Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,440 --> 00:00:31,120
Deixa ai, Billy.
2
00:00:31,640 --> 00:00:34,280
Disse que deixe.
Com isso não se brinca.
3
00:00:34,360 --> 00:00:36,320
- Posso atira só uma vez?
- Não.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Já lhe disse. Não quero que toque nisso.
5
00:00:39,240 --> 00:00:41,160
Mas me deixa atirar com o rifle.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,440
Para atirar em búfalos,
7
00:00:43,480 --> 00:00:46,720
e seu irmão Ben ficara orgulhoso
de que esteja caçando tão bem.
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,000
A pele que se mata com uma 45
9
00:00:50,160 --> 00:00:52,400
não vale um centavo.
10
00:00:53,240 --> 00:00:55,160
- Sr. Masterson...
- Sim?
11
00:00:55,240 --> 00:00:58,200
O que se sente ao matar um homem?
12
00:01:01,960 --> 00:01:04,040
Vou lhe dizer, Billy.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,640
Não é muito bom.
14
00:01:06,920 --> 00:01:10,440
Primeiro, se pára e o enfrenta,
e se tem medo.
15
00:01:11,120 --> 00:01:13,560
Quer correr e se esconder.
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,000
Mas não faz, porque não pode.
17
00:01:16,080 --> 00:01:18,920
Não pode porque sabe
que ao menor movimento,
18
00:01:18,960 --> 00:01:20,720
ele vai sacar.
19
00:01:21,600 --> 00:01:23,520
Então, olha nos seus olhos
20
00:01:24,120 --> 00:01:26,960
rezando a Deus Todo-poderoso
para que se retire ou diga alguma coisa,
21
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
algo que lhe dê
a oportunidade de sair Dalí.
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,080
Depois fala alguma coisa.
23
00:01:33,960 --> 00:01:34,840
Mas antes de poder
24
00:01:34,840 --> 00:01:35,720
fazê-lo, já é tarde demais.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,480
Ele já não está mais.
26
00:01:38,480 --> 00:01:40,240
Está no chão,
27
00:01:40,320 --> 00:01:42,840
o escarrador derramado sobre ele,
28
00:01:42,920 --> 00:01:45,160
as pessoas gritando e correndo,
29
00:01:45,200 --> 00:01:48,680
querem te convidar para uma bebida
e te dizer que você sacou primeiro.
30
00:01:49,280 --> 00:01:50,920
Então, você vai além
31
00:01:51,000 --> 00:01:55,240
e corre para fora, para algum lugar
onde ninguém te veja, e vai vomitar.
32
00:02:10,400 --> 00:02:14,720
A VÉSPERA DA MORTE
(1959)
33
00:03:30,480 --> 00:03:31,840
Olá, Bat.
34
00:03:32,360 --> 00:03:33,920
- Dave?
- Sim.
35
00:03:34,600 --> 00:03:38,440
- O que faz aqui, tão longe?
- Não devi estar caçando búfalos.
36
00:03:38,480 --> 00:03:41,160
Como vai você e o retardado?
37
00:03:41,200 --> 00:03:43,600
Parece que bem.
38
00:03:46,640 --> 00:03:48,080
Onde pretende vendê-los?
39
00:03:48,160 --> 00:03:49,960
- Em Hays City?
- Claro.
40
00:03:50,880 --> 00:03:53,760
- Como você foi?
- Nada mal.
41
00:03:53,840 --> 00:03:58,080
A semana passada tive um Royal flush.
O irmão do Billy queria morrer.
42
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Não sei, Bat,
43
00:03:59,240 --> 00:04:01,160
é mais divertido ganhar de você que dele.
44
00:04:01,240 --> 00:04:02,360
Terá sua oportunidade.
45
00:04:02,440 --> 00:04:05,120
Com as peles que consegui,
pretendo comprar o lugar.
46
00:04:05,200 --> 00:04:06,560
Eu não faria isso.
47
00:04:06,640 --> 00:04:09,360
Por que não?
Ben não quer, só quer o dinheiro.
48
00:04:09,440 --> 00:04:12,520
Ouça meu conselho.
Sou um velho amigo seu, não?
49
00:04:12,560 --> 00:04:15,720
Vende as peles em Dodge
e não vá para Hays City.
50
00:04:16,240 --> 00:04:18,200
Tudo bem, Dave, fale.
51
00:04:18,280 --> 00:04:21,280
Não veio até aqui
só para passar o tempo.
52
00:04:21,360 --> 00:04:23,760
O fato é que tenho uma mensagem para você.
53
00:04:23,840 --> 00:04:26,440
A um sargento chamado King
54
00:04:26,880 --> 00:04:30,200
não gostaria que voltasse para cidade.
55
00:04:30,280 --> 00:04:34,320
- Disse que matará você.
- King? Nem sequer ouvi falar dele.
56
00:04:34,920 --> 00:04:36,120
Chegou depois que saiu,
57
00:04:36,200 --> 00:04:39,080
mas ele sim ouviu falar de você,
Molly lhe falou.
58
00:04:39,160 --> 00:04:41,400
- Molly Day.
- Hein?
59
00:04:41,480 --> 00:04:44,440
Parece que ela falou muito
nos momentos menos indicados,
60
00:04:44,520 --> 00:04:47,560
e o sargento está furioso.
61
00:04:47,640 --> 00:04:50,960
Pagou-me $15 para vir te dizer isto.
62
00:04:51,040 --> 00:04:53,200
Molly é boa,
mas não significa nada para mim.
63
00:04:53,280 --> 00:04:54,400
Que o sargento se acalme.
64
00:04:54,480 --> 00:04:56,720
Eu já fiz.
Disse. "Se acalme, sargento King.
65
00:04:56,760 --> 00:04:59,600
"Bat não se arriscará
a que o matem pela Molly."
66
00:04:59,680 --> 00:05:01,480
Voltarei depois de amanhã.
67
00:05:01,520 --> 00:05:03,840
Está louco, Bat. Tão louco como ele.
68
00:05:03,920 --> 00:05:06,160
Vende as peles em Dodge City.
69
00:05:06,800 --> 00:05:08,760
Dave, tome o café e vá embora.
70
00:05:08,840 --> 00:05:11,920
- Como eu disse, sou seu amigo, Bat.
- Meu ou do King?
71
00:05:12,000 --> 00:05:15,040
Diabos, Bat.
O sargento King não é meu amigo.
72
00:05:15,120 --> 00:05:16,680
É meu primo.
73
00:05:18,800 --> 00:05:20,960
O que se passa, retardado?
74
00:05:21,040 --> 00:05:23,480
Quer que voe sua cabeça tola?
75
00:05:23,560 --> 00:05:27,960
Acho que não gosta do que disse.
Eu também não. boa noite, Dave.
76
00:06:25,280 --> 00:06:26,920
Venha, Billy.
77
00:06:35,760 --> 00:06:38,320
- Ben.
- Billy. me substitua.
78
00:06:39,680 --> 00:06:41,520
- Aposto que pensou que
nunca íamos chegar aqui.
79
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
- Oh, eu achei que
vocês demorariam mais.
80
00:06:43,400 --> 00:06:45,240
Parece que você gosta de caçar búfalos.
81
00:06:45,320 --> 00:06:47,840
Eu não. Não ganho muito dinheiro.
82
00:06:47,920 --> 00:06:50,280
- Além disso, fede muito.
- Sim, estou vendo.
83
00:06:50,360 --> 00:06:51,560
Vá se lavar, Billy.
84
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
- Quero ver seu rosto.
- Está bem, Ben.
85
00:06:54,640 --> 00:06:57,080
- Dick, nos sirva uma garrafa.
- Sim, Ben.
86
00:06:57,160 --> 00:07:00,960
Bat, estou muito agradecido
por levar o Billy contigo.
87
00:07:01,040 --> 00:07:05,640
Um lugar como este não lhe faz bem.
Pode se meter em problemas.
88
00:07:05,680 --> 00:07:08,080
Bem, me conte.
89
00:07:09,200 --> 00:07:11,400
- Como foi?
- muito bem.
90
00:07:11,480 --> 00:07:15,720
Tenho uma carroça cheia de peles.
Vejo que não trocou o pôster.
91
00:07:15,760 --> 00:07:17,360
Logo que tire esse pôster
92
00:07:17,440 --> 00:07:19,600
e faça pintar outro,
você aparecerá uma noite,
93
00:07:19,680 --> 00:07:21,640
apostaremos nas cartas
94
00:07:21,680 --> 00:07:23,800
e terei que sair a procurar búfalos.
95
00:07:27,440 --> 00:07:29,480
Olhe, aí está Molly.
96
00:07:30,640 --> 00:07:31,720
O que faz aqui?
97
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Pensei que Ernie não a deixava
sair de perto dele.
98
00:07:33,800 --> 00:07:35,440
Eu é que gostaria de caçar essa gazela.
99
00:07:35,520 --> 00:07:37,160
Esse sargento é muito ruim.
100
00:07:37,240 --> 00:07:39,320
É melhor continuar caçando perus.
101
00:07:45,960 --> 00:07:47,560
Quer se divertir e ser promovido?
102
00:07:47,600 --> 00:07:49,520
Já tinha pensado. Vamos.
103
00:07:49,560 --> 00:07:52,200
- Olá, Molly.
- Bat, não viu o Dave?
104
00:07:52,240 --> 00:07:54,920
Sim, me contou sobre o compromisso.
Quando é?
105
00:07:54,960 --> 00:07:57,360
Não brinque, por favor. Não deveria ter vindo.
106
00:07:57,440 --> 00:07:59,920
A cidade se militarizou, Bat,
o sargento disse...
107
00:08:00,000 --> 00:08:02,080
Vamos, sente-se.
108
00:08:02,720 --> 00:08:05,160
Tem que me escutar, deve ir.
109
00:08:05,240 --> 00:08:07,400
Não quero que atirem em você por mim.
110
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Não é minha intenção.
111
00:08:08,880 --> 00:08:11,760
Mas eu ouço que você tem feito
um pouco falando em seu sonho.
112
00:08:11,800 --> 00:08:14,280
Bem, eu acho que você mencionou alguns, mas...
113
00:08:14,360 --> 00:08:17,360
- Eu também gosto de você, Molly.
- Talvez queiram ficar sozinhos.
114
00:08:17,440 --> 00:08:18,680
Bat...
115
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
É Masterson?
116
00:08:22,680 --> 00:08:25,560
Escute, Ernie,
ele não significa nada para mim.
117
00:08:25,640 --> 00:08:28,720
Disse a todo mundo
o que faria se voltasse.
118
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
Ernie...
119
00:08:33,480 --> 00:08:36,840
É suficiente. Matarei o primeiro homem
que aponte uma arma.
120
00:08:38,040 --> 00:08:39,560
Tirem o daqui.
121
00:08:39,640 --> 00:08:42,200
- Movam-se.
- me dêem uma mão.
122
00:08:52,560 --> 00:08:53,800
Não devia ter vindo.
123
00:08:53,880 --> 00:08:56,360
- Não se culpe.
- Não devia ter vindo.
124
00:08:56,440 --> 00:08:58,120
Me deixe ver seu braço.
125
00:09:01,200 --> 00:09:02,640
Não, Dave.
126
00:09:02,720 --> 00:09:06,120
- Era meu parente.
- Atirou em mim.
127
00:09:07,160 --> 00:09:09,800
Vá, Dave, tem coisas para fazer.
128
00:09:15,280 --> 00:09:16,560
Sente-se.
129
00:09:17,280 --> 00:09:20,320
Bat, tem que sair daqui.
130
00:09:22,520 --> 00:09:24,520
É uma cidade militar.
131
00:09:24,720 --> 00:09:26,840
Se matarem um deles,
por mais que o odiassem,
132
00:09:26,920 --> 00:09:28,960
todo o pelotão de repente o adora.
133
00:09:29,040 --> 00:09:31,360
- E Dave?
- Ele vai se acalmar.
134
00:09:31,440 --> 00:09:33,760
Tudo isto passará em um mês,
135
00:09:33,840 --> 00:09:36,960
a menos que fique aqui,
assim vá a qualquer lugar.
136
00:09:37,480 --> 00:09:39,200
Vá a Dodge City, seu irmão Ed está la.
137
00:09:39,280 --> 00:09:40,680
Esquece este lugar e suas peles.
138
00:09:40,760 --> 00:09:43,280
Venderei elas para você e depositarei o dinheiro.
139
00:09:43,480 --> 00:09:44,560
Oh!
140
00:09:48,120 --> 00:09:49,800
Solta isso, Billy.
141
00:09:59,880 --> 00:10:05,960
DODGE CITY PRECISA DE JIM REGAM
142
00:10:15,720 --> 00:10:17,400
Aqui têm, amigos.
143
00:10:17,480 --> 00:10:20,240
Um bom charuto para vocês,
votem no xerife Regam.
144
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
MANTENHAM A LEI E A ORDEM!
145
00:10:22,360 --> 00:10:23,400
REELEJAM A REGAM
XERIFE DO CONDADO FORD
146
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
Você parece preparado, posso lhe falar.
147
00:10:25,120 --> 00:10:27,280
Falar com alguns é
como cavar na água.
148
00:10:27,360 --> 00:10:28,840
Entra por um ouvido, sai pelo outro.
149
00:10:28,880 --> 00:10:31,920
Um charuto, amigo,
e vote no xerife Regam.
150
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Obrigado, amigo.
151
00:10:33,040 --> 00:10:35,800
Aqui tem. Espera um minuto. Você não, filho.
152
00:10:35,920 --> 00:10:39,720
Talvez não seja muito jovem
para fumar, mas sim para votar.
153
00:10:39,760 --> 00:10:41,600
vão para casa cortar lenha, rapazes.
