All language subtitles for Wild Wild West S04E13 - The Night of the Pelican

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:04,770 ( country theme playing ) 2 00:00:44,560 --> 00:00:47,060 Eleven o'clock sharp. Time to go in. 3 00:00:47,060 --> 00:00:49,070 Hope it isn't a wild goose chase. 4 00:00:49,070 --> 00:00:51,570 Her note said that it could lead us to Chang. 5 00:00:51,570 --> 00:00:52,570 It's worth the risk. 6 00:00:58,580 --> 00:01:00,080 ( traditional Chinese theme playing ) 7 00:01:15,590 --> 00:01:17,090 May I help you? 8 00:01:17,090 --> 00:01:18,600 Yes. Could we have table seven? 9 00:01:18,600 --> 00:01:20,100 Table seven? 10 00:01:23,600 --> 00:01:25,100 This way, please. 11 00:01:40,620 --> 00:01:42,620 So? 12 00:01:42,620 --> 00:01:44,620 So the note said we wait for a message. 13 00:01:48,630 --> 00:01:50,630 Jim. 14 00:01:50,630 --> 00:01:52,130 "The goddess Kuei 15 00:01:52,130 --> 00:01:54,130 shall point the way to the bandit Chang." 16 00:01:58,640 --> 00:02:00,140 Same thing. 17 00:02:02,140 --> 00:02:03,140 Who's the goddess Kuei? 18 00:02:03,140 --> 00:02:05,640 Kuei is the most powerful and wicked 19 00:02:05,640 --> 00:02:06,640 of all the Chinese witches. 20 00:02:08,650 --> 00:02:10,150 What does she look like? 21 00:02:10,150 --> 00:02:13,150 Well, it is said that she wears a mask of evil 22 00:02:13,150 --> 00:02:14,150 to hide her face, 23 00:02:14,150 --> 00:02:15,650 and that the mask is so ugly, 24 00:02:15,650 --> 00:02:17,650 that all who gaze on it are terrified. 25 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 Like that one over there? 26 00:02:28,670 --> 00:02:30,170 Exactly like that one. 27 00:02:30,170 --> 00:02:31,670 ( chuckles ) 28 00:02:43,180 --> 00:02:43,680 That's her. 29 00:02:49,690 --> 00:02:51,190 ( fireworks exploding ) 30 00:02:56,690 --> 00:02:58,200 Pardon me, did you happen to see 31 00:02:58,190 --> 00:03:00,200 three waiters go through here? 32 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Yeah, they came through here, 33 00:03:01,200 --> 00:03:02,700 went right up that ladder over there. 34 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 ( action theme playing ) 35 00:03:37,730 --> 00:03:39,240 She's been trying to say something, 36 00:03:39,240 --> 00:03:41,740 but so far, no go. 37 00:03:45,240 --> 00:03:46,740 ( softly ): Pelican. 38 00:03:57,590 --> 00:03:59,090 ( upbeat Western theme playing ) 39 00:05:05,570 --> 00:05:06,570 All right, gentlemen. 40 00:05:17,580 --> 00:05:19,090 Get a hold of him. 41 00:05:21,590 --> 00:05:23,090 Jim, how are you? 42 00:05:23,090 --> 00:05:24,590 Fine, lieutenant. How are you? 43 00:05:24,590 --> 00:05:26,090 I don't think you know my friend, Jeremy Pike. 44 00:05:26,090 --> 00:05:28,090 He's my partner. 45 00:05:28,090 --> 00:05:29,600 They married Artie to a desk in Washington 46 00:05:29,600 --> 00:05:31,100 for a few months. 47 00:05:31,100 --> 00:05:33,100 This is Lieutenant Tom Bengston. 48 00:05:33,100 --> 00:05:35,600 Why is the secret service interested in a local killing? 49 00:05:35,600 --> 00:05:37,100 Name Din Chang mean anything to you? 50 00:05:37,100 --> 00:05:40,110 Yeah. We've been trying to get our hands on him 51 00:05:40,110 --> 00:05:43,110 for quite a while, but he's been too slippery. 52 00:05:43,110 --> 00:05:46,110 He finally knocked over a government storage depot. 53 00:05:46,110 --> 00:05:47,610 That's how we got brought into it. 54 00:05:47,610 --> 00:05:49,620 We got a note from a little lady, 55 00:05:49,620 --> 00:05:51,120 saying she could lead us to Chang, 56 00:05:51,120 --> 00:05:52,620 but we never quite got to talk to her. 57 00:05:53,620 --> 00:05:55,620 I take it no one saw anything. 58 00:05:55,620 --> 00:05:58,620 If they did, they don't want to talk about it. 59 00:05:58,620 --> 00:06:00,630 Unfortunately, we don't even know the girl's name. 60 00:06:00,630 --> 00:06:03,130 Can't help you there. 61 00:06:03,130 --> 00:06:06,630 But I do know his name. He's Johnny Dirk. 62 00:06:06,630 --> 00:06:08,130 Johnny Dirk? 63 00:06:08,130 --> 00:06:10,140 This can't be Johnny Dirk, lieutenant, 64 00:06:10,140 --> 00:06:12,640 Johnny Dirk is serving a long stretch 65 00:06:12,640 --> 00:06:15,640 in Fort Alcatraz. Aren't you, Johnny. 66 00:06:15,640 --> 00:06:18,640 Hey, Johnny, how did you manage to get away? 67 00:06:18,640 --> 00:06:22,150 And what happened to-- To your friends? 68 00:06:22,150 --> 00:06:24,150 Why did they leave so hastily and where did they go? 69 00:06:24,150 --> 00:06:27,150 And why was the girl killed? 70 00:06:27,150 --> 00:06:28,660 I think you'd better get him out of here 71 00:06:28,650 --> 00:06:29,660 for the time being. 72 00:06:29,660 --> 00:06:31,160 We'll discuss this with him later. 73 00:06:33,660 --> 00:06:36,160 I still can't figure Din Chang breaking into an arsenal. 74 00:06:36,160 --> 00:06:39,670 He never had too much trouble laying hands on guns before. 75 00:06:39,670 --> 00:06:41,170 How about fulminate of mercury? 76 00:06:41,170 --> 00:06:43,670 That's all he took. Ten barrels of it, Tom. 77 00:06:43,670 --> 00:06:45,170 That's very special stuff. 78 00:06:45,170 --> 00:06:46,670 He could blow up half the city. 79 00:06:46,670 --> 00:06:48,170 Mm-hm. That's what we thought. 