All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E75.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,834 --> 00:00:07,499 [Episode 75] 2 00:00:07,600 --> 00:00:14,499 I think you're the handsomest in the building. 3 00:00:16,499 --> 00:00:18,934 I'm being totally serious right now. 4 00:00:18,934 --> 00:00:22,499 I'm confessing my heart to you. 5 00:00:25,499 --> 00:00:31,201 My gosh... I just can't believe her... 6 00:01:14,499 --> 00:01:16,234 In-sung, what time is it? 7 00:01:16,867 --> 00:01:17,499 Jung-geun... 8 00:01:17,499 --> 00:01:18,499 Sleep more. 9 00:01:20,001 --> 00:01:21,267 Where are you going? 10 00:01:23,499 --> 00:01:26,567 Today's my first day as your wife. 11 00:01:26,834 --> 00:01:29,167 I'm going to fix breakfast for your father. 12 00:01:30,499 --> 00:01:31,334 What? 13 00:01:31,834 --> 00:01:34,499 Remember what Father values the most? 14 00:01:35,134 --> 00:01:36,667 It's a warm bowl of rice. 15 00:01:36,734 --> 00:01:37,734 I'm going to cook that for him. 16 00:01:38,034 --> 00:01:41,533 I studied cooking so much! 17 00:01:43,767 --> 00:01:46,499 Does he like soft rice or hard-boiled? 18 00:01:47,499 --> 00:01:49,567 He likes soft rice. 19 00:01:50,001 --> 00:01:50,567 Soft rice? 20 00:01:51,034 --> 00:01:51,567 Got it. 21 00:01:51,867 --> 00:01:53,667 Get some more sleep and come downstairs. 22 00:02:05,767 --> 00:02:07,934 Where's that rice? 23 00:02:08,301 --> 00:02:10,499 I should make the rice first. 24 00:02:10,967 --> 00:02:12,267 Where is the rice? 25 00:02:18,667 --> 00:02:20,533 Rice... 26 00:02:36,499 --> 00:02:38,401 What do I do? 27 00:02:53,434 --> 00:02:54,499 Hang on just a minute. 28 00:02:54,499 --> 00:02:57,499 Father likes soft rice. 29 00:03:00,101 --> 00:03:00,834 I need more. 30 00:03:08,167 --> 00:03:09,234 Good. 31 00:03:12,499 --> 00:03:14,499 All I have to do is cook it now. 32 00:03:14,800 --> 00:03:16,499 Good. Good. 33 00:03:41,834 --> 00:03:44,633 Next is marinated bulgogi. 34 00:03:45,533 --> 00:03:47,499 Where's the beef? 35 00:03:55,034 --> 00:03:57,401 Oh, goodness... 36 00:03:57,434 --> 00:03:59,499 What in the world is going on here? 37 00:04:00,499 --> 00:04:05,834 I'm finally getting fed by my daughter-in-law! 38 00:04:08,067 --> 00:04:08,499 Dad. 39 00:04:08,499 --> 00:04:09,499 You're awake? 40 00:04:09,567 --> 00:04:11,234 Shh! 41 00:04:11,667 --> 00:04:14,499 Your sister-in-law is cooking breakfast. 42 00:04:14,867 --> 00:04:15,767 For real? 43 00:04:16,134 --> 00:04:18,533 I thought she'd come down to eat after I made everything. 44 00:04:18,533 --> 00:04:19,533 I know. 45 00:04:19,700 --> 00:04:24,499 She's trying so hard. I'm so proud of her. 46 00:04:25,301 --> 00:04:27,034 She's pregnant and all... 47 00:04:27,201 --> 00:04:29,533 It's still the early stage, I bet she doesn't even feel pregnant. 48 00:04:30,267 --> 00:04:33,834 But she just got back from her honeymoon. 49 00:04:33,859 --> 00:04:36,260 Jung-ie, go and help her. 50 00:04:37,533 --> 00:04:38,533 Dad. 51 00:04:38,533 --> 00:04:40,700 It's her first day as your daughter-in-law. 52 00:04:40,734 --> 00:04:44,499 Just sit down like a gentleman and take her food. 53 00:04:44,499 --> 00:04:45,834 See if she can cook. 54 00:04:46,967 --> 00:04:47,734 Should I do that? 55 00:04:48,167 --> 00:04:50,134 Take off that apron. 56 00:04:50,134 --> 00:04:52,499 Oh, right. 57 00:05:07,434 --> 00:05:11,500 I wonder if In-sung slept well. 58 00:05:12,334 --> 00:05:13,567 Why, of course! 59 00:05:13,600 --> 00:05:18,800 She travelled all around the world. I bet she slept like a baby there. 60 00:05:19,001 --> 00:05:19,967 Oh, goodness... 61 00:05:19,967 --> 00:05:22,633 She slept in nice hotels when she was abroad. 62 00:05:23,267 --> 00:05:25,499 That rooftop house is nice and cozy. 63 00:05:25,700 --> 00:05:26,934 Oh, goodness! 