Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,167 --> 00:01:00,458
THE TASTE OF VIOLENCE
4
00:02:11,583 --> 00:02:15,792
Central America in the early 20th century...
In the Oriente province,
5
00:02:15,875 --> 00:02:20,083
General Guzman's "Guerilleros",
during a merciless fight,
6
00:02:20,167 --> 00:02:25,417
have put all their forces into overthrowing
President Laragama's regime.
7
00:02:25,500 --> 00:02:31,167
They have ambushed Laragama's
daughter to use her as an hostage.
8
00:03:20,125 --> 00:03:22,750
Welcome to President
Laragama's daughter.
9
00:03:24,542 --> 00:03:26,042
Miss...
10
00:03:26,125 --> 00:03:28,417
I've been ordered to take you
to General Guzman,
11
00:03:28,500 --> 00:03:31,000
head of the provisional
revolutionary government.
12
00:03:31,125 --> 00:03:33,500
I don't recognize your government.
13
00:03:34,792 --> 00:03:37,250
Be warned that it's gonna be
a long journey.
14
00:03:38,375 --> 00:03:40,500
It depends upon you
whether or not it is pleasant.
15
00:03:40,583 --> 00:03:45,583
How dare you take it out on me?
You and your men are going to be hanged!
16
00:03:45,708 --> 00:03:48,208
Till that high day,
Miguel you take command.
17
00:03:48,292 --> 00:03:51,375
We'll meet in two weeks
at Salte de la muerta.
18
00:03:53,500 --> 00:03:54,750
Chamaco!
19
00:03:56,292 --> 00:03:57,375
Chico!
20
00:03:59,583 --> 00:04:01,083
You're coming with me.
21
00:04:01,167 --> 00:04:03,917
Get some food
and take the best horses.
22
00:04:05,375 --> 00:04:07,458
Get her some different clothes, too.
23
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
I refuse!
I won't wear them.
24
00:04:10,542 --> 00:04:13,708
If you prefer,
I can ask my men to undress you.
25
00:04:17,292 --> 00:04:18,750
Go!
26
00:04:36,875 --> 00:04:38,042
Ready!
27
00:04:43,292 --> 00:04:44,375
Aim!
28
00:04:47,875 --> 00:04:48,958
Fire!
29
00:06:40,708 --> 00:06:42,833
She refuses to eat.
30
00:06:43,167 --> 00:06:44,750
So what?
31
00:06:48,333 --> 00:06:50,458
She probably doesn't like it.
32
00:06:50,750 --> 00:06:53,375
Do you realize?
The President's daughter!
33
00:06:57,375 --> 00:06:59,750
Do you know Cordova's Madonna?
34
00:07:00,500 --> 00:07:01,833
Yes, so?
35
00:07:02,167 --> 00:07:03,917
She looks like her.
36
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
She's so beautiful!
37
00:07:07,875 --> 00:07:12,708
Madonna or not, I'm sure
she's worth her 4 or 5 million pesos.
38
00:07:13,458 --> 00:07:15,125
Maybe even 10.
39
00:07:15,208 --> 00:07:17,250
Do you think that much?
40
00:07:18,458 --> 00:07:20,167
Much more.
41
00:07:21,750 --> 00:07:23,250
How much?
42
00:07:25,458 --> 00:07:27,292
Something priceless.
43
00:07:27,375 --> 00:07:28,917
Blood.
44
00:07:30,958 --> 00:07:34,125
50 of our comrades
have been condemned to death.
45
00:07:34,667 --> 00:07:38,292
A President's daughter
is well worth 50 revolutionaries.
46
00:07:39,833 --> 00:07:42,875
- If you want to know what I think...
- I don't!
47
00:07:43,833 --> 00:07:45,375
Go get some sleep.
48
00:07:45,875 --> 00:07:48,000
I'll take the first shift.
49
00:08:31,458 --> 00:08:33,083
No, no...
50
00:08:33,750 --> 00:08:35,875
I don't get it.
- What?
51
00:08:36,458 --> 00:08:38,708
Listen.
If we had been killed
52
00:08:38,917 --> 00:08:40,958
during the train attack,
53
00:08:41,167 --> 00:08:44,750
do you think General Guzman
would have came to the rescue?
54
00:08:44,917 --> 00:08:46,750
Certainly not.
55
00:08:47,083 --> 00:08:50,250
So why give him such a present?
It's not fair.
56
00:08:50,708 --> 00:08:53,458
He set up the kidnapping.
The girl belongs to him.
57
00:08:53,542 --> 00:08:55,792
I disagree. It's unfair.
58
00:08:56,083 --> 00:08:57,458
What's unfair?
59
00:08:57,542 --> 00:09:02,375
Don't get angry but,
if we trade the girl for prisoners...
60
00:09:02,542 --> 00:09:04,458
Do you know any
of those people?
