Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,909 --> 00:00:06,325
Quantos anos voc� tem?
2
00:00:06,367 --> 00:00:07,992
- Quantos anos eu tenho?
- Sim.
3
00:00:08,034 --> 00:00:10,367
Eu tenho 90 anos.
4
00:00:11,118 --> 00:00:13,826
Como era a vida quando voc�
era pequena?
5
00:00:19,283 --> 00:00:21,867
Meu Deus, eu esqueci muita coisa.
6
00:00:21,909 --> 00:00:24,367
N�o consigo me lembrar. Eu s�...
7
00:00:24,409 --> 00:00:26,742
Eu esqueci de muita coisa.
8
00:00:26,784 --> 00:00:28,409
Eu sinto muito.
9
00:00:28,450 --> 00:00:31,617
N�o, tudo bem.
O que voc� esqueceu?
10
00:00:31,659 --> 00:00:37,909
Eu esqueci o que eu costumava fazer
depois de ter virado mocinha.
11
00:00:37,951 --> 00:00:42,367
Eu esqueci muita coisa.
N�o consigo me lembrar.
12
00:00:42,409 --> 00:00:44,867
Eu estou aqui... Estou aqui des...
13
00:00:44,909 --> 00:00:47,159
Estou aqui h� 90 anos.
14
00:00:47,200 --> 00:00:50,992
E se eu conseguisse me lembrar,
lhe diria, mas n�o me lembro.
15
00:00:51,034 --> 00:00:53,367
N�o consigo me lembrar.
16
00:00:55,118 --> 00:00:57,118
Quero fazer uma experi�ncia.
17
00:00:57,159 --> 00:00:58,867
O qu�?
18
00:01:00,034 --> 00:01:06,242
Quero que tente deixar a m�sica
trazer as suas lembran�as.
19
00:01:07,325 --> 00:01:10,118
Viajar de volta no tempo.
20
00:01:10,701 --> 00:01:13,992
E da� vamos parar
e pode me dizer aonde a levou.
21
00:01:14,034 --> 00:01:15,492
Tudo bem.
22
00:01:15,534 --> 00:01:17,118
Est� pronta?
23
00:01:25,784 --> 00:01:27,909
� Louis Armstrong.
24
00:01:41,575 --> 00:01:45,409
Ele est� cantando "When the Saints Go
By... Marching By"...
25
00:01:45,450 --> 00:01:48,367
e me faz pensar nos tempos de escola.
26
00:01:51,951 --> 00:01:55,200
A mam�e disse para n�o
ouvirmos ele...
27
00:01:55,242 --> 00:01:59,701
e fug�amos � noite e
traz�amos fotos do baile.
28
00:01:59,742 --> 00:02:03,909
E trabalhei em Kingstown por nove
anos, no pr�dio E em Kingstown.
29
00:02:03,951 --> 00:02:06,450
Meu anivers�rio,
20 de novembro de 19...
30
00:02:06,492 --> 00:02:08,325
Isso foi na �poca de guerra.
31
00:02:08,367 --> 00:02:09,992
Eu trabalhava em Fort Jackson.
32
00:02:10,034 --> 00:02:14,617
E meu filho, em 4 de fevereiro,
tinha 69.
33
00:02:14,659 --> 00:02:17,951
Eu n�o sabia que eu podia falar tanto.
34
00:02:20,492 --> 00:02:22,617
Esse � Dan Cohen.
35
00:02:25,575 --> 00:02:28,951
H� seis anos, ele foi voluntariar em
uma casa de repouso.
36
00:02:28,992 --> 00:02:32,742
E o que ele vivenciou l�
mudou a vida dele.
37
00:02:34,283 --> 00:02:37,283
Dan pediu que eu o filmasse
por um dia.
38
00:02:38,159 --> 00:02:39,784
Ajustando a c�mera.
39
00:02:39,826 --> 00:02:42,409
- Pegue o iPod dela.
- Pegue o iPod dela.
40
00:02:44,118 --> 00:02:46,951
Ele queria mostrar �s pessoas
o que ele estava vendo.
41
00:02:49,867 --> 00:02:53,534
O que acontecia quando ele
dava para idosos com dem�ncia...
42
00:02:53,575 --> 00:02:56,492
a m�sica que eles tinham adorado.
43
00:03:46,450 --> 00:03:49,409
A m�sica pode ligar as pessoas
com o que elas foram...
44
00:03:49,450 --> 00:03:51,867
quem elas s�o e suas vidas.
45
00:03:51,909 --> 00:03:55,742
Porque quando ficamos velhos
todas as coisas familiares...
46
00:03:55,784 --> 00:03:58,784
e as nossas identidades
s�o arrancadas de n�s.
47
00:04:03,575 --> 00:04:07,617
O que aconteceu no primeiro dia
me comoveu tanto...
48
00:04:07,659 --> 00:04:10,159
que segui Dan por tr�s anos.
49
00:04:13,450 --> 00:04:16,701
Voc� trabalhou com idosos antes?
50
00:04:17,951 --> 00:04:20,784
Sou assistente social,
ent�o trabalhei com idosos...
51
00:04:20,826 --> 00:04:23,034
no meu est�gio.
52
00:04:23,076 --> 00:04:27,367
Mas a maior parte da minha vida
passei no campo de computadores.
53
00:04:27,409 --> 00:04:31,867
E para mim,
isso � unir duas coisas que amo.
54
00:04:39,701 --> 00:04:43,534
Queremos aprender que m�sica...
55
00:04:43,575 --> 00:04:47,325
algu�m vai reconhecer e apreciar.
56
00:04:49,659 --> 00:04:53,701
Um dos residentes gosta
de m�sica gospel.
57
00:04:53,742 --> 00:04:56,492
A igreja era toda vida dele...
58
00:04:56,534 --> 00:05:00,076
e acho que podemos come�ar com ele.
59
00:05:03,325 --> 00:05:05,283
Henry, fale comigo.
60
00:05:05,325 --> 00:05:07,492
Eu quero ouvir a sua voz.
61
00:05:07,951 --> 00:05:09,951
Voc� pode falar comigo?
62
00:05:11,159 --> 00:05:14,118
Ent�o deixe-me ouvi-lo.
Diga o seu nome completo.
63
00:05:16,367 --> 00:05:18,659
Henry sofre de dem�ncia
e precisa de assist�ncia...
64
00:05:18,701 --> 00:05:20,742
LOUISE DUENO - DIR. DA RECREA��O
TERAP�UTICA - COBBLE HILL
65
00:05:20,784 --> 00:05:22,784
...com todas as atividades
de sua vida di�ria.
66
00:05:27,118 --> 00:05:29,076
Oi, papai.
67
00:05:30,826 --> 00:05:33,325
Oi, papai. Como vai?
68
00:05:33,367 --> 00:05:35,409
Eu estou bem. Estou bem.
69
00:05:35,450 --> 00:05:37,701
- �timo.
- Quem sou eu?
70
00:05:37,742 --> 00:05:39,992
Quem sou eu? Eu sou sua filha.
71
00:05:41,325 --> 00:05:42,992
Filha?
72
00:05:43,034 --> 00:05:44,242
Qual delas?
73
00:05:45,034 --> 00:05:47,701
Espere. Eu n�o sei.
74
00:05:47,742 --> 00:05:50,826
Eu tenho tantas, n�o sei.
Deus sabe...
75
00:05:50,867 --> 00:05:54,159
Tem tantas?
Talvez netas.
76
00:05:54,200 --> 00:05:57,909
Bem, foi o que quis dizer.
Eu n�o sei.
77
00:05:57,951 --> 00:05:59,283
Certo, � Cherie.
78
00:05:59,325 --> 00:06:00,784
CHERYL VELEZ
FILHA DO HENRY
79
00:06:00,826 --> 00:06:03,951
H� quanto tempo ele est� na casa
de repouso? Cerca de 10 anos.
80
00:06:04,659 --> 00:06:07,867
Isso me afeta muito,
porque ele sempre foi, sabe...
81
00:06:07,909 --> 00:06:10,409
divertido, cantava, sabe.
82
00:06:10,450 --> 00:06:14,200
Ele tinha uma can��o
para todas as ocasi�es.
83
00:06:14,575 --> 00:06:17,742
Quando �ramos crian�as,
ele caminhava com a gente na rua...
84
00:06:17,784 --> 00:06:20,659
eu e meu irm�o,
parava e cantava "Singing In the Rain".
85
00:06:20,701 --> 00:06:23,867
Ele nos fazia pular
e girar em postes.
86
00:06:23,909 --> 00:06:27,283
Ele era bom.
Ele sempre gostou de m�sica.
87
00:06:27,325 --> 00:06:30,200
Ele sempre adorou cantar e dan�ar.
88
00:06:31,617 --> 00:06:33,450
Quer a sua m�sica agora?
89
00:06:33,826 --> 00:06:35,242
Vamos tentar a sua m�sica, certo?
90
00:06:35,283 --> 00:06:38,200
E me diga se est� alto demais ou n�o,
certo?
91
00:06:38,534 --> 00:06:42,076
A m�sica � insepar�vel da emo��o.
92
00:06:42,450 --> 00:06:44,742
Portanto,
n�o � apenas um est�mulo fisiol�gico.
93
00:06:44,784 --> 00:06:46,909
DR. OLIVER SACKS, MD
NEUROLOGISTA - AUTOR
94
00:06:46,951 --> 00:06:51,118
Se funcionar,
ir� chamar a pessoa...
95
00:06:51,159 --> 00:06:54,784
as diversas partes do c�rebro,
e as mem�rias e emo��es...
96
00:06:54,826 --> 00:06:56,951
que a m�sica traz.
97
00:07:03,118 --> 00:07:05,784
Eu devo cantar junto?
98
00:07:05,826 --> 00:07:07,992
Pode, se quiser.
99
00:07:22,617 --> 00:07:24,575
Quando eu o conheci,
ele estava isolado...
100
00:07:24,617 --> 00:07:26,283
YVONNE RUSSELL - TERAPEUTA
RECREACIONAL - COBBLE HILL
101
00:07:26,325 --> 00:07:29,450
...e ele ficava sentado
com a cabe�a assim.
102
00:07:29,492 --> 00:07:31,659
Ele n�o falava com muita gente.
103
00:07:31,701 --> 00:07:34,367
E quando apresentei
a m�sica para ele...
104
00:07:34,409 --> 00:07:37,867
essa � a rea��o dele desde ent�o.
105
00:07:48,867 --> 00:07:52,742
O Henry acordar fez algo
por todos n�s.
106
00:07:56,826 --> 00:07:59,617
Todos na sala sentiram.
107
00:08:17,992 --> 00:08:21,367
O fil�sofo Kant disse que a m�sica
era arte vivificante.
108
00:08:21,409 --> 00:08:24,242
E Henry foi vivificado.
Ele voltou � vida.
109
00:08:24,283 --> 00:08:26,784
- Sim?
- Vou tirar a m�sica um segundo.
110
00:08:26,826 --> 00:08:29,909
S� para lhe fazer umas perguntas,
certo?
111
00:08:29,951 --> 00:08:32,617
- Ele estava acordado?
- Vou lhe dar de volta.
112
00:08:32,659 --> 00:08:34,951
Ele estava ainda perdido em
sua dem�ncia...
113
00:08:34,992 --> 00:08:38,076
ou a m�sica, de alguma forma,
mudou isso?
114
00:08:38,118 --> 00:08:40,200
- Henry.
- Sim?
115
00:08:40,951 --> 00:08:43,992
Gosta do iPod?
Gosta da m�sica que est� ouvindo?
116
00:08:44,034 --> 00:08:47,118
- Sim.
- Conte-me sobre a sua m�sica.
117
00:08:47,159 --> 00:08:51,118
Bem, n�o estou ouvindo m�sica agora.
118
00:08:51,784 --> 00:08:54,450
- Respostas sim ou n�o.
- Gosta de m�sica?
119
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
Sim, adoro m�sica.
120
00:08:56,159 --> 00:08:59,409
E voc� tocou uma bela m�sica,
belos sons.
121
00:08:59,450 --> 00:09:02,159
Voc� tocava m�sica quando...
122
00:09:02,200 --> 00:09:04,742
Gostava de m�sica quando era jovem?
123
00:09:04,784 --> 00:09:08,575
Sim, sim.
Eu ia a grandes bailes e tal.
124
00:09:08,617 --> 00:09:11,617
Qual era sua m�sica favorita
quando era jovem?
125
00:09:11,659 --> 00:09:14,826
Bem, eu acho...
126
00:09:14,867 --> 00:09:20,701
Bem, Cab Calloway
era de quem eu mais gostava.
127
00:09:32,409 --> 00:09:34,242
- Henry.
- Sim.
128
00:09:34,283 --> 00:09:36,534
Qual � a sua m�sica favorita?
129
00:10:08,909 --> 00:10:10,242
- Henry.
