Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:04,770
( country theme playing )
2
00:00:44,560 --> 00:00:47,060
Eleven o'clock sharp.
Time to go in.
3
00:00:47,060 --> 00:00:49,070
Hope it isn't
a wild goose chase.
4
00:00:49,070 --> 00:00:51,570
Her note said that
it could lead us to Chang.
5
00:00:51,570 --> 00:00:52,570
It's worth the risk.
6
00:00:58,580 --> 00:01:00,080
( traditional Chinese
theme playing )
7
00:01:15,590 --> 00:01:17,090
May I help you?
8
00:01:17,090 --> 00:01:18,600
Yes.
Could we have table seven?
9
00:01:18,600 --> 00:01:20,100
Table seven?
10
00:01:23,600 --> 00:01:25,100
This way, please.
11
00:01:40,620 --> 00:01:42,620
So?
12
00:01:42,620 --> 00:01:44,620
So the note said we wait
for a message.
13
00:01:48,630 --> 00:01:50,630
Jim.
14
00:01:50,630 --> 00:01:52,130
"The goddess Kuei
15
00:01:52,130 --> 00:01:54,130
shall point the way
to the bandit Chang."
16
00:01:58,640 --> 00:02:00,140
Same thing.
17
00:02:02,140 --> 00:02:03,140
Who's the goddess Kuei?
18
00:02:03,140 --> 00:02:05,640
Kuei is the most
powerful and wicked
19
00:02:05,640 --> 00:02:06,640
of all the Chinese witches.
20
00:02:08,650 --> 00:02:10,150
What does she look like?
21
00:02:10,150 --> 00:02:13,150
Well, it is said that
she wears a mask of evil
22
00:02:13,150 --> 00:02:14,150
to hide her face,
23
00:02:14,150 --> 00:02:15,650
and that the mask is so ugly,
24
00:02:15,650 --> 00:02:17,650
that all who gaze
on it are terrified.
25
00:02:22,160 --> 00:02:23,160
Like that one over there?
26
00:02:28,670 --> 00:02:30,170
Exactly like that one.
27
00:02:30,170 --> 00:02:31,670
( chuckles )
28
00:02:43,180 --> 00:02:43,680
That's her.
29
00:02:49,690 --> 00:02:51,190
( fireworks exploding )
30
00:02:56,690 --> 00:02:58,200
Pardon me,
did you happen to see
31
00:02:58,190 --> 00:03:00,200
three waiters
go through here?
32
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Yeah, they came through here,
33
00:03:01,200 --> 00:03:02,700
went right up
that ladder over there.
34
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
( action theme playing )
35
00:03:37,730 --> 00:03:39,240
She's been trying
to say something,
36
00:03:39,240 --> 00:03:41,740
but so far, no go.
37
00:03:45,240 --> 00:03:46,740
( softly ):
Pelican.
38
00:03:57,590 --> 00:03:59,090
( upbeat Western theme playing )
39
00:05:05,570 --> 00:05:06,570
All right, gentlemen.
40
00:05:17,580 --> 00:05:19,090
Get a hold of him.
41
00:05:21,590 --> 00:05:23,090
Jim, how are you?
42
00:05:23,090 --> 00:05:24,590
Fine, lieutenant.
How are you?
43
00:05:24,590 --> 00:05:26,090
I don't think you know
my friend, Jeremy Pike.
44
00:05:26,090 --> 00:05:28,090
He's my partner.
45
00:05:28,090 --> 00:05:29,600
They married Artie
to a desk in Washington
46
00:05:29,600 --> 00:05:31,100
for a few months.
47
00:05:31,100 --> 00:05:33,100
This is Lieutenant
Tom Bengston.
48
00:05:33,100 --> 00:05:35,600
Why is the secret service
interested in a local killing?
49
00:05:35,600 --> 00:05:37,100
Name Din Chang
mean anything to you?
50
00:05:37,100 --> 00:05:40,110
Yeah. We've been trying
to get our hands on him
51
00:05:40,110 --> 00:05:43,110
for quite a while,
but he's been too slippery.
52
00:05:43,110 --> 00:05:46,110
He finally knocked over
a government storage depot.
53
00:05:46,110 --> 00:05:47,610
That's how we got brought
into it.
54
00:05:47,610 --> 00:05:49,620
We got a note
from a little lady,
55
00:05:49,620 --> 00:05:51,120
saying she could
lead us to Chang,
56
00:05:51,120 --> 00:05:52,620
but we never quite
got to talk to her.
57
00:05:53,620 --> 00:05:55,620
I take it no one saw anything.
58
00:05:55,620 --> 00:05:58,620
If they did, they don't
want to talk about it.
59
00:05:58,620 --> 00:06:00,630
Unfortunately, we don't even
know the girl's name.
60
00:06:00,630 --> 00:06:03,130
Can't help you there.
61
00:06:03,130 --> 00:06:06,630
But I do know his name.
He's Johnny Dirk.
62
00:06:06,630 --> 00:06:08,130
Johnny Dirk?
63
00:06:08,130 --> 00:06:10,140
This can't be Johnny Dirk,
lieutenant,
64
00:06:10,140 --> 00:06:12,640
Johnny Dirk
is serving a long stretch
65
00:06:12,640 --> 00:06:15,640
in Fort Alcatraz.
Aren't you, Johnny.
66
00:06:15,640 --> 00:06:18,640
Hey, Johnny, how did you manage
to get away?
67
00:06:18,640 --> 00:06:22,150
And what happened to--
To your friends?
68
00:06:22,150 --> 00:06:24,150
Why did they leave so hastily
and where did they go?
69
00:06:24,150 --> 00:06:27,150
And why was
the girl killed?
70
00:06:27,150 --> 00:06:28,660
I think you'd better
get him out of here
71
00:06:28,650 --> 00:06:29,660
for the time being.
72
00:06:29,660 --> 00:06:31,160
We'll discuss this
with him later.
73
00:06:33,660 --> 00:06:36,160
I still can't figure Din Chang
breaking into an arsenal.
74
00:06:36,160 --> 00:06:39,670
He never had too much trouble
laying hands on guns before.
75
00:06:39,670 --> 00:06:41,170
How about fulminate
of mercury?
76
00:06:41,170 --> 00:06:43,670
That's all he took.
Ten barrels of it, Tom.
77
00:06:43,670 --> 00:06:45,170
That's very special stuff.
78
00:06:45,170 --> 00:06:46,670
He could blow up
half the city.
79
00:06:46,670 --> 00:06:48,170
Mm-hm.
That's what we thought.
