All language subtitles for Alive Inside

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,909 --> 00:00:06,325 Quantos anos voc� tem? 2 00:00:06,367 --> 00:00:07,992 - Quantos anos eu tenho? - Sim. 3 00:00:08,034 --> 00:00:10,367 Eu tenho 90 anos. 4 00:00:11,118 --> 00:00:13,826 Como era a vida quando voc� era pequena? 5 00:00:19,283 --> 00:00:21,867 Meu Deus, eu esqueci muita coisa. 6 00:00:21,909 --> 00:00:24,367 N�o consigo me lembrar. Eu s�... 7 00:00:24,409 --> 00:00:26,742 Eu esqueci de muita coisa. 8 00:00:26,784 --> 00:00:28,409 Eu sinto muito. 9 00:00:28,450 --> 00:00:31,617 N�o, tudo bem. O que voc� esqueceu? 10 00:00:31,659 --> 00:00:37,909 Eu esqueci o que eu costumava fazer depois de ter virado mocinha. 11 00:00:37,951 --> 00:00:42,367 Eu esqueci muita coisa. N�o consigo me lembrar. 12 00:00:42,409 --> 00:00:44,867 Eu estou aqui... Estou aqui des... 13 00:00:44,909 --> 00:00:47,159 Estou aqui h� 90 anos. 14 00:00:47,200 --> 00:00:50,992 E se eu conseguisse me lembrar, lhe diria, mas n�o me lembro. 15 00:00:51,034 --> 00:00:53,367 N�o consigo me lembrar. 16 00:00:55,118 --> 00:00:57,118 Quero fazer uma experi�ncia. 17 00:00:57,159 --> 00:00:58,867 O qu�? 18 00:01:00,034 --> 00:01:06,242 Quero que tente deixar a m�sica trazer as suas lembran�as. 19 00:01:07,325 --> 00:01:10,118 Viajar de volta no tempo. 20 00:01:10,701 --> 00:01:13,992 E da� vamos parar e pode me dizer aonde a levou. 21 00:01:14,034 --> 00:01:15,492 Tudo bem. 22 00:01:15,534 --> 00:01:17,118 Est� pronta? 23 00:01:25,784 --> 00:01:27,909 � Louis Armstrong. 24 00:01:41,575 --> 00:01:45,409 Ele est� cantando "When the Saints Go By... Marching By"... 25 00:01:45,450 --> 00:01:48,367 e me faz pensar nos tempos de escola. 26 00:01:51,951 --> 00:01:55,200 A mam�e disse para n�o ouvirmos ele... 27 00:01:55,242 --> 00:01:59,701 e fug�amos � noite e traz�amos fotos do baile. 28 00:01:59,742 --> 00:02:03,909 E trabalhei em Kingstown por nove anos, no pr�dio E em Kingstown. 29 00:02:03,951 --> 00:02:06,450 Meu anivers�rio, 20 de novembro de 19... 30 00:02:06,492 --> 00:02:08,325 Isso foi na �poca de guerra. 31 00:02:08,367 --> 00:02:09,992 Eu trabalhava em Fort Jackson. 32 00:02:10,034 --> 00:02:14,617 E meu filho, em 4 de fevereiro, tinha 69. 33 00:02:14,659 --> 00:02:17,951 Eu n�o sabia que eu podia falar tanto. 34 00:02:20,492 --> 00:02:22,617 Esse � Dan Cohen. 35 00:02:25,575 --> 00:02:28,951 H� seis anos, ele foi voluntariar em uma casa de repouso. 36 00:02:28,992 --> 00:02:32,742 E o que ele vivenciou l� mudou a vida dele. 37 00:02:34,283 --> 00:02:37,283 Dan pediu que eu o filmasse por um dia. 38 00:02:38,159 --> 00:02:39,784 Ajustando a c�mera. 39 00:02:39,826 --> 00:02:42,409 - Pegue o iPod dela. - Pegue o iPod dela. 40 00:02:44,118 --> 00:02:46,951 Ele queria mostrar �s pessoas o que ele estava vendo. 41 00:02:49,867 --> 00:02:53,534 O que acontecia quando ele dava para idosos com dem�ncia... 42 00:02:53,575 --> 00:02:56,492 a m�sica que eles tinham adorado. 43 00:03:46,450 --> 00:03:49,409 A m�sica pode ligar as pessoas com o que elas foram... 44 00:03:49,450 --> 00:03:51,867 quem elas s�o e suas vidas. 45 00:03:51,909 --> 00:03:55,742 Porque quando ficamos velhos todas as coisas familiares... 46 00:03:55,784 --> 00:03:58,784 e as nossas identidades s�o arrancadas de n�s. 47 00:04:03,575 --> 00:04:07,617 O que aconteceu no primeiro dia me comoveu tanto... 48 00:04:07,659 --> 00:04:10,159 que segui Dan por tr�s anos. 49 00:04:13,450 --> 00:04:16,701 Voc� trabalhou com idosos antes? 50 00:04:17,951 --> 00:04:20,784 Sou assistente social, ent�o trabalhei com idosos... 51 00:04:20,826 --> 00:04:23,034 no meu est�gio. 52 00:04:23,076 --> 00:04:27,367 Mas a maior parte da minha vida passei no campo de computadores. 53 00:04:27,409 --> 00:04:31,867 E para mim, isso � unir duas coisas que amo. 54 00:04:39,701 --> 00:04:43,534 Queremos aprender que m�sica... 55 00:04:43,575 --> 00:04:47,325 algu�m vai reconhecer e apreciar. 56 00:04:49,659 --> 00:04:53,701 Um dos residentes gosta de m�sica gospel. 57 00:04:53,742 --> 00:04:56,492 A igreja era toda vida dele... 58 00:04:56,534 --> 00:05:00,076 e acho que podemos come�ar com ele. 59 00:05:03,325 --> 00:05:05,283 Henry, fale comigo. 60 00:05:05,325 --> 00:05:07,492 Eu quero ouvir a sua voz. 61 00:05:07,951 --> 00:05:09,951 Voc� pode falar comigo? 62 00:05:11,159 --> 00:05:14,118 Ent�o deixe-me ouvi-lo. Diga o seu nome completo. 63 00:05:16,367 --> 00:05:18,659 Henry sofre de dem�ncia e precisa de assist�ncia... 64 00:05:18,701 --> 00:05:20,742 LOUISE DUENO - DIR. DA RECREA��O TERAP�UTICA - COBBLE HILL 65 00:05:20,784 --> 00:05:22,784 ...com todas as atividades de sua vida di�ria. 66 00:05:27,118 --> 00:05:29,076 Oi, papai. 67 00:05:30,826 --> 00:05:33,325 Oi, papai. Como vai? 68 00:05:33,367 --> 00:05:35,409 Eu estou bem. Estou bem. 69 00:05:35,450 --> 00:05:37,701 - �timo. - Quem sou eu? 70 00:05:37,742 --> 00:05:39,992 Quem sou eu? Eu sou sua filha. 71 00:05:41,325 --> 00:05:42,992 Filha? 72 00:05:43,034 --> 00:05:44,242 Qual delas? 73 00:05:45,034 --> 00:05:47,701 Espere. Eu n�o sei. 74 00:05:47,742 --> 00:05:50,826 Eu tenho tantas, n�o sei. Deus sabe... 75 00:05:50,867 --> 00:05:54,159 Tem tantas? Talvez netas. 76 00:05:54,200 --> 00:05:57,909 Bem, foi o que quis dizer. Eu n�o sei. 77 00:05:57,951 --> 00:05:59,283 Certo, � Cherie. 78 00:05:59,325 --> 00:06:00,784 CHERYL VELEZ FILHA DO HENRY 79 00:06:00,826 --> 00:06:03,951 H� quanto tempo ele est� na casa de repouso? Cerca de 10 anos. 80 00:06:04,659 --> 00:06:07,867 Isso me afeta muito, porque ele sempre foi, sabe... 81 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 divertido, cantava, sabe. 82 00:06:10,450 --> 00:06:14,200 Ele tinha uma can��o para todas as ocasi�es. 83 00:06:14,575 --> 00:06:17,742 Quando �ramos crian�as, ele caminhava com a gente na rua... 84 00:06:17,784 --> 00:06:20,659 eu e meu irm�o, parava e cantava "Singing In the Rain". 85 00:06:20,701 --> 00:06:23,867 Ele nos fazia pular e girar em postes. 86 00:06:23,909 --> 00:06:27,283 Ele era bom. Ele sempre gostou de m�sica. 87 00:06:27,325 --> 00:06:30,200 Ele sempre adorou cantar e dan�ar. 88 00:06:31,617 --> 00:06:33,450 Quer a sua m�sica agora? 89 00:06:33,826 --> 00:06:35,242 Vamos tentar a sua m�sica, certo? 90 00:06:35,283 --> 00:06:38,200 E me diga se est� alto demais ou n�o, certo? 91 00:06:38,534 --> 00:06:42,076 A m�sica � insepar�vel da emo��o. 92 00:06:42,450 --> 00:06:44,742 Portanto, n�o � apenas um est�mulo fisiol�gico. 93 00:06:44,784 --> 00:06:46,909 DR. OLIVER SACKS, MD NEUROLOGISTA - AUTOR 94 00:06:46,951 --> 00:06:51,118 Se funcionar, ir� chamar a pessoa... 95 00:06:51,159 --> 00:06:54,784 as diversas partes do c�rebro, e as mem�rias e emo��es... 96 00:06:54,826 --> 00:06:56,951 que a m�sica traz. 97 00:07:03,118 --> 00:07:05,784 Eu devo cantar junto? 98 00:07:05,826 --> 00:07:07,992 Pode, se quiser. 99 00:07:22,617 --> 00:07:24,575 Quando eu o conheci, ele estava isolado... 100 00:07:24,617 --> 00:07:26,283 YVONNE RUSSELL - TERAPEUTA RECREACIONAL - COBBLE HILL 101 00:07:26,325 --> 00:07:29,450 ...e ele ficava sentado com a cabe�a assim. 102 00:07:29,492 --> 00:07:31,659 Ele n�o falava com muita gente. 103 00:07:31,701 --> 00:07:34,367 E quando apresentei a m�sica para ele... 104 00:07:34,409 --> 00:07:37,867 essa � a rea��o dele desde ent�o. 105 00:07:48,867 --> 00:07:52,742 O Henry acordar fez algo por todos n�s. 106 00:07:56,826 --> 00:07:59,617 Todos na sala sentiram. 107 00:08:17,992 --> 00:08:21,367 O fil�sofo Kant disse que a m�sica era arte vivificante. 108 00:08:21,409 --> 00:08:24,242 E Henry foi vivificado. Ele voltou � vida. 109 00:08:24,283 --> 00:08:26,784 - Sim? - Vou tirar a m�sica um segundo. 110 00:08:26,826 --> 00:08:29,909 S� para lhe fazer umas perguntas, certo? 111 00:08:29,951 --> 00:08:32,617 - Ele estava acordado? - Vou lhe dar de volta. 112 00:08:32,659 --> 00:08:34,951 Ele estava ainda perdido em sua dem�ncia... 113 00:08:34,992 --> 00:08:38,076 ou a m�sica, de alguma forma, mudou isso? 114 00:08:38,118 --> 00:08:40,200 - Henry. - Sim? 115 00:08:40,951 --> 00:08:43,992 Gosta do iPod? Gosta da m�sica que est� ouvindo? 116 00:08:44,034 --> 00:08:47,118 - Sim. - Conte-me sobre a sua m�sica. 117 00:08:47,159 --> 00:08:51,118 Bem, n�o estou ouvindo m�sica agora. 118 00:08:51,784 --> 00:08:54,450 - Respostas sim ou n�o. - Gosta de m�sica? 119 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 Sim, adoro m�sica. 120 00:08:56,159 --> 00:08:59,409 E voc� tocou uma bela m�sica, belos sons. 121 00:08:59,450 --> 00:09:02,159 Voc� tocava m�sica quando... 122 00:09:02,200 --> 00:09:04,742 Gostava de m�sica quando era jovem? 123 00:09:04,784 --> 00:09:08,575 Sim, sim. Eu ia a grandes bailes e tal. 124 00:09:08,617 --> 00:09:11,617 Qual era sua m�sica favorita quando era jovem? 125 00:09:11,659 --> 00:09:14,826 Bem, eu acho... 126 00:09:14,867 --> 00:09:20,701 Bem, Cab Calloway era de quem eu mais gostava. 127 00:09:32,409 --> 00:09:34,242 - Henry. - Sim. 128 00:09:34,283 --> 00:09:36,534 Qual � a sua m�sica favorita? 129 00:10:08,909 --> 00:10:10,242 - Henry. - Sim? 130 00:10:10,283 --> 00:10:13,867 Qual foi a parte favorita de sua vida? Qual foi a parte favorita de sua vida? 131 00:10:13,909 --> 00:10:15,575 Minha vida? 132 00:10:15,992 --> 00:10:18,492 Minha parte favorita foi andar de bicicleta. 