64 00:05:27,201 --> 00:05:30,499 She forgot to take her teddy bear. 65 00:05:30,533 --> 00:05:33,499 She can only sleep with this teddy bear. 66 00:05:33,499 --> 00:05:35,499 -I should take this to her today. -Oh, goodness. 67 00:05:36,499 --> 00:05:38,101 You're being silly. 68 00:05:38,499 --> 00:05:41,867 She'll be sleeping in her husband's arms now. 69 00:05:41,967 --> 00:05:44,201 She doesn't need this silly bear. 70 00:05:44,600 --> 00:05:46,368 That's true. 71 00:05:46,499 --> 00:05:49,499 She finally married the man she loves to death. 72 00:05:51,499 --> 00:05:54,499 I should go and sort out her things for her. 73 00:05:54,633 --> 00:05:58,900 I need to make sure she has everything. 74 00:05:59,499 --> 00:06:01,499 You're starting your home shopping again. 75 00:06:01,499 --> 00:06:03,034 You should just worry about that. 76 00:06:03,034 --> 00:06:05,499 Don't make any mistakes on TV. 77 00:06:06,499 --> 00:06:07,600 Did you forget who I am? 78 00:06:07,600 --> 00:06:10,499 I'm Hong Ae-ja who sells out anything I sell. 79 00:06:10,499 --> 00:06:11,301 Don't you know? 80 00:06:12,499 --> 00:06:15,499 When are you going to your mother's house? 81 00:06:17,178 --> 00:06:18,178 Mother's house? 82 00:06:18,526 --> 00:06:23,560 Goodness. You said you'd move to your mother's house. 83 00:06:24,499 --> 00:06:27,834 Oh, right. 84 00:06:28,499 --> 00:06:31,468 You didn't tell your mother at the wedding? 85 00:06:34,499 --> 00:06:36,134 Why would I tell her that there? 86 00:06:36,134 --> 00:06:37,499 I'll take care of it. 87 00:06:38,499 --> 00:06:43,967 Stop going around places and move into your mother's. 88 00:06:44,499 --> 00:06:46,101 I'll take care of myself. 89 00:06:46,101 --> 00:06:49,499 Stop nagging me about what to do. 90 00:06:52,499 --> 00:06:57,468 I'm just worried he'd move into my house. 91 00:07:00,499 --> 00:07:02,767 Ji-sung, I'm leaving. 92 00:07:02,767 --> 00:07:03,667 Be good. 93 00:07:03,967 --> 00:07:05,067 You're leaving? 94 00:07:05,499 --> 00:07:06,533 You should just move in here. 95 00:07:06,533 --> 00:07:08,368 In-sung's room is empty. 96 00:07:09,134 --> 00:07:10,234 What are you talking about? 97 00:07:10,234 --> 00:07:12,499 He's moving into his mother's house. 98 00:07:13,499 --> 00:07:14,499 She's right. 99 00:07:14,499 --> 00:07:16,001 Don't worry about me. 100 00:07:16,101 --> 00:07:18,499 Mi-na, I'm leaving now. 101 00:07:18,499 --> 00:07:19,667 Bye-bye. 102 00:07:19,667 --> 00:07:21,434 Grandpa, bye-bye. 103 00:07:21,499 --> 00:07:24,167 You're gonna still work at Mr. So's office? 104 00:07:24,167 --> 00:07:25,101 Of course. 105 00:07:25,101 --> 00:07:26,499 He needs me there. 106 00:07:27,334 --> 00:07:28,499 Ji-sung, see you later. 107 00:07:29,334 --> 00:07:29,600 Dad... 108 00:07:30,101 --> 00:07:31,499 -Don't come out. -Dad. 109 00:07:32,600 --> 00:07:33,499 Mi-na, eat. 110 00:07:33,499 --> 00:07:34,499 Eat up. 111 00:07:36,401 --> 00:07:37,334 Mom. 112 00:07:37,500 --> 00:07:39,967 You should tell Dad to move in here. 113 00:07:42,134 --> 00:07:44,499 How can I do that when we're already divorced? 114 00:07:44,499 --> 00:07:47,600 We have to go our separate ways. 115 00:07:48,867 --> 00:07:53,034 Ji-sung, your husband did so much for the wedding. 116 00:07:53,034 --> 00:07:54,767 Did you thank him? 117 00:07:58,504 --> 00:08:02,504 He treats us so much nicely than before. 118 00:08:02,700 --> 00:08:06,001 He seems to care about you a lot, too. 119 00:08:06,499 --> 00:08:09,500 You refuse to take Dad back home, 120 00:08:09,967 --> 00:08:12,499 so why do you keep on bringing Woo-jae up to me? 121 00:08:12,499 --> 00:08:14,499 I'm as good as divorced with him. 122 00:08:14,499 --> 00:08:16,499 Stop trying to tie me with him. 123 00:08:16,499 --> 00:08:22,267 I realized what a good person he is when I saw him at In-sung's wedding. 