80
00:06:48,170 --> 00:06:50,180
This is all she had with her,
lieutenant.
81
00:06:50,180 --> 00:06:53,680
WEST:
Could I hold on to these
things for a while, Tom?
82
00:06:53,680 --> 00:06:55,180
TOM:
I don't see why not.
83
00:06:55,180 --> 00:06:56,680
Well, I'm going to head back,
84
00:06:56,680 --> 00:06:59,190
try to get Johnny Dirk
to open up,
85
00:06:59,190 --> 00:07:01,190
but don't depend on it.
86
00:07:01,190 --> 00:07:02,690
Talk to you later.
87
00:07:04,190 --> 00:07:06,190
Here we are,
no closer to Chang,
88
00:07:06,190 --> 00:07:08,190
and unfortunately
we have a dead girl
89
00:07:08,190 --> 00:07:09,700
that no one seems to know.
90
00:07:09,700 --> 00:07:10,700
Or do they?
91
00:07:10,700 --> 00:07:12,700
Last time I saw one of these,
92
00:07:12,700 --> 00:07:14,200
it was making a lion dance.
93
00:07:22,210 --> 00:07:24,710
So the nameless girl
was a puppeteer.
94
00:07:24,710 --> 00:07:28,210
Yeah, that's all we have.
That and this ring.
95
00:07:28,210 --> 00:07:30,720
At least it's something
to work with.
96
00:07:30,720 --> 00:07:33,220
But what does "pelican"
have to do with all of this?
97
00:07:33,220 --> 00:07:36,220
Yeah, "pelican."
Doesn't connect up at all.
98
00:07:36,220 --> 00:07:38,220
Where does Din Chang fit in?
99
00:07:38,220 --> 00:07:39,230
( knocking on door )
100
00:07:41,730 --> 00:07:42,730
Come in.
101
00:07:46,230 --> 00:07:48,740
Mr. West, Mr. Pike?
Yes?
102
00:07:48,730 --> 00:07:50,240
I'm Amy Stafford.
103
00:07:50,240 --> 00:07:52,740
I work for Colonel Blake
in San Francisco.
104
00:07:52,740 --> 00:07:54,240
Won't you please sit down,
Miss Stafford?
105
00:07:54,240 --> 00:07:55,740
Thank you.
106
00:07:55,740 --> 00:07:57,740
We just received an answer
from Colonel Morse,
107
00:07:57,740 --> 00:07:59,250
the commandant at Alcatraz.
108
00:08:01,750 --> 00:08:05,250
"In reply to your inquiry,
be advised that John Dirk,
109
00:08:05,250 --> 00:08:10,260
"number 14357, is serving
15 years sentence this fort.
110
00:08:10,260 --> 00:08:12,260
"No possibility of escape.
111
00:08:12,260 --> 00:08:15,760
Currently in isolation,
maximum-security wing."
112
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
Signed, Kelton Morse,
113
00:08:16,760 --> 00:08:18,760
6th artillery commanding.
114
00:08:18,760 --> 00:08:22,270
If Dirk is still on Alcatraz,
who's the man you caught?
115
00:08:22,270 --> 00:08:25,270
Maybe it was his twin brother,
Miss Stafford.
116
00:08:25,270 --> 00:08:27,270
Except for the fact that
he doesn't have a twin brother.
117
00:08:27,270 --> 00:08:29,780
WEST:
No, Jeremy,
it wasn't his twin brother.
118
00:08:29,780 --> 00:08:31,280
It was Johnny Dirk.
119
00:08:31,280 --> 00:08:34,780
Then why would Morse lie to us
about his being on Alcatraz?
120
00:08:36,780 --> 00:08:37,780
( snaps fingers )
121
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
Alcatraz. That's it.
122
00:08:38,780 --> 00:08:40,290
Why didn't I think of it.
123
00:08:40,290 --> 00:08:42,790
In Sonora, Mexico,
there is a prison--
124
00:08:42,790 --> 00:08:43,790
And it's called
the Alcatraz.
125
00:08:43,790 --> 00:08:45,290
--and what's carved
into the gates?
126
00:08:45,290 --> 00:08:48,290
A large bird.
127
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
A pelican.
128
00:08:51,800 --> 00:08:55,300
"Alcatraz" is the Spanish word
for "pelican."
129
00:08:55,300 --> 00:08:58,810
That's it, that's what that dead
girl was trying to tell us.
130
00:08:58,800 --> 00:09:01,810
Somehow Din Chang
is tied in to Alcatraz,
131
00:09:01,810 --> 00:09:03,310
and we'd better find out how.
132
00:09:03,310 --> 00:09:05,810
But if what you suspect
about it is true,
133
00:09:05,810 --> 00:09:07,810
they're not going to want
the secret service
134
00:09:07,810 --> 00:09:08,810
walking around there.
135
00:09:08,810 --> 00:09:10,320
"Amy," wasn't it?
136
00:09:11,820 --> 00:09:13,820
Amy, you've got a point.
137
00:09:13,820 --> 00:09:15,320
( ominous theme playing )
138
00:09:49,360 --> 00:09:52,360
COLONEL:
Bottom left, march!
139
00:09:57,360 --> 00:09:58,870
Company, halt!
140
00:09:59,870 --> 00:10:01,870
Left, face!
141
00:10:05,870 --> 00:10:07,870
Welcome to Fort Alcatraz.
142
00:10:07,870 --> 00:10:10,880
I hope you all enjoyed
your little boat trip.
143
00:10:13,380 --> 00:10:17,380
It seems your former outfit
no longer desire your company,
144
00:10:17,380 --> 00:10:20,890
but we're delighted
to have you here.
145
00:10:20,890 --> 00:10:24,390
We have a few simple rules.
146
00:10:24,390 --> 00:10:28,900
Do what you're told
when you're told.
147
00:10:28,890 --> 00:10:30,900
Now, some of you men
might find it difficult
148
00:10:30,900 --> 00:10:33,900
to learn to live with that,
149
00:10:33,900 --> 00:10:38,900
but one way or another,
everybody learns.
150
00:10:43,410 --> 00:10:45,910
Another little rule:
151
00:10:45,910 --> 00:10:47,910
when I talk, you listen.
152
00:10:54,420 --> 00:10:55,420
Oh.
153
00:10:57,920 --> 00:11:00,930
Troublemaker, huh?
154
00:11:00,930 --> 00:11:01,930
All right.