- Sim?
130
00:10:10,283 --> 00:10:13,867
Qual foi a parte favorita de sua vida?
Qual foi a parte favorita de sua vida?
131
00:10:13,909 --> 00:10:15,575
Minha vida?
132
00:10:15,992 --> 00:10:18,492
Minha parte favorita foi
andar de bicicleta.
133
00:10:19,367 --> 00:10:20,909
Eu trabalhava na mercearia.
134
00:10:20,951 --> 00:10:23,200
O que gostava sobre andar de bicicleta?
135
00:10:23,659 --> 00:10:25,867
Era como eu fazia dinheiro.
136
00:10:26,659 --> 00:10:28,045
Ent�o, de alguma maneira,
137
00:10:28,145 --> 00:10:31,867
Henry readquiriu
sua identidade por um tempo...
138
00:10:31,909 --> 00:10:33,826
atrav�s do poder da m�sica.
139
00:10:34,742 --> 00:10:37,325
O que a m�sica faz para voc�?
140
00:10:37,367 --> 00:10:40,701
Ela me d� a sensa��o de amor,
romance.
141
00:10:40,742 --> 00:10:45,076
Agora o mundo precisa de m�sica,
de canto.
142
00:10:45,118 --> 00:10:49,492
Voc� tem bela m�sica aqui.
Linda. Ah, linda.
143
00:10:49,534 --> 00:10:53,325
E eu sinto uma banda de amor,
de sonhos.
144
00:10:53,367 --> 00:10:56,659
O Senhor veio at� mim, me fez santo.
Sou um homem santo.
145
00:10:56,701 --> 00:10:59,242
Ent�o ele me deu esses sons.
146
00:10:59,283 --> 00:11:03,242
Vamos dizer que conhe�o voc�.
Deixe-me ver.
147
00:11:10,575 --> 00:11:12,492
O que acha que aconteceu com
Henry?
148
00:11:12,534 --> 00:11:15,034
O que vimos acontecer com Henry?
149
00:11:15,076 --> 00:11:16,992
N�s conectamos com Henry.
150
00:11:17,034 --> 00:11:20,701
Conectamos com o "eu" do Henry.
151
00:11:21,118 --> 00:11:24,992
Sabe, quando voc� est� em uma casa
de repouso, ou quando tem Alzheimer...
152
00:11:25,034 --> 00:11:29,909
voc� luta com seus pr�prios
pensamentos, confus�o e ansiedade...
153
00:11:29,951 --> 00:11:32,034
Dan estava animado.
154
00:11:32,076 --> 00:11:34,118
Eu estava animado.
155
00:11:35,701 --> 00:11:40,118
E se todas essas pessoas que vimos...
156
00:11:40,159 --> 00:11:42,076
pudessem acordar como Henry?
157
00:11:42,118 --> 00:11:44,325
De repente, tudo se encaixa.
158
00:11:44,367 --> 00:11:49,617
E voc� est� ali com a m�sica,
voc� a entende, � prazeroso.
159
00:11:49,659 --> 00:11:52,867
N�o est� pensando em outra coisa.
N�o est� tendo dificuldade.
160
00:11:53,409 --> 00:11:55,367
Ah, que ador�vel.
161
00:12:02,534 --> 00:12:05,159
Isso n�o � um problema pequeno.
162
00:12:05,826 --> 00:12:10,242
H� cinco milh�es de pessoas
com dem�ncia nos EUA.
163
00:12:11,784 --> 00:12:15,534
Dez milh�es de pessoas passam grande
parte de sua vida cuidando delas.
164
00:12:17,200 --> 00:12:20,784
H� talvez um milh�o de pessoas
em lares de idosos...
165
00:12:21,242 --> 00:12:23,409
perdendo sua conex�o com a vida.
166
00:12:23,450 --> 00:12:25,325
Vou lhe dar um beijo.
167
00:12:25,742 --> 00:12:27,450
Vamos, querido.
168
00:12:30,617 --> 00:12:32,118
Papai.
169
00:12:32,159 --> 00:12:34,909
Ol�. Ol�.
170
00:12:35,325 --> 00:12:36,951
Johnny?
171
00:12:36,992 --> 00:12:40,118
Ei, Johnny. Como est�?
172
00:12:42,659 --> 00:12:46,283
Quer dizer, este desejo n�o...
173
00:12:46,325 --> 00:12:49,992
� um desejo de acordar outra pessoa...
174
00:12:50,034 --> 00:12:51,575
para o que elas s�o...
175
00:12:52,617 --> 00:12:54,867
para o que elas poderiam ser...
176
00:12:56,617 --> 00:12:59,575
uma parte profunda do ser humano?
177
00:13:01,784 --> 00:13:04,118
Quantas vezes algu�m tem a chance...
178
00:13:04,159 --> 00:13:08,409
de afetar as vidas de um milh�o
ou mais de pessoas?
179
00:13:08,992 --> 00:13:12,409
Espero que as pessoas estejam
prontas para vir nesta jornada.
180
00:13:12,450 --> 00:13:14,534
Aqui est�. Segure isso.
181
00:13:16,909 --> 00:13:18,617
Pronto.
182
00:13:21,200 --> 00:13:23,992
Todos sentimos que a m�sica � m�gica.
183
00:13:24,034 --> 00:13:27,617
Eu sinto que estou com o mundo.
184
00:13:30,325 --> 00:13:33,242
Mas para aqueles com dem�ncia...
185
00:13:33,283 --> 00:13:35,617
pode ser uma porta dos fundos
para a mente.
186
00:13:37,242 --> 00:13:40,617
As partes do c�rebro que
est�o envolvidas...
187
00:13:40,659 --> 00:13:43,617
em lembrar da m�sica
e responder � m�sica...
188
00:13:44,242 --> 00:13:46,659
n�o s�o muito afetadas...
189
00:13:46,701 --> 00:13:49,701
na doen�a de Alzheimer ou
em outras dem�ncias.
190
00:13:50,659 --> 00:13:54,701
Parte da raz�o pela qual as mem�rias
musicais s�o t�o fortes...
191
00:13:54,742 --> 00:14:00,325
tem algo a ver com a maneira como
a m�sica entra em nossos c�rebros.
192
00:14:00,742 --> 00:14:04,325
A m�sica tem mais capacidade
de ativar mais partes do c�rebro...
193
00:14:04,367 --> 00:14:06,159
do que qualquer outro est�mulo.
194
00:14:08,409 --> 00:14:12,242
A m�sica parece ser
uma inven��o cultural...
195
00:14:12,283 --> 00:14:17,118
que usa partes do c�rebro
desenvolvidas para outros fins.
196
00:14:17,534 --> 00:14:20,659
N�o apenas partes auditivas,
mas partes visuais...
197
00:14:21,450 --> 00:14:25,409
partes emocionais,
e a um n�vel inferior, no cerebelo
198
00:14:25,450 --> 00:14:28,867
todas as partes b�sicas para
coordena��o.
199
00:14:29,909 --> 00:14:35,867
Quando somos novos, m�sica se registra
em nossos movimentos e emo��es.
200
00:14:36,701 --> 00:14:41,617
Felizmente, estas s�o as �ltimas partes
do c�rebro tocadas pelo Alzheimer.
201
00:14:46,118 --> 00:14:48,951
- � uma �tima m�sica.
- Sim.
202
00:14:49,409 --> 00:14:51,701
Podemos dar as m�os um pouco?
203
00:14:52,992 --> 00:14:56,701
Assim est� melhor.
Estamos muito longe um do outro.
204
00:14:58,409 --> 00:15:01,325
Para os pacientes com Alzheimer...
205
00:15:01,992 --> 00:15:04,951
tem que ser m�sica que tem significado
para eles...
206
00:15:04,992 --> 00:15:07,742
e est� relacionada com a mem�ria
e sentimento.
207
00:15:12,909 --> 00:15:15,159
E por emocionar ou despertar
esses caminhos...
208
00:15:15,200 --> 00:15:16,534
DR. CONNIE TOMAINO
DIRETORA EXECUTIVA
209
00:15:16,575 --> 00:15:17,951
INSTITUTO DE M�SICA E
FUN��O NEUROL�GICA
210
00:15:17,992 --> 00:15:21,159
temos uma porta de entrada para atingir
algu�m que de outra forma � inacess�vel.
211
00:15:22,701 --> 00:15:25,784
Sim, n�o � uma vida f�cil para voc�.
212
00:15:27,784 --> 00:15:30,951
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m amo voc�.
213
00:15:41,409 --> 00:15:43,742
Havia uma paciente que mal abria
os olhos.
214
00:15:43,784 --> 00:15:45,826
Ela n�o respondia.
215
00:15:47,701 --> 00:15:50,659
Por mais que eu tentasse.
Eu a conhecia por dois anos.
216
00:15:50,701 --> 00:15:55,076
Independente do que tentasse, massagem
n�o funcionava, nada funcionava.
217
00:15:58,242 --> 00:16:00,701
Mas quando nos apresentaram
os iPods...
218
00:16:00,742 --> 00:16:03,826
e a fam�lia me disse
coisas de que ela gostava...
219
00:16:03,867 --> 00:16:06,909
foi incr�vel quando colocamos
o iPod nela.
220
00:16:08,534 --> 00:16:10,742
Ela come�ou a balan�ar os p�s.
221
00:16:14,450 --> 00:16:16,242
Ela come�ou a mexer a cabe�a.
222
00:16:23,200 --> 00:16:25,951
O filho dela ficou espantado.
223
00:16:25,992 --> 00:16:29,951
Certo, podemos parar?
Porque estou ficando toda...
224
00:16:29,992 --> 00:16:32,409
Eu estou vendo tudo de novo.
225
00:16:39,200 --> 00:16:41,826
O que gastamos em rem�dios
que n�o funcionam...
226
00:16:41,867 --> 00:16:43,200
DR. BILL THOMAS, M�DICO
227
00:16:43,242 --> 00:16:44,701
GERONTOLOGISTA
ALTERNATIVA EDEN
228
00:16:44,742 --> 00:16:47,534
...diminui o que seria necess�rio
para entregar m�sica...
229
00:16:47,575 --> 00:16:49,909
em todos os lares de idosos
dos EUA.
230
00:16:49,951 --> 00:16:53,118
E isso � para pausar,
para come�ar de novo.
231
00:16:53,701 --> 00:16:56,367
- E aperte o bot�o de novo.
- N�o poderia ser mais f�cil.
232
00:16:56,409 --> 00:16:58,409
- Pronto. Tudo bem.
- Sim.
233
00:16:58,867 --> 00:17:02,242
Ent�o por que essas pessoas n�o
t�m a sua m�sica?
234
00:17:02,283 --> 00:17:03,951
Clique no lado direito, na seta.
235
00:17:03,992 --> 00:17:09,159
E por que � preciso que um estranho,
como Dan, consiga para elas?
236
00:17:14,159 --> 00:17:19,575
No sistema louco de hoje,
d� para escrever uma receita...
237
00:17:19,617 --> 00:17:22,492
para um antidepressivo
de mil d�lares por m�s...
238
00:17:22,534 --> 00:17:24,534
sem problema,
ningu�m pergunta nada.
239
00:17:28,951 --> 00:17:33,826
Se eu quiser dar um sistema de m�sica
pessoal de US$ 40 para algu�m...
240
00:17:35,367 --> 00:17:38,034
isso seria muito trabalho...
241
00:17:39,159 --> 00:17:44,909
porque m�sica pessoal n�o conta como
uma interven��o m�dica.
242
00:17:44,951 --> 00:17:48,118
Entende?
� uma coisa por fora.
243
00:17:48,159 --> 00:17:52,450
O verdadeiro neg�cio, confie em mim,
� no frasco de comprimidos.
244
00:17:52,492 --> 00:17:53,826
Abra para mim.
245
00:17:53,867 --> 00:17:57,450
Nosso sistema de sa�de imagina
que o ser humano...
246
00:17:57,492 --> 00:17:59,450
� uma m�quina muito complicada.
247
00:18:00,118 --> 00:18:03,076
Descobrimos como apertar bot�es.
248
00:18:03,118 --> 00:18:05,325
Press�o arterial?
Ah, vamos diminuir, sabe?
249
00:18:05,367 --> 00:18:06,951
A��car no sangue?
Ah, vamos diminuir.
250
00:18:08,118 --> 00:18:11,450
Temos rem�dios que podem
ajustar os bot�es.
251
00:18:11,492 --> 00:18:13,909
N�s n�o fizemos nada...
252
00:18:13,951 --> 00:18:16,118
medicamente falando...
253
00:18:16,159 --> 00:18:19,534
para tocar o cora��o e
a alma de um paciente.
254
00:18:21,200 --> 00:18:23,659
- Gil.
- Sim?
255
00:18:23,701 --> 00:18:25,034
Est�o chamando voc� l� em cima.
