Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,834 --> 00:00:07,499
[Episode 75]
2
00:00:07,600 --> 00:00:14,499
I think you're the
handsomest in the building.
3
00:00:16,499 --> 00:00:18,934
I'm being totally
serious right now.
4
00:00:18,934 --> 00:00:22,499
I'm confessing
my heart to you.
5
00:00:25,499 --> 00:00:31,201
My gosh...
I just can't believe her...
6
00:01:14,499 --> 00:01:16,234
In-sung, what time is it?
7
00:01:16,867 --> 00:01:17,499
Jung-geun...
8
00:01:17,499 --> 00:01:18,499
Sleep more.
9
00:01:20,001 --> 00:01:21,267
Where are you going?
10
00:01:23,499 --> 00:01:26,567
Today's my first day
as your wife.
11
00:01:26,834 --> 00:01:29,167
I'm going to fix breakfast
for your father.
12
00:01:30,499 --> 00:01:31,334
What?
13
00:01:31,834 --> 00:01:34,499
Remember what
Father values the most?
14
00:01:35,134 --> 00:01:36,667
It's a warm bowl of rice.
15
00:01:36,734 --> 00:01:37,734
I'm going to cook
that for him.
16
00:01:38,034 --> 00:01:41,533
I studied cooking
so much!
17
00:01:43,767 --> 00:01:46,499
Does he like soft rice
or hard-boiled?
18
00:01:47,499 --> 00:01:49,567
He likes soft rice.
19
00:01:50,001 --> 00:01:50,567
Soft rice?
20
00:01:51,034 --> 00:01:51,567
Got it.
21
00:01:51,867 --> 00:01:53,667
Get some more sleep
and come downstairs.
22
00:02:05,767 --> 00:02:07,934
Where's that rice?
23
00:02:08,301 --> 00:02:10,499
I should make
the rice first.
24
00:02:10,967 --> 00:02:12,267
Where is the rice?
25
00:02:18,667 --> 00:02:20,533
Rice...
26
00:02:36,499 --> 00:02:38,401
What do I do?
27
00:02:53,434 --> 00:02:54,499
Hang on just a minute.
28
00:02:54,499 --> 00:02:57,499
Father likes soft rice.
29
00:03:00,101 --> 00:03:00,834
I need more.
30
00:03:08,167 --> 00:03:09,234
Good.
31
00:03:12,499 --> 00:03:14,499
All I have to do
is cook it now.
32
00:03:14,800 --> 00:03:16,499
Good. Good.
33
00:03:41,834 --> 00:03:44,633
Next is marinated bulgogi.
34
00:03:45,533 --> 00:03:47,499
Where's the beef?
35
00:03:55,034 --> 00:03:57,401
Oh, goodness...
36
00:03:57,434 --> 00:03:59,499
What in the world
is going on here?
37
00:04:00,499 --> 00:04:05,834
I'm finally getting fed by
my daughter-in-law!
38
00:04:08,067 --> 00:04:08,499
Dad.
39
00:04:08,499 --> 00:04:09,499
You're awake?
40
00:04:09,567 --> 00:04:11,234
Shh!
41
00:04:11,667 --> 00:04:14,499
Your sister-in-law
is cooking breakfast.
42
00:04:14,867 --> 00:04:15,767
For real?
43
00:04:16,134 --> 00:04:18,533
I thought she'd come down to eat
after I made everything.
44
00:04:18,533 --> 00:04:19,533
I know.
45
00:04:19,700 --> 00:04:24,499
She's trying so hard.
I'm so proud of her.
46
00:04:25,301 --> 00:04:27,034
She's pregnant and all...
47
00:04:27,201 --> 00:04:29,533
It's still the early stage,
I bet she doesn't even feel pregnant.
48
00:04:30,267 --> 00:04:33,834
But she just got back
from her honeymoon.
49
00:04:33,859 --> 00:04:36,260
Jung-ie, go and help her.
50
00:04:37,533 --> 00:04:38,533
Dad.
51
00:04:38,533 --> 00:04:40,700
It's her first day
as your daughter-in-law.
52
00:04:40,734 --> 00:04:44,499
Just sit down like a gentleman
and take her food.
53
00:04:44,499 --> 00:04:45,834
See if she can cook.
54
00:04:46,967 --> 00:04:47,734
Should I do that?
55
00:04:48,167 --> 00:04:50,134
Take off that apron.
56
00:04:50,134 --> 00:04:52,499
Oh, right.
57
00:05:07,434 --> 00:05:11,500
I wonder if In-sung slept well.
58
00:05:12,334 --> 00:05:13,567
Why, of course!
59
00:05:13,600 --> 00:05:18,800
She travelled all around the world.
I bet she slept like a baby there.
60
00:05:19,001 --> 00:05:19,967
Oh, goodness...
61
00:05:19,967 --> 00:05:22,633
She slept in nice hotels
when she was abroad.