124 00:08:23,434 --> 00:08:25,800 His background and family... 125 00:08:26,499 --> 00:08:28,567 He's a handsome young fellow, too. 126 00:08:29,001 --> 00:08:32,434 As long as you change your mind... 127 00:08:32,434 --> 00:08:35,499 Did you forget why I'm separated from him already? 128 00:08:37,401 --> 00:08:38,499 I know. 129 00:08:38,633 --> 00:08:43,067 I know it's all my fault that you're on the verge of divorce. 130 00:08:43,499 --> 00:08:47,499 I really regretted what I did. 131 00:08:47,499 --> 00:08:48,900 I should've just let you stay with him 132 00:08:48,900 --> 00:08:55,368 but because of my stubbornness you ended up here. 133 00:08:55,533 --> 00:08:59,499 So you should get back with your husband. 134 00:09:00,499 --> 00:09:05,368 No. I don't blame you for what happened. 135 00:09:05,500 --> 00:09:10,500 I just forced myself to live with him 136 00:09:11,500 --> 00:09:15,067 but you helped me see things for what they are. 137 00:09:15,334 --> 00:09:17,499 So why are you telling me to go back? 138 00:09:17,499 --> 00:09:20,368 Why are you telling me to dig my own grave? 139 00:09:22,067 --> 00:09:23,301 Ji-sung. 140 00:09:23,567 --> 00:09:25,468 Please stop talking about this. 141 00:09:25,767 --> 00:09:30,368 I'm finally feeling better, both mentally and physically. 142 00:09:31,134 --> 00:09:35,334 Mi-na, I'll take you to the kindergarten. Let's go. 143 00:09:35,499 --> 00:09:37,967 Grandma, see you later. 144 00:09:48,967 --> 00:09:51,001 Jung-geun. 145 00:09:51,001 --> 00:09:51,499 Yes? 146 00:09:51,499 --> 00:09:52,499 Sit down over here, will you? 147 00:09:52,533 --> 00:09:54,499 Start acting like the man of the house. 148 00:09:56,499 --> 00:09:58,667 Dad, maybe I should help her. 149 00:09:58,700 --> 00:10:00,499 She's never done any cooking before. 150 00:10:00,499 --> 00:10:03,499 Nobody is born with cooking skills. 151 00:10:03,499 --> 00:10:06,499 Did you forget how old she is? I'm sure she can at least cook rice. 152 00:10:06,499 --> 00:10:07,934 I'm starving. 153 00:10:07,934 --> 00:10:09,499 She should just give us any food. 154 00:10:09,499 --> 00:10:11,500 She's been in there for two hours. 155 00:10:16,134 --> 00:10:17,499 Isn't that the smell of something burning? 156 00:10:20,499 --> 00:10:22,167 What is that sound? 157 00:10:27,700 --> 00:10:29,034 What happened? 158 00:10:33,368 --> 00:10:35,499 In-sung! Are you okay? 159 00:10:35,499 --> 00:10:36,767 Yeah. 160 00:10:36,800 --> 00:10:41,499 I was going to get the rice, but it was so hot that I dropped the bowl. 161 00:10:43,499 --> 00:10:48,067 That's Dad's favorite bowl... It used to belong to Mom... 162 00:10:49,201 --> 00:10:50,434 Oh, no! 163 00:10:50,499 --> 00:10:51,334 I'm so sorry! 164 00:10:52,334 --> 00:10:52,834 Ouch! 165 00:10:53,500 --> 00:10:55,499 Huh? Blood! 166 00:10:56,499 --> 00:10:58,633 You should've been careful. 167 00:10:59,001 --> 00:11:00,499 Go and put some medicine on her. 168 00:11:01,499 --> 00:11:02,499 I'm fine, Father. 169 00:11:02,667 --> 00:11:03,834 No, you're not. 170 00:11:03,867 --> 00:11:06,267 Let's go put on a band-aid. 171 00:11:06,934 --> 00:11:09,499 Careful. Careful. 172 00:11:09,499 --> 00:11:12,134 You're bleeding. 173 00:11:15,767 --> 00:11:17,499 How can she break this bowl? 174 00:11:17,500 --> 00:11:19,667 She didn't mean to do that. 175 00:11:20,101 --> 00:11:21,267 What are you waiting for? 176 00:11:21,499 --> 00:11:23,267 Hurry up and clean up the mess. 177 00:11:52,499 --> 00:11:53,499 I hope you weren't too surprised. 178 00:11:53,633 --> 00:11:55,499 No. I'm all right. 