155
00:11:17,940 --> 00:11:19,950
( traditional Chinese
music playing )
156
00:11:29,460 --> 00:11:31,460
( speaking in Chinese )
157
00:11:40,970 --> 00:11:44,470
( both mouthing words )
158
00:11:55,980 --> 00:11:58,980
This prisoner swung
on Corporal Simon
159
00:11:58,980 --> 00:12:00,490
and is still living?
160
00:12:00,490 --> 00:12:02,490
As a matter of fact,
161
00:12:02,490 --> 00:12:05,490
he knocked the corporal
out cold, sir.
162
00:12:05,490 --> 00:12:06,990
Did you now?
163
00:12:06,990 --> 00:12:11,000
Well, that's never
been done before.
164
00:12:11,000 --> 00:12:12,500
Why?
165
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
A small matter of a stick
in my back, sir.
166
00:12:14,500 --> 00:12:18,000
What?
Cruel and unusual punishment?
167
00:12:18,000 --> 00:12:21,510
Very much against regulations.
168
00:12:21,510 --> 00:12:25,010
Why did Corporal Simon
use a swagger stick
169
00:12:25,010 --> 00:12:26,510
on the prisoner?
170
00:12:26,510 --> 00:12:28,510
What swagger stick, sir?
171
00:12:30,020 --> 00:12:33,020
FREY:
Oh, I see.
172
00:12:34,520 --> 00:12:36,020
I don't know
why you're here, prisoner,
173
00:12:36,020 --> 00:12:38,520
but it's obvious that
in addition to everything else,
174
00:12:38,520 --> 00:12:40,030
you're a chronic liar.
175
00:12:40,030 --> 00:12:42,030
I have his file here.
176
00:12:47,030 --> 00:12:51,540
So your name is Private Court,
177
00:12:51,540 --> 00:12:53,040
and according to the records,
178
00:12:53,040 --> 00:12:56,540
you've declared a one-man war
against the Army.
179
00:12:56,540 --> 00:12:59,550
Desertion, breaking out
of the guardhouse,
180
00:12:59,550 --> 00:13:02,550
assaulting your
commanding officer,
181
00:13:02,550 --> 00:13:05,050
topped off
by an unprovoked assault
182
00:13:05,050 --> 00:13:07,050
against a senior guard
of Alcatraz!
183
00:13:07,050 --> 00:13:11,060
Do you have anything to say
before I pass summary judgment?
184
00:13:11,060 --> 00:13:13,560
Nothing.
185
00:13:15,560 --> 00:13:17,060
Ah, Corporal Simon.
186
00:13:30,080 --> 00:13:31,580
MORSE:
Hey!
187
00:13:41,090 --> 00:13:42,090
( door shuts )
188
00:13:42,090 --> 00:13:44,590
Get back to signing
those papers, Morse,
189
00:13:44,590 --> 00:13:47,090
or I'll have you
thrown back in solitary.
190
00:14:16,740 --> 00:14:17,740
Get up, Court.
191
00:14:19,740 --> 00:14:21,240
Get up!
192
00:14:27,750 --> 00:14:29,250
Come on.
193
00:14:33,260 --> 00:14:35,260
Neat, huh?
194
00:14:35,260 --> 00:14:37,260
Thought you'd like it.
195
00:14:37,260 --> 00:14:41,760
There are 105 iron cannonballs
in these three pyramids,
196
00:14:41,760 --> 00:14:43,770
each ball weighs 42 pounds,
197
00:14:43,770 --> 00:14:46,270
and there's only one
minor, little problem.
198
00:14:46,270 --> 00:14:47,770
Someone stacked them
in the wrong place.
199
00:14:47,770 --> 00:14:50,270
You've got brains too.
200
00:14:50,270 --> 00:14:52,270
On the other side
of the parade ground.
201
00:14:52,270 --> 00:14:53,280
Start stacking.
202
00:14:55,780 --> 00:14:57,280
You realize, of course,
203
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
that this may ruin
our friendship.
204
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
I'll take that chance.
205
00:15:02,280 --> 00:15:03,790
Start stacking.
206
00:15:37,820 --> 00:15:40,820
( speaking in Chinese )
207
00:15:49,330 --> 00:15:52,840
Oh, 1000 celestial
pardons, ancient one,
208
00:15:52,840 --> 00:15:56,840
but do you have a young lady
who assists you?
209
00:15:56,840 --> 00:15:58,840
There are those
who interrupt me,
210
00:15:58,840 --> 00:16:00,840
but no one assists me.
211
00:16:00,840 --> 00:16:03,850
Then I am indeed desolated.
212
00:16:23,370 --> 00:16:25,870
Not bad.
213
00:16:25,870 --> 00:16:27,370
Not bad at all.
214
00:16:27,370 --> 00:16:28,870
Just a knack.
215
00:16:28,870 --> 00:16:32,380
Yeah, not bad at all.
216
00:16:32,370 --> 00:16:33,380
The only thing is--
217
00:16:33,380 --> 00:16:34,880
Yeah, I know.
218
00:16:34,880 --> 00:16:37,380
You liked them better
where they were before.
219
00:16:38,880 --> 00:16:42,390
Private Court,
you're a mind reader.
220
00:16:42,380 --> 00:16:43,890
All right, pick them up,
221
00:16:43,890 --> 00:16:45,890
and put them down
on the other side, soldier.
222
00:16:45,890 --> 00:16:47,390
Move!
223
00:17:30,430 --> 00:17:32,940
So now we know your name is--
224
00:17:32,940 --> 00:17:34,440
Correction, was.
225
00:17:34,440 --> 00:17:35,940
--Jasmine Blood.
226
00:17:40,940 --> 00:17:42,450
( traditional Chinese
music playing )
227
00:18:47,010 --> 00:18:48,510
( music stops, gong resonating )
228
00:19:00,020 --> 00:19:02,020
( chattering )
229
00:19:10,030 --> 00:19:11,530
MAN:
Reverent one,
230
00:19:11,530 --> 00:19:14,540
this unworthy performance
is concluded.
231
00:19:14,540 --> 00:19:18,540
Ah, concluded,
but not forgotten.
232
00:19:18,540 --> 00:19:21,540
How shrewdly
you slew the dragon.
233
00:19:28,050 --> 00:19:31,050
Reverent one, unhappily
I must remind you that--
234
00:19:31,050 --> 00:19:35,560
Oh, how bravely you died.
235
00:19:35,560 --> 00:19:39,560
With such wondrous,
trailing clouds of smoke.
236
00:19:39,560 --> 00:19:42,060
Accept this miserable
dragon's thanks, but--
237
00:19:42,060 --> 00:19:44,570
Oh, it is so sad
238
00:19:44,570 --> 00:19:48,070
that all may not die
as gloriously.