62
00:05:23,267 --> 00:05:25,499
That rooftop house
is nice and cozy.
63
00:05:25,700 --> 00:05:26,934
Oh, goodness!
64
00:05:27,201 --> 00:05:30,499
She forgot to take
her teddy bear.
65
00:05:30,533 --> 00:05:33,499
She can only sleep
with this teddy bear.
66
00:05:33,499 --> 00:05:35,499
-I should take this to her today.
-Oh, goodness.
67
00:05:36,499 --> 00:05:38,101
You're being silly.
68
00:05:38,499 --> 00:05:41,867
She'll be sleeping
in her husband's arms now.
69
00:05:41,967 --> 00:05:44,201
She doesn't need
this silly bear.
70
00:05:44,600 --> 00:05:46,368
That's true.
71
00:05:46,499 --> 00:05:49,499
She finally married
the man she loves to death.
72
00:05:51,499 --> 00:05:54,499
I should go and
sort out her things for her.
73
00:05:54,633 --> 00:05:58,900
I need to make sure
she has everything.
74
00:05:59,499 --> 00:06:01,499
You're starting your
home shopping again.
75
00:06:01,499 --> 00:06:03,034
You should just worry
about that.
76
00:06:03,034 --> 00:06:05,499
Don't make
any mistakes on TV.
77
00:06:06,499 --> 00:06:07,600
Did you forget
who I am?
78
00:06:07,600 --> 00:06:10,499
I'm Hong Ae-ja
who sells out anything I sell.
79
00:06:10,499 --> 00:06:11,301
Don't you know?
80
00:06:12,499 --> 00:06:15,499
When are you going
to your mother's house?
81
00:06:17,178 --> 00:06:18,178
Mother's house?
82
00:06:18,526 --> 00:06:23,560
Goodness. You said you'd move
to your mother's house.
83
00:06:24,499 --> 00:06:27,834
Oh, right.
84
00:06:28,499 --> 00:06:31,468
You didn't tell your mother
at the wedding?
85
00:06:34,499 --> 00:06:36,134
Why would I
tell her that there?
86
00:06:36,134 --> 00:06:37,499
I'll take care of it.
87
00:06:38,499 --> 00:06:43,967
Stop going around places
and move into your mother's.
88
00:06:44,499 --> 00:06:46,101
I'll take care of myself.
89
00:06:46,101 --> 00:06:49,499
Stop nagging me
about what to do.
90
00:06:52,499 --> 00:06:57,468
I'm just worried
he'd move into my house.
91
00:07:00,499 --> 00:07:02,767
Ji-sung, I'm leaving.
92
00:07:02,767 --> 00:07:03,667
Be good.
93
00:07:03,967 --> 00:07:05,067
You're leaving?
94
00:07:05,499 --> 00:07:06,533
You should just move in here.
95
00:07:06,533 --> 00:07:08,368
In-sung's room is empty.
96
00:07:09,134 --> 00:07:10,234
What are you talking about?
97
00:07:10,234 --> 00:07:12,499
He's moving into
his mother's house.
98
00:07:13,499 --> 00:07:14,499
She's right.
99
00:07:14,499 --> 00:07:16,001
Don't worry about me.
100
00:07:16,101 --> 00:07:18,499
Mi-na, I'm leaving now.
101
00:07:18,499 --> 00:07:19,667
Bye-bye.
102
00:07:19,667 --> 00:07:21,434
Grandpa, bye-bye.
103
00:07:21,499 --> 00:07:24,167
You're gonna still work
at Mr. So's office?
104
00:07:24,167 --> 00:07:25,101
Of course.
105
00:07:25,101 --> 00:07:26,499
He needs me there.
106
00:07:27,334 --> 00:07:28,499
Ji-sung, see you later.
107
00:07:29,334 --> 00:07:29,600
Dad...
108
00:07:30,101 --> 00:07:31,499
-Don't come out.
-Dad.
109
00:07:32,600 --> 00:07:33,499
Mi-na, eat.
110
00:07:33,499 --> 00:07:34,499
Eat up.
111
00:07:36,401 --> 00:07:37,334
Mom.
112
00:07:37,500 --> 00:07:39,967
You should tell Dad
to move in here.
113
00:07:42,134 --> 00:07:44,499
How can I do that
when we're already divorced?
114
00:07:44,499 --> 00:07:47,600
We have to go
our separate ways.
115
00:07:48,867 --> 00:07:53,034
Ji-sung, your husband
did so much for the wedding.
116
00:07:53,034 --> 00:07:54,767
Did you thank him?
117
00:07:58,504 --> 00:08:02,504
He treats us
so much nicely than before.
118
00:08:02,700 --> 00:08:06,001
He seems to care
about you a lot, too.
119
00:08:06,499 --> 00:08:09,500
You refuse to
take Dad back home,
120
00:08:09,967 --> 00:08:12,499
so why do you
keep on bringing Woo-jae up to me?