61
00:09:04,542 --> 00:09:06,542
Do you think they're still alive?
62
00:09:06,625 --> 00:09:08,500
I only think to one thing:
63
00:09:08,583 --> 00:09:10,708
the pesos.
- What pesos!?
64
00:09:10,792 --> 00:09:14,042
If we asked for a ransom, the old man
would agree to pay 10 million.
65
00:09:14,125 --> 00:09:15,250
That's a lot of money.
66
00:09:15,333 --> 00:09:18,500
More than 3 million for each of us.
- No way!
67
00:09:20,667 --> 00:09:22,542
Okay, you're the boss:
5 for you.
68
00:09:22,625 --> 00:09:25,750
Chico and I,
we split the rest. Okay?
69
00:09:25,833 --> 00:09:27,958
You don't get it, Chamaco.
70
00:09:28,333 --> 00:09:31,042
That girl doesn't belong to us,
she belongs to the people.
71
00:09:31,125 --> 00:09:33,208
And we are the people,
aren't we?
72
00:09:33,292 --> 00:09:36,583
Let me explain you... Why are we
fighting? Because we're starving
73
00:09:36,667 --> 00:09:40,375
and we want it to change.
And that's our chance!
74
00:09:41,042 --> 00:09:43,167
The revolution isn't a chance.
75
00:09:43,417 --> 00:09:46,542
It's a holy cause.
- Yeah, big words.
76
00:09:46,625 --> 00:09:50,583
But they aren't gonna warm us up
after your revolution kills us.
77
00:09:51,542 --> 00:09:53,458
Listen, Chamaco...
78
00:09:54,125 --> 00:09:57,458
I've been ordered to take the girl
to Guzman and I'm gonna do it.
79
00:09:57,708 --> 00:09:59,042
Is that clear?
80
00:09:59,125 --> 00:10:00,375
No.
81
00:10:45,833 --> 00:10:47,667
The government troops!
82
00:10:48,500 --> 00:10:50,208
Let's get in there!
83
00:11:08,125 --> 00:11:11,750
- The mule walked off.
- Idiot! You should have been more careful!
84
00:11:29,542 --> 00:11:31,333
- Keep her mouth shut!
- Stop it!
85
00:12:07,250 --> 00:12:11,083
Pardon me, Excellency.
Thank you for stopping my mule.
86
00:12:11,917 --> 00:12:15,000
Do you expect me to believe
that this mule is yours?
87
00:12:15,375 --> 00:12:17,333
Certainly, Excellency.
88
00:12:18,500 --> 00:12:20,625
Then why did it
walked away from you?
89
00:12:20,708 --> 00:12:22,583
I was asleep, Excellency.
90
00:12:22,667 --> 00:12:24,542
Asleep...
91
00:12:25,708 --> 00:12:28,542
A lazybones and a mule thief,
that's what you are!
92
00:12:28,625 --> 00:12:32,833
Sergeant, take this mule, I confiscate it
on behalf of the Government!
93
00:12:33,292 --> 00:12:35,125
But, Excellency!...
94
00:12:35,750 --> 00:12:36,833
Yes?
95
00:12:39,875 --> 00:12:41,792
Pardon me, Excellency.
96
00:14:57,875 --> 00:14:59,625
I'd like to speak to Paco.
97
00:14:59,708 --> 00:15:00,833
Is he here?
98
00:15:00,958 --> 00:15:03,583
- Are you a friend of Paco?
- Yes.
99
00:15:03,750 --> 00:15:05,542
You're coming from far away?
100
00:15:05,625 --> 00:15:06,708
Yes.
101
00:15:06,917 --> 00:15:09,667
And you came all that way
to see him?
102
00:15:11,083 --> 00:15:12,458
I was around.
103
00:15:12,583 --> 00:15:16,417
What's your name? If you're a friend,
he has probably spoken of you.
104
00:15:16,500 --> 00:15:18,208
Oh, Paco's coming.
105
00:15:20,583 --> 00:15:21,667
Perez...
106
00:15:23,375 --> 00:15:26,167
- What are you doing here?
- I'd like to speak with you.
107
00:15:26,583 --> 00:15:27,875
Come in.
108
00:15:39,792 --> 00:15:41,042
Trouble?
109
00:15:41,167 --> 00:15:42,250
Yes.
110
00:15:44,875 --> 00:15:46,833
The President's daughter?
111
00:15:47,042 --> 00:15:49,167
You already know about it?
112
00:15:49,875 --> 00:15:52,042
Yes, some soldiers came yesterday.
113
00:15:52,167 --> 00:15:55,333
They're looking for you.
There are rewards on your heads.
114
00:15:55,417 --> 00:15:57,042
100000 pesos.
115
00:15:57,417 --> 00:15:59,167
That's a sum.
116
00:15:59,333 --> 00:16:01,583
Well, what can I do for you?
