All language subtitles for The.Simpsons.S10E14.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,669 {\an8}(theme music playing) 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,548 {\an8}CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,643 {\an8}(bell ringing) 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,275 {\an8}(whistle blows) 5 00:00:29,863 --> 00:00:30,822 {\an8}(beeping) 6 00:00:35,326 --> 00:00:37,620 {\an8}(playing the blues) 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 {\an8}(jazzy solo) 8 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 {\an8}(chimes) 9 00:00:53,011 --> 00:00:53,970 {\an8}(tires screeching) 10 00:00:58,850 --> 00:00:59,851 {\an8}(honking horn) 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,315 {\an8}D'oh! 12 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 {\an8}(screaming) 13 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 {\an8}(tires screeching) 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 {\an8}And then, the handsome prince realized 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,631 {\an8}he had to go to the bathroom really bad. 16 00:01:29,714 --> 00:01:32,759 {\an8}But the evil ogre, Barney, had left the men's room 17 00:01:32,842 --> 00:01:34,552 {\an8}in the most wicked condition. 18 00:01:34,636 --> 00:01:37,931 {\an8}So, the prince went out back to the enchanted alley... 19 00:01:38,014 --> 00:01:39,766 {\an8}That's not a fairy tale. It's something 20 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 {\an8}that happened to you at Moe's. 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 {\an8}Shh! Anyway, the prince 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,021 {\an8}passed out for a hundred years 23 00:01:45,105 --> 00:01:48,691 {\an8}until he was awakened by the kiss of a noble raccoon. 24 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 {\an8}And thank you, God 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,778 {\an8}for the bad things adults do 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 {\an8}which distract attention from stuff I'm doing. 27 00:01:54,280 --> 00:01:55,490 {\an8}Amen. 28 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 {\an8}He's also thankful 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}for your bounty, Lord. 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,327 {\an8}Good save, Mom. 'Night. 31 00:01:59,410 --> 00:02:00,745 {\an8}Sweet dreams, honey. 32 00:02:01,162 --> 00:02:02,163 {\an8}Uh, Mom? 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 {\an8}Will you help me with my project? 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,376 {\an8}I need to make a working model 35 00:02:06,459 --> 00:02:07,836 {\an8}of the digestive system. 36 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 {\an8}Of course, honey. 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,797 {\an8}Thanks. It's due tomorrow. 38 00:02:10,880 --> 00:02:13,383 {\an8}Tomorrow?! Well, that's too bad, mister. 39 00:02:13,466 --> 00:02:15,677 {\an8}I'm not going to bail you out this time. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,804 {\an8}You're right, Mom. I understand. 41 00:02:19,597 --> 00:02:21,641 {\an8}All right. I'll get you the materials 42 00:02:21,724 --> 00:02:22,976 {\an8}but you're building it. 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,060 {\an8}OK. 44 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 {\an8}Oh, I'll make the whole thing. 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,901 {\an8}OK, paper-mache mix, pipe cleaners, 46 00:02:31,985 --> 00:02:35,071 {\an8}pig intestines and sparkle paint. 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,198 {\an8}You're a lifesaver, Apu. 48 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 {\an8}All the other stores are closed. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,369 {\an8}(gasps) At 11:30? 50 00:02:41,452 --> 00:02:44,372 {\an8}But this is the peak hour for stoned teenagers 51 00:02:44,455 --> 00:02:45,748 {\an8}buying shiny things. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,834 {\an8}Whoa! 53 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 {\an8}It's a living mirror! 54 00:02:50,920 --> 00:02:52,046 {\an8}Cool hat! 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,631 {\an8}I'm glad you're always here. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,134 {\an8}But isn't it a little rough on your marriage? 57 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 {\an8}You know, Manjula understands. 58 00:02:57,969 --> 00:03:00,680 {\an8}I told her that endless toil is the only true path 59 00:03:00,763 --> 00:03:02,390 {\an8}out of this jerkwater burg. 60 00:03:02,473 --> 00:03:04,100 {\an8}Well, when you have a free night, 61 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 {\an8}we'd love to have you two over for dinner. 