Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,360 --> 00:05:08,873
Der Friede sei mit dir, mein Bruder.
2
00:05:09,680 --> 00:05:11,033
Wer ist Vorsteher hier?
3
00:05:11,800 --> 00:05:13,760
Pater Blasco. Er ist unser Prior.
4
00:05:13,760 --> 00:05:14,749
lch f�hre dich zu ihm.
5
00:05:26,440 --> 00:05:29,318
Und obwohl er sehr arm war, wollte er
kein Geschenk von ihm annehmen.
6
00:05:29,520 --> 00:05:31,192
Er war so fest in seinem Glauben und
seiner Bestimmung.
7
00:05:31,440 --> 00:05:34,113
das Martyrium auf sich zunehmen, dass
er sich danach sehnte.
8
00:05:35,040 --> 00:05:37,680
Der Su tan, der ihm bis hierher
ruhig zu geh�rt hatte,
9
00:05:37,680 --> 00:05:40,478
bat ihn, er m�ge doch auch
zu ihm kommen.
10
00:05:40,880 --> 00:05:45,800
Und er gestattete ihnen �berall zu
predigen, wo sie es w�nschten.
11
00:05:45,800 --> 00:05:47,597
Der Friede sei mit dir, Bruder.
12
00:05:48,000 --> 00:05:49,797
Sei wil kommen in San Juan.
13
00:05:50,160 --> 00:05:51,798
Suchst du etwas, Bruder?
14
00:05:53,880 --> 00:05:55,950
Suchen wir im Leben nicht alle etwas,
Pater?
15
00:05:57,600 --> 00:06:02,958
Ja, das ist wahr, ohne zu wissen, was
in uns selbst vorgeht.
16
00:06:03,480 --> 00:06:04,674
Leider ist es so.
17
00:06:07,000 --> 00:06:08,797
Kann ich etwas f�r dich tun, Bruder?
18
00:06:10,240 --> 00:06:11,389
Nichts, Pater.
19
00:06:11,840 --> 00:06:12,750
Gar nichts.
20
00:06:14,840 --> 00:06:17,480
Es ist gerade Zeit, wo wir uns zum
Essen versammeln.
21
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
Schlie� dich uns an.
22
00:06:18,560 --> 00:06:21,800
Es w�rde uns freuen unser Brot mit dir
zutei en.
23
00:06:21,800 --> 00:06:24,560
Bruder Heriberto, k�mmere dich um sein
Pferd und behandele es gut.
24
00:06:24,560 --> 00:06:27,280
Du brauchst nicht mit Hafer zusparen,
es ist genug da. - Ja, ja.
25
00:06:27,280 --> 00:06:29,236
E Chicco frisst ihn ja nicht mehr.
26
00:06:29,840 --> 00:06:32,912
E Chicco, ein Maultier, ist
verschwunden.
27
00:06:33,120 --> 00:06:36,078
Wir bef�rchten, dass es von einem Puma
gerissen worden ist.
28
00:06:36,200 --> 00:06:38,919
Habt ihr schon einmal versucht einen
Puma zu z�hmen, Pater?
29
00:06:40,840 --> 00:06:42,320
Nein, dazu tauge ich nicht.
30
00:06:42,320 --> 00:06:44,709
Der hei ige Franciscus hat das mit
W�lfen getan.
31
00:06:44,920 --> 00:06:47,639
lch besitze diese Gabe �berhaupt nicht.
32
00:06:47,760 --> 00:06:50,558
Komm, Bruder und st�rke dich bei uns.
33
00:06:51,960 --> 00:06:55,960
Das er und seine Gef�hrten �berall
trinken konnten.
34
00:06:55,960 --> 00:06:59,080
Und er verlieh ihm ein besonderes
Schutzzeichen, das besagte,
35
00:06:59,080 --> 00:07:01,036
dass er von niemanden angegriffen
werden durfte.
36
00:07:02,720 --> 00:07:06,360
Und a s er ausgezeichnet war, mit
dieser gro�herzigen Erlaubnis,
37
00:07:06,360 --> 00:07:08,560
schickte der heiligen Franciscus seine
Gef�hrten je zu zweit.
38
00:07:08,560 --> 00:07:11,836
ln verschiedene Teile des
Sarazienlandes.
39
00:07:12,440 --> 00:07:14,640
Um den Christenglauben zu predigen.
40
00:07:14,640 --> 00:07:16,835
Er se bst machte sich auch auf den Weg
mit einigen Getreuen.
41
00:07:17,160 --> 00:07:21,676
So kamen sie in eine fremde Gegend, um
sich in einer Herberge auszuruhen.
42
00:07:22,880 --> 00:07:25,030
ln diesem Haus ebte eine Frau von
ungew�hn icher Sch�nheit,
43
00:07:26,480 --> 00:07:28,311
aber ihre Seele war voller Unzucht.
44
00:07:29,440 --> 00:07:34,992
Die d�stere Frau bat Franciscus, das
Lager mit ihm zu tei en.
45
00:07:35,320 --> 00:07:38,517
Der Heilige antwortete, ja ich bin
einverstanden, gehen wir schlafen.
46
00:07:39,160 --> 00:07:40,760
Sie f�hrte ihn in ihre Kammer.
47
00:07:40,760 --> 00:07:46,240
Franciscus sagte, komm mit mir, ich
zeige dir ein vie sch�neren P atz.
48
00:07:46,240 --> 00:07:50,199
Und sie fo gte ihm an das offene
Herdfeuer.
49
00:07:51,920 --> 00:07:57,920
Und er wurde vom Heiligen Geist erf�l t
und legte sich nackt in die F ammen.
50
00:07:57,920 --> 00:08:00,920
Bruder lang zu, es ist genug da.
51
00:08:00,920 --> 00:08:05,357
Sie legte sich zu ihm.
52
00:08:05,680 --> 00:08:08,148
Und er r�ckte er zur Seite und machte
ihr Platz.
53
00:08:08,760 --> 00:08:12,230
Die Frau verbrannte sich nicht.
54
00:08:12,960 --> 00:08:16,430
�ber dieses Wunder war sie so best�rzt,
55
00:08:16,840 --> 00:08:22,517
dass sie a le S�nden bereute und sich
zum christlichen Glauben bekannte.
56
00:08:23,240 --> 00:08:25,470
Und sie erlangte eine solche Hei igkeit,
57
00:08:25,840 --> 00:08:28,280
dass durch sie noch viele Seelen
gerettet wurden.
58
00:08:28,280 --> 00:08:31,078
Sehr guter Wein. Habt ihr den se ber
gemacht? - Oh, nein!
59
00:08:31,320 --> 00:08:33,480
Wir haben keine Weinst�cke
in der Sierra.
60
00:08:33,480 --> 00:08:38,349
Ein hoher mexikanischer Beamter war vor
anger Zeit Gast bei uns.
61
00:08:38,680 --> 00:08:43,390
Er hat nie etwas von seinem Leben
erz�h t und keiner fragte danach.
62
00:08:43,800 --> 00:08:48,669
Er war sehr religi�s und betete Stunden
in der Kapelle.
63
00:08:49,080 --> 00:08:52,760
Bevor er das Kloster ver ie�, wollte er
uns das vermachen, was er besa�.
64
00:08:52,760 --> 00:08:56,992
Sein ganzer Besitz waren zehn F aschen
Wein, die er auf dem Wagen hatte.
65
00:09:05,000 --> 00:09:07,560
Oh, Entschu digung. Bruder Heriberto. -
Ja?
66
00:09:07,560 --> 00:09:10,393
Bruder Heriberto, bringe unserem Gast
noch eine Flasche Wein.
67
00:09:16,840 --> 00:09:20,080
Bruder, hast du etwas an
deiner rechten Hand?
68
00:09:20,080 --> 00:09:21,035
Bruder, hast du etwas an
deiner rechten Hand?
69
00:09:22,360 --> 00:09:26,239
Verzeihe mir, aber mir ist aufgefa len,
dass du sie nie ben�tzt.
70
00:09:26,680 --> 00:09:29,433
lch gebrauche sie, sehr gut sogar.
71
00:09:29,960 --> 00:09:31,439
Aber nur, wenn es notwendig ist.
72
00:10:37,280 --> 00:10:38,395
So helft ihm doch.
73
00:10:42,760 --> 00:10:45,399
Monguja, verf ucht!
74
00:10:46,040 --> 00:10:49,476
Alles... Gold ist... schnell doch.
75
00:10:50,480 --> 00:10:51,913
Sie kommen in das Kloster.
76
00:11:16,800 --> 00:11:18,640
Hattest du ihn hier gesucht?
77
00:11:18,640 --> 00:11:20,631
Ja, den Mann nannten sie Morienda.
78
00:11:20,920 --> 00:11:23,195
Er wol te mich hier sehen
und mir etwas sagen.
79
00:11:23,360 --> 00:11:25,680
Ein Bandit aus der Sierra.
80
00:11:25,680 --> 00:11:28,831
Ja und dazu einer der Grausamsten.
Monguja hat ihn er edigt.
81
00:11:29,000 --> 00:11:32,080
Er hatte bestimmt nie gedacht auf
heiliger Erde zu enden.
82
00:11:32,080 --> 00:11:33,880
Wenn niemand was dagegen hat, w�rde
ich ihn auf dem Friedhof begraben.
83
00:11:33,880 --> 00:11:35,916
Wenn niemand was dagegen hat, w�rde
ich ihn auf dem Friedhof begraben.
84
00:11:37,080 --> 00:11:39,958
Und bitte vergessen sie die Flaschen
nicht, Pater.
85
00:11:40,840 --> 00:11:44,799
M�ge dir der Herr sein Reich �ffnen und
dir alle Schuld vergeben.