121
00:08:12,499 --> 00:08:14,499
I'm as good as divorced
with him.
122
00:08:14,499 --> 00:08:16,499
Stop trying to
tie me with him.
123
00:08:16,499 --> 00:08:22,267
I realized what a good person he is
when I saw him at In-sung's wedding.
124
00:08:23,434 --> 00:08:25,800
His background and family...
125
00:08:26,499 --> 00:08:28,567
He's a handsome
young fellow, too.
126
00:08:29,001 --> 00:08:32,434
As long as you
change your mind...
127
00:08:32,434 --> 00:08:35,499
Did you forget
why I'm separated from him already?
128
00:08:37,401 --> 00:08:38,499
I know.
129
00:08:38,633 --> 00:08:43,067
I know it's all my fault
that you're on the verge of divorce.
130
00:08:43,499 --> 00:08:47,499
I really regretted what I did.
131
00:08:47,499 --> 00:08:48,900
I should've just let you
stay with him
132
00:08:48,900 --> 00:08:55,368
but because of my stubbornness
you ended up here.
133
00:08:55,533 --> 00:08:59,499
So you should get back
with your husband.
134
00:09:00,499 --> 00:09:05,368
No. I don't blame you
for what happened.
135
00:09:05,500 --> 00:09:10,500
I just forced myself
to live with him
136
00:09:11,500 --> 00:09:15,067
but you helped me see things
for what they are.
137
00:09:15,334 --> 00:09:17,499
So why are you telling me
to go back?
138
00:09:17,499 --> 00:09:20,368
Why are you telling me
to dig my own grave?
139
00:09:22,067 --> 00:09:23,301
Ji-sung.
140
00:09:23,567 --> 00:09:25,468
Please stop talking about this.
141
00:09:25,767 --> 00:09:30,368
I'm finally feeling better,
both mentally and physically.
142
00:09:31,134 --> 00:09:35,334
Mi-na, I'll take you
to the kindergarten. Let's go.
143
00:09:35,499 --> 00:09:37,967
Grandma, see you later.
144
00:09:48,967 --> 00:09:51,001
Jung-geun.
145
00:09:51,001 --> 00:09:51,499
Yes?
146
00:09:51,499 --> 00:09:52,499
Sit down over here,
will you?
147
00:09:52,533 --> 00:09:54,499
Start acting like
the man of the house.
148
00:09:56,499 --> 00:09:58,667
Dad, maybe
I should help her.
149
00:09:58,700 --> 00:10:00,499
She's never done
any cooking before.
150
00:10:00,499 --> 00:10:03,499
Nobody is born
with cooking skills.
151
00:10:03,499 --> 00:10:06,499
Did you forget how old she is?
I'm sure she can at least cook rice.
152
00:10:06,499 --> 00:10:07,934
I'm starving.
153
00:10:07,934 --> 00:10:09,499
She should just
give us any food.
154
00:10:09,499 --> 00:10:11,500
She's been in there
for two hours.
155
00:10:16,134 --> 00:10:17,499
Isn't that the smell
of something burning?
156
00:10:20,499 --> 00:10:22,167
What is that sound?
157
00:10:27,700 --> 00:10:29,034
What happened?
158
00:10:33,368 --> 00:10:35,499
In-sung!
Are you okay?
159
00:10:35,499 --> 00:10:36,767
Yeah.
160
00:10:36,800 --> 00:10:41,499
I was going to get the rice,
but it was so hot that I dropped the bowl.
161
00:10:43,499 --> 00:10:48,067
That's Dad's favorite bowl...
It used to belong to Mom...
162
00:10:49,201 --> 00:10:50,434
Oh, no!
163
00:10:50,499 --> 00:10:51,334
I'm so sorry!
164
00:10:52,334 --> 00:10:52,834
Ouch!
165
00:10:53,500 --> 00:10:55,499
Huh? Blood!
166
00:10:56,499 --> 00:10:58,633
You should've been careful.
167
00:10:59,001 --> 00:11:00,499
Go and put some
medicine on her.
168
00:11:01,499 --> 00:11:02,499
I'm fine, Father.
169
00:11:02,667 --> 00:11:03,834
No, you're not.
170
00:11:03,867 --> 00:11:06,267
Let's go put on
a band-aid.
171
00:11:06,934 --> 00:11:09,499
Careful. Careful.
172
00:11:09,499 --> 00:11:12,134
You're bleeding.
173
00:11:15,767 --> 00:11:17,499
How can she
break this bowl?
174
00:11:17,500 --> 00:11:19,667
She didn't mean
to do that.
175
00:11:20,101 --> 00:11:21,267
What are you waiting for?
176
00:11:21,499 --> 00:11:23,267
Hurry up and
clean up the mess.
177
00:11:52,499 --> 00:11:53,499
I hope you weren't
too surprised.