80 00:06:48,170 --> 00:06:50,180 This is all she had with her, lieutenant. 81 00:06:50,180 --> 00:06:53,680 WEST: Could I hold on to these things for a while, Tom? 82 00:06:53,680 --> 00:06:55,180 TOM: I don't see why not. 83 00:06:55,180 --> 00:06:56,680 Well, I'm going to head back, 84 00:06:56,680 --> 00:06:59,190 try to get Johnny Dirk to open up, 85 00:06:59,190 --> 00:07:01,190 but don't depend on it. 86 00:07:01,190 --> 00:07:02,690 Talk to you later. 87 00:07:04,190 --> 00:07:06,190 Here we are, no closer to Chang, 88 00:07:06,190 --> 00:07:08,190 and unfortunately we have a dead girl 89 00:07:08,190 --> 00:07:09,700 that no one seems to know. 90 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 Or do they? 91 00:07:10,700 --> 00:07:12,700 Last time I saw one of these, 92 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 it was making a lion dance. 93 00:07:22,210 --> 00:07:24,710 So the nameless girl was a puppeteer. 94 00:07:24,710 --> 00:07:28,210 Yeah, that's all we have. That and this ring. 95 00:07:28,210 --> 00:07:30,720 At least it's something to work with. 96 00:07:30,720 --> 00:07:33,220 But what does "pelican" have to do with all of this? 97 00:07:33,220 --> 00:07:36,220 Yeah, "pelican." Doesn't connect up at all. 98 00:07:36,220 --> 00:07:38,220 Where does Din Chang fit in? 99 00:07:38,220 --> 00:07:39,230 ( knocking on door ) 100 00:07:41,730 --> 00:07:42,730 Come in. 101 00:07:46,230 --> 00:07:48,740 Mr. West, Mr. Pike? Yes? 102 00:07:48,730 --> 00:07:50,240 I'm Amy Stafford. 103 00:07:50,240 --> 00:07:52,740 I work for Colonel Blake in San Francisco. 104 00:07:52,740 --> 00:07:54,240 Won't you please sit down, Miss Stafford? 105 00:07:54,240 --> 00:07:55,740 Thank you. 106 00:07:55,740 --> 00:07:57,740 We just received an answer from Colonel Morse, 107 00:07:57,740 --> 00:07:59,250 the commandant at Alcatraz. 108 00:08:01,750 --> 00:08:05,250 "In reply to your inquiry, be advised that John Dirk, 109 00:08:05,250 --> 00:08:10,260 "number 14357, is serving 15 years sentence this fort. 110 00:08:10,260 --> 00:08:12,260 "No possibility of escape. 111 00:08:12,260 --> 00:08:15,760 Currently in isolation, maximum-security wing." 112 00:08:15,760 --> 00:08:16,760 Signed, Kelton Morse, 113 00:08:16,760 --> 00:08:18,760 6th artillery commanding. 114 00:08:18,760 --> 00:08:22,270 If Dirk is still on Alcatraz, who's the man you caught? 115 00:08:22,270 --> 00:08:25,270 Maybe it was his twin brother, Miss Stafford. 116 00:08:25,270 --> 00:08:27,270 Except for the fact that he doesn't have a twin brother. 117 00:08:27,270 --> 00:08:29,780 WEST: No, Jeremy, it wasn't his twin brother. 118 00:08:29,780 --> 00:08:31,280 It was Johnny Dirk. 119 00:08:31,280 --> 00:08:34,780 Then why would Morse lie to us about his being on Alcatraz? 120 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 ( snaps fingers ) 121 00:08:37,780 --> 00:08:38,780 Alcatraz. That's it. 122 00:08:38,780 --> 00:08:40,290 Why didn't I think of it. 123 00:08:40,290 --> 00:08:42,790 In Sonora, Mexico, there is a prison-- 124 00:08:42,790 --> 00:08:43,790 And it's called the Alcatraz. 125 00:08:43,790 --> 00:08:45,290 --and what's carved into the gates? 126 00:08:45,290 --> 00:08:48,290 A large bird. 127 00:08:49,800 --> 00:08:51,800 A pelican. 128 00:08:51,800 --> 00:08:55,300 "Alcatraz" is the Spanish word for "pelican." 129 00:08:55,300 --> 00:08:58,810 That's it, that's what that dead girl was trying to tell us. 130 00:08:58,800 --> 00:09:01,810 Somehow Din Chang is tied in to Alcatraz, 131 00:09:01,810 --> 00:09:03,310 and we'd better find out how. 132 00:09:03,310 --> 00:09:05,810 But if what you suspect about it is true, 133 00:09:05,810 --> 00:09:07,810 they're not going to want the secret service 134 00:09:07,810 --> 00:09:08,810 walking around there. 135 00:09:08,810 --> 00:09:10,320 "Amy," wasn't it? 136 00:09:11,820 --> 00:09:13,820 Amy, you've got a point. 137 00:09:13,820 --> 00:09:15,320 ( ominous theme playing ) 138 00:09:49,360 --> 00:09:52,360 COLONEL: Bottom left, march! 139 00:09:57,360 --> 00:09:58,870 Company, halt! 140 00:09:59,870 --> 00:10:01,870 Left, face! 141 00:10:05,870 --> 00:10:07,870 Welcome to Fort Alcatraz. 142 00:10:07,870 --> 00:10:10,880 I hope you all enjoyed your little boat trip. 143 00:10:13,380 --> 00:10:17,380 It seems your former outfit no longer desire your company, 144 00:10:17,380 --> 00:10:20,890 but we're delighted to have you here. 145 00:10:20,890 --> 00:10:24,390 We have a few simple rules. 146 00:10:24,390 --> 00:10:28,900 Do what you're told when you're told. 147 00:10:28,890 --> 00:10:30,900 Now, some of you men might find it difficult 148 00:10:30,900 --> 00:10:33,900 to learn to live with that, 149 00:10:33,900 --> 00:10:38,900 but one way or another, everybody learns. 150 00:10:43,410 --> 00:10:45,910 Another little rule: 151 00:10:45,910 --> 00:10:47,910 when I talk, you listen. 152 00:10:54,420 --> 00:10:55,420 Oh. 153 00:10:57,920 --> 00:11:00,930 Troublemaker, huh? 154 00:11:00,930 --> 00:11:01,930 All right. 