239
00:19:57,580 --> 00:19:59,080
WOMAN:
Who are you?
240
00:19:59,080 --> 00:20:02,590
One who would have wished
Jasmine Blood alive.
241
00:20:04,090 --> 00:20:05,090
You knew my sister?
242
00:20:05,090 --> 00:20:07,590
Better than I know
her murderer.
243
00:20:07,590 --> 00:20:11,090
MAN:
How do we know
you are not the murderer?
244
00:20:11,090 --> 00:20:15,600
If I were, should I fear
the sword you hold?
245
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
WOMAN:
There are swords
and swords.
246
00:20:21,100 --> 00:20:23,110
( exhales heavily )
247
00:20:23,110 --> 00:20:27,110
That is indeed a proper sword,
248
00:20:27,110 --> 00:20:32,620
but because of my talisman,
I am unafraid.
249
00:20:46,630 --> 00:20:47,630
what do you want?
250
00:20:47,630 --> 00:20:51,130
Din Chang.
Where might I find him?
251
00:20:53,140 --> 00:20:56,140
My sister has died
before her time.
252
00:20:56,140 --> 00:20:58,640
Now you are asking
me to follow her.
253
00:20:58,640 --> 00:21:00,640
Surely,
you can tell me something.
254
00:21:00,640 --> 00:21:03,150
Anything that might help me
find the one I seek.
255
00:21:24,670 --> 00:21:26,170
Honored sir...
256
00:21:29,170 --> 00:21:32,680
the others--
They are afraid to talk.
257
00:21:32,670 --> 00:21:34,180
Ah, but not you.
258
00:21:34,180 --> 00:21:38,180
I, also.
But I'm not afraid to whisper.
259
00:21:38,180 --> 00:21:41,680
Whisper to me then
about Din Chang.
260
00:21:41,680 --> 00:21:44,690
No. About a Frenchman.
261
00:21:44,690 --> 00:21:47,690
Jean-Paul.
Din Chang's friend.
262
00:21:47,690 --> 00:21:51,690
The friend of my enemy
is my enemy too.
263
00:21:51,690 --> 00:21:55,200
Tell me where I may find
this Jean-Paul.
264
00:21:55,200 --> 00:21:58,700
There is a warehouse,
the New Kowloon.
265
00:22:26,230 --> 00:22:28,230
Now, that I like, soldier.
266
00:22:32,230 --> 00:22:33,740
I know.
267
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
But you'd like it better
268
00:22:34,740 --> 00:22:37,740
if they were back
over there, right?
269
00:22:37,740 --> 00:22:39,240
I should say not.
270
00:22:39,240 --> 00:22:40,740
It's perfect
just the way it is.
271
00:22:40,740 --> 00:22:42,740
Don't you agree?
272
00:22:42,740 --> 00:22:46,750
Yes, sir, soldier.
This time you did it good.
273
00:22:46,750 --> 00:22:48,750
Real good.
274
00:22:52,750 --> 00:22:55,260
But I know,
you just realized something.
275
00:22:55,260 --> 00:22:56,760
A small thing.
276
00:22:56,760 --> 00:22:59,760
If you could put this
cannonball on the top,
277
00:22:59,760 --> 00:23:04,270
And that cannonball...
278
00:23:04,270 --> 00:23:05,270
Right?
279
00:23:05,270 --> 00:23:07,270
That's the idea.
280
00:23:07,270 --> 00:23:08,270
Then it would really be perfect.
281
00:23:10,770 --> 00:23:11,770
( laughs )
282
00:23:14,780 --> 00:23:17,780
Court, you wouldn't
be having any of this trouble
283
00:23:17,780 --> 00:23:19,280
if you were a little
less touchy.
284
00:23:19,280 --> 00:23:22,280
Now, in the future,
when I do this to you--
285
00:23:37,800 --> 00:23:40,800
I'm surprised
you're still alive.
286
00:23:40,800 --> 00:23:43,310
You're surprised?
So am I, Miss, uh--
287
00:23:43,310 --> 00:23:45,310
At ease, Private Court.
288
00:23:46,810 --> 00:23:48,810
My name is Dr. Gibson.
289
00:23:48,810 --> 00:23:51,810
I have the technical rank
of a captain,
290
00:23:51,810 --> 00:23:54,820
and I'm in charge
of the infirmary.
291
00:23:54,820 --> 00:23:56,820
Yes, sir, captain.
292
00:23:56,820 --> 00:23:58,820
Furthermore,
I know all about you.
293
00:23:58,820 --> 00:24:00,320
All about me?
294
00:24:00,320 --> 00:24:02,830
All.
295
00:24:02,820 --> 00:24:05,330
I've examined you thoroughly.
296
00:24:05,330 --> 00:24:07,330
There are no broken bones,
297
00:24:07,330 --> 00:24:09,830
but you are a mass
of contusions and bruises.
298
00:24:09,830 --> 00:24:12,830
Cannonballs usually do
have that effect on me.
299
00:24:12,830 --> 00:24:14,340
In addition to which,
300
00:24:14,340 --> 00:24:17,840
I've familiarized myself
with your military file.
301
00:24:17,840 --> 00:24:20,340
It isn't the most inspiring
record I've ever read.
302
00:24:20,340 --> 00:24:22,850
But that really isn't
a true insight
303
00:24:22,840 --> 00:24:24,350
to my inner personality,
304
00:24:24,350 --> 00:24:28,850
my hopes, my dreams,
my cares, my fears.
305
00:24:28,850 --> 00:24:31,850
I know a little something
about that too.
306
00:24:31,850 --> 00:24:32,850
You were feverish
for a while.
307
00:24:34,360 --> 00:24:36,860
Did I reveal
anything interesting?
308
00:24:36,860 --> 00:24:37,860
Among other things,
309
00:24:37,860 --> 00:24:39,360
you kept repeating something
310
00:24:39,360 --> 00:24:41,860
that was obviously
very much on your mind.
311
00:24:41,860 --> 00:24:46,870
A "Kuei," who seems
to be a puppeteer or a witch.
312
00:24:46,870 --> 00:24:49,870
Then something
about a Din Chang.
313
00:24:49,870 --> 00:24:53,380
That bunker out there.
What goes on?
314
00:24:53,380 --> 00:24:54,880
Don't even ask
about that place.
315
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
Why not?
316
00:24:56,880 --> 00:24:58,380
I've seen many prisoners
go in there.
317
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
I've never seen
one come out.
318
00:25:01,380 --> 00:25:02,890
How dare you.