117
00:16:01,667 --> 00:16:03,750
We lost our supplies.
118
00:16:03,833 --> 00:16:06,042
We need a mule
and some food.
119
00:16:06,125 --> 00:16:07,208
Yes...
120
00:16:09,375 --> 00:16:11,500
We'd better wait for nightfall.
121
00:16:12,292 --> 00:16:15,333
100000 pesos, that's enough
to make people think.
122
00:16:15,458 --> 00:16:18,083
It's fine, I'll take care of it.
123
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
- Thank you.
- Where are you staying?
124
00:16:24,083 --> 00:16:26,417
Up there,
in the ruins of the monastery.
125
00:16:29,000 --> 00:16:31,125
- Where is she?
- In the chapel.
126
00:16:39,542 --> 00:16:41,458
- What is she doing?
- Dunno.
127
00:16:41,542 --> 00:16:43,500
She's praying, huh?
128
00:16:45,292 --> 00:16:46,792
Good for her.
129
00:16:46,875 --> 00:16:47,958
Why?
130
00:16:51,083 --> 00:16:52,792
Yeah, good for her.
131
00:16:57,417 --> 00:16:58,500
Why?
132
00:17:00,750 --> 00:17:02,250
Think...
133
00:17:02,708 --> 00:17:06,708
If we can't trade her...
you know, for prisoners...
134
00:17:08,500 --> 00:17:10,958
We've lost a lot of time.
135
00:17:11,833 --> 00:17:13,958
Maybe they're already dead.
136
00:17:14,167 --> 00:17:16,125
Perez' friends.
137
00:17:16,625 --> 00:17:17,792
And so?
138
00:17:17,875 --> 00:17:21,042
So what's Guzman gonna do
if we bring him the girl?
139
00:17:21,417 --> 00:17:22,500
Dunno.
140
00:17:23,333 --> 00:17:26,208
He'll take revenge on her,
don't you think?
141
00:17:27,625 --> 00:17:30,708
- He can't do that!
- Want to know what I think?
142
00:17:30,792 --> 00:17:32,917
A bullet in the head.
143
00:17:33,292 --> 00:17:35,125
That's what
your Madonna can expect.
144
00:17:35,208 --> 00:17:37,750
Unless she end up
at the end of a rope.
145
00:17:38,458 --> 00:17:41,750
- Can we prevent it?
- Yes, we can.
146
00:17:42,167 --> 00:17:43,917
But there is Perez.
147
00:17:45,625 --> 00:17:47,750
If I could rely on you
148
00:17:48,167 --> 00:17:50,583
I could maybe find a way.
- How?
149
00:18:29,250 --> 00:18:31,208
What's Paco doing?
150
00:18:32,208 --> 00:18:35,375
It's almost daytime,
he should already be here.
151
00:18:36,667 --> 00:18:39,667
- Maybe he gave us up.
- Why?
152
00:18:41,417 --> 00:18:43,208
To get the bounty.
153
00:18:58,083 --> 00:18:59,875
It's fine, it's Paco.
154
00:19:01,708 --> 00:19:03,833
You have the mule.
- Yes.
155
00:19:04,000 --> 00:19:06,917
Chico, put the mule
with the horses!
156
00:19:11,167 --> 00:19:13,292
So, was everything okay?
157
00:19:13,583 --> 00:19:17,792
Yes, kind of, but I felt like
I was followed on the way up.
158
00:19:19,625 --> 00:19:21,125
Villagers?
159
00:19:21,333 --> 00:19:22,417
Yes.
160
00:19:22,625 --> 00:19:25,167
And I think you'd better leave...
- Perez!
161
00:19:25,792 --> 00:19:27,667
The horses have been stolen!
162
00:19:30,333 --> 00:19:34,542
They won't lose sight of you and when
you're exhausted, they'll attack!
163
00:20:35,292 --> 00:20:38,792
- They want more than the horses.
- Then, what?
164
00:20:38,917 --> 00:20:40,792
Can't you guess?
165
00:21:14,292 --> 00:21:16,500
Wait, I'm gonna scare them.
166
00:21:18,417 --> 00:21:20,167
Let me handle it.
167
00:21:38,958 --> 00:21:40,292
So?
168
00:21:40,375 --> 00:21:42,708
What are you expecting?
169
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Come on, go home
170
00:21:47,458 --> 00:21:49,375
and let us through.
171
00:21:50,375 --> 00:21:51,458
Go ahead.
172
00:21:57,292 --> 00:21:58,458
Let's go.
173
00:23:07,875 --> 00:23:09,208
Listen...
174
00:23:09,708 --> 00:23:11,250
I have an idea.
175
00:23:38,792 --> 00:23:41,375
Come on, walk straight ahead.
Quickly!
176
00:27:19,000 --> 00:27:21,417
So where's my profit?