62 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 {\an8}Oh, please, do not be insane. 63 00:03:07,937 --> 00:03:09,439 {\an8}You hosted our wedding! 64 00:03:09,522 --> 00:03:12,275 {\an8}The least we can do is have you over for dinner. 65 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 {\an8}It is payback time, and this time... 66 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 {\an8}it's personal. 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 {\an8}(humming) 68 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 {\an8}Wow! That looks great, Mom! 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,078 {\an8}Some of your best work. 70 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 {\an8}(gurgling) 71 00:03:25,246 --> 00:03:27,707 {\an8}Oh, it sounds so real! 72 00:03:27,790 --> 00:03:29,542 {\an8}I didn't turn it on yet. 73 00:03:29,626 --> 00:03:30,793 {\an8}(gurgling) 74 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 {\an8}Uhh, oh, I'm never eating 75 00:03:34,380 --> 00:03:35,798 {\an8}chili again. 76 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 {\an8}Ooh, chili! 77 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 {\an8}Nelson, what are you doing? 78 00:03:47,977 --> 00:03:49,520 {\an8}I'm solving world hunger. 79 00:03:50,271 --> 00:03:52,398 {\an8}-(gurgling) -BART: Hey, you're wrecking it. 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,445 {\an8}What the-- look out! It's gonna blow! 81 00:03:58,529 --> 00:04:00,365 {\an8}-(all screaming) -(bursts) 82 00:04:01,157 --> 00:04:02,909 {\an8}ALL: Ew! 83 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 {\an8}-I hope you're happy, Nelson. -Very. 84 00:04:06,704 --> 00:04:09,540 {\an8}But I can't help wondering where I go from here. 85 00:04:10,458 --> 00:04:11,751 {\an8}Stop worrying, Apu. 86 00:04:11,834 --> 00:04:13,670 {\an8}The Kwik-E-Mart is in good hands. 87 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 {\an8}I'm not checking up on you, Sanjay. 88 00:04:15,755 --> 00:04:17,173 {\an8}I am simply asking you 89 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 {\an8}how many pennies you have left. 90 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 {\an8}(gasps) Seven? I'll be right there. 91 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 {\an8}No, he won't. 92 00:04:23,263 --> 00:04:24,889 {\an8}Apu's entertaining tonight. 93 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 {\an8}If you need pennies, take them from Jerry's jar. 94 00:04:29,269 --> 00:04:31,104 {\an8}-Oh! -This is why I married you. 95 00:04:31,813 --> 00:04:33,439 {\an8}Ooh, what an outfit! 96 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 {\an8}You are one hot mama! 97 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 {\an8}You think so? 98 00:04:37,318 --> 00:04:38,695 {\an8}I can't let you in the store 99 00:04:38,778 --> 00:04:40,321 {\an8}like that because you are smoking. 100 00:04:40,405 --> 00:04:42,407 {\an8}Oh! Apu. 101 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 {\an8}(doorbell ringing) 102 00:04:45,159 --> 00:04:46,911 {\an8}Maybe we should not 103 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 {\an8}-answer it, huh? -(door creaks) 104 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 {\an8}Door's unlocked. 105 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 {\an8}Oh, Marge, Homer, 106 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 {\an8}welcome! 107 00:04:52,333 --> 00:04:53,668 {\an8}Yes, welcome. 108 00:04:53,751 --> 00:04:55,962 {\an8}What a lovely home! 109 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 {\an8}Oh, you are too kind, Marge. 110 00:04:58,631 --> 00:05:01,926 {\an8}I am sure you have noticed the many small imperfections 111 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 {\an8}that fill me with shame. 112 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 {\an8}Oh, no, no, no, no, no, no, no. 113 00:05:05,763 --> 00:05:10,518 {\an8}If anything, your home makes me ashamed of my home. 114 00:05:10,601 --> 00:05:12,979 {\an8}Well, let us just say we both feel bad. 115 00:05:13,062 --> 00:05:14,063 {\an8}Deal. 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,148 {\an8}Who is your favorite 117 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 {\an8}Indian pop singer? 118 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 {\an8}Oh, don't make me choose. 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,653 {\an8}Shankar, Shankar. Oh, here we go. 120 00:05:22,322 --> 00:05:24,782 {\an8}(frenetic high-pitched wailing) 121 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 {\an8}-Oh, sorry. -(music slows down) 122 00:05:26,784 --> 00:05:30,538 {\an8}♪ You make me feel so young ♪ 123 00:05:30,621 --> 00:05:34,000 {\an8}♪ You make me feel so spring-sprung ♪ 124 00:05:37,795 --> 00:05:40,465 {\an8}Good rice, good curry, good Gandhi, let's hurry. 