154
00:10:41,680 --> 00:10:43,760
Vão com seu irmão mais velho.
155
00:10:43,840 --> 00:10:46,120
XERIFE
156
00:10:54,920 --> 00:10:58,520
XERIFE DE DODGE CITY
157
00:10:58,600 --> 00:11:00,120
VOTE POR LEI E ORDEM
ED MASTERSON - XERIFE
158
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
- Procura o xerife?
- Sim.
159
00:11:04,320 --> 00:11:06,440
Voltará daqui a pouco.
160
00:11:06,520 --> 00:11:09,200
Está na igreja
cortejando o voto religioso.
161
00:11:09,280 --> 00:11:10,680
O que?
162
00:11:10,760 --> 00:11:14,160
Concorrendo contra um homem como Regam,
não deveria estar cantando na igreja,
163
00:11:14,240 --> 00:11:16,040
deveria estar jogando.
164
00:11:16,080 --> 00:11:18,120
Pode esperar em meu escritório se desejar.
165
00:11:18,200 --> 00:11:19,440
Obrigado.
166
00:11:35,920 --> 00:11:37,640
Sente se.
167
00:11:37,680 --> 00:11:40,840
- É doutor?
- Não, sou o doutor.
168
00:11:41,240 --> 00:11:44,360
E já estou velho para que me tirem
da cama todas as noites
169
00:11:44,400 --> 00:11:47,080
para curar bebedeiras
e arrumar mandíbulas.
170
00:11:47,720 --> 00:11:49,200
Por isso apoio o Ed Masterson.
171
00:11:49,280 --> 00:11:52,840
Se limpassem nossa assim chamada
cidade justa, eu poderia dormir.
172
00:11:52,880 --> 00:11:56,360
Se não esta muito cansado,
poderia me enfaixar o braço?
173
00:11:59,520 --> 00:12:01,000
Sente-se aqui.
174
00:12:08,880 --> 00:12:10,120
Um tiro.
175
00:12:11,800 --> 00:12:14,800
- Como aconteceu?
- Só me enfaixa o braço.
176
00:12:42,480 --> 00:12:46,000
Sam, perdeu outra reunião.
Qual é sua desculpa esta vez?
177
00:12:46,080 --> 00:12:47,920
Que não estava la.
178
00:12:47,960 --> 00:12:49,840
Bat, que diabos faz aqui?
179
00:12:49,920 --> 00:12:51,480
Faço curativo no braço, espero.
180
00:12:51,560 --> 00:12:55,480
- Olá, Pauline. Sentem se.
- Sim, cuidarei disso.
181
00:12:55,560 --> 00:12:57,920
- As boas notícias chegam rápido.
- Sim.
182
00:12:58,000 --> 00:13:01,480
Não pude evitá-lo, Ed.
Nunca tinha visto esse homem.
183
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
Ah, Bat, apresento a minha noiva.
184
00:13:04,920 --> 00:13:07,000
Pauline Howard e seu pai,
o pastor Howard.
185
00:13:07,080 --> 00:13:08,320
- Ele é meu irmão.
- Muito prazer.
186
00:13:08,400 --> 00:13:10,200
Bat Masterson.
187
00:13:10,280 --> 00:13:12,880
Ninguém nos apresentou. Sou Sam Tremaine.
188
00:13:12,960 --> 00:13:14,560
A limpeza vai lhe custar uma cerveja.
189
00:13:14,640 --> 00:13:16,160
- Como não.
- Bat Masterson.
190
00:13:16,240 --> 00:13:18,760
Recentemente ouvi esse nome.
191
00:13:18,800 --> 00:13:22,400
Bat esteve envolvido
nesse tiroteio em Hays City.
192
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Ah?
193
00:13:23,560 --> 00:13:26,240
Nunca relacionei esse nome com você.
194
00:13:26,320 --> 00:13:28,520
Não nos vemos muito, Pastor.
195
00:13:28,560 --> 00:13:30,120
Então vai concorrer para xerife?
196
00:13:30,200 --> 00:13:31,720
Quieto.
197
00:13:31,760 --> 00:13:35,120
Regam, o xerife atual, e seus delegados
198
00:13:35,200 --> 00:13:37,000
são todos ex-foragidos e pistoleiros.
199
00:13:37,040 --> 00:13:38,920
Isso é normal.
200
00:13:38,960 --> 00:13:41,680
Muitos representantes da lei
já foram procurados alguma vez.
201
00:13:41,760 --> 00:13:44,280
Não é ruim que um xerife
tenha reputação de pistoleiro.
202
00:13:44,360 --> 00:13:45,840
Esse não é o ponto.
203
00:13:45,920 --> 00:13:48,600
Vale tudo em Dodge City,
porque Regam permite.
204
00:13:48,680 --> 00:13:50,400
Na verdade, ele incentiva.
205
00:13:50,480 --> 00:13:53,160
Quero me desfazer
dos jogadores de cartas corruptos,
206
00:13:53,200 --> 00:13:55,160
dos tiroteios e os roubos.
207
00:13:55,240 --> 00:13:57,520
E esta placa que esta usando?
208
00:13:57,560 --> 00:14:02,000
Ser xerife aqui é
como ser um cão de guarda sem dentes.
209
00:14:02,080 --> 00:14:03,480
Logo que prendo um criminoso,
210
00:14:03,560 --> 00:14:05,920
sai livre por ordem do xerife.
211
00:14:06,000 --> 00:14:08,560
Isso me incomoda muito. Não termina nunca.
212
00:14:08,640 --> 00:14:12,040
- Te desejo sorte.
- Precisara mais que isso.
213
00:14:13,000 --> 00:14:15,360
Na minha opinião, se o pastor
me desculpa a expressão,
214
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
nem Deus pode ajudá-lo.
215
00:14:17,440 --> 00:14:19,720
Doutor, deveria ter vergonha.
216
00:14:20,320 --> 00:14:24,120
Ah, ela é a garota sobre
quem me escreveu. Isso já faz meses.
217
00:14:24,960 --> 00:14:28,240
- por que não estão casados?
- Pretendemos no outono.
218
00:14:28,720 --> 00:14:31,240
O que espera? Amadurecer o milho?
219
00:14:31,320 --> 00:14:34,320
Se eu tivesse uma garota assim,
atiraria a porta abaixo.
220
00:14:34,640 --> 00:14:37,360
Que tal se eu fizer um café?
221
00:14:37,440 --> 00:14:39,680
Não tomei o café da manhã ainda.
222
00:14:39,760 --> 00:14:41,640
talvez você queira alguma coisa mais forte.
223
00:14:41,720 --> 00:14:45,120
Sam tentou me escandalizar
durante 30 anos,
224
00:14:45,200 --> 00:14:47,160
mas ainda não conseguiu.
225
00:14:47,240 --> 00:14:50,160
Outra vez, Sam. Temos que ir.
226
00:14:50,240 --> 00:14:53,000
Sr. Masterson, seja o que for,
227
00:14:53,040 --> 00:14:55,200
é o irmão do Ed
e se estiver aqui no outono,
228
00:14:55,280 --> 00:14:57,080
nós gostaríamos que viesse ao casamento.
229
00:14:57,160 --> 00:15:00,000
Pois, seja o que quer que eu seja,
lhe agradeço muito.
230
00:15:00,360 --> 00:15:03,240
Na verdade, pretendo abrir um negócio aqui.
231
00:15:03,320 --> 00:15:06,840
- Que tipo de negócio?
- Pensei em comprar um saloon.
232
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
Ah, sim...
233
00:15:09,440 --> 00:15:12,720
- Bom, vamos.
- Te levarei a carroça, querida.
234
00:15:12,800 --> 00:15:14,640
Bat, já volto.
235
00:15:16,920 --> 00:15:19,320
Sr. Masterson,
pode se esquecer da cerveja.
236
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
Não lhe cobrarei o curativo.
237
00:15:31,120 --> 00:15:33,400
Dizem que os rapazes do Bar K virão
esta noite.
238
00:15:33,480 --> 00:15:35,440
Vamos nos divertir!
239
00:15:36,320 --> 00:15:38,040
Parece que escolhi o negócio indicado.
240
00:15:38,120 --> 00:15:40,320
Mas na hora errada.
Pouco antes da eleição.
241
00:15:40,400 --> 00:15:42,640
Não se preocupe. Está bem.
242
00:15:42,720 --> 00:15:44,160
Você inicia uma reforma,
243
00:15:44,240 --> 00:15:46,760
e seu irmão o jogador chega
para rolar os dados.
244
00:15:46,800 --> 00:15:48,840
Não importa. As pessoas me conhecem.
245
00:15:48,920 --> 00:15:50,360
Sabem o que represento.
246
00:15:50,440 --> 00:15:53,440
O que eles representam, você quer dizer.
Me parece que muito.
247
00:15:53,520 --> 00:15:55,000
É você quem me preocupa.
248
00:15:55,080 --> 00:15:56,400
- Eu?
- Sim.
249
00:15:56,480 --> 00:15:58,120
Eu me viro bem.
250
00:15:58,200 --> 00:15:59,480
Nunca sentou cabeça.
251
00:15:59,560 --> 00:16:03,840
É como a bola da roleta,
salta de um lugar para outro.
252
00:16:03,920 --> 00:16:06,680
Se continuar se metendo em problemas,
um dia destes
253
00:16:06,760 --> 00:16:09,560
cairá sobre o 13 preto.
254
00:16:11,280 --> 00:16:13,520
Esse parece um lugar tranqüilo.
255
00:16:13,600 --> 00:16:15,520
- Tomamos alguma coisa?
- Não.
256
00:16:16,400 --> 00:16:17,720
Não, obrigado, Bat.
257
00:16:17,800 --> 00:16:20,920
Vamos, faz anos
que não tomamos alguma coisa juntos.
258
00:16:21,000 --> 00:16:22,320
Eu senti muita saudades,
259
00:16:22,400 --> 00:16:25,200
que até deixarei que me chateie
com o de sentar a cabeça.
260
00:16:25,280 --> 00:16:27,480
Não, você vai.
Eu tenho que fazer minha ronda.
261
00:16:27,560 --> 00:16:28,840
Verei você no quarto, sim?
262
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
Já que insiste.
263
00:16:50,480 --> 00:16:52,800
Você parece ser dos que tomam uísque.
264
00:16:52,880 --> 00:16:54,040
Boa tarde, Bat.
265
00:16:54,120 --> 00:16:55,560
- Boa tarde, doutor.
- Bebe!
266
00:16:55,640 --> 00:16:57,720
Me deixe pagar.
267
00:16:57,800 --> 00:16:58,960
Charlie,
268
00:16:59,560 --> 00:17:01,120
ele é o irmão do Ed Masterson.
269
00:17:01,200 --> 00:17:02,760
Se chama Bat.
270
00:17:07,880 --> 00:17:09,600
Perdão, estava errado.
271
00:17:10,920 --> 00:17:12,880
O que esta errado?
272
00:17:12,960 --> 00:17:15,760
Eu diagnosticaria um caso de hipertimidez.
273
00:17:15,800 --> 00:17:19,360
Talvez não saiba, mas correm rumores
sobre você.
274
00:17:19,440 --> 00:17:20,520
Sobre mim?
275
00:17:20,600 --> 00:17:22,480
Dizem que reparte o
baralho para o vinte e um
276
00:17:22,480 --> 00:17:24,360
com três dedos: polegar,
índicador e gatilho.
277
00:17:24,400 --> 00:17:25,480
Que loucura.
278
00:17:25,560 --> 00:17:27,280
Tudo o que fiz foi me defender.
279
00:17:27,360 --> 00:17:29,080
Claro, mas quantas vezes?
280
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
Voce sabe, Bat,
281
00:17:33,800 --> 00:17:35,680
disso aparecem as reputações,
282
00:17:35,760 --> 00:17:38,760
de falatórios e rumores.
283
00:17:38,800 --> 00:17:42,760
Quando muitos comentam,
muitas vezes é verdade.
284
00:17:42,840 --> 00:17:47,160
- É sua opinião profissional?
- Conheço muito bem seu irmão.
285
00:17:47,880 --> 00:17:50,880
Não tem idéia o quanto
que se preocupa com você.
286
00:17:51,240 --> 00:17:52,240
Ouvi ele dizer
287
00:17:52,320 --> 00:17:55,720
que seria o homem mais feliz do mundo
se você se estabelecesse em Dodge.
288
00:17:55,760 --> 00:17:58,400
Seria ótimo para ele,
politicamente falando.
289
00:17:58,480 --> 00:18:01,440
Não falo de política,
mas sim do espiritual.
290
00:18:01,520 --> 00:18:05,480
Ele também tem sua reputação:
de ser o homem mais só da cidade.
291
00:18:06,440 --> 00:18:11,040
Já sei que está pensando na Pauline,
mas eu não acredito que vão se casar.
292
00:18:11,120 --> 00:18:14,280
- por que diz isso?
- Não acredito que ela esteja muito segura.
293
00:18:14,320 --> 00:18:15,920
Estou de acordo.
294
00:18:17,520 --> 00:18:19,960
Pauline e Ed não foram
feitos um para o outro.
295
00:18:20,040 --> 00:18:24,560
Ed é um sonhador. A maior parte do tempo
vive adiantado 20 anos do presente,
296
00:18:24,800 --> 00:18:26,760
e ela precisa de um homem
que lhe dê uma surra
297
00:18:26,800 --> 00:18:28,720
antes do café da manhã.
298
00:18:28,760 --> 00:18:32,560
Não discutirei com você, Lily.
Ninguém ganha de você.
299
00:18:32,640 --> 00:18:35,640
- te apresento o irmão do Ed.