177
00:27:21,750 --> 00:27:24,500
A mule for an old bark,
admit it's a good deal.
178
00:27:24,583 --> 00:27:27,750
A mule isn't
very helpful for fishing!
179
00:27:35,292 --> 00:27:38,083
Anyhow, don't expect
to go fishing now!
180
00:28:03,625 --> 00:28:05,792
What are we waiting for?
181
00:28:06,333 --> 00:28:09,292
- They're gonna open fire if we go.
- He's right.
182
00:28:09,667 --> 00:28:12,708
They won't dare open fire
after they see her.
183
00:29:02,125 --> 00:29:03,792
Move and I shoot.
184
00:29:17,125 --> 00:29:18,708
Get on the bark!
185
00:30:37,042 --> 00:30:40,208
Now that they've spotted us,
they won't get off our backs.
186
00:30:41,625 --> 00:30:45,333
They probably went around the lake
and sent patrols all over.
187
00:30:46,500 --> 00:30:49,792
They must be searching the woods
to try and surprise us.
188
00:30:51,250 --> 00:30:53,917
We must reach Diego's place
as quickly as possible.
189
00:30:58,042 --> 00:31:00,375
We can say
it was a close shave.
190
00:31:00,458 --> 00:31:02,458
What do you think, Chamaco?
191
00:31:05,292 --> 00:31:06,875
If you want to know,
192
00:31:06,958 --> 00:31:09,167
this is only the beginning.
193
00:31:09,833 --> 00:31:12,125
We're gonna end up dead.
194
00:31:15,000 --> 00:31:18,750
It's not a woman
we have with us, it's dynamite.
195
00:31:20,583 --> 00:31:25,542
Dynamite that is worth a lot of gold and
that we should trade before it's too late.
196
00:31:27,125 --> 00:31:28,792
Don't you say anything?
197
00:31:34,208 --> 00:31:35,958
Me and Chico,
198
00:31:36,333 --> 00:31:38,458
we did a lot of thinking...
199
00:31:40,333 --> 00:31:42,667
I think it's time
to tell you about it.
200
00:31:44,792 --> 00:31:46,375
I'm listening.
201
00:31:48,667 --> 00:31:51,000
We agreed on this, me and him.
202
00:31:51,167 --> 00:31:54,000
We'd like to hand the girl over
and get the ransom.
203
00:31:56,292 --> 00:31:58,000
Is that true, Chico?
204
00:32:01,625 --> 00:32:05,417
- It could be better, don't you think?
- Of course, if you're with us...
205
00:32:06,042 --> 00:32:08,167
you get your share.
206
00:32:08,250 --> 00:32:10,167
What if I'm not with you?
207
00:32:13,417 --> 00:32:15,583
Then I'll have to think about it.
208
00:32:17,625 --> 00:32:19,542
Then think about it!
209
00:32:20,292 --> 00:32:22,833
In the meantime,
I'll have a look around.
210
00:32:23,875 --> 00:32:26,000
You're not alone on this earth!
211
00:32:26,167 --> 00:32:28,083
Try to understand that!
212
00:32:32,000 --> 00:32:33,583
It's difficult.
213
00:32:33,667 --> 00:32:35,625
Yeah, I know.
214
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
That's the problem.
215
00:32:39,917 --> 00:32:41,625
Wait for me.
216
00:33:01,750 --> 00:33:03,792
What did he mean?
217
00:33:06,500 --> 00:33:08,000
Stories!
218
00:33:08,083 --> 00:33:11,167
There's nothing to expect.
He's crazy!
219
00:33:11,250 --> 00:33:13,667
He only think about the others!
220
00:33:14,583 --> 00:33:17,375
But we're not gonna die
for nothing!
221
00:33:17,458 --> 00:33:19,125
No, no...
222
00:33:19,292 --> 00:33:21,250
I'm not into this.
223
00:33:22,000 --> 00:33:25,333
This time, we have to be done
with him. There's no other option.
224
00:33:25,458 --> 00:33:28,708
It's now or never...
- You're crazy! What are you gonna do?
225
00:33:28,833 --> 00:33:31,542
- Are you with me or not?
- I am, but why now? Like this?
226
00:33:31,625 --> 00:33:34,667
I tell you it's now or never.
I thought about it.
227
00:33:35,167 --> 00:33:38,375
He's not wary yet.
So it's gonna be easier.
228
00:33:39,292 --> 00:33:41,417
We could try to explain to him
one more time.
229
00:33:41,500 --> 00:33:43,375
Explain what?
230
00:33:44,250 --> 00:33:47,667
That I'm gonna ice him?
Because he doesn't think like us
231
00:33:47,750 --> 00:33:49,875
and doesn't agree
about the ransom?... No!
232
00:33:49,958 --> 00:33:53,708
That's the only thing to do. If we don't
kill him now, it will be too late.