178
00:11:53,633 --> 00:11:55,499
No. I'm all right.
179
00:11:56,600 --> 00:11:59,301
Why would she
be surprised over this?
180
00:12:01,499 --> 00:12:02,499
Good job.
181
00:12:02,499 --> 00:12:03,499
Let's eat.
182
00:12:03,734 --> 00:12:05,234
Okay.
183
00:12:09,900 --> 00:12:13,434
What's with this rice?
184
00:12:15,499 --> 00:12:20,267
She was trying to make soft rice...
just the way you like it.
185
00:12:23,134 --> 00:12:25,499
This is more
like sticky rice.
186
00:12:26,600 --> 00:12:28,499
Who cares?
I'm starving.
187
00:12:28,499 --> 00:12:29,934
I'm going to just eat.
188
00:12:36,567 --> 00:12:37,499
What's this?
189
00:12:37,900 --> 00:12:39,499
Oh, actually...
190
00:12:39,499 --> 00:12:41,499
I didn't have time
to make the broth.
191
00:12:41,567 --> 00:12:44,499
And I saw Jung-ie
making the broth with anchovies.
192
00:12:44,499 --> 00:12:46,368
Then, you should've
taken out the anchovies.
193
00:12:46,368 --> 00:12:47,867
You can't just
leave them there.
194
00:12:49,767 --> 00:12:52,334
Hey! Maybe
she ran out of time!
195
00:12:53,934 --> 00:12:55,499
Yeah.
196
00:12:55,499 --> 00:12:57,800
I also wanted to make
bulgogi and stir-fried kimchi.
197
00:12:57,800 --> 00:12:59,499
But I didn't
have enough time.
198
00:12:59,499 --> 00:13:03,234
Wow. It took you two hours
to cook but that wasn't enough time?...
199
00:13:03,499 --> 00:13:07,834
Quiet.
Let's just eat.
200
00:13:08,499 --> 00:13:09,633
All right.
201
00:13:16,734 --> 00:13:19,267
Jung-ie, bring some salt.
202
00:13:21,499 --> 00:13:21,800
Okay.
203
00:13:29,499 --> 00:13:31,567
Good job, In-sung.
204
00:13:32,499 --> 00:13:34,499
Nobody can do well
at the first try.
205
00:13:34,499 --> 00:13:36,499
You'll learn over time.
206
00:13:37,499 --> 00:13:41,434
You should worry more
about your health.
207
00:13:41,459 --> 00:13:43,859
You're still early
into the pregnancy.
208
00:13:44,800 --> 00:13:46,132
All right.
209
00:13:55,867 --> 00:13:57,800
Wait, that sounds too simple.
210
00:13:58,201 --> 00:13:59,499
How about
changing it up a little.
211
00:14:05,499 --> 00:14:06,567
I think this
sounds much better.
212
00:14:06,567 --> 00:14:09,499
-Okay. I'll work on that.
-Good.
213
00:14:16,499 --> 00:14:19,499
Were you working?
Am I interrupting your work?
214
00:14:19,500 --> 00:14:22,567
Let's end it for today.
Good job.
215
00:14:26,499 --> 00:14:27,301
What are you doing here?
216
00:14:27,499 --> 00:14:30,600
Who's that?
How come you have so many girls?
217
00:14:32,334 --> 00:14:35,499
What's it to you? Why should you
care how many girls I'm seeing?
218
00:14:35,499 --> 00:14:36,600
Of course, I should care.
219
00:14:36,600 --> 00:14:39,734
I heard that you're meeting
Ji-sung late at night.
220
00:14:41,499 --> 00:14:42,499
Hello, Hyung-suk?
221
00:14:42,499 --> 00:14:46,368
Do you want to go catch
a night movie after the recording?
222
00:14:46,368 --> 00:14:49,499
Oh... What's wrong with that?
223
00:14:49,499 --> 00:14:52,499
But just look at you.
You have tons of girls you're meeting.
224
00:14:52,499 --> 00:14:57,499
And when I met you last time...
You were dating a girl so late at night.
225
00:14:57,633 --> 00:14:59,533
You told me
she was your girlfriend.
226
00:15:02,201 --> 00:15:04,267
Yeah, that's what I said.
227
00:15:04,499 --> 00:15:06,700
Are you playing Ji-sung, then?
228
00:15:06,700 --> 00:15:09,499
Although she's older,
she is really naive.
229
00:15:09,700 --> 00:15:13,499
Don't you worry.
I'll break up with all the other girls.
230
00:15:13,499 --> 00:15:15,499
Why would you do that?
231
00:15:15,499 --> 00:15:17,499
All you have to do
is break up with Ji-sung.
232
00:15:18,334 --> 00:15:19,468
I don't want to do that.
233
00:15:19,499 --> 00:15:22,001
Ji-sung and I are
still technically married.
234
00:15:22,001 --> 00:15:23,967
How can you be
so shameless?