133 00:10:19,367 --> 00:10:20,909 Eu trabalhava na mercearia. 134 00:10:20,951 --> 00:10:23,200 O que gostava sobre andar de bicicleta? 135 00:10:23,659 --> 00:10:25,867 Era como eu fazia dinheiro. 136 00:10:26,659 --> 00:10:28,045 Ent�o, de alguma maneira, 137 00:10:28,145 --> 00:10:31,867 Henry readquiriu sua identidade por um tempo... 138 00:10:31,909 --> 00:10:33,826 atrav�s do poder da m�sica. 139 00:10:34,742 --> 00:10:37,325 O que a m�sica faz para voc�? 140 00:10:37,367 --> 00:10:40,701 Ela me d� a sensa��o de amor, romance. 141 00:10:40,742 --> 00:10:45,076 Agora o mundo precisa de m�sica, de canto. 142 00:10:45,118 --> 00:10:49,492 Voc� tem bela m�sica aqui. Linda. Ah, linda. 143 00:10:49,534 --> 00:10:53,325 E eu sinto uma banda de amor, de sonhos. 144 00:10:53,367 --> 00:10:56,659 O Senhor veio at� mim, me fez santo. Sou um homem santo. 145 00:10:56,701 --> 00:10:59,242 Ent�o ele me deu esses sons. 146 00:10:59,283 --> 00:11:03,242 Vamos dizer que conhe�o voc�. Deixe-me ver. 147 00:11:10,575 --> 00:11:12,492 O que acha que aconteceu com Henry? 148 00:11:12,534 --> 00:11:15,034 O que vimos acontecer com Henry? 149 00:11:15,076 --> 00:11:16,992 N�s conectamos com Henry. 150 00:11:17,034 --> 00:11:20,701 Conectamos com o "eu" do Henry. 151 00:11:21,118 --> 00:11:24,992 Sabe, quando voc� est� em uma casa de repouso, ou quando tem Alzheimer... 152 00:11:25,034 --> 00:11:29,909 voc� luta com seus pr�prios pensamentos, confus�o e ansiedade... 153 00:11:29,951 --> 00:11:32,034 Dan estava animado. 154 00:11:32,076 --> 00:11:34,118 Eu estava animado. 155 00:11:35,701 --> 00:11:40,118 E se todas essas pessoas que vimos... 156 00:11:40,159 --> 00:11:42,076 pudessem acordar como Henry? 157 00:11:42,118 --> 00:11:44,325 De repente, tudo se encaixa. 158 00:11:44,367 --> 00:11:49,617 E voc� est� ali com a m�sica, voc� a entende, � prazeroso. 159 00:11:49,659 --> 00:11:52,867 N�o est� pensando em outra coisa. N�o est� tendo dificuldade. 160 00:11:53,409 --> 00:11:55,367 Ah, que ador�vel. 161 00:12:02,534 --> 00:12:05,159 Isso n�o � um problema pequeno. 162 00:12:05,826 --> 00:12:10,242 H� cinco milh�es de pessoas com dem�ncia nos EUA. 163 00:12:11,784 --> 00:12:15,534 Dez milh�es de pessoas passam grande parte de sua vida cuidando delas. 164 00:12:17,200 --> 00:12:20,784 H� talvez um milh�o de pessoas em lares de idosos... 165 00:12:21,242 --> 00:12:23,409 perdendo sua conex�o com a vida. 166 00:12:23,450 --> 00:12:25,325 Vou lhe dar um beijo. 167 00:12:25,742 --> 00:12:27,450 Vamos, querido. 168 00:12:30,617 --> 00:12:32,118 Papai. 169 00:12:32,159 --> 00:12:34,909 Ol�. Ol�. 170 00:12:35,325 --> 00:12:36,951 Johnny? 171 00:12:36,992 --> 00:12:40,118 Ei, Johnny. Como est�? 172 00:12:42,659 --> 00:12:46,283 Quer dizer, este desejo n�o... 173 00:12:46,325 --> 00:12:49,992 � um desejo de acordar outra pessoa... 174 00:12:50,034 --> 00:12:51,575 para o que elas s�o... 175 00:12:52,617 --> 00:12:54,867 para o que elas poderiam ser... 176 00:12:56,617 --> 00:12:59,575 uma parte profunda do ser humano? 177 00:13:01,784 --> 00:13:04,118 Quantas vezes algu�m tem a chance... 178 00:13:04,159 --> 00:13:08,409 de afetar as vidas de um milh�o ou mais de pessoas? 179 00:13:08,992 --> 00:13:12,409 Espero que as pessoas estejam prontas para vir nesta jornada. 180 00:13:12,450 --> 00:13:14,534 Aqui est�. Segure isso. 181 00:13:16,909 --> 00:13:18,617 Pronto. 182 00:13:21,200 --> 00:13:23,992 Todos sentimos que a m�sica � m�gica. 183 00:13:24,034 --> 00:13:27,617 Eu sinto que estou com o mundo. 184 00:13:30,325 --> 00:13:33,242 Mas para aqueles com dem�ncia... 185 00:13:33,283 --> 00:13:35,617 pode ser uma porta dos fundos para a mente. 186 00:13:37,242 --> 00:13:40,617 As partes do c�rebro que est�o envolvidas... 187 00:13:40,659 --> 00:13:43,617 em lembrar da m�sica e responder � m�sica... 188 00:13:44,242 --> 00:13:46,659 n�o s�o muito afetadas... 189 00:13:46,701 --> 00:13:49,701 na doen�a de Alzheimer ou em outras dem�ncias. 190 00:13:50,659 --> 00:13:54,701 Parte da raz�o pela qual as mem�rias musicais s�o t�o fortes... 191 00:13:54,742 --> 00:14:00,325 tem algo a ver com a maneira como a m�sica entra em nossos c�rebros. 192 00:14:00,742 --> 00:14:04,325 A m�sica tem mais capacidade de ativar mais partes do c�rebro... 193 00:14:04,367 --> 00:14:06,159 do que qualquer outro est�mulo. 194 00:14:08,409 --> 00:14:12,242 A m�sica parece ser uma inven��o cultural... 195 00:14:12,283 --> 00:14:17,118 que usa partes do c�rebro desenvolvidas para outros fins. 196 00:14:17,534 --> 00:14:20,659 N�o apenas partes auditivas, mas partes visuais... 197 00:14:21,450 --> 00:14:25,409 partes emocionais, e a um n�vel inferior, no cerebelo 198 00:14:25,450 --> 00:14:28,867 todas as partes b�sicas para coordena��o. 199 00:14:29,909 --> 00:14:35,867 Quando somos novos, m�sica se registra em nossos movimentos e emo��es. 200 00:14:36,701 --> 00:14:41,617 Felizmente, estas s�o as �ltimas partes do c�rebro tocadas pelo Alzheimer. 201 00:14:46,118 --> 00:14:48,951 - � uma �tima m�sica. - Sim. 202 00:14:49,409 --> 00:14:51,701 Podemos dar as m�os um pouco? 203 00:14:52,992 --> 00:14:56,701 Assim est� melhor. Estamos muito longe um do outro. 204 00:14:58,409 --> 00:15:01,325 Para os pacientes com Alzheimer... 205 00:15:01,992 --> 00:15:04,951 tem que ser m�sica que tem significado para eles... 206 00:15:04,992 --> 00:15:07,742 e est� relacionada com a mem�ria e sentimento. 207 00:15:12,909 --> 00:15:15,159 E por emocionar ou despertar esses caminhos... 208 00:15:15,200 --> 00:15:16,534 DR. CONNIE TOMAINO DIRETORA EXECUTIVA 209 00:15:16,575 --> 00:15:17,951 INSTITUTO DE M�SICA E FUN��O NEUROL�GICA 210 00:15:17,992 --> 00:15:21,159 temos uma porta de entrada para atingir algu�m que de outra forma � inacess�vel. 211 00:15:22,701 --> 00:15:25,784 Sim, n�o � uma vida f�cil para voc�. 212 00:15:27,784 --> 00:15:30,951 - Eu amo voc�. - Eu tamb�m amo voc�. 213 00:15:41,409 --> 00:15:43,742 Havia uma paciente que mal abria os olhos. 214 00:15:43,784 --> 00:15:45,826 Ela n�o respondia. 215 00:15:47,701 --> 00:15:50,659 Por mais que eu tentasse. Eu a conhecia por dois anos. 216 00:15:50,701 --> 00:15:55,076 Independente do que tentasse, massagem n�o funcionava, nada funcionava. 217 00:15:58,242 --> 00:16:00,701 Mas quando nos apresentaram os iPods... 218 00:16:00,742 --> 00:16:03,826 e a fam�lia me disse coisas de que ela gostava... 219 00:16:03,867 --> 00:16:06,909 foi incr�vel quando colocamos o iPod nela. 220 00:16:08,534 --> 00:16:10,742 Ela come�ou a balan�ar os p�s. 221 00:16:14,450 --> 00:16:16,242 Ela come�ou a mexer a cabe�a. 222 00:16:23,200 --> 00:16:25,951 O filho dela ficou espantado. 223 00:16:25,992 --> 00:16:29,951 Certo, podemos parar? Porque estou ficando toda... 224 00:16:29,992 --> 00:16:32,409 Eu estou vendo tudo de novo. 225 00:16:39,200 --> 00:16:41,826 O que gastamos em rem�dios que n�o funcionam... 226 00:16:41,867 --> 00:16:43,200 DR. BILL THOMAS, M�DICO 227 00:16:43,242 --> 00:16:44,701 GERONTOLOGISTA ALTERNATIVA EDEN 228 00:16:44,742 --> 00:16:47,534 ...diminui o que seria necess�rio para entregar m�sica... 229 00:16:47,575 --> 00:16:49,909 em todos os lares de idosos dos EUA. 230 00:16:49,951 --> 00:16:53,118 E isso � para pausar, para come�ar de novo. 231 00:16:53,701 --> 00:16:56,367 - E aperte o bot�o de novo. - N�o poderia ser mais f�cil. 232 00:16:56,409 --> 00:16:58,409 - Pronto. Tudo bem. - Sim. 233 00:16:58,867 --> 00:17:02,242 Ent�o por que essas pessoas n�o t�m a sua m�sica? 234 00:17:02,283 --> 00:17:03,951 Clique no lado direito, na seta. 235 00:17:03,992 --> 00:17:09,159 E por que � preciso que um estranho, como Dan, consiga para elas? 236 00:17:14,159 --> 00:17:19,575 No sistema louco de hoje, d� para escrever uma receita... 237 00:17:19,617 --> 00:17:22,492 para um antidepressivo de mil d�lares por m�s... 238 00:17:22,534 --> 00:17:24,534 sem problema, ningu�m pergunta nada. 239 00:17:28,951 --> 00:17:33,826 Se eu quiser dar um sistema de m�sica pessoal de US$ 40 para algu�m... 240 00:17:35,367 --> 00:17:38,034 isso seria muito trabalho... 241 00:17:39,159 --> 00:17:44,909 porque m�sica pessoal n�o conta como uma interven��o m�dica. 242 00:17:44,951 --> 00:17:48,118 Entende? � uma coisa por fora. 243 00:17:48,159 --> 00:17:52,450 O verdadeiro neg�cio, confie em mim, � no frasco de comprimidos. 244 00:17:52,492 --> 00:17:53,826 Abra para mim. 245 00:17:53,867 --> 00:17:57,450 Nosso sistema de sa�de imagina que o ser humano... 246 00:17:57,492 --> 00:17:59,450 � uma m�quina muito complicada. 247 00:18:00,118 --> 00:18:03,076 Descobrimos como apertar bot�es. 248 00:18:03,118 --> 00:18:05,325 Press�o arterial? Ah, vamos diminuir, sabe? 249 00:18:05,367 --> 00:18:06,951 A��car no sangue? Ah, vamos diminuir. 250 00:18:08,118 --> 00:18:11,450 Temos rem�dios que podem ajustar os bot�es. 251 00:18:11,492 --> 00:18:13,909 N�s n�o fizemos nada... 252 00:18:13,951 --> 00:18:16,118 medicamente falando... 253 00:18:16,159 --> 00:18:19,534 para tocar o cora��o e a alma de um paciente. 