179 00:11:56,600 --> 00:11:59,301 Why would she be surprised over this? 180 00:12:01,499 --> 00:12:02,499 Good job. 181 00:12:02,499 --> 00:12:03,499 Let's eat. 182 00:12:03,734 --> 00:12:05,234 Okay. 183 00:12:09,900 --> 00:12:13,434 What's with this rice? 184 00:12:15,499 --> 00:12:20,267 She was trying to make soft rice... just the way you like it. 185 00:12:23,134 --> 00:12:25,499 This is more like sticky rice. 186 00:12:26,600 --> 00:12:28,499 Who cares? I'm starving. 187 00:12:28,499 --> 00:12:29,934 I'm going to just eat. 188 00:12:36,567 --> 00:12:37,499 What's this? 189 00:12:37,900 --> 00:12:39,499 Oh, actually... 190 00:12:39,499 --> 00:12:41,499 I didn't have time to make the broth. 191 00:12:41,567 --> 00:12:44,499 And I saw Jung-ie making the broth with anchovies. 192 00:12:44,499 --> 00:12:46,368 Then, you should've taken out the anchovies. 193 00:12:46,368 --> 00:12:47,867 You can't just leave them there. 194 00:12:49,767 --> 00:12:52,334 Hey! Maybe she ran out of time! 195 00:12:53,934 --> 00:12:55,499 Yeah. 196 00:12:55,499 --> 00:12:57,800 I also wanted to make bulgogi and stir-fried kimchi. 197 00:12:57,800 --> 00:12:59,499 But I didn't have enough time. 198 00:12:59,499 --> 00:13:03,234 Wow. It took you two hours to cook but that wasn't enough time?... 199 00:13:03,499 --> 00:13:07,834 Quiet. Let's just eat. 200 00:13:08,499 --> 00:13:09,633 All right. 201 00:13:16,734 --> 00:13:19,267 Jung-ie, bring some salt. 202 00:13:21,499 --> 00:13:21,800 Okay. 203 00:13:29,499 --> 00:13:31,567 Good job, In-sung. 204 00:13:32,499 --> 00:13:34,499 Nobody can do well at the first try. 205 00:13:34,499 --> 00:13:36,499 You'll learn over time. 206 00:13:37,499 --> 00:13:41,434 You should worry more about your health. 207 00:13:41,459 --> 00:13:43,859 You're still early into the pregnancy. 208 00:13:44,800 --> 00:13:46,132 All right. 209 00:13:55,867 --> 00:13:57,800 Wait, that sounds too simple. 210 00:13:58,201 --> 00:13:59,499 How about changing it up a little. 211 00:14:05,499 --> 00:14:06,567 I think this sounds much better. 212 00:14:06,567 --> 00:14:09,499 -Okay. I'll work on that. -Good. 213 00:14:16,499 --> 00:14:19,499 Were you working? Am I interrupting your work? 214 00:14:19,500 --> 00:14:22,567 Let's end it for today. Good job. 215 00:14:26,499 --> 00:14:27,301 What are you doing here? 216 00:14:27,499 --> 00:14:30,600 Who's that? How come you have so many girls? 217 00:14:32,334 --> 00:14:35,499 What's it to you? Why should you care how many girls I'm seeing? 218 00:14:35,499 --> 00:14:36,600 Of course, I should care. 219 00:14:36,600 --> 00:14:39,734 I heard that you're meeting Ji-sung late at night. 220 00:14:41,499 --> 00:14:42,499 Hello, Hyung-suk? 221 00:14:42,499 --> 00:14:46,368 Do you want to go catch a night movie after the recording? 222 00:14:46,368 --> 00:14:49,499 Oh... What's wrong with that? 223 00:14:49,499 --> 00:14:52,499 But just look at you. You have tons of girls you're meeting. 224 00:14:52,499 --> 00:14:57,499 And when I met you last time... You were dating a girl so late at night. 225 00:14:57,633 --> 00:14:59,533 You told me she was your girlfriend. 226 00:15:02,201 --> 00:15:04,267 Yeah, that's what I said. 227 00:15:04,499 --> 00:15:06,700 Are you playing Ji-sung, then? 228 00:15:06,700 --> 00:15:09,499 Although she's older, she is really naive. 229 00:15:09,700 --> 00:15:13,499 Don't you worry. I'll break up with all the other girls. 230 00:15:13,499 --> 00:15:15,499 Why would you do that? 231 00:15:15,499 --> 00:15:17,499 All you have to do is break up with Ji-sung. 232 00:15:18,334 --> 00:15:19,468 I don't want to do that. 233 00:15:19,499 --> 00:15:22,001 Ji-sung and I are still technically married. 234 00:15:22,001 --> 00:15:23,967 How can you be so shameless? 235 00:15:24,167 --> 00:15:27,067 I think you're the one who's shameless. 