155 00:11:17,940 --> 00:11:19,950 ( traditional Chinese music playing ) 156 00:11:29,460 --> 00:11:31,460 ( speaking in Chinese ) 157 00:11:40,970 --> 00:11:44,470 ( both mouthing words ) 158 00:11:55,980 --> 00:11:58,980 This prisoner swung on Corporal Simon 159 00:11:58,980 --> 00:12:00,490 and is still living? 160 00:12:00,490 --> 00:12:02,490 As a matter of fact, 161 00:12:02,490 --> 00:12:05,490 he knocked the corporal out cold, sir. 162 00:12:05,490 --> 00:12:06,990 Did you now? 163 00:12:06,990 --> 00:12:11,000 Well, that's never been done before. 164 00:12:11,000 --> 00:12:12,500 Why? 165 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 A small matter of a stick in my back, sir. 166 00:12:14,500 --> 00:12:18,000 What? Cruel and unusual punishment? 167 00:12:18,000 --> 00:12:21,510 Very much against regulations. 168 00:12:21,510 --> 00:12:25,010 Why did Corporal Simon use a swagger stick 169 00:12:25,010 --> 00:12:26,510 on the prisoner? 170 00:12:26,510 --> 00:12:28,510 What swagger stick, sir? 171 00:12:30,020 --> 00:12:33,020 FREY: Oh, I see. 172 00:12:34,520 --> 00:12:36,020 I don't know why you're here, prisoner, 173 00:12:36,020 --> 00:12:38,520 but it's obvious that in addition to everything else, 174 00:12:38,520 --> 00:12:40,030 you're a chronic liar. 175 00:12:40,030 --> 00:12:42,030 I have his file here. 176 00:12:47,030 --> 00:12:51,540 So your name is Private Court, 177 00:12:51,540 --> 00:12:53,040 and according to the records, 178 00:12:53,040 --> 00:12:56,540 you've declared a one-man war against the Army. 179 00:12:56,540 --> 00:12:59,550 Desertion, breaking out of the guardhouse, 180 00:12:59,550 --> 00:13:02,550 assaulting your commanding officer, 181 00:13:02,550 --> 00:13:05,050 topped off by an unprovoked assault 182 00:13:05,050 --> 00:13:07,050 against a senior guard of Alcatraz! 183 00:13:07,050 --> 00:13:11,060 Do you have anything to say before I pass summary judgment? 184 00:13:11,060 --> 00:13:13,560 Nothing. 185 00:13:15,560 --> 00:13:17,060 Ah, Corporal Simon. 186 00:13:30,080 --> 00:13:31,580 MORSE: Hey! 187 00:13:41,090 --> 00:13:42,090 ( door shuts ) 188 00:13:42,090 --> 00:13:44,590 Get back to signing those papers, Morse, 189 00:13:44,590 --> 00:13:47,090 or I'll have you thrown back in solitary. 190 00:14:16,740 --> 00:14:17,740 Get up, Court. 191 00:14:19,740 --> 00:14:21,240 Get up! 192 00:14:27,750 --> 00:14:29,250 Come on. 193 00:14:33,260 --> 00:14:35,260 Neat, huh? 194 00:14:35,260 --> 00:14:37,260 Thought you'd like it. 195 00:14:37,260 --> 00:14:41,760 There are 105 iron cannonballs in these three pyramids, 196 00:14:41,760 --> 00:14:43,770 each ball weighs 42 pounds, 197 00:14:43,770 --> 00:14:46,270 and there's only one minor, little problem. 198 00:14:46,270 --> 00:14:47,770 Someone stacked them in the wrong place. 199 00:14:47,770 --> 00:14:50,270 You've got brains too. 200 00:14:50,270 --> 00:14:52,270 On the other side of the parade ground. 201 00:14:52,270 --> 00:14:53,280 Start stacking. 202 00:14:55,780 --> 00:14:57,280 You realize, of course, 203 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 that this may ruin our friendship. 204 00:15:00,280 --> 00:15:02,280 I'll take that chance. 205 00:15:02,280 --> 00:15:03,790 Start stacking. 206 00:15:37,820 --> 00:15:40,820 ( speaking in Chinese ) 207 00:15:49,330 --> 00:15:52,840 Oh, 1000 celestial pardons, ancient one, 208 00:15:52,840 --> 00:15:56,840 but do you have a young lady who assists you? 209 00:15:56,840 --> 00:15:58,840 There are those who interrupt me, 210 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 but no one assists me. 211 00:16:00,840 --> 00:16:03,850 Then I am indeed desolated. 212 00:16:23,370 --> 00:16:25,870 Not bad. 213 00:16:25,870 --> 00:16:27,370 Not bad at all. 214 00:16:27,370 --> 00:16:28,870 Just a knack. 215 00:16:28,870 --> 00:16:32,380 Yeah, not bad at all. 216 00:16:32,370 --> 00:16:33,380 The only thing is-- 217 00:16:33,380 --> 00:16:34,880 Yeah, I know. 218 00:16:34,880 --> 00:16:37,380 You liked them better where they were before. 219 00:16:38,880 --> 00:16:42,390 Private Court, you're a mind reader. 220 00:16:42,380 --> 00:16:43,890 All right, pick them up, 221 00:16:43,890 --> 00:16:45,890 and put them down on the other side, soldier. 222 00:16:45,890 --> 00:16:47,390 Move! 223 00:17:30,430 --> 00:17:32,940 So now we know your name is-- 224 00:17:32,940 --> 00:17:34,440 Correction, was. 225 00:17:34,440 --> 00:17:35,940 --Jasmine Blood. 226 00:17:40,940 --> 00:17:42,450 ( traditional Chinese music playing ) 227 00:18:47,010 --> 00:18:48,510 ( music stops, gong resonating ) 228 00:19:00,020 --> 00:19:02,020 ( chattering ) 229 00:19:10,030 --> 00:19:11,530 MAN: Reverent one, 230 00:19:11,530 --> 00:19:14,540 this unworthy performance is concluded. 231 00:19:14,540 --> 00:19:18,540 Ah, concluded, but not forgotten. 232 00:19:18,540 --> 00:19:21,540 How shrewdly you slew the dragon. 233 00:19:28,050 --> 00:19:31,050 Reverent one, unhappily I must remind you that-- 234 00:19:31,050 --> 00:19:35,560 Oh, how bravely you died. 235 00:19:35,560 --> 00:19:39,560 With such wondrous, trailing clouds of smoke. 236 00:19:39,560 --> 00:19:42,060 Accept this miserable dragon's thanks, but-- 237 00:19:42,060 --> 00:19:44,570 Oh, it is so sad 238 00:19:44,570 --> 00:19:48,070 that all may not die as gloriously. 