86
00:11:47,840 --> 00:11:51,674
Et via quaste in patche, Amen. - Amen.
87
00:13:21,840 --> 00:13:25,196
Vergesst nicht Bruder, dass f�r al e
einmal die Todesstunde kommt! -Amen.
88
00:13:33,920 --> 00:13:38,311
Vergesst nicht Bruder, dass f�r al e
einmal die Todesstunde kommt. -Amen.
89
00:13:44,760 --> 00:13:47,680
Vergesst nicht Bruder, dass f�r a le
einmal die Todesstunde kommt!
90
00:13:47,680 --> 00:13:48,032
Vergesst nicht Bruder, dass f�r a le
einmal die Todesstunde kommt!
91
00:13:58,160 --> 00:14:02,312
Vergesst nicht Bruder, dass f�r al e
einmal die Todesstunde kommt. -Amen.
92
00:14:38,360 --> 00:14:38,997
Wo sind die?
93
00:14:39,520 --> 00:14:41,670
Wer? - Du wei�t genau, wen wir meinen.
94
00:14:42,040 --> 00:14:43,720
Die Besitzer von den
beiden Pferden dort.
95
00:14:43,720 --> 00:14:44,680
Hier ist nur einer.
96
00:14:44,680 --> 00:14:45,080
Hier ist nur einer.
97
00:14:45,080 --> 00:14:49,039
Und er schl�ft im Kloster. Der andere
liegt begraben auf dem Friedhof.
98
00:14:49,360 --> 00:14:52,160
Wer ist Tod? - Der Mexikaner.
99
00:14:52,160 --> 00:14:54,549
Er kam bei Sonnenuntergang und
dann ist er gleich gestorben.
100
00:14:56,440 --> 00:14:59,557
Nat�rlich, ich habe ihn ja auch drei Mal
vo l getroffen.
101
00:14:59,720 --> 00:15:01,920
Morienda geht zum krepieren
in ein K oster.
102
00:15:01,920 --> 00:15:03,880
Wenn Monguja das h�rt,
lacht er sich schief.
103
00:15:03,880 --> 00:15:04,118
Wenn Monguja das h�rt,
lacht er sich schief.
104
00:15:06,120 --> 00:15:07,400
Was so len wir jetzt machen?
105
00:15:07,400 --> 00:15:09,311
Sehen wir uns ma den Friedhof an.
Vorw�rts, Marsch!
106
00:15:29,520 --> 00:15:31,192
Lebendig war er noch widerlicher.
107
00:15:31,360 --> 00:15:32,395
Durchsuche ihn, Carlos!
108
00:15:36,360 --> 00:15:37,713
Was wil er denn da mit dem Sarg.
109
00:15:46,400 --> 00:15:47,992
Siehe dir das mal an!
110
00:15:49,080 --> 00:15:49,910
Was ist das?
111
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
Eine Spielkarte mit sonderbaren
Worten darauf.
112
00:15:52,840 --> 00:15:53,716
Lass mal sehen.
113
00:15:54,600 --> 00:15:56,830
D, D...
114
00:15:57,400 --> 00:15:58,880
Was zum Teufel so l das hei�en?
115
00:15:58,880 --> 00:16:01,110
Na gut, darum k�mmert sich Monguja.
116
00:16:01,640 --> 00:16:05,030
lch wei� es. Es ist das Zeichen, dass
das Gold existiert.
117
00:16:05,360 --> 00:16:08,840
Und was das Schwein nicht geschafft hat,
werden wir jetzt erledigen.
118
00:16:08,840 --> 00:16:12,280
Um dann Monguja am Ha s zu haben...
ldiot!
119
00:16:12,280 --> 00:16:14,475
Es ist ein Risiko, aber es lohnt sich.
120
00:16:15,920 --> 00:16:17,672
lch bin daf�r, dass wir das ausnutzen.
121
00:16:18,120 --> 00:16:20,554
So eine g�nstige Gelegenheit bietet
sich se ten.
122
00:16:20,800 --> 00:16:24,440
Wir teilen Amigos, der General hat es
auch immer getan.
123
00:16:24,440 --> 00:16:26,192
Ja, du hast recht. Hier.
124
00:16:27,040 --> 00:16:28,519
Glaubt mir, es ist besser so.
125
00:16:28,760 --> 00:16:32,080
Wir egen nur noch den anderen um, der
im Kloster schl�ft und dann zur�ck in das Lager.
126
00:16:32,080 --> 00:16:33,195
Hier gef� lt es mir nicht.
127
00:16:33,360 --> 00:16:36,591
Schade, denn du b eibst hier und wirst
nie wieder fortgehen.
128
00:17:51,440 --> 00:17:52,589
Was war denn hier los?
129
00:17:52,960 --> 00:17:53,870
Nichts weiter.
130
00:17:54,880 --> 00:17:56,080
lhr m�sst ein gro�es Grab schaufeln.
131
00:17:56,080 --> 00:17:56,717
lhr m�sst ein gro�es Grab schaufeln.
132
00:17:57,200 --> 00:17:59,270
Herr im Himme , welches Ungl�ck.
133
00:18:00,160 --> 00:18:01,559
Armer Pater Serifino.
134
00:18:02,360 --> 00:18:04,635
Jesus erbarme dich seiner See e.
135
00:18:05,000 --> 00:18:07,719
Et via quaste in pace.
136
00:18:17,400 --> 00:18:20,710
Lebe wohl und gehe mit Gott.
137
00:20:50,560 --> 00:20:51,675
Danke.
138
00:21:00,560 --> 00:21:02,073
Steht gef� ligst auf
und asst ihn durch.
139
00:21:04,800 --> 00:21:06,720
Das sind vierundzwanzig, Miguel.
140
00:21:06,720 --> 00:21:07,480
Funktionieren sie auch?
141
00:21:07,480 --> 00:21:08,480
Funktionieren sie auch?
142
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
E cande bien.
143
00:21:09,480 --> 00:21:10,708
Ma sande bien.
144
00:21:11,320 --> 00:21:14,437
Monguja hat noch nie bessere Gewehre
gehabt. Darauf kannst du wetten.
145
00:21:16,640 --> 00:21:18,312
Da nimm es und passe gut auf.
146
00:21:19,320 --> 00:21:22,360
lch habe noch nie etwas zweimal gesagt,
Miguel und der General wei� das.
147
00:21:22,360 --> 00:21:24,635
Alle sind eingeschossen, justiert und
wie neu.
148
00:21:25,000 --> 00:21:26,680
Nicht einmal die Ranger haben so che.
149
00:21:27,000 --> 00:21:28,797
Dazu die besten Patronen, die es gibt.
150
00:21:29,200 --> 00:21:33,432
Zehntausend St�ck, Miguel. So gut ausger�stet
hat Monguja noch nie eine Aktion gestartet.
151
00:21:44,440 --> 00:21:45,280
Der w�re hin gewesen.
152
00:21:45,280 --> 00:21:45,792
Der w�re hin gewesen.
153
00:21:46,240 --> 00:21:49,198
Glaub mir, Miguel es war nicht eicht
die zu kriegen.
154
00:21:49,560 --> 00:21:50,280
Stimmt das, Bart?
155
00:21:50,280 --> 00:21:53,080
Ja, wegen den Gewehren wol ten sie uns
das Fell �ber die Ohren ziehen.
156
00:21:53,080 --> 00:21:54,638
Die beiden W�chter des Depots.
157
00:21:55,320 --> 00:21:56,639
Na red schon, Migue .
158
00:22:06,640 --> 00:22:09,074
Macht tausend Silberpesos und die
Grazien da.
159
00:22:09,320 --> 00:22:11,959
Du gibst mir f�nfzehnhundert und die
Waffen geh�ren dir.
160
00:22:13,040 --> 00:22:14,155
Dieser Preis ist gerecht.
161
00:22:15,520 --> 00:22:16,794
Und wegen der Weiber.
162
00:22:17,480 --> 00:22:23,120
Um sie sauber zukriegen und anzuziehen,
muss ich mindestens hundert Pesos ausgeben.
163
00:22:23,120 --> 00:22:23,680
Und wer will sie dann noch nehmen?
164
00:22:23,680 --> 00:22:24,954
Und wer will sie dann noch nehmen?
165
00:22:25,480 --> 00:22:26,959
Oh, nein.
166
00:22:27,120 --> 00:22:30,476
Die Bordelle in La Redo und E Parso
sind genug mit Huren versehen.
167
00:22:31,120 --> 00:22:31,870
Na denn.
168
00:22:33,120 --> 00:22:36,476
Nimm das, was der General dir bietet
und bete das er seinen Plan nicht �ndert.
169
00:22:37,880 --> 00:22:40,200
lch w�rde mich nicht so anste len,
wenn ich du w�re.
170
00:22:40,200 --> 00:22:41,792
Willst du die Meinung von einem
Freund h�ren?
171
00:22:43,280 --> 00:22:45,840
Sicher wei� du nicht, was dir eines
Tages geschehen k�nnte.
172
00:22:46,480 --> 00:22:48,789
Monguja kann sehr unangenehm sein.
173
00:22:49,160 --> 00:22:51,196
Wenn er sch echt geschlafen hat oder so.
174
00:22:52,000 --> 00:22:53,353
Dann fackelt er nicht lange und...
175
00:22:54,360 --> 00:22:54,758
Zack.
176
00:22:56,480 --> 00:22:57,515
Was h�ttest du davon?
177
00:22:57,880 --> 00:22:59,677
Und Monguja ohne meine Gewehre?
178
00:22:59,800 --> 00:23:02,080
Du h�ttest deinen Kopf vor den F��en
und nicht auf den Schultern.