235
00:15:24,167 --> 00:15:27,067
I think you're the one
who's shameless.
236
00:15:27,167 --> 00:15:29,368
You're not giving her
the divorce she wants.
237
00:15:29,368 --> 00:15:31,499
And you're not acting
like her husband, either.
238
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
What do you
expect her to do?
239
00:15:35,499 --> 00:15:37,934
Well, that's between
me and my wife.
240
00:15:38,499 --> 00:15:42,034
Well, dating her is between
me and Ji-sung, too.
241
00:15:42,499 --> 00:15:47,499
You told me that Ji-sung
was just a friend to you last week.
242
00:15:47,499 --> 00:15:51,567
Well, that's how
all relationships begin.
243
00:15:52,834 --> 00:15:54,401
What did you say?
244
00:15:55,499 --> 00:15:56,499
Honey...
245
00:15:59,499 --> 00:16:00,499
What are you doing here?
246
00:16:00,499 --> 00:16:02,499
What about you?
247
00:16:02,734 --> 00:16:06,267
Is it weird for my girlfriend
to come see me?
248
00:16:07,101 --> 00:16:09,499
You're the one
who's out of place here.
249
00:16:09,499 --> 00:16:10,434
Honey, let's go out.
250
00:16:10,434 --> 00:16:11,434
Don't stay here.
251
00:16:12,499 --> 00:16:15,867
Hyung-suk, I'm really sorry.
252
00:16:16,167 --> 00:16:17,499
You don't need to be sorry.
253
00:16:17,834 --> 00:16:20,499
I decided to date you
although I know your situation.
254
00:16:21,499 --> 00:16:22,499
Isn't that right, sweetie?
255
00:16:23,434 --> 00:16:27,234
What? Sweetie?
256
00:16:41,334 --> 00:16:44,368
Did I do well?
Pretending to be your boyfriend?
257
00:16:44,393 --> 00:16:48,326
Yes. I'm sorry.
You can stop now.
258
00:16:49,499 --> 00:16:54,034
No. You can use me
any time you want to.
259
00:16:56,800 --> 00:16:58,499
I was just joking.
260
00:16:59,499 --> 00:17:01,499
But I have a question.
261
00:17:02,001 --> 00:17:04,167
Do you really
hate your husband?
262
00:17:04,401 --> 00:17:05,900
There's no chance of you two
getting back together?
263
00:17:06,499 --> 00:17:08,499
It doesn't matter
how I feel about him.
264
00:17:09,533 --> 00:17:13,001
We just can't
be together anymore.
265
00:17:13,499 --> 00:17:15,368
All we ever do
is hurt each other.
266
00:17:16,800 --> 00:17:18,468
You know what?
267
00:17:18,600 --> 00:17:22,334
You never say
you don't like your husband.
268
00:17:24,867 --> 00:17:28,499
Well, I feel sorry for him.
269
00:17:47,633 --> 00:17:48,301
Cue.
270
00:17:50,700 --> 00:17:52,301
'It's On Hong Ae-ja.'
271
00:17:52,499 --> 00:17:55,434
I, Hong Ae-ja,
am back.
272
00:17:56,034 --> 00:18:00,167
Do you want to see
what I brought out today?
273
00:18:00,767 --> 00:18:05,134
It's crunchy apple
from the highland of Mt. Sobaek.
274
00:18:05,499 --> 00:18:07,734
Look at this lovely color.
275
00:18:08,499 --> 00:18:10,499
Because of the
temperature difference during the day
276
00:18:10,499 --> 00:18:13,567
the apples are
even more sweet and sour.
277
00:18:13,867 --> 00:18:16,633
Let me try biting into it.
278
00:18:20,533 --> 00:18:22,567
Oh boy, it's good.
279
00:18:22,633 --> 00:18:28,500
I've never had such
a refreshing, sweet and sour apple!
280
00:18:32,834 --> 00:18:33,834
Ladies and gentlemen...
281
00:18:34,234 --> 00:18:39,533
It'll be too boring to
sell just apples like this, right?
282
00:18:40,067 --> 00:18:43,499
The comeback of
'It's On Hong Ae-ja.'
283
00:18:43,834 --> 00:18:48,499
Just for 30 minutes,
I'm selling 2 boxes for the price of one.
284
00:18:48,499 --> 00:18:49,900
It's a 1+1 deal!
285
00:18:51,967 --> 00:18:55,499
This is the
one-plus-one deal.
286
00:19:00,499 --> 00:19:04,001
Did the kids leave
for work this morning?
287
00:19:04,499 --> 00:19:10,001
Of course. In-sung made me
a nice breakfast today.
288
00:19:10,499 --> 00:19:15,401
Huh?
She fixed you breakfast?
289
00:19:15,499 --> 00:19:16,499
Yes.
290
00:19:16,800 --> 00:19:20,499
Although the rice was too soggy
and the soup was bland,
291
00:19:20,499 --> 00:19:23,499
I was so proud of her
for trying so hard.