- Ouvi falar muito de você.
300
00:18:35,720 --> 00:18:37,520
Me perguntava
quando viria me visitar.
301
00:18:37,600 --> 00:18:39,560
- Visitá-la?
- Me refiro a este lugar.
302
00:18:39,640 --> 00:18:42,000
Eu cuido dele
desde a morte de meu marido.
303
00:18:42,080 --> 00:18:43,720
Sem muito sucesso, eu temo.
304
00:18:43,800 --> 00:18:47,240
- Quer uma bebida, Lily?
- Não seria mau, Charlie!
305
00:18:49,040 --> 00:18:53,960
No ano passado, uns desconhecidos
atiraram no marido da Lily
306
00:18:54,040 --> 00:18:56,040
por motivos também desconhecidos.
307
00:18:56,080 --> 00:18:57,920
Para qualquer um menos para o Sr. Regam.
308
00:18:58,000 --> 00:18:59,920
Já ouvi muito sobre seu xerife.
309
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
- Ainda não conheceu ele?
- Não.
310
00:19:02,080 --> 00:19:04,480
É um homem muito inteligente.
311
00:19:04,560 --> 00:19:07,240
Tem dois chapéus
que troca o tempo todo.
312
00:19:07,320 --> 00:19:11,600
O branco é para fazer discursos,
beijar bebês e ir a rodeios.
313
00:19:11,640 --> 00:19:13,320
O preto é para funerais
314
00:19:13,360 --> 00:19:16,320
e para cobrar seus percentuais
em cada negócio da cidade.
315
00:19:17,280 --> 00:19:20,200
Meu marido era teimoso, Sr. Masterson,
316
00:19:20,240 --> 00:19:22,160
e muito orgulhoso.
317
00:19:22,240 --> 00:19:25,800
Se negou a pagar. De repente,
ficamos sem carteador no jogo.
318
00:19:26,800 --> 00:19:29,200
Depois, como não quis reconsiderar...
319
00:19:29,480 --> 00:19:32,080
Então por isso este lugar é
tão rudimentar?
320
00:19:33,120 --> 00:19:36,840
Não se jogou roleta nem qualquer
outro jogo desde que aconteceu isso.
321
00:19:36,880 --> 00:19:38,920
Regam está esperando
que tenha que fechar,
322
00:19:39,000 --> 00:19:41,920
o que farei logo,
assim ele poderá se apropriar de tudo.
323
00:19:42,000 --> 00:19:44,120
Não fará. Falarei com todos seus clientes
324
00:19:44,200 --> 00:19:46,760
e os convencerei para que bebam o dobro.
325
00:19:46,800 --> 00:19:48,840
Se me permitir, senhora...
326
00:19:48,920 --> 00:19:50,800
- me chame Lily.
- Lily, então.
327
00:19:51,440 --> 00:19:52,520
Se me permitir,
328
00:19:52,600 --> 00:19:55,360
acho que está dirigindo muito mal tudo isto.
329
00:19:55,440 --> 00:19:58,800
Não basta dizer não
a alguém que a ameaça.
330
00:19:58,880 --> 00:20:03,040
Tem que deixar bem claro
que toda rua corre em duas direções.
331
00:20:03,120 --> 00:20:05,880
- Tenho medo não entendo.
- Talvez possa ajudá-la.
332
00:20:05,960 --> 00:20:08,360
Queria lhe fazer
uma proposta de negócios.
333
00:20:08,960 --> 00:20:10,920
- Ah?
- Tenho $6.000.
334
00:20:10,960 --> 00:20:13,040
Queria investir tudo
para redecorar o lugar
335
00:20:13,120 --> 00:20:16,720
e voltar a jogar pela metade
dos lucros do Dama Alegre.
336
00:20:17,520 --> 00:20:19,480
Me parece sensato, Lily.
337
00:20:19,560 --> 00:20:22,800
Se operar legalmente,
pode encher o lugar.
338
00:20:24,000 --> 00:20:25,480
Já sei que estarei arruinada se não...
339
00:20:25,560 --> 00:20:27,200
procurar ajuda.
340
00:20:27,280 --> 00:20:29,080
Bem, o que você diz?
341
00:20:29,160 --> 00:20:31,560
Se abrir a boca e balbuceias
algo sobre pensá-lo,
342
00:20:31,600 --> 00:20:35,440
terei um diagnóstico muito claro
sobre sua cabeça.
343
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
O negócio poderia lhe resultar
pouco benefício.
344
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
Mantenho minha primeira oferta.
345
00:20:41,040 --> 00:20:44,200
- Aceito.
- Espero que não se arrependa.
346
00:20:55,920 --> 00:20:59,440
DAMA ALEGRE
347
00:21:04,680 --> 00:21:08,200
- De onde tirarão carteadores?
- Veremos esta noite.
348
00:21:12,480 --> 00:21:15,560
- O que você acha, Ed?
- Muito bem, Lily.
349
00:21:15,640 --> 00:21:17,640
Desejo-lhes toda a sorte.
350
00:21:17,720 --> 00:21:20,680
- O que vestido.
- Muito audaz?
351
00:21:20,800 --> 00:21:23,680
Não para mim,
Nem para nossos clientes, se vierem.
352
00:21:23,760 --> 00:21:24,600
Vamos tomar alguma coisa antes de
353
00:21:24,600 --> 00:21:25,440
abrir as portas.
354
00:21:25,520 --> 00:21:26,920
Muito bem.
355
00:21:31,000 --> 00:21:34,680
Bat, espero que saiba no que se coloca.
356
00:21:34,760 --> 00:21:38,160
Diria o mesmo sobre sua nomeação
para xerife contra Regam.
357
00:21:38,240 --> 00:21:41,960
Ganhe ou perca, Ed, quero te dar a metade
de meus lucros do Dama Alegre.
358
00:21:42,000 --> 00:21:44,520
Não poderia fazer isso, Bat,
mas obrigado assim mesmo.
359
00:21:44,600 --> 00:21:45,640
Por que não?
360
00:21:45,680 --> 00:21:48,000
Não creio que o Pastor nem Pauline
aprovassem.
361
00:21:48,080 --> 00:21:50,000
Em parte é por isso,
362
00:21:50,080 --> 00:21:53,760
mas principalmente porque não tenho
muitos interesses fora de meu trabalho.
363
00:21:53,840 --> 00:21:56,400
O que leva um homem a usar um distintivo?
364
00:21:56,480 --> 00:22:00,560
Não sei para outros,
mas para mim é só Dodge City.
365
00:22:00,640 --> 00:22:03,520
Ela costumava ser uma linda cidade,
um bom lugar para ter família,
366
00:22:03,600 --> 00:22:04,840
mas já não é.
367
00:22:04,920 --> 00:22:06,320
Poderia ser.
368
00:22:07,080 --> 00:22:08,200
Por vocês.
369
00:22:10,120 --> 00:22:12,440
- Tome cuidado com Regam.
- Tomarei.
370
00:22:12,520 --> 00:22:14,880
- Volta mais tarde.
- Sim. boa noite.
371
00:22:16,680 --> 00:22:19,560
Nos preparemos para os clientes.
372
00:22:28,760 --> 00:22:30,080
Olá, vaqueiro!
373
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
Tudo bem, texanos?
374
00:22:33,800 --> 00:22:35,400
Mas se não é Sue Anne. O que esta
375
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
fazendo, querida?
376
00:22:37,080 --> 00:22:39,480
- Não muito.
- É verdade!
377
00:23:06,800 --> 00:23:09,040
- Estão indo muito bem.
- Sim.
378
00:23:09,520 --> 00:23:11,520
Seria uma pena se o lugar incendiasse.
379
00:23:11,600 --> 00:23:13,360
A pintura logo estará seca.
380
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
Se incendiar,
você o reconstruirá tabua por tabua.
381
00:23:16,280 --> 00:23:19,320
A idéia é se desfazer deles,
não do saloon.
382
00:23:25,760 --> 00:23:28,880
Façam suas apostas.
383
00:23:28,960 --> 00:23:33,680
Roda roda, mas ninguém sabe onde vai parar.
384
00:23:34,880 --> 00:23:37,680
Façam suas apostas, cavalheiros!
385
00:23:37,720 --> 00:23:40,320
- Aposto no número 6.
- Façam suas apostas!
386
00:23:44,000 --> 00:23:45,080
Já estamos.
387
00:23:45,160 --> 00:23:46,400
Nove preto.
388
00:23:46,480 --> 00:23:49,560
Bem, amigos, sigam sua intuição
e apostem como de costume.
389
00:23:50,000 --> 00:23:52,200
Ouça, doutor,
o que acontece se adoecer alguém?
390
00:23:52,240 --> 00:23:54,400
Atendo de graça se estiverem aqui dentro.
391
00:23:54,480 --> 00:23:57,480
Se estiverem em outro lugar, não terão sorte.
392
00:24:03,440 --> 00:24:06,440
Olhem quem veio nos visitar.
393
00:24:06,480 --> 00:24:08,680
Nosso bonito e popular xerife.
394
00:24:15,520 --> 00:24:18,160
Façam suas apostas, cavalheiros.
395
00:24:27,400 --> 00:24:30,000
- Masterson.
- boa noite, xerife.
396
00:24:30,640 --> 00:24:33,520
A casa convida para uma bebida
você e seus amigos.
397
00:24:33,600 --> 00:24:35,720
Que amável, Masterson.
398
00:24:35,800 --> 00:24:37,240
Quero falar com você se tiver um minuto.
399
00:24:37,320 --> 00:24:40,520
Não sei quando terei.
Sou o único carteador.
400
00:24:40,560 --> 00:24:42,120
Você ganha, rapaz.
401
00:24:42,160 --> 00:24:44,760
- É importante.
- com certeza que sim, xerife.
402
00:24:44,840 --> 00:24:47,560
Todos eles são meus amigos,
pode falar na frente deles.
403
00:24:47,640 --> 00:24:49,600
Façam suas apostas, cavalheiros.
404
00:24:50,720 --> 00:24:53,240
Um de meus homens o substituirá.
405
00:24:53,320 --> 00:24:54,960
Não vejo nada de errado nisso, xerife.
406
00:24:55,040 --> 00:24:57,840
Quer carteador mais honesto
que um com distintivo?
407
00:24:57,880 --> 00:25:00,600
Não se aproveitem dele, rapazes.
408
00:25:00,680 --> 00:25:03,640
Purley, assuma pelo Sr. Masterson.
409
00:25:09,800 --> 00:25:13,040
Não é que não confie em você, Sr. Purley,
a caixa está cheia.
410
00:25:13,120 --> 00:25:15,400
Ponha o dinheiro nessa ranhura,
há muitas fichas.
411
00:25:15,480 --> 00:25:16,960
Se precisar mais, me avise.
412
00:25:17,040 --> 00:25:20,320
- por aqui, xerife.
- Façam suas apostas.
413
00:25:33,320 --> 00:25:36,520
Façam suas apostas!
414
00:25:36,560 --> 00:25:38,960
Roda roda,
415
00:25:39,040 --> 00:25:41,440
mas ninguém sabe onde vai parar.
416
00:25:41,520 --> 00:25:44,520
- Pode esperar la fora?
- O que é isso?
417
00:25:44,600 --> 00:25:48,400
Disse que queria um lugar privado.
Isto é o mais privado que há.
418
00:25:49,520 --> 00:25:50,960
Jim!
419
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Se quebrar a porta,
você receberá a primeira bala.
420
00:25:53,800 --> 00:25:56,360
Aconselho que lhe diga
para esperar tranqüilo.
421
00:25:56,400 --> 00:25:57,520
Jim, está bem?
422
00:25:57,600 --> 00:26:00,400
Está bem, mas não estará se você entrar.
423
00:26:00,480 --> 00:26:02,520
Forbes, espera aí.
424
00:26:03,320 --> 00:26:05,080
Está nervoso, não, Masterson?
425
00:26:05,160 --> 00:26:07,760
- O normal.
- Incomoda se de me sentar?
426
00:26:10,280 --> 00:26:12,800
Vim lhe fazer uma proposta.
427
00:26:13,920 --> 00:26:15,480
Quero comprar o Dama Alegre.
428
00:26:15,560 --> 00:26:17,760
- Sim?
- Está a venda?
429
00:26:18,160 --> 00:26:20,680
Tudo está a venda pelo preço justo.
430
00:26:20,800 --> 00:26:21,960
Bem?
431
00:26:22,400 --> 00:26:24,600
Por minha metade, $ 50.000.
432
00:26:25,480 --> 00:26:26,760
50.000?
433
00:26:26,800 --> 00:26:28,240
Sim, tem a melhor localização.
434
00:26:28,280 --> 00:26:29,880
Calculo que se ganha $ 500 por semana,
435
00:26:29,960 --> 00:26:32,360
seriam $ 50.000 em só dois anos.
436
00:26:32,440 --> 00:26:36,040
- Que sejam $ 75.000, Regam, em dinheiro.
- Você acha que esta pronto?
437
00:26:37,000 --> 00:26:40,480
Não, agora que eu acho, teria que ser
estúpido para deixar um lugar assim.
438
00:26:40,560 --> 00:26:42,320
Melhor não venderei.
439
00:26:42,400 --> 00:26:44,160
Não me incomodarei
em trancafiá-lo, Masterson,
440
00:26:44,240 --> 00:26:46,720
porque não chegará a ver a luz do dia.
441
00:26:46,800 --> 00:26:48,280
Espere um minuto.
442
00:26:48,920 --> 00:26:50,840
Eu não sou como o antigo proprietário,
443
00:26:50,920 --> 00:26:53,400
e o que disse antes se mantém.