179
00:23:02,080 --> 00:23:02,400
Du h�ttest deinen Kopf vor den F��en
und nicht auf den Schultern.
180
00:23:02,400 --> 00:23:04,789
Und Andere w�rden dem Genera Waffen
verkaufen.
181
00:23:05,920 --> 00:23:08,957
Nimm dir lieber die Tausend und sehe
zu, dass du die M�dchen unterkriegst.
182
00:23:09,240 --> 00:23:11,879
Die sind beste Ware aus erster Hand.
Das kann ich garantieren.
183
00:23:12,120 --> 00:23:14,873
Wir haben sie erst aus dem Dorf
Bankierra rausgeholt.
184
00:23:15,280 --> 00:23:17,440
Und du hast ja keine anderen
Schwierigkeiten zu �berwinden.
185
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
Denn da werden ja nur Huren geboren.
186
00:23:19,440 --> 00:23:21,280
Und du bist einer der sich darauf
versteht. Nicht wahr, Miguel?
187
00:23:21,280 --> 00:23:21,951
Und du bist einer der sich darauf
versteht. Nicht wahr, Miguel?
188
00:23:22,600 --> 00:23:25,876
Na gut, ich ein viel zu guter Freund
von Monguja, um ihn etwas abzuschlagen.
189
00:23:26,760 --> 00:23:29,035
Aber vergiss nicht, ihm das auch
zu sagen, Miguel.
190
00:23:30,000 --> 00:23:30,840
Verstanden?
191
00:23:30,840 --> 00:23:32,637
Monguja wei� das, Tedder.
192
00:23:36,000 --> 00:23:37,228
Na ja.
193
00:23:39,640 --> 00:23:40,480
lch muss zugeben, dass ihr nichts
besseres h�ttet finden k�nnen.
194
00:23:40,480 --> 00:23:42,800
lch muss zugeben, dass ihr nichts
besseres h�ttet finden k�nnen.
195
00:23:42,800 --> 00:23:44,756
ln diesem Drecknest, Bankierra.
196
00:23:45,080 --> 00:23:46,479
Lass dich mal anschauen.
197
00:23:47,160 --> 00:23:47,910
Nicht schlecht.
198
00:23:48,600 --> 00:23:50,591
Wenn ihr so traurig drein schaut,
199
00:23:51,240 --> 00:23:53,037
Dann k�nnt ihr nicht viel verdienen.
200
00:23:53,560 --> 00:23:56,199
Wer daf�r bezahlt, soll sich erfreuen.
201
00:24:01,000 --> 00:24:02,480
Hey, du! Du bist die J�ngste.
202
00:24:02,480 --> 00:24:04,869
Lasse sie os! - Lasse sie los, du
Dreckskerl.
203
00:24:09,360 --> 00:24:10,475
Du Schwein!
204
00:24:20,960 --> 00:24:23,428
lhr Misttrienen, euch werde ich es
schon beibringen.
205
00:24:24,440 --> 00:24:28,440
Jetzt ist aber Schluss. Sie wird nicht
wertvo ler mit blauen Flecken.
206
00:24:28,440 --> 00:24:29,080
Oder willst du sie mir abkaufen?
F�r F�nfhundert geh�rt sie dir!
207
00:24:29,080 --> 00:24:31,310
Oder willst du sie mir abkaufen?
F�r F�nfhundert geh�rt sie dir!
208
00:24:34,080 --> 00:24:34,990
Gib mir was zutrinken.
209
00:24:58,840 --> 00:25:00,159
H�bsch hier.
210
00:25:00,440 --> 00:25:02,480
Wenn ich ein Bier wil ,
was geschieht da?
211
00:25:02,480 --> 00:25:04,600
Das du bezahlen musst, sonst nichts.
212
00:25:04,600 --> 00:25:11,720
Das wird dich nicht �berraschen. Einen
vierte Dollar oder 2 mexikanische Pesos.
213
00:25:11,720 --> 00:25:12,596
Danke sehr.
214
00:25:16,360 --> 00:25:18,430
Wenn es so ist, dann ein Bier.
215
00:25:19,800 --> 00:25:21,119
H�re ma , Amigo.
216
00:25:21,640 --> 00:25:24,950
Das hast uns nicht gesagt, wer du bist.
Wir sind sehr neugierige Leute.
217
00:25:34,040 --> 00:25:35,080
Was machst du hier in Sonora?
218
00:25:35,080 --> 00:25:35,640
Was machst du hier in Sonora?
219
00:25:35,640 --> 00:25:39,680
lch sehe, dass dir noch niemand gesagt
hat, dass Bier versch�tten Pech bringt.
220
00:25:39,680 --> 00:25:40,795
Das ist Schade.
221
00:26:01,200 --> 00:26:01,712
Ein Bier.
222
00:26:04,960 --> 00:26:06,880
Dir ist wohl klar, dass ich nur eins
bezahle.
223
00:26:06,880 --> 00:26:07,949
Geht in Ordnung.
224
00:26:25,000 --> 00:26:27,912
Das ist wohl eine Gegend, die von
Monguja kontrol iert wird.
225
00:26:28,160 --> 00:26:28,831
Ja.
226
00:26:29,960 --> 00:26:32,269
Und du bist einer von seinen Leuten.
227
00:26:32,520 --> 00:26:34,795
Habe ich recht? - Du sagst es, Amigo.
228
00:26:35,200 --> 00:26:37,475
Und ich bin der Schatten
des Generals Monguja.
229
00:26:37,760 --> 00:26:40,440
Das ist mir egal.
lch will ihn se ber sehen.
230
00:26:40,440 --> 00:26:42,032
Und du wirst mich hinbringen.
231
00:26:42,560 --> 00:26:44,080
Lebendig Amigo?
232
00:26:44,080 --> 00:26:45,280
Meinst du wirklich?
233
00:26:45,280 --> 00:26:46,235
Passe auf!!
234
00:27:00,400 --> 00:27:02,072
Ja, wirklich.
235
00:27:03,760 --> 00:27:05,352
lch meinte ebendig.
236
00:27:05,680 --> 00:27:07,318
Dann ist es besser, wenn wir los reiten.
237
00:27:07,520 --> 00:27:09,078
Der Weg dorthin ist weit.
238
00:27:10,920 --> 00:27:12,592
Vorw�rts! Aber ein bisschen dal i!
239
00:27:13,520 --> 00:27:15,476
Vorw�rts sage ich, beeilt euch!
240
00:27:16,840 --> 00:27:17,829
Lass mich os!
241
00:27:21,520 --> 00:27:24,478
lhr seid Huren und werdet so behandelt.
242
00:27:24,920 --> 00:27:26,114
Los, rein hier!
243
00:27:29,600 --> 00:27:30,999
Dann zeigt mir, was ihr k�nnt.
244
00:27:38,080 --> 00:27:39,115
Lass mich durch!
245
00:27:54,560 --> 00:27:56,915
Du hast woh Angst. - Ja.
246
00:27:57,680 --> 00:27:58,157
Dein Name?
247
00:28:00,360 --> 00:28:01,588
Adelita, hei�e ich.
248
00:28:12,360 --> 00:28:13,236
Und du?
249
00:28:14,160 --> 00:28:15,275
B achita, Senor.
250
00:28:17,320 --> 00:28:19,390
lncanation, bitte helfen sie uns.
251
00:28:24,120 --> 00:28:25,235
Eure Familien?
252
00:28:26,120 --> 00:28:29,271
Sie haben ohne Grund meinen Vater
erschossen und meinen Bruder erh�ngt.
253
00:28:29,920 --> 00:28:32,753
Sie haben uns gezwungen, mit ihnen zu
gehen, sonst h�tten sie das ganze Dorf abgebrannt.
254
00:28:37,760 --> 00:28:40,433
Das ihr mich vorhin gewarnt habt, daf�r
danke ich euch.
255
00:28:53,440 --> 00:28:54,953
Aber ich war darauf gefasst.
256
00:28:55,520 --> 00:28:56,475
Trotzdem danke ich euch.
257
00:28:59,360 --> 00:29:01,000
Nicht schlecht diese M�dchen, was?
258
00:29:01,000 --> 00:29:03,594
Wenn du Geld hast, ha ten
wir dir eine warm.
259
00:29:04,280 --> 00:29:04,871
lst recht?
260
00:29:07,400 --> 00:29:09,038
H�re ma gut zu, du Bastard!
261
00:29:10,760 --> 00:29:12,398
lch komme in einigen Tagen zur�ck.
262
00:29:12,960 --> 00:29:18,440
Und in dieser Zeit passt du auf die
M�dchen auf, sonst geht es dir schlecht.
263
00:29:18,440 --> 00:29:19,475
Ja klar.
264
00:29:19,880 --> 00:29:21,074
Vergiss es niema s.
265
00:29:22,200 --> 00:29:24,475
Wer mich anl�gt, wird daf�r bezahlen.
266
00:30:10,400 --> 00:30:11,719
Guten Tag, Fedder.
267
00:30:12,360 --> 00:30:14,510
lch habe Monguja's Leute hier gesehen.
268
00:30:15,720 --> 00:30:19,474
Da habe ich mir gedacht, Garincha, warum
besuchst du nicht mal den alten Tedder.
269
00:30:20,240 --> 00:30:24,870
Du wirst einen alten Freund doch nicht
im Stich lassen, bei dem was hier los ist.
270
00:30:25,680 --> 00:30:28,433
Ganz ohne Scherz und ohne Pistole.
271
00:30:28,920 --> 00:30:30,200
Sonst bin ich beleidigt.