236 00:15:27,167 --> 00:15:29,368 You're not giving her the divorce she wants. 237 00:15:29,368 --> 00:15:31,499 And you're not acting like her husband, either. 238 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 What do you expect her to do? 239 00:15:35,499 --> 00:15:37,934 Well, that's between me and my wife. 240 00:15:38,499 --> 00:15:42,034 Well, dating her is between me and Ji-sung, too. 241 00:15:42,499 --> 00:15:47,499 You told me that Ji-sung was just a friend to you last week. 242 00:15:47,499 --> 00:15:51,567 Well, that's how all relationships begin. 243 00:15:52,834 --> 00:15:54,401 What did you say? 244 00:15:55,499 --> 00:15:56,499 Honey... 245 00:15:59,499 --> 00:16:00,499 What are you doing here? 246 00:16:00,499 --> 00:16:02,499 What about you? 247 00:16:02,734 --> 00:16:06,267 Is it weird for my girlfriend to come see me? 248 00:16:07,101 --> 00:16:09,499 You're the one who's out of place here. 249 00:16:09,499 --> 00:16:10,434 Honey, let's go out. 250 00:16:10,434 --> 00:16:11,434 Don't stay here. 251 00:16:12,499 --> 00:16:15,867 Hyung-suk, I'm really sorry. 252 00:16:16,167 --> 00:16:17,499 You don't need to be sorry. 253 00:16:17,834 --> 00:16:20,499 I decided to date you although I know your situation. 254 00:16:21,499 --> 00:16:22,499 Isn't that right, sweetie? 255 00:16:23,434 --> 00:16:27,234 What? Sweetie? 256 00:16:41,334 --> 00:16:44,368 Did I do well? Pretending to be your boyfriend? 257 00:16:44,393 --> 00:16:48,326 Yes. I'm sorry. You can stop now. 258 00:16:49,499 --> 00:16:54,034 No. You can use me any time you want to. 259 00:16:56,800 --> 00:16:58,499 I was just joking. 260 00:16:59,499 --> 00:17:01,499 But I have a question. 261 00:17:02,001 --> 00:17:04,167 Do you really hate your husband? 262 00:17:04,401 --> 00:17:05,900 There's no chance of you two getting back together? 263 00:17:06,499 --> 00:17:08,499 It doesn't matter how I feel about him. 264 00:17:09,533 --> 00:17:13,001 We just can't be together anymore. 265 00:17:13,499 --> 00:17:15,368 All we ever do is hurt each other. 266 00:17:16,800 --> 00:17:18,468 You know what? 267 00:17:18,600 --> 00:17:22,334 You never say you don't like your husband. 268 00:17:24,867 --> 00:17:28,499 Well, I feel sorry for him. 269 00:17:47,633 --> 00:17:48,301 Cue. 270 00:17:50,700 --> 00:17:52,301 'It's On Hong Ae-ja.' 271 00:17:52,499 --> 00:17:55,434 I, Hong Ae-ja, am back. 272 00:17:56,034 --> 00:18:00,167 Do you want to see what I brought out today? 273 00:18:00,767 --> 00:18:05,134 It's crunchy apple from the highland of Mt. Sobaek. 274 00:18:05,499 --> 00:18:07,734 Look at this lovely color. 275 00:18:08,499 --> 00:18:10,499 Because of the temperature difference during the day 276 00:18:10,499 --> 00:18:13,567 the apples are even more sweet and sour. 277 00:18:13,867 --> 00:18:16,633 Let me try biting into it. 278 00:18:20,533 --> 00:18:22,567 Oh boy, it's good. 279 00:18:22,633 --> 00:18:28,500 I've never had such a refreshing, sweet and sour apple! 280 00:18:32,834 --> 00:18:33,834 Ladies and gentlemen... 281 00:18:34,234 --> 00:18:39,533 It'll be too boring to sell just apples like this, right? 282 00:18:40,067 --> 00:18:43,499 The comeback of 'It's On Hong Ae-ja.' 283 00:18:43,834 --> 00:18:48,499 Just for 30 minutes, I'm selling 2 boxes for the price of one. 284 00:18:48,499 --> 00:18:49,900 It's a 1+1 deal! 285 00:18:51,967 --> 00:18:55,499 This is the one-plus-one deal. 286 00:19:00,499 --> 00:19:04,001 Did the kids leave for work this morning? 287 00:19:04,499 --> 00:19:10,001 Of course. In-sung made me a nice breakfast today. 288 00:19:10,499 --> 00:19:15,401 Huh? She fixed you breakfast? 