444
00:26:53,480 --> 00:26:56,720
Se eu ver algum de seus homens
fazer o mínimo de movimento,
445
00:26:57,040 --> 00:26:58,760
você morrerá primeiro.
446
00:27:02,320 --> 00:27:04,680
Obrigado por sua visita, xerife.
447
00:27:11,360 --> 00:27:15,400
Venha, querido, vamos ao Dólar de Prata
para outra bebida.
448
00:27:39,720 --> 00:27:41,800
Vá dormir um pouco agora, amigo.
449
00:27:42,960 --> 00:27:44,160
$ 800.
450
00:27:44,240 --> 00:27:45,920
Sim, e tenho muito mais aqui.
451
00:27:46,000 --> 00:27:48,360
Charlie deve ter uns duzentos
no bar.
452
00:27:48,440 --> 00:27:51,000
É mais do que ganhamos
nos últimos seis meses.
453
00:27:51,080 --> 00:27:53,440
Embora viva 90 anos,
nunca deixarei de lhe agradecer.
454
00:27:53,520 --> 00:27:56,960
Bem se viver até os 90, eu estarei muito
velho para te cuidar.
455
00:27:57,120 --> 00:28:00,200
- Está procurando problemas aqui.
- Talvez.
456
00:28:00,800 --> 00:28:02,480
Talvez eu também.
457
00:28:03,120 --> 00:28:05,240
As mulheres devem ser pacatas.
458
00:28:05,320 --> 00:28:07,400
Devem desfrutar da vida, eu acho.
459
00:28:07,440 --> 00:28:09,160
Ensinam a deixar a comida no prato.
460
00:28:09,200 --> 00:28:11,760
Embora tenham fome.
461
00:28:12,680 --> 00:28:14,920
É melhor continuar contando seu dinheiro.
462
00:28:33,160 --> 00:28:34,760
- Olá, doutor, Bat.
- Olá, Ed.
463
00:28:34,800 --> 00:28:36,240
- Tudo bem, Srta. Lily?
- Olá, Ed.
464
00:28:36,320 --> 00:28:38,160
Que grande inauguração.
465
00:28:38,200 --> 00:28:40,560
Sim, e quando tivermos carteadores,
será melhor ainda.
466
00:28:40,640 --> 00:28:43,440
O que diz?
Estou pensando em deixar minha prática.
467
00:28:43,480 --> 00:28:44,640
Não tinha me divertido tanto
468
00:28:44,720 --> 00:28:46,760
desde que o Pastor
veio um dia com um carbúnculo.
469
00:28:46,840 --> 00:28:49,040
Sinto muito, Ed. Tinha no pescoço.
470
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
Está bem, doutor.
Como vão as coisas la fora?
471
00:28:51,200 --> 00:28:52,960
Já sabem como é os sábados
a noite.
472
00:28:53,040 --> 00:28:55,440
Fica muito tranqüilo antes de explodir.
473
00:28:55,520 --> 00:28:58,680
- Talvez não aconteça nada esta noite.
- Duvido, doutor.
474
00:28:58,760 --> 00:29:01,680
Não perdemos um tiroteio no sábado
em um ano.
475
00:29:01,760 --> 00:29:04,000
De fato, são 2:10.
476
00:29:04,560 --> 00:29:06,600
A semana passada a esta hora
já tinha terminado.
477
00:29:06,640 --> 00:29:09,400
Não se preocupe, Ed,
apagaremos as luzes para não participar.
478
00:29:09,480 --> 00:29:10,640
Charlie.
479
00:29:41,840 --> 00:29:44,160
Lily, vai com o doutor.
480
00:29:44,240 --> 00:29:45,400
Ed.
481
00:30:01,240 --> 00:30:04,760
- Só estão se desafogando.
- Mas sempre sai alguém machucado.
482
00:31:26,360 --> 00:31:27,600
Bat.
483
00:31:28,400 --> 00:31:31,080
Ed. Doutor, Ed está ferido.
484
00:31:35,920 --> 00:31:39,000
Calma. Não o mova
mais do que o necessário.
485
00:31:39,080 --> 00:31:40,880
Lily, me dê uma luz.
486
00:31:53,080 --> 00:31:54,560
Bat, cuidado.
487
00:32:10,640 --> 00:32:13,600
- Está muito ferido, Bat.
- Estou bem.
488
00:32:14,720 --> 00:32:17,680
Digo que estou bem, eu só me...
489
00:32:59,920 --> 00:33:02,120
Sem dúvida era muito querido.
490
00:33:02,720 --> 00:33:05,840
- Estavam todos.
- Todos menos Jim Regam.
491
00:33:06,880 --> 00:33:09,960
Dizem que se foi
até que se acalmem as coisas.
492
00:33:10,040 --> 00:33:12,160
Não se acalmarão.
493
00:33:13,560 --> 00:33:15,120
Entramos.
494
00:33:25,600 --> 00:33:27,080
Olá, Bat.
495
00:33:30,600 --> 00:33:32,000
Olá, Dave.
496
00:33:38,520 --> 00:33:40,840
Não ha necessidade para isso, Bat.
497
00:33:42,040 --> 00:33:44,520
Cheguei esta manhã em Dodge City.
498
00:33:45,680 --> 00:33:48,120
Já soube. Lamento.
499
00:33:49,960 --> 00:33:51,680
Sei como se sente.
500
00:33:52,680 --> 00:33:55,240
Mas quero que saiba
501
00:33:55,320 --> 00:33:56,920
que já não guardo rancor.
502
00:33:57,000 --> 00:33:59,960
- O que diz?
- Está bem, Dave.
503
00:34:02,920 --> 00:34:06,440
- Ainda tem faro para o jogo?
- Claro.
504
00:34:06,520 --> 00:34:08,880
- Quer um emprego?
- Trabalhar para você?
505
00:34:09,360 --> 00:34:11,760
- Quando começo?
- Esta noite.
506
00:34:13,320 --> 00:34:14,440
Bom...
507
00:34:16,080 --> 00:34:18,280
Tem um carteador.
508
00:34:28,160 --> 00:34:29,200
Quem era esse?
509
00:34:29,280 --> 00:34:31,600
Dave Rudabaugh,
um carteador que contratei.
510
00:34:31,680 --> 00:34:34,280
É um maníaco. Para que precisa dele?
511
00:34:34,320 --> 00:34:35,800
Irei por um tempo.
512
00:34:35,880 --> 00:34:38,680
Não esperarei que Regam retorne.
513
00:34:52,000 --> 00:34:53,160
Ah.
514
00:34:53,720 --> 00:34:55,240
Pauline, o que faz aqui?
515
00:34:55,320 --> 00:34:59,320
Vim lhe perguntar se me dava
essas fotos do Ed e eu.
516
00:35:00,400 --> 00:35:03,320
- Sim, claro.
- Obrigado.
517
00:35:10,040 --> 00:35:12,880
Acho que devo lhe dizer alguma coisa mais.
518
00:35:12,960 --> 00:35:15,760
Eu o faço diretamente responsável
pelo que aconteceu com Ed.
519
00:35:15,840 --> 00:35:17,920
Eu também me faço responsável.
520
00:35:18,800 --> 00:35:20,520
Não sei o que é, mais onde quer que eu vá,
521
00:35:20,560 --> 00:35:22,040
causo problemas.
522
00:35:22,120 --> 00:35:25,560
Mas acredite em mim,
eu amava meu irmão.
523
00:35:25,920 --> 00:35:28,040
Que pena que não seja mais como ele.
524
00:35:28,080 --> 00:35:31,520
Ed era um homem excepcional.
Melhor que eu.
525
00:35:31,600 --> 00:35:33,480
Melhor que você.
526
00:35:34,440 --> 00:35:37,880
Mas está morto,
assim vamos deixar de nos sentir culpados.
527
00:35:38,760 --> 00:35:41,760
Do que você esta falando?
por que deveria me sentir culpado eu?
528
00:35:41,840 --> 00:35:45,080
Quando ele estava vivo, você tinha
certeza de seus sentimentos por ele?
529
00:35:45,160 --> 00:35:47,400
Estava segura para se casar com ele?
530
00:35:52,400 --> 00:35:55,080
Bem, não precisa responder.
531
00:35:55,120 --> 00:35:57,320
Talvez devamos nos sentir melhor. Não sei.
532
00:35:57,400 --> 00:36:00,520
Mas tenho que fazer alguma coisa,
Então vai embora, por favor.
533
00:36:02,040 --> 00:36:03,200
Eu...
534
00:36:04,120 --> 00:36:07,720
Eu sei o que vai fazer. Está errado.
535
00:36:08,800 --> 00:36:10,520
Vá embora, Pauline, por favor.
536
00:36:39,720 --> 00:36:41,800
Está fechado, volte amanhã.
537
00:36:41,880 --> 00:36:42,960
Ben.
538
00:36:45,200 --> 00:36:46,400
Ben, sou Bat.
539
00:36:47,440 --> 00:36:50,720
Bat? Bat Masterson,
espere um minuto, já desço.
540
00:36:56,720 --> 00:36:59,960
Billy, acende o lampião,
depois volte para cama.
541
00:37:02,480 --> 00:37:05,560
Olá, Bat. Que surpresa.
O que faz de volta em Hays City?
542
00:37:05,640 --> 00:37:07,000
Estou de passagem.
543
00:37:07,080 --> 00:37:09,360
- Vejo que trocou o cartaz.
- Eu tinha que fazer.
544
00:37:09,440 --> 00:37:11,240
Desde o sargento rei,
545
00:37:11,320 --> 00:37:14,760
só ver seu nome causa distúrbios.
546
00:37:14,800 --> 00:37:16,240
Olá, Billy.
547
00:37:18,160 --> 00:37:21,280
Bar, ouvi falar do seu irmão.
Lamento.
548
00:37:21,360 --> 00:37:23,240
Quer tomar alguma coisa. Quer comer?
549
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Não, obrigado.
550
00:37:24,360 --> 00:37:25,960
Mas se me emprestar uma cama por um tempo,
551
00:37:26,000 --> 00:37:28,040
- lhe agradecerei.
- Claro, usa a do Billy.
552
00:37:28,120 --> 00:37:29,960
Ele pode dormir em meu quarto.
553
00:37:30,640 --> 00:37:32,040
Você parece muito cansado.
554
00:37:32,080 --> 00:37:36,200
Estive cavalgando por todo Kansas
procurando o homem que matou o Ed.
555
00:37:37,440 --> 00:37:39,880
O jornal diz que foram dois homens
e que os matou.
556
00:37:39,960 --> 00:37:41,200
Bandidos pagos.
557
00:37:41,280 --> 00:37:44,360
Procuro Jim Regam, ele os pagou.
558
00:37:45,600 --> 00:37:46,760
Bat,
559
00:37:47,640 --> 00:37:51,920
se matar um xerife,
terá que fugir por muito tempo.
560
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Não gaste saliva.
561
00:37:55,160 --> 00:37:59,440
Há eleições em Dodge City
a semana que vem. Ele tem que voltar.
562
00:38:10,480 --> 00:38:12,440
Olhem que linda garota! Não é bonita?
563
00:38:12,520 --> 00:38:15,720
- Que linda garota!
- É muito linda!
564
00:38:15,760 --> 00:38:17,400
Venha ao saloon Ramo Largo
565
00:38:17,480 --> 00:38:20,400
- e beba alguma coisa comigo, neném!
- Que cosita linda!
566
00:38:28,240 --> 00:38:29,880
Olhe quem voltou.
567
00:38:34,840 --> 00:38:37,080
Pai, te peço que reflitas.
568
00:38:37,160 --> 00:38:39,600
Já fiz, querida. continuo pensando igual.
569
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
Agora depende dele.
570
00:38:41,880 --> 00:38:44,480
Deixarei você no consultório do doutor.
571
00:38:46,880 --> 00:38:49,720
Bat, que bom ver você.
572
00:38:49,800 --> 00:38:50,920
Demorou tanto que temia
573
00:38:51,000 --> 00:38:52,880
não voltar a falar contigo sem folhas de chá.
574
00:38:52,920 --> 00:38:53,920
Regam já voltou?
575
00:38:54,000 --> 00:38:56,120
- Sim, o vi ontem.
- Bem.
576
00:38:56,200 --> 00:38:58,720
Me leve café preto no escritório, por favor.
577
00:38:58,800 --> 00:38:59,920
Bat?
578
00:39:04,760 --> 00:39:05,960
Está bem, irei chamar ele.
579
00:39:06,040 --> 00:39:08,520
Não, acho que deveríamos ir ver-lo.
580
00:39:08,560 --> 00:39:11,000
Você entrará no Dama Alegre?
581
00:39:11,080 --> 00:39:13,680
Espera aqui, Pauline. Vamos, Sam.
582
00:39:13,760 --> 00:39:15,840
Me perdoe a expressão, Pastor,
583
00:39:15,920 --> 00:39:18,920
mas não perderia isto
nem por um mês de domingos.
584
00:39:29,360 --> 00:39:30,760
- Bat?
- Sim?
585
00:39:31,840 --> 00:39:33,280
Não faça isso.
586
00:39:34,480 --> 00:39:37,760
Desta vez você poderia morrer,
eu não poderia suportar.
587
00:39:38,200 --> 00:39:40,080
Lily, você fala muito.
588
00:39:46,880 --> 00:39:48,680
E ela disse: "De maneira nenhuma."
589
00:39:48,760 --> 00:39:51,040
- Sim?
- "Não até que nos tenhamos casado."
590
00:39:52,080 --> 00:39:54,360
Isso foi o que me disse.
591
00:39:54,440 --> 00:39:55,560
- Outro trago.
- Desculpem.
592
00:39:55,640 --> 00:39:58,480
- Ouça, um ministro.