254 00:18:21,200 --> 00:18:23,659 - Gil. - Sim? 255 00:18:23,701 --> 00:18:25,034 Est�o chamando voc� l� em cima. 256 00:18:25,076 --> 00:18:27,118 - Tem que tomar seu rem�dio. - N�o, n�o, n�o. 257 00:18:27,159 --> 00:18:31,200 Voc� se recusou esta manh�, ent�o querem que voc� tome agora. 258 00:18:31,242 --> 00:18:34,325 - Voc� sabe que � importante, certo? - N�o. N�o, n�o acho... 259 00:18:34,367 --> 00:18:37,992 Olhe como est� agindo, certo? Voc� precisa do seu rem�dio. 260 00:18:38,034 --> 00:18:39,909 Bem, Gil � um pouco diferente. 261 00:18:39,951 --> 00:18:43,701 Como pode ver, ele � um cara grande e forte. 262 00:18:43,742 --> 00:18:47,742 Quando ele fica agitado, precisamos que as coisas funcionem rapidamente. 263 00:18:47,784 --> 00:18:49,159 DIRETORA DE RECREA��O WOODCREST 264 00:18:49,200 --> 00:18:52,118 Minha raiva se manifesta... 265 00:18:52,159 --> 00:18:55,951 de muitas maneiras diferentes. 266 00:18:55,992 --> 00:18:59,159 A raiva existe... 267 00:18:59,200 --> 00:19:04,325 mas �s vezes n�o consigo express�-la, sim. 268 00:19:05,534 --> 00:19:09,701 Acho que ang�stia � comunica��o. 269 00:19:09,742 --> 00:19:12,034 Se der um sedativo para esse tipo de pessoa... 270 00:19:12,076 --> 00:19:13,492 DR. G. ALLEN POWER, M�DICO MENTOR DE EDEN 271 00:19:13,534 --> 00:19:14,992 LAR ST. JOHN ROCHESTER, NY 272 00:19:15,034 --> 00:19:18,200 est� tirando a �nica maneira que eles t�m de lhe dizer que t�m um problema. 273 00:19:18,242 --> 00:19:21,492 O problema � que voc� pode transformar uma pessoa que est� envolvida... 274 00:19:21,534 --> 00:19:24,409 em uma pessoa quieta... 275 00:19:24,450 --> 00:19:27,283 e que n�o pode mais se comunicar com o mundo a sua volta. 276 00:19:27,325 --> 00:19:31,367 Eu gostaria de ter minha liberdade, essa � a parte mais importante. 277 00:19:31,409 --> 00:19:36,076 Isso � o que mais me deixa bravo... 278 00:19:36,118 --> 00:19:37,826 que eu n�o posso sair. 279 00:19:38,492 --> 00:19:40,118 E... 280 00:19:40,742 --> 00:19:44,409 O que as pessoas mais perdem nessas intang�veis... 281 00:19:44,450 --> 00:19:46,283 � a ideia de escolha e controle. 282 00:19:46,742 --> 00:19:48,951 Voc� vai tomar o rem�dio agora, certo? 283 00:19:48,992 --> 00:19:51,283 Todos os aspectos de "O que vou fazer agora?"... 284 00:19:51,325 --> 00:19:53,867 � ditada para voc� na maioria das institui��es. 285 00:19:53,909 --> 00:19:55,325 Beba isso. 286 00:19:55,367 --> 00:20:00,118 E m�sica cria espontaneidade que n�o se pode criar em uma institui��o. 287 00:20:00,159 --> 00:20:03,701 Leva voc� a um lugar onde voc� pode deixar o regime... 288 00:20:03,742 --> 00:20:06,159 e ir para um mundo que voc� cria... 289 00:20:06,200 --> 00:20:08,826 e que voc� se conecta do seu pr�prio jeito. 290 00:20:09,826 --> 00:20:12,200 - Oi, Gil. - Oi. 291 00:20:12,242 --> 00:20:15,575 Eu trouxe a m�sica que voc� pediu. 292 00:20:15,617 --> 00:20:19,325 - Certo. - Coloque na orelha, sobre a cabe�a. 293 00:20:19,367 --> 00:20:21,617 - Serve bem? - Sim. 294 00:20:21,659 --> 00:20:23,450 Certo, aqui est� o seu iPod. 295 00:20:23,492 --> 00:20:27,450 Tudo que tem que fazer � apertar o bot�o do meio uma vez. 296 00:20:32,492 --> 00:20:34,367 Acho que voc� est� pronto. 297 00:20:51,742 --> 00:20:54,325 N�o tem comprimido que fa�a isso. 298 00:20:54,367 --> 00:20:58,784 E o rem�dio pode diminuir a intensidade da fa�sca ou a luz, nunca aumentar. 299 00:20:58,826 --> 00:21:00,701 O que eles precisam � engajamento... 300 00:21:00,742 --> 00:21:03,951 eles precisam ter sucesso no mundo ao seu redor. 301 00:21:04,826 --> 00:21:06,867 Ent�o voc� tamb�m quer um iPod? 302 00:21:06,909 --> 00:21:08,826 Primeiro, o que � um iPod? 303 00:21:08,867 --> 00:21:12,659 Eu n�o sei nada sobre eletr�nicos. 304 00:21:12,701 --> 00:21:15,784 Ele tem a sua m�sica favorita e est� tocando. 305 00:21:15,826 --> 00:21:18,575 � como um jukebox pessoal. 306 00:21:19,492 --> 00:21:21,617 Certo, vamos come�ar. 307 00:21:22,242 --> 00:21:25,200 Ela quer ver como � o iPod. 308 00:21:26,118 --> 00:21:27,701 � pequeno. 309 00:21:27,742 --> 00:21:29,826 N�o brinca. 310 00:21:30,617 --> 00:21:34,325 Denise � esquizofr�nica e bipolar. 311 00:21:34,367 --> 00:21:37,492 Ela est� conosco h� cerca de dois anos. 312 00:21:38,659 --> 00:21:40,742 Eu gosto... 313 00:21:48,159 --> 00:21:52,742 Schubert, "Ave Maria", Schubert. 314 00:21:53,492 --> 00:21:56,409 Denise n�o cont�m nenhuma emo��o. 315 00:21:56,450 --> 00:21:59,034 A alegria dela vai �s alturas. 316 00:21:59,076 --> 00:22:03,367 Infelizmente, sua tristeza e raiva tamb�m. 317 00:22:03,409 --> 00:22:07,450 Ent�o ela � muito natural, ela � muito verdadeira. 318 00:22:08,034 --> 00:22:10,242 Sabe o que eu gostaria de fazer? 319 00:22:19,617 --> 00:22:23,867 Denise provavelmente � uma paciente extrema que temos aqui. 320 00:22:23,909 --> 00:22:27,325 Estou sendo enf�tica... 321 00:22:27,367 --> 00:22:30,992 e tenho uma imagina��o muito viva. 322 00:22:31,034 --> 00:22:34,742 Estou muito resistente, mas eu caio... 323 00:22:34,784 --> 00:22:38,992 e continuo tentando e caio... 324 00:22:39,034 --> 00:22:43,450 mas eu nunca paro e eu caio. 325 00:22:43,492 --> 00:22:49,034 Um dia desses eu vou cair e ficar no ch�o. 326 00:23:07,784 --> 00:23:09,118 Cuidado. 327 00:23:09,159 --> 00:23:10,951 - N�o vou cair. - Est� bem? 328 00:23:10,992 --> 00:23:14,325 - Moro aqui h� dois anos e nunca ca�. - Que bom. 329 00:23:14,367 --> 00:23:19,034 N�o acreditei que a m�sica fez com que Denise empurrasse seu andador. 330 00:23:19,076 --> 00:23:23,409 Ela usa aquele andador todos os dias por dois anos. 331 00:23:44,826 --> 00:23:47,450 � espanhol. Voc� n�o � espanhol. 332 00:23:47,492 --> 00:23:49,367 N�o, n�o sou espanhol. 333 00:23:51,118 --> 00:23:53,118 Voc� pode conduzir. 334 00:23:58,283 --> 00:24:00,909 - Eu estou me divertindo. - Que bom! Eu tamb�m. 335 00:24:00,951 --> 00:24:04,450 � surpreendente que um pouco de m�sica traga tanta alegria. 336 00:24:05,742 --> 00:24:10,450 S� faz sentido quando voc� entende o isolamento deles. 337 00:24:18,826 --> 00:24:22,159 O que acontece quando eles v�m para uma casa de repouso? 338 00:24:23,492 --> 00:24:25,784 O que eles perderam? 339 00:24:25,826 --> 00:24:30,867 Nunca pensei que eu estaria em uma situa��o destas. 340 00:24:32,784 --> 00:24:35,409 Eles perdem a sua independ�ncia. 341 00:24:36,034 --> 00:24:39,076 � triste dizer, mas �s vezes eles perdem sua dignidade. 342 00:24:39,575 --> 00:24:40,784 � isso. 343 00:24:44,867 --> 00:24:49,450 �s vezes eles est�o lidando com a perda de um ente querido. 344 00:24:55,200 --> 00:24:58,200 Imagine perder isso tudo em um dia. 345 00:25:01,701 --> 00:25:04,409 - Quero ir para casa. - O qu�? Quer? 346 00:25:04,450 --> 00:25:07,200 Estou aqui h� dois ou tr�s dias. 347 00:25:07,242 --> 00:25:08,742 Certo. 348 00:25:10,325 --> 00:25:12,367 O que quer fazer em casa? 349 00:25:12,409 --> 00:25:14,450 Ficar com a minha fam�lia. 350 00:25:16,534 --> 00:25:19,159 - Aonde vamos? - Aqui. 351 00:25:20,242 --> 00:25:23,034 Tem gente que est� aqui h� anos que ainda diz: 352 00:25:23,076 --> 00:25:24,534 "N�o � aqui que moro." 353 00:25:25,534 --> 00:25:27,701 Bem, posso ir por aqui tamb�m. 354 00:25:27,742 --> 00:25:31,575 Tom est� nesta casa de repouso h� cinco anos. 355 00:25:34,659 --> 00:25:36,492 Eles est�o sempre tentando fugir. 356 00:25:36,534 --> 00:25:37,992 Tenho que ir por ali. 357 00:25:38,034 --> 00:25:40,118 Eles est�o procurando por sa�das. 358 00:25:43,534 --> 00:25:47,492 � uma das perguntas mais frequentes: "Como saio daqui?" 359 00:25:53,283 --> 00:25:55,384 Tamb�m n�o posso sair por aqui, certo? 360 00:25:55,484 --> 00:25:56,239 Pelo que procura? 361 00:25:56,367 --> 00:25:59,617 Porque este n�o � o seu mundo normal quando chegam aqui. 362 00:25:59,659 --> 00:26:04,325 Agora est�o neste mundo e falam: "N�o � o mundo que conhe�o." 363 00:26:09,034 --> 00:26:10,742 Est� emperrada. 364 00:26:10,784 --> 00:26:12,909 Com poucas op��es... 365 00:26:12,951 --> 00:26:16,034 pouca esperan�a para o futuro... 366 00:26:16,076 --> 00:26:20,200 nenhum controle dos rem�dios que lhes � dado... 367 00:26:21,118 --> 00:26:25,159 � alguma surpresa que suas mentes t�m dificuldades para se adaptar? 368 00:26:25,867 --> 00:26:28,367 As pessoas fecham os olhos... 369 00:26:28,409 --> 00:26:31,367 e ficam cada vez mais fechadas. 370 00:26:32,118 --> 00:26:37,617 Se o mundo l� fora � horr�vel, vou para o interior para restaurar o equil�brio. 371 00:26:37,659 --> 00:26:40,159 NAOMI FEIL, MSW, ACSW FUNDADORA - INSTITUTO VALIDATION 372 00:26:40,200 --> 00:26:43,325 Mas depois de um tempo, as pessoas viram mortas-vivas. 373 00:26:44,784 --> 00:26:47,159 Elas ficam vegetativas. 374 00:26:47,784 --> 00:26:51,992 E n�o tem que ser assim. N�o. 375 00:26:52,034 --> 00:26:54,242 Eu toquei. Eu toquei m�sica. 376 00:26:54,283 --> 00:26:57,575 - Eu sei. Tocava trombeta, certo? - Sim e toco numa banda. 377 00:26:57,617 --> 00:26:59,701 Quero que sente-se aqui. 378 00:26:59,742 --> 00:27:04,492 O que descobri � que todos temos m�sica em n�s... 379 00:27:04,534 --> 00:27:07,659 e quando passamos por algum trauma... 380 00:27:07,701 --> 00:27:09,742 SAMITE MULONDO M�SICOS PARA HARMONIA DO MUNDO 381 00:27:09,784 --> 00:27:12,659 ...causado por doen�as, causado por guerras... 382 00:27:12,701 --> 00:27:14,283 isso fica encoberto. 