239 00:19:57,580 --> 00:19:59,080 WOMAN: Who are you? 240 00:19:59,080 --> 00:20:02,590 One who would have wished Jasmine Blood alive. 241 00:20:04,090 --> 00:20:05,090 You knew my sister? 242 00:20:05,090 --> 00:20:07,590 Better than I know her murderer. 243 00:20:07,590 --> 00:20:11,090 MAN: How do we know you are not the murderer? 244 00:20:11,090 --> 00:20:15,600 If I were, should I fear the sword you hold? 245 00:20:15,600 --> 00:20:18,600 WOMAN: There are swords and swords. 246 00:20:21,100 --> 00:20:23,110 ( exhales heavily ) 247 00:20:23,110 --> 00:20:27,110 That is indeed a proper sword, 248 00:20:27,110 --> 00:20:32,620 but because of my talisman, I am unafraid. 249 00:20:46,630 --> 00:20:47,630 what do you want? 250 00:20:47,630 --> 00:20:51,130 Din Chang. Where might I find him? 251 00:20:53,140 --> 00:20:56,140 My sister has died before her time. 252 00:20:56,140 --> 00:20:58,640 Now you are asking me to follow her. 253 00:20:58,640 --> 00:21:00,640 Surely, you can tell me something. 254 00:21:00,640 --> 00:21:03,150 Anything that might help me find the one I seek. 255 00:21:24,670 --> 00:21:26,170 Honored sir... 256 00:21:29,170 --> 00:21:32,680 the others-- They are afraid to talk. 257 00:21:32,670 --> 00:21:34,180 Ah, but not you. 258 00:21:34,180 --> 00:21:38,180 I, also. But I'm not afraid to whisper. 259 00:21:38,180 --> 00:21:41,680 Whisper to me then about Din Chang. 260 00:21:41,680 --> 00:21:44,690 No. About a Frenchman. 261 00:21:44,690 --> 00:21:47,690 Jean-Paul. Din Chang's friend. 262 00:21:47,690 --> 00:21:51,690 The friend of my enemy is my enemy too. 263 00:21:51,690 --> 00:21:55,200 Tell me where I may find this Jean-Paul. 264 00:21:55,200 --> 00:21:58,700 There is a warehouse, the New Kowloon. 265 00:22:26,230 --> 00:22:28,230 Now, that I like, soldier. 266 00:22:32,230 --> 00:22:33,740 I know. 267 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 But you'd like it better 268 00:22:34,740 --> 00:22:37,740 if they were back over there, right? 269 00:22:37,740 --> 00:22:39,240 I should say not. 270 00:22:39,240 --> 00:22:40,740 It's perfect just the way it is. 271 00:22:40,740 --> 00:22:42,740 Don't you agree? 272 00:22:42,740 --> 00:22:46,750 Yes, sir, soldier. This time you did it good. 273 00:22:46,750 --> 00:22:48,750 Real good. 274 00:22:52,750 --> 00:22:55,260 But I know, you just realized something. 275 00:22:55,260 --> 00:22:56,760 A small thing. 276 00:22:56,760 --> 00:22:59,760 If you could put this cannonball on the top, 277 00:22:59,760 --> 00:23:04,270 And that cannonball... 278 00:23:04,270 --> 00:23:05,270 Right? 279 00:23:05,270 --> 00:23:07,270 That's the idea. 280 00:23:07,270 --> 00:23:08,270 Then it would really be perfect. 281 00:23:10,770 --> 00:23:11,770 ( laughs ) 282 00:23:14,780 --> 00:23:17,780 Court, you wouldn't be having any of this trouble 283 00:23:17,780 --> 00:23:19,280 if you were a little less touchy. 284 00:23:19,280 --> 00:23:22,280 Now, in the future, when I do this to you-- 285 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 I'm surprised you're still alive. 286 00:23:40,800 --> 00:23:43,310 You're surprised? So am I, Miss, uh-- 287 00:23:43,310 --> 00:23:45,310 At ease, Private Court. 288 00:23:46,810 --> 00:23:48,810 My name is Dr. Gibson. 289 00:23:48,810 --> 00:23:51,810 I have the technical rank of a captain, 290 00:23:51,810 --> 00:23:54,820 and I'm in charge of the infirmary. 291 00:23:54,820 --> 00:23:56,820 Yes, sir, captain. 292 00:23:56,820 --> 00:23:58,820 Furthermore, I know all about you. 293 00:23:58,820 --> 00:24:00,320 All about me? 294 00:24:00,320 --> 00:24:02,830 All. 295 00:24:02,820 --> 00:24:05,330 I've examined you thoroughly. 296 00:24:05,330 --> 00:24:07,330 There are no broken bones, 297 00:24:07,330 --> 00:24:09,830 but you are a mass of contusions and bruises. 298 00:24:09,830 --> 00:24:12,830 Cannonballs usually do have that effect on me. 299 00:24:12,830 --> 00:24:14,340 In addition to which, 300 00:24:14,340 --> 00:24:17,840 I've familiarized myself with your military file. 301 00:24:17,840 --> 00:24:20,340 It isn't the most inspiring record I've ever read. 302 00:24:20,340 --> 00:24:22,850 But that really isn't a true insight 303 00:24:22,840 --> 00:24:24,350 to my inner personality, 304 00:24:24,350 --> 00:24:28,850 my hopes, my dreams, my cares, my fears. 305 00:24:28,850 --> 00:24:31,850 I know a little something about that too. 306 00:24:31,850 --> 00:24:32,850 You were feverish for a while. 307 00:24:34,360 --> 00:24:36,860 Did I reveal anything interesting? 308 00:24:36,860 --> 00:24:37,860 Among other things, 309 00:24:37,860 --> 00:24:39,360 you kept repeating something 310 00:24:39,360 --> 00:24:41,860 that was obviously very much on your mind. 311 00:24:41,860 --> 00:24:46,870 A "Kuei," who seems to be a puppeteer or a witch. 312 00:24:46,870 --> 00:24:49,870 Then something about a Din Chang. 313 00:24:49,870 --> 00:24:53,380 That bunker out there. What goes on? 314 00:24:53,380 --> 00:24:54,880 Don't even ask about that place. 315 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 Why not? 316 00:24:56,880 --> 00:24:58,380 I've seen many prisoners go in there. 