125 00:05:43,134 --> 00:05:46,804 {\an8}Mmm, this is delicious! What's in it? 126 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 {\an8}Chickpeas, lentils and rice. 127 00:05:48,514 --> 00:05:49,891 {\an8}And what's in this? 128 00:05:49,974 --> 00:05:51,893 {\an8}-Chickpeas and lentils. -Try it with rice. 129 00:05:51,976 --> 00:05:54,812 {\an8}I'm so glad we were able to get together. 130 00:05:54,896 --> 00:05:56,647 {\an8}Well, you know how hard it is 131 00:05:56,731 --> 00:05:59,275 {\an8}to pry these two away from work. 132 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 {\an8}(chuckling) Oh, yeah. 133 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 {\an8}Homer's a real go-getter. 134 00:06:02,612 --> 00:06:03,905 {\an8}(laughing) Yeah. 135 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 {\an8}I'm going right to the top. 136 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 {\an8}(beeping) 137 00:06:08,451 --> 00:06:11,871 {\an8}Hmm, what's an "eltdown"? 138 00:06:11,954 --> 00:06:13,206 {\an8}Eh. 139 00:06:13,289 --> 00:06:15,124 {\an8}I don't understand, Marge. 140 00:06:15,208 --> 00:06:18,211 {\an8}Doesn't Homer work a standard 18-hour day? 141 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 {\an8}Eighteen hours? 142 00:06:19,587 --> 00:06:20,838 {\an8}Nobody works that hard... 143 00:06:20,922 --> 00:06:22,215 {\an8}(clears throat) Mmm-mmm. 144 00:06:22,298 --> 00:06:24,884 {\an8}But he does work every day, right? 145 00:06:25,593 --> 00:06:26,844 {\an8}Well, pretty much. 146 00:06:26,928 --> 00:06:28,221 {\an8}Except weekends. 147 00:06:28,304 --> 00:06:31,057 {\an8}Wee... kends? 148 00:06:31,140 --> 00:06:33,810 {\an8}Uh, say, who's up for a game of Ganesh-Gnop? 149 00:06:34,644 --> 00:06:37,105 {\an8}You told me it was an American tradition 150 00:06:37,188 --> 00:06:39,399 {\an8}to work all the time and never see your wife. 151 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 {\an8}Yes, perhaps I stretched the truth a bit, 152 00:06:41,984 --> 00:06:44,320 {\an8}but the Kwik-E-Mart is a harsh mistress. 153 00:06:44,404 --> 00:06:46,155 {\an8}I think you just don't want to see me! 154 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 {\an8}Eh! Maybe we should just close the door. 155 00:06:50,535 --> 00:06:53,121 {\an8}(arguing in Indian) 156 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 {\an8}(arguing continues) 157 00:07:00,378 --> 00:07:01,587 {\an8}Maybe we should leave. 158 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 {\an8}Uh-oh, no way. 159 00:07:02,755 --> 00:07:04,006 {\an8}I don't want to miss a word. 160 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 {\an8}You don't know what they're saying. 161 00:07:05,716 --> 00:07:07,009 {\an8}I'm picking it up. 162 00:07:07,093 --> 00:07:09,720 {\an8}Sala seems to mean jerk, 163 00:07:09,804 --> 00:07:12,765 {\an8}and I think Manjula means some kind of spaceship. 164 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 {\an8}Uh, this could take a while, folks. 165 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 {\an8}Thank you. Come again. 166 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 {\an8}I hope we didn't get Apu in too much trouble. 167 00:07:19,981 --> 00:07:22,275 {\an8}Aw, they're newlyweds. They'll talk things out 168 00:07:22,358 --> 00:07:24,110 {\an8}and top it off with some loving. 169 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 {\an8}-Oh, dear. -Hmm! 170 00:07:32,201 --> 00:07:33,286 {\an8}(car honking) 171 00:07:33,369 --> 00:07:34,745 {\an8}MARGE: Either put the book down 172 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 {\an8}or let me drive. 173 00:07:40,042 --> 00:07:41,794 {\an8}HOMER: Hey, they stole our idea. 174 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 {\an8}-See? Look. -MARGE: Ooh! 175 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 {\an8}(tires screeching) 176 00:07:48,384 --> 00:07:51,637 {\an8}"I cherish you, my precious." Uh... Nah. 177 00:07:52,555 --> 00:07:53,931 {\an8}"You're a heck of a blacksmith." 178 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 {\an8}Nah, I already got him one. 179 00:07:57,018 --> 00:07:58,436 {\an8}"You're a-peeling" 180 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 {\an8}"Let's never split!" 181 00:08:00,229 --> 00:08:02,273 {\an8}(laughing) 182 00:08:02,356 --> 00:08:04,901 {\an8}That's funny 'cause they're monkeys. 183 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 {\an8}So long, rejects. 184 00:08:08,321 --> 00:08:09,530 {\an8}(grunting) 185 00:08:09,614 --> 00:08:10,865 {\an8}Stupid cards. 186 00:08:15,495 --> 00:08:16,704 {\an8}Morning, Apu. 187 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 {\an8}Still in hot water with the squaw? 