256
00:18:25,076 --> 00:18:27,118
- Tem que tomar seu rem�dio.
- N�o, n�o, n�o.
257
00:18:27,159 --> 00:18:31,200
Voc� se recusou esta manh�,
ent�o querem que voc� tome agora.
258
00:18:31,242 --> 00:18:34,325
- Voc� sabe que � importante, certo?
- N�o. N�o, n�o acho...
259
00:18:34,367 --> 00:18:37,992
Olhe como est� agindo, certo?
Voc� precisa do seu rem�dio.
260
00:18:38,034 --> 00:18:39,909
Bem, Gil � um pouco diferente.
261
00:18:39,951 --> 00:18:43,701
Como pode ver,
ele � um cara grande e forte.
262
00:18:43,742 --> 00:18:47,742
Quando ele fica agitado, precisamos
que as coisas funcionem rapidamente.
263
00:18:47,784 --> 00:18:49,159
DIRETORA DE RECREA��O
WOODCREST
264
00:18:49,200 --> 00:18:52,118
Minha raiva se manifesta...
265
00:18:52,159 --> 00:18:55,951
de muitas maneiras diferentes.
266
00:18:55,992 --> 00:18:59,159
A raiva existe...
267
00:18:59,200 --> 00:19:04,325
mas �s vezes n�o consigo express�-la,
sim.
268
00:19:05,534 --> 00:19:09,701
Acho que ang�stia � comunica��o.
269
00:19:09,742 --> 00:19:12,034
Se der um sedativo para
esse tipo de pessoa...
270
00:19:12,076 --> 00:19:13,492
DR. G. ALLEN POWER, M�DICO
MENTOR DE EDEN
271
00:19:13,534 --> 00:19:14,992
LAR ST. JOHN
ROCHESTER, NY
272
00:19:15,034 --> 00:19:18,200
est� tirando a �nica maneira que eles
t�m de lhe dizer que t�m um problema.
273
00:19:18,242 --> 00:19:21,492
O problema � que voc� pode transformar
uma pessoa que est� envolvida...
274
00:19:21,534 --> 00:19:24,409
em uma pessoa quieta...
275
00:19:24,450 --> 00:19:27,283
e que n�o pode mais se comunicar
com o mundo a sua volta.
276
00:19:27,325 --> 00:19:31,367
Eu gostaria de ter minha liberdade,
essa � a parte mais importante.
277
00:19:31,409 --> 00:19:36,076
Isso � o que mais me deixa
bravo...
278
00:19:36,118 --> 00:19:37,826
que eu n�o posso sair.
279
00:19:38,492 --> 00:19:40,118
E...
280
00:19:40,742 --> 00:19:44,409
O que as pessoas mais perdem
nessas intang�veis...
281
00:19:44,450 --> 00:19:46,283
� a ideia de escolha e controle.
282
00:19:46,742 --> 00:19:48,951
Voc� vai tomar o rem�dio agora,
certo?
283
00:19:48,992 --> 00:19:51,283
Todos os aspectos de
"O que vou fazer agora?"...
284
00:19:51,325 --> 00:19:53,867
� ditada para voc� na maioria
das institui��es.
285
00:19:53,909 --> 00:19:55,325
Beba isso.
286
00:19:55,367 --> 00:20:00,118
E m�sica cria espontaneidade que n�o
se pode criar em uma institui��o.
287
00:20:00,159 --> 00:20:03,701
Leva voc� a um lugar onde voc� pode
deixar o regime...
288
00:20:03,742 --> 00:20:06,159
e ir para um mundo que voc� cria...
289
00:20:06,200 --> 00:20:08,826
e que voc� se conecta
do seu pr�prio jeito.
290
00:20:09,826 --> 00:20:12,200
- Oi, Gil.
- Oi.
291
00:20:12,242 --> 00:20:15,575
Eu trouxe a m�sica que voc� pediu.
292
00:20:15,617 --> 00:20:19,325
- Certo.
- Coloque na orelha, sobre a cabe�a.
293
00:20:19,367 --> 00:20:21,617
- Serve bem?
- Sim.
294
00:20:21,659 --> 00:20:23,450
Certo, aqui est� o seu iPod.
295
00:20:23,492 --> 00:20:27,450
Tudo que tem que fazer
� apertar o bot�o do meio uma vez.
296
00:20:32,492 --> 00:20:34,367
Acho que voc� est� pronto.
297
00:20:51,742 --> 00:20:54,325
N�o tem comprimido que fa�a isso.
298
00:20:54,367 --> 00:20:58,784
E o rem�dio pode diminuir a intensidade
da fa�sca ou a luz, nunca aumentar.
299
00:20:58,826 --> 00:21:00,701
O que eles precisam � engajamento...
300
00:21:00,742 --> 00:21:03,951
eles precisam ter sucesso
no mundo ao seu redor.
301
00:21:04,826 --> 00:21:06,867
Ent�o voc� tamb�m quer um iPod?
302
00:21:06,909 --> 00:21:08,826
Primeiro, o que � um iPod?
303
00:21:08,867 --> 00:21:12,659
Eu n�o sei nada sobre eletr�nicos.
304
00:21:12,701 --> 00:21:15,784
Ele tem a sua m�sica favorita
e est� tocando.
305
00:21:15,826 --> 00:21:18,575
� como um jukebox pessoal.
306
00:21:19,492 --> 00:21:21,617
Certo, vamos come�ar.
307
00:21:22,242 --> 00:21:25,200
Ela quer ver como � o iPod.
308
00:21:26,118 --> 00:21:27,701
� pequeno.
309
00:21:27,742 --> 00:21:29,826
N�o brinca.
310
00:21:30,617 --> 00:21:34,325
Denise � esquizofr�nica e bipolar.
311
00:21:34,367 --> 00:21:37,492
Ela est� conosco h� cerca de dois anos.
312
00:21:38,659 --> 00:21:40,742
Eu gosto...
313
00:21:48,159 --> 00:21:52,742
Schubert, "Ave Maria", Schubert.
314
00:21:53,492 --> 00:21:56,409
Denise n�o cont�m nenhuma emo��o.
315
00:21:56,450 --> 00:21:59,034
A alegria dela vai �s alturas.
316
00:21:59,076 --> 00:22:03,367
Infelizmente,
sua tristeza e raiva tamb�m.
317
00:22:03,409 --> 00:22:07,450
Ent�o ela � muito natural,
ela � muito verdadeira.
318
00:22:08,034 --> 00:22:10,242
Sabe o que eu gostaria de fazer?
319
00:22:19,617 --> 00:22:23,867
Denise provavelmente � uma paciente
extrema que temos aqui.
320
00:22:23,909 --> 00:22:27,325
Estou sendo enf�tica...
321
00:22:27,367 --> 00:22:30,992
e tenho uma imagina��o muito viva.
322
00:22:31,034 --> 00:22:34,742
Estou muito resistente, mas eu caio...
323
00:22:34,784 --> 00:22:38,992
e continuo tentando e caio...
324
00:22:39,034 --> 00:22:43,450
mas eu nunca paro e eu caio.
325
00:22:43,492 --> 00:22:49,034
Um dia desses eu vou cair
e ficar no ch�o.
326
00:23:07,784 --> 00:23:09,118
Cuidado.
327
00:23:09,159 --> 00:23:10,951
- N�o vou cair.
- Est� bem?
328
00:23:10,992 --> 00:23:14,325
- Moro aqui h� dois anos e nunca ca�.
- Que bom.
329
00:23:14,367 --> 00:23:19,034
N�o acreditei que a m�sica fez com
que Denise empurrasse seu andador.
330
00:23:19,076 --> 00:23:23,409
Ela usa aquele andador
todos os dias por dois anos.
331
00:23:44,826 --> 00:23:47,450
� espanhol. Voc� n�o � espanhol.
332
00:23:47,492 --> 00:23:49,367
N�o, n�o sou espanhol.
333
00:23:51,118 --> 00:23:53,118
Voc� pode conduzir.
334
00:23:58,283 --> 00:24:00,909
- Eu estou me divertindo.
- Que bom! Eu tamb�m.
335
00:24:00,951 --> 00:24:04,450
� surpreendente que um pouco de m�sica
traga tanta alegria.
336
00:24:05,742 --> 00:24:10,450
S� faz sentido quando voc� entende
o isolamento deles.
337
00:24:18,826 --> 00:24:22,159
O que acontece quando eles v�m
para uma casa de repouso?
338
00:24:23,492 --> 00:24:25,784
O que eles perderam?
339
00:24:25,826 --> 00:24:30,867
Nunca pensei que eu estaria em
uma situa��o destas.
340
00:24:32,784 --> 00:24:35,409
Eles perdem a sua independ�ncia.
341
00:24:36,034 --> 00:24:39,076
� triste dizer,
mas �s vezes eles perdem sua dignidade.
342
00:24:39,575 --> 00:24:40,784
� isso.
343
00:24:44,867 --> 00:24:49,450
�s vezes eles est�o lidando com
a perda de um ente querido.
344
00:24:55,200 --> 00:24:58,200
Imagine perder isso tudo em um dia.
345
00:25:01,701 --> 00:25:04,409
- Quero ir para casa.
- O qu�? Quer?
346
00:25:04,450 --> 00:25:07,200
Estou aqui h� dois ou tr�s dias.
347
00:25:07,242 --> 00:25:08,742
Certo.
348
00:25:10,325 --> 00:25:12,367
O que quer fazer em casa?
349
00:25:12,409 --> 00:25:14,450
Ficar com a minha fam�lia.
350
00:25:16,534 --> 00:25:19,159
- Aonde vamos?
- Aqui.
351
00:25:20,242 --> 00:25:23,034
Tem gente que est� aqui h� anos
que ainda diz:
352
00:25:23,076 --> 00:25:24,534
"N�o � aqui que moro."
353
00:25:25,534 --> 00:25:27,701
Bem, posso ir por aqui tamb�m.
354
00:25:27,742 --> 00:25:31,575
Tom est� nesta casa de repouso
h� cinco anos.
355
00:25:34,659 --> 00:25:36,492
Eles est�o sempre tentando fugir.
356
00:25:36,534 --> 00:25:37,992
Tenho que ir por ali.
357
00:25:38,034 --> 00:25:40,118
Eles est�o procurando por sa�das.
358
00:25:43,534 --> 00:25:47,492
� uma das perguntas mais frequentes:
"Como saio daqui?"
359
00:25:53,283 --> 00:25:55,384
Tamb�m n�o posso
sair por aqui, certo?
360
00:25:55,484 --> 00:25:56,239
Pelo que procura?
361
00:25:56,367 --> 00:25:59,617
Porque este n�o � o seu mundo normal
quando chegam aqui.
362
00:25:59,659 --> 00:26:04,325
Agora est�o neste mundo e falam:
"N�o � o mundo que conhe�o."
363
00:26:09,034 --> 00:26:10,742
Est� emperrada.
364
00:26:10,784 --> 00:26:12,909
Com poucas op��es...
365
00:26:12,951 --> 00:26:16,034
pouca esperan�a para o futuro...
366
00:26:16,076 --> 00:26:20,200
nenhum controle dos rem�dios
que lhes � dado...
367
00:26:21,118 --> 00:26:25,159
� alguma surpresa que suas mentes
t�m dificuldades para se adaptar?
368
00:26:25,867 --> 00:26:28,367
As pessoas fecham os olhos...
369
00:26:28,409 --> 00:26:31,367
e ficam cada vez mais fechadas.
370
00:26:32,118 --> 00:26:37,617
Se o mundo l� fora � horr�vel, vou para
o interior para restaurar o equil�brio.
371
00:26:37,659 --> 00:26:40,159
NAOMI FEIL, MSW, ACSW
FUNDADORA - INSTITUTO VALIDATION
372
00:26:40,200 --> 00:26:43,325
Mas depois de um tempo,
as pessoas viram mortas-vivas.
373
00:26:44,784 --> 00:26:47,159
Elas ficam vegetativas.
374
00:26:47,784 --> 00:26:51,992
E n�o tem que ser assim. N�o.
375
00:26:52,034 --> 00:26:54,242
Eu toquei. Eu toquei m�sica.
376
00:26:54,283 --> 00:26:57,575
- Eu sei. Tocava trombeta, certo?
- Sim e toco numa banda.
377
00:26:57,617 --> 00:26:59,701
Quero que sente-se aqui.
378
00:26:59,742 --> 00:27:04,492
O que descobri � que todos temos
m�sica em n�s...
379
00:27:04,534 --> 00:27:07,659
e quando passamos por algum trauma...
380
00:27:07,701 --> 00:27:09,742
SAMITE MULONDO
M�SICOS PARA HARMONIA DO MUNDO
381
00:27:09,784 --> 00:27:12,659
...causado por doen�as,
causado por guerras...
382
00:27:12,701 --> 00:27:14,283
isso fica encoberto.