233
00:33:53,792 --> 00:33:56,375
We'd lost everything. The girl...
234
00:33:57,208 --> 00:33:58,667
the ransom...
235
00:33:58,750 --> 00:34:00,417
...Life.
236
00:34:00,708 --> 00:34:02,333
You can be sure of that.
237
00:34:02,417 --> 00:34:05,583
Don't move, I'll be right back.
- What if you miss him?
238
00:34:06,083 --> 00:34:09,458
- Not a chance. I'm used to it.
- But he's the chief...
239
00:34:09,542 --> 00:34:13,292
The chief, the chief... And so?
What does it mean?
240
00:34:13,375 --> 00:34:17,333
A bullet in the head, and
then you become the chief, or me!
241
00:34:17,458 --> 00:34:23,250
Let me handle that. Then...
we return the girl, and get the pesos.
242
00:34:24,875 --> 00:34:26,417
Watch her carefully.
243
00:34:26,500 --> 00:34:28,250
Be careful!
244
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
He shoots better than you do.
245
00:34:30,583 --> 00:34:32,333
Yes, I know.
246
00:36:26,042 --> 00:36:29,500
Perez...
I didn't know about it, I swear.
247
00:36:30,792 --> 00:36:32,458
About what?
248
00:36:34,083 --> 00:36:35,583
Chamaco...
249
00:36:52,167 --> 00:36:56,833
Our friend Perez is lucky. Two Government
soldiers, can you believe that?
250
00:36:57,125 --> 00:36:59,917
He didn't notice them.
He was walking leisurely.
251
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
It's lucky I happened to be there!
252
00:37:04,500 --> 00:37:06,167
Hurry UP!
253
00:37:08,542 --> 00:37:10,708
Maybe there are
more patrols around.
254
00:37:10,792 --> 00:37:14,667
Now that we have horses, we're sure to arrive
at Diego's place before nightfall.
255
00:38:21,292 --> 00:38:22,625
Come on.
256
00:38:28,083 --> 00:38:30,375
She'll sleep here
and you'll stay at the door.
257
00:38:30,458 --> 00:38:32,500
- Say, Perez...
- Yes?
258
00:38:35,125 --> 00:38:36,417
Tomorrow...
259
00:38:36,500 --> 00:38:39,542
Could we stop by San Felipe?
260
00:38:39,625 --> 00:38:41,792
- Why?
- My mother lives there.
261
00:38:41,875 --> 00:38:44,500
I'd like to say hello to her.
262
00:38:45,417 --> 00:38:47,458
We have no time.
263
00:38:47,750 --> 00:38:50,500
- Alright.
- Chico...
264
00:38:51,583 --> 00:38:53,917
Is it true
you didn't know about it?
265
00:38:54,500 --> 00:38:56,708
I didn't know about what?
266
00:38:56,833 --> 00:38:58,667
I don't know.
267
00:38:58,750 --> 00:39:01,208
That's what you said
this afternoon.
268
00:39:01,292 --> 00:39:03,208
I said nothing.
269
00:39:04,000 --> 00:39:05,917
Don't you remember?
270
00:39:06,000 --> 00:39:08,667
- No.
- Then I must be wrong.
271
00:39:08,750 --> 00:39:11,083
But if I were you, I wouldn't listen
to Chamaco too much!
272
00:39:13,208 --> 00:39:15,208
Why do you say that?
273
00:39:15,292 --> 00:39:17,542
Because I like you.
274
00:39:58,417 --> 00:40:00,083
Hey, Chamaco...
275
00:40:02,875 --> 00:40:05,000
Perez seems suspicious.
276
00:40:06,500 --> 00:40:10,042
So what?
He won't be suspicious for long.
277
00:40:13,917 --> 00:40:16,458
No. Count me out.
278
00:40:16,542 --> 00:40:18,333
It's too dangerous.
279
00:40:18,708 --> 00:40:21,875
Then be careful.
It's quite simple:
280
00:40:22,500 --> 00:40:26,625
if you're not with me, you're against me.
I won't repeat it. Understood?
281
00:41:21,375 --> 00:41:23,083
Aren't you cold?
282
00:41:23,167 --> 00:41:24,833
No.
283
00:41:25,208 --> 00:41:27,667
- You must be hungry, then?
- No.
284
00:41:28,917 --> 00:41:30,292
You know...
285
00:41:30,375 --> 00:41:33,208
you have no reason
to be afraid of me.
286
00:41:34,542 --> 00:41:36,708
You are so beautiful.
287
00:41:37,417 --> 00:41:39,375
I'm not like them.
288
00:41:41,375 --> 00:41:44,458
On one side: Perez,
on the other: Chamaco.
289
00:41:44,542 --> 00:41:48,208
I don't know what to do.
It's as if they hold me prisoner.
290
00:41:50,667 --> 00:41:53,208
They shouldn't
treat me like this!