188 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 {\an8}Worse than ever, I'm afraid. 189 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 {\an8}My shameful neglect 190 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 {\an8}has made her feel unloved. 191 00:08:23,211 --> 00:08:24,962 {\an8}Now I fear she will leave me. 192 00:08:25,046 --> 00:08:28,508 {\an8}Oh, she's not going to leave you right before Valentine's Day. 193 00:08:28,591 --> 00:08:30,343 {\an8}That would be like going to an air show 194 00:08:30,426 --> 00:08:32,261 {\an8}and leaving before the plane crash. 195 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 {\an8}Oh, you are right. 196 00:08:34,013 --> 00:08:35,097 {\an8}There's still seven days 197 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 {\an8}before Valentine's. 198 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 {\an8}Ah! Seven chances to prove 199 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 {\an8}my love for sweet Manjula. 200 00:08:39,769 --> 00:08:42,813 {\an8}(slurps) Sweet mint julep... 201 00:08:42,897 --> 00:08:44,106 {\an8}I'll be at Moe's. 202 00:08:46,817 --> 00:08:47,693 {\an8}Hmm? 203 00:08:49,904 --> 00:08:52,448 {\an8}(growling and whimpering) 204 00:08:52,532 --> 00:08:53,783 {\an8}Come on, boy, come on. 205 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 {\an8}Dad, the vet says we shouldn't make him 206 00:08:56,327 --> 00:08:57,620 {\an8}fetch the Sunday paper. 207 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 {\an8}(whimpering) 208 00:08:58,996 --> 00:09:01,999 {\an8}Good dog. Good doggie. 209 00:09:02,458 --> 00:09:03,918 {\an8}"Tax hike approved." 210 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 {\an8}Bad dog. Bad, bad dog. 211 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 {\an8}(whimpering) 212 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 {\an8}Now to trim away the fat. 213 00:09:09,757 --> 00:09:11,008 {\an8}"Outlook." Ugh! 214 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 {\an8}"Vista." No. 215 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 {\an8}"Spotlight." Ugh! "Mosaic." Nah. 216 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 {\an8}I'd love to look at "Scullery Week" if you're through. 217 00:09:17,306 --> 00:09:19,225 {\an8}Oh! Sorry, Marge. That's in my stockpile. 218 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 {\an8}You can have this. 219 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 {\an8}This is about investment opportunities 220 00:09:23,020 --> 00:09:24,021 {\an8}in Yemen. 221 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 {\an8}Give me that! 222 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 {\an8}All right, the personals. 223 00:09:26,941 --> 00:09:28,568 {\an8}Hmm... (humming) 224 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 {\an8}"Successful mayor-type 225 00:09:30,236 --> 00:09:32,613 {\an8}seeks open-minded, discreet cheerleader-type." 226 00:09:32,697 --> 00:09:34,156 {\an8}Oh, that's sweet. 227 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 {\an8}Ah, here's one. "Desperately seeking suction--" 228 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 {\an8}Hey, look at this one! 229 00:09:38,160 --> 00:09:39,662 {\an8}(gasping) It's a poem. 230 00:09:39,745 --> 00:09:41,706 {\an8}(gasps) From Apu! 231 00:09:41,789 --> 00:09:43,708 {\an8}Well, don't just gasp. Read it. 232 00:09:43,791 --> 00:09:45,751 {\an8}"My darling bride, Manjula. 233 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 {\an8}I hereby mend my ways. 234 00:09:47,795 --> 00:09:49,755 {\an8}I'll shower you with Valentines 235 00:09:49,839 --> 00:09:52,174 {\an8}for seven love-filled days." 236 00:09:52,258 --> 00:09:54,218 {\an8}Oh, how romantic! 237 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 {\an8}I used to take out ads like that 238 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 {\an8}when we were newlyweds. 239 00:09:58,139 --> 00:10:01,142 {\an8}The only ad you took out was to sell our lawnmower. 240 00:10:01,225 --> 00:10:03,477 {\an8}We sold it, didn't we? 241 00:10:04,645 --> 00:10:08,149 {\an8}(both grunting) 242 00:10:08,774 --> 00:10:13,195 {\an8}Until last night, I never knew Apu could be so romantic. 243 00:10:14,071 --> 00:10:15,072 {\an8}I can't believe it. 244 00:10:15,156 --> 00:10:16,407 {\an8}He covered your whole bed 245 00:10:16,490 --> 00:10:18,409 {\an8}with wildflowers! 246 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 {\an8}Oh, I'm sure Homer has done that for you. 247 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 {\an8}Hmm. Sometimes I find pickle slices in the sheets. 248 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 {\an8}And he says I've got six more surprises coming. 249 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 {\an8}I feel like the luckiest woman in Springfield. 