319
00:25:02,880 --> 00:25:04,890
You knock before you enter
this infirmary!
320
00:25:04,890 --> 00:25:06,890
Sorry about that, Doc.
321
00:25:06,890 --> 00:25:09,890
I've got this order to take
the prisoner off your hands
322
00:25:09,890 --> 00:25:11,890
for a little
solitary confinement.
323
00:25:13,900 --> 00:25:15,400
I won't allow it.
324
00:25:15,400 --> 00:25:17,900
Private Court is suffering
from a fracture of the ulna,
325
00:25:17,900 --> 00:25:18,900
and is unfit for duty.
326
00:25:18,900 --> 00:25:20,400
Now, look here, Doc.
327
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
I got this authorization.
328
00:25:21,400 --> 00:25:24,410
And I tell you that the prisoner
is unfit for duty.
329
00:25:24,410 --> 00:25:26,410
Since I'm in charge
of this infirmary,
330
00:25:26,410 --> 00:25:27,910
he shall not be released.
331
00:25:27,910 --> 00:25:30,910
Sorry, Doc.
Orders is orders.
332
00:25:30,910 --> 00:25:32,910
Get up.
333
00:25:32,910 --> 00:25:35,420
I'm unfit for duty, man.
334
00:25:35,420 --> 00:25:36,920
Get him up.
335
00:25:39,420 --> 00:25:40,420
Hold it!
336
00:25:43,430 --> 00:25:44,930
Sold the doc on the idea
that you had a broken wing,
337
00:25:44,930 --> 00:25:46,430
huh, soldier?
338
00:25:46,430 --> 00:25:50,930
Well, I got just the place
for you to recuperate
339
00:25:50,930 --> 00:25:54,940
till the roses bloom
in your cheeks again.
340
00:25:54,940 --> 00:25:57,440
An ideal vacation spot
we call the bunkers.
341
00:29:12,180 --> 00:29:13,180
( fireworks exploding )
342
00:29:13,180 --> 00:29:14,690
( bells jingling )
343
00:29:19,690 --> 00:29:21,690
( explosions, jingling stop )
344
00:29:29,700 --> 00:29:30,700
( bells jingle )
345
00:29:45,220 --> 00:29:47,220
( men speaking indistinctly )
346
00:29:55,730 --> 00:29:57,230
MAN:
Time is growing short.
347
00:29:57,230 --> 00:29:58,730
Now, when can we expect
the shipment?
348
00:29:58,730 --> 00:30:02,730
So Din Chang
is growing impatient?
349
00:30:02,730 --> 00:30:04,240
The merchandise--
350
00:30:04,240 --> 00:30:07,740
And be--
Be assured, it is exquisite.
351
00:30:07,740 --> 00:30:09,740
--will be shipped
very shortly.
352
00:30:11,240 --> 00:30:13,240
A small reinforcement?
353
00:30:13,240 --> 00:30:14,250
No.
354
00:30:14,250 --> 00:30:17,750
No?
Non, alors, non.
355
00:30:19,750 --> 00:30:21,250
And there shortly after,
356
00:30:21,250 --> 00:30:24,260
I-- I Jean-Paul--
357
00:30:26,260 --> 00:30:27,760
Mm?
358
00:30:27,760 --> 00:30:30,260
--will shortly arrive.
359
00:30:30,260 --> 00:30:31,260
Allons-y.
360
00:30:40,270 --> 00:30:42,770
( hammering )
361
00:31:08,300 --> 00:31:09,800
MAN:
Get those other crates ready.
362
00:31:58,850 --> 00:32:01,850
Take a good look around,
Court.
363
00:32:01,850 --> 00:32:03,360
You won't be seeing
sunshine again.
364
00:32:03,350 --> 00:32:06,860
One thing I can always
count on from you
365
00:32:06,860 --> 00:32:08,360
is a few cheerful words.
366
00:32:08,360 --> 00:32:10,860
See how smart you feel
367
00:32:10,860 --> 00:32:12,360
after your little tour
down there.
368
00:32:14,870 --> 00:32:16,370
After you.
369
00:32:16,370 --> 00:32:17,370
Take him in.
370
00:32:47,400 --> 00:32:48,900
You know what
would have happened
371
00:32:48,900 --> 00:32:49,900
if this had hit the floor?
372
00:32:52,400 --> 00:32:53,910
You appear to be very
knowledgeable.
373
00:32:59,410 --> 00:33:00,410
What would have happened?
374
00:33:02,410 --> 00:33:04,920
We'd all probably
be a memory by now,
375
00:33:04,920 --> 00:33:07,420
scattered all over
San Francisco bay.
376
00:33:07,420 --> 00:33:09,920
It seems you've saved
all our lives.
377
00:33:09,920 --> 00:33:11,920
What do you know
about fulminate of mercury?
378
00:33:11,920 --> 00:33:14,930
I know quite a bit, sir.
Maybe almost as much as you.
379
00:33:14,930 --> 00:33:17,430
That might make you
an expert, young man.
380
00:33:17,430 --> 00:33:18,930
I don't know about
being an expert, sir,
381
00:33:18,930 --> 00:33:20,430
but I do know that it's an acid,
382
00:33:20,430 --> 00:33:23,430
when it's combined with mercury
it becomes an explosive.
383
00:33:23,430 --> 00:33:25,440
So unstable, though,
it's hardly worth using.
384
00:33:25,440 --> 00:33:27,440
( chuckles )
385
00:33:29,940 --> 00:33:31,440
Not even in these?
386
00:33:33,950 --> 00:33:35,450
Rockets.
387
00:33:35,450 --> 00:33:37,450
Why should you
be so surprised?
388
00:33:37,450 --> 00:33:39,950
It's what we Chinese
are so good at: rockets.
389
00:33:39,950 --> 00:33:41,950
Long before
the rest of the world
390
00:33:41,950 --> 00:33:45,460
graduated from their spears
and bows and arrows,
391
00:33:45,460 --> 00:33:46,960
we Chinese
had developed rockets
392
00:33:46,960 --> 00:33:48,460
to a remarkable degree,
393
00:33:48,460 --> 00:33:51,960
but one element we lacked.
394
00:33:51,960 --> 00:33:58,470
An effective priming charge,
like fulminate of mercury,
395
00:33:58,470 --> 00:34:02,470
which your government has now
most thoughtfully provided.
396
00:34:04,480 --> 00:34:05,980
Congratulations.
397
00:34:05,980 --> 00:34:08,980
I'd say you're one up on the old
Spanish garrison's 20-pounders.
398
00:34:08,980 --> 00:34:10,480
Thank you.