291
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Yes, I understand.
292
00:41:58,208 --> 00:42:01,375
Anyway, I've nothing to win.
293
00:42:02,375 --> 00:42:05,458
If you would...
my father would reward you well.
294
00:42:05,542 --> 00:42:09,583
I know.
But I'm not after the money.
295
00:42:09,667 --> 00:42:13,417
My father is a generous man.
He will greatly appreciate your courage.
296
00:42:13,500 --> 00:42:17,708
If you help me escape,
you could enlist in the army.
297
00:42:17,917 --> 00:42:20,833
And the others
won't be able to hurt you.
298
00:42:21,250 --> 00:42:23,333
I'm not afraid of the others
299
00:42:23,417 --> 00:42:25,750
and money means nothing to me.
300
00:42:25,833 --> 00:42:28,125
Then, what do you want?
301
00:42:31,917 --> 00:42:33,417
You.
302
00:42:36,583 --> 00:42:39,750
Three well-armed battalions,
that's quite something!
303
00:42:41,458 --> 00:42:43,042
What are you talking about?
304
00:42:43,125 --> 00:42:45,542
The government wants
to do away with Guzman.
305
00:42:45,625 --> 00:42:47,875
2000 men are marching on Lucedad.
306
00:42:48,875 --> 00:42:51,000
They even have cannons.
307
00:42:51,167 --> 00:42:53,583
- Cannons...
- So what? That's not the first time.
308
00:42:53,667 --> 00:42:56,292
Remember...
We've been through that already.
309
00:42:56,375 --> 00:42:58,333
And we weren't as many as today.
310
00:42:58,417 --> 00:43:01,292
I know, but... cannons,
it's the first time.
311
00:43:01,375 --> 00:43:03,375
Let them come with their cannons!
312
00:43:03,458 --> 00:43:06,125
We've got the President's daughter!
313
00:43:06,208 --> 00:43:09,292
They won't dare.
- We'll see if they won't dare.
314
00:43:12,667 --> 00:43:16,583
I know them. Three battalions, right?
- Yes.
315
00:43:16,750 --> 00:43:19,167
This time, it's the end.
316
00:43:19,333 --> 00:43:23,500
We're totally crazy!
We should have let the girl go.
317
00:43:24,125 --> 00:43:26,250
- What's with him?
- Just ignore him.
318
00:43:26,333 --> 00:43:30,375
- Anyway, now it's too late.
- Too late for what!?
319
00:43:30,458 --> 00:43:34,208
We just have to free the girl to cash
the ransom and save our heads.
320
00:43:34,292 --> 00:43:36,042
And Guzman's life.
That's what we have to do!
321
00:43:36,125 --> 00:43:37,625
Listen!
322
00:43:38,583 --> 00:43:39,833
The horses!
323
00:43:45,792 --> 00:43:47,458
You bastard!
324
00:43:47,958 --> 00:43:49,750
- Don't! You could hurt the girl!
- We're not gonna leave that...
325
00:43:49,833 --> 00:43:51,292
Leave it!
326
00:43:55,875 --> 00:43:59,250
Diego...
If we go by the mountain...
327
00:43:59,333 --> 00:44:01,417
is there a short cut for San Felipe?
328
00:44:01,500 --> 00:44:03,958
Yes, the gorges of Milagro.
329
00:44:04,042 --> 00:44:08,958
You'll be there before them. By horse,
they'll have to follow the railway.
330
00:44:23,375 --> 00:44:26,458
Tonight, we'll stop by
my mother's place at San Felipe.
331
00:44:26,542 --> 00:44:29,208
And tomorrow, you'll be free.
- Thank you.
332
00:44:29,667 --> 00:44:34,167
- I hope you won't forget your promise.
- Of course, but we're not safe yet.
333
00:44:34,250 --> 00:44:36,125
Let's hurry up!
- Yes.
334
00:44:36,208 --> 00:44:38,583
We'll go down this way,
it's shorter.
335
00:46:25,125 --> 00:46:26,833
I warn you...
336
00:46:27,542 --> 00:46:29,667
next time, I'll kill you!
337
00:47:40,042 --> 00:47:43,583
The little bastard was about
to shoot you, I had to kill him!
338
00:47:46,750 --> 00:47:49,917
You!
Saving my life once more?
339
00:47:50,417 --> 00:47:52,542
We'll settle that later.
340
00:48:00,250 --> 00:48:04,000
- Tell me we're not burying him!
- I would bury even you!
341
00:48:04,083 --> 00:48:06,208
And you haven't the worth of a dog!
342
00:48:10,875 --> 00:48:13,000
If you know a prayer, say it.
343
00:48:13,667 --> 00:48:15,375
I don't know any.
344
00:51:34,625 --> 00:51:38,125
Are you Bertha Domingez?
- Yes, why?