250 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 {\an8}-(squawking) -(screams) 251 00:10:33,132 --> 00:10:34,717 {\an8}-Oh! -(squawks) 252 00:10:34,800 --> 00:10:36,135 {\an8}♪ He loves the nightlife ♪ 253 00:10:36,218 --> 00:10:37,887 {\an8}♪ He loves Manjula ♪ 254 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 {\an8}♪ The man they call Apu ♪ 255 00:10:40,139 --> 00:10:41,807 {\an8}♪ Oh, yeah! ♪ (squawks) 256 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 {\an8}He has trained a bird to sing to me. 257 00:10:44,101 --> 00:10:45,978 {\an8}Limo out front. Tickets to opera. 258 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 {\an8}Front row loge. (squawks) 259 00:10:47,521 --> 00:10:48,606 {\an8}(groans) 260 00:10:48,689 --> 00:10:50,358 {\an8}Just once, I'd like a parrot 261 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 {\an8}to say that to me. 262 00:10:52,985 --> 00:10:55,112 {\an8}Then the bird sang "I Love the Nightlife" 263 00:10:55,196 --> 00:10:56,864 {\an8}with clever new lyrics. 264 00:10:56,947 --> 00:10:58,574 {\an8}Ugh! I hate that song. 265 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 {\an8}I do, too, but it was sweet. 266 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 {\an8}Women really like that sort of thing, Homie. 267 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 {\an8}Don't worry, honey. 268 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 {\an8}I got something really special planned 269 00:11:08,459 --> 00:11:09,960 {\an8}for Valentine's Day. 270 00:11:10,044 --> 00:11:11,629 {\an8}It's not that monkey card 271 00:11:11,712 --> 00:11:13,381 {\an8}I found in the car, is it? 272 00:11:13,464 --> 00:11:15,800 {\an8}Wouldn't you like to know? 273 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 {\an8}(groans) 274 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 {\an8}A chocolate husband! 275 00:11:25,434 --> 00:11:27,770 {\an8}Oh, how darling! 276 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 {\an8}APU (muffled): Help! I can't breathe! 277 00:11:31,607 --> 00:11:33,484 {\an8}Oh, Apu! 278 00:11:33,567 --> 00:11:36,237 {\an8}Oh, you are the sweetest filling of all. 279 00:11:36,320 --> 00:11:38,823 {\an8}(panting) Air... I need air. 280 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 {\an8}Oh, Apu! 281 00:11:40,199 --> 00:11:42,326 {\an8}Oh! My ears are filled with nougat. 282 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 {\an8}Oh, dear! 283 00:11:43,744 --> 00:11:45,204 {\an8}There's a nut in my eye. 284 00:11:46,163 --> 00:11:49,375 {\an8}So then, the second salesman says, "That's OK. 285 00:11:49,458 --> 00:11:51,794 {\an8}I just ate all the hot buttered corn." 286 00:11:51,877 --> 00:11:54,672 {\an8}(laughing) 287 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 {\an8}You like that one, baby? 288 00:11:56,257 --> 00:11:58,634 {\an8}-Hmm. -Sarah, what's wrong? 289 00:11:59,051 --> 00:12:01,470 {\an8}Usually after two or three truly tasteless jokes, 290 00:12:01,554 --> 00:12:02,680 {\an8}you're all over me. 291 00:12:02,763 --> 00:12:03,806 {\an8}Manjula got to see 292 00:12:03,889 --> 00:12:04,890 {\an8}La bohème. 293 00:12:05,391 --> 00:12:08,644 {\an8}Sarah, please. Sarah, it's $10 a pill. 294 00:12:09,353 --> 00:12:12,648 {\an8}And so, with Valentine's Day one day away, 295 00:12:12,732 --> 00:12:15,109 {\an8}all eyes are on the local romeo 296 00:12:15,192 --> 00:12:19,321 {\an8}whose seven-day gift-a-thon has been delighting his wife 297 00:12:19,405 --> 00:12:21,323 {\an8}and introubulating the rest of us. 298 00:12:21,407 --> 00:12:23,909 {\an8}Reverend Timothy Lovejoy says he's counseled 299 00:12:23,993 --> 00:12:27,580 {\an8}a number of disenchanted wives, including Maude Flanders. 300 00:12:28,956 --> 00:12:32,334 {\an8}Everybody's marriage is falling apart except ours. 301 00:12:32,418 --> 00:12:34,712 {\an8}See? The problem's communication. 302 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 {\an8}Too much communication. 303 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 {\an8}Homer, I've gone through seven years of receipts 304 00:12:40,259 --> 00:12:42,094 {\an8}and you've spent less on gifts for me 305 00:12:42,178 --> 00:12:44,597 {\an8}than you have on temporary tattoos. 306 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 {\an8}But Marge, it's worth it! 307 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 {\an8}Look, the Taco Bell dog. 308 00:12:48,350 --> 00:12:49,393 {\an8}"Yo quiero ta..." 309 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 {\an8}Hey, where'd it go? 310 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 {\an8}Here, boy! (whining) 311 00:12:53,147 --> 00:12:55,274 {\an8}You just don't get it! 312 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 {\an8}(door slams) 313 00:13:00,404 --> 00:13:03,115 {\an8}This Valentine's crap has gone too far. 314 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 {\an8}(all agreeing) 315 00:13:04,700 --> 00:13:07,119 {\an8}Edna won't even let me clap her erasers. 