383
00:27:18,242 --> 00:27:23,283
E encontrei uma maneira de acessar
isso com algumas pessoas.
384
00:27:23,951 --> 00:27:27,159
Para que lhes ajude a achar
aquela m�sica...
385
00:27:27,200 --> 00:27:30,118
que eles encobriram da dor...
386
00:27:30,159 --> 00:27:32,450
para que possam cantar de novo.
387
00:27:38,742 --> 00:27:41,617
Samite era um volunt�rio...
388
00:27:41,659 --> 00:27:44,659
que parecia ter uma profunda
compreens�o...
389
00:27:44,701 --> 00:27:47,909
de como m�sica pode curar trauma.
390
00:27:51,367 --> 00:27:54,867
Houve uma situa��o onde eu
fiquei surpreso.
391
00:27:54,909 --> 00:27:56,617
Eu estava no Congo.
392
00:27:56,659 --> 00:28:00,617
Disseram para as pessoas que
eu ia levar m�sica...
393
00:28:00,659 --> 00:28:04,076
o poder de cura da m�sica,
que foi um pouco excessivo...
394
00:28:04,118 --> 00:28:08,784
porque eram 150 mulheres que haviam
acabado de ser estupradas...
395
00:28:08,826 --> 00:28:11,034
que tinham acabado de passar...
396
00:28:11,076 --> 00:28:13,867
pelos piores abusos que se pode
imaginar.
397
00:28:16,325 --> 00:28:18,409
Acho que foi inspirado, na verdade...
398
00:28:18,450 --> 00:28:23,367
porque peguei a flauta e
toquei uma melodia muito triste...
399
00:28:23,409 --> 00:28:25,909
e a melodia veio da dor...
400
00:28:25,951 --> 00:28:29,742
que eu sabia que essas mulheres
haviam sido submetidas.
401
00:28:31,742 --> 00:28:33,409
E quando terminei a flauta...
402
00:28:33,450 --> 00:28:37,534
puder ver l�grimas nos rostos
de algumas das mulheres.
403
00:28:40,450 --> 00:28:42,754
E o pr�ximo lugar
que eu sabia que tinha
404
00:28:42,854 --> 00:28:46,242
de lev�-las era uma m�sica feliz
405
00:28:46,283 --> 00:28:47,826
ent�o comecei:
406
00:28:56,867 --> 00:29:00,450
E logo elas come�aram a se mexer
um pouco e a bater palmas.
407
00:29:03,409 --> 00:29:06,118
E estou lhe dizendo, tr�s horas depois,
ainda est�vamos cantando.
408
00:29:08,034 --> 00:29:10,534
E agora estamos todos conectados.
409
00:29:10,575 --> 00:29:15,034
Somos todos um s� corpo,
todo mundo cantando.
410
00:29:22,575 --> 00:29:27,951
Quando vou a lares de idosos,
eles se lembram de hist�rias incr�veis
411
00:29:27,992 --> 00:29:32,118
mas � sempre atrav�s da m�sica que
eles podem se expressar
412
00:29:32,159 --> 00:29:35,992
e isso lembra essas pessoas...
413
00:29:36,034 --> 00:29:39,076
que teremos chance de sermos
felizes de novo.
414
00:29:51,159 --> 00:29:54,159
M�sica sempre foi uma grande parte
da minha vida.
415
00:29:58,283 --> 00:30:02,450
Quando eu era crian�a, eu tocava
trompete, �rg�o, piano.
416
00:30:06,118 --> 00:30:10,034
Quando fui para a faculdade
no in�cio dos anos 70...
417
00:30:10,076 --> 00:30:13,367
eu tinha uma grande cole��o
de discos...
418
00:30:13,867 --> 00:30:16,992
que eu carreguei comigo
at� o meu casamento.
419
00:30:22,242 --> 00:30:24,159
Quando eu vim parar aqui...
420
00:30:24,200 --> 00:30:25,534
STEVE
ESCLEROSE M�LTIPLA
421
00:30:25,575 --> 00:30:29,450
...eu perdi toda a minha m�sica.
422
00:30:31,492 --> 00:30:35,575
O meu mundo virou este lugar.
423
00:30:40,867 --> 00:30:43,450
Isto � uma solit�ria...
424
00:30:48,575 --> 00:30:52,118
e todos os seres humanos precisam
de est�mulo de fora...
425
00:30:53,409 --> 00:30:56,118
de beb�s a idosos.
426
00:31:00,076 --> 00:31:03,409
Se voc� encontrar a m�sica que
as pessoas conhecem...
427
00:31:03,450 --> 00:31:05,867
h� est�mulo e comunica��o...
428
00:31:05,909 --> 00:31:08,992
e as pessoas n�o se fecham.
429
00:31:11,992 --> 00:31:15,659
Como muitas pessoas nesta institui��o
430
00:31:16,992 --> 00:31:19,575
Steve viu-se sozinho.
431
00:31:26,076 --> 00:31:30,325
Depois de estar aqui h� oito anos...
432
00:31:32,492 --> 00:31:38,242
finalmente tive a oportunidade de ter
a minha m�sica.
433
00:31:38,283 --> 00:31:40,575
Certo. Como est�? Bom?
434
00:31:55,283 --> 00:31:56,909
E de repente...
435
00:32:00,283 --> 00:32:05,076
vistas, que achei que estavam
fechadas para mim, abriram.
436
00:32:26,367 --> 00:32:28,784
A m�sica
j� lhe atingiu de uma maneira
437
00:32:28,826 --> 00:32:30,159
BOBBY McFERRIN
M�SICO
438
00:32:30,200 --> 00:32:34,034
que imediatamente lhe fez chorar
e voc� n�o entendeu por qu�?
439
00:32:34,076 --> 00:32:35,409
A m�sica tem esse poder.
440
00:32:35,450 --> 00:32:39,450
Lembro-me de ter 5 anos,
ouvir uma m�sica ao longe...
441
00:32:39,492 --> 00:32:40,784
engatinhar at� ela.
442
00:32:42,200 --> 00:32:45,283
Era "Rhapsody
on a Theme of Paganini".
443
00:32:45,659 --> 00:32:49,200
Sabe, engatinhar at� a m�sica,
deitar no ch�o e chorar.
444
00:32:50,909 --> 00:32:53,617
M�sica toca a todos n�s.
445
00:32:54,118 --> 00:32:56,867
Qu�o profundamente nos toca?
446
00:32:59,242 --> 00:33:01,742
Notas & Neur�nios:
Em Busca do Coro Comum
447
00:33:01,784 --> 00:33:03,784
Bobby McFerrin
M�sico
448
00:33:23,034 --> 00:33:24,534
Certo.
449
00:33:29,742 --> 00:33:34,034
Quando a nossa rela��o
com m�sica come�a?
450
00:33:37,283 --> 00:33:42,409
Em 22 dias, uma �nica c�lula
se sacode para a vida.
451
00:33:44,242 --> 00:33:47,659
Esta primeira batida desperta c�lulas
vizinhas...
452
00:33:47,701 --> 00:33:53,450
e, incrivelmente, todas come�am
a bater em un�ssono perfeito.
453
00:33:54,367 --> 00:33:59,784
Estas c�lulas que batem se dividem
e viram o seu cora��o.
454
00:34:00,575 --> 00:34:03,128
Este desejo de bater em un�ssono
455
00:34:03,228 --> 00:34:07,034
aparentemente regula
nossas vidas inteiras.
456
00:34:37,034 --> 00:34:40,492
Por incr�vel que pare�a,
ap�s seis meses de desenvolvimento...
457
00:34:40,534 --> 00:34:45,159
o c�rtex cerebral � capaz de suportar
o pensamento.
458
00:34:48,200 --> 00:34:50,076
Sim, as joaninhas s�o uns amores.
459
00:34:50,118 --> 00:34:53,367
Os pesquisadores estudaram os sons
de rec�m-nascidos...
460
00:34:56,492 --> 00:34:59,159
e descobriram que em seus choros...
461
00:34:59,200 --> 00:35:03,325
tem padr�es que refletem a fala
de suas m�es.
462
00:35:04,450 --> 00:35:06,617
N�o, eu sei que voc� n�o traria tudo.
463
00:35:07,617 --> 00:35:09,951
Isto significa que mesmo antes de
nascermos...
464
00:35:11,784 --> 00:35:15,701
estamos aprendendo a cantar com
outro ser humano.
465
00:35:27,367 --> 00:35:29,367
Festival Mundial da Ci�ncia
466
00:35:32,617 --> 00:35:35,076
Gostaria de saber como todo mundo
sabe disso.
467
00:35:35,118 --> 00:35:37,701
Independentemente do pa�s
em que estou...
468
00:35:37,742 --> 00:35:40,867
parece que todo mundo sabe disso.
469
00:35:40,909 --> 00:35:45,867
Como isso � poss�vel se j� n�o
estivesse dentro de voc�?
470
00:35:46,200 --> 00:35:49,992
JONATHAN
IDADE: 3 ANOS
471
00:35:52,617 --> 00:35:55,992
Todas as crian�as tender�o a manter
o tempo da m�sica...
472
00:35:56,034 --> 00:35:58,742
ouvida ou imaginada...
473
00:35:58,784 --> 00:36:02,659
o que voc� n�o vai ver em
um chimpanz�.
474
00:36:04,409 --> 00:36:07,159
Venha se sentar. Ele conseguiu!
475
00:36:07,200 --> 00:36:12,784
M�sica parece ser quase t�o essencial
para humanos quanto linguagem.
476
00:36:23,325 --> 00:36:28,200
Esta resposta a uma batida pode
estar ligada...
477
00:36:28,242 --> 00:36:30,118
e ser humana.
478
00:36:30,826 --> 00:36:37,159
E acho que quase todos os seres
humanos ter�o musicalidade inerente.
479
00:36:52,992 --> 00:36:56,450
- Duzentas e setenta e sete.
- Voc� tem espa�o.
480
00:36:56,492 --> 00:36:59,076
Tenho muito espa�o...
481
00:36:59,118 --> 00:37:01,951
considerando que cabem 2000 m�sicas.
482
00:37:01,992 --> 00:37:03,534
Isso mesmo.
483
00:37:03,575 --> 00:37:05,617
- Tem "Piano Man"?
- "Piano Man"?
484
00:37:05,659 --> 00:37:06,992
� emocionante para mim...
485
00:37:07,034 --> 00:37:10,575
ver uma pessoa que n�o tem
m�sica h� anos...
486
00:37:10,617 --> 00:37:13,200
e ver como essa pessoa ganha vida.
487
00:37:13,242 --> 00:37:16,159
Quero dizer, isso �...
Como m�dico, � uma emo��o.
488
00:37:19,534 --> 00:37:25,826
Mas h� algo por tr�s desse momento
maravilhoso.
489
00:37:29,534 --> 00:37:33,450
Quer dizer, como isso aconteceu
em primeiro lugar?
490
00:37:35,992 --> 00:37:41,076
Por que pudemos alimentar, dar �gua
e medicar essa pessoa...
491
00:37:41,118 --> 00:37:46,118
mas n�o responder �s necessidades
humanas que ela poderia ter?
492
00:37:49,575 --> 00:37:53,283
Um s�culo atr�s,
eram chamados de lares de idosos...
493
00:37:53,325 --> 00:37:55,325
porque voc� tinha cuidados m�dicos...
494
00:37:55,367 --> 00:37:58,784
e na maioria das vezes
era num ambiente caseiro.
495
00:37:58,826 --> 00:38:02,742
Isso foi antes, eu acho,
que a nossa civiliza��o avan�ou...
496
00:38:02,784 --> 00:38:04,200
LUCILE HANSCOM - DIRETORA
EXECUTIVA - INSTITUTO PICKER
497
00:38:04,242 --> 00:38:06,492
aonde criamos 15 mil lares de idosos
498
00:38:06,534 --> 00:38:08,118
com base em um modelo hospitalar.
499
00:38:12,784 --> 00:38:18,367
Como isso virou a maneira como milh�es
de americanos terminam suas vidas?
500
00:38:20,367 --> 00:38:23,492
A civiliza��o dos �ltimos cem anos...
501
00:38:23,534 --> 00:38:26,409
com suas surpreendentes mudan�as
industriais...
502
00:38:26,450 --> 00:38:30,784
tende, cada vez mais,
a tornar a vida mais insegura.
503
00:38:32,867 --> 00:38:38,283
A tecnologia transformou
radicalmente o ambiente humano.
504
00:38:39,826 --> 00:38:45,034
Nossa seguran�a, n�o mais amarrada
� casa ou � aldeia...
505
00:38:45,909 --> 00:38:49,118
ficou amarrada � outra coisa.
506
00:38:50,575 --> 00:38:52,742
N�s viramos urbanos.
507
00:38:53,784 --> 00:38:58,909
E as estruturas familiares tradicionais
sentiram a press�o e enfraqueceram.