272
00:30:30,200 --> 00:30:33,520
lch habe dir schon so oft gesagt, dass
du dich hier nicht b icken lassen so lst.
273
00:30:33,520 --> 00:30:34,350
Monguja, sucht dich.
274
00:30:35,080 --> 00:30:38,231
lch bin bereit dir zuhelfen, aber ich
riskiere nicht meinen Ha s und mein Lokal.
275
00:30:38,440 --> 00:30:39,873
Lass das Geschwafel!
276
00:30:40,680 --> 00:30:41,556
Sieh mich an!
277
00:30:41,760 --> 00:30:45,389
Seit Jahren hat Monguja den Wunsch
meinen Kopf und meine Karte zu bekommen.
278
00:30:46,160 --> 00:30:51,109
Jetzt bin ich entschlossen nicht mehr
zu fliehen, sondern zu verfo gen.
279
00:30:51,360 --> 00:30:52,793
Du bist verr�ckt!
280
00:30:53,160 --> 00:30:53,956
Nein.
281
00:30:54,280 --> 00:30:57,716
lch dachte du kennst die Geschichte von
dem Schatz von Santana.
282
00:30:57,840 --> 00:30:58,989
Sieh mal her.
283
00:30:59,600 --> 00:31:03,115
Das ist eider nur ein Drittel von der
lausigen Geschichte.
284
00:31:03,600 --> 00:31:07,229
Und wenn du die beiden anderen findest,
ist das hunderttausend Goldpesos wert.
285
00:31:07,680 --> 00:31:10,069
Einen Augenb ick, Tedder.
Nicht so hastig.
286
00:31:10,640 --> 00:31:14,110
Warum l�sst du nicht einmal den Brei im
Kopf arbeiten, den man Gehirn nennt?
287
00:31:14,640 --> 00:31:16,119
Du gehst morgen nach Lareda!
288
00:31:16,680 --> 00:31:19,114
Und wem begegnest du
auf dem Wege dahin?
289
00:31:19,880 --> 00:31:20,710
Na sage schon.
290
00:31:22,000 --> 00:31:25,834
Es ist der Sheriff von Sierra Palo, der
den ieben Garincha gerade aufgeh�ngt hat.
291
00:31:26,320 --> 00:31:29,551
Du wartest bis der Henker mit seinen
Leuten nach Hause geritten ist und die Luft rein ist.
292
00:31:30,080 --> 00:31:32,200
Dann nimmst du meinen K�rper herunter
und durchsuchst mich ein bisschen.
293
00:31:32,200 --> 00:31:33,110
Du spinnst ja!
294
00:31:34,240 --> 00:31:36,037
Du findest bei mir diese Karte.
295
00:31:36,400 --> 00:31:38,038
Und bringst sie zu Monguja.
296
00:31:38,680 --> 00:31:42,040
Daf�r bekommst du eine Stange Geld und
Monguja l�sst uns in Ruhe.
297
00:31:42,040 --> 00:31:43,996
Und du? - lch bin tot.
298
00:31:44,560 --> 00:31:47,870
F�r Monguja bin ich geh�ngt und das
wird ihn ganz sicher freuen.
299
00:31:48,440 --> 00:31:52,035
Dann wird er das Geld finden und wir
brauchen nur noch zu zufassen.
300
00:31:52,240 --> 00:31:54,080
Verdammt gut ausgedacht.
301
00:31:54,080 --> 00:31:55,559
Das muss es auch, Tedder.
302
00:31:55,920 --> 00:31:56,796
Mein Dickerchen.
303
00:32:40,840 --> 00:32:42,320
Warum willst du den General sprechen?
304
00:32:42,320 --> 00:32:43,196
Wegen einem Gesch�ft.
305
00:32:43,520 --> 00:32:45,192
Was f�r Gesch�fte, Gringo? - Meine.
306
00:32:46,160 --> 00:32:48,390
Na gut, du spielst um deinen Kopf,
Amigo.
307
00:32:49,120 --> 00:32:52,271
Das m�ssen wichtige Gesch�fte sein.
Monguja will hier keine Fremden haben.
308
00:33:31,280 --> 00:33:33,032
Gr�� dich, Migue .
309
00:33:33,520 --> 00:33:34,555
Ja, guten Tag.
310
00:34:45,520 --> 00:34:47,636
Und du hei�t? - Bil Blood.
311
00:34:48,800 --> 00:34:50,677
Und du? lch nehme an du bist Monguja.
312
00:34:54,120 --> 00:34:55,712
General, Monguja.
313
00:34:56,160 --> 00:34:59,118
Denke immer daran, dass du
respektvol er sein musst.
314
00:35:00,160 --> 00:35:00,797
K ar?
315
00:35:02,280 --> 00:35:04,191
Sonst werden wir dich t�ten, Gringo.
316
00:35:04,800 --> 00:35:07,680
Ganz schnel , weil wir es nicht m�gen,
wenn man so angibt.
317
00:35:07,680 --> 00:35:11,160
Und ganz besonders muss man sich das
merken, wenn man Amerikaner ist.
318
00:35:11,160 --> 00:35:15,950
Und wei man a le Neugierigen umlegen
muss, damit keiner wei�, wie es hier aussieht.
319
00:35:16,240 --> 00:35:18,515
Schau mal. Das hing an Moriandas Hals.
320
00:35:19,600 --> 00:35:20,715
Als er noch lebte.
321
00:35:20,920 --> 00:35:23,639
Und deine vier Revolverhe den siehst du
auch nie wieder.
322
00:35:24,160 --> 00:35:27,280
Und wenn du dich an mir r�chen willst
und mich t�test.
323
00:35:27,280 --> 00:35:31,796
Dann wirst du nie erfahren, wo das zu
finden ist, was du suchst.
324
00:35:33,520 --> 00:35:34,839
lst das wahr.
325
00:35:36,440 --> 00:35:38,396
F�nf Leute hast du get�tet.
326
00:35:38,840 --> 00:35:40,760
Vier im Kloster und einen in Sonora.
327
00:35:40,760 --> 00:35:44,514
Das hat sich ausgezah t und wahr die
M�he wert.
328
00:35:45,960 --> 00:35:48,030
Miguel hat gesagt, das du verdammt
schnel schie�en kannst.
329
00:35:48,320 --> 00:35:51,198
Damit er dir das sagen
konnte, lebt er noch.
330
00:36:13,080 --> 00:36:15,275
K�nntest du auch damit umgehen, Amigo?
331
00:36:15,920 --> 00:36:16,477
Nein.
332
00:36:17,040 --> 00:36:19,315
lch ben�tze ein Messer edig ich
bei Tisch.
333
00:36:27,080 --> 00:36:28,559
Was wil st du hier, raus mit dir!
334
00:36:30,240 --> 00:36:31,309
Gut.
335
00:36:33,680 --> 00:36:35,750
lch gebe es zu. Schie�en kannst du.
336
00:36:36,440 --> 00:36:38,590
Hatte das Schwein Morienda noch was
anderes bei sich?
337
00:36:39,760 --> 00:36:41,955
Nichts, ich habe es doch schon gesagt.
338
00:36:42,120 --> 00:36:44,440
Als er ankam war er schon beinahe tot.
339
00:36:44,440 --> 00:36:46,237
Deine M�nner haben ihn mit Blei
vol gepumpt.
340
00:36:48,400 --> 00:36:49,753
Morienda.
341
00:36:50,200 --> 00:36:51,758
Diese Mist-Hy�ne.
342
00:36:52,360 --> 00:36:55,033
lch habe dieses Schwein gehalten, wie
meinen eigenen Bruder.
343
00:36:55,520 --> 00:36:56,635
Und was ist der Dank?
344
00:36:57,240 --> 00:36:59,480
Er hat mich verraten... Monguja!
345
00:36:59,480 --> 00:37:00,880
Seinen besten Freund.
346
00:37:00,880 --> 00:37:03,348
Wie du siehst, zog er das Gold von
Santana vor.
347
00:37:04,120 --> 00:37:05,599
Das Go d.
348
00:37:11,600 --> 00:37:13,591
Das ist eine lange Geschichte, Gringo.
349
00:37:20,000 --> 00:37:22,753
Vor elf Jahren lagerten wir vor den
Mauern von Alamo.
350
00:37:23,440 --> 00:37:27,080
Und mein General Santana hatte
geschworen alle Amerikaner zu t�ten.
351
00:37:27,080 --> 00:37:28,308
Und er hat es getan.
352
00:37:28,600 --> 00:37:31,876
Und dabei hast du dich das erste mal im
Felde bew�hrt.
353
00:38:04,840 --> 00:38:07,718
So bald es m�glich war bin ich
abgehauen, mit zwei Kameraden.
354
00:38:08,480 --> 00:38:10,198
Morienda und Garincha.
355
00:38:10,520 --> 00:38:12,880
Und einen Wagen mit mehr als
hunderttausend Pesos.
356
00:38:12,880 --> 00:38:15,838
Das war der ganze Sold f�r das Heer von
General Santana, verstehst du?
357
00:38:16,520 --> 00:38:19,159
Das Go d hat aber Capitano Paredes
versteckt.
358
00:38:19,520 --> 00:38:20,669
Und wo ist das Versteck?
359
00:38:21,640 --> 00:38:24,108
Der Teufel wei� es!
Paredes ist gefal en.
360
00:38:25,600 --> 00:38:28,360
Es waren noch zwei andere Karten von
dieser Art in seinen Taschen.
361
00:38:28,360 --> 00:38:29,429
Auch solche K�nige.
362
00:38:30,040 --> 00:38:32,713
Und nur wenn man al e drei K�nige
zusammen egt, hat man die L�sung.