316 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 {\an8}My Barbara will no longer pleasure me 317 00:13:09,955 --> 00:13:11,499 {\an8}with the French arts. 318 00:13:11,582 --> 00:13:13,292 {\an8}The gal I'm stalking had me bumped 319 00:13:13,375 --> 00:13:14,710 {\an8}back to 200 feet. 320 00:13:14,794 --> 00:13:16,837 {\an8}-MAN: Oh, Moe! -That's too far. 321 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 {\an8}HOMER: And ask yourselves, people, 322 00:13:19,215 --> 00:13:21,342 {\an8}who's to blame for all this? 323 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 {\an8}Well, I guess we are. 324 00:13:23,260 --> 00:13:25,471 {\an8}I suppose I do take Maude for granted. 325 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 {\an8}I've done some of that myself. 326 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 {\an8}Will you stop it? 327 00:13:28,349 --> 00:13:30,518 {\an8}It's easy to blame ourselves, 328 00:13:30,601 --> 00:13:33,145 {\an8}but it's even easier to blame Apu. 329 00:13:33,229 --> 00:13:34,855 {\an8}He's making us look bad. 330 00:13:34,939 --> 00:13:36,690 {\an8}(all agreeing) 331 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 {\an8}-[horse neighing] - What's going on out there? 332 00:13:40,611 --> 00:13:46,617 {\an8}(playing chamber music) 333 00:13:47,243 --> 00:13:49,703 {\an8}Aw, geez he's got everything but the Shriners. 334 00:13:50,204 --> 00:13:52,832 {\an8}(beeps horn) 335 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 {\an8}Hey, watch it! You're all over the road. 336 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 {\an8}We've got to stop that traitor Apu. 337 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 {\an8}-ALL: Yeah! -That's right! 338 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 {\an8}Right after happy hour. 339 00:14:00,965 --> 00:14:02,466 {\an8}(all agreeing) 340 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 {\an8}-BARNEY: I call side seat! -MOE: Drinking will help us plan. 341 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 {\an8}Come on, Apu. Make your move. 342 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 {\an8}Maybe he's run out of romantic ideas. 343 00:14:17,273 --> 00:14:19,024 {\an8}Naw, not our lover boy. 344 00:14:19,108 --> 00:14:20,609 {\an8}If I know his M.O., 345 00:14:20,693 --> 00:14:23,070 {\an8}he's saved the biggest one for today. 346 00:14:23,153 --> 00:14:26,574 {\an8}Ah gee, the man's just trying to show his wife he cares for her. 347 00:14:26,657 --> 00:14:28,701 {\an8}How could we sabotage his labor of love? 348 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 {\an8}I don't know. Gasoline, axes-- 349 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 {\an8}I got some stuff in the trunk. 350 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 {\an8}-Hey, there he goes. -Let's roll. 351 00:14:37,376 --> 00:14:38,711 {\an8}Uh, Homer, you're driving. 352 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 {\an8}Not yet, I'm not. 353 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 {\an8}You'll know when I'm driving, 354 00:14:41,672 --> 00:14:42,798 {\an8}and it'll-- (shrieks) 355 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 {\an8}Tiffany's, eh? 356 00:14:45,467 --> 00:14:46,552 {\an8}Yeah, looks like 357 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 {\an8}Smoochy's going to seal the deal 358 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 {\an8}with a diamond the size of a doll's head. 359 00:14:50,681 --> 00:14:52,516 {\an8}Aw, man, he's making us look like 360 00:14:52,600 --> 00:14:54,268 {\an8}a bunch of cheapskates. 361 00:14:54,351 --> 00:14:56,020 {\an8}Whoa, whoa, my rope came loose. 362 00:14:57,771 --> 00:15:00,566 {\an8}WIGGUM: There he is... behind that shopping bag. 363 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 {\an8}A croissant? What the-- 364 00:15:02,067 --> 00:15:03,819 {\an8}Ah, that's right! They have breakfast 365 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 {\an8}at Tiffany's now. 366 00:15:05,112 --> 00:15:06,780 {\an8}Only till 11:00. 367 00:15:09,867 --> 00:15:10,868 {\an8}So, that's it. 368 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 {\an8}The crazy nut! 369 00:15:12,202 --> 00:15:13,829 {\an8}He went and bought her a sloop. 370 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 {\an8}Well, this is one love boat 371 00:15:15,372 --> 00:15:17,708 {\an8}that won't delight and amuse. 372 00:15:18,042 --> 00:15:20,044 {\an8}Wait, chief, he's not purchasing a boat. 373 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 {\an8}Arr, it's kind of you 374 00:15:22,463 --> 00:15:24,715 {\an8}to deliver these copies of juggs. 