292
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
I told you.
293
00:19:26,934 --> 00:19:29,301
I told you
she'd be great.
294
00:19:29,834 --> 00:19:32,434
Well, it wasn't great...
295
00:19:34,499 --> 00:19:37,499
I wonder if her
morning sickness is better.
296
00:19:38,533 --> 00:19:39,633
I know.
297
00:19:40,499 --> 00:19:44,499
She doesn't seem
to be too sensitive to smell.
298
00:19:44,499 --> 00:19:45,499
I see.
299
00:19:46,499 --> 00:19:50,267
Well, please be good
to my daughter.
300
00:19:50,499 --> 00:19:53,499
She's now your
daughter-in-law with a baby.
301
00:19:53,499 --> 00:19:54,499
Of course.
302
00:19:54,700 --> 00:19:59,499
I feel so relaxed
now that they're married.
303
00:20:00,163 --> 00:20:03,163
Should I turn on the TV?
304
00:20:05,499 --> 00:20:05,900
Huh?
305
00:20:06,499 --> 00:20:07,834
1+1 deal for apples?
306
00:20:08,499 --> 00:20:09,301
That's cheap!
307
00:20:09,567 --> 00:20:12,499
I wonder if In-sung
likes apples.
308
00:20:13,499 --> 00:20:16,499
Yes, she loves apples.
309
00:20:16,499 --> 00:20:17,499
I see.
310
00:20:17,934 --> 00:20:20,001
There isn't
much time left now.
311
00:20:20,234 --> 00:20:22,234
Crunchy apples
from the highland...
312
00:20:22,234 --> 00:20:23,500
Take this chance
to buy apples.
313
00:20:24,134 --> 00:20:25,934
The sweet and crunchy apples...
314
00:20:25,934 --> 00:20:28,034
You won't taste
a better apple.
315
00:20:28,301 --> 00:20:30,101
They're freshly-picked.
316
00:20:31,499 --> 00:20:33,600
We got it straight
from the farm.
317
00:20:34,499 --> 00:20:37,434
Your wife is back
on the air.
318
00:20:37,700 --> 00:20:38,767
Yes.
319
00:20:39,267 --> 00:20:42,499
She said she'd make
a comeback from today.
320
00:20:43,834 --> 00:20:49,500
I'm never going to buy things
from TV home shopping again.
321
00:20:51,499 --> 00:20:53,499
Some people say
home shopping encourages
322
00:20:53,499 --> 00:20:57,667
unnecessary purchases
but with these apples...
323
00:20:57,667 --> 00:20:59,867
You'll regret it
if you don't buy them.
324
00:20:59,867 --> 00:21:02,499
If you have
a pregnant daughter-in-law...
325
00:21:02,499 --> 00:21:04,967
Pick up that phone
right now.
326
00:21:04,967 --> 00:21:06,967
Your daughter-in-law
will love you for it.
327
00:21:08,533 --> 00:21:10,201
A pregnant daughter-in-law?
328
00:21:11,499 --> 00:21:12,499
Oh, no.
329
00:21:12,533 --> 00:21:15,001
We're running out of stock.
330
00:21:15,167 --> 00:21:18,368
We only have
ten boxes left now.
331
00:21:18,499 --> 00:21:20,600
If you lose this chance,
it'll be all over.
332
00:21:20,600 --> 00:21:23,267
Apples from the highland...
333
00:21:23,267 --> 00:21:24,334
Oh, no.
334
00:21:24,334 --> 00:21:26,834
Now we only have
seven boxes.
335
00:21:27,334 --> 00:21:29,700
The second you pick up that phone,
all of the boxes will disappear.
336
00:21:29,700 --> 00:21:30,700
So don't wait.
337
00:21:31,700 --> 00:21:34,067
Now, there are only
three boxes.
338
00:21:34,633 --> 00:21:35,499
Oh, no!
339
00:21:36,499 --> 00:21:37,700
Only two boxes left.
340
00:21:38,499 --> 00:21:39,401
My goodness!
341
00:21:39,499 --> 00:21:41,434
We only have
one box left now.
342
00:21:41,499 --> 00:21:45,867
Who will be the lucky person
who will buy this last box?
343
00:21:46,499 --> 00:21:48,368
Hello?
Is this TV home shopping?
344
00:21:48,499 --> 00:21:49,401
That apple box...
345
00:21:49,499 --> 00:21:51,499
I want to buy
the last apple box!
346
00:21:55,171 --> 00:21:56,140
Yes.
347
00:21:56,449 --> 00:21:57,881
Thank you. Bye.
348
00:21:58,967 --> 00:22:00,474
You bought the last box?
349
00:22:00,499 --> 00:22:01,499
Yup!
350
00:22:01,499 --> 00:22:03,934
Oh, congratulations!
351
00:22:04,503 --> 00:22:06,637
You'll be a
beloved father-in-law.