317 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 I've never seen one come out. 318 00:25:01,380 --> 00:25:02,890 How dare you. 319 00:25:02,880 --> 00:25:04,890 You knock before you enter this infirmary! 320 00:25:04,890 --> 00:25:06,890 Sorry about that, Doc. 321 00:25:06,890 --> 00:25:09,890 I've got this order to take the prisoner off your hands 322 00:25:09,890 --> 00:25:11,890 for a little solitary confinement. 323 00:25:13,900 --> 00:25:15,400 I won't allow it. 324 00:25:15,400 --> 00:25:17,900 Private Court is suffering from a fracture of the ulna, 325 00:25:17,900 --> 00:25:18,900 and is unfit for duty. 326 00:25:18,900 --> 00:25:20,400 Now, look here, Doc. 327 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 I got this authorization. 328 00:25:21,400 --> 00:25:24,410 And I tell you that the prisoner is unfit for duty. 329 00:25:24,410 --> 00:25:26,410 Since I'm in charge of this infirmary, 330 00:25:26,410 --> 00:25:27,910 he shall not be released. 331 00:25:27,910 --> 00:25:30,910 Sorry, Doc. Orders is orders. 332 00:25:30,910 --> 00:25:32,910 Get up. 333 00:25:32,910 --> 00:25:35,420 I'm unfit for duty, man. 334 00:25:35,420 --> 00:25:36,920 Get him up. 335 00:25:39,420 --> 00:25:40,420 Hold it! 336 00:25:43,430 --> 00:25:44,930 Sold the doc on the idea that you had a broken wing, 337 00:25:44,930 --> 00:25:46,430 huh, soldier? 338 00:25:46,430 --> 00:25:50,930 Well, I got just the place for you to recuperate 339 00:25:50,930 --> 00:25:54,940 till the roses bloom in your cheeks again. 340 00:25:54,940 --> 00:25:57,440 An ideal vacation spot we call the bunkers. 341 00:29:12,180 --> 00:29:13,180 ( fireworks exploding ) 342 00:29:13,180 --> 00:29:14,690 ( bells jingling ) 343 00:29:19,690 --> 00:29:21,690 ( explosions, jingling stop ) 344 00:29:29,700 --> 00:29:30,700 ( bells jingle ) 345 00:29:45,220 --> 00:29:47,220 ( men speaking indistinctly ) 346 00:29:55,730 --> 00:29:57,230 MAN: Time is growing short. 347 00:29:57,230 --> 00:29:58,730 Now, when can we expect the shipment? 348 00:29:58,730 --> 00:30:02,730 So Din Chang is growing impatient? 349 00:30:02,730 --> 00:30:04,240 The merchandise-- 350 00:30:04,240 --> 00:30:07,740 And be-- Be assured, it is exquisite. 351 00:30:07,740 --> 00:30:09,740 --will be shipped very shortly. 352 00:30:11,240 --> 00:30:13,240 A small reinforcement? 353 00:30:13,240 --> 00:30:14,250 No. 354 00:30:14,250 --> 00:30:17,750 No? Non, alors, non. 355 00:30:19,750 --> 00:30:21,250 And there shortly after, 356 00:30:21,250 --> 00:30:24,260 I-- I Jean-Paul-- 357 00:30:26,260 --> 00:30:27,760 Mm? 358 00:30:27,760 --> 00:30:30,260 --will shortly arrive. 359 00:30:30,260 --> 00:30:31,260 Allons-y. 360 00:30:40,270 --> 00:30:42,770 ( hammering ) 361 00:31:08,300 --> 00:31:09,800 MAN: Get those other crates ready. 362 00:31:58,850 --> 00:32:01,850 Take a good look around, Court. 363 00:32:01,850 --> 00:32:03,360 You won't be seeing sunshine again. 364 00:32:03,350 --> 00:32:06,860 One thing I can always count on from you 365 00:32:06,860 --> 00:32:08,360 is a few cheerful words. 366 00:32:08,360 --> 00:32:10,860 See how smart you feel 367 00:32:10,860 --> 00:32:12,360 after your little tour down there. 368 00:32:14,870 --> 00:32:16,370 After you. 369 00:32:16,370 --> 00:32:17,370 Take him in. 370 00:32:47,400 --> 00:32:48,900 You know what would have happened 371 00:32:48,900 --> 00:32:49,900 if this had hit the floor? 372 00:32:52,400 --> 00:32:53,910 You appear to be very knowledgeable. 373 00:32:59,410 --> 00:33:00,410 What would have happened? 374 00:33:02,410 --> 00:33:04,920 We'd all probably be a memory by now, 375 00:33:04,920 --> 00:33:07,420 scattered all over San Francisco bay. 376 00:33:07,420 --> 00:33:09,920 It seems you've saved all our lives. 377 00:33:09,920 --> 00:33:11,920 What do you know about fulminate of mercury? 378 00:33:11,920 --> 00:33:14,930 I know quite a bit, sir. Maybe almost as much as you. 379 00:33:14,930 --> 00:33:17,430 That might make you an expert, young man. 380 00:33:17,430 --> 00:33:18,930 I don't know about being an expert, sir, 381 00:33:18,930 --> 00:33:20,430 but I do know that it's an acid, 382 00:33:20,430 --> 00:33:23,430 when it's combined with mercury it becomes an explosive. 383 00:33:23,430 --> 00:33:25,440 So unstable, though, it's hardly worth using. 384 00:33:25,440 --> 00:33:27,440 ( chuckles ) 385 00:33:29,940 --> 00:33:31,440 Not even in these? 386 00:33:33,950 --> 00:33:35,450 Rockets. 387 00:33:35,450 --> 00:33:37,450 Why should you be so surprised? 388 00:33:37,450 --> 00:33:39,950 It's what we Chinese are so good at: rockets. 389 00:33:39,950 --> 00:33:41,950 Long before the rest of the world 390 00:33:41,950 --> 00:33:45,460 graduated from their spears and bows and arrows, 391 00:33:45,460 --> 00:33:46,960 we Chinese had developed rockets 392 00:33:46,960 --> 00:33:48,460 to a remarkable degree, 393 00:33:48,460 --> 00:33:51,960 but one element we lacked. 394 00:33:51,960 --> 00:33:58,470 An effective priming charge, like fulminate of mercury, 395 00:33:58,470 --> 00:34:02,470 which your government has now most thoughtfully provided. 396 00:34:04,480 --> 00:34:05,980 Congratulations. 397 00:34:05,980 --> 00:34:08,980 I'd say you're one up on the old Spanish garrison's 20-pounders. 