- Podemos passar, por favor?
593
00:39:58,560 --> 00:40:00,600
E olhem quem vem com ele, o doutor.
594
00:40:01,040 --> 00:40:02,800
É seu dia de sorte.
595
00:40:02,880 --> 00:40:06,240
Pode se casar e fazer ver
sua cabeça ao mesmo tempo.
596
00:40:06,320 --> 00:40:08,680
Vamos pegar outra garrafa!
597
00:40:13,280 --> 00:40:16,760
O número 3 é o ganhador!
598
00:40:20,600 --> 00:40:22,280
Pastor Howard,
599
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
o que faz em um lugar de jogos
como este?
600
00:40:24,200 --> 00:40:25,160
Se não esta ocupado,
601
00:40:25,240 --> 00:40:26,720
- queríamos lhe falar.
- Claro.
602
00:40:26,800 --> 00:40:28,280
- Olá, doutor.
- Que bom vê-lo.
603
00:40:28,360 --> 00:40:29,960
Lily, talvez o pastor queira uma bebida.
604
00:40:30,000 --> 00:40:32,760
- Não, obrigado.
- Tenho certeza que o doutor tomará uma cerveja.
605
00:40:32,840 --> 00:40:35,400
Sim. Nunca bebo em horário de trabalho,
606
00:40:35,440 --> 00:40:36,560
se não tiver oportunidade.
607
00:40:36,640 --> 00:40:39,680
Deixarei vocês sozinhos e enviarei o Charlie
com a cerveja.
608
00:40:39,760 --> 00:40:40,760
Sentem-se.
609
00:40:40,840 --> 00:40:42,240
Iremos ao ponto.
610
00:40:42,320 --> 00:40:45,680
- Sam, quer pôr ele a par?
- Não, deixo esse prazer para você.
611
00:40:45,760 --> 00:40:49,040
- Por que não atiram uma moeda?
- Isto é um assunto sério.
612
00:40:49,120 --> 00:40:51,560
O comitê que apoiava seu irmão
para xerife
613
00:40:51,640 --> 00:40:54,120
votou em apoiar a você em seu lugar.
614
00:40:54,360 --> 00:40:56,720
Eu acho que sou o candidato
menos indicado.
615
00:40:56,760 --> 00:40:59,520
Vê? Perdemos nos tempo.
616
00:40:59,600 --> 00:41:03,160
Para ser franco,
isso é o que eu pensei no princípio.
617
00:41:03,560 --> 00:41:05,960
Para combater o alcoolismo
apoiar um dono de saloon.
618
00:41:06,040 --> 00:41:07,080
Pior ainda,
619
00:41:07,160 --> 00:41:08,720
é um apostador profissional e pistoleiro.
620
00:41:08,800 --> 00:41:09,880
Mas se chama Masterson,
621
00:41:09,960 --> 00:41:12,400
e isso parece significar muito
nesta cidade.
622
00:41:12,480 --> 00:41:15,080
Como diz o doutor, perdem seu tempo.
623
00:41:15,160 --> 00:41:18,960
Sinceramente, acho que Bat estaria louco
a se candidatar.
624
00:41:19,000 --> 00:41:21,960
Certamente ganharia, queria vê-lo,
mas odiaria o trabalho.
625
00:41:22,040 --> 00:41:24,200
Terá que estar louco para não odiá-lo.
626
00:41:24,280 --> 00:41:28,000
O xerife Regam se alimenta
deste condado como um abutre.
627
00:41:28,080 --> 00:41:30,120
Sua influência corrompe tanto
628
00:41:30,160 --> 00:41:33,320
que Dodge City já é sinônimo de vício,
629
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
e terá que ser derrotado.
630
00:41:35,520 --> 00:41:39,400
Sob circunstâncias normais,
me oporia a sua candidatura,
631
00:41:39,480 --> 00:41:42,640
mas as pessoas admiram
como desafiou Regam.
632
00:41:43,000 --> 00:41:44,360
Você é a única pessoa
633
00:41:44,400 --> 00:41:46,560
que temos esperanças de escolher.
634
00:41:47,320 --> 00:41:50,040
Seria o mal menor.
635
00:41:50,120 --> 00:41:52,400
- Sim, senhor, certamente.
- Bem, pelo menos é sincero.
636
00:41:52,480 --> 00:41:54,600
Tenho suspeita de que você também é.
637
00:41:54,640 --> 00:41:58,120
Por que não? Em meu negócio,
as percentagens favorecem à casa.
638
00:41:58,480 --> 00:42:01,000
Não, Pastor, diga ao comitê
que me sinto muito honrado.
639
00:42:01,040 --> 00:42:03,640
O Masterson que precisam está
no cemitério.
640
00:42:03,720 --> 00:42:06,080
Quanto a Regam,
diga que não se preocupem.
641
00:42:06,160 --> 00:42:08,800
Será candidato hoje, mas não amanhã.
642
00:42:08,880 --> 00:42:11,280
Me escute, se tiver idéia de vingar o Ed,
643
00:42:11,360 --> 00:42:12,400
essa não é a maneira.
644
00:42:12,480 --> 00:42:13,640
Acabou o sermão, Pastor.
645
00:42:13,680 --> 00:42:16,120
Mas este tipo de anarquia
e irresponsabilidade
646
00:42:16,200 --> 00:42:18,320
é o que Ed combateu toda sua vida.
647
00:42:18,400 --> 00:42:19,920
- Que tenha um bom dia.
- Vamos.
648
00:42:20,000 --> 00:42:22,120
Sr. Masterson, faz um momento lhe disse
649
00:42:22,160 --> 00:42:24,400
que me parece um homem honesto.
650
00:42:24,480 --> 00:42:27,720
Se for, se faça esta pergunta:
651
00:42:27,760 --> 00:42:30,280
faço isto por meu irmão morto
652
00:42:30,360 --> 00:42:33,560
ou porque me tornei
em um animal selvagem?
653
00:42:35,560 --> 00:42:37,320
Bom dia, Pastor, doutor.
654
00:42:37,760 --> 00:42:40,360
Dizem que você estava me procurando.
655
00:42:41,040 --> 00:42:43,120
Que pena de seu irmão.
656
00:42:43,600 --> 00:42:45,200
e de meus delegados também.
657
00:42:45,280 --> 00:42:47,200
Eu estava em Wichita,
não estava aqui quando aconteceu.
658
00:42:47,280 --> 00:42:49,160
Mas isso já é história.
659
00:42:49,240 --> 00:42:52,240
Podemos deixar assim ou ajustar as contas.
660
00:42:52,560 --> 00:42:53,840
O que você me diz.
661
00:42:53,920 --> 00:42:56,040
Se tivesse vindo
cinco minutos antes, Regam,
662
00:42:56,080 --> 00:42:57,800
eu teria matado.
663
00:43:04,240 --> 00:43:06,760
Agora só o matarei pela metade.
664
00:44:20,720 --> 00:44:23,720
Doutor, terá que cuidar de mim
665
00:44:24,560 --> 00:44:26,200
se for concorrer para xerife.
666
00:44:26,280 --> 00:44:27,520
Vá...
667
00:44:27,600 --> 00:44:30,120
As pessoas desta cidade miserável
não o merece.
668
00:44:30,160 --> 00:44:31,560
Sr. Masterson?
669
00:44:32,040 --> 00:44:33,360
Sim?
670
00:44:33,440 --> 00:44:37,400
Se não se incomodar,
acho que aceitarei essa bebida agora.
671
00:44:46,760 --> 00:44:49,120
- Parabéns, xerife.
- Está bem.
672
00:44:49,200 --> 00:44:51,400
- Parabéns, Masterson.
- Obrigado.
673
00:44:51,480 --> 00:44:53,680
- Parabéns.
- Muito obrigado.
674
00:44:53,760 --> 00:44:55,400
Parabéns, Sr. Masterson.
675
00:44:55,440 --> 00:44:58,280
Façamos um pouco de silêncio, sim?
676
00:45:00,400 --> 00:45:04,680
Agora que nosso ex- xerife,
o Sr. Regam, admitiu sua derrota
677
00:45:04,720 --> 00:45:06,480
e enviou seu distintivo,
678
00:45:06,560 --> 00:45:09,640
o qual eu me encarreguei de desinfetar,
679
00:45:10,320 --> 00:45:13,960
acho que corresponde ouvir
umas palavras do Sr. Masterson.
680
00:45:14,040 --> 00:45:16,000
Mas antes disso,
681
00:45:16,680 --> 00:45:19,040
antes que o Pastor decida apresentá-lo,
682
00:45:19,120 --> 00:45:22,400
sei por boas fontes
que preparou um discurso longo,
683
00:45:22,480 --> 00:45:24,640
um sermão que lhe sobrou,
684
00:45:25,560 --> 00:45:29,880
quero dizer o muito que me emociona
esta vitória esmagadora.
685
00:45:30,800 --> 00:45:33,600
Esta noite, me sinto jovem outra vez.
686
00:45:33,680 --> 00:45:35,880
- Quase tão jovem como quando...
- Está bem, doutor.
687
00:45:35,920 --> 00:45:37,840
- Chega.
- Vamos ouvir o Bat.
688
00:45:37,920 --> 00:45:39,880
Sente-se, doutor.
689
00:45:40,240 --> 00:45:43,080
Apresento a vocês nosso novo xerife,
Bat Masterson.
690
00:45:44,520 --> 00:45:46,960
Obrigado. Muito obrigado a todos.
691
00:45:47,040 --> 00:45:51,640
Nunca fiz um discurso em minha vida
e não tentarei agora.
692
00:45:51,720 --> 00:45:55,320
Só quero lhes dizer o que tenho
em mente para aplicação da lei.
693
00:45:55,400 --> 00:45:58,320
Haverá ordem e haverá respeito.
694
00:45:58,400 --> 00:45:59,720
Obrigado.
695
00:46:00,680 --> 00:46:02,720
- E o Regam?
- O que vai acontecer a ele?
696
00:46:02,800 --> 00:46:04,760
A partir de agora é um cidadão.
697
00:46:04,840 --> 00:46:06,200
Se violar a lei, me encarregarei dele.
698
00:46:06,280 --> 00:46:07,640
E os tiroteios dos sábados?
699
00:46:07,720 --> 00:46:09,880
- Não haverá mais.
- Haverá saloons?
700
00:46:09,960 --> 00:46:11,160
Sim, senhora,
701
00:46:11,240 --> 00:46:13,800
mas estarão em ordem
e fecharão à meia-noite.
702
00:46:13,880 --> 00:46:15,840
E o que acontecera com as apostas?
703
00:46:15,920 --> 00:46:19,480
A meu ver, enquanto ha pessoas,
haverá apostas.
704
00:46:19,560 --> 00:46:21,040
Você não tem seguro?
705
00:46:21,120 --> 00:46:22,600
Sim.
706
00:46:22,680 --> 00:46:25,440
Venderá seu saloon
agora que é xerife?
707
00:46:25,520 --> 00:46:27,800
Serei xerife as 24 horas do dia,
708
00:46:27,880 --> 00:46:30,440
mas também cuidarei do que é meu.
709
00:46:30,480 --> 00:46:31,760
Para sua informação,
710
00:46:31,840 --> 00:46:34,440
há um delegado em Wichita,
chamado Wyatt Earp,
711
00:46:34,520 --> 00:46:36,320
que parece estar fazendo
um bom trabalho.
712
00:46:36,400 --> 00:46:38,400
Tem três tabernas.
713
00:46:38,480 --> 00:46:41,760
Nos escolhemos o xerife,
não o novo milênio.
714
00:46:41,840 --> 00:46:44,600
Deixemos que o xerife beba alguma coisa.
715
00:46:55,440 --> 00:46:56,920
O que aconteceu, Pauline?
716
00:46:57,000 --> 00:46:59,840
Não parece feliz por minha vitória.
717
00:46:59,920 --> 00:47:02,280
Eu gostaria de ver que tipo de xerife será.
718
00:47:02,360 --> 00:47:04,600
É muito suspeito.
719
00:47:04,680 --> 00:47:05,640
Não, é só que
720
00:47:05,720 --> 00:47:09,120
eu não gostaria de ver meu pai
e toda essa gente desiludida.
721
00:47:09,200 --> 00:47:11,320
Só posso dar o melhor de mim.
722
00:47:11,400 --> 00:47:13,760
Ed teria sido um bom xerife.
723
00:47:13,840 --> 00:47:17,480
Era rigoroso, mas também simpático
e atencioso.
724
00:47:18,000 --> 00:47:19,840
Entendia às pessoas.
725
00:47:21,560 --> 00:47:23,400
- Pauline?
- Sim?
726
00:47:24,280 --> 00:47:25,640
Ed está morto.
727
00:47:26,960 --> 00:47:29,000
- Sei.
- Não pedi para tomar seu lugar.
728
00:47:29,040 --> 00:47:31,240
- Está bem.
- Mas se eu fiz...
729
00:47:32,040 --> 00:47:33,200
Sim?
730
00:47:33,280 --> 00:47:35,480
Faria em todos os aspectos.
731
00:47:46,840 --> 00:47:50,320
O DÓLAR DE PRATA
732
00:47:52,280 --> 00:47:54,680
- Tudo bem, Jim?
- Tudo bem, xerife?
733
00:47:56,240 --> 00:47:57,280
Tudo bem, Jim?
734
00:47:57,360 --> 00:47:58,440
Eu não esperava tão cedo.
735
00:47:58,520 --> 00:48:00,640
Não nos perderíamos o primeiro sábado
do xerife.
736
00:48:00,720 --> 00:48:02,080
Não, senhor! Quero ver.
737
00:48:02,160 --> 00:48:05,000
Faz muito tempo que Dodge City não tem
um sábado saudável.