383 00:27:18,242 --> 00:27:23,283 E encontrei uma maneira de acessar isso com algumas pessoas. 384 00:27:23,951 --> 00:27:27,159 Para que lhes ajude a achar aquela m�sica... 385 00:27:27,200 --> 00:27:30,118 que eles encobriram da dor... 386 00:27:30,159 --> 00:27:32,450 para que possam cantar de novo. 387 00:27:38,742 --> 00:27:41,617 Samite era um volunt�rio... 388 00:27:41,659 --> 00:27:44,659 que parecia ter uma profunda compreens�o... 389 00:27:44,701 --> 00:27:47,909 de como m�sica pode curar trauma. 390 00:27:51,367 --> 00:27:54,867 Houve uma situa��o onde eu fiquei surpreso. 391 00:27:54,909 --> 00:27:56,617 Eu estava no Congo. 392 00:27:56,659 --> 00:28:00,617 Disseram para as pessoas que eu ia levar m�sica... 393 00:28:00,659 --> 00:28:04,076 o poder de cura da m�sica, que foi um pouco excessivo... 394 00:28:04,118 --> 00:28:08,784 porque eram 150 mulheres que haviam acabado de ser estupradas... 395 00:28:08,826 --> 00:28:11,034 que tinham acabado de passar... 396 00:28:11,076 --> 00:28:13,867 pelos piores abusos que se pode imaginar. 397 00:28:16,325 --> 00:28:18,409 Acho que foi inspirado, na verdade... 398 00:28:18,450 --> 00:28:23,367 porque peguei a flauta e toquei uma melodia muito triste... 399 00:28:23,409 --> 00:28:25,909 e a melodia veio da dor... 400 00:28:25,951 --> 00:28:29,742 que eu sabia que essas mulheres haviam sido submetidas. 401 00:28:31,742 --> 00:28:33,409 E quando terminei a flauta... 402 00:28:33,450 --> 00:28:37,534 puder ver l�grimas nos rostos de algumas das mulheres. 403 00:28:40,450 --> 00:28:42,754 E o pr�ximo lugar que eu sabia que tinha 404 00:28:42,854 --> 00:28:46,242 de lev�-las era uma m�sica feliz 405 00:28:46,283 --> 00:28:47,826 ent�o comecei: 406 00:28:56,867 --> 00:29:00,450 E logo elas come�aram a se mexer um pouco e a bater palmas. 407 00:29:03,409 --> 00:29:06,118 E estou lhe dizendo, tr�s horas depois, ainda est�vamos cantando. 408 00:29:08,034 --> 00:29:10,534 E agora estamos todos conectados. 409 00:29:10,575 --> 00:29:15,034 Somos todos um s� corpo, todo mundo cantando. 410 00:29:22,575 --> 00:29:27,951 Quando vou a lares de idosos, eles se lembram de hist�rias incr�veis 411 00:29:27,992 --> 00:29:32,118 mas � sempre atrav�s da m�sica que eles podem se expressar 412 00:29:32,159 --> 00:29:35,992 e isso lembra essas pessoas... 413 00:29:36,034 --> 00:29:39,076 que teremos chance de sermos felizes de novo. 414 00:29:51,159 --> 00:29:54,159 M�sica sempre foi uma grande parte da minha vida. 415 00:29:58,283 --> 00:30:02,450 Quando eu era crian�a, eu tocava trompete, �rg�o, piano. 416 00:30:06,118 --> 00:30:10,034 Quando fui para a faculdade no in�cio dos anos 70... 417 00:30:10,076 --> 00:30:13,367 eu tinha uma grande cole��o de discos... 418 00:30:13,867 --> 00:30:16,992 que eu carreguei comigo at� o meu casamento. 419 00:30:22,242 --> 00:30:24,159 Quando eu vim parar aqui... 420 00:30:24,200 --> 00:30:25,534 STEVE ESCLEROSE M�LTIPLA 421 00:30:25,575 --> 00:30:29,450 ...eu perdi toda a minha m�sica. 422 00:30:31,492 --> 00:30:35,575 O meu mundo virou este lugar. 423 00:30:40,867 --> 00:30:43,450 Isto � uma solit�ria... 424 00:30:48,575 --> 00:30:52,118 e todos os seres humanos precisam de est�mulo de fora... 425 00:30:53,409 --> 00:30:56,118 de beb�s a idosos. 426 00:31:00,076 --> 00:31:03,409 Se voc� encontrar a m�sica que as pessoas conhecem... 427 00:31:03,450 --> 00:31:05,867 h� est�mulo e comunica��o... 428 00:31:05,909 --> 00:31:08,992 e as pessoas n�o se fecham. 429 00:31:11,992 --> 00:31:15,659 Como muitas pessoas nesta institui��o 430 00:31:16,992 --> 00:31:19,575 Steve viu-se sozinho. 431 00:31:26,076 --> 00:31:30,325 Depois de estar aqui h� oito anos... 432 00:31:32,492 --> 00:31:38,242 finalmente tive a oportunidade de ter a minha m�sica. 433 00:31:38,283 --> 00:31:40,575 Certo. Como est�? Bom? 434 00:31:55,283 --> 00:31:56,909 E de repente... 435 00:32:00,283 --> 00:32:05,076 vistas, que achei que estavam fechadas para mim, abriram. 436 00:32:26,367 --> 00:32:28,784 A m�sica j� lhe atingiu de uma maneira 437 00:32:28,826 --> 00:32:30,159 BOBBY McFERRIN M�SICO 438 00:32:30,200 --> 00:32:34,034 que imediatamente lhe fez chorar e voc� n�o entendeu por qu�? 439 00:32:34,076 --> 00:32:35,409 A m�sica tem esse poder. 440 00:32:35,450 --> 00:32:39,450 Lembro-me de ter 5 anos, ouvir uma m�sica ao longe... 441 00:32:39,492 --> 00:32:40,784 engatinhar at� ela. 442 00:32:42,200 --> 00:32:45,283 Era "Rhapsody on a Theme of Paganini". 443 00:32:45,659 --> 00:32:49,200 Sabe, engatinhar at� a m�sica, deitar no ch�o e chorar. 444 00:32:50,909 --> 00:32:53,617 M�sica toca a todos n�s. 445 00:32:54,118 --> 00:32:56,867 Qu�o profundamente nos toca? 446 00:32:59,242 --> 00:33:01,742 Notas & Neur�nios: Em Busca do Coro Comum 447 00:33:01,784 --> 00:33:03,784 Bobby McFerrin M�sico 448 00:33:23,034 --> 00:33:24,534 Certo. 449 00:33:29,742 --> 00:33:34,034 Quando a nossa rela��o com m�sica come�a? 450 00:33:37,283 --> 00:33:42,409 Em 22 dias, uma �nica c�lula se sacode para a vida. 451 00:33:44,242 --> 00:33:47,659 Esta primeira batida desperta c�lulas vizinhas... 452 00:33:47,701 --> 00:33:53,450 e, incrivelmente, todas come�am a bater em un�ssono perfeito. 453 00:33:54,367 --> 00:33:59,784 Estas c�lulas que batem se dividem e viram o seu cora��o. 454 00:34:00,575 --> 00:34:03,128 Este desejo de bater em un�ssono 455 00:34:03,228 --> 00:34:07,034 aparentemente regula nossas vidas inteiras. 456 00:34:37,034 --> 00:34:40,492 Por incr�vel que pare�a, ap�s seis meses de desenvolvimento... 457 00:34:40,534 --> 00:34:45,159 o c�rtex cerebral � capaz de suportar o pensamento. 458 00:34:48,200 --> 00:34:50,076 Sim, as joaninhas s�o uns amores. 459 00:34:50,118 --> 00:34:53,367 Os pesquisadores estudaram os sons de rec�m-nascidos... 460 00:34:56,492 --> 00:34:59,159 e descobriram que em seus choros... 461 00:34:59,200 --> 00:35:03,325 tem padr�es que refletem a fala de suas m�es. 462 00:35:04,450 --> 00:35:06,617 N�o, eu sei que voc� n�o traria tudo. 463 00:35:07,617 --> 00:35:09,951 Isto significa que mesmo antes de nascermos... 464 00:35:11,784 --> 00:35:15,701 estamos aprendendo a cantar com outro ser humano. 465 00:35:27,367 --> 00:35:29,367 Festival Mundial da Ci�ncia 466 00:35:32,617 --> 00:35:35,076 Gostaria de saber como todo mundo sabe disso. 467 00:35:35,118 --> 00:35:37,701 Independentemente do pa�s em que estou... 468 00:35:37,742 --> 00:35:40,867 parece que todo mundo sabe disso. 469 00:35:40,909 --> 00:35:45,867 Como isso � poss�vel se j� n�o estivesse dentro de voc�? 470 00:35:46,200 --> 00:35:49,992 JONATHAN IDADE: 3 ANOS 471 00:35:52,617 --> 00:35:55,992 Todas as crian�as tender�o a manter o tempo da m�sica... 472 00:35:56,034 --> 00:35:58,742 ouvida ou imaginada... 473 00:35:58,784 --> 00:36:02,659 o que voc� n�o vai ver em um chimpanz�. 474 00:36:04,409 --> 00:36:07,159 Venha se sentar. Ele conseguiu! 475 00:36:07,200 --> 00:36:12,784 M�sica parece ser quase t�o essencial para humanos quanto linguagem. 476 00:36:23,325 --> 00:36:28,200 Esta resposta a uma batida pode estar ligada... 477 00:36:28,242 --> 00:36:30,118 e ser humana. 478 00:36:30,826 --> 00:36:37,159 E acho que quase todos os seres humanos ter�o musicalidade inerente. 479 00:36:52,992 --> 00:36:56,450 - Duzentas e setenta e sete. - Voc� tem espa�o. 480 00:36:56,492 --> 00:36:59,076 Tenho muito espa�o... 481 00:36:59,118 --> 00:37:01,951 considerando que cabem 2000 m�sicas. 482 00:37:01,992 --> 00:37:03,534 Isso mesmo. 483 00:37:03,575 --> 00:37:05,617 - Tem "Piano Man"? - "Piano Man"? 484 00:37:05,659 --> 00:37:06,992 � emocionante para mim... 485 00:37:07,034 --> 00:37:10,575 ver uma pessoa que n�o tem m�sica h� anos... 486 00:37:10,617 --> 00:37:13,200 e ver como essa pessoa ganha vida. 487 00:37:13,242 --> 00:37:16,159 Quero dizer, isso �... Como m�dico, � uma emo��o. 488 00:37:19,534 --> 00:37:25,826 Mas h� algo por tr�s desse momento maravilhoso. 489 00:37:29,534 --> 00:37:33,450 Quer dizer, como isso aconteceu em primeiro lugar? 490 00:37:35,992 --> 00:37:41,076 Por que pudemos alimentar, dar �gua e medicar essa pessoa... 491 00:37:41,118 --> 00:37:46,118 mas n�o responder �s necessidades humanas que ela poderia ter? 492 00:37:49,575 --> 00:37:53,283 Um s�culo atr�s, eram chamados de lares de idosos... 493 00:37:53,325 --> 00:37:55,325 porque voc� tinha cuidados m�dicos... 494 00:37:55,367 --> 00:37:58,784 e na maioria das vezes era num ambiente caseiro. 495 00:37:58,826 --> 00:38:02,742 Isso foi antes, eu acho, que a nossa civiliza��o avan�ou... 496 00:38:02,784 --> 00:38:04,200 LUCILE HANSCOM - DIRETORA EXECUTIVA - INSTITUTO PICKER 497 00:38:04,242 --> 00:38:06,492 aonde criamos 15 mil lares de idosos 498 00:38:06,534 --> 00:38:08,118 com base em um modelo hospitalar. 499 00:38:12,784 --> 00:38:18,367 Como isso virou a maneira como milh�es de americanos terminam suas vidas? 500 00:38:20,367 --> 00:38:23,492 A civiliza��o dos �ltimos cem anos... 501 00:38:23,534 --> 00:38:26,409 com suas surpreendentes mudan�as industriais... 502 00:38:26,450 --> 00:38:30,784 tende, cada vez mais, a tornar a vida mais insegura. 503 00:38:32,867 --> 00:38:38,283 A tecnologia transformou radicalmente o ambiente humano. 504 00:38:39,826 --> 00:38:45,034 Nossa seguran�a, n�o mais amarrada � casa ou � aldeia... 