352
00:22:12,700 --> 00:22:16,800
It's a sell-out
even before our time is up!
353
00:22:16,800 --> 00:22:20,201
You were amazing!
You broke the fastest sell-out record.
354
00:22:20,267 --> 00:22:22,934
I always did.
Everybody, good job today.
355
00:22:24,001 --> 00:22:24,800
Incredible!
356
00:22:25,767 --> 00:22:28,533
You're just incredible,
Ms. Hong!
357
00:22:29,267 --> 00:22:31,034
You came all the way here,
Director Ahn?
358
00:22:31,499 --> 00:22:32,434
Of course.
359
00:22:32,434 --> 00:22:35,834
I was watching your show
and was so moved!
360
00:22:36,499 --> 00:22:38,499
I thought I'd cry!
361
00:22:39,499 --> 00:22:41,499
How could you sell
so many apples?
362
00:22:41,700 --> 00:22:43,800
You got me
to purchase a box, too.
363
00:22:44,301 --> 00:22:46,468
Oh, come on.
It was nothing.
364
00:22:51,468 --> 00:22:55,500
I'm really worried
about something these days.
365
00:22:55,767 --> 00:22:56,834
What is it?
366
00:22:56,834 --> 00:23:02,234
You know how Hee-sung
caught the bouquet at the wedding.
367
00:23:03,401 --> 00:23:03,499
Yes, she did.
368
00:23:03,934 --> 00:23:08,468
If you don't get married
in 3 months after catching the bouquet,
369
00:23:08,468 --> 00:23:10,499
you won't get married
for 3 years.
370
00:23:11,667 --> 00:23:17,533
Maybe I should plan details
about my wedding to Hee-sung.
371
00:23:18,301 --> 00:23:20,800
Come on,
she's still so young.
372
00:23:21,499 --> 00:23:23,499
How can I get her
to marry in 3 months?
373
00:23:23,499 --> 00:23:24,499
Mother...
374
00:23:24,499 --> 00:23:28,401
Are you saying you don't want her
to marry in 3 months?
375
00:23:28,767 --> 00:23:32,734
That means, I won't be able
to get married for 3 years!
376
00:23:33,499 --> 00:23:37,500
Well, I guess it's all up to Hee-sung.
What can I do about that?
377
00:23:37,952 --> 00:23:43,952
I'll talk to her
about it tonight.
378
00:23:44,499 --> 00:23:45,867
But don't get
your hopes up too high.
379
00:23:46,967 --> 00:23:48,001
I believe in you.
380
00:23:48,334 --> 00:23:50,034
I love you, Mother!
381
00:23:59,499 --> 00:24:00,967
Aren't you going home?
382
00:24:03,500 --> 00:24:07,201
He should sleep at home.
383
00:24:10,499 --> 00:24:11,600
Mr. Ma.
384
00:24:12,499 --> 00:24:13,533
Oh... All right.
385
00:24:13,533 --> 00:24:15,499
I'm going to Mother's house...
386
00:24:17,134 --> 00:24:19,499
Oh, Mr. So!
387
00:24:21,499 --> 00:24:24,401
You should go home and sleep.
388
00:24:24,401 --> 00:24:26,499
Oh, right.
I dozed off.
389
00:24:27,201 --> 00:24:28,167
Hurry up and go home.
390
00:24:28,267 --> 00:24:30,434
I have a
little more work to do.
391
00:24:31,499 --> 00:24:34,499
You're not sleeping here
after giving up
392
00:24:34,767 --> 00:24:36,499
your rooftop house
to the kids, are you?
393
00:24:36,600 --> 00:24:39,499
Oh, no. No.
394
00:24:40,067 --> 00:24:42,167
I already went back
to my wife.
395
00:24:43,834 --> 00:24:45,934
Then, let's hurry up
and go home now.
396
00:24:46,499 --> 00:24:51,167
I don't want your wife to think
that I'm overworking you.
397
00:24:51,434 --> 00:24:52,533
Oh, come on.
398
00:24:53,499 --> 00:24:56,401
You know she doesn't care
much about me.
399
00:24:57,034 --> 00:24:57,967
Go home first.
400
00:24:58,368 --> 00:25:00,034
I'll go after
I wrap this up here.
401
00:25:00,499 --> 00:25:03,700
Then, I'll see you tomorrow.
402
00:25:03,767 --> 00:25:08,499
Sure.
Have a safe trip home, in-law!
403
00:25:09,334 --> 00:25:09,934
Okay.
404
00:25:11,499 --> 00:25:13,101
-See you tomorrow.
-Bye.
405
00:25:38,499 --> 00:25:42,499
I should return these tomorrow.
406
00:25:45,500 --> 00:25:46,499
Here you go.
407
00:25:47,934 --> 00:25:49,499
It's On Hong Ae-ja.
408
00:25:49,499 --> 00:25:50,567
The chance of your life.