738
00:48:05,040 --> 00:48:07,640
Vamos entrando e no aquecer, rapazes.
739
00:48:07,960 --> 00:48:11,200
- Lamento pela eleição, Jim.
- Não se pode ganhar sempre.
740
00:48:11,280 --> 00:48:13,960
Dizem que Masterson é bom
com a arma.
741
00:48:14,000 --> 00:48:16,400
Só tem seis balas, como qualquer um.
742
00:48:16,480 --> 00:48:18,080
Isso é o que estava pensando.
743
00:48:18,160 --> 00:48:19,600
Talvez não tenha que esperar muito
744
00:48:19,680 --> 00:48:21,520
para recuperar seu distintivo.
745
00:48:28,400 --> 00:48:31,200
- Esse é ele, não?
- Sim.
746
00:48:44,240 --> 00:48:46,320
Vejo que não esta usando armas.
747
00:48:46,400 --> 00:48:50,080
Não preciso agora
que não devo fazer cumprir a lei.
748
00:48:50,160 --> 00:48:51,640
Alguma vez já fez?
749
00:48:53,520 --> 00:48:54,680
Se por acaso não leu os jornais,
750
00:48:54,760 --> 00:48:57,120
não haverá distúrbios esta noite
ou nenhuma outra.
751
00:48:57,200 --> 00:49:00,680
- E o que eu tenho que ver com isso?
- É só uma advertência amigável.
752
00:49:01,640 --> 00:49:04,640
- Todos eles sabem.
- Que bom.
753
00:49:04,720 --> 00:49:08,000
Porque a multa por não saber
será de $100.
754
00:49:16,720 --> 00:49:18,160
Me dê uma bebida.
755
00:49:18,240 --> 00:49:20,000
Olá, Bob, como está?
756
00:49:20,080 --> 00:49:22,600
Parece que elegeram um xerife louco.
757
00:49:22,640 --> 00:49:23,680
Vai durar uma semana?
758
00:49:23,760 --> 00:49:25,640
Não sei. Acho que saberemos esta noite.
759
00:49:25,720 --> 00:49:26,840
Nunca ninguém tentou parar
760
00:49:26,920 --> 00:49:28,280
o que se faz os sábados aqui.
761
00:49:28,360 --> 00:49:30,400
Se o fizer,
será como pedir para levar um tiro.
762
00:49:30,480 --> 00:49:32,040
Sim, seria uma pena.
763
00:49:32,120 --> 00:49:34,360
Parece um cara legal, não?
764
00:49:34,440 --> 00:49:35,720
Toma um trago.
765
00:50:00,320 --> 00:50:02,240
Vamos começar!
766
00:50:02,640 --> 00:50:03,720
Venham todos.
767
00:50:03,800 --> 00:50:06,200
Isso é por brigar
no meio da rua, entendeu?
768
00:50:06,280 --> 00:50:09,080
Vamos voltar a brigar la dentro.
769
00:50:11,080 --> 00:50:12,840
Vamos, homens...
770
00:50:13,920 --> 00:50:15,360
Bat, não pode detê-los.
771
00:50:15,440 --> 00:50:17,000
Volte, não quero que lhe machuquem.
772
00:50:17,040 --> 00:50:20,520
Bat, está no melhor lugar
para que lhe passem por cima.
773
00:50:20,600 --> 00:50:23,200
Leve a para dentro, Dave?
774
00:50:24,200 --> 00:50:25,880
Vamos, querida.
775
00:50:27,400 --> 00:50:29,960
Você também não deveria estar aqui, doutor.
776
00:50:30,960 --> 00:50:32,800
Sei quando um homem precisa de um médico.
777
00:50:32,880 --> 00:50:35,240
Obrigado, mas devo fazer sozinho.
778
00:50:35,280 --> 00:50:38,200
Não tem por que fazer,
mas como fará de qualquer maneira,
779
00:50:38,280 --> 00:50:39,480
será melhor que o acompanhe.
780
00:50:39,560 --> 00:50:41,120
Muitos destes loucos me conhecem.
781
00:50:41,200 --> 00:50:43,720
Pensarão duas vezes
antes de atirar no único médico.
782
00:50:43,800 --> 00:50:45,560
Saia da rua.
783
00:50:45,640 --> 00:50:48,240
Ed foi meu amigo, e você também é.
784
00:50:48,320 --> 00:50:49,480
Obrigado, doutor.
785
00:50:49,560 --> 00:50:52,440
Mas se não sair da rua, eu o tirarei.
786
00:50:56,720 --> 00:50:58,440
Está bem, Bat, você ganhou.
787
00:50:58,520 --> 00:51:00,040
Prometeu parar os distúrbios.
788
00:51:00,120 --> 00:51:02,640
Se não tentar, deverá tirar esse distintivo.
789
00:51:02,720 --> 00:51:05,560
Se tudo sair como planejei,
farei algumas detenções.
790
00:51:05,640 --> 00:51:08,080
precisarei de alguém no cadeia.
O que você acha?
791
00:51:08,160 --> 00:51:09,120
Bem.
792
00:51:09,200 --> 00:51:12,920
Sou a única combinação de armeiro
e carcereiro com diploma de médico.
793
00:51:13,000 --> 00:51:14,760
- Boa sorte!
- Obrigado.
794
00:51:25,640 --> 00:51:27,040
Ei, xerife,
795
00:51:28,240 --> 00:51:30,200
um presente para você.
796
00:51:31,920 --> 00:51:34,480
Calem-se um pouco!
797
00:51:41,480 --> 00:51:42,640
Vamos!
798
00:51:42,720 --> 00:51:44,520
Já era hora.
799
00:51:45,080 --> 00:51:46,280
O que esperamos, rapazes?
800
00:51:46,360 --> 00:51:48,960
Se querem cavalgar pela rua,
deixem suas armas.
801
00:51:49,040 --> 00:51:50,360
Escutem o xerife, rapazes.
802
00:51:50,440 --> 00:51:52,520
Matará a todos com seis tiros.
803
00:51:52,560 --> 00:51:55,680
Saia, xerife,
isto é maior que todos nós.
804
00:52:00,480 --> 00:52:02,560
Não haverá distúrbios esta noite.
805
00:52:11,640 --> 00:52:13,520
Só tenho cinco tiros.
806
00:52:13,600 --> 00:52:15,840
Não garanto que sejam
tão precisos como o primeiro.
807
00:52:15,920 --> 00:52:18,800
- Posso matar alguém.
- Vamos, depressa.
808
00:52:23,720 --> 00:52:27,520
Você e você,
levantem eles e levem até a cadeia.
809
00:52:30,960 --> 00:52:32,440
Pode se levantar?
810
00:52:34,800 --> 00:52:36,520
A cadeia é para lá!
811
00:52:51,200 --> 00:52:52,840
Coloquem eles aí.
812
00:53:03,080 --> 00:53:04,680
Que equipe nos formamos.
813
00:53:04,760 --> 00:53:06,720
Na próxima vez tente de evitar o osso.
814
00:53:06,800 --> 00:53:09,080
Tive sorte de evitar o cavalo.
815
00:53:35,280 --> 00:53:37,680
- Comemos aqui?
- Está bem.
816
00:53:37,720 --> 00:53:38,880
Nunca entendi
817
00:53:38,960 --> 00:53:41,400
por que as pessoas tiram a comida
de suas mesas limpas
818
00:53:41,480 --> 00:53:43,840
para comer no chão sujo.
819
00:53:43,920 --> 00:53:45,320
Me ajude com a toalha.
820
00:53:45,360 --> 00:53:49,760
Acho que é um costume tribal
como beber, apostar e se casar.
821
00:53:51,160 --> 00:53:54,440
- Por que nunca se casou?
- Quase fiz uma vez.
822
00:53:54,520 --> 00:53:56,360
- Sério?
- Claro.
823
00:53:56,400 --> 00:53:59,280
Encontrei um rancho
e inclusive procurei móveis.
824
00:54:00,440 --> 00:54:02,040
- Então?
- Bem...
825
00:54:02,640 --> 00:54:06,120
Me fizeram uma boa oferta
no Exército para ser guia.
826
00:54:06,640 --> 00:54:08,360
Você é impossível.
827
00:54:08,920 --> 00:54:11,360
Preparei salada de batatas.
828
00:54:12,400 --> 00:54:15,920
Teve uma boa idéia. É muito lindo aqui.
829
00:54:16,000 --> 00:54:18,160
É bom se afastar das pessoas às vezes.
830
00:54:18,240 --> 00:54:20,600
Não quis dizer isso.
831
00:54:20,680 --> 00:54:23,560
Você não gosta muito de gente, não?
832
00:54:25,520 --> 00:54:27,840
Acho que tenho um pouco de medo.
833
00:54:27,920 --> 00:54:30,880
Demorei para entender isso em você.
834
00:54:30,960 --> 00:54:32,280
Sim?
835
00:54:32,360 --> 00:54:33,960
Quando um homem te cumprimenta,
836
00:54:34,040 --> 00:54:35,240
você lhe responde
837
00:54:35,320 --> 00:54:38,680
como se te tivesse pedido
para vê-lo atrás do celeiro.
838
00:54:39,920 --> 00:54:41,920
Melhor comermos.
839
00:54:42,040 --> 00:54:43,080
Toma.
840
00:54:43,560 --> 00:54:45,400
Também tem medo de mim?
841
00:54:47,520 --> 00:54:48,840
- Sim.
- por que?
842
00:54:51,680 --> 00:54:53,280
Não sei por que.
843
00:54:54,000 --> 00:54:55,240
Talvez seja porque é...
844
00:54:55,280 --> 00:54:57,880
É todo o oposto do Ed.
845
00:54:57,960 --> 00:55:00,160
Me sentia confortável com ele.
846
00:55:00,720 --> 00:55:02,480
Mas você é diferente.
847
00:55:03,640 --> 00:55:06,160
Talvez seja porque não entendo tudo em você.
848
00:55:06,240 --> 00:55:07,840
Não se preocupe por isso.
849
00:55:07,920 --> 00:55:10,480
Eu também não me entendo em tudo.
850
00:55:10,560 --> 00:55:12,000
Por exemplo?
851
00:55:12,400 --> 00:55:15,480
Por exemplo,
uma parte de mim diz: "Lembre do Ed."
852
00:55:17,040 --> 00:55:20,040
Outra parte diz: "É uma mulher bonita."
853
00:55:20,720 --> 00:55:23,400
Uma terceira diz: "Se amarre."
854
00:55:24,840 --> 00:55:27,560
E a outra, a maior, diz:
855
00:55:28,560 --> 00:55:30,080
"Não seja bobo."
856
00:55:39,120 --> 00:55:40,280
Eu...
857
00:55:40,640 --> 00:55:43,400
- Não devia ter deixado fazer isso.
- por que não?
858
00:55:44,480 --> 00:55:46,040
Bem, você...
859
00:55:46,840 --> 00:55:49,840
Como espera que haja alguma coisa
entre nós?
860
00:55:50,200 --> 00:55:53,840
Sou a filha do ministro,
e você o dono de um saloon.
861
00:55:55,320 --> 00:55:57,720
Isso é tudo o que nos separa?
862
00:56:50,400 --> 00:56:52,040
- Quem é?
- Bat.
863
00:56:53,320 --> 00:56:54,920
Um minuto.
864
00:57:09,360 --> 00:57:11,280
- Tem algo errado?
- Não, só...
865
00:57:11,320 --> 00:57:12,680
Sinto muito, acordei.
866
00:57:12,760 --> 00:57:16,280
Andei caminhando,
tentando pensar em alguma coisa.
867
00:57:16,880 --> 00:57:17,880
Sim?
868
00:57:18,720 --> 00:57:21,760
Lily, devolverei a você minha metade
do Dama Alegre.
869
00:57:21,840 --> 00:57:22,840
Como?
870
00:57:23,280 --> 00:57:25,560
Tudo foi organizado aqui,
e não precisa mais de mim.
871
00:57:25,640 --> 00:57:27,360
ganhei muito mais do que investi,
872
00:57:27,440 --> 00:57:29,400
sendo assim estamos quites.
873
00:57:30,960 --> 00:57:32,800
É muito generoso.
874
00:57:33,840 --> 00:57:36,160
Foi idéia de Pauline?
875
00:57:36,560 --> 00:57:38,640
por que? Notou?
876
00:57:40,520 --> 00:57:42,560
Tanto como seu distintivo.
877
00:57:43,600 --> 00:57:45,120
Estou certa que sabe o que faz?
878
00:57:45,200 --> 00:57:46,760
Sim, claro.
879
00:57:47,480 --> 00:57:49,240
Os homens geralmente não sabem o que fazem.
880
00:57:49,320 --> 00:57:53,760
Às vezes só podem ver um lado
das coisas, que mais brilha.
881
00:57:53,840 --> 00:57:56,680
Acreditam que o amor é algo
que só acontece em um jardim.
882
00:57:56,720 --> 00:57:59,760
Dizem que é algo superior ao tempo.
883
00:58:00,800 --> 00:58:02,440
Pois, não é.
884
00:58:03,000 --> 00:58:05,840
Tem que sobreviver
nas piores condições...
885
00:58:11,760 --> 00:58:13,120
Já me disse o que queria.
886
00:58:13,200 --> 00:58:14,880
Já pode ir.
887
00:58:15,400 --> 00:58:17,480
- Lily, eu...
- Vai embora, por favor.
888
00:58:56,280 --> 00:58:57,960
- Ben.
- Olá, Bat.
889
00:58:58,000 --> 00:58:59,640
O que faz em Dodge?
890
00:58:59,720 --> 00:59:03,000
Tenho um grande problema
e devia descarregar a metade dele em você.