289 00:19:15,499 --> 00:19:16,499 Yes. 290 00:19:16,800 --> 00:19:20,499 Although the rice was too soggy and the soup was bland, 291 00:19:20,499 --> 00:19:23,499 I was so proud of her for trying so hard. 292 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 I told you. 293 00:19:26,934 --> 00:19:29,301 I told you she'd be great. 294 00:19:29,834 --> 00:19:32,434 Well, it wasn't great... 295 00:19:34,499 --> 00:19:37,499 I wonder if her morning sickness is better. 296 00:19:38,533 --> 00:19:39,633 I know. 297 00:19:40,499 --> 00:19:44,499 She doesn't seem to be too sensitive to smell. 298 00:19:44,499 --> 00:19:45,499 I see. 299 00:19:46,499 --> 00:19:50,267 Well, please be good to my daughter. 300 00:19:50,499 --> 00:19:53,499 She's now your daughter-in-law with a baby. 301 00:19:53,499 --> 00:19:54,499 Of course. 302 00:19:54,700 --> 00:19:59,499 I feel so relaxed now that they're married. 303 00:20:00,163 --> 00:20:03,163 Should I turn on the TV? 304 00:20:05,499 --> 00:20:05,900 Huh? 305 00:20:06,499 --> 00:20:07,834 1+1 deal for apples? 306 00:20:08,499 --> 00:20:09,301 That's cheap! 307 00:20:09,567 --> 00:20:12,499 I wonder if In-sung likes apples. 308 00:20:13,499 --> 00:20:16,499 Yes, she loves apples. 309 00:20:16,499 --> 00:20:17,499 I see. 310 00:20:17,934 --> 00:20:20,001 There isn't much time left now. 311 00:20:20,234 --> 00:20:22,234 Crunchy apples from the highland... 312 00:20:22,234 --> 00:20:23,500 Take this chance to buy apples. 313 00:20:24,134 --> 00:20:25,934 The sweet and crunchy apples... 314 00:20:25,934 --> 00:20:28,034 You won't taste a better apple. 315 00:20:28,301 --> 00:20:30,101 They're freshly-picked. 316 00:20:31,499 --> 00:20:33,600 We got it straight from the farm. 317 00:20:34,499 --> 00:20:37,434 Your wife is back on the air. 318 00:20:37,700 --> 00:20:38,767 Yes. 319 00:20:39,267 --> 00:20:42,499 She said she'd make a comeback from today. 320 00:20:43,834 --> 00:20:49,500 I'm never going to buy things from TV home shopping again. 321 00:20:51,499 --> 00:20:53,499 Some people say home shopping encourages 322 00:20:53,499 --> 00:20:57,667 unnecessary purchases but with these apples... 323 00:20:57,667 --> 00:20:59,867 You'll regret it if you don't buy them. 324 00:20:59,867 --> 00:21:02,499 If you have a pregnant daughter-in-law... 325 00:21:02,499 --> 00:21:04,967 Pick up that phone right now. 326 00:21:04,967 --> 00:21:06,967 Your daughter-in-law will love you for it. 327 00:21:08,533 --> 00:21:10,201 A pregnant daughter-in-law? 328 00:21:11,499 --> 00:21:12,499 Oh, no. 329 00:21:12,533 --> 00:21:15,001 We're running out of stock. 330 00:21:15,167 --> 00:21:18,368 We only have ten boxes left now. 331 00:21:18,499 --> 00:21:20,600 If you lose this chance, it'll be all over. 332 00:21:20,600 --> 00:21:23,267 Apples from the highland... 333 00:21:23,267 --> 00:21:24,334 Oh, no. 334 00:21:24,334 --> 00:21:26,834 Now we only have seven boxes. 335 00:21:27,334 --> 00:21:29,700 The second you pick up that phone, all of the boxes will disappear. 336 00:21:29,700 --> 00:21:30,700 So don't wait. 337 00:21:31,700 --> 00:21:34,067 Now, there are only three boxes. 338 00:21:34,633 --> 00:21:35,499 Oh, no! 339 00:21:36,499 --> 00:21:37,700 Only two boxes left. 340 00:21:38,499 --> 00:21:39,401 My goodness! 341 00:21:39,499 --> 00:21:41,434 We only have one box left now. 342 00:21:41,499 --> 00:21:45,867 Who will be the lucky person who will buy this last box? 343 00:21:46,499 --> 00:21:48,368 Hello? Is this TV home shopping? 344 00:21:48,499 --> 00:21:49,401 That apple box... 345 00:21:49,499 --> 00:21:51,499 I want to buy the last apple box! 346 00:21:55,171 --> 00:21:56,140 Yes. 347 00:21:56,449 --> 00:21:57,881 Thank you. Bye. 348 00:21:58,967 --> 00:22:00,474 You bought the last box? 349 00:22:00,499 --> 00:22:01,499 Yup! 350 00:22:01,499 --> 00:22:03,934 Oh, congratulations! 