399
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
Now, young man,
400
00:34:11,480 --> 00:34:13,990
let's see what
a strategist you are.
401
00:34:13,990 --> 00:34:16,990
What could be the purpose
of these rocket launchers
402
00:34:16,990 --> 00:34:19,490
set up here in the cliffs
overlooking the bay?
403
00:34:22,490 --> 00:34:24,000
Well, if you could fire
the rockets
404
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
without blowing up yourselves,
405
00:34:26,500 --> 00:34:29,000
then you could control the bay.
406
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
You could bottle up shipping,
407
00:34:31,000 --> 00:34:32,500
zero in on the mainland,
408
00:34:32,500 --> 00:34:34,510
depending, of course,
on your range.
409
00:34:34,510 --> 00:34:36,010
If you could do that,
410
00:34:36,010 --> 00:34:40,010
then you could name your own
price for San Francisco.
411
00:34:40,010 --> 00:34:41,010
Very good.
412
00:34:42,510 --> 00:34:45,020
Very good, indeed.
413
00:34:45,020 --> 00:34:48,020
I've been in a few prisons
in my time,
414
00:34:48,020 --> 00:34:51,020
but never anything like this.
415
00:34:51,020 --> 00:34:53,020
The guards tell me that
no one has ever left here.
416
00:34:53,020 --> 00:34:55,530
( chuckles )
417
00:34:55,530 --> 00:34:58,030
Let us say the troublemakers
among the inmates
418
00:34:58,030 --> 00:35:02,030
don't leave to discuss
what they've seen.
419
00:35:02,030 --> 00:35:04,540
Well, sir, I'm very
impressed with all this.
420
00:35:04,540 --> 00:35:06,040
I'd like to get over
on your side.
421
00:35:06,040 --> 00:35:10,540
Unfortunately, for you,
my side is quite full.
422
00:35:12,540 --> 00:35:14,050
Take him.
423
00:35:22,550 --> 00:35:23,550
Bright young man.
424
00:35:27,060 --> 00:35:29,560
But they're always
the troublesome ones.
425
00:35:29,560 --> 00:35:31,560
( both laughing )
426
00:35:31,560 --> 00:35:33,560
Make sure the rockets
are properly stationed.
427
00:36:37,130 --> 00:36:39,130
Hey!
428
00:36:39,130 --> 00:36:40,630
I'll take over now.
429
00:36:40,630 --> 00:36:43,130
Nobody told me
nothing about that.
430
00:36:43,130 --> 00:36:45,640
Now, look, buddy,
I'm just following orders.
431
00:36:45,640 --> 00:36:48,640
Yeah? How come I never
seen you before?
432
00:36:48,640 --> 00:36:51,140
Well, you see, it's like this.
433
00:36:51,140 --> 00:36:52,640
It so happens--
434
00:36:55,650 --> 00:36:57,650
Where the devil is this?
Is this Alcatraz?
435
00:36:57,650 --> 00:37:00,150
This is it.
Well?
436
00:37:00,150 --> 00:37:03,150
Din Chang is up
to his neck in rockets.
437
00:37:03,150 --> 00:37:06,160
Somehow he's managed
to take over this whole fort.
438
00:37:06,160 --> 00:37:08,160
If these aren't the real guards,
where are they?
439
00:37:08,160 --> 00:37:09,660
I don't know.
440
00:37:09,660 --> 00:37:10,660
Why don't you try
and find out?
441
00:37:10,660 --> 00:37:12,660
I've got work to do topside.
442
00:37:12,660 --> 00:37:13,160
Right.
443
00:37:37,190 --> 00:37:40,190
( door opens )
444
00:37:40,190 --> 00:37:41,690
I was told you were
waiting for me.
445
00:37:41,690 --> 00:37:43,190
You may inform
Colonel Morse
446
00:37:43,190 --> 00:37:44,700
that I must
see him immediately.
447
00:37:44,700 --> 00:37:45,700
Oh, I'm sorry.
448
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
The colonel has been
called away to the presidio.
449
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
In his absence,
450
00:37:48,700 --> 00:37:51,200
I am acting commandant,
of course.
451
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
May I help you?
452
00:37:53,200 --> 00:37:55,210
It's about the bunker.
453
00:37:55,210 --> 00:37:56,710
I see men being detailed there,
454
00:37:56,710 --> 00:37:58,210
but no one ever returns.
455
00:37:58,210 --> 00:38:00,210
Oh, come, come, doctor.
456
00:38:00,210 --> 00:38:02,210
That's just barracks rumors
you're repeating.
457
00:38:02,210 --> 00:38:04,720
The men are transferred
to the mainland.
458
00:38:04,720 --> 00:38:08,220
That's why you don't
see them again.
459
00:38:08,220 --> 00:38:09,720
Then there's the matter
of Private Court.
460
00:38:09,720 --> 00:38:11,720
Well, what about him?
461
00:38:11,720 --> 00:38:15,230
Well, it's-- It's something
that he kept repeating.
462
00:38:15,230 --> 00:38:17,230
Something about
a dangerous killer
463
00:38:17,230 --> 00:38:18,730
that he was trailing.
464
00:38:18,730 --> 00:38:21,730
He has quite a selection
to choose from here.
465
00:38:21,730 --> 00:38:24,240
Was there any description?
466
00:38:24,240 --> 00:38:25,740
Yes, I remember his exact words.
467
00:38:25,740 --> 00:38:27,740
Din Chang.
468
00:38:27,740 --> 00:38:29,740
A Chinese named
Din Chang.
469
00:38:29,740 --> 00:38:32,240
Uh, Chinese, you said?
470
00:38:36,250 --> 00:38:39,750
( ominous theme playing )
471
00:39:00,270 --> 00:39:02,270
( Gibson screams )
472
00:39:04,780 --> 00:39:07,780
A Chinese named Din Chang?
473
00:39:10,280 --> 00:39:16,790
Did he also say that Din Chang
is an expert with a knife?
474
00:39:30,650 --> 00:39:32,640
You see, Dr. Gibson,
475
00:39:32,640 --> 00:39:36,140
as long as you were the lovely,
dedicated healer of wounds,
476
00:39:36,140 --> 00:39:39,640
and stayed in your
antiseptic world of bandages,
477
00:39:39,640 --> 00:39:41,650
your safety was assured,
478
00:39:41,650 --> 00:39:43,150
but now--?
479
00:39:53,660 --> 00:39:55,660
You weren't
so difficult to find.
480
00:39:57,160 --> 00:39:58,660
In the absence of Major Frey,
481
00:39:58,660 --> 00:40:00,660
you're going to do
a few things for me.