409
00:25:50,567 --> 00:25:52,499
Buy two boxes
for the price of one!
410
00:25:53,100 --> 00:25:57,168
The magical apple that'll ease
your daughter-in-law's morning sickness.
411
00:25:57,567 --> 00:26:00,234
The magical apples...
412
00:26:00,879 --> 00:26:03,077
Mi-na, you didn't
watch my show today, did you?
413
00:26:03,102 --> 00:26:05,071
No.
But I wish I could've.
414
00:26:05,096 --> 00:26:08,462
When my time slots increase,
I'll have a night slot, too.
415
00:26:08,834 --> 00:26:10,499
You can watch it then.
416
00:26:10,600 --> 00:26:11,499
Okay.
417
00:26:19,067 --> 00:26:20,101
Hello, Mr. So?
418
00:26:20,499 --> 00:26:26,499
I was about to call you. Thanks for
calling me first. I was so busy today.
419
00:26:26,500 --> 00:26:29,834
I watched you on TV today
selling apples.
420
00:26:30,499 --> 00:26:33,201
You got me,
and I ended up buying a box.
421
00:26:33,201 --> 00:26:38,867
Oh, you did?
I hope you won't return the apples later.
422
00:26:40,499 --> 00:26:43,301
Oh, come on.
423
00:26:43,934 --> 00:26:47,867
But I do need to return
some things you sent us.
424
00:26:48,368 --> 00:26:51,167
I only sent appliances
that In-sung would need.
425
00:26:51,389 --> 00:26:53,389
But I already
have some of them.
426
00:26:53,628 --> 00:26:55,193
A refrigerator and a washer...
427
00:26:55,484 --> 00:26:59,249
Why waste electricity
by having two of each?
428
00:27:00,499 --> 00:27:01,499
But sir...
429
00:27:01,500 --> 00:27:03,499
Even if you live
in the same house,
430
00:27:03,499 --> 00:27:08,499
you can't make her share
home appliances with you.
431
00:27:09,499 --> 00:27:13,499
Why not?
We're a family now.
432
00:27:14,499 --> 00:27:19,201
And why did you send
a dish washer?
433
00:27:19,499 --> 00:27:23,267
In-sung didn't open it
saying she wouldn't use it.
434
00:27:23,567 --> 00:27:24,867
What are you talking about?
435
00:27:25,201 --> 00:27:28,499
Most women jump at the chance
of getting a dish washer.
436
00:27:28,499 --> 00:27:30,499
Just leave that there.
437
00:27:31,234 --> 00:27:32,001
Oh, goodness.
438
00:27:33,967 --> 00:27:35,034
I can't believe this!
439
00:27:35,134 --> 00:27:37,934
He's even returning
my daughter's wedding gifts?
440
00:27:37,959 --> 00:27:39,276
My gosh!
441
00:27:39,301 --> 00:27:41,267
He'd better not return
a single thing.
442
00:27:59,499 --> 00:28:00,499
Dr. Park.
443
00:28:00,567 --> 00:28:01,434
Yes, sir.
444
00:28:01,700 --> 00:28:03,867
Why is Patient Im Won-hee
hospitalized again?
445
00:28:04,201 --> 00:28:04,900
Because of a varicose vein...
446
00:28:04,900 --> 00:28:07,401
Dr. Park, I was asking you.
447
00:28:08,834 --> 00:28:12,468
Doctor, I'm Patient Im Won-hee's
primary doctor.
448
00:28:16,434 --> 00:28:20,499
I'm changing you to work
under Professor Jung Hyun-soo.
449
00:28:21,067 --> 00:28:22,900
Hand over your patients
to Dr. Park.
450
00:28:23,434 --> 00:28:25,567
Dr. Park, come to my office
and report to me.
451
00:28:27,499 --> 00:28:28,134
Yes, sir.
452
00:28:48,499 --> 00:28:50,201
If you're going
to blabber nonsense, just leave.
453
00:28:50,662 --> 00:28:52,194
Let me ask you
just one thing.
454
00:28:53,147 --> 00:28:56,782
You haven't once
viewed me romantically?
455
00:28:57,955 --> 00:28:59,053
What in the world...?
456
00:28:59,623 --> 00:29:00,690
Stop it and leave.
457
00:29:01,388 --> 00:29:03,287
Just tell me the truth.
458
00:29:03,318 --> 00:29:04,885
You really don't...
459
00:29:04,910 --> 00:29:05,910
Don't what?
460
00:29:06,964 --> 00:29:09,163
You should focus on your work,
not this nonsense.
461
00:29:14,499 --> 00:29:14,967
Move!
462
00:29:15,420 --> 00:29:18,687
You have never...
not even once...?
463
00:29:18,712 --> 00:29:20,046
No, I have not.
464
00:29:25,499 --> 00:29:47,301
[Subtitles Provided By MBC]
32642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.