375 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 {\an8}They'll keep my men from resorting 376 00:15:26,717 --> 00:15:28,385 {\an8}to homosexuality... 377 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 {\an8}for about ten minutes. 378 00:15:30,471 --> 00:15:32,431 {\an8}(all laughing) 379 00:15:32,514 --> 00:15:33,641 {\an8}Look who's talking. 380 00:15:34,099 --> 00:15:35,142 {\an8}Arr. 381 00:15:35,517 --> 00:15:36,977 {\an8}This is turning out to be 382 00:15:37,061 --> 00:15:38,520 {\an8}a total waste of time. 383 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 {\an8}Not entirely. 384 00:15:46,946 --> 00:15:49,698 {\an8}Aw, geez we've been following him for hours. 385 00:15:49,782 --> 00:15:51,533 {\an8}You know, with all the energy 386 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 {\an8}we're putting into this sabotage thing, 387 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 {\an8}we could have written sonnets for our wives 388 00:15:56,080 --> 00:15:58,415 {\an8}or learned to tango or lovingly restored 389 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 {\an8}one of those antique... 390 00:15:59,667 --> 00:16:01,210 {\an8}(yells) Ohh! 391 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 {\an8}Whew! At least I got a hunk of Moe's hair. 392 00:16:04,880 --> 00:16:06,340 {\an8}Man, that smarts! 393 00:16:08,384 --> 00:16:10,219 {\an8}Oh, baby, we got him now. 394 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 {\an8}There's no escape from the airport. 395 00:16:12,680 --> 00:16:14,390 {\an8}Oh, nuts! We lost him. 396 00:16:14,473 --> 00:16:17,267 {\an8}I told you we shouldn't have gone for long-term parking. 397 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 {\an8}Hey, look! It's Elton John! 398 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 {\an8}We had to make an emergency landing. 399 00:16:21,522 --> 00:16:23,440 {\an8}It's that damned chandelier again. 400 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 {\an8}Aah! 401 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 {\an8}What's he doing in Springfield? 402 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 {\an8}I got it. I got it. 403 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 {\an8}Apu must have hired him 404 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 {\an8}to sing for Manjula. 405 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 {\an8}Not if I can help it. 406 00:16:33,367 --> 00:16:35,244 {\an8}And help it I might. 407 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 {\an8}Mr. John, I'm your biggest fan. 408 00:16:38,372 --> 00:16:41,458 {\an8}I've tape-recorded all your songs off the radio. 409 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 {\an8}Oh, that's very sweet! 410 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 {\an8}-Have a Grammy. -Uh... 411 00:16:50,551 --> 00:16:52,803 {\an8}Sir Elton, my noble friends and I would like 412 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 {\an8}to dub you... 413 00:16:53,971 --> 00:16:56,515 {\an8}a Knight of the Grand Concourse. 414 00:16:56,974 --> 00:17:00,561 {\an8}Yeah. It's for all your charity work and, um... 415 00:17:00,644 --> 00:17:04,690 {\an8}for, uh, you know, teaching us, um, to love again. 416 00:17:04,773 --> 00:17:06,859 {\an8}Really? I did that? 417 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 {\an8}How the hell should I know? Just get in the cage. 418 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 {\an8}What? Oh, hazing the new guy, eh? 419 00:17:13,532 --> 00:17:15,284 {\an8}You know, when I was dubbed "Sir Elton," 420 00:17:15,367 --> 00:17:16,869 {\an8}the Queen paddled me silly. 421 00:17:16,952 --> 00:17:18,996 {\an8}Hey, Apu's talking to a skywriter. 422 00:17:19,413 --> 00:17:21,707 {\an8}So, that was his plan all along. 423 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 {\an8}If he writes a message of love over Springfield, 424 00:17:24,376 --> 00:17:25,794 {\an8}we're all screwed. 425 00:17:26,420 --> 00:17:28,130 {\an8}ELTON: Hello? Lads? 426 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 {\an8}Don't forget your old pal, Elton. 427 00:17:30,549 --> 00:17:31,550 {\an8}Can anyone hear me? 428 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 {\an8}Skycap? 429 00:17:35,596 --> 00:17:37,014 {\an8}OK, here is the message, 430 00:17:37,097 --> 00:17:40,517 {\an8}and please don't skimp on the... sarin? 431 00:17:42,561 --> 00:17:43,812 {\an8}Don't be frightened. 432 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 {\an8}That tank's just Peace Corps surplus. 433 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 {\an8}HOMER: Not so fast, Apu! 434 00:17:47,816 --> 00:17:50,861 {\an8}Homer! What a delightful coincidence! 