508
00:39:01,742 --> 00:39:05,283
Como consequ�ncia,
no final de 1800...
509
00:39:05,325 --> 00:39:08,617
idosos, em n�meros alarmantes...
510
00:39:08,659 --> 00:39:12,575
estavam terminando seus dias
em um asilo...
511
00:39:12,617 --> 00:39:16,076
juntamente com os loucos
e os sem-teto.
512
00:39:18,325 --> 00:39:23,534
Esta medida de seguran�a social d�,
pelo menos, alguma prote��o...
513
00:39:23,575 --> 00:39:26,826
para 30 milh�es de nossos cidad�os...
514
00:39:26,867 --> 00:39:31,409
que trar� benef�cios diretos atrav�s
de pens�es de velhice.
515
00:39:34,492 --> 00:39:37,118
Havia uma verdadeira consci�ncia...
516
00:39:37,159 --> 00:39:40,826
que as pessoas mais velhas nos EUA
eram doentes e pobres...
517
00:39:40,867 --> 00:39:44,076
e foi tomada a decis�o de apoi�-las...
518
00:39:44,118 --> 00:39:46,283
n�o atrav�s do sistema de bem-estar...
519
00:39:46,325 --> 00:39:48,659
mas atrav�s do sistema de cuidados
de sa�de.
520
00:39:49,242 --> 00:39:54,283
E ent�o tivemos um casamento
for�ado...
521
00:39:54,325 --> 00:39:56,992
do asilo e do hospital.
522
00:39:57,034 --> 00:39:59,159
E foi assim que os lares de idosos
surgiram.
523
00:40:01,617 --> 00:40:04,575
Uma nova ind�stria nasceu.
524
00:40:05,283 --> 00:40:10,617
Este neg�cio explodiu ap�s
o ato Medicaid de 1965.
525
00:40:12,492 --> 00:40:15,701
A ideia de cuidar de pessoas idosas
em grande escala...
526
00:40:15,742 --> 00:40:17,909
era algo novo na hist�ria
da humanidade...
527
00:40:17,951 --> 00:40:20,701
e estava sujeita a ter problemas.
528
00:40:20,742 --> 00:40:22,575
Lar de Idosos
Esc�ndalo Cresce
529
00:40:22,617 --> 00:40:24,909
Houve acusa��es de armazenar
idosos...
530
00:40:24,951 --> 00:40:26,283
Os Lucros de Lar de Idosos de Michigan
S�o Segredo
531
00:40:26,325 --> 00:40:28,242
uso excessivo de restri��es f�sicas
532
00:40:28,283 --> 00:40:29,617
Mortes aumentam em restri��es
hospitalares
533
00:40:29,659 --> 00:40:33,742
e at� quando os reformadores
desafiaram essa pr�tica e a reduziram
534
00:40:33,784 --> 00:40:35,742
um novo problema surgiu.
535
00:40:35,784 --> 00:40:39,534
O uso excessivo
de drogas antipsic�ticas.
536
00:40:39,575 --> 00:40:42,617
Estas drogas n�o foram feitas
para os idosos...
537
00:40:42,659 --> 00:40:47,118
e ainda assim est�o sendo usadas
em excesso em lares de idosos.
538
00:40:52,118 --> 00:40:53,992
Vamos, me d� um beijo aqui.
539
00:40:54,742 --> 00:40:56,242
Beije-me.
540
00:40:57,450 --> 00:40:59,617
- Obrigada.
- Como foi?
541
00:40:59,659 --> 00:41:01,659
Lares de idosos americanos...
542
00:41:01,701 --> 00:41:05,826
realmente t�m algumas das melhores
pessoas do pa�s.
543
00:41:06,575 --> 00:41:10,118
Os maiores cora��es,
os esp�ritos mais generosos...
544
00:41:10,159 --> 00:41:12,076
a maior alegria e risadas.
545
00:41:12,118 --> 00:41:14,325
Adoro essas pessoas.
546
00:41:14,867 --> 00:41:17,242
Entretanto...
547
00:41:17,283 --> 00:41:21,575
elas v�o trabalhar todos os dias
dentro de uma institui��o...
548
00:41:21,617 --> 00:41:23,491
que define as pessoas em termos
549
00:41:23,591 --> 00:41:26,826
de seus diagn�sticos
e suas defici�ncias...
550
00:41:26,867 --> 00:41:30,826
e pensa neles como doentes
em primeiro lugar...
551
00:41:31,701 --> 00:41:34,367
e seres humanos em segundo.
552
00:41:37,159 --> 00:41:39,909
Ele n�o inicia uma conversa.
553
00:41:39,951 --> 00:41:43,118
Ele apenas existe.
554
00:41:44,034 --> 00:41:47,784
Ele tem m�sica no quarto dele?
Ele tem um r�dio, CD...
555
00:41:47,826 --> 00:41:50,367
Acho que ele n�o tem um r�dio.
556
00:41:50,409 --> 00:41:51,784
Certo.
557
00:41:51,826 --> 00:41:54,784
- E ele tem dem�ncia?
- Ele tem dem�ncia.
558
00:41:54,826 --> 00:41:57,617
Johnny,
pode nos dizer quem � esse cara?
559
00:41:59,034 --> 00:42:00,867
Quem � esse cara?
560
00:42:03,367 --> 00:42:06,325
� voc� quando estava na Marinha?
561
00:42:06,367 --> 00:42:09,534
- Sou eu? Eu pare�o assim?
- Sim.
562
00:42:09,575 --> 00:42:12,200
Sim, � voc�.
563
00:42:13,325 --> 00:42:15,534
N�o � nada mal.
564
00:42:15,575 --> 00:42:17,200
Era do Capitol.
565
00:42:17,242 --> 00:42:20,242
- Muito Tommy Dorsey, grande banda.
- Sim.
566
00:42:20,283 --> 00:42:23,909
Tudo isso, vou selecionar por
Frank Sinatra.
567
00:42:25,534 --> 00:42:26,867
E essa?
568
00:42:26,909 --> 00:42:29,242
Tentamos descobrir a hist�ria
do John...
569
00:42:29,283 --> 00:42:31,867
- Quem � esse cara?
- � o mesmo cara?
570
00:42:31,909 --> 00:42:34,409
...para nos ajudar a encontrar
a sua m�sica mais profunda.
571
00:42:34,450 --> 00:42:36,200
Eu tenho mais m�sculos.
572
00:42:36,242 --> 00:42:39,742
Mas como se faz isso para algu�m
como John?
573
00:42:39,784 --> 00:42:42,076
Certo, e essa?
574
00:42:42,118 --> 00:42:46,118
Nos disseram algumas coisas.
Ele jogava beisebol.
575
00:42:46,159 --> 00:42:47,992
Puxa.
576
00:42:49,159 --> 00:42:52,784
Ele foi convocado
e serviu em Los Alamos.
577
00:43:02,992 --> 00:43:08,118
Foi l� que o Ex�rcito lhe deu inje��es
para envenenamento por radia��o.
578
00:43:08,159 --> 00:43:11,742
Inje��es que fizeram todo
o cabelo dele cair.
579
00:43:12,325 --> 00:43:14,159
Por fim, depois da guerra...
580
00:43:14,200 --> 00:43:18,784
ele se apresentou na Filad�lfia com
o nome art�stico de Larry Stewart.
581
00:43:19,992 --> 00:43:21,992
Mas n�o pod�amos descobrir isso
com John.
582
00:43:22,034 --> 00:43:23,534
As m�os dele estavam e...
583
00:43:23,575 --> 00:43:25,409
O registro sensorial...
584
00:43:25,450 --> 00:43:28,701
o filme que passava apenas
na mente do John...
585
00:43:28,742 --> 00:43:31,118
chamado mem�ria, desapareceu.
586
00:43:33,200 --> 00:43:35,200
O seu amor...
587
00:43:36,200 --> 00:43:39,659
seus sonhos, desapareceram.
588
00:43:42,034 --> 00:43:45,159
Quem somos n�s sem
a nossa mem�ria?
589
00:43:52,826 --> 00:43:55,325
� "Oh Johnny, Oh!" Que perfeito.
590
00:44:35,325 --> 00:44:38,242
N�o ter�amos como saber...
591
00:44:38,283 --> 00:44:41,076
que havia tanta vida dentro do John.
592
00:44:54,118 --> 00:44:56,659
Eu queria ter uma voz como a dele.
593
00:44:57,992 --> 00:45:01,450
Para Johnny, ter a m�sica dele...
594
00:45:01,492 --> 00:45:03,534
e um pouco de aten��o focada...
595
00:45:03,575 --> 00:45:05,909
Voc� � um grande cantor.
596
00:45:05,951 --> 00:45:08,826
...foi o que precisava
para despertar sentimentos...
597
00:45:08,867 --> 00:45:11,118
que ele n�o tinha h� anos.
598
00:45:11,159 --> 00:45:13,701
Eu adoro fazer isso.
599
00:45:15,992 --> 00:45:20,034
Quando come�ou a cantar?
Quando era jovem, voc� cantava?
600
00:45:20,076 --> 00:45:21,951
N�o sei.
601
00:45:22,909 --> 00:45:25,617
Eu sou apenas um cara pequeno.
602
00:45:25,659 --> 00:45:27,118
Sim?
603
00:45:28,159 --> 00:45:30,159
Eu estou chorando.
604
00:45:30,200 --> 00:45:32,450
Por qu�? Voc� est� triste?
605
00:45:32,492 --> 00:45:34,534
N�o sei.
606
00:45:35,909 --> 00:45:38,742
Eu amo todos aqui.
607
00:45:38,784 --> 00:45:41,200
Minha turma, essa � a minha turma.
608
00:45:41,242 --> 00:45:43,826
Essa � a sua turma? Sim?
609
00:45:43,867 --> 00:45:45,951
Fica feliz de cantar para n�s?
610
00:45:45,992 --> 00:45:47,742
Sim.
611
00:45:49,534 --> 00:45:52,450
Metade das pessoas em lares de idosos
n�o recebem visitas...
612
00:45:52,492 --> 00:45:54,367
ent�o a fam�lia n�o pode fazer.
613
00:45:54,409 --> 00:45:57,826
Os lares de idosos n�o t�m
um or�amento pronto para isso.
614
00:45:58,951 --> 00:46:03,367
O governo n�o reembolsa m�sica,
nem iPods...
615
00:46:03,409 --> 00:46:06,867
ent�o precisa vir de algum lugar.
616
00:46:08,701 --> 00:46:11,826
O meu objetivo � fazer deste
um padr�o de atendimento...
617
00:46:11,867 --> 00:46:14,951
em todos os 16 mil lares de idosos
no pa�s, � o objetivo.
618
00:46:14,992 --> 00:46:18,701
Depende do lar, depende se o
departamento de volunt�rios � proativo.
619
00:46:20,617 --> 00:46:24,283
� algo que gostaria de
ter em suas instala��es?
620
00:46:24,325 --> 00:46:27,367
Bem, tenho v�rias preocupa��es.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,200
...que vou dar para duas pessoas
e 10 v�o querer.
622
00:46:30,242 --> 00:46:33,951
- N�o vou poder dar para elas.
- Francamente, como � administrado.
623
00:46:33,992 --> 00:46:37,283
� um lugar muito grande.
Temos 600 pacientes aqui.
624
00:46:37,325 --> 00:46:39,242
O custo tamb�m � um fator importante...
625
00:46:39,283 --> 00:46:42,992
que temos que considerar em cada
programa.
626
00:46:46,492 --> 00:46:48,992
Diga, como posso ajud�-lo hoje?
627
00:46:49,034 --> 00:46:50,992
Estou � procura de uma doa��o.
628
00:46:51,575 --> 00:46:53,118
S� um segundo.
629
00:46:53,159 --> 00:46:56,159
A pesquisa mostra,
a nossa experi�ncia mostra...
630
00:46:56,200 --> 00:47:01,242
n�o h� d�vida que a integra��o
do uso de m�sica personalizada...
631
00:47:01,283 --> 00:47:03,118
usando iPods...
632
00:47:03,159 --> 00:47:08,159
Falei com o vice-presidente s�nior,
e eles t�m...
633
00:47:08,200 --> 00:47:14,575
uma pol�tica de n�o fazer
filantropia corporativa.
634
00:47:14,617 --> 00:47:17,034
H� 16 mil lares de idosos nos EUA...
635
00:47:17,076 --> 00:47:19,367
e o desafio � chegar l�...
636
00:47:19,409 --> 00:47:21,909
e poder�amos usar da sua ajuda.
637
00:47:23,617 --> 00:47:26,617
Sandra Day O'Connor falou
com ele sobre o seu projeto?
638
00:47:26,659 --> 00:47:30,450
N�o, sobre a
Associa��o de Apoio ao Alzheimer.