363
00:38:34,800 --> 00:38:36,600
Die eine Karte hat Garincha an sich
gebracht.
364
00:38:36,600 --> 00:38:40,195
lch wei� nicht wie er es geschafft hat,
aber eines Tages iegt sie in meiner Hand.
365
00:38:42,200 --> 00:38:44,240
Die zweite Karte hatte Morienda.
366
00:38:44,240 --> 00:38:46,674
Und wo k�nnte die woh hinterlegt sein?
367
00:38:47,160 --> 00:38:49,116
Ja, ich wei� nicht.
368
00:38:50,840 --> 00:38:56,400
Du wei�t sehr gut Monguja, dass sofort auf euch
geschossen wird, soba d ihr Sonara verl�sst.
369
00:38:56,400 --> 00:39:00,600
Die spa�en nicht. Und wenn du es nur einmal versuchst,
jenseits des Rio Grande zu erscheinen,
370
00:39:00,600 --> 00:39:03,068
wirst du die gesamte amerikanische
Kavallerie auf dem Ha s haben.
371
00:39:03,880 --> 00:39:06,235
Aber ich kann mich �berall frei bewegen.
372
00:39:06,360 --> 00:39:06,917
Ja.
373
00:39:07,160 --> 00:39:08,593
Deshalb ebst du auch noch, Amigo.
374
00:39:13,000 --> 00:39:14,115
Gott sei Dank.
375
00:39:14,840 --> 00:39:17,195
Wir sind leider immer noch zu dritt.
376
00:39:17,760 --> 00:39:19,671
Denn Garincha lebt ja auch noch.
377
00:39:20,240 --> 00:39:20,717
Oder?
378
00:39:22,080 --> 00:39:24,071
Und nur wenn wir die drei Karten
zusammenlegen,
379
00:39:24,480 --> 00:39:27,836
haben wir eine Chance. Du suchst
Garincha und wir teilen. Was meinst du?
380
00:39:29,120 --> 00:39:29,836
Ja?
381
00:39:30,320 --> 00:39:33,471
Und jetzt gibst du mir deine Pisto e,
du bist doch unter Freunden.
382
00:40:26,160 --> 00:40:28,200
Was so len wir denn mit dem da?
383
00:40:28,200 --> 00:40:29,758
Bisschen schnel er, bewegt euch!
384
00:40:39,880 --> 00:40:41,791
Tun euch die F��e weh von dem
Spaziergang?
385
00:40:42,640 --> 00:40:44,278
Beeilung, da ist Monguja.
386
00:40:45,160 --> 00:40:47,560
Wo hast du die Mistbande
aufgegabelt, Ebifan.
387
00:40:47,560 --> 00:40:49,437
Da hinten in der Sengi, General.
388
00:40:52,000 --> 00:40:53,319
Und jetzt ruhig stehen!
389
00:41:08,680 --> 00:41:11,399
Ein Maschinengewehr, Herr General.
Auf dem Karren.
390
00:41:13,280 --> 00:41:16,033
Unber�hrt, wie eine Jungfrau
vor der Hochzeitsnacht.
391
00:41:18,600 --> 00:41:22,080
Wenn das auf so einen Karren montiert wird, dann
scha te ich ein ganzes Regiment aus.
392
00:41:22,080 --> 00:41:23,479
Miguel! - Ja?
393
00:41:28,840 --> 00:41:32,549
Ein Bal lerchen und kann es auch
sprechen? - lch glaube ja.
394
00:41:42,680 --> 00:41:44,955
Das ist Mongujas Sprache!
395
00:42:45,520 --> 00:42:46,589
Pack dein Bein r�ber!
396
00:42:47,800 --> 00:42:51,031
lst das Huhn fertig?
- Zu mir her, Conchita!
397
00:42:54,680 --> 00:42:56,591
Es lebe Monguja!
398
00:42:57,200 --> 00:42:59,191
Genug da f�r al e. Trinkt!
399
00:43:10,600 --> 00:43:14,639
Lass das M�dchen zufrieden. lch fordere
dich zum Kampf auf.
400
00:43:15,280 --> 00:43:17,475
F�nfzig Pesos auf Verganza!
401
00:43:19,000 --> 00:43:20,877
Amigos, wer wi l hier noch wetten?
402
00:43:21,240 --> 00:43:23,400
E Negro schl�gt uns jetzt mit
Ohrenw�rmen.
403
00:43:23,400 --> 00:43:25,152
Wer hat noch Geld zu verlieren, meine
Freunde?
404
00:43:25,920 --> 00:43:30,118
Hier nimm, hundert auf Verganza.
405
00:43:31,240 --> 00:43:32,680
Und hier, zwanzig auf Verganza!
406
00:43:32,680 --> 00:43:34,000
Hier bitte, ich setze auf El Negro.
407
00:43:34,000 --> 00:43:36,280
lhr k�nnt setzen so vie ihr wollt.
408
00:43:36,280 --> 00:43:38,748
Hier sind mehr a s eintausend Pesos.
409
00:43:41,520 --> 00:43:44,640
Her mit dir, Verganza.
- lch komme mein Genera .
410
00:43:44,640 --> 00:43:45,960
P atzt da! Verzieht euch!
411
00:43:45,960 --> 00:43:48,110
lch setze zehn auf Verganza.
412
00:43:49,160 --> 00:43:53,039
Wenn E Negro verliert, dann d�rft ihr
a le die S��e hier vernaschen.
413
00:44:40,120 --> 00:44:42,554
Ja, El Negro! Weiter so!
414
00:45:26,440 --> 00:45:28,000
lst hier jede Nacht so ein Spektakel?
415
00:45:28,000 --> 00:45:29,760
Die am�sieren sich nur.
416
00:45:29,760 --> 00:45:30,920
Ach wie sch�n.
417
00:45:30,920 --> 00:45:33,639
Dann ist es nur gerecht, wenn ihr hier
drau�en auch was abkriegt.
418
00:46:11,840 --> 00:46:14,160
Los, los!
419
00:46:14,160 --> 00:46:17,880
Ja, El Negro!
420
00:46:17,880 --> 00:46:20,758
So ist es richtig!
421
00:47:10,840 --> 00:47:12,600
lota Onjo.
422
00:47:12,600 --> 00:47:14,397
Ja!
423
00:47:17,680 --> 00:47:19,033
Negro?
424
00:47:28,520 --> 00:47:30,317
Ja, hurra!
425
00:47:36,480 --> 00:47:40,000
Ja! lch habe gewonnen. Doch das Geld
geht an euch, Kompanieeros.
426
00:47:40,000 --> 00:47:43,390
Die Welt ist vo ler Ge d und Monguja
wei�, wo er es holen kann.
427
00:47:46,040 --> 00:47:47,837
Es lebe Monguja!
428
00:47:57,760 --> 00:48:02,709
Niemand besiegt El Negro. lch kenne ihn schon viel
zulange und er hat noch niema s verloren.
429
00:48:03,280 --> 00:48:04,998
Er hat Kr�fte, wie ein Stier.
430
00:48:10,040 --> 00:48:13,874
Los, M�dchen. Jetzt m�sst ihr mich
ausziehen, nur Mut.
431
00:48:16,320 --> 00:48:18,038
Erst die Stiefel.
432
00:48:24,000 --> 00:48:26,116
Und jetzt ziehe ich euch
ein bisschen aus.
433
00:48:38,920 --> 00:48:41,840
lch bin heute Abend gro�z�gig, ihr
s��en Schnecken.
434
00:48:41,840 --> 00:48:44,880
Das hing mal an dem Hals von der Frau
des Gouverneurs Monteri.
435
00:48:44,880 --> 00:48:48,429
Jetzt hat sie keine Ha skette mehr und
keinen Ha s. Das geh�rt euch!
436
00:48:57,800 --> 00:48:59,233
Lecker.
437
00:49:17,920 --> 00:49:20,718
Wenn nicht der Wein w�re.
438
00:49:25,840 --> 00:49:27,637
Es lebe El Negro!
439
00:49:29,880 --> 00:49:31,871
Komm. Los, los.
440
00:49:33,600 --> 00:49:36,797
Monguja, der gro�e General!
441
00:49:37,600 --> 00:49:38,828
Monguja!
442
00:49:56,600 --> 00:49:59,319
Was ist denn hier los?
Wer hat denn geschossen?
443
00:50:00,160 --> 00:50:02,360
lch habe einen Schuss geh�rt.
444
00:50:02,360 --> 00:50:03,839
Da muss doch was passiert sein.
445
00:51:05,600 --> 00:51:06,794
Vorw�rts!
446
00:51:28,920 --> 00:51:30,638
lhr k�nnt es mir glauben,
er ist zur�ckgekehrt.
447
00:51:31,480 --> 00:51:33,789
Niemand kommt lebend zur�ck aus der
H�hle Mongujas.
448
00:51:34,200 --> 00:51:36,350
Er schon. Er brachte es fertig.
449
00:52:05,160 --> 00:52:08,470
Das l�sst du ieber bleiben. Es w�re
sowieso sinn os.
450
00:52:08,720 --> 00:52:09,789
Was wil st du hier?
451
00:52:11,440 --> 00:52:14,034
Nichts Besonderes.
Du wirst es g eich erfahren.
452
00:52:14,240 --> 00:52:17,198
lch w�nsche nur, dass du mir
die Wahrheit sagst.
453
00:52:17,600 --> 00:52:18,555
Die Wahrheit.
454
00:52:25,840 --> 00:52:27,160
Dann ass mal h�ren!
455
00:52:27,160 --> 00:52:32,075
Seit wie vielen Jahren belieferst du schon
Mongujas Leute mit Waffen und Lebensmitteln?