505 00:38:45,909 --> 00:38:49,118 ficou amarrada � outra coisa. 506 00:38:50,575 --> 00:38:52,742 N�s viramos urbanos. 507 00:38:53,784 --> 00:38:58,909 E as estruturas familiares tradicionais sentiram a press�o e enfraqueceram. 508 00:39:01,742 --> 00:39:05,283 Como consequ�ncia, no final de 1800... 509 00:39:05,325 --> 00:39:08,617 idosos, em n�meros alarmantes... 510 00:39:08,659 --> 00:39:12,575 estavam terminando seus dias em um asilo... 511 00:39:12,617 --> 00:39:16,076 juntamente com os loucos e os sem-teto. 512 00:39:18,325 --> 00:39:23,534 Esta medida de seguran�a social d�, pelo menos, alguma prote��o... 513 00:39:23,575 --> 00:39:26,826 para 30 milh�es de nossos cidad�os... 514 00:39:26,867 --> 00:39:31,409 que trar� benef�cios diretos atrav�s de pens�es de velhice. 515 00:39:34,492 --> 00:39:37,118 Havia uma verdadeira consci�ncia... 516 00:39:37,159 --> 00:39:40,826 que as pessoas mais velhas nos EUA eram doentes e pobres... 517 00:39:40,867 --> 00:39:44,076 e foi tomada a decis�o de apoi�-las... 518 00:39:44,118 --> 00:39:46,283 n�o atrav�s do sistema de bem-estar... 519 00:39:46,325 --> 00:39:48,659 mas atrav�s do sistema de cuidados de sa�de. 520 00:39:49,242 --> 00:39:54,283 E ent�o tivemos um casamento for�ado... 521 00:39:54,325 --> 00:39:56,992 do asilo e do hospital. 522 00:39:57,034 --> 00:39:59,159 E foi assim que os lares de idosos surgiram. 523 00:40:01,617 --> 00:40:04,575 Uma nova ind�stria nasceu. 524 00:40:05,283 --> 00:40:10,617 Este neg�cio explodiu ap�s o ato Medicaid de 1965. 525 00:40:12,492 --> 00:40:15,701 A ideia de cuidar de pessoas idosas em grande escala... 526 00:40:15,742 --> 00:40:17,909 era algo novo na hist�ria da humanidade... 527 00:40:17,951 --> 00:40:20,701 e estava sujeita a ter problemas. 528 00:40:20,742 --> 00:40:22,575 Lar de Idosos Esc�ndalo Cresce 529 00:40:22,617 --> 00:40:24,909 Houve acusa��es de armazenar idosos... 530 00:40:24,951 --> 00:40:26,283 Os Lucros de Lar de Idosos de Michigan S�o Segredo 531 00:40:26,325 --> 00:40:28,242 uso excessivo de restri��es f�sicas 532 00:40:28,283 --> 00:40:29,617 Mortes aumentam em restri��es hospitalares 533 00:40:29,659 --> 00:40:33,742 e at� quando os reformadores desafiaram essa pr�tica e a reduziram 534 00:40:33,784 --> 00:40:35,742 um novo problema surgiu. 535 00:40:35,784 --> 00:40:39,534 O uso excessivo de drogas antipsic�ticas. 536 00:40:39,575 --> 00:40:42,617 Estas drogas n�o foram feitas para os idosos... 537 00:40:42,659 --> 00:40:47,118 e ainda assim est�o sendo usadas em excesso em lares de idosos. 538 00:40:52,118 --> 00:40:53,992 Vamos, me d� um beijo aqui. 539 00:40:54,742 --> 00:40:56,242 Beije-me. 540 00:40:57,450 --> 00:40:59,617 - Obrigada. - Como foi? 541 00:40:59,659 --> 00:41:01,659 Lares de idosos americanos... 542 00:41:01,701 --> 00:41:05,826 realmente t�m algumas das melhores pessoas do pa�s. 543 00:41:06,575 --> 00:41:10,118 Os maiores cora��es, os esp�ritos mais generosos... 544 00:41:10,159 --> 00:41:12,076 a maior alegria e risadas. 545 00:41:12,118 --> 00:41:14,325 Adoro essas pessoas. 546 00:41:14,867 --> 00:41:17,242 Entretanto... 547 00:41:17,283 --> 00:41:21,575 elas v�o trabalhar todos os dias dentro de uma institui��o... 548 00:41:21,617 --> 00:41:23,491 que define as pessoas em termos 549 00:41:23,591 --> 00:41:26,826 de seus diagn�sticos e suas defici�ncias... 550 00:41:26,867 --> 00:41:30,826 e pensa neles como doentes em primeiro lugar... 551 00:41:31,701 --> 00:41:34,367 e seres humanos em segundo. 552 00:41:37,159 --> 00:41:39,909 Ele n�o inicia uma conversa. 553 00:41:39,951 --> 00:41:43,118 Ele apenas existe. 554 00:41:44,034 --> 00:41:47,784 Ele tem m�sica no quarto dele? Ele tem um r�dio, CD... 555 00:41:47,826 --> 00:41:50,367 Acho que ele n�o tem um r�dio. 556 00:41:50,409 --> 00:41:51,784 Certo. 557 00:41:51,826 --> 00:41:54,784 - E ele tem dem�ncia? - Ele tem dem�ncia. 558 00:41:54,826 --> 00:41:57,617 Johnny, pode nos dizer quem � esse cara? 559 00:41:59,034 --> 00:42:00,867 Quem � esse cara? 560 00:42:03,367 --> 00:42:06,325 � voc� quando estava na Marinha? 561 00:42:06,367 --> 00:42:09,534 - Sou eu? Eu pare�o assim? - Sim. 562 00:42:09,575 --> 00:42:12,200 Sim, � voc�. 563 00:42:13,325 --> 00:42:15,534 N�o � nada mal. 564 00:42:15,575 --> 00:42:17,200 Era do Capitol. 565 00:42:17,242 --> 00:42:20,242 - Muito Tommy Dorsey, grande banda. - Sim. 566 00:42:20,283 --> 00:42:23,909 Tudo isso, vou selecionar por Frank Sinatra. 567 00:42:25,534 --> 00:42:26,867 E essa? 568 00:42:26,909 --> 00:42:29,242 Tentamos descobrir a hist�ria do John... 569 00:42:29,283 --> 00:42:31,867 - Quem � esse cara? - � o mesmo cara? 570 00:42:31,909 --> 00:42:34,409 ...para nos ajudar a encontrar a sua m�sica mais profunda. 571 00:42:34,450 --> 00:42:36,200 Eu tenho mais m�sculos. 572 00:42:36,242 --> 00:42:39,742 Mas como se faz isso para algu�m como John? 573 00:42:39,784 --> 00:42:42,076 Certo, e essa? 574 00:42:42,118 --> 00:42:46,118 Nos disseram algumas coisas. Ele jogava beisebol. 575 00:42:46,159 --> 00:42:47,992 Puxa. 576 00:42:49,159 --> 00:42:52,784 Ele foi convocado e serviu em Los Alamos. 577 00:43:02,992 --> 00:43:08,118 Foi l� que o Ex�rcito lhe deu inje��es para envenenamento por radia��o. 578 00:43:08,159 --> 00:43:11,742 Inje��es que fizeram todo o cabelo dele cair. 579 00:43:12,325 --> 00:43:14,159 Por fim, depois da guerra... 580 00:43:14,200 --> 00:43:18,784 ele se apresentou na Filad�lfia com o nome art�stico de Larry Stewart. 581 00:43:19,992 --> 00:43:21,992 Mas n�o pod�amos descobrir isso com John. 582 00:43:22,034 --> 00:43:23,534 As m�os dele estavam e... 583 00:43:23,575 --> 00:43:25,409 O registro sensorial... 584 00:43:25,450 --> 00:43:28,701 o filme que passava apenas na mente do John... 585 00:43:28,742 --> 00:43:31,118 chamado mem�ria, desapareceu. 586 00:43:33,200 --> 00:43:35,200 O seu amor... 587 00:43:36,200 --> 00:43:39,659 seus sonhos, desapareceram. 588 00:43:42,034 --> 00:43:45,159 Quem somos n�s sem a nossa mem�ria? 589 00:43:52,826 --> 00:43:55,325 � "Oh Johnny, Oh!" Que perfeito. 590 00:44:35,325 --> 00:44:38,242 N�o ter�amos como saber... 591 00:44:38,283 --> 00:44:41,076 que havia tanta vida dentro do John. 592 00:44:54,118 --> 00:44:56,659 Eu queria ter uma voz como a dele. 593 00:44:57,992 --> 00:45:01,450 Para Johnny, ter a m�sica dele... 594 00:45:01,492 --> 00:45:03,534 e um pouco de aten��o focada... 595 00:45:03,575 --> 00:45:05,909 Voc� � um grande cantor. 596 00:45:05,951 --> 00:45:08,826 ...foi o que precisava para despertar sentimentos... 597 00:45:08,867 --> 00:45:11,118 que ele n�o tinha h� anos. 598 00:45:11,159 --> 00:45:13,701 Eu adoro fazer isso. 599 00:45:15,992 --> 00:45:20,034 Quando come�ou a cantar? Quando era jovem, voc� cantava? 600 00:45:20,076 --> 00:45:21,951 N�o sei. 601 00:45:22,909 --> 00:45:25,617 Eu sou apenas um cara pequeno. 602 00:45:25,659 --> 00:45:27,118 Sim? 603 00:45:28,159 --> 00:45:30,159 Eu estou chorando. 604 00:45:30,200 --> 00:45:32,450 Por qu�? Voc� est� triste? 605 00:45:32,492 --> 00:45:34,534 N�o sei. 606 00:45:35,909 --> 00:45:38,742 Eu amo todos aqui. 607 00:45:38,784 --> 00:45:41,200 Minha turma, essa � a minha turma. 608 00:45:41,242 --> 00:45:43,826 Essa � a sua turma? Sim? 609 00:45:43,867 --> 00:45:45,951 Fica feliz de cantar para n�s? 610 00:45:45,992 --> 00:45:47,742 Sim. 611 00:45:49,534 --> 00:45:52,450 Metade das pessoas em lares de idosos n�o recebem visitas... 612 00:45:52,492 --> 00:45:54,367 ent�o a fam�lia n�o pode fazer. 613 00:45:54,409 --> 00:45:57,826 Os lares de idosos n�o t�m um or�amento pronto para isso. 614 00:45:58,951 --> 00:46:03,367 O governo n�o reembolsa m�sica, nem iPods... 615 00:46:03,409 --> 00:46:06,867 ent�o precisa vir de algum lugar. 616 00:46:08,701 --> 00:46:11,826 O meu objetivo � fazer deste um padr�o de atendimento... 617 00:46:11,867 --> 00:46:14,951 em todos os 16 mil lares de idosos no pa�s, � o objetivo. 618 00:46:14,992 --> 00:46:18,701 Depende do lar, depende se o departamento de volunt�rios � proativo. 619 00:46:20,617 --> 00:46:24,283 � algo que gostaria de ter em suas instala��es? 620 00:46:24,325 --> 00:46:27,367 Bem, tenho v�rias preocupa��es. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,200 ...que vou dar para duas pessoas e 10 v�o querer. 622 00:46:30,242 --> 00:46:33,951 - N�o vou poder dar para elas. - Francamente, como � administrado. 623 00:46:33,992 --> 00:46:37,283 � um lugar muito grande. Temos 600 pacientes aqui. 624 00:46:37,325 --> 00:46:39,242 O custo tamb�m � um fator importante... 625 00:46:39,283 --> 00:46:42,992 que temos que considerar em cada programa. 626 00:46:46,492 --> 00:46:48,992 Diga, como posso ajud�-lo hoje? 627 00:46:49,034 --> 00:46:50,992 Estou � procura de uma doa��o. 628 00:46:51,575 --> 00:46:53,118 S� um segundo. 629 00:46:53,159 --> 00:46:56,159 A pesquisa mostra, a nossa experi�ncia mostra... 630 00:46:56,200 --> 00:47:01,242 n�o h� d�vida que a integra��o do uso de m�sica personalizada... 631 00:47:01,283 --> 00:47:03,118 usando iPods... 632 00:47:03,159 --> 00:47:08,159 Falei com o vice-presidente s�nior, e eles t�m... 633 00:47:08,200 --> 00:47:14,575 uma pol�tica de n�o fazer filantropia corporativa. 634 00:47:14,617 --> 00:47:17,034 H� 16 mil lares de idosos nos EUA... 635 00:47:17,076 --> 00:47:19,367 e o desafio � chegar l�... 