639
00:47:30,492 --> 00:47:32,701
Apoio ao Alzheimer.
640
00:47:33,701 --> 00:47:35,951
- Ela falou com ele mesmo?
- Sim.
641
00:47:35,992 --> 00:47:38,534
- E ele disse que n�o?
- Sim.
642
00:47:38,575 --> 00:47:41,034
Ent�o, que chance eu tenho?
643
00:47:54,076 --> 00:47:57,118
- Como vai o trabalho?
- � uma dificuldade.
644
00:47:57,159 --> 00:47:59,367
- Sim, n�o brinca.
- � uma dificuldade.
645
00:47:59,867 --> 00:48:03,575
Tenho que dizer,
sou uma das poucas pessoas...
646
00:48:03,617 --> 00:48:06,325
que sabe como voc� se sente
sobre isso...
647
00:48:06,367 --> 00:48:09,492
porque algumas d�cadas atr�s...
648
00:48:09,534 --> 00:48:12,659
fiquei muito motivado com a ideia...
649
00:48:12,701 --> 00:48:16,325
de trazer plantas,
animais e crian�as...
650
00:48:16,367 --> 00:48:18,283
para as vidas dos idosos.
651
00:48:18,325 --> 00:48:20,450
Tive o mesmo tipo de experi�ncias...
652
00:48:20,492 --> 00:48:24,784
que voc� descreveu, onde eu podia ver
as pessoas tomarem vida.
653
00:48:27,492 --> 00:48:30,409
T�nhamos o sonho de irmos
de porta em porta...
654
00:48:32,409 --> 00:48:38,076
mas n�o conseguimos penetrar
na n�voa do lar de idosos.
655
00:48:38,867 --> 00:48:43,409
O que voc� est� fazendo � fora
da pr�tica convencional.
656
00:48:43,450 --> 00:48:46,159
E se voc� vai ter sucesso daqui
para frente...
657
00:48:46,200 --> 00:48:49,909
voc� tem que entender que
� uma grande barreira.
658
00:48:52,159 --> 00:48:55,034
FORNECIMENTO DIRETO
Tirando Custo da Sa�de
659
00:48:55,076 --> 00:48:57,367
Senhoras e senhores,
por favor, encontrem seus lugares.
660
00:48:57,409 --> 00:48:59,867
N�s fomos � procura de respostas.
661
00:49:01,283 --> 00:49:04,076
E n�o estamos sozinhos.
662
00:49:04,118 --> 00:49:06,283
H� muitas pessoas que acreditam...
663
00:49:06,325 --> 00:49:09,867
que h� algo fundamentalmente errado
com os lares de idosos americanos.
664
00:49:12,076 --> 00:49:16,409
Fazemos parte de um movimento muito
maior. Quero a mudan�a da cultura.
665
00:49:16,450 --> 00:49:17,826
KATHY GREENLEE - SECRET�RIA
ASSIST. DE ENVELHECIMENTO
666
00:49:17,867 --> 00:49:19,200
SA�DE DOS EUA E
SERVI�OS HUMANOS
667
00:49:19,242 --> 00:49:21,159
Mudan�a de cultura � uma prioridade
nacional.
668
00:49:21,200 --> 00:49:22,659
Sim!
669
00:49:28,242 --> 00:49:31,242
MUDAN�A DE CULTURA
� FRENTE
670
00:49:32,325 --> 00:49:34,242
- Oi, Bonnie.
- Ei, Dan. E da�?
671
00:49:34,283 --> 00:49:35,951
- Como vai?
- Bem.
672
00:49:35,992 --> 00:49:38,409
Valorizamos a independ�ncia
e temos a maior dificuldade...
673
00:49:38,450 --> 00:49:40,367
BONNIE KANTOR, ScD - EX-
PRESIDENTE - PIONEER NETWORK
674
00:49:40,409 --> 00:49:42,784
...de qualquer pa�s com o conceito
de depend�ncia.
675
00:49:42,826 --> 00:49:47,659
E ent�o, enquanto outras pessoas
tiveram envelhecimento integrado...
676
00:49:47,701 --> 00:49:52,367
tivemos um interesse �nico, dizendo:
"Ali.
677
00:49:52,409 --> 00:49:55,492
N�o quero ver,
n�o quero saber a respeito."
678
00:49:55,534 --> 00:49:58,367
- Por que estamos mudando agora?
- Porque n�o est� funcionando.
679
00:49:58,409 --> 00:49:59,742
BECKY KURTZ, PhD
DIRETORA
680
00:49:59,784 --> 00:50:01,325
GABINETE DO PROVEDOR
DE JUSTI�A
681
00:50:01,367 --> 00:50:04,118
Porque � desumanizante,
e eu acho que...
682
00:50:04,159 --> 00:50:06,826
Francamente, acho que
os baby boomers est�o dizendo:
683
00:50:06,867 --> 00:50:10,034
"Isto n�o � aceit�vel.
N�o � como quero ser tratada...
684
00:50:10,076 --> 00:50:12,034
quando eu ficar velha."
685
00:50:13,367 --> 00:50:15,617
Isto foi inspirador.
686
00:50:16,076 --> 00:50:21,742
Mas estamos realmente interessados
em mudar como os EUA envelhecem?
687
00:50:21,784 --> 00:50:23,325
Voc�s podem n�o perceber...
688
00:50:23,367 --> 00:50:28,034
mas os EUA
t�m apenas 6.000 geriatras...
689
00:50:28,076 --> 00:50:31,409
em uma na��o de 300 milh�es de
pessoas.
690
00:50:34,534 --> 00:50:37,575
Pior ainda,
esse n�mero n�o est� aumentando...
691
00:50:37,617 --> 00:50:39,784
est� diminuindo.
692
00:50:41,159 --> 00:50:44,242
� uma �poca lament�vel...
693
00:50:44,283 --> 00:50:48,742
porque os desafios que vamos ter
que enfrentar est�o crescendo.
694
00:50:49,159 --> 00:50:54,242
Enfrentamos uma epidemia de doen�as
neurol�gicas numa escala global.
695
00:50:55,659 --> 00:50:57,159
Um pensamento alegre.
696
00:50:57,200 --> 00:50:58,534
HOJE
>20% mais de 65 anos
697
00:50:58,575 --> 00:51:02,492
Cada pa�s em azul tem mais de
20 por cento da sua popula��o...
698
00:51:02,534 --> 00:51:04,200
com mais de 65 anos.
699
00:51:04,242 --> 00:51:05,826
Este � o mundo em que vivemos.
700
00:51:05,867 --> 00:51:08,826
E este � o mundo
em que seus filhos v�o viver.
701
00:51:09,450 --> 00:51:10,707
Por 12 mil anos,
702
00:51:10,807 --> 00:51:13,159
a distribui��o das idades
na popula��o humana...
703
00:51:13,200 --> 00:51:16,450
parece uma pir�mide com
o mais antigo no topo.
704
00:51:16,492 --> 00:51:17,826
10.000 a.C.
705
00:51:17,867 --> 00:51:20,034
J� est� achatando.
706
00:51:20,076 --> 00:51:21,492
HOJE
707
00:51:21,534 --> 00:51:23,909
Em 2050, vai ser uma coluna...
708
00:51:23,951 --> 00:51:26,534
e vai come�ar a inverter.
709
00:51:26,575 --> 00:51:28,034
AP�S 2050
710
00:51:28,076 --> 00:51:29,867
E � por isso que n�o � bom.
711
00:51:29,909 --> 00:51:31,575
PROGRESS�O DA DOEN�A DE
ALZHEIMER E DE PARKINSON
712
00:51:31,617 --> 00:51:34,659
Com mais de 65 anos,
o risco de se ter Alzheimer...
713
00:51:34,701 --> 00:51:38,951
ou Parkinson
aumentar� exponencialmente.
714
00:51:40,951 --> 00:51:44,492
H� 5 milh�es de pacientes de Alzheimer
nos Estados Unidos.
715
00:51:44,534 --> 00:51:47,992
Nos pr�ximos 10 anos,
esse n�mero ir� quase duplicar.
716
00:51:49,076 --> 00:51:52,617
N�o temos as instala��es,
n�o temos os recursos...
717
00:51:52,659 --> 00:51:54,367
financeiros ou de outro tipo...
718
00:51:54,409 --> 00:51:58,909
para lidar com o n�mero de pessoas
que sofrem de dem�ncia.
719
00:51:59,951 --> 00:52:01,055
Temos de encontrar uma maneira
720
00:52:01,155 --> 00:52:05,118
de ajud�-los a envelhecer
de forma saud�vel.
721
00:52:09,575 --> 00:52:12,534
- Como isto se chama?
- �...
722
00:52:14,450 --> 00:52:16,492
Gar... Co...
723
00:52:16,534 --> 00:52:18,492
- Faca?
- Faca.
724
00:52:18,534 --> 00:52:21,534
N�o? Garfo ou colher?
725
00:52:21,575 --> 00:52:23,076
DR. PETER WHITEHOUSE
NEUROLOGISTA
726
00:52:24,534 --> 00:52:27,492
Ela diz que n�o entendemos.
727
00:52:28,325 --> 00:52:30,617
Acho que � verdade.
728
00:52:31,867 --> 00:52:33,534
Voc� acaba sendo dependente...
729
00:52:33,575 --> 00:52:36,118
de outra pessoa para tudo que faz.
730
00:52:36,159 --> 00:52:40,076
Voc� n�o pode mais escrever seu nome.
N�o consegue ler.
731
00:52:40,118 --> 00:52:43,325
Voc� perde o controle motor.
732
00:52:43,367 --> 00:52:46,450
N�o consegue se lembrar como sair
do seu apartamento ou elevador.
733
00:52:46,492 --> 00:52:47,701
DOUG
MARIDO - ENFERMEIRO
734
00:52:48,575 --> 00:52:51,200
Voc� se lembra onde fica o elevador?
735
00:52:51,242 --> 00:52:52,826
- Talvez seja aqui?
- Sim.
736
00:52:52,867 --> 00:52:54,242
Pode ser, sim.
737
00:52:54,283 --> 00:52:55,826
- Certo.
- Sim, acho que sim.
738
00:52:55,867 --> 00:52:58,159
- Vamos apertar.
- Certo.
739
00:52:58,200 --> 00:53:00,826
- Temos que descer ou subir?
- Descer.
740
00:53:00,867 --> 00:53:03,034
Certo. Quer apertar para mim?
741
00:53:03,076 --> 00:53:05,409
Ah, sim, aqui. Este?
742
00:53:05,450 --> 00:53:07,283
- N�o sei.
- Para baixo. Esse � para cima.
743
00:53:07,325 --> 00:53:09,242
- Este � para baixo?
- Sim.
744
00:53:09,283 --> 00:53:10,992
Certo.
745
00:53:11,034 --> 00:53:12,951
Ah, eu fiz isso mal?
746
00:53:12,992 --> 00:53:15,118
Acho que n�o. Voc� v� a luz?
747
00:53:15,159 --> 00:53:18,159
- Sim, vejo a luz.
- Certo.
748
00:53:40,659 --> 00:53:42,283
Ah, olhe, olhe, olhe.
749
00:53:42,325 --> 00:53:45,617
Ah, lindo. Olhe s�.
750
00:53:45,659 --> 00:53:47,784
N�o � lindo?
751
00:53:47,826 --> 00:53:50,534
Ah, peguei voc�, peguei voc�.
752
00:53:50,575 --> 00:53:51,951
N�o peguei, hein?
753
00:53:51,992 --> 00:53:56,784
Para Marylou,
amar o seu neto � f�cil.
754
00:53:57,492 --> 00:54:00,242
Esse vai para onde?
755
00:54:02,701 --> 00:54:04,200
Sim, aonde voc� vai?
756
00:54:05,118 --> 00:54:07,867
� apenas o resto que � dif�cil.
757
00:54:07,909 --> 00:54:09,909
Sou muito ruim, viu?
758
00:54:12,742 --> 00:54:14,701
Certo, vamos ver.
759
00:54:16,575 --> 00:54:18,992
Mas, surpreendentemente...
760
00:54:19,034 --> 00:54:22,534
mesmo l� no fundo do Alzheimer...
761
00:54:22,575 --> 00:54:27,534
sua capacidade de amor e carinho
permanece forte.
762
00:54:32,951 --> 00:54:36,034
Tenho muita gente para falar comigo...
763
00:54:36,076 --> 00:54:39,534
e fazer tudo isso, ent�o...
764
00:54:39,575 --> 00:54:41,826
Sim, eu...
765
00:54:41,867 --> 00:54:44,617
Fica triste porque outras pessoas
n�o t�m isso?
766
00:54:44,659 --> 00:54:47,159
Sim, claro.
767
00:54:47,200 --> 00:54:50,367
Porque como eu poderia fazer coisas...
768
00:54:50,409 --> 00:54:53,826
se eu n�o tivesse pessoas comigo?