456
00:52:32,640 --> 00:52:34,232
Seit mindestens zehn Jahren.
457
00:52:34,720 --> 00:52:37,712
Seit man Texas getrennt hat von Mexiko.
458
00:52:38,600 --> 00:52:40,113
Habe ich so mein Geld verdient.
459
00:52:40,800 --> 00:52:43,109
Sicher das stimmt.
460
00:52:43,720 --> 00:52:49,033
Du hast bestimmt in der Zeit, etwas
�ber das Gold von Santana geh�rt.
461
00:52:50,240 --> 00:52:52,117
Was ist denn, ist dir nicht gut?
462
00:52:52,480 --> 00:52:54,994
lch kann es nicht sagen.
463
00:52:57,720 --> 00:52:58,391
Nein?
464
00:53:03,880 --> 00:53:08,396
Lass dir was einfallen, bevor ich dir
den Sch�del einschlage.
465
00:53:11,320 --> 00:53:14,400
Es waren drei Kerle. Einer mieser a s
der andere.
466
00:53:14,400 --> 00:53:15,833
Monguja, Morienda und Garincha.
467
00:53:16,360 --> 00:53:18,715
Desateure aus der Armee Santanas.
468
00:53:19,880 --> 00:53:23,589
Morienda lebt nicht mehr. Monguja sprach
ich schon. Jetzt feh t noch Garincha.
469
00:53:25,720 --> 00:53:28,029
Na, d�mmert es langsam?
470
00:53:30,080 --> 00:53:30,796
Also.
471
00:53:31,760 --> 00:53:33,920
Hast du in letzter Zeit, was von
Garincha geh�rt?
472
00:53:33,920 --> 00:53:36,434
Monguja wird dich erwischen. Seine
M�nner sind �berall.
473
00:53:37,040 --> 00:53:38,029
H�re zu Tedder.
474
00:53:42,000 --> 00:53:43,228
lch habe keine Zeit mehr.
475
00:53:44,480 --> 00:53:47,313
Du kennst Garincha und du sagst mir
jetzt, wo ich ihn finde!
476
00:53:47,920 --> 00:53:49,319
Beeile dich bitte mit deinerAntwort.
477
00:53:50,520 --> 00:53:51,396
lch h�re.
478
00:53:53,880 --> 00:53:57,320
Sprich jetzt, sonst mache ich eine
Leiche aus dir!
479
00:53:57,320 --> 00:53:58,920
Mund auf! - Warte Blood!
480
00:53:58,920 --> 00:54:01,593
�ber Santanas Go d wei� ich nicht mehr,
a s al e anderen wissen.
481
00:54:02,040 --> 00:54:04,840
Garincha hat ab und zu hier eingekauft.
482
00:54:04,840 --> 00:54:07,115
Aber jetzt habe ich ihn schon eine
ganze Weile nicht gesehen.
483
00:54:16,920 --> 00:54:18,760
Bringt den Hund raus, bewege dich!
484
00:54:18,760 --> 00:54:19,795
Los, lauf schon!
485
00:54:24,360 --> 00:54:25,349
lrre ich mich?
486
00:54:27,240 --> 00:54:28,440
Oder hast du gesungen?
487
00:54:28,440 --> 00:54:30,795
lch mache meine Gesch�fte
mit dir, General.
488
00:54:30,960 --> 00:54:33,076
Warum sollte ich mich mit einem lrren
zusammentun?
489
00:54:33,840 --> 00:54:37,000
lch dachte, ihr sprecht �ber Garincha.
490
00:54:37,000 --> 00:54:38,638
Einen Augenb ick, warte.
491
00:54:41,360 --> 00:54:43,320
lch bin dir treu, Monguja.
Das wei�t du auch.
492
00:54:43,320 --> 00:54:46,392
lch diene dir schon seit Jahren, warte.
493
00:54:46,640 --> 00:54:48,720
lch m�chte nicht warten, Tedder.
494
00:54:48,720 --> 00:54:51,314
Doch bitte, du wirst sehen.
495
00:54:54,680 --> 00:54:57,240
Die Karte, sie war bei Garincha.
496
00:54:57,360 --> 00:55:01,239
Du kannst mir vertrauen. lch w�rde dich
niemals verraten.
497
00:55:01,920 --> 00:55:04,309
lch will nichts mehr von der ganzen
Geschichte wissen, General.
498
00:55:04,680 --> 00:55:08,960
Garincha war hier und zwang mich dir
irgendetwas zu erz�hlen.
499
00:55:08,960 --> 00:55:10,916
lch w�sste nicht mehr.
500
00:55:15,760 --> 00:55:17,557
Miguel. - Ja, Genera ?
501
00:55:17,720 --> 00:55:19,551
Du musst den Kadaver
verschwinden lassen.
502
00:55:20,320 --> 00:55:22,560
Und dann putzt mal ein bisschen dieses
stinkende Nest aus.
503
00:55:22,560 --> 00:55:24,869
Die sollen sich noch ange
an Monguja erinnern.
504
00:55:25,760 --> 00:55:27,273
Halt, wartet!
505
00:55:35,160 --> 00:55:36,229
Hilfe!
506
00:56:03,880 --> 00:56:06,838
Dieser Klimperkasten ist schwer. - Da
ist ja auch schwer darauf zu spielen.
507
00:56:11,560 --> 00:56:12,470
Sieh genau nach.
508
00:56:14,120 --> 00:56:16,634
Nichts da. lch habe alles
umgedreht, nichts.
509
00:56:19,320 --> 00:56:20,639
Siehst du mein Freund.
510
00:56:21,160 --> 00:56:22,960
lch musste dich am Leben erhalten.
511
00:56:22,960 --> 00:56:28,160
Leben assen und St�ck f�r St�ck an das
Grab n�her bringen.
512
00:56:28,160 --> 00:56:30,116
Bist du dein Ged�chtnis wieder findest.
513
00:56:30,640 --> 00:56:32,119
Wo hast du die Karte?
514
00:56:35,960 --> 00:56:40,033
lch habe die etzten Karten auf dem
Pokertisch in Durango liegen sehen.
515
00:56:51,520 --> 00:56:52,794
Wie gef� lt dir die Massage?
516
00:56:53,920 --> 00:56:54,750
Na rede schon!
517
00:56:55,600 --> 00:56:56,919
Aufgeblasener Bastard.
518
00:56:57,840 --> 00:56:59,512
Du wirst mir sagen, wo die Karte ist!
519
00:57:05,760 --> 00:57:08,274
Lasse mich mal versuchen.
lch biege ihn mir schon hin.
520
00:57:08,600 --> 00:57:11,558
Die meisten geben nach, wenn man ihnen
die Sehnen durchschneidet.
521
00:57:16,040 --> 00:57:17,519
Dann w�rde er nur verb uten.
522
00:57:18,000 --> 00:57:18,989
Aber er soll eben.
523
00:57:19,720 --> 00:57:20,994
Leben und sprechen.
524
00:57:21,520 --> 00:57:22,794
Komm jetzt, gehen wir.
525
00:57:23,920 --> 00:57:25,911
Pass auf ihn auf! - Ja, Genera .
526
00:57:38,360 --> 00:57:39,236
Wenn man nur w�sste, wo er ist.
527
00:57:39,840 --> 00:57:40,909
Ja, das m�sste man wirklich wissen.
528
00:57:41,360 --> 00:57:43,715
lch versuche mal etwas zu erfahren. -
Nein, bleibe hier!
529
00:57:45,240 --> 00:57:46,600
Sieh mal, was sagst du dazu?
530
00:57:46,600 --> 00:57:48,192
Gar nicht schlecht das Zeug.
531
00:57:49,000 --> 00:57:50,638
Du musst nur jemanden
haben zum anziehen.
532
00:57:51,880 --> 00:57:53,791
K eine, wo willst du hin?
Halte sie fest!
533
00:57:54,320 --> 00:57:55,600
Nein! Loslassen!
534
00:57:55,600 --> 00:57:57,830
Du sollst artig sein!
535
00:58:06,240 --> 00:58:08,959
Wenn ich nur w�sste, wo er die
verdammte Karte versteckt hat.
536
00:58:09,840 --> 00:58:12,354
Wer sagt dir denn, dass er sie nicht
Tedder gegeben hat.
537
00:58:13,360 --> 00:58:14,349
Ja.
538
00:58:16,200 --> 00:58:18,794
Warum nicht? Es k�nnte doch sein.
539
00:58:19,080 --> 00:58:20,229
Was ist daran nicht richtig?
540
00:58:22,240 --> 00:58:24,674
Willst du nicht erstmal denken, bevor
du so redest?
541
00:58:25,360 --> 00:58:27,874
Tedder hatte nur die eine Karte von
Garincha.
542
00:58:30,480 --> 00:58:34,160
Der Gringo ist Morienda in San Juan im
K oster begegnet und dachte er schafft es allein.
543
00:58:34,160 --> 00:58:35,513
Und wo lte an meine Karte.
544
00:58:35,800 --> 00:58:38,519
Das ist so klar, wie irgendwas
auf der Welt.
545
00:58:43,240 --> 00:58:46,118
Es geht jetzt darum rauszufinden,
wo er sie versteckt hat.
546
00:58:47,600 --> 00:58:48,953
Bringe ihn a so zum sprechen.
547
00:58:50,000 --> 00:58:52,280
lch warte nicht mehr lange.
548
00:58:52,280 --> 00:58:53,110
Ja, General.
549
00:58:53,360 --> 00:58:55,351
Los, hierher mit dir!
550
00:58:57,360 --> 00:58:59,240
Da versucht sich einer zu verdr�cken.