636 00:47:19,409 --> 00:47:21,909 e poder�amos usar da sua ajuda. 637 00:47:23,617 --> 00:47:26,617 Sandra Day O'Connor falou com ele sobre o seu projeto? 638 00:47:26,659 --> 00:47:30,450 N�o, sobre a Associa��o de Apoio ao Alzheimer. 639 00:47:30,492 --> 00:47:32,701 Apoio ao Alzheimer. 640 00:47:33,701 --> 00:47:35,951 - Ela falou com ele mesmo? - Sim. 641 00:47:35,992 --> 00:47:38,534 - E ele disse que n�o? - Sim. 642 00:47:38,575 --> 00:47:41,034 Ent�o, que chance eu tenho? 643 00:47:54,076 --> 00:47:57,118 - Como vai o trabalho? - � uma dificuldade. 644 00:47:57,159 --> 00:47:59,367 - Sim, n�o brinca. - � uma dificuldade. 645 00:47:59,867 --> 00:48:03,575 Tenho que dizer, sou uma das poucas pessoas... 646 00:48:03,617 --> 00:48:06,325 que sabe como voc� se sente sobre isso... 647 00:48:06,367 --> 00:48:09,492 porque algumas d�cadas atr�s... 648 00:48:09,534 --> 00:48:12,659 fiquei muito motivado com a ideia... 649 00:48:12,701 --> 00:48:16,325 de trazer plantas, animais e crian�as... 650 00:48:16,367 --> 00:48:18,283 para as vidas dos idosos. 651 00:48:18,325 --> 00:48:20,450 Tive o mesmo tipo de experi�ncias... 652 00:48:20,492 --> 00:48:24,784 que voc� descreveu, onde eu podia ver as pessoas tomarem vida. 653 00:48:27,492 --> 00:48:30,409 T�nhamos o sonho de irmos de porta em porta... 654 00:48:32,409 --> 00:48:38,076 mas n�o conseguimos penetrar na n�voa do lar de idosos. 655 00:48:38,867 --> 00:48:43,409 O que voc� est� fazendo � fora da pr�tica convencional. 656 00:48:43,450 --> 00:48:46,159 E se voc� vai ter sucesso daqui para frente... 657 00:48:46,200 --> 00:48:49,909 voc� tem que entender que � uma grande barreira. 658 00:48:52,159 --> 00:48:55,034 FORNECIMENTO DIRETO Tirando Custo da Sa�de 659 00:48:55,076 --> 00:48:57,367 Senhoras e senhores, por favor, encontrem seus lugares. 660 00:48:57,409 --> 00:48:59,867 N�s fomos � procura de respostas. 661 00:49:01,283 --> 00:49:04,076 E n�o estamos sozinhos. 662 00:49:04,118 --> 00:49:06,283 H� muitas pessoas que acreditam... 663 00:49:06,325 --> 00:49:09,867 que h� algo fundamentalmente errado com os lares de idosos americanos. 664 00:49:12,076 --> 00:49:16,409 Fazemos parte de um movimento muito maior. Quero a mudan�a da cultura. 665 00:49:16,450 --> 00:49:17,826 KATHY GREENLEE - SECRET�RIA ASSIST. DE ENVELHECIMENTO 666 00:49:17,867 --> 00:49:19,200 SA�DE DOS EUA E SERVI�OS HUMANOS 667 00:49:19,242 --> 00:49:21,159 Mudan�a de cultura � uma prioridade nacional. 668 00:49:21,200 --> 00:49:22,659 Sim! 669 00:49:28,242 --> 00:49:31,242 MUDAN�A DE CULTURA � FRENTE 670 00:49:32,325 --> 00:49:34,242 - Oi, Bonnie. - Ei, Dan. E da�? 671 00:49:34,283 --> 00:49:35,951 - Como vai? - Bem. 672 00:49:35,992 --> 00:49:38,409 Valorizamos a independ�ncia e temos a maior dificuldade... 673 00:49:38,450 --> 00:49:40,367 BONNIE KANTOR, ScD - EX- PRESIDENTE - PIONEER NETWORK 674 00:49:40,409 --> 00:49:42,784 ...de qualquer pa�s com o conceito de depend�ncia. 675 00:49:42,826 --> 00:49:47,659 E ent�o, enquanto outras pessoas tiveram envelhecimento integrado... 676 00:49:47,701 --> 00:49:52,367 tivemos um interesse �nico, dizendo: "Ali. 677 00:49:52,409 --> 00:49:55,492 N�o quero ver, n�o quero saber a respeito." 678 00:49:55,534 --> 00:49:58,367 - Por que estamos mudando agora? - Porque n�o est� funcionando. 679 00:49:58,409 --> 00:49:59,742 BECKY KURTZ, PhD DIRETORA 680 00:49:59,784 --> 00:50:01,325 GABINETE DO PROVEDOR DE JUSTI�A 681 00:50:01,367 --> 00:50:04,118 Porque � desumanizante, e eu acho que... 682 00:50:04,159 --> 00:50:06,826 Francamente, acho que os baby boomers est�o dizendo: 683 00:50:06,867 --> 00:50:10,034 "Isto n�o � aceit�vel. N�o � como quero ser tratada... 684 00:50:10,076 --> 00:50:12,034 quando eu ficar velha." 685 00:50:13,367 --> 00:50:15,617 Isto foi inspirador. 686 00:50:16,076 --> 00:50:21,742 Mas estamos realmente interessados em mudar como os EUA envelhecem? 687 00:50:21,784 --> 00:50:23,325 Voc�s podem n�o perceber... 688 00:50:23,367 --> 00:50:28,034 mas os EUA t�m apenas 6.000 geriatras... 689 00:50:28,076 --> 00:50:31,409 em uma na��o de 300 milh�es de pessoas. 690 00:50:34,534 --> 00:50:37,575 Pior ainda, esse n�mero n�o est� aumentando... 691 00:50:37,617 --> 00:50:39,784 est� diminuindo. 692 00:50:41,159 --> 00:50:44,242 � uma �poca lament�vel... 693 00:50:44,283 --> 00:50:48,742 porque os desafios que vamos ter que enfrentar est�o crescendo. 694 00:50:49,159 --> 00:50:54,242 Enfrentamos uma epidemia de doen�as neurol�gicas numa escala global. 695 00:50:55,659 --> 00:50:57,159 Um pensamento alegre. 696 00:50:57,200 --> 00:50:58,534 HOJE >20% mais de 65 anos 697 00:50:58,575 --> 00:51:02,492 Cada pa�s em azul tem mais de 20 por cento da sua popula��o... 698 00:51:02,534 --> 00:51:04,200 com mais de 65 anos. 699 00:51:04,242 --> 00:51:05,826 Este � o mundo em que vivemos. 700 00:51:05,867 --> 00:51:08,826 E este � o mundo em que seus filhos v�o viver. 701 00:51:09,450 --> 00:51:10,707 Por 12 mil anos, 702 00:51:10,807 --> 00:51:13,159 a distribui��o das idades na popula��o humana... 703 00:51:13,200 --> 00:51:16,450 parece uma pir�mide com o mais antigo no topo. 704 00:51:16,492 --> 00:51:17,826 10.000 a.C. 705 00:51:17,867 --> 00:51:20,034 J� est� achatando. 706 00:51:20,076 --> 00:51:21,492 HOJE 707 00:51:21,534 --> 00:51:23,909 Em 2050, vai ser uma coluna... 708 00:51:23,951 --> 00:51:26,534 e vai come�ar a inverter. 709 00:51:26,575 --> 00:51:28,034 AP�S 2050 710 00:51:28,076 --> 00:51:29,867 E � por isso que n�o � bom. 711 00:51:29,909 --> 00:51:31,575 PROGRESS�O DA DOEN�A DE ALZHEIMER E DE PARKINSON 712 00:51:31,617 --> 00:51:34,659 Com mais de 65 anos, o risco de se ter Alzheimer... 713 00:51:34,701 --> 00:51:38,951 ou Parkinson aumentar� exponencialmente. 714 00:51:40,951 --> 00:51:44,492 H� 5 milh�es de pacientes de Alzheimer nos Estados Unidos. 715 00:51:44,534 --> 00:51:47,992 Nos pr�ximos 10 anos, esse n�mero ir� quase duplicar. 716 00:51:49,076 --> 00:51:52,617 N�o temos as instala��es, n�o temos os recursos... 717 00:51:52,659 --> 00:51:54,367 financeiros ou de outro tipo... 718 00:51:54,409 --> 00:51:58,909 para lidar com o n�mero de pessoas que sofrem de dem�ncia. 719 00:51:59,951 --> 00:52:01,055 Temos de encontrar uma maneira 720 00:52:01,155 --> 00:52:05,118 de ajud�-los a envelhecer de forma saud�vel. 721 00:52:09,575 --> 00:52:12,534 - Como isto se chama? - �... 722 00:52:14,450 --> 00:52:16,492 Gar... Co... 723 00:52:16,534 --> 00:52:18,492 - Faca? - Faca. 724 00:52:18,534 --> 00:52:21,534 N�o? Garfo ou colher? 725 00:52:21,575 --> 00:52:23,076 DR. PETER WHITEHOUSE NEUROLOGISTA 726 00:52:24,534 --> 00:52:27,492 Ela diz que n�o entendemos. 727 00:52:28,325 --> 00:52:30,617 Acho que � verdade. 728 00:52:31,867 --> 00:52:33,534 Voc� acaba sendo dependente... 729 00:52:33,575 --> 00:52:36,118 de outra pessoa para tudo que faz. 730 00:52:36,159 --> 00:52:40,076 Voc� n�o pode mais escrever seu nome. N�o consegue ler. 731 00:52:40,118 --> 00:52:43,325 Voc� perde o controle motor. 732 00:52:43,367 --> 00:52:46,450 N�o consegue se lembrar como sair do seu apartamento ou elevador. 733 00:52:46,492 --> 00:52:47,701 DOUG MARIDO - ENFERMEIRO 734 00:52:48,575 --> 00:52:51,200 Voc� se lembra onde fica o elevador? 735 00:52:51,242 --> 00:52:52,826 - Talvez seja aqui? - Sim. 736 00:52:52,867 --> 00:52:54,242 Pode ser, sim. 737 00:52:54,283 --> 00:52:55,826 - Certo. - Sim, acho que sim. 738 00:52:55,867 --> 00:52:58,159 - Vamos apertar. - Certo. 739 00:52:58,200 --> 00:53:00,826 - Temos que descer ou subir? - Descer. 740 00:53:00,867 --> 00:53:03,034 Certo. Quer apertar para mim? 741 00:53:03,076 --> 00:53:05,409 Ah, sim, aqui. Este? 742 00:53:05,450 --> 00:53:07,283 - N�o sei. - Para baixo. Esse � para cima. 743 00:53:07,325 --> 00:53:09,242 - Este � para baixo? - Sim. 744 00:53:09,283 --> 00:53:10,992 Certo. 745 00:53:11,034 --> 00:53:12,951 Ah, eu fiz isso mal? 746 00:53:12,992 --> 00:53:15,118 Acho que n�o. Voc� v� a luz? 747 00:53:15,159 --> 00:53:18,159 - Sim, vejo a luz. - Certo. 748 00:53:40,659 --> 00:53:42,283 Ah, olhe, olhe, olhe. 749 00:53:42,325 --> 00:53:45,617 Ah, lindo. Olhe s�. 750 00:53:45,659 --> 00:53:47,784 N�o � lindo? 751 00:53:47,826 --> 00:53:50,534 Ah, peguei voc�, peguei voc�. 752 00:53:50,575 --> 00:53:51,951 N�o peguei, hein? 753 00:53:51,992 --> 00:53:56,784 Para Marylou, amar o seu neto � f�cil. 754 00:53:57,492 --> 00:54:00,242 Esse vai para onde? 755 00:54:02,701 --> 00:54:04,200 Sim, aonde voc� vai? 756 00:54:05,118 --> 00:54:07,867 � apenas o resto que � dif�cil. 757 00:54:07,909 --> 00:54:09,909 Sou muito ruim, viu? 758 00:54:12,742 --> 00:54:14,701 Certo, vamos ver. 759 00:54:16,575 --> 00:54:18,992 Mas, surpreendentemente... 760 00:54:19,034 --> 00:54:22,534 mesmo l� no fundo do Alzheimer... 761 00:54:22,575 --> 00:54:27,534 sua capacidade de amor e carinho permanece forte. 762 00:54:32,951 --> 00:54:36,034 Tenho muita gente para falar comigo... 763 00:54:36,076 --> 00:54:39,534 e fazer tudo isso, ent�o... 764 00:54:39,575 --> 00:54:41,826 Sim, eu... 765 00:54:41,867 --> 00:54:44,617 Fica triste porque outras pessoas n�o t�m isso? 766 00:54:44,659 --> 00:54:47,159 Sim, claro. 767 00:54:47,200 --> 00:54:50,367 Porque como eu poderia fazer coisas... 