351 00:22:04,503 --> 00:22:06,637 You'll be a beloved father-in-law. 352 00:22:12,700 --> 00:22:16,800 It's a sell-out even before our time is up! 353 00:22:16,800 --> 00:22:20,201 You were amazing! You broke the fastest sell-out record. 354 00:22:20,267 --> 00:22:22,934 I always did. Everybody, good job today. 355 00:22:24,001 --> 00:22:24,800 Incredible! 356 00:22:25,767 --> 00:22:28,533 You're just incredible, Ms. Hong! 357 00:22:29,267 --> 00:22:31,034 You came all the way here, Director Ahn? 358 00:22:31,499 --> 00:22:32,434 Of course. 359 00:22:32,434 --> 00:22:35,834 I was watching your show and was so moved! 360 00:22:36,499 --> 00:22:38,499 I thought I'd cry! 361 00:22:39,499 --> 00:22:41,499 How could you sell so many apples? 362 00:22:41,700 --> 00:22:43,800 You got me to purchase a box, too. 363 00:22:44,301 --> 00:22:46,468 Oh, come on. It was nothing. 364 00:22:51,468 --> 00:22:55,500 I'm really worried about something these days. 365 00:22:55,767 --> 00:22:56,834 What is it? 366 00:22:56,834 --> 00:23:02,234 You know how Hee-sung caught the bouquet at the wedding. 367 00:23:03,401 --> 00:23:03,499 Yes, she did. 368 00:23:03,934 --> 00:23:08,468 If you don't get married in 3 months after catching the bouquet, 369 00:23:08,468 --> 00:23:10,499 you won't get married for 3 years. 370 00:23:11,667 --> 00:23:17,533 Maybe I should plan details about my wedding to Hee-sung. 371 00:23:18,301 --> 00:23:20,800 Come on, she's still so young. 372 00:23:21,499 --> 00:23:23,499 How can I get her to marry in 3 months? 373 00:23:23,499 --> 00:23:24,499 Mother... 374 00:23:24,499 --> 00:23:28,401 Are you saying you don't want her to marry in 3 months? 375 00:23:28,767 --> 00:23:32,734 That means, I won't be able to get married for 3 years! 376 00:23:33,499 --> 00:23:37,500 Well, I guess it's all up to Hee-sung. What can I do about that? 377 00:23:37,952 --> 00:23:43,952 I'll talk to her about it tonight. 378 00:23:44,499 --> 00:23:45,867 But don't get your hopes up too high. 379 00:23:46,967 --> 00:23:48,001 I believe in you. 380 00:23:48,334 --> 00:23:50,034 I love you, Mother! 381 00:23:59,499 --> 00:24:00,967 Aren't you going home? 382 00:24:03,500 --> 00:24:07,201 He should sleep at home. 383 00:24:10,499 --> 00:24:11,600 Mr. Ma. 384 00:24:12,499 --> 00:24:13,533 Oh... All right. 385 00:24:13,533 --> 00:24:15,499 I'm going to Mother's house... 386 00:24:17,134 --> 00:24:19,499 Oh, Mr. So! 387 00:24:21,499 --> 00:24:24,401 You should go home and sleep. 388 00:24:24,401 --> 00:24:26,499 Oh, right. I dozed off. 389 00:24:27,201 --> 00:24:28,167 Hurry up and go home. 390 00:24:28,267 --> 00:24:30,434 I have a little more work to do. 391 00:24:31,499 --> 00:24:34,499 You're not sleeping here after giving up 392 00:24:34,767 --> 00:24:36,499 your rooftop house to the kids, are you? 393 00:24:36,600 --> 00:24:39,499 Oh, no. No. 394 00:24:40,067 --> 00:24:42,167 I already went back to my wife. 395 00:24:43,834 --> 00:24:45,934 Then, let's hurry up and go home now. 396 00:24:46,499 --> 00:24:51,167 I don't want your wife to think that I'm overworking you. 397 00:24:51,434 --> 00:24:52,533 Oh, come on. 398 00:24:53,499 --> 00:24:56,401 You know she doesn't care much about me. 399 00:24:57,034 --> 00:24:57,967 Go home first. 400 00:24:58,368 --> 00:25:00,034 I'll go after I wrap this up here. 401 00:25:00,499 --> 00:25:03,700 Then, I'll see you tomorrow. 402 00:25:03,767 --> 00:25:08,499 Sure. Have a safe trip home, in-law! 403 00:25:09,334 --> 00:25:09,934 Okay. 404 00:25:11,499 --> 00:25:13,101 -See you tomorrow. -Bye. 405 00:25:38,499 --> 00:25:42,499 I should return these tomorrow. 406 00:25:45,500 --> 00:25:46,499 Here you go. 407 00:25:47,934 --> 00:25:49,499 It's On Hong Ae-ja. 408 00:25:49,499 --> 00:25:50,567 The chance of your life. 409 00:25:50,567 --> 00:25:52,499 Buy two boxes for the price of one! 410 00:25:53,100 --> 00:25:57,168 The magical apple that'll ease your daughter-in-law's morning sickness. 