482
00:40:00,660 --> 00:40:02,170
Yes?
483
00:40:02,170 --> 00:40:05,670
Destroy those rockets
and the launcher.
484
00:40:05,670 --> 00:40:06,670
Go on.
485
00:40:06,670 --> 00:40:09,670
And what about the real
personnel of Alcatraz?
486
00:40:09,670 --> 00:40:11,180
The real guard--?
487
00:40:16,680 --> 00:40:18,680
Our young Mr. Court
488
00:40:18,680 --> 00:40:21,190
seems to be a bird
of a different feather.
489
00:40:21,190 --> 00:40:23,690
Oh, yes.
You're from the police.
490
00:40:23,690 --> 00:40:25,690
Or perhaps
even from the government.
491
00:40:25,690 --> 00:40:27,690
But it doesn't
really matter, of course,
492
00:40:27,690 --> 00:40:32,700
because in exactly
28 minutes--
493
00:40:32,700 --> 00:40:34,200
You won't be around
to see it, of course.
494
00:40:34,200 --> 00:40:35,700
--but your gallant
United States fleet
495
00:40:35,700 --> 00:40:38,700
will be resting
on the bottom of the bay.
496
00:40:38,700 --> 00:40:40,200
( chuckles )
497
00:40:40,200 --> 00:40:42,710
Come.
You'll enjoy the sight.
498
00:40:44,710 --> 00:40:47,710
You see, it's the fleet
returning from maneuvers,
499
00:40:47,710 --> 00:40:50,710
sailing peacefully
into a quiet harbor.
500
00:40:50,710 --> 00:40:51,720
And why not?
501
00:40:51,720 --> 00:40:54,220
The Navy would never
fear anything
502
00:40:54,220 --> 00:40:55,720
from its own Fort Alcatraz, eh?
503
00:40:56,720 --> 00:40:59,220
Which is so
strategically situated--
504
00:40:59,220 --> 00:41:00,730
Designed, you might say.
505
00:41:00,720 --> 00:41:04,230
--to bring any vessel in the bay
under its guns and rockets,
506
00:41:04,230 --> 00:41:06,730
and so blast any hull
to perdition.
507
00:41:06,730 --> 00:41:08,730
What do you hope
to accomplish?
508
00:41:08,730 --> 00:41:10,230
You may sink a few ships,
509
00:41:10,230 --> 00:41:13,240
but soon you'll be bombed out
or starved out.
510
00:41:13,740 --> 00:41:15,240
Corporal.
511
00:41:15,240 --> 00:41:18,240
In addition to asking
far too many questions,
512
00:41:18,240 --> 00:41:22,250
our friends here
have become quite troublesome.
513
00:41:22,250 --> 00:41:24,750
I believe we have
a perfectly good wall
514
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
on the parade ground.
515
00:41:25,750 --> 00:41:27,250
Get rid of them.
516
00:41:27,250 --> 00:41:29,750
Yes, sir.
517
00:41:29,750 --> 00:41:31,260
It's about time
we put it to work.
518
00:41:32,260 --> 00:41:33,260
Fall in behind me.
519
00:41:36,260 --> 00:41:37,760
March!
520
00:41:45,270 --> 00:41:46,770
About 26 minutes to go?
521
00:41:48,270 --> 00:41:50,270
I suggest we get along
to the bunker.
522
00:42:03,790 --> 00:42:05,790
Detail, halt!
523
00:42:07,290 --> 00:42:08,290
You two, fall in.
524
00:42:10,290 --> 00:42:12,800
Court,
525
00:42:12,800 --> 00:42:14,300
I've been waiting for this
526
00:42:14,300 --> 00:42:18,300
ever since you first
showed up here.
527
00:42:18,300 --> 00:42:19,300
Position prisoners!
528
00:42:44,830 --> 00:42:45,830
Ready.
529
00:42:47,330 --> 00:42:48,330
PIKE:
Hold it!
530
00:42:48,330 --> 00:42:50,840
Hold it! Hold it!
531
00:42:50,830 --> 00:42:53,840
Corporal,
I got a change of orders.
532
00:42:53,840 --> 00:42:57,840
I just got the word
from Chang
533
00:42:57,840 --> 00:42:59,340
that you're to take them
back to the infirmary.
534
00:42:59,340 --> 00:43:01,850
Tell you what,
535
00:43:01,850 --> 00:43:02,850
you tell him
you got to me too late.
536
00:43:02,850 --> 00:43:06,850
PIKE:
Well, I-I can't do that.
537
00:43:06,850 --> 00:43:08,350
SIMON:
You can do anything I tell you.
538
00:43:08,350 --> 00:43:11,360
PIKE:
I-I-I can't take on
that responsibility.
539
00:43:11,360 --> 00:43:15,360
Get out of the way!
I got unfinished business here.
540
00:43:15,360 --> 00:43:17,860
Ready?
Hold it!
541
00:43:17,860 --> 00:43:18,860
I-I-I got something here.
542
00:43:18,860 --> 00:43:19,860
That's it.
543
00:43:19,860 --> 00:43:23,370
Now, you stay right there.
544
00:43:23,370 --> 00:43:24,370
I don't know who you are,
545
00:43:24,370 --> 00:43:27,370
but you drop that box
and get your hands up.
546
00:43:27,370 --> 00:43:31,380
But-- I-I-It will break.
547
00:43:31,380 --> 00:43:32,380
Drop it!
548
00:43:34,380 --> 00:43:36,880
Well, if that's what you want.
549
00:43:55,400 --> 00:43:57,900
I think the real guards
are in the old dungeon.
550
00:43:57,900 --> 00:43:59,400
We don't have much time.
551
00:43:59,400 --> 00:44:00,910
They'll use those rockets
on our fleet.
552
00:44:00,900 --> 00:44:01,910
The fleet?
553
00:44:01,910 --> 00:44:03,410
They're crazy.
554
00:44:03,410 --> 00:44:04,910
They may blow up
a ship or two,
555
00:44:04,910 --> 00:44:06,410
but they can't go up
against the combined guns
556
00:44:06,410 --> 00:44:07,410
of the Army and Navy.
557
00:44:07,410 --> 00:44:09,410
I know how we can
warn the Navy.
558
00:44:09,410 --> 00:44:11,920
There's a boat in a cove
on the other side of the island.
559
00:44:11,920 --> 00:44:13,920
It's all hidden. Covered over.
560
00:44:13,920 --> 00:44:15,920
They had their own
one-way ticket out of here.