345
00:51:40,750 --> 00:51:42,167
Your son...
346
00:51:42,625 --> 00:51:45,458
- Oh, you're a friend of Chico?
- Yes.
347
00:51:45,542 --> 00:51:47,667
Do you have news from him?
348
00:51:47,917 --> 00:51:49,958
Has he sent you?
349
00:51:54,750 --> 00:51:57,208
Do you think
he's coming back home soon?
350
00:52:04,917 --> 00:52:07,542
Just tell me nothing
happened to him.
351
00:52:11,708 --> 00:52:13,542
Is he hurt?
352
00:52:18,042 --> 00:52:19,125
He's...
353
00:52:35,833 --> 00:52:37,875
Your son was brave.
354
00:53:58,417 --> 00:54:00,125
Wait, I'll have a look.
355
00:55:35,958 --> 00:55:37,542
It's one of our men...
356
00:56:00,875 --> 00:56:02,417
Come on, hands up!
357
00:56:16,917 --> 00:56:18,083
The rifle.
358
00:56:23,708 --> 00:56:25,417
Now, turn around.
359
00:56:45,792 --> 00:56:47,083
Go ahead.
360
00:56:55,833 --> 00:56:57,625
It was bound to happen.
361
00:56:58,083 --> 00:57:00,333
She didn't lose any time.
362
00:57:00,458 --> 00:57:02,417
I should have been more careful.
363
00:57:02,667 --> 00:57:05,833
She won't let us go, now.
- Are you afraid?
364
00:57:06,333 --> 00:57:08,917
Of course, I'm afraid,
I'm no hero.
365
00:57:09,458 --> 00:57:12,500
If you had listened to me, this would
all have been over for a long time
366
00:57:12,583 --> 00:57:14,708
and we would both be loaded.
367
00:57:15,167 --> 00:57:18,125
So, what do we do?
How far can we go like this?
368
00:57:20,292 --> 00:57:23,458
You're the one who knows
everything, so prove it, now!
369
00:57:24,625 --> 00:57:29,042
You're the chief, after all.
A chief frightened by a girl!
370
00:57:30,500 --> 00:57:32,042
Keep your mouth shut!
371
00:57:32,125 --> 00:57:34,792
I've been keeping
my mouth shut for too long!
372
00:57:35,958 --> 00:57:38,875
We have to try something,
she won't dare to shoot.
373
00:57:40,042 --> 00:57:43,208
But you won't risk your life,
you value it too much!
374
00:57:49,167 --> 00:57:53,000
I know why you don't try anything.
She'll have no time to shoot twice.
375
00:57:53,083 --> 00:57:55,292
She can kill only one of us,
that's what you think.
376
00:57:55,375 --> 00:57:58,042
The first one that'll turn over.
377
00:57:58,167 --> 00:58:00,167
And you want that one to be me.
378
00:58:00,250 --> 00:58:02,250
Like this, you'll have her
for yourself alone.
379
00:58:02,333 --> 00:58:03,875
I'm not that dumb.
380
00:58:04,792 --> 00:58:06,917
I don't want to end up
like this guy.
381
00:58:18,958 --> 00:58:20,875
See what I told you?
382
00:58:23,458 --> 00:58:25,583
She shouldn't have missed me.
383
00:58:27,958 --> 00:58:30,083
Because I won't miss her!
384
00:58:30,833 --> 00:58:32,250
Your Madonna!
385
01:02:00,417 --> 01:02:01,667
Emiliano...
386
01:06:14,167 --> 01:06:15,458
Who are you?
387
01:06:17,375 --> 01:06:19,167
A friend of Guzman.
388
01:06:19,292 --> 01:06:21,708
Then leave right away,
don't stay here.
389
01:06:23,125 --> 01:06:24,625
What happened?
390
01:06:25,750 --> 01:06:29,167
They arrived at dawn.
Over 2000 men.
391
01:06:30,042 --> 01:06:33,958
- And Guzman?
- He had to move further with his men.
392
01:06:34,083 --> 01:06:35,625
Without fighting?
393
01:06:35,708 --> 01:06:38,625
He was hoping to save the city.
394
01:06:39,833 --> 01:06:41,417
Did you see?
395
01:06:41,833 --> 01:06:43,958
Where is Guzman now?
396
01:06:44,375 --> 01:06:47,417
We believe he's trying
to reach the Sierra.
397
01:06:48,083 --> 01:06:52,583
- The Sierra...
- Yes. Do you know La Cruz?
398
01:06:54,458 --> 01:06:56,208
I was born there.
399
01:06:58,083 --> 01:07:00,208
I even have a sister
still living there.
400
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
Farewell.
- May God be with you.
401
01:08:18,917 --> 01:08:21,292
Are you back for good?
402
01:08:21,792 --> 01:08:23,917
He's with a young lady.