891
00:59:03,080 --> 00:59:04,480
Se puder te ajudar...
892
00:59:04,640 --> 00:59:06,320
- Vou servir uma bebida.
- Obrigado.
893
00:59:06,400 --> 00:59:08,320
Seria muito bom.
894
00:59:10,040 --> 00:59:13,400
É meu irmão Billy.
Atirou em um delegado em Hays City.
895
00:59:13,920 --> 00:59:15,800
- É grave?
- Sim.
896
00:59:15,880 --> 00:59:17,840
Morreu algumas horas depois.
897
00:59:18,560 --> 00:59:21,560
Não sei como aconteceu
nem de onde tirou a arma.
898
00:59:21,680 --> 00:59:24,520
Eu estava em um jogo. Tudo o que sei é
899
00:59:24,600 --> 00:59:28,480
que havia muitas risadas fortes
atrás do balcão, depois veio o tiro.
900
00:59:28,560 --> 00:59:30,800
Pobre menino,
certamente estavam incomodando ele.
901
00:59:30,880 --> 00:59:35,240
Fui correndo, Billy estava parado ali,
pálido e tremendo.
902
00:59:35,320 --> 00:59:37,760
Nunca tinha visto ele assim.
903
00:59:38,160 --> 00:59:40,920
Depois correu para trás
e começou a vomitar.
904
00:59:42,080 --> 00:59:44,040
Um dos delegados o perseguiu
905
00:59:44,120 --> 00:59:47,960
e atirou no seu ombro
antes que pudesse lhe tirar a arma.
906
00:59:48,440 --> 00:59:51,480
Billy estava deitado, tremendo
907
00:59:52,080 --> 00:59:55,160
como um coelho em uma armadilha.
908
00:59:57,840 --> 00:59:58,960
Bat,
909
00:59:59,760 --> 01:00:01,920
vão enforcar ele depois de amanhã.
910
01:00:02,000 --> 01:00:04,840
Não podem fazer isso. Está doente.
Tem que ir par o hospital.
911
01:00:04,920 --> 01:00:07,480
Deveriam enforcar eu.
912
01:00:07,560 --> 01:00:11,200
Devia ter internado antes,
913
01:00:11,920 --> 01:00:15,320
mas pensei que se cuidasse...
914
01:00:17,360 --> 01:00:20,560
Diga o que quiser, mas não o enforcarão.
915
01:00:20,640 --> 01:00:22,480
- Vou libertá-lo.
- O que diz?
916
01:00:22,560 --> 01:00:24,000
Executarão ele em Wichita.
917
01:00:24,080 --> 01:00:27,760
Dois delegados o levarão
na diligência amanhã.
918
01:00:27,840 --> 01:00:30,280
Posso soltá-lo em Culpepper,
mas tem que ser em dois.
919
01:00:30,360 --> 01:00:31,840
Ben, está louco. Não pode fazer isso.
920
01:00:31,920 --> 01:00:33,520
Deve recorrer e pedir um adiamento.
921
01:00:33,600 --> 01:00:36,200
Não há tempo para isso.
922
01:00:36,280 --> 01:00:39,600
Billy estará no tumulo
antes que haja uma decisão.
923
01:00:40,040 --> 01:00:41,800
Sei...
924
01:00:41,880 --> 01:00:44,080
Sei, Bat, te peço muito,
925
01:00:45,200 --> 01:00:47,080
vai me ajudar?
926
01:00:47,120 --> 01:00:48,840
Não posso fazer isso, Ben.
927
01:00:50,080 --> 01:00:52,360
- Não peço que use seu distintivo.
- Já sei.
928
01:00:52,440 --> 01:00:54,560
Seria fácil. Tenho tudo planejado.
929
01:00:54,640 --> 01:00:56,840
A diligência para 10 ou 15 minutos
em Culpepper.
930
01:00:56,920 --> 01:00:59,560
Não, cale a boca, Ben, Não quero ouvi-lo.
931
01:00:59,960 --> 01:01:02,560
Sou xerife deste condado,
jurei fazer cumprir a lei.
932
01:01:02,640 --> 01:01:04,640
A lei?
933
01:01:06,160 --> 01:01:10,040
Que tipo de lei enforca
um doente mental?
934
01:01:10,120 --> 01:01:13,960
Não pode distinguir entre acima e abaixo,
muito menos entre o bem e o mal.
935
01:01:14,040 --> 01:01:15,720
Só quero tempo.
936
01:01:16,400 --> 01:01:18,640
Isso salvará a vida do Billy.
937
01:01:20,360 --> 01:01:23,160
Sinto muito, Ben. Eu gostaria de poder ajudar,
938
01:01:23,240 --> 01:01:25,000
mas se o fizer, seria indigno
939
01:01:25,000 --> 01:01:26,800
das pessoas decentes
que confiaram em mim.
940
01:02:05,600 --> 01:02:08,240
Bat? É você?
941
01:02:09,200 --> 01:02:10,720
Sim, sou Bat.
942
01:02:12,240 --> 01:02:14,520
Isso fará você deixar de chorar?
943
01:02:16,520 --> 01:02:18,160
O que faz aqui, Dave?
944
01:02:18,240 --> 01:02:22,320
Só vim te animar um pouco.
945
01:02:23,440 --> 01:02:25,440
- Saia daqui.
- Oh.
946
01:02:26,120 --> 01:02:27,800
Que cruel.
947
01:02:28,640 --> 01:02:30,920
Se não for, chamarei alguém.
Posso gritar forte.
948
01:02:31,000 --> 01:02:34,120
Não tema, Lily. Não te machucarei.
949
01:02:34,160 --> 01:02:37,000
Só queria te dizer alguma coisa.
950
01:02:37,200 --> 01:02:39,640
Venho por você. Sabe o que significa isso?
951
01:02:39,720 --> 01:02:42,080
Que eu estou dentro,
e todos outros fora,
952
01:02:42,160 --> 01:02:44,640
incluindo Bat Masterson.
953
01:02:45,160 --> 01:02:46,520
Está louco.
954
01:02:48,880 --> 01:02:51,440
É descarada.
Eu não gosto de mulheres descaradas.
955
01:02:51,520 --> 01:02:54,280
Eu só gosto das mulheres.
Que não resistem e não gritem,
956
01:02:54,360 --> 01:02:56,680
se o fizer, Bat entrará
957
01:02:56,720 --> 01:02:59,880
e terei que matá-lo
como matei seu irmão Ed.
958
01:02:59,960 --> 01:03:01,400
Você matou o Ed?
959
01:03:01,840 --> 01:03:03,320
Te direi algo,
960
01:03:03,400 --> 01:03:05,840
falaremos disso pela manhã.
961
01:03:10,720 --> 01:03:12,280
É Lily.
962
01:03:27,880 --> 01:03:29,000
Ben.
963
01:03:33,000 --> 01:03:35,360
- Lily, está bem?
- Sim.
964
01:03:35,440 --> 01:03:37,200
- Dave matou seu irmão. Ele me disse.
- O que aconteceu?
965
01:03:37,280 --> 01:03:38,320
Acha que seja possível?
966
01:03:38,400 --> 01:03:41,480
Não sei. Acho que sim. Já não importa.
967
01:03:45,280 --> 01:03:47,680
- Chamem o doutor Tremaine.
- Irei buscá-lo.
968
01:03:47,760 --> 01:03:49,760
Não se preocupe, Ben, não é grave.
969
01:03:49,840 --> 01:03:54,160
Errado, Bat.
Apenas me raspou, mas matou o Billy.
970
01:03:55,200 --> 01:03:56,520
Não.
971
01:03:56,600 --> 01:04:00,400
Errou por 30 Km, daqui a Culpepper.
972
01:04:26,640 --> 01:04:28,320
Por falar nisso, deveria ter minha
973
01:04:28,320 --> 01:04:30,000
cabeça examinada.
974
01:04:30,080 --> 01:04:32,800
Está jogando sua carreira pelo ralo.
975
01:04:32,880 --> 01:04:34,080
O que podemos obter aqui?
976
01:04:34,160 --> 01:04:35,520
Passará com guardas armados.
977
01:04:35,560 --> 01:04:39,080
A diligência para aqui 10 minutos.
Talvez devêssemos pensar alguma coisa.
978
01:04:39,120 --> 01:04:40,160
Tenho uma idéia.
979
01:04:40,240 --> 01:04:42,000
Voltamos para Dodge e vamos esquecer tudo.
980
01:04:42,080 --> 01:04:44,480
Silêncio. Ai vêm eles.
981
01:05:04,080 --> 01:05:05,640
Fica com o menino, Joe.
982
01:05:05,680 --> 01:05:07,480
Tomaremos café e traremos um pouco.
983
01:05:07,560 --> 01:05:08,840
Está bem.
984
01:05:18,640 --> 01:05:20,680
Quer beber alguma coisa, filho?
985
01:05:20,760 --> 01:05:22,280
Sim, por favor.
986
01:05:22,360 --> 01:05:23,880
Está bem.
987
01:05:35,520 --> 01:05:38,040
Isto será mais fácil
do que Ben pensava.
988
01:05:38,120 --> 01:05:39,320
O que quer dizer?
989
01:05:39,400 --> 01:05:41,280
Suba aí com o Billy e o mantenha calado.
990
01:05:41,360 --> 01:05:43,080
E deixe o resto comigo.
991
01:06:04,840 --> 01:06:05,840
O que aconteceu?
992
01:06:05,920 --> 01:06:07,360
Não sei. Fui buscar água para o Billy,
993
01:06:07,440 --> 01:06:08,600
e levaram a diligência.
994
01:06:08,680 --> 01:06:12,200
- Parecia Bat Masterson.
- Procurem os cavalos.
995
01:06:31,960 --> 01:06:33,760
Muito bem, doutor.
996
01:07:07,400 --> 01:07:09,000
Doeu, filho?
997
01:07:09,520 --> 01:07:12,560
Não, senhor. Ontem me doeu muito.
998
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
Agora não sinto nada.
999
01:07:14,720 --> 01:07:17,000
- Quer dizer que morrerei?
- Hum?
1000
01:07:17,080 --> 01:07:18,800
Quer dizer que morrerei?
1001
01:07:18,880 --> 01:07:20,320
por que diz isso?
1002
01:07:20,400 --> 01:07:22,600
Quer dizer que está se recuperando,
isso é tudo.
1003
01:07:22,640 --> 01:07:24,520
Meu irmão Ben disse
1004
01:07:24,560 --> 01:07:26,080
que quando se morre, não sente nada.
1005
01:07:26,160 --> 01:07:27,960
Ontem sentia alguma coisa, mas hoje
1006
01:07:27,960 --> 01:07:29,720
não sinto nada.
1007
01:07:30,080 --> 01:07:33,480
Sente o fogo, não?
Sente a brisa no rosto?
1008
01:07:33,560 --> 01:07:35,400
Ficara bem, Billy.
1009
01:07:35,440 --> 01:07:38,120
Ninguém estará bem
se Ben não chegar logo.
1010
01:07:38,160 --> 01:07:39,680
Já chegará.
1011
01:07:40,400 --> 01:07:43,080
Ouça, vem alguém.
1012
01:07:51,560 --> 01:07:54,200
- Billy está bem?
- Sim, o doutor tratou seu ombro.
1013
01:07:54,280 --> 01:07:55,480
- Ben!
- Billy!
1014
01:07:55,560 --> 01:07:57,200
Você esta muito bem.
1015
01:07:57,280 --> 01:07:59,320
Não quero interromper,
mas terão que ir.
1016
01:07:59,400 --> 01:08:01,320
- Sim.
- Quando chegarem ao Forte Leavenworth,
1017
01:08:01,400 --> 01:08:02,920
falem com o Comandante e dêem isto a ele.
1018
01:08:03,000 --> 01:08:04,560
Admitirão o Billy no hospital,
1019
01:08:04,640 --> 01:08:06,560
onde não poderão tocá-lo
até que o examinem.
1020
01:08:06,640 --> 01:08:07,800
Obrigado, doutor.
1021
01:08:07,880 --> 01:08:10,240
Bat, lamento te dizer,
1022
01:08:10,320 --> 01:08:12,440
mas demorei para chegar
porque me seguiam.
1023
01:08:12,520 --> 01:08:13,680
- O que?
- Sim.
1024
01:08:13,760 --> 01:08:17,240
Todos sabiam que estava saindo.
Tive que tomar um desvio.
1025
01:08:17,320 --> 01:08:18,880
Então sabem.
1026
01:08:19,440 --> 01:08:20,880
Sinto muito, Bat.
1027
01:08:20,960 --> 01:08:23,360
Esses dois delegados foram procurar você
na cidade.
1028
01:08:23,400 --> 01:08:24,880
E quando a câmara de vereadores soube disto,
1029
01:08:24,960 --> 01:08:27,200
votaram para te destituir e prender você.
1030
01:08:27,240 --> 01:08:29,320
Chamaram de má conduta
na função pública.
1031
01:08:29,400 --> 01:08:30,880
Já sei.
1032
01:08:30,960 --> 01:08:33,120
Que preço pagou por me ajudar.
1033
01:08:33,200 --> 01:08:35,480
Nem a metade de que teria pago
se me negasse.
1034
01:08:35,560 --> 01:08:37,920
- Devem ir, Ben.
- Obrigado.
1035
01:08:38,000 --> 01:08:39,520
Vamos, doutor.
1036
01:08:43,800 --> 01:08:45,360
Vamos, Billy.
1037
01:08:46,480 --> 01:08:47,920
Até mais tarde.
1038
01:08:51,800 --> 01:08:54,360
Tome um charuto da parte de Jim Regam,
se não for doente,
1039
01:08:54,440 --> 01:08:56,320
votem nele nesta terça-feira.