551
00:58:59,240 --> 00:59:04,189
Siehe mal einer an. Wer h�tte gedacht,
dass man hier so etwas H�bsches findet.
552
00:59:04,760 --> 00:59:07,040
Na los, setz dich.
553
00:59:07,040 --> 00:59:09,793
Ziere dich nicht. - Nein, lass los!
554
00:59:11,760 --> 00:59:15,036
Hier! M�chtest du was essen?
555
00:59:15,280 --> 00:59:16,429
Du willst wohl nicht.
556
00:59:18,640 --> 00:59:20,756
Dann trink. Hier ist Bier.
557
00:59:23,440 --> 00:59:24,395
Magst du auch nicht?
558
00:59:27,920 --> 00:59:28,477
Stop!
559
00:59:31,760 --> 00:59:33,671
Sie hat was gegen Bier.
560
00:59:35,040 --> 00:59:35,677
Miguel.
561
00:59:37,280 --> 00:59:38,713
Bringe das Fass her.
562
00:59:47,240 --> 00:59:48,195
Hier rein damit.
563
00:59:51,000 --> 00:59:54,117
Wir behandeln Damen immer zuvorkommend.
564
01:00:02,080 --> 01:00:04,469
Da trink, zum Woh e.
565
01:00:05,800 --> 01:00:07,916
Du sollst trinken habe ich gesagt!
- Nein!
566
01:00:10,240 --> 01:00:11,992
Das wirst du al es sch�n aussaufen!
567
01:00:15,080 --> 01:00:16,957
Bis kein Tropfen mehr drin ist.
568
01:00:24,000 --> 01:00:27,470
Du trinkst alles aus!
569
01:00:32,680 --> 01:00:33,556
Miguel!
570
01:00:34,720 --> 01:00:35,755
lch habe sie ertr�nkt.
571
01:01:29,880 --> 01:01:30,835
Willst du auch was essen?
572
01:01:31,240 --> 01:01:31,831
Nein.
573
01:01:32,600 --> 01:01:34,591
Was zu trinken? - Ja.
574
01:01:43,240 --> 01:01:45,879
F�r Wein aus dieser Gegend ist er gar
nicht mal so schlecht.
575
01:01:46,120 --> 01:01:47,394
Nimm noch ein Schl�ckchen, nur Mut.
576
01:02:06,800 --> 01:02:08,552
Monguja will dich nicht umlegen.
577
01:02:08,840 --> 01:02:10,193
Und ich lasse dich auch leben.
578
01:02:10,560 --> 01:02:12,676
Das hei�t aber nicht, dass ich dir
nicht ein paar Manieren beibringe.
579
01:03:19,160 --> 01:03:21,360
Wir sind es, werde munter.
580
01:03:21,360 --> 01:03:22,475
Du musst hier raus.
581
01:03:24,400 --> 01:03:26,595
Komm, wir helfen dir.
582
01:03:27,160 --> 01:03:29,720
Wir m�ssen fliehen, bevor sie merken,
dass du den Kerl umgebracht hast.
583
01:03:29,720 --> 01:03:31,358
Versuche aufzustehen.
584
01:03:44,720 --> 01:03:46,039
Schnel , raus hier!
585
01:04:16,000 --> 01:04:16,796
Er ist weg!
586
01:04:17,520 --> 01:04:21,000
Dieser ldiot hat einen Mann entkommen lassen,
der nicht einma auf den F��en stehen konnte.
587
01:04:21,000 --> 01:04:21,432
Miguel!
588
01:04:22,040 --> 01:04:24,110
Krempel das ganze Dorf um,
aber finde ihn.
589
01:04:24,280 --> 01:04:25,713
Finde ihn, hast du verstanden?!
590
01:04:28,160 --> 01:04:31,470
Was ist denn? Du sollst ihn finden!
591
01:04:31,920 --> 01:04:33,114
Hier schau mal!
592
01:04:34,720 --> 01:04:35,630
Da sind sie.
593
01:04:36,120 --> 01:04:38,076
lch werde verr�ckt.
594
01:05:07,880 --> 01:05:10,678
Da - ter - jo.
595
01:05:16,360 --> 01:05:18,874
La - de - ba.
596
01:05:23,680 --> 01:05:25,398
Und doch ist das die L�sung des R�tsels.
597
01:05:26,000 --> 01:05:27,399
Jetzt sind alle drei Karten da?
598
01:05:29,600 --> 01:05:31,431
De - ba.
599
01:05:31,920 --> 01:05:32,636
Nein.
600
01:05:33,840 --> 01:05:36,991
Bei der Armee gab es einen einfachen
Trick, kurze Nachrichten zu verschl�sse n.
601
01:05:37,480 --> 01:05:39,277
Jeder Buchstabe, galt f�r einen anderen.
602
01:05:40,240 --> 01:05:41,389
Gleich f�l t es mir wieder ein.
603
01:05:42,360 --> 01:05:44,828
De - La.
604
01:05:45,480 --> 01:05:48,200
De - ba - jo.
605
01:05:48,200 --> 01:05:50,953
De - lal - ta.
606
01:05:51,200 --> 01:05:53,191
Del - mon - as.
607
01:05:53,840 --> 01:05:57,196
K oster von San Juan.
608
01:05:57,520 --> 01:06:00,478
Das ist es. Es ist mir gelungen, Miguel.
609
01:06:01,600 --> 01:06:05,080
Der Weg nach Bankierra, dann kommt man
nach San Juan.
610
01:06:05,080 --> 01:06:07,080
Dort liegt das Gold hinter dem Altar.
611
01:06:07,080 --> 01:06:09,036
Deshalb ist Morienda noch in das
Kloster gegangen.
612
01:06:42,600 --> 01:06:43,874
lch kann nicht mehr.
613
01:06:46,520 --> 01:06:47,714
Wo sind wir hier?
614
01:06:48,400 --> 01:06:50,197
Etwa f�nfzehn Meilen von Sonora.
615
01:06:50,440 --> 01:06:51,350
Ungef�hr.
616
01:06:51,600 --> 01:06:54,400
Nicht weit von Sia Pa o und dort ist
der Rio Grande.
617
01:06:54,400 --> 01:06:57,039
Mongujas Leute werden dort an der Furt
auf uns warten.
618
01:06:57,320 --> 01:07:00,280
Wir werden niemals hin�berkommen. -
Doch wir schaffen das.
619
01:07:00,280 --> 01:07:02,555
lhr wollt doch nicht in diesem
Dreckloch verrecken?
620
01:07:03,080 --> 01:07:05,389
Eine Pisto e haben wir schon. Das ist
schon was.
621
01:07:05,920 --> 01:07:08,320
Meinen Hut h�ttet ihr schon
mitnehmen k�nnen.
622
01:07:08,320 --> 01:07:11,039
Wie kannst du uns vorhalten, dass du
deinen Hut nicht hast?
623
01:07:12,680 --> 01:07:14,511
lch war vernarrt in den alten Hut.
624
01:07:14,800 --> 01:07:15,949
Er war vie wert.
625
01:07:23,000 --> 01:07:23,716
Halt!
626
01:07:47,000 --> 01:07:47,557
Wer sind die?
627
01:07:49,080 --> 01:07:50,479
Das sind die Leute von Monguja.
628
01:07:58,440 --> 01:08:00,635
Genau, was wir jetzt brauchen k�nnen.
629
01:08:01,600 --> 01:08:03,079
Die kommen wie gerufen.
630
01:08:03,840 --> 01:08:05,193
lhr b eibt hier.
631
01:08:40,040 --> 01:08:42,634
Viel eicht seid ihr so freund ich,
stehen zu bleiben.
632
01:08:43,680 --> 01:08:45,352
Brav, so gefa lt ihr mir.
633
01:08:45,680 --> 01:08:47,989
Na, wie ist es. Wer wil zuerst?
634
01:08:48,360 --> 01:08:50,960
lch nehme an, dass einer von euch zur
Pisto e greift.
635
01:08:50,960 --> 01:08:53,394
Oder habt ihr eure Kraft in Sonora
verschwendet.
636
01:09:45,360 --> 01:09:46,475
H�rt zu, M�dchen.
637
01:09:47,400 --> 01:09:52,680
lhr nehmt den Kahn und die G�u e.
Und verschwindet.
638
01:09:52,680 --> 01:09:53,908
Und wohin, Senor?
639
01:09:54,200 --> 01:09:55,480
lrgendwohin, wo es sicher ist.
640
01:09:55,480 --> 01:09:56,754
Ja, wo du hingehst.
641
01:09:58,640 --> 01:09:59,960
Nein M�dchen, das geht nicht.
642
01:09:59,960 --> 01:10:03,350
Da, wo ich hingehe,
gibt es nur �rger.
643
01:14:23,680 --> 01:14:25,033
Nicht, Senor. Wir sind es.
644
01:14:25,840 --> 01:14:28,718
Die M�nner sind noch da.
Sie sind auf dem Friedhof.
645
01:14:29,920 --> 01:14:32,388
Da d�rft ihr nicht lang,
man w�rde euch dann sehen.
646
01:14:32,600 --> 01:14:36,639
Besser ihr folgt uns, Senor. Von der
Krypta kann man uns nicht sehen.
647
01:14:36,840 --> 01:14:37,875
Hier entlang.
648
01:14:56,600 --> 01:14:57,635
Und den noch, Miguel.
649
01:15:14,080 --> 01:15:17,197
Wir waren am beten, a s die Banditen
das Kloster �berfie en.
650
01:15:17,480 --> 01:15:21,160
Sie waren zu sechst. Al ein haben sie
keine Chance.
651
01:15:21,160 --> 01:15:22,434
Es ist besser, wenn sie warten, bis sie
weg sind.