561
00:44:15,920 --> 00:44:16,920
Try and release those guards,
562
00:44:16,920 --> 00:44:18,920
we're going to need
all the help we can get.
563
00:44:18,920 --> 00:44:22,930
I'm going to try and destroy
the rocket launch.
564
00:44:22,930 --> 00:44:24,430
Stick close.
565
00:44:24,430 --> 00:44:26,930
If anybody sees us,
you're my prisoner.
566
00:44:31,940 --> 00:44:33,440
Fleet approaching, sir.
567
00:44:33,440 --> 00:44:35,940
Very well.
568
00:44:35,940 --> 00:44:38,940
Almost in range.
569
00:44:38,940 --> 00:44:41,950
When they get to zero point,
start firing.
570
00:44:41,950 --> 00:44:43,450
I'll be watching from the tower.
571
00:44:43,450 --> 00:44:45,950
Yes, sir.
572
00:44:48,950 --> 00:44:50,950
CROOK:
Lead ship coming into range.
573
00:44:50,950 --> 00:44:52,460
Stand by.
574
00:44:55,460 --> 00:44:56,960
Ready for countdown.
575
00:44:56,960 --> 00:44:58,460
Five.
576
00:44:58,460 --> 00:45:00,460
Four.
577
00:45:00,460 --> 00:45:02,470
Three.
578
00:45:02,470 --> 00:45:04,470
Two.
579
00:45:04,470 --> 00:45:06,470
Fire rocket one!
580
00:45:14,090 --> 00:45:15,480
Prepare for rocket two.
581
00:45:16,480 --> 00:45:19,980
Countdown. Five.
582
00:45:19,980 --> 00:45:22,490
Four.
583
00:45:22,490 --> 00:45:23,490
Three.
584
00:45:23,490 --> 00:45:24,990
( action theme playing )
585
00:45:47,510 --> 00:45:48,510
CROOK:
Get out of here!
586
00:45:52,020 --> 00:45:53,020
( explosion )
587
00:46:01,530 --> 00:46:03,030
( coughing )
588
00:46:53,080 --> 00:46:54,580
If I were you,
I'd drop anchor.
589
00:47:01,080 --> 00:47:03,090
( gunshots )
590
00:47:22,110 --> 00:47:23,610
Garrison is liberated,
591
00:47:23,610 --> 00:47:25,610
and the situation
is well in hand.
592
00:47:25,610 --> 00:47:27,110
Shouldn't you pick them up?
593
00:47:27,110 --> 00:47:29,610
All in good time, captain.
All in good time.
594
00:47:38,120 --> 00:47:41,120
PIKE:
So you see, the idea
was that with the fleet
595
00:47:41,120 --> 00:47:43,630
tied up firing on Alcatraz,
596
00:47:43,630 --> 00:47:47,130
they could land
at the presidio,
597
00:47:47,130 --> 00:47:50,630
rob a rather sizable payroll
598
00:47:50,630 --> 00:47:52,640
that had arrived for the fleet,
599
00:47:52,640 --> 00:47:55,640
and make off with it without
anyone being the wiser.
600
00:47:55,640 --> 00:47:57,640
Why, that's downright thrilling,
601
00:47:57,640 --> 00:47:58,640
but I think we'd better
602
00:47:58,640 --> 00:48:00,640
be getting along
to dinner now.
603
00:48:00,640 --> 00:48:02,650
It is getting
awfully late.
604
00:48:02,650 --> 00:48:06,150
So right, ladies.
Ladies, you are so right.
605
00:48:06,150 --> 00:48:07,650
Shall we, James?
606
00:48:07,650 --> 00:48:08,650
What's the matter?
607
00:48:08,650 --> 00:48:09,650
Aren't you
enjoying yourself?
608
00:48:09,650 --> 00:48:12,160
Oh, no.
That's not it at all.
609
00:48:12,160 --> 00:48:14,660
I'm actually really
enjoying myself.
610
00:48:14,660 --> 00:48:17,160
You see, I've been thinking
about my other partner,
611
00:48:17,160 --> 00:48:18,660
Artemus Gordon.
612
00:48:18,660 --> 00:48:21,170
He was sent to Washington,
and I've been there--
613
00:48:21,160 --> 00:48:24,170
Boring, a lot of desk work,
a lot of paperwork.
614
00:48:24,170 --> 00:48:26,670
--and I'm just wondering
if he's enjoying himself.
615
00:48:26,670 --> 00:48:28,170
PIKE:
Speaking of Artie,
616
00:48:28,170 --> 00:48:29,170
that reminds me,
617
00:48:29,170 --> 00:48:30,670
a package arrived
for him today.
618
00:48:30,670 --> 00:48:32,680
One of those talking records.
619
00:48:32,680 --> 00:48:34,180
Oh, could we hear it?
620
00:48:45,190 --> 00:48:48,690
WOMAN ( on record ):
Good evening, Mr. West,
Mr. Pike.
621
00:48:48,690 --> 00:48:50,690
Mr. Gordon has been so busy
622
00:48:50,690 --> 00:48:53,700
that he hasn't time
to send you this himself,
623
00:48:53,700 --> 00:48:56,700
so he asked me,
as a favor,
624
00:48:56,700 --> 00:48:58,700
( giggling ):
to send it to you.
625
00:48:58,700 --> 00:49:02,710
He wants you to know
that it's just work, work,
626
00:49:02,710 --> 00:49:06,710
( giggling ):
work all the time.
627
00:49:06,710 --> 00:49:11,220
He also says he may be here
longer than he first thought,
628
00:49:11,210 --> 00:49:12,720
( giggling ):
and he did want me to tell you
629
00:49:12,720 --> 00:49:15,220
that he thinks of you
all the time.
630
00:49:15,220 --> 00:49:20,220
So until we hear from you,
oh, good night.
631
00:49:20,220 --> 00:49:22,230
( giggling )
632
00:49:22,230 --> 00:49:23,230
( all chuckling )
633
00:49:23,230 --> 00:49:25,230
Work, work, work.
634
00:49:25,230 --> 00:49:26,730
Yeah, well,
635
00:49:26,730 --> 00:49:29,230
I think I'm really ready
for dinner right now.
636
00:49:29,230 --> 00:49:30,730
( peaceful theme playing )
637
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
( woman giggling )
638
00:49:43,250 --> 00:49:44,750
( door shuts )
639
00:49:45,750 --> 00:49:46,750
( woman giggling )
640
00:49:46,750 --> 00:49:48,250
( upbeat country theme playing )
641
00:49:58,380 --> 00:50:09,860
( upbeat country theme playing )
45057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.