411 00:25:57,567 --> 00:26:00,234 The magical apples... 412 00:26:00,879 --> 00:26:03,077 Mi-na, you didn't watch my show today, did you? 413 00:26:03,102 --> 00:26:05,071 No. But I wish I could've. 414 00:26:05,096 --> 00:26:08,462 When my time slots increase, I'll have a night slot, too. 415 00:26:08,834 --> 00:26:10,499 You can watch it then. 416 00:26:10,600 --> 00:26:11,499 Okay. 417 00:26:19,067 --> 00:26:20,101 Hello, Mr. So? 418 00:26:20,499 --> 00:26:26,499 I was about to call you. Thanks for calling me first. I was so busy today. 419 00:26:26,500 --> 00:26:29,834 I watched you on TV today selling apples. 420 00:26:30,499 --> 00:26:33,201 You got me, and I ended up buying a box. 421 00:26:33,201 --> 00:26:38,867 Oh, you did? I hope you won't return the apples later. 422 00:26:40,499 --> 00:26:43,301 Oh, come on. 423 00:26:43,934 --> 00:26:47,867 But I do need to return some things you sent us. 424 00:26:48,368 --> 00:26:51,167 I only sent appliances that In-sung would need. 425 00:26:51,389 --> 00:26:53,389 But I already have some of them. 426 00:26:53,628 --> 00:26:55,193 A refrigerator and a washer... 427 00:26:55,484 --> 00:26:59,249 Why waste electricity by having two of each? 428 00:27:00,499 --> 00:27:01,499 But sir... 429 00:27:01,500 --> 00:27:03,499 Even if you live in the same house, 430 00:27:03,499 --> 00:27:08,499 you can't make her share home appliances with you. 431 00:27:09,499 --> 00:27:13,499 Why not? We're a family now. 432 00:27:14,499 --> 00:27:19,201 And why did you send a dish washer? 433 00:27:19,499 --> 00:27:23,267 In-sung didn't open it saying she wouldn't use it. 434 00:27:23,567 --> 00:27:24,867 What are you talking about? 435 00:27:25,201 --> 00:27:28,499 Most women jump at the chance of getting a dish washer. 436 00:27:28,499 --> 00:27:30,499 Just leave that there. 437 00:27:31,234 --> 00:27:32,001 Oh, goodness. 438 00:27:33,967 --> 00:27:35,034 I can't believe this! 439 00:27:35,134 --> 00:27:37,934 He's even returning my daughter's wedding gifts? 440 00:27:37,959 --> 00:27:39,276 My gosh! 441 00:27:39,301 --> 00:27:41,267 He'd better not return a single thing. 442 00:27:59,499 --> 00:28:00,499 Dr. Park. 443 00:28:00,567 --> 00:28:01,434 Yes, sir. 444 00:28:01,700 --> 00:28:03,867 Why is Patient Im Won-hee hospitalized again? 445 00:28:04,201 --> 00:28:04,900 Because of a varicose vein... 446 00:28:04,900 --> 00:28:07,401 Dr. Park, I was asking you. 447 00:28:08,834 --> 00:28:12,468 Doctor, I'm Patient Im Won-hee's primary doctor. 448 00:28:16,434 --> 00:28:20,499 I'm changing you to work under Professor Jung Hyun-soo. 449 00:28:21,067 --> 00:28:22,900 Hand over your patients to Dr. Park. 450 00:28:23,434 --> 00:28:25,567 Dr. Park, come to my office and report to me. 451 00:28:27,499 --> 00:28:28,134 Yes, sir. 452 00:28:48,499 --> 00:28:50,201 If you're going to blabber nonsense, just leave. 453 00:28:50,662 --> 00:28:52,194 Let me ask you just one thing. 454 00:28:53,147 --> 00:28:56,782 You haven't once viewed me romantically? 455 00:28:57,955 --> 00:28:59,053 What in the world...? 456 00:28:59,623 --> 00:29:00,690 Stop it and leave. 457 00:29:01,388 --> 00:29:03,287 Just tell me the truth. 458 00:29:03,318 --> 00:29:04,885 You really don't... 459 00:29:04,910 --> 00:29:05,910 Don't what? 460 00:29:06,964 --> 00:29:09,163 You should focus on your work, not this nonsense. 461 00:29:14,499 --> 00:29:14,967 Move! 462 00:29:15,420 --> 00:29:18,687 You have never... not even once...? 463 00:29:18,712 --> 00:29:20,046 No, I have not. 464 00:29:25,499 --> 00:29:47,301 [Subtitles Provided By MBC] 32642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.