398 00:34:08,980 --> 00:34:10,480 Thank you. 399 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 Now, young man, 400 00:34:11,480 --> 00:34:13,990 let's see what a strategist you are. 401 00:34:13,990 --> 00:34:16,990 What could be the purpose of these rocket launchers 402 00:34:16,990 --> 00:34:19,490 set up here in the cliffs overlooking the bay? 403 00:34:22,490 --> 00:34:24,000 Well, if you could fire the rockets 404 00:34:24,000 --> 00:34:26,500 without blowing up yourselves, 405 00:34:26,500 --> 00:34:29,000 then you could control the bay. 406 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 You could bottle up shipping, 407 00:34:31,000 --> 00:34:32,500 zero in on the mainland, 408 00:34:32,500 --> 00:34:34,510 depending, of course, on your range. 409 00:34:34,510 --> 00:34:36,010 If you could do that, 410 00:34:36,010 --> 00:34:40,010 then you could name your own price for San Francisco. 411 00:34:40,010 --> 00:34:41,010 Very good. 412 00:34:42,510 --> 00:34:45,020 Very good, indeed. 413 00:34:45,020 --> 00:34:48,020 I've been in a few prisons in my time, 414 00:34:48,020 --> 00:34:51,020 but never anything like this. 415 00:34:51,020 --> 00:34:53,020 The guards tell me that no one has ever left here. 416 00:34:53,020 --> 00:34:55,530 ( chuckles ) 417 00:34:55,530 --> 00:34:58,030 Let us say the troublemakers among the inmates 418 00:34:58,030 --> 00:35:02,030 don't leave to discuss what they've seen. 419 00:35:02,030 --> 00:35:04,540 Well, sir, I'm very impressed with all this. 420 00:35:04,540 --> 00:35:06,040 I'd like to get over on your side. 421 00:35:06,040 --> 00:35:10,540 Unfortunately, for you, my side is quite full. 422 00:35:12,540 --> 00:35:14,050 Take him. 423 00:35:22,550 --> 00:35:23,550 Bright young man. 424 00:35:27,060 --> 00:35:29,560 But they're always the troublesome ones. 425 00:35:29,560 --> 00:35:31,560 ( both laughing ) 426 00:35:31,560 --> 00:35:33,560 Make sure the rockets are properly stationed. 427 00:36:37,130 --> 00:36:39,130 Hey! 428 00:36:39,130 --> 00:36:40,630 I'll take over now. 429 00:36:40,630 --> 00:36:43,130 Nobody told me nothing about that. 430 00:36:43,130 --> 00:36:45,640 Now, look, buddy, I'm just following orders. 431 00:36:45,640 --> 00:36:48,640 Yeah? How come I never seen you before? 432 00:36:48,640 --> 00:36:51,140 Well, you see, it's like this. 433 00:36:51,140 --> 00:36:52,640 It so happens-- 434 00:36:55,650 --> 00:36:57,650 Where the devil is this? Is this Alcatraz? 435 00:36:57,650 --> 00:37:00,150 This is it. Well? 436 00:37:00,150 --> 00:37:03,150 Din Chang is up to his neck in rockets. 437 00:37:03,150 --> 00:37:06,160 Somehow he's managed to take over this whole fort. 438 00:37:06,160 --> 00:37:08,160 If these aren't the real guards, where are they? 439 00:37:08,160 --> 00:37:09,660 I don't know. 440 00:37:09,660 --> 00:37:10,660 Why don't you try and find out? 441 00:37:10,660 --> 00:37:12,660 I've got work to do topside. 442 00:37:12,660 --> 00:37:13,160 Right. 443 00:37:37,190 --> 00:37:40,190 ( door opens ) 444 00:37:40,190 --> 00:37:41,690 I was told you were waiting for me. 445 00:37:41,690 --> 00:37:43,190 You may inform Colonel Morse 446 00:37:43,190 --> 00:37:44,700 that I must see him immediately. 447 00:37:44,700 --> 00:37:45,700 Oh, I'm sorry. 448 00:37:45,700 --> 00:37:47,700 The colonel has been called away to the presidio. 449 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 In his absence, 450 00:37:48,700 --> 00:37:51,200 I am acting commandant, of course. 451 00:37:51,200 --> 00:37:53,200 May I help you? 452 00:37:53,200 --> 00:37:55,210 It's about the bunker. 453 00:37:55,210 --> 00:37:56,710 I see men being detailed there, 454 00:37:56,710 --> 00:37:58,210 but no one ever returns. 455 00:37:58,210 --> 00:38:00,210 Oh, come, come, doctor. 456 00:38:00,210 --> 00:38:02,210 That's just barracks rumors you're repeating. 457 00:38:02,210 --> 00:38:04,720 The men are transferred to the mainland. 458 00:38:04,720 --> 00:38:08,220 That's why you don't see them again. 459 00:38:08,220 --> 00:38:09,720 Then there's the matter of Private Court. 460 00:38:09,720 --> 00:38:11,720 Well, what about him? 461 00:38:11,720 --> 00:38:15,230 Well, it's-- It's something that he kept repeating. 462 00:38:15,230 --> 00:38:17,230 Something about a dangerous killer 463 00:38:17,230 --> 00:38:18,730 that he was trailing. 464 00:38:18,730 --> 00:38:21,730 He has quite a selection to choose from here. 465 00:38:21,730 --> 00:38:24,240 Was there any description? 466 00:38:24,240 --> 00:38:25,740 Yes, I remember his exact words. 467 00:38:25,740 --> 00:38:27,740 Din Chang. 468 00:38:27,740 --> 00:38:29,740 A Chinese named Din Chang. 469 00:38:29,740 --> 00:38:32,240 Uh, Chinese, you said? 470 00:38:36,250 --> 00:38:39,750 ( ominous theme playing ) 471 00:39:00,270 --> 00:39:02,270 ( Gibson screams ) 472 00:39:04,780 --> 00:39:07,780 A Chinese named Din Chang? 473 00:39:10,280 --> 00:39:16,790 Did he also say that Din Chang is an expert with a knife? 474 00:39:30,650 --> 00:39:32,640 You see, Dr. Gibson, 475 00:39:32,640 --> 00:39:36,140 as long as you were the lovely, dedicated healer of wounds, 476 00:39:36,140 --> 00:39:39,640 and stayed in your antiseptic world of bandages, 477 00:39:39,640 --> 00:39:41,650 your safety was assured, 478 00:39:41,650 --> 00:39:43,150 but now--? 