768 00:54:50,409 --> 00:54:53,826 se eu n�o tivesse pessoas comigo? 769 00:54:53,867 --> 00:54:57,659 Ent�o esse �... 770 00:54:57,701 --> 00:54:59,575 � uma jornada dif�cil para voc�, hein? 771 00:54:59,617 --> 00:55:02,826 Sim, bem, meu marido... 772 00:55:02,867 --> 00:55:05,617 ele... Ele � maravilhoso. 773 00:55:11,617 --> 00:55:15,325 Gostaria de ouvir um pouco de m�sica? Gostaria de ouvir um pouco de m�sica? 774 00:55:15,367 --> 00:55:16,951 Claro, por que n�o? 775 00:55:16,992 --> 00:55:18,951 O que voc� tem, Dan? 776 00:55:18,992 --> 00:55:20,909 - Sim. - N�o sei como fazer isso. 777 00:55:20,951 --> 00:55:24,118 Coloque sobre as orelhas e pela cabe�a, perfeito. 778 00:55:24,159 --> 00:55:25,992 V� o bot�o no meio? 779 00:55:26,034 --> 00:55:28,200 - � isso? - Sim, bem no meio. 780 00:55:28,242 --> 00:55:29,909 Aperte uma voz. Pronto. 781 00:55:53,492 --> 00:55:55,534 Eu poderia dan�ar. 782 00:55:55,992 --> 00:55:58,076 Dan�ar. Dance comigo. 783 00:56:01,826 --> 00:56:03,450 - Sinto muito. - Tudo bem. 784 00:56:03,492 --> 00:56:06,367 - Conseguimos? - Sim, conseguimos. 785 00:56:12,617 --> 00:56:13,826 Certo. 786 00:56:16,617 --> 00:56:18,325 Vamos, gente. 787 00:56:31,784 --> 00:56:32,992 Preciso de quatro. 788 00:56:35,575 --> 00:56:37,617 Voc� quer parar a m�sica? 789 00:56:38,159 --> 00:56:40,367 Ah, sim. Ah, muito obrigada. 790 00:56:40,409 --> 00:56:41,742 Tudo bem. 791 00:56:41,784 --> 00:56:45,534 Fiquei muito feliz de ter ouvido. Obrigada. 792 00:56:46,200 --> 00:56:50,283 E eu adorei. E voc� foi muito legal comigo e... 793 00:56:50,325 --> 00:56:52,826 - Certo, ent�o l�grimas de alegria? - Sim. 794 00:56:52,867 --> 00:56:56,325 - Certo, s� quero me certificar. - Sim. Ah, sim. 795 00:56:56,367 --> 00:57:01,118 Foi a melhor coisa que j� me aconteceu. 796 00:57:01,159 --> 00:57:03,909 Isso... N�o sei como dizer. 797 00:57:03,951 --> 00:57:06,159 �... � s�... 798 00:57:08,367 --> 00:57:13,659 N�o pode ficar longe de mim, se eu estou neste lugar. 799 00:57:13,701 --> 00:57:15,659 Achei que voc� ia criar asas. 800 00:57:15,701 --> 00:57:17,409 Eu estava tentando. 801 00:57:21,909 --> 00:57:23,701 Quer�amos acreditar que a m�sica... 802 00:57:23,742 --> 00:57:27,367 ajudaria Marylou a ficar com sua fam�lia por mais tempo. 803 00:57:27,409 --> 00:57:29,701 N�o sab�amos se poder�amos fazer isso... 804 00:57:30,283 --> 00:57:33,200 at� conhecermos Norman e Nell. 805 00:57:33,242 --> 00:57:34,784 NORMAN E NELL 806 00:57:34,826 --> 00:57:37,200 Vou pegar isso um segundo, Nell. 807 00:57:43,159 --> 00:57:47,826 Eu e Nell pudemos evitar cuidados de longa dura��o... 808 00:57:48,575 --> 00:57:50,784 por v�rios anos... 809 00:57:50,826 --> 00:57:54,450 a deixando estimulada constantemente. 810 00:57:54,492 --> 00:57:57,867 A m�sica tem sido uma enorme parte. 811 00:57:59,283 --> 00:58:01,200 Da� vai tocar o piano para n�s? 812 00:58:01,242 --> 00:58:03,742 Sim, mas s� quero ficar muito com voc�. 813 00:58:03,784 --> 00:58:05,742 - Certo. - Voc� se importa? 814 00:58:05,784 --> 00:58:08,200 Claro que n�o. Eu adoraria. 815 00:58:08,242 --> 00:58:11,992 Norman cuida de Nell em casa por 10 anos... 816 00:58:12,034 --> 00:58:14,118 sem rem�dios. 817 00:58:21,826 --> 00:58:24,118 Sem m�sica personalizada... 818 00:58:24,159 --> 00:58:27,742 Nell estaria internada. 819 00:58:28,534 --> 00:58:29,867 Passei 38 anos agora... 820 00:58:29,909 --> 00:58:31,617 DR. PETER DAVIES - INSTITUTO FEINSTEIN, NORTH SHORE-LIJ 821 00:58:31,659 --> 00:58:33,325 DESCOBERTA DA CI�NCIA POR TR�S DO ARICEPT 822 00:58:33,367 --> 00:58:35,283 ...trabalhando com Alzheimer... 823 00:58:35,325 --> 00:58:39,367 e eu n�o fiz nada para pacientes... 824 00:58:39,409 --> 00:58:42,992 que seja t�o eficaz quanto a m�sica. 825 00:58:44,701 --> 00:58:47,784 Eu queria ter feito e ainda estou tentando... 826 00:58:47,826 --> 00:58:52,951 mas ainda n�o vi nada... 827 00:58:52,992 --> 00:58:55,242 t�o positivo quanto a m�sica. 828 00:59:05,200 --> 00:59:08,450 Marylou e Nell tem fam�lia. 829 00:59:09,242 --> 00:59:14,951 Imagine ter de passar por isso sozinho... 830 00:59:14,992 --> 00:59:16,742 longe da sua casa. 831 00:59:20,367 --> 00:59:24,826 Denise nos mandou uma mensagem que queria que volt�ssemos... 832 00:59:24,867 --> 00:59:26,784 - Eu estou me divertindo. - Que bom. 833 00:59:26,826 --> 00:59:29,325 ...que ela tinha algo para nos dizer. 834 00:59:29,367 --> 00:59:30,701 DENISE 6 MESES DEPOIS 835 00:59:30,742 --> 00:59:32,492 E n�s viemos... 836 00:59:32,534 --> 00:59:34,992 - Dan, como vai? - Bem e voc�? 837 00:59:35,034 --> 00:59:37,575 ...porque sab�amos que mais ningu�m a visita. 838 00:59:40,867 --> 00:59:44,659 � uma carta do hospital descrevendo... 839 00:59:48,076 --> 00:59:49,909 a condi��o dela. 840 00:59:50,742 --> 00:59:54,534 - Met�stase - Isso quer dizer que se espalhou. 841 00:59:54,575 --> 00:59:56,034 Sim. 842 00:59:58,492 --> 01:00:01,450 Ent�o, por causa disso, eu acho que � muito grave. 843 01:00:01,492 --> 01:00:04,118 Sim, � muito s�rio. 844 01:00:05,617 --> 01:00:10,283 Sabe, a vida continua. 845 01:00:12,034 --> 01:00:14,742 Continua. 846 01:00:14,784 --> 01:00:18,909 Se voc� morre ou n�o, continua. 847 01:00:18,951 --> 01:00:25,367 E n�o posso aceitar que n�o vou deixar nada neste mundo para ningu�m. 848 01:00:25,409 --> 01:00:28,118 N�o posso aceitar isso! 849 01:00:28,159 --> 01:00:30,951 Voc� entende o que eu estou dizendo? 850 01:00:36,034 --> 01:00:40,617 � doloroso sentir que o que voc� tem para dar n�o � necess�rio. 851 01:00:42,534 --> 01:00:45,867 Que n�o tem ningu�m l� para receber seus presentes. 852 01:00:48,826 --> 01:00:50,617 Em nosso passado... 853 01:00:51,076 --> 01:00:53,283 em todas as nossas hist�rias... 854 01:00:55,159 --> 01:00:57,992 em outras culturas... 855 01:00:58,867 --> 01:01:02,492 a velhice tinha algo para dar... 856 01:01:04,034 --> 01:01:09,551 e havia sempre algu�m que precisava do que os idosos tinham para dar. 857 01:01:11,367 --> 01:01:14,159 Isso � verdade em nosso novo mundo? 858 01:01:17,617 --> 01:01:20,659 A velhice tem um lugar? 859 01:01:21,450 --> 01:01:24,034 Somos ensinados desde muito cedo... 860 01:01:24,076 --> 01:01:27,909 que a vida adulta � o auge da exist�ncia. 861 01:01:31,283 --> 01:01:33,034 E que as pessoas mais velhas... 862 01:01:33,534 --> 01:01:39,035 s�o vers�es quebradas do que costumavam ser. 863 01:01:42,575 --> 01:01:46,909 N�s criamos uma cultura que valoriza as pessoas... 864 01:01:47,325 --> 01:01:51,826 que podem emular o sucesso de m�quinas... 865 01:01:52,325 --> 01:01:56,283 que podem viver como m�quinas. 866 01:02:06,367 --> 01:02:09,534 N�o � uma boa not�cia para o envelhecimento, tenho que dizer... 867 01:02:10,076 --> 01:02:12,909 porque o envelhecimento n�o � um esfor�o de m�quina. 868 01:02:15,951 --> 01:02:20,575 � o fato que eles est�o indo para uma forma diferente de viver... 869 01:02:20,617 --> 01:02:24,034 que faz com que os EUA os "guardem"... 870 01:02:24,076 --> 01:02:26,200 os escondam. 871 01:02:29,076 --> 01:02:32,617 O que aprendi ao longo de uma carreira trabalhando com idosos... 872 01:02:32,659 --> 01:02:36,076 � que a cultura americana � errada. 873 01:02:36,118 --> 01:02:39,367 Existe vida al�m da vida adulta. 874 01:02:41,701 --> 01:02:46,534 H� a oportunidade de viver e crescer... 875 01:02:47,492 --> 01:02:49,826 e virar idosos. 876 01:02:55,409 --> 01:03:01,118 Todos os povos ind�genas tamb�m s�o pessoas vivas, muito felizes. 877 01:03:01,159 --> 01:03:03,118 - Muito felizes. - Muito felizes. 878 01:03:08,951 --> 01:03:11,867 N�s fomos feitos para envelhecer. 879 01:03:11,909 --> 01:03:14,450 E o envelhecimento que vivemos... 880 01:03:14,492 --> 01:03:19,909 tem aprendizados e li��es muito importantes. 881 01:03:26,450 --> 01:03:31,159 H� um toque que leva uma vida inteira para conseguir. 882 01:03:36,826 --> 01:03:38,701 Bloquear este toque... 883 01:03:39,909 --> 01:03:44,118 � como despir de n�s mesmos a parte do ser humano. 884 01:03:50,409 --> 01:03:53,034 Essas pessoas que vemos neste lar de idosos... 885 01:03:53,076 --> 01:03:56,784 seus esp�ritos s�o despejados porque est�o sendo trancadas. 886 01:03:56,826 --> 01:04:00,492 Mas quando voc� traz a m�sica, voc� v� o esp�rito sair. 887 01:04:00,534 --> 01:04:02,784 O esp�rito ainda est� fresco e jovem. 888 01:04:05,867 --> 01:04:07,659 A minha dor � muito dolorosa. 889 01:04:07,701 --> 01:04:09,742 Ah, sinto muito. 890 01:04:11,450 --> 01:04:13,325 - Mas sabe de uma coisa? - O qu�? 891 01:04:13,367 --> 01:04:15,992 Eu posso aguentar muita dor. 892 01:04:16,034 --> 01:04:18,784 Voc� parece ser uma pessoa muito forte. 893 01:04:19,659 --> 01:04:22,784 - Eu sou uma pessoa muito forte. - Sim. Sim. 894 01:04:45,242 --> 01:04:48,242 - Muito tranquilizador. - N�o �? 895 01:04:58,076 --> 01:05:00,409 Voc� precisa ter a pessoa na sua frente... 896 01:05:00,450 --> 01:05:03,450 com quem vai compartilhar. 897 01:05:05,450 --> 01:05:07,242 Continue tocando. 898 01:05:08,784 --> 01:05:11,951 N�o � nada que pode mudar. 899 01:05:11,992 --> 01:05:15,867 Voc� tem que se abrir completamente. 900 01:05:17,534 --> 01:05:19,159 Voc� se d�. 901 01:05:19,200 --> 01:05:24,515 E quando voc� se d�, o di�logo se abre. 902 01:05:26,826 --> 01:05:29,076 Tire isto, por favor. 