769
00:54:53,867 --> 00:54:57,659
Ent�o esse �...
770
00:54:57,701 --> 00:54:59,575
� uma jornada dif�cil para voc�, hein?
771
00:54:59,617 --> 00:55:02,826
Sim, bem, meu marido...
772
00:55:02,867 --> 00:55:05,617
ele... Ele � maravilhoso.
773
00:55:11,617 --> 00:55:15,325
Gostaria de ouvir um pouco de m�sica?
Gostaria de ouvir um pouco de m�sica?
774
00:55:15,367 --> 00:55:16,951
Claro, por que n�o?
775
00:55:16,992 --> 00:55:18,951
O que voc� tem, Dan?
776
00:55:18,992 --> 00:55:20,909
- Sim.
- N�o sei como fazer isso.
777
00:55:20,951 --> 00:55:24,118
Coloque sobre as orelhas e pela cabe�a,
perfeito.
778
00:55:24,159 --> 00:55:25,992
V� o bot�o no meio?
779
00:55:26,034 --> 00:55:28,200
- � isso?
- Sim, bem no meio.
780
00:55:28,242 --> 00:55:29,909
Aperte uma voz. Pronto.
781
00:55:53,492 --> 00:55:55,534
Eu poderia dan�ar.
782
00:55:55,992 --> 00:55:58,076
Dan�ar. Dance comigo.
783
00:56:01,826 --> 00:56:03,450
- Sinto muito.
- Tudo bem.
784
00:56:03,492 --> 00:56:06,367
- Conseguimos?
- Sim, conseguimos.
785
00:56:12,617 --> 00:56:13,826
Certo.
786
00:56:16,617 --> 00:56:18,325
Vamos, gente.
787
00:56:31,784 --> 00:56:32,992
Preciso de quatro.
788
00:56:35,575 --> 00:56:37,617
Voc� quer parar a m�sica?
789
00:56:38,159 --> 00:56:40,367
Ah, sim. Ah, muito obrigada.
790
00:56:40,409 --> 00:56:41,742
Tudo bem.
791
00:56:41,784 --> 00:56:45,534
Fiquei muito feliz de ter ouvido.
Obrigada.
792
00:56:46,200 --> 00:56:50,283
E eu adorei.
E voc� foi muito legal comigo e...
793
00:56:50,325 --> 00:56:52,826
- Certo, ent�o l�grimas de alegria?
- Sim.
794
00:56:52,867 --> 00:56:56,325
- Certo, s� quero me certificar.
- Sim. Ah, sim.
795
00:56:56,367 --> 00:57:01,118
Foi a melhor coisa que j� me aconteceu.
796
00:57:01,159 --> 00:57:03,909
Isso... N�o sei como dizer.
797
00:57:03,951 --> 00:57:06,159
�... � s�...
798
00:57:08,367 --> 00:57:13,659
N�o pode ficar longe de mim,
se eu estou neste lugar.
799
00:57:13,701 --> 00:57:15,659
Achei que voc� ia criar asas.
800
00:57:15,701 --> 00:57:17,409
Eu estava tentando.
801
00:57:21,909 --> 00:57:23,701
Quer�amos acreditar que a m�sica...
802
00:57:23,742 --> 00:57:27,367
ajudaria Marylou a ficar com
sua fam�lia por mais tempo.
803
00:57:27,409 --> 00:57:29,701
N�o sab�amos
se poder�amos fazer isso...
804
00:57:30,283 --> 00:57:33,200
at� conhecermos Norman e Nell.
805
00:57:33,242 --> 00:57:34,784
NORMAN E NELL
806
00:57:34,826 --> 00:57:37,200
Vou pegar isso um segundo, Nell.
807
00:57:43,159 --> 00:57:47,826
Eu e Nell pudemos evitar
cuidados de longa dura��o...
808
00:57:48,575 --> 00:57:50,784
por v�rios anos...
809
00:57:50,826 --> 00:57:54,450
a deixando estimulada constantemente.
810
00:57:54,492 --> 00:57:57,867
A m�sica tem sido uma enorme parte.
811
00:57:59,283 --> 00:58:01,200
Da� vai tocar o piano para n�s?
812
00:58:01,242 --> 00:58:03,742
Sim, mas s� quero ficar muito
com voc�.
813
00:58:03,784 --> 00:58:05,742
- Certo.
- Voc� se importa?
814
00:58:05,784 --> 00:58:08,200
Claro que n�o. Eu adoraria.
815
00:58:08,242 --> 00:58:11,992
Norman cuida de Nell em casa
por 10 anos...
816
00:58:12,034 --> 00:58:14,118
sem rem�dios.
817
00:58:21,826 --> 00:58:24,118
Sem m�sica personalizada...
818
00:58:24,159 --> 00:58:27,742
Nell estaria internada.
819
00:58:28,534 --> 00:58:29,867
Passei 38 anos agora...
820
00:58:29,909 --> 00:58:31,617
DR. PETER DAVIES - INSTITUTO
FEINSTEIN, NORTH SHORE-LIJ
821
00:58:31,659 --> 00:58:33,325
DESCOBERTA DA CI�NCIA
POR TR�S DO ARICEPT
822
00:58:33,367 --> 00:58:35,283
...trabalhando com Alzheimer...
823
00:58:35,325 --> 00:58:39,367
e eu n�o fiz nada para pacientes...
824
00:58:39,409 --> 00:58:42,992
que seja t�o eficaz quanto a m�sica.
825
00:58:44,701 --> 00:58:47,784
Eu queria ter feito e
ainda estou tentando...
826
00:58:47,826 --> 00:58:52,951
mas ainda n�o vi nada...
827
00:58:52,992 --> 00:58:55,242
t�o positivo quanto a m�sica.
828
00:59:05,200 --> 00:59:08,450
Marylou e Nell tem fam�lia.
829
00:59:09,242 --> 00:59:14,951
Imagine
ter de passar por isso sozinho...
830
00:59:14,992 --> 00:59:16,742
longe da sua casa.
831
00:59:20,367 --> 00:59:24,826
Denise nos mandou uma mensagem
que queria que volt�ssemos...
832
00:59:24,867 --> 00:59:26,784
- Eu estou me divertindo.
- Que bom.
833
00:59:26,826 --> 00:59:29,325
...que ela tinha algo para nos dizer.
834
00:59:29,367 --> 00:59:30,701
DENISE
6 MESES DEPOIS
835
00:59:30,742 --> 00:59:32,492
E n�s viemos...
836
00:59:32,534 --> 00:59:34,992
- Dan, como vai?
- Bem e voc�?
837
00:59:35,034 --> 00:59:37,575
...porque sab�amos que mais ningu�m
a visita.
838
00:59:40,867 --> 00:59:44,659
� uma carta do hospital descrevendo...
839
00:59:48,076 --> 00:59:49,909
a condi��o dela.
840
00:59:50,742 --> 00:59:54,534
- Met�stase
- Isso quer dizer que se espalhou.
841
00:59:54,575 --> 00:59:56,034
Sim.
842
00:59:58,492 --> 01:00:01,450
Ent�o, por causa disso,
eu acho que � muito grave.
843
01:00:01,492 --> 01:00:04,118
Sim, � muito s�rio.
844
01:00:05,617 --> 01:00:10,283
Sabe, a vida continua.
845
01:00:12,034 --> 01:00:14,742
Continua.
846
01:00:14,784 --> 01:00:18,909
Se voc� morre ou n�o, continua.
847
01:00:18,951 --> 01:00:25,367
E n�o posso aceitar que n�o vou deixar
nada neste mundo para ningu�m.
848
01:00:25,409 --> 01:00:28,118
N�o posso aceitar isso!
849
01:00:28,159 --> 01:00:30,951
Voc� entende o que eu estou dizendo?
850
01:00:36,034 --> 01:00:40,617
� doloroso sentir que o que voc� tem
para dar n�o � necess�rio.
851
01:00:42,534 --> 01:00:45,867
Que n�o tem ningu�m l� para receber
seus presentes.
852
01:00:48,826 --> 01:00:50,617
Em nosso passado...
853
01:00:51,076 --> 01:00:53,283
em todas as nossas hist�rias...
854
01:00:55,159 --> 01:00:57,992
em outras culturas...
855
01:00:58,867 --> 01:01:02,492
a velhice tinha algo para dar...
856
01:01:04,034 --> 01:01:09,551
e havia sempre algu�m que precisava
do que os idosos tinham para dar.
857
01:01:11,367 --> 01:01:14,159
Isso � verdade em nosso novo mundo?
858
01:01:17,617 --> 01:01:20,659
A velhice tem um lugar?
859
01:01:21,450 --> 01:01:24,034
Somos ensinados desde muito cedo...
860
01:01:24,076 --> 01:01:27,909
que a vida adulta
� o auge da exist�ncia.
861
01:01:31,283 --> 01:01:33,034
E que as pessoas mais velhas...
862
01:01:33,534 --> 01:01:39,035
s�o vers�es quebradas do que
costumavam ser.
863
01:01:42,575 --> 01:01:46,909
N�s criamos uma cultura que valoriza
as pessoas...
864
01:01:47,325 --> 01:01:51,826
que podem emular o sucesso
de m�quinas...
865
01:01:52,325 --> 01:01:56,283
que podem viver como m�quinas.
866
01:02:06,367 --> 01:02:09,534
N�o � uma boa not�cia para
o envelhecimento, tenho que dizer...
867
01:02:10,076 --> 01:02:12,909
porque o envelhecimento n�o �
um esfor�o de m�quina.
868
01:02:15,951 --> 01:02:20,575
� o fato que eles est�o indo para
uma forma diferente de viver...
869
01:02:20,617 --> 01:02:24,034
que faz com que os EUA
os "guardem"...
870
01:02:24,076 --> 01:02:26,200
os escondam.
871
01:02:29,076 --> 01:02:32,617
O que aprendi ao longo de
uma carreira trabalhando com idosos...
872
01:02:32,659 --> 01:02:36,076
� que a cultura americana � errada.
873
01:02:36,118 --> 01:02:39,367
Existe vida al�m da vida adulta.
874
01:02:41,701 --> 01:02:46,534
H� a oportunidade de viver e crescer...
875
01:02:47,492 --> 01:02:49,826
e virar idosos.
876
01:02:55,409 --> 01:03:01,118
Todos os povos ind�genas tamb�m s�o
pessoas vivas, muito felizes.
877
01:03:01,159 --> 01:03:03,118
- Muito felizes.
- Muito felizes.
878
01:03:08,951 --> 01:03:11,867
N�s fomos feitos para envelhecer.
879
01:03:11,909 --> 01:03:14,450
E o envelhecimento que vivemos...
880
01:03:14,492 --> 01:03:19,909
tem aprendizados e li��es muito
importantes.
881
01:03:26,450 --> 01:03:31,159
H� um toque que leva uma vida inteira
para conseguir.
882
01:03:36,826 --> 01:03:38,701
Bloquear este toque...
883
01:03:39,909 --> 01:03:44,118
� como despir de n�s mesmos
a parte do ser humano.
884
01:03:50,409 --> 01:03:53,034
Essas pessoas que vemos neste
lar de idosos...
885
01:03:53,076 --> 01:03:56,784
seus esp�ritos s�o despejados
porque est�o sendo trancadas.
886
01:03:56,826 --> 01:04:00,492
Mas quando voc� traz a m�sica,
voc� v� o esp�rito sair.
887
01:04:00,534 --> 01:04:02,784
O esp�rito ainda est� fresco e jovem.
888
01:04:05,867 --> 01:04:07,659
A minha dor � muito dolorosa.
889
01:04:07,701 --> 01:04:09,742
Ah, sinto muito.
890
01:04:11,450 --> 01:04:13,325
- Mas sabe de uma coisa?
- O qu�?
891
01:04:13,367 --> 01:04:15,992
Eu posso aguentar muita dor.
892
01:04:16,034 --> 01:04:18,784
Voc� parece ser uma pessoa
muito forte.
893
01:04:19,659 --> 01:04:22,784
- Eu sou uma pessoa muito forte.
- Sim. Sim.
894
01:04:45,242 --> 01:04:48,242
- Muito tranquilizador.
- N�o �?
895
01:04:58,076 --> 01:05:00,409
Voc� precisa ter a pessoa
na sua frente...
896
01:05:00,450 --> 01:05:03,450
com quem vai compartilhar.
897
01:05:05,450 --> 01:05:07,242
Continue tocando.
898
01:05:08,784 --> 01:05:11,951
N�o � nada que pode mudar.
899
01:05:11,992 --> 01:05:15,867
Voc� tem que se abrir completamente.
900
01:05:17,534 --> 01:05:19,159
Voc� se d�.
901
01:05:19,200 --> 01:05:24,515
E quando voc� se d�,
o di�logo se abre.