479 00:39:53,660 --> 00:39:55,660 You weren't so difficult to find. 480 00:39:57,160 --> 00:39:58,660 In the absence of Major Frey, 481 00:39:58,660 --> 00:40:00,660 you're going to do a few things for me. 482 00:40:00,660 --> 00:40:02,170 Yes? 483 00:40:02,170 --> 00:40:05,670 Destroy those rockets and the launcher. 484 00:40:05,670 --> 00:40:06,670 Go on. 485 00:40:06,670 --> 00:40:09,670 And what about the real personnel of Alcatraz? 486 00:40:09,670 --> 00:40:11,180 The real guard--? 487 00:40:16,680 --> 00:40:18,680 Our young Mr. Court 488 00:40:18,680 --> 00:40:21,190 seems to be a bird of a different feather. 489 00:40:21,190 --> 00:40:23,690 Oh, yes. You're from the police. 490 00:40:23,690 --> 00:40:25,690 Or perhaps even from the government. 491 00:40:25,690 --> 00:40:27,690 But it doesn't really matter, of course, 492 00:40:27,690 --> 00:40:32,700 because in exactly 28 minutes-- 493 00:40:32,700 --> 00:40:34,200 You won't be around to see it, of course. 494 00:40:34,200 --> 00:40:35,700 --but your gallant United States fleet 495 00:40:35,700 --> 00:40:38,700 will be resting on the bottom of the bay. 496 00:40:38,700 --> 00:40:40,200 ( chuckles ) 497 00:40:40,200 --> 00:40:42,710 Come. You'll enjoy the sight. 498 00:40:44,710 --> 00:40:47,710 You see, it's the fleet returning from maneuvers, 499 00:40:47,710 --> 00:40:50,710 sailing peacefully into a quiet harbor. 500 00:40:50,710 --> 00:40:51,720 And why not? 501 00:40:51,720 --> 00:40:54,220 The Navy would never fear anything 502 00:40:54,220 --> 00:40:55,720 from its own Fort Alcatraz, eh? 503 00:40:56,720 --> 00:40:59,220 Which is so strategically situated-- 504 00:40:59,220 --> 00:41:00,730 Designed, you might say. 505 00:41:00,720 --> 00:41:04,230 --to bring any vessel in the bay under its guns and rockets, 506 00:41:04,230 --> 00:41:06,730 and so blast any hull to perdition. 507 00:41:06,730 --> 00:41:08,730 What do you hope to accomplish? 508 00:41:08,730 --> 00:41:10,230 You may sink a few ships, 509 00:41:10,230 --> 00:41:13,240 but soon you'll be bombed out or starved out. 510 00:41:13,740 --> 00:41:15,240 Corporal. 511 00:41:15,240 --> 00:41:18,240 In addition to asking far too many questions, 512 00:41:18,240 --> 00:41:22,250 our friends here have become quite troublesome. 513 00:41:22,250 --> 00:41:24,750 I believe we have a perfectly good wall 514 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 on the parade ground. 515 00:41:25,750 --> 00:41:27,250 Get rid of them. 516 00:41:27,250 --> 00:41:29,750 Yes, sir. 517 00:41:29,750 --> 00:41:31,260 It's about time we put it to work. 518 00:41:32,260 --> 00:41:33,260 Fall in behind me. 519 00:41:36,260 --> 00:41:37,760 March! 520 00:41:45,270 --> 00:41:46,770 About 26 minutes to go? 521 00:41:48,270 --> 00:41:50,270 I suggest we get along to the bunker. 522 00:42:03,790 --> 00:42:05,790 Detail, halt! 523 00:42:07,290 --> 00:42:08,290 You two, fall in. 524 00:42:10,290 --> 00:42:12,800 Court, 525 00:42:12,800 --> 00:42:14,300 I've been waiting for this 526 00:42:14,300 --> 00:42:18,300 ever since you first showed up here. 527 00:42:18,300 --> 00:42:19,300 Position prisoners! 528 00:42:44,830 --> 00:42:45,830 Ready. 529 00:42:47,330 --> 00:42:48,330 PIKE: Hold it! 530 00:42:48,330 --> 00:42:50,840 Hold it! Hold it! 531 00:42:50,830 --> 00:42:53,840 Corporal, I got a change of orders. 532 00:42:53,840 --> 00:42:57,840 I just got the word from Chang 533 00:42:57,840 --> 00:42:59,340 that you're to take them back to the infirmary. 534 00:42:59,340 --> 00:43:01,850 Tell you what, 535 00:43:01,850 --> 00:43:02,850 you tell him you got to me too late. 536 00:43:02,850 --> 00:43:06,850 PIKE: Well, I-I can't do that. 537 00:43:06,850 --> 00:43:08,350 SIMON: You can do anything I tell you. 538 00:43:08,350 --> 00:43:11,360 PIKE: I-I-I can't take on that responsibility. 539 00:43:11,360 --> 00:43:15,360 Get out of the way! I got unfinished business here. 540 00:43:15,360 --> 00:43:17,860 Ready? Hold it! 541 00:43:17,860 --> 00:43:18,860 I-I-I got something here. 542 00:43:18,860 --> 00:43:19,860 That's it. 543 00:43:19,860 --> 00:43:23,370 Now, you stay right there. 544 00:43:23,370 --> 00:43:24,370 I don't know who you are, 545 00:43:24,370 --> 00:43:27,370 but you drop that box and get your hands up. 546 00:43:27,370 --> 00:43:31,380 But-- I-I-It will break. 547 00:43:31,380 --> 00:43:32,380 Drop it! 548 00:43:34,380 --> 00:43:36,880 Well, if that's what you want. 549 00:43:55,400 --> 00:43:57,900 I think the real guards are in the old dungeon. 550 00:43:57,900 --> 00:43:59,400 We don't have much time. 551 00:43:59,400 --> 00:44:00,910 They'll use those rockets on our fleet. 552 00:44:00,900 --> 00:44:01,910 The fleet? 553 00:44:01,910 --> 00:44:03,410 They're crazy. 554 00:44:03,410 --> 00:44:04,910 They may blow up a ship or two, 555 00:44:04,910 --> 00:44:06,410 but they can't go up against the combined guns 556 00:44:06,410 --> 00:44:07,410 of the Army and Navy. 557 00:44:07,410 --> 00:44:09,410 I know how we can warn the Navy. 558 00:44:09,410 --> 00:44:11,920 There's a boat in a cove on the other side of the island. 