403
01:08:24,292 --> 01:08:25,958
A young lady?
404
01:08:26,875 --> 01:08:29,167
- She's an hostage.
- Where is she?
405
01:08:29,292 --> 01:08:31,417
He locked her in the cellar.
406
01:08:31,792 --> 01:08:33,500
Can I see her?
407
01:08:33,708 --> 01:08:34,333
No.
408
01:08:34,417 --> 01:08:37,417
Isn't it great to see Perez, lsa?
409
01:08:39,375 --> 01:08:40,792
Come in, dinner's ready!
410
01:08:49,625 --> 01:08:49,667
- Who took her out?
- Me.
411
01:08:53,458 --> 01:08:55,167
No, please stay.
412
01:08:58,750 --> 01:09:00,875
I'm the one in charge, here.
413
01:10:14,542 --> 01:10:19,625
That's no way to treat a woman.
- And how do you think they treat women?
414
01:10:19,833 --> 01:10:22,333
I feel sorry for you
and your men's stories!
415
01:10:22,417 --> 01:10:24,542
Did you forget
they killed your husband?
416
01:10:25,000 --> 01:10:26,958
They did. Unfortunately for me.
417
01:10:27,042 --> 01:10:30,458
But one day, you'll have to stop all this.
- After the victory.
418
01:10:30,542 --> 01:10:33,083
You'll never stop, neither side.
419
01:10:33,167 --> 01:10:37,042
It's a game nobody can win.
What did I win with your cause?
420
01:10:37,125 --> 01:10:41,625
And the children? All the men are
in the mountain or at the cemetery.
421
01:10:42,167 --> 01:10:45,333
And the women no longer have tears
to cry. And did you see the fields?
422
01:10:45,417 --> 01:10:49,750
Only misery and pain grow there. And
they don't win much on the other side.
423
01:10:49,833 --> 01:10:52,250
So you think your husband
died for nothing?
424
01:10:53,583 --> 01:10:55,583
I wonder.
425
01:10:56,792 --> 01:10:59,167
Why was he fighting, after all?
426
01:10:59,250 --> 01:11:03,042
To make the kids and me happier.
But are we happier now?
427
01:11:03,292 --> 01:11:06,167
- He wasn't only fighting for that!
- Then for what, for the others?
428
01:11:06,250 --> 01:11:08,375
Absolutely, for the others!
429
01:11:08,750 --> 01:11:11,917
For you too. And for himself.
430
01:11:12,458 --> 01:11:14,375
For his dignity.
431
01:11:16,417 --> 01:11:18,375
His dignity...
432
01:11:19,042 --> 01:11:22,208
His it dignity that makes you
fight a young lady?
433
01:11:33,417 --> 01:11:37,792
I told him all that but, after all,
if my husband didn't go with the others,
434
01:11:38,500 --> 01:11:41,167
would I have loved him so much?
435
01:11:54,083 --> 01:11:57,208
It's their pride
that leads them there.
436
01:11:59,292 --> 01:12:01,208
I know.
437
01:12:01,458 --> 01:12:04,458
Why are you worrying yourself
because of that girl?
438
01:12:06,542 --> 01:12:08,958
She confused you,
you look different.
439
01:12:09,917 --> 01:12:12,500
You didn't even kiss me.
440
01:12:12,917 --> 01:12:16,000
You look like you forgot
we're getting married.
441
01:12:17,208 --> 01:12:18,792
Perez...
442
01:12:19,208 --> 01:12:21,333
Do you still love me a little?
443
01:12:21,542 --> 01:12:24,375
- Of course.
- Then let her go.
444
01:12:26,042 --> 01:12:27,125
No.
445
01:19:07,083 --> 01:19:08,417
It's over.
446
01:19:09,292 --> 01:19:12,375
Guzman is dead.
The revolution is crushed.
447
01:20:22,042 --> 01:20:25,208
Come. Let's go back
to your sister's place.
448
01:21:15,333 --> 01:21:19,000
- We'll stop after victory.
- You'll never stop, neither side.
449
01:21:19,083 --> 01:21:21,208
It's a game nobody can win.
450
01:21:21,333 --> 01:21:24,583
- We'll stop after victory.
- You'll never stop, neither side.
451
01:21:24,667 --> 01:21:28,042
It's a game nobody can win.
452
01:21:47,417 --> 01:21:50,375
Here.
There's a path behind the hill.
453
01:21:51,250 --> 01:21:56,250
Follow it straight ahead.
You'll meet soldiers after a one hour ride.
454
01:21:57,292 --> 01:21:58,375
Farewell.
455
01:23:29,292 --> 01:23:33,083
Translation and timing:
Aquasantajoe
456
01:23:34,083 --> 01:23:37,667
Proofreading: Cosnculp
457
01:23:38,667 --> 01:23:42,875
For Cinemageddon,
September-October 2011
30985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.