903 01:05:31,742 --> 01:05:37,242 Quando voc� voltar para Uganda, v�o lhe perguntar quem lhe deu isso. 904 01:05:37,283 --> 01:05:39,534 O que voc� vai dizer? 905 01:05:39,575 --> 01:05:43,534 A mulher mais forte que eu j� conheci. 906 01:05:53,118 --> 01:05:55,826 - Eu amo voc�. - Eu tamb�m amo voc� 907 01:06:08,867 --> 01:06:11,992 Dan estava tendo sucesso. 908 01:06:12,034 --> 01:06:13,659 Ent�o... Nossa. 909 01:06:13,701 --> 01:06:17,867 Ele recebeu uma bolsa para dar fundos correspondentes a 35 lares de idosos. 910 01:06:17,909 --> 01:06:20,283 - E � Colorado. - Certo, ent�o Colorado. 911 01:06:20,325 --> 01:06:22,034 - Ent�o isso � bom. - Fabuloso. 912 01:06:22,076 --> 01:06:23,049 E dessa vez, 913 01:06:23,149 --> 01:06:25,325 os lares de idosos estavam fazendo fila. 914 01:06:25,367 --> 01:06:27,867 Meu Deus, quantos estados diferentes ser�o? 915 01:06:27,909 --> 01:06:29,742 Isso � incr�vel. 916 01:06:29,784 --> 01:06:31,034 Ah, sim. 917 01:06:31,659 --> 01:06:37,118 Aqui temos 50 fones de ouvido e isto representa 50 vidas transformadas. 918 01:06:38,159 --> 01:06:40,867 � �timo. Muita m�sica. 919 01:06:41,367 --> 01:06:44,034 Depois de tr�s anos de filmagens... 920 01:06:44,076 --> 01:06:47,283 Dan tinha m�sica em 56 lares. 921 01:06:47,325 --> 01:06:48,992 LARES DE IDOSOS LUGARES DE M�SICA E MEM�RIAS 922 01:06:49,034 --> 01:06:51,909 Sab�amos que era apenas uma gota no balde. 923 01:06:52,909 --> 01:06:58,118 S� mudar uma coisa em um lar de idosos em algum lugar... 924 01:06:58,159 --> 01:06:59,951 n�o o leva muito longe. 925 01:06:59,992 --> 01:07:02,034 Nosso foco real de preocupa��o... 926 01:07:02,076 --> 01:07:06,534 deve ser de 1,6 milh�o de pessoas que vivem em lares de idosos... 927 01:07:06,575 --> 01:07:09,867 e como fazer a vida de todo mundo melhor. 928 01:07:10,701 --> 01:07:13,118 Achei que isso ia ser: 929 01:07:14,242 --> 01:07:15,575 Assim. 930 01:07:15,617 --> 01:07:18,909 Que as pessoas iam aceitar a ideia. 931 01:07:18,951 --> 01:07:20,534 N�o aceitaram. 932 01:07:23,325 --> 01:07:27,742 Deixei Dan sabendo que ele nunca ia parar. 933 01:07:27,784 --> 01:07:30,909 Eu esperava que ele fosse achar a pessoa certa... 934 01:07:30,951 --> 01:07:35,492 e que ela o ajudaria e que o sonho dele se tornasse realidade. 935 01:07:35,534 --> 01:07:36,742 LAR 936 01:07:45,409 --> 01:07:50,034 Primeiro, vimos Henry sem rea��o e quase sem vida. 937 01:07:50,076 --> 01:07:51,867 - Henry? - Sim? 938 01:07:51,909 --> 01:07:53,450 Eu achei a sua m�sica. 939 01:07:53,492 --> 01:07:55,575 Da� d�o para ele a sua m�sica favorita. 940 01:07:58,076 --> 01:08:01,076 E imediatamente, ele se ilumina. 941 01:08:01,118 --> 01:08:04,118 Seu rosto tem grande express�o. Seus olhos se abrem. 942 01:08:04,159 --> 01:08:08,076 E ele est� sendo animado pela m�sica. 943 01:08:08,118 --> 01:08:11,409 Esta � a rea��o dele desde ent�o. 944 01:08:14,325 --> 01:08:15,867 Voc� gosta de m�sica? 945 01:08:15,909 --> 01:08:18,951 Sim, sou louco por m�sica. Voc� tocou m�sicas lindas... 946 01:08:18,992 --> 01:08:21,076 belos sons. 947 01:08:21,118 --> 01:08:22,867 O que a m�sica faz por voc�? 948 01:08:23,784 --> 01:08:26,992 Ela me d� a sensa��o de amor, de romance. 949 01:08:27,034 --> 01:08:31,034 Acho que, agora, o mundo precisa de m�sica, cantar. 950 01:08:31,076 --> 01:08:33,492 Voc� tem belas m�sicas aqui. 951 01:08:33,534 --> 01:08:36,742 E sinto uma banda de amor, de sonhos. 952 01:08:36,784 --> 01:08:40,159 Sabe aquele v�deo que eu fiz para o Dan? 953 01:08:40,200 --> 01:08:44,118 Acho que um garoto postou no reddit.com... 954 01:08:44,159 --> 01:08:47,575 e � uma loucura. 955 01:08:49,076 --> 01:08:50,534 Estou ficando lotado. 956 01:08:50,575 --> 01:08:54,909 Estou com 85 e-mails atrasados, 85 pessoas entraram em contato comigo. 957 01:08:54,951 --> 01:08:57,951 E se eu tiver 300 pessoas, quer dizer, �, sabe... 958 01:08:57,992 --> 01:09:00,701 Voc� tem que... Voc� tem que ir para baixo... 959 01:09:00,742 --> 01:09:03,909 e ler o que essas pessoas est�o dizendo. Eu... 960 01:09:03,951 --> 01:09:07,909 Voc� nunca ouviu algu�m escrever nada assim. 961 01:09:07,951 --> 01:09:10,409 �... � uma loucura. 962 01:09:11,034 --> 01:09:12,867 A minha av� � como Henry. 963 01:09:12,909 --> 01:09:15,450 Temos tentado de tudo para que ela fique mais alerta. 964 01:09:15,492 --> 01:09:19,784 - Meu av� morreu h� tr�s dias. - A m�sica tem tanto poder. 965 01:09:19,826 --> 01:09:23,575 Seus olhos se iluminaram de imediato, e o sorriso em seu rosto fez o meu dia. 966 01:09:23,617 --> 01:09:27,200 N�o chorei ainda, mas isso me fez ter l�grimas nos olhos. 967 01:09:27,242 --> 01:09:28,575 Ela ficou muito emocionada. 968 01:09:28,617 --> 01:09:31,909 Se funcionou para Henry, pode funcionar para a minha av�. 969 01:09:31,951 --> 01:09:34,742 Quando a m�sica terminou, minha m�e olhou para cima e me viu. 970 01:09:34,784 --> 01:09:37,325 Ela ficou muito emocionada e muito envolvida com a m�sica. 971 01:09:37,367 --> 01:09:39,242 Terei essa lembran�a para sempre. 972 01:09:39,283 --> 01:09:41,200 A m�sica a emocionou. 973 01:09:41,242 --> 01:09:45,909 Tenho que fazer isso. Vou para casa ver a minha m�e com Alzheimer. 974 01:09:45,951 --> 01:09:47,742 Ela est�, neste momento... 975 01:09:47,784 --> 01:09:50,909 ouvindo Ray Charles cantar "Come Rain or Come Shine". 976 01:09:50,951 --> 01:09:56,118 E ela encontrou o seu lugar no mundo novamente. 977 01:09:58,076 --> 01:10:00,909 Tem a m�sica de volta em sua vida, mam�e. 978 01:10:01,492 --> 01:10:03,742 Ficou surpreso que o clipe se tornou viral? 979 01:10:03,784 --> 01:10:06,034 - Milh�es de pessoas j� viram. - Completamente surpreso. 980 01:10:06,076 --> 01:10:10,867 Pessoas assistiram e viram um ser humano ganhar vida. 981 01:10:10,909 --> 01:10:14,492 E quando qualquer um de n�s ganha vida, isso nos toca profundamente. 982 01:10:14,534 --> 01:10:17,867 � por isso que queremos que a comunidade doe iPods... 983 01:10:17,909 --> 01:10:20,200 que estudantes v�o aos lares de idosos... 984 01:10:20,242 --> 01:10:22,909 para trabalhar com os pacientes, achar uma lista de m�sica... 985 01:10:24,742 --> 01:10:27,867 Temos tido medo de entrar nesses lugares. 986 01:10:28,784 --> 01:10:32,118 Medo do envelhecer, medo de n�o ter nada para dar. 987 01:10:33,742 --> 01:10:38,325 Mas a m�sica, entrando num homem de 94 anos de idade... 988 01:10:38,367 --> 01:10:40,575 nos fez lembrar... 989 01:10:42,159 --> 01:10:44,534 que temos algo para dar. 990 01:10:44,575 --> 01:10:47,367 Ah, minhas amigas. 991 01:10:48,118 --> 01:10:51,701 - Como est�o? - Tudo que temos que fazer � perguntar: 992 01:10:51,742 --> 01:10:53,701 "Qual � a sua m�sica favorita?" 993 01:10:53,742 --> 01:10:59,701 Qual � a sua m�sica favorita? 994 01:11:01,701 --> 01:11:03,409 Lembra-se disso? 995 01:11:04,867 --> 01:11:07,283 - Sim, � uma linda m�sica. - Linda m�sica. 996 01:11:07,325 --> 01:11:09,492 Sim, linda. 997 01:11:09,534 --> 01:11:11,450 - Bem, preciso dessa. - Certo. 998 01:11:11,492 --> 01:11:14,367 - Ed Sullivan Show. - Essa sou eu. 999 01:11:14,409 --> 01:11:18,534 Olhe a rapidez com que a mente dela responde �s m�sicas. 1000 01:11:18,575 --> 01:11:20,492 Essa m�sica era... 1001 01:11:21,450 --> 01:11:24,701 Essa... Essa � demais. 1002 01:11:28,992 --> 01:11:34,367 Com m�sica, Marylou sente que ela � perfeita novamente. 1003 01:11:35,076 --> 01:11:38,283 Como se estivesse flutuando na vida. 1004 01:11:42,200 --> 01:11:44,283 E � assim para todos n�s... 1005 01:11:45,992 --> 01:11:50,492 a m�sica nos d� algo que ansiamos. 1006 01:11:50,534 --> 01:11:53,034 Notas & Neur�nios: Em Busca do Coro Comum 1007 01:11:53,076 --> 01:11:57,701 Algo que procuramos h� milhares de anos. 1008 01:11:59,200 --> 01:12:02,575 Religamos nossos c�rebros para isso. 1009 01:12:03,575 --> 01:12:05,659 Precisamos de m�sica. 1010 01:12:05,701 --> 01:12:11,034 Desperta em n�s a nossa mais profunda seguran�a. 1011 01:12:11,409 --> 01:12:16,200 A seguran�a de viver em harmonia uns com os outros... 1012 01:12:16,242 --> 01:12:18,701 e n�s mesmos. 1013 01:12:20,826 --> 01:12:23,409 O que acontece com voc� quando voc� ouve? 1014 01:12:23,450 --> 01:12:25,450 Eu me sinto bem. 1015 01:12:26,701 --> 01:12:31,867 � como se eu tivesse uma menina e quero ficar com ela. 1016 01:12:41,951 --> 01:12:44,283 E � por isso que, juntos... 1017 01:12:44,325 --> 01:12:48,325 vamos fazer este pequeno gesto de bondade. 1018 01:12:49,784 --> 01:12:55,242 N�s vamos levar vida aos lugares onde foi esquecida. 1019 01:12:56,867 --> 01:12:58,118 E juntos... 1020 01:13:03,034 --> 01:13:04,951 n�s vamos ouvir. 1021 01:13:27,992 --> 01:13:29,951 Hoje, M�sica & Mem�ria est� em... 1022 01:13:29,992 --> 01:13:32,826 cerca de 650 lares de idosos... 1023 01:13:34,242 --> 01:13:36,701 Doe um iPod Adote um Lar de Idosos 1024 01:13:52,784 --> 01:13:55,784 Conecte almas - jovem e velho Junte-se ao Movimento 1025 01:14:08,867 --> 01:14:11,076 Voc� tem uma voz linda. 1026 01:17:40,867 --> 01:17:42,575 Henry, muito obrigado. 1027 01:17:42,617 --> 01:17:45,826 Sim, sim, sim. 1028 01:17:45,867 --> 01:17:47,784 Sim. Ah, obrigado. 1029 01:17:47,826 --> 01:17:49,450 Obrigado. 81882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.