652
01:15:23,160 --> 01:15:24,195
Wo ist der Ausgang?
653
01:15:25,360 --> 01:15:25,951
Hier bitte.
654
01:15:29,680 --> 01:15:31,511
Gold Pesos, einhunderttausend.
655
01:15:32,960 --> 01:15:36,794
Mann Gottes, so vie .
- Das reicht f�r uns a le.
656
01:15:38,400 --> 01:15:40,470
Leider haben wir viele Leute verloren.
657
01:15:41,200 --> 01:15:43,031
Wir haben uns das Go d etwas
kosten lassen.
658
01:15:44,280 --> 01:15:46,840
Es ist aber in unserer Hand. Und wer
tot ist, ist tot.
659
01:15:46,960 --> 01:15:47,710
Sein Pech.
660
01:15:48,160 --> 01:15:50,071
Mir nehme ich f�nfzigtausend Pesos
davon.
661
01:15:50,480 --> 01:15:52,630
Der Rest wird aufgetei t, wenn wir in
Los Chiritos sind.
662
01:15:53,800 --> 01:15:56,473
Vorw�rts, Migue . Nimm das Ge d,
wir hauen ab.
663
01:15:56,680 --> 01:15:57,635
Langsam, Miguel.
664
01:15:58,160 --> 01:15:59,957
Es ist nicht n�tig,
dass du dich so beeilst.
665
01:16:00,280 --> 01:16:01,952
Es ist besser, wenn wir jetzt tei en.
666
01:16:02,760 --> 01:16:07,000
lch will nicht zur�ck nach Los Chiritos
und an keinen anderen Ort.
667
01:16:07,000 --> 01:16:09,798
Auf was warten wir. Teilen wir sofort.
668
01:16:10,520 --> 01:16:12,954
lhr werdet sch�n euer Maul ha ten,
ihr ldioten.
669
01:16:13,680 --> 01:16:16,360
Wenn einer auf eigene Rechnung
verschwinden will, soll er es tun.
670
01:16:16,360 --> 01:16:20,320
Wir anderen trennen uns nicht, dass
k�nnen wir uns nicht er auben.
671
01:16:20,320 --> 01:16:22,320
Sonst laufen wir Gefahr,
gefangen zu werden.
672
01:16:22,320 --> 01:16:25,551
Und wir riskieren, dass auch die
anderen Kameraden in eine Falle aufen.
673
01:16:25,840 --> 01:16:28,912
Denkt an die amerikanische Kavallerie.
674
01:16:29,080 --> 01:16:31,000
Und wer das nicht begreift,
den warne ich.
675
01:16:31,000 --> 01:16:33,600
Wer versucht sich abzusetzen,
den erschie�e ich!
676
01:16:33,600 --> 01:16:35,352
Bem�he dich nicht, das
besorge ich schon.
677
01:17:06,840 --> 01:17:08,114
Verfolgt ihn. Er haut ab!
678
01:17:08,840 --> 01:17:10,159
Auf was wartet ihr?
679
01:17:11,480 --> 01:17:12,151
Los, Vorw�rts!
680
01:17:50,240 --> 01:17:50,990
Hey!
681
01:18:28,520 --> 01:18:29,111
General?
682
01:18:31,960 --> 01:18:34,155
lch bin es wirklich, Monguja.
683
01:18:34,640 --> 01:18:35,550
Jetzt hast du woh Angst.
684
01:18:37,400 --> 01:18:39,516
lch und Angst. Nicht vor dem Tod.
685
01:18:39,880 --> 01:18:41,791
Nur, wenn er sinn os ist,
mag ich ihn nicht.
686
01:18:42,320 --> 01:18:44,117
Aber du t�test ja auch sinnlos.
687
01:18:44,480 --> 01:18:45,629
Und das r�cht sich heute.
688
01:18:46,040 --> 01:18:47,075
Das glaube ich noch nicht.
689
01:18:47,440 --> 01:18:49,078
Wei�t du was ich hier habe, Gringo?
690
01:18:49,720 --> 01:18:52,880
Gold, Monguja. Das Go d von Santana.
691
01:18:52,880 --> 01:18:53,869
Garincha.
692
01:18:54,240 --> 01:18:57,550
Wie sch�n, dass du deine alten Freunde
wieder erkennst, Monguja.
693
01:18:58,200 --> 01:19:00,919
Das tut einem im Herzen wohl,
ich bin so tr�stlich.
694
01:19:01,280 --> 01:19:03,032
Seit Jahren habe ich auf diesen
Augenblick gewartet.
695
01:19:03,520 --> 01:19:05,590
Der Trick hat funktioniert,
wie ich sehe.
696
01:19:06,240 --> 01:19:09,198
lch wusste, dass du mit meiner Karte
das R�tse l�sen w�rdest, General.
697
01:19:10,560 --> 01:19:12,232
Das Versteck musste hier sein.
698
01:19:12,840 --> 01:19:13,750
Aber, wo?
699
01:19:14,920 --> 01:19:18,879
Unter den Stufen des Altars
in der Kapelle.
700
01:19:19,400 --> 01:19:21,277
lch danke dir, dass du mir
geho fen hast.
701
01:19:21,720 --> 01:19:25,156
Das bedeutet, dass ich dir a s Gegenleistung
einen schnellen Tod beschaffe.
702
01:20:25,280 --> 01:20:26,395
Gringo!
703
01:20:28,720 --> 01:20:30,676
Warum wollen wir uns gegenseitig t�ten?
704
01:20:31,000 --> 01:20:32,877
W�re es nicht besser sich
zusammen zu tun?
705
01:20:33,640 --> 01:20:35,640
Du kennst dich doch auch nicht aus, in
diesem K oster.
706
01:20:35,640 --> 01:20:37,232
Wer wei�, was hier auf uns wartet.
707
01:20:37,720 --> 01:20:39,915
Es sind hier ein paar M�nche versteckt.
708
01:20:40,320 --> 01:20:42,675
Du hast doch auch etwas gegen Zeugen.
709
01:20:44,400 --> 01:20:48,029
Wir teilen die Beute und trennen uns.
710
01:20:48,240 --> 01:20:49,355
Du vielleicht nach Norden.
711
01:20:49,840 --> 01:20:52,559
Und ich nehme die Stra�e nach Los
Chiritos, was meinst du?
712
01:20:53,480 --> 01:20:54,708
Du traust mir nicht?
713
01:20:55,840 --> 01:20:57,239
Wie so l ich das verstehen?
714
01:20:58,720 --> 01:21:01,280
Du wirst doch den Worten, General
Mongujas trauen?
715
01:21:01,800 --> 01:21:03,279
Du tust mir Unrecht.
716
01:21:03,920 --> 01:21:06,440
Wir haben beide genug Blei
in unseren Pistolen.
717
01:21:06,440 --> 01:21:09,796
Aber uns umlegen,
wem w�re damit geho fen?
718
01:21:13,160 --> 01:21:15,037
lch bin f�r Freundschaft und Waffenruhe.
719
01:21:17,040 --> 01:21:18,109
Da, meine Pistole.
720
01:21:22,480 --> 01:21:24,391
Da sind hunderttausend Pesos.
721
01:21:25,680 --> 01:21:27,591
Hunderttausend Pesos in Go d.
722
01:21:28,000 --> 01:21:30,195
lst das nichts?
723
01:21:58,760 --> 01:22:00,398
Siehst du nicht, dass ich
ohne Waffe bin?
724
01:22:01,160 --> 01:22:02,388
Steck dein Schie�eisen ein.
725
01:22:02,920 --> 01:22:03,955
Ja, weg damit.
726
01:22:05,360 --> 01:22:07,476
So �sst es sicher besser �ber
Gesch�fte reden.
727
01:22:09,160 --> 01:22:12,400
Jetzt sind wir nur noch Zwei.
728
01:22:12,400 --> 01:22:15,119
Wir haben gewonnen, oder nicht?
729
01:22:15,440 --> 01:22:18,876
Ein netter Haufen, f�nfzigtausend Pesos
in Gold.
730
01:22:22,080 --> 01:22:23,274
Jetzt habe ich genug!
731
01:22:38,800 --> 01:22:41,394
lch habe es dir ja gesagt.
Sinnloses t�ten bringt Ungl�ck.
732
01:23:03,760 --> 01:23:09,160
Pater Blasko w�re erfreut gewesen, wenn
er gesehen h�tte, was sie f�r uns getan haben.
733
01:23:09,160 --> 01:23:10,718
Wir danken f�r ihre Hilfe.
734
01:23:11,080 --> 01:23:13,400
Sie so len gesegnet sein.
Der Herrgott hat sie uns geschickt.
735
01:23:13,400 --> 01:23:14,799
Lasst das nur, Pater.
736
01:23:15,360 --> 01:23:17,396
Hier ist ein ganz nettes S�mmchen.
737
01:23:18,120 --> 01:23:19,678
lch habe es in drei Teile geteilt.
738
01:23:20,240 --> 01:23:22,360
Zwei f�r das Kloster,
ein Drittel beha te ich.
739
01:23:22,360 --> 01:23:25,909
lch habe es bereits in meiner Satteltasche.
Vergrabenes Gold n�tzt niemand.
740
01:23:26,680 --> 01:23:29,035
Aber, Senor. Was fangen wir mit soviel
Geld an?
741
01:23:29,520 --> 01:23:34,275
Viel eicht z�chtet ihr Vieh, oder gebt
es den Bauern.
742
01:23:35,040 --> 01:23:38,237
lch bin ungeeignet und kann euch keinen
Rat geben.
743
01:23:40,440 --> 01:23:41,236
Adios.
58669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.