902
01:05:26,826 --> 01:05:29,076
Tire isto, por favor.
903
01:05:31,742 --> 01:05:37,242
Quando voc� voltar para Uganda,
v�o lhe perguntar quem lhe deu isso.
904
01:05:37,283 --> 01:05:39,534
O que voc� vai dizer?
905
01:05:39,575 --> 01:05:43,534
A mulher mais forte que eu j� conheci.
906
01:05:53,118 --> 01:05:55,826
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m amo voc�
907
01:06:08,867 --> 01:06:11,992
Dan estava tendo sucesso.
908
01:06:12,034 --> 01:06:13,659
Ent�o... Nossa.
909
01:06:13,701 --> 01:06:17,867
Ele recebeu uma bolsa para dar fundos
correspondentes a 35 lares de idosos.
910
01:06:17,909 --> 01:06:20,283
- E � Colorado.
- Certo, ent�o Colorado.
911
01:06:20,325 --> 01:06:22,034
- Ent�o isso � bom.
- Fabuloso.
912
01:06:22,076 --> 01:06:23,049
E dessa vez,
913
01:06:23,149 --> 01:06:25,325
os lares de idosos
estavam fazendo fila.
914
01:06:25,367 --> 01:06:27,867
Meu Deus,
quantos estados diferentes ser�o?
915
01:06:27,909 --> 01:06:29,742
Isso � incr�vel.
916
01:06:29,784 --> 01:06:31,034
Ah, sim.
917
01:06:31,659 --> 01:06:37,118
Aqui temos 50 fones de ouvido e isto
representa 50 vidas transformadas.
918
01:06:38,159 --> 01:06:40,867
� �timo. Muita m�sica.
919
01:06:41,367 --> 01:06:44,034
Depois de tr�s anos de filmagens...
920
01:06:44,076 --> 01:06:47,283
Dan tinha m�sica em 56 lares.
921
01:06:47,325 --> 01:06:48,992
LARES DE IDOSOS
LUGARES DE M�SICA E MEM�RIAS
922
01:06:49,034 --> 01:06:51,909
Sab�amos que era apenas
uma gota no balde.
923
01:06:52,909 --> 01:06:58,118
S� mudar uma coisa em um lar de idosos
em algum lugar...
924
01:06:58,159 --> 01:06:59,951
n�o o leva muito longe.
925
01:06:59,992 --> 01:07:02,034
Nosso foco real de preocupa��o...
926
01:07:02,076 --> 01:07:06,534
deve ser de 1,6 milh�o de pessoas
que vivem em lares de idosos...
927
01:07:06,575 --> 01:07:09,867
e como fazer a vida de todo mundo
melhor.
928
01:07:10,701 --> 01:07:13,118
Achei que isso ia ser:
929
01:07:14,242 --> 01:07:15,575
Assim.
930
01:07:15,617 --> 01:07:18,909
Que as pessoas iam aceitar
a ideia.
931
01:07:18,951 --> 01:07:20,534
N�o aceitaram.
932
01:07:23,325 --> 01:07:27,742
Deixei Dan sabendo
que ele nunca ia parar.
933
01:07:27,784 --> 01:07:30,909
Eu esperava que ele fosse
achar a pessoa certa...
934
01:07:30,951 --> 01:07:35,492
e que ela o ajudaria e
que o sonho dele se tornasse realidade.
935
01:07:35,534 --> 01:07:36,742
LAR
936
01:07:45,409 --> 01:07:50,034
Primeiro, vimos Henry sem rea��o
e quase sem vida.
937
01:07:50,076 --> 01:07:51,867
- Henry?
- Sim?
938
01:07:51,909 --> 01:07:53,450
Eu achei a sua m�sica.
939
01:07:53,492 --> 01:07:55,575
Da� d�o para ele
a sua m�sica favorita.
940
01:07:58,076 --> 01:08:01,076
E imediatamente, ele se ilumina.
941
01:08:01,118 --> 01:08:04,118
Seu rosto tem grande express�o.
Seus olhos se abrem.
942
01:08:04,159 --> 01:08:08,076
E ele est� sendo animado pela m�sica.
943
01:08:08,118 --> 01:08:11,409
Esta � a rea��o dele desde ent�o.
944
01:08:14,325 --> 01:08:15,867
Voc� gosta de m�sica?
945
01:08:15,909 --> 01:08:18,951
Sim, sou louco por m�sica.
Voc� tocou m�sicas lindas...
946
01:08:18,992 --> 01:08:21,076
belos sons.
947
01:08:21,118 --> 01:08:22,867
O que a m�sica faz por voc�?
948
01:08:23,784 --> 01:08:26,992
Ela me d� a sensa��o de amor,
de romance.
949
01:08:27,034 --> 01:08:31,034
Acho que, agora,
o mundo precisa de m�sica, cantar.
950
01:08:31,076 --> 01:08:33,492
Voc� tem belas m�sicas aqui.
951
01:08:33,534 --> 01:08:36,742
E sinto uma banda de amor,
de sonhos.
952
01:08:36,784 --> 01:08:40,159
Sabe aquele v�deo que eu fiz
para o Dan?
953
01:08:40,200 --> 01:08:44,118
Acho que um garoto postou
no reddit.com...
954
01:08:44,159 --> 01:08:47,575
e � uma loucura.
955
01:08:49,076 --> 01:08:50,534
Estou ficando lotado.
956
01:08:50,575 --> 01:08:54,909
Estou com 85 e-mails atrasados,
85 pessoas entraram em contato comigo.
957
01:08:54,951 --> 01:08:57,951
E se eu tiver 300 pessoas,
quer dizer, �, sabe...
958
01:08:57,992 --> 01:09:00,701
Voc� tem que...
Voc� tem que ir para baixo...
959
01:09:00,742 --> 01:09:03,909
e ler o que essas pessoas est�o dizendo.
Eu...
960
01:09:03,951 --> 01:09:07,909
Voc� nunca ouviu algu�m escrever
nada assim.
961
01:09:07,951 --> 01:09:10,409
�... � uma loucura.
962
01:09:11,034 --> 01:09:12,867
A minha av� � como Henry.
963
01:09:12,909 --> 01:09:15,450
Temos tentado de tudo para
que ela fique mais alerta.
964
01:09:15,492 --> 01:09:19,784
- Meu av� morreu h� tr�s dias.
- A m�sica tem tanto poder.
965
01:09:19,826 --> 01:09:23,575
Seus olhos se iluminaram de imediato,
e o sorriso em seu rosto fez o meu dia.
966
01:09:23,617 --> 01:09:27,200
N�o chorei ainda,
mas isso me fez ter l�grimas nos olhos.
967
01:09:27,242 --> 01:09:28,575
Ela ficou muito emocionada.
968
01:09:28,617 --> 01:09:31,909
Se funcionou para Henry,
pode funcionar para a minha av�.
969
01:09:31,951 --> 01:09:34,742
Quando a m�sica terminou,
minha m�e olhou para cima e me viu.
970
01:09:34,784 --> 01:09:37,325
Ela ficou muito emocionada
e muito envolvida com a m�sica.
971
01:09:37,367 --> 01:09:39,242
Terei essa lembran�a para sempre.
972
01:09:39,283 --> 01:09:41,200
A m�sica a emocionou.
973
01:09:41,242 --> 01:09:45,909
Tenho que fazer isso. Vou para casa ver
a minha m�e com Alzheimer.
974
01:09:45,951 --> 01:09:47,742
Ela est�, neste momento...
975
01:09:47,784 --> 01:09:50,909
ouvindo Ray Charles cantar
"Come Rain or Come Shine".
976
01:09:50,951 --> 01:09:56,118
E ela encontrou o seu lugar
no mundo novamente.
977
01:09:58,076 --> 01:10:00,909
Tem a m�sica de volta em sua vida,
mam�e.
978
01:10:01,492 --> 01:10:03,742
Ficou surpreso que o clipe
se tornou viral?
979
01:10:03,784 --> 01:10:06,034
- Milh�es de pessoas j� viram.
- Completamente surpreso.
980
01:10:06,076 --> 01:10:10,867
Pessoas assistiram e viram
um ser humano ganhar vida.
981
01:10:10,909 --> 01:10:14,492
E quando qualquer um de n�s ganha vida,
isso nos toca profundamente.
982
01:10:14,534 --> 01:10:17,867
� por isso que queremos que
a comunidade doe iPods...
983
01:10:17,909 --> 01:10:20,200
que estudantes
v�o aos lares de idosos...
984
01:10:20,242 --> 01:10:22,909
para trabalhar com os pacientes,
achar uma lista de m�sica...
985
01:10:24,742 --> 01:10:27,867
Temos tido medo de entrar
nesses lugares.
986
01:10:28,784 --> 01:10:32,118
Medo do envelhecer,
medo de n�o ter nada para dar.
987
01:10:33,742 --> 01:10:38,325
Mas a m�sica, entrando
num homem de 94 anos de idade...
988
01:10:38,367 --> 01:10:40,575
nos fez lembrar...
989
01:10:42,159 --> 01:10:44,534
que temos algo para dar.
990
01:10:44,575 --> 01:10:47,367
Ah, minhas amigas.
991
01:10:48,118 --> 01:10:51,701
- Como est�o?
- Tudo que temos que fazer � perguntar:
992
01:10:51,742 --> 01:10:53,701
"Qual � a sua m�sica favorita?"
993
01:10:53,742 --> 01:10:59,701
Qual � a sua m�sica favorita?
994
01:11:01,701 --> 01:11:03,409
Lembra-se disso?
995
01:11:04,867 --> 01:11:07,283
- Sim, � uma linda m�sica.
- Linda m�sica.
996
01:11:07,325 --> 01:11:09,492
Sim, linda.
997
01:11:09,534 --> 01:11:11,450
- Bem, preciso dessa.
- Certo.
998
01:11:11,492 --> 01:11:14,367
- Ed Sullivan Show.
- Essa sou eu.
999
01:11:14,409 --> 01:11:18,534
Olhe a rapidez com que a mente
dela responde �s m�sicas.
1000
01:11:18,575 --> 01:11:20,492
Essa m�sica era...
1001
01:11:21,450 --> 01:11:24,701
Essa... Essa � demais.
1002
01:11:28,992 --> 01:11:34,367
Com m�sica, Marylou sente que ela �
perfeita novamente.
1003
01:11:35,076 --> 01:11:38,283
Como se estivesse flutuando na vida.
1004
01:11:42,200 --> 01:11:44,283
E � assim para todos n�s...
1005
01:11:45,992 --> 01:11:50,492
a m�sica nos d� algo que ansiamos.
1006
01:11:50,534 --> 01:11:53,034
Notas & Neur�nios:
Em Busca do Coro Comum
1007
01:11:53,076 --> 01:11:57,701
Algo que procuramos
h� milhares de anos.
1008
01:11:59,200 --> 01:12:02,575
Religamos nossos c�rebros para isso.
1009
01:12:03,575 --> 01:12:05,659
Precisamos de m�sica.
1010
01:12:05,701 --> 01:12:11,034
Desperta em n�s
a nossa mais profunda seguran�a.
1011
01:12:11,409 --> 01:12:16,200
A seguran�a de viver em harmonia uns
com os outros...
1012
01:12:16,242 --> 01:12:18,701
e n�s mesmos.
1013
01:12:20,826 --> 01:12:23,409
O que acontece com voc�
quando voc� ouve?
1014
01:12:23,450 --> 01:12:25,450
Eu me sinto bem.
1015
01:12:26,701 --> 01:12:31,867
� como se eu tivesse uma menina
e quero ficar com ela.
1016
01:12:41,951 --> 01:12:44,283
E � por isso que, juntos...
1017
01:12:44,325 --> 01:12:48,325
vamos fazer este pequeno
gesto de bondade.
1018
01:12:49,784 --> 01:12:55,242
N�s vamos levar vida aos lugares onde
foi esquecida.
1019
01:12:56,867 --> 01:12:58,118
E juntos...
1020
01:13:03,034 --> 01:13:04,951
n�s vamos ouvir.
1021
01:13:27,992 --> 01:13:29,951
Hoje, M�sica & Mem�ria est� em...
1022
01:13:29,992 --> 01:13:32,826
cerca de 650 lares de idosos...
1023
01:13:34,242 --> 01:13:36,701
Doe um iPod
Adote um Lar de Idosos
1024
01:13:52,784 --> 01:13:55,784
Conecte almas - jovem e velho
Junte-se ao Movimento
1025
01:14:08,867 --> 01:14:11,076
Voc� tem uma voz linda.
1026
01:17:40,867 --> 01:17:42,575
Henry, muito obrigado.
1027
01:17:42,617 --> 01:17:45,826
Sim, sim, sim.
1028
01:17:45,867 --> 01:17:47,784
Sim. Ah, obrigado.
1029
01:17:47,826 --> 01:17:49,450
Obrigado.
81882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.