1040
01:08:56,400 --> 01:08:57,320
ELEIÇÕES ESPECIAIS NESTA TERÇA-FEIRA
1041
01:08:57,400 --> 01:08:58,040
PARA PREENCHER A VAGA DO POSTO
1042
01:08:58,040 --> 01:08:58,640
DE XERIFE DO CONDADO FORD.
1043
01:08:58,720 --> 01:09:00,440
Jim advoga pela lei e a ordem
1044
01:09:00,520 --> 01:09:03,120
e não libera sujos assassinos.
1045
01:09:03,200 --> 01:09:06,080
Tomem um charuto da parte de Jim Regam.
1046
01:09:06,200 --> 01:09:07,680
Jim é honesto.
1047
01:09:07,760 --> 01:09:11,480
Será o novo xerife do Condado Ford.
Aqui esta, senhor.
1048
01:09:13,840 --> 01:09:16,320
Nunca pensei que aconteceria tão rápido.
1049
01:09:16,400 --> 01:09:18,000
Fala da volta de Regam?
1050
01:09:18,080 --> 01:09:20,360
Não, sempre haverá
algum Regam nos esperando.
1051
01:09:20,440 --> 01:09:22,800
se mostrarmos fraqueza.
1052
01:09:22,880 --> 01:09:25,920
Não, falo do modo que Dodge City
volta para o que era antes.
1053
01:09:26,000 --> 01:09:28,480
Na próximo sábado teremos tiroteio
1054
01:09:28,520 --> 01:09:31,120
e pediremos pelo Masterson
sem importar o que tenha feito!
1055
01:09:31,200 --> 01:09:33,200
O que Masterson fez foi um crime,
1056
01:09:33,280 --> 01:09:36,200
mais pior que isso, violou seu juramento.
1057
01:09:36,680 --> 01:09:40,400
Terá que viver com isso.
E nós com isto.
1058
01:09:47,600 --> 01:09:49,800
- Boa tarde, xerife.
- Não até na terça-feira.
1059
01:09:49,840 --> 01:09:51,040
Poderia ser agora mesmo,
1060
01:09:51,120 --> 01:09:52,480
ninguém vai se por contra você.
1061
01:09:52,520 --> 01:09:54,360
- Sempre tem alguém.
- Pode ser?
1062
01:09:54,440 --> 01:09:57,680
Alguns estão tão desesperados
que nomearão o Masterson.
1063
01:09:57,760 --> 01:10:00,000
É um homem procurado, não voltará aqui.
1064
01:10:00,040 --> 01:10:03,480
Mas se o fizer, qualquer cidadão
tem o direito de matar.
1065
01:10:21,480 --> 01:10:23,920
Chegaremos em um minuto, Bat.
1066
01:10:24,600 --> 01:10:26,200
Já decidiu o que fará?
1067
01:10:26,280 --> 01:10:28,160
Acho que ja fiz.
1068
01:10:28,240 --> 01:10:30,320
Faria de novo,
não me arrependo de nada.
1069
01:10:30,400 --> 01:10:35,040
- Não lamenta perder seu distintivo?
- Estranhamente, sim.
1070
01:10:35,080 --> 01:10:37,480
Me impuseram este trabalho.
1071
01:10:37,520 --> 01:10:40,080
Nunca o quis, não o pedi.
1072
01:10:40,160 --> 01:10:42,360
Mas pela primeira vez em minha vida,
me senti bem.
1073
01:10:42,440 --> 01:10:44,680
- Não sei como explicar.
- Não ha necessidade.
1074
01:10:44,760 --> 01:10:48,800
Mostrou todos os sintomas
de um homem abnegado.
1075
01:10:48,880 --> 01:10:52,440
Essa é a única forma
de adoecer de felicidade.
1076
01:10:52,520 --> 01:10:54,480
Mas direi alguma coisa,
1077
01:10:54,560 --> 01:10:57,560
quando chegarmos,
terei muito que dizer.
1078
01:10:57,640 --> 01:10:59,720
- Sim?
- Sou tão culpado como você.
1079
01:10:59,760 --> 01:11:03,000
Quando tiraram seu distintivo,
podem ter tirado meu estetoscópio.
1080
01:11:03,080 --> 01:11:05,280
Há tantas doenças crônicas
1081
01:11:05,280 --> 01:11:07,520
na câmara de vereadores
que pensarão duas vezes.
1082
01:11:08,520 --> 01:11:09,760
Doutor,
1083
01:11:10,800 --> 01:11:12,000
chegarei na casa do Pastor,
1084
01:11:12,040 --> 01:11:13,560
eu devo fazer alguma coisa
1085
01:11:13,640 --> 01:11:14,840
antes de enfrentar a todos.
1086
01:11:14,920 --> 01:11:16,520
Se incomodaria de ir na frente?
1087
01:11:16,600 --> 01:11:17,800
Claro que não.
1088
01:11:17,880 --> 01:11:20,320
Me perguntava quando aconteceria isto.
1089
01:11:20,400 --> 01:11:22,080
O que?
1090
01:11:22,120 --> 01:11:26,160
A gente sempre se surpreende muito
com os eventos e com eles mesmos.
1091
01:11:26,240 --> 01:11:28,560
Deveria ler mais sobre química.
1092
01:11:52,320 --> 01:11:55,200
- Olá, Bat.
- Pauline.
1093
01:11:57,920 --> 01:12:00,400
Eu pensei que não voltaria.
1094
01:12:01,320 --> 01:12:02,880
por que?
1095
01:12:03,400 --> 01:12:05,480
Já saberá o que aconteceu.
1096
01:12:05,560 --> 01:12:07,440
Destituíram você como xerife,
1097
01:12:07,520 --> 01:12:09,640
e me surpreenderia se não lhe prendessem.
1098
01:12:09,680 --> 01:12:12,600
Vou a caminho da cidade para me entregar.
1099
01:12:12,720 --> 01:12:16,560
Acho que as pessoas entenderão
quando explicar as circunstâncias.
1100
01:12:17,920 --> 01:12:21,640
Não pode haver circunstâncias.
O que fez é imperdoável.
1101
01:12:22,640 --> 01:12:23,920
Pauline,
1102
01:12:24,000 --> 01:12:25,920
Billy Townsend é mentalmente uma criança,
1103
01:12:26,000 --> 01:12:28,960
mas como atirou em um oficial,
incriminam o injustamente.
1104
01:12:29,040 --> 01:12:30,920
Não quero ouvi-lo.
1105
01:12:31,000 --> 01:12:34,440
Já sabia antes de chegar
como reagiria.
1106
01:12:34,960 --> 01:12:36,480
Que me daria um sermão
1107
01:12:36,520 --> 01:12:39,200
sem errar nenhum ponto desse bordado.
1108
01:12:42,160 --> 01:12:44,760
Eu não gosto que me fale assim, Bat.
1109
01:12:44,840 --> 01:12:46,760
Então falarei claro.
1110
01:12:47,440 --> 01:12:48,920
Acho que somos diferentes.
1111
01:12:49,000 --> 01:12:51,840
Nos fazemos mutuamente infelizes.
1112
01:12:52,720 --> 01:12:54,560
Não se sinta mal por isso.
1113
01:12:54,640 --> 01:12:58,120
Só era questão
de quem admitiria primeiro.
1114
01:12:59,280 --> 01:13:01,000
Adeus, Pauline.
1115
01:13:19,440 --> 01:13:21,640
Sr. Regam!
1116
01:13:22,600 --> 01:13:24,880
- Masterson voltou.
- Está louco.
1117
01:13:24,960 --> 01:13:27,960
Não, o vi passar pela igreja.
1118
01:13:28,480 --> 01:13:29,880
Acha que ele vai concorrer na terça-feira?
1119
01:13:29,960 --> 01:13:31,040
Estará preso, não?
1120
01:13:31,120 --> 01:13:34,440
Não, não estará preso
porque isto vou resolver hoje.
1121
01:13:34,480 --> 01:13:37,200
Quer que o emboscamos?
1122
01:13:38,280 --> 01:13:42,680
Se o emboscarmos, não poderei
dar a cara nesta cidade nunca mais.
1123
01:13:42,760 --> 01:13:46,000
Não, isto é algo que devo fazer sozinho.
1124
01:13:47,360 --> 01:13:48,960
Aí está.
1125
01:14:05,000 --> 01:14:06,240
Bat.
1126
01:14:06,280 --> 01:14:08,520
- Olá, Lily.
- Você parece cansado.
1127
01:14:09,200 --> 01:14:11,800
Sim, seria bom um café.
1128
01:14:12,200 --> 01:14:15,400
- Trarei lhe um pouco.
- Obrigado, doutor.
1129
01:14:15,440 --> 01:14:17,760
Me faz bem um pouco de exercício.
1130
01:14:21,640 --> 01:14:24,000
Como compliquei as coisas.
1131
01:14:24,040 --> 01:14:26,680
- Fez o que achava correto.
- Sim, eu sei.
1132
01:14:26,760 --> 01:14:28,920
Quando vinha pela rua,
todos me olhavam
1133
01:14:29,000 --> 01:14:31,440
como se fosse um animal selvagem.
1134
01:14:31,520 --> 01:14:32,920
Talvez seja.
1135
01:14:33,320 --> 01:14:36,200
O doutor não pensa assim, e nem eu.
1136
01:14:36,280 --> 01:14:39,680
- Teve prejuízos.
- Eu acho que sim.
1137
01:14:40,720 --> 01:14:44,000
Como eu disse, te devolvo minha metade
do Dama Alegre.
1138
01:14:44,080 --> 01:14:45,040
Sim?
1139
01:14:45,160 --> 01:14:48,240
Mas desta vez não tem
nada que ver com a Pauline.
1140
01:14:49,680 --> 01:14:51,200
Ao me aceitar como sócio, achei
1141
01:14:51,240 --> 01:14:52,960
que poderia te ajudar.
1142
01:14:53,680 --> 01:14:56,200
Mas só piorei as coisas.
1143
01:14:56,440 --> 01:14:57,840
Bat, cale a boca!
1144
01:15:08,520 --> 01:15:12,400
Que engraçado que alguém tenha que procurar
em todo o maço até encontrar o ás.
1145
01:15:12,480 --> 01:15:13,760
Masterson?
1146
01:15:15,160 --> 01:15:17,920
Regam esta esperando na rua.
1147
01:15:18,840 --> 01:15:21,200
Bat, não saia.
1148
01:15:21,320 --> 01:15:22,320
Não seja tolo, Bat.
1149
01:15:22,400 --> 01:15:23,760
Acha que Regam esta sozinho?
1150
01:15:23,840 --> 01:15:25,880
Tem meia dúzia
de pistoleiros contratados.
1151
01:15:25,960 --> 01:15:28,200
- Eu sei.
- Virá?
1152
01:15:29,160 --> 01:15:31,160
Estarei la em um minuto.
1153
01:15:31,800 --> 01:15:35,680
Doutor, não entendo de questões jurídicas,
mas quero deixar tudo para Lily.
1154
01:15:35,720 --> 01:15:37,520
Tudo menos isto.
1155
01:15:37,600 --> 01:15:40,760
Devolva as pessoas de Dodge.
Pensem o que pensarem, dei o melhor de mim.
1156
01:15:40,840 --> 01:15:42,760
Não saia, Bat.
1157
01:15:43,320 --> 01:15:44,840
Não quero, Lily.
1158
01:15:44,920 --> 01:15:46,480
Mas a distância daqui até a rua
1159
01:15:46,560 --> 01:15:49,200
é a diferença entre
um coelho e um homem.
1160
01:15:56,200 --> 01:15:59,120
Sr. Masterson,
o que se sente ao matar a um homem?
1161
01:15:59,680 --> 01:16:01,360
Se tem medo.
1162
01:16:01,440 --> 01:16:04,480
Quer correr e se esconder.
1163
01:16:04,520 --> 01:16:07,080
Mas não faz, porque não pode.
1164
01:16:07,160 --> 01:16:09,640
Não pode porque sabe
que ao menor movimento,
1165
01:16:09,720 --> 01:16:11,400
ele vai sacar.
1166
01:16:12,440 --> 01:16:14,480
Assim, olha nos olhos
1167
01:16:15,040 --> 01:16:17,640
rezando a Deus Todo-poderoso
para que se retire ou diga alguma coisa,
1168
01:16:17,680 --> 01:16:20,680
algo que te dê
a oportunidade de sair Dalí.
1169
01:16:21,160 --> 01:16:23,960
Depois fala alguma coisa.
1170
01:16:24,840 --> 01:16:27,240
Mas antes de poder fazê-lo, já é tarde.
1171
01:16:28,520 --> 01:16:30,840
Limpei a rua, Masterson.
1172
01:16:31,520 --> 01:16:33,960
Mas todos em Dodge estão olhando.
1173
01:16:35,120 --> 01:16:38,280
- Dirá você ou eu?
- Como você diz.
1174
01:16:39,080 --> 01:16:42,000
Por que não deixa que as pessoas decidam
nas eleições?
1175
01:16:42,200 --> 01:16:43,920
Isso é o que você quer.
1176
01:16:44,000 --> 01:16:47,720
Esta cidade cresceu muito
nos últimos meses, Regam.
1177
01:16:47,800 --> 01:16:49,280
Aconteça o que acontecer aqui, você
1178
01:16:49,280 --> 01:16:50,720
está acabado.
1179
01:16:51,480 --> 01:16:52,640
Saca!
1180
01:17:10,400 --> 01:17:14,280
No que diz respeito a mim,
não fará diferença votar na terça-feira.
1181
01:17:20,400 --> 01:17:26,520
Fim
83027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.