559 00:44:11,920 --> 00:44:13,920 It's all hidden. Covered over. 560 00:44:13,920 --> 00:44:15,920 They had their own one-way ticket out of here. 561 00:44:15,920 --> 00:44:16,920 Try and release those guards, 562 00:44:16,920 --> 00:44:18,920 we're going to need all the help we can get. 563 00:44:18,920 --> 00:44:22,930 I'm going to try and destroy the rocket launch. 564 00:44:22,930 --> 00:44:24,430 Stick close. 565 00:44:24,430 --> 00:44:26,930 If anybody sees us, you're my prisoner. 566 00:44:31,940 --> 00:44:33,440 Fleet approaching, sir. 567 00:44:33,440 --> 00:44:35,940 Very well. 568 00:44:35,940 --> 00:44:38,940 Almost in range. 569 00:44:38,940 --> 00:44:41,950 When they get to zero point, start firing. 570 00:44:41,950 --> 00:44:43,450 I'll be watching from the tower. 571 00:44:43,450 --> 00:44:45,950 Yes, sir. 572 00:44:48,950 --> 00:44:50,950 CROOK: Lead ship coming into range. 573 00:44:50,950 --> 00:44:52,460 Stand by. 574 00:44:55,460 --> 00:44:56,960 Ready for countdown. 575 00:44:56,960 --> 00:44:58,460 Five. 576 00:44:58,460 --> 00:45:00,460 Four. 577 00:45:00,460 --> 00:45:02,470 Three. 578 00:45:02,470 --> 00:45:04,470 Two. 579 00:45:04,470 --> 00:45:06,470 Fire rocket one! 580 00:45:14,090 --> 00:45:15,480 Prepare for rocket two. 581 00:45:16,480 --> 00:45:19,980 Countdown. Five. 582 00:45:19,980 --> 00:45:22,490 Four. 583 00:45:22,490 --> 00:45:23,490 Three. 584 00:45:23,490 --> 00:45:24,990 ( action theme playing ) 585 00:45:47,510 --> 00:45:48,510 CROOK: Get out of here! 586 00:45:52,020 --> 00:45:53,020 ( explosion ) 587 00:46:01,530 --> 00:46:03,030 ( coughing ) 588 00:46:53,080 --> 00:46:54,580 If I were you, I'd drop anchor. 589 00:47:01,080 --> 00:47:03,090 ( gunshots ) 590 00:47:22,110 --> 00:47:23,610 Garrison is liberated, 591 00:47:23,610 --> 00:47:25,610 and the situation is well in hand. 592 00:47:25,610 --> 00:47:27,110 Shouldn't you pick them up? 593 00:47:27,110 --> 00:47:29,610 All in good time, captain. All in good time. 594 00:47:38,120 --> 00:47:41,120 PIKE: So you see, the idea was that with the fleet 595 00:47:41,120 --> 00:47:43,630 tied up firing on Alcatraz, 596 00:47:43,630 --> 00:47:47,130 they could land at the presidio, 597 00:47:47,130 --> 00:47:50,630 rob a rather sizable payroll 598 00:47:50,630 --> 00:47:52,640 that had arrived for the fleet, 599 00:47:52,640 --> 00:47:55,640 and make off with it without anyone being the wiser. 600 00:47:55,640 --> 00:47:57,640 Why, that's downright thrilling, 601 00:47:57,640 --> 00:47:58,640 but I think we'd better 602 00:47:58,640 --> 00:48:00,640 be getting along to dinner now. 603 00:48:00,640 --> 00:48:02,650 It is getting awfully late. 604 00:48:02,650 --> 00:48:06,150 So right, ladies. Ladies, you are so right. 605 00:48:06,150 --> 00:48:07,650 Shall we, James? 606 00:48:07,650 --> 00:48:08,650 What's the matter? 607 00:48:08,650 --> 00:48:09,650 Aren't you enjoying yourself? 608 00:48:09,650 --> 00:48:12,160 Oh, no. That's not it at all. 609 00:48:12,160 --> 00:48:14,660 I'm actually really enjoying myself. 610 00:48:14,660 --> 00:48:17,160 You see, I've been thinking about my other partner, 611 00:48:17,160 --> 00:48:18,660 Artemus Gordon. 612 00:48:18,660 --> 00:48:21,170 He was sent to Washington, and I've been there-- 613 00:48:21,160 --> 00:48:24,170 Boring, a lot of desk work, a lot of paperwork. 614 00:48:24,170 --> 00:48:26,670 --and I'm just wondering if he's enjoying himself. 615 00:48:26,670 --> 00:48:28,170 PIKE: Speaking of Artie, 616 00:48:28,170 --> 00:48:29,170 that reminds me, 617 00:48:29,170 --> 00:48:30,670 a package arrived for him today. 618 00:48:30,670 --> 00:48:32,680 One of those talking records. 619 00:48:32,680 --> 00:48:34,180 Oh, could we hear it? 620 00:48:45,190 --> 00:48:48,690 WOMAN ( on record ): Good evening, Mr. West, Mr. Pike. 621 00:48:48,690 --> 00:48:50,690 Mr. Gordon has been so busy 622 00:48:50,690 --> 00:48:53,700 that he hasn't time to send you this himself, 623 00:48:53,700 --> 00:48:56,700 so he asked me, as a favor, 624 00:48:56,700 --> 00:48:58,700 ( giggling ): to send it to you. 625 00:48:58,700 --> 00:49:02,710 He wants you to know that it's just work, work, 626 00:49:02,710 --> 00:49:06,710 ( giggling ): work all the time. 627 00:49:06,710 --> 00:49:11,220 He also says he may be here longer than he first thought, 628 00:49:11,210 --> 00:49:12,720 ( giggling ): and he did want me to tell you 629 00:49:12,720 --> 00:49:15,220 that he thinks of you all the time. 630 00:49:15,220 --> 00:49:20,220 So until we hear from you, oh, good night. 631 00:49:20,220 --> 00:49:22,230 ( giggling ) 632 00:49:22,230 --> 00:49:23,230 ( all chuckling ) 633 00:49:23,230 --> 00:49:25,230 Work, work, work. 634 00:49:25,230 --> 00:49:26,730 Yeah, well, 635 00:49:26,730 --> 00:49:29,230 I think I'm really ready for dinner right now. 636 00:49:29,230 --> 00:49:30,730 ( peaceful theme playing ) 637 00:49:42,250 --> 00:49:43,250 ( woman giggling ) 638 00:49:43,250 --> 00:49:44,750 ( door shuts ) 639 00:49:45,750 --> 00:49:46,750 ( woman giggling ) 640 00:49:46,750 --> 00:49:48,250 ( upbeat country theme playing ) 641 00:49:58,380 --> 00:50:09,860 ( upbeat country theme playing ) 45057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.