435 00:17:50,944 --> 00:17:53,781 {\an8}We're putting an end to your insane Valentine's rampage. 436 00:17:53,864 --> 00:17:57,159 {\an8}Never again will good, lazy men have to-- What the... 437 00:17:57,242 --> 00:17:58,911 {\an8}Oh, no, you don't! 438 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 {\an8}(panting) 439 00:18:08,170 --> 00:18:09,546 {\an8}Hey, you with the scarf! 440 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 {\an8}Stop skywriting! 441 00:18:10,964 --> 00:18:12,758 {\an8}I have to deliver a message. 442 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 {\an8}It's the skywriter's code. 443 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 {\an8}I am so sick of that damned code! 444 00:18:17,971 --> 00:18:21,225 {\an8}If you won't stop, then I'll stop you! 445 00:18:21,308 --> 00:18:22,601 {\an8}(grunting) 446 00:18:22,684 --> 00:18:25,270 {\an8}What are you doing? Don't do that! 447 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 {\an8}(plane whirring) 448 00:18:28,941 --> 00:18:31,860 {\an8}Oh, isn't that sweet? 449 00:18:32,277 --> 00:18:35,155 {\an8}(sighs) That must be for Manjula. 450 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 {\an8}Just once, I'd like a love note in the sky. 451 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 {\an8}(chuckles) 452 00:18:40,119 --> 00:18:41,954 {\an8}(grunting) 453 00:18:42,037 --> 00:18:43,288 {\an8}Lousy message! 454 00:18:43,372 --> 00:18:45,958 {\an8}You crazy fool, you'll kill us all! 455 00:18:46,041 --> 00:18:47,876 {\an8}Correction, kill us both! 456 00:18:47,960 --> 00:18:49,962 {\an8}(Homer grunting) 457 00:18:52,923 --> 00:18:56,218 {\an8}I love you... it's an angel! 458 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 {\an8}Ooh, that's Neddy's pet name for me. 459 00:19:00,222 --> 00:19:03,433 {\an8}I love you, poppin' fresh. 460 00:19:03,517 --> 00:19:06,520 {\an8}Oh, Clancy! (laughs) 461 00:19:06,979 --> 00:19:09,898 {\an8}I love you, Edna K. It's a little run together, 462 00:19:09,982 --> 00:19:11,108 {\an8}but that's what it says. 463 00:19:11,191 --> 00:19:14,903 {\an8}I love you... cactus? 464 00:19:14,987 --> 00:19:17,948 {\an8}Blobby? Upsilon? 465 00:19:18,323 --> 00:19:19,783 {\an8}Oh, who am I kidding? 466 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 {\an8}Homer would never surprise me like that. 467 00:19:22,161 --> 00:19:23,579 {\an8}(aircraft whizzing) 468 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 {\an8}MAN: Doggone it! You ruined my message! 469 00:19:26,582 --> 00:19:28,876 {\an8}What's the matter with you, you crazy old buzzard! 470 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 {\an8}-Get off me! -You're making me mad! 471 00:19:31,545 --> 00:19:32,880 {\an8}-(both yelling) -Oh, me! 472 00:19:32,963 --> 00:19:34,590 {\an8}My humble love note is turning 473 00:19:34,673 --> 00:19:36,925 {\an8}into a Valentine's Day massacre! 474 00:19:37,009 --> 00:19:38,844 {\an8}You think you've got problems. 475 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 {\an8}I just chewed my way out of a dog carrier. 476 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 {\an8}Oh! Elton John? 477 00:19:43,640 --> 00:19:44,683 {\an8}That's my name. 478 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 {\an8}Well, not really. 479 00:19:46,810 --> 00:19:49,188 {\an8}I hate to sound like a screaming fan, but... 480 00:19:49,521 --> 00:19:50,522 {\an8}(screams) 481 00:19:51,064 --> 00:19:52,983 {\an8}That maniac nearly killed us. 482 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 {\an8}Shall I... take you to the pilot? 483 00:19:55,611 --> 00:19:58,572 {\an8}Ha! You see, because that is your song... 484 00:19:58,655 --> 00:20:00,574 {\an8}-I heard you. -Yes, because... 485 00:20:00,657 --> 00:20:02,659 {\an8}someone saved your life tonight. 486 00:20:02,743 --> 00:20:04,369 {\an8}-(laughs) -Cut it out! 487 00:20:04,453 --> 00:20:08,415 {\an8}Well, well, "The Bitch is Back." (laughs) 488 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 {\an8}(exasperated sigh) 489 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 {\an8}Aah! Ow! 490 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 {\an8}Durn'it! Why won't you die? 491 00:20:17,966 --> 00:20:19,051 {\an8}(yelling) 492 00:20:19,134 --> 00:20:22,304 {\an8}Oh, prickers! (screaming) 493 00:20:22,387 --> 00:20:23,639 {\an8}Huh? (gasps) 494 00:20:26,600 --> 00:20:28,894 {\an8}(whimpering) 495 00:20:28,977 --> 00:20:30,229 {\an8}(gasps) 496 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 {\an8}What in the world? 497 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 {\an8}(groaning) Roses... 498 00:20:37,361 --> 00:20:39,446 {\an8}So many roses. 499 00:20:39,529 --> 00:20:41,865 {\an8}Just when I think I have you figured out, 500 00:20:41,949 --> 00:20:45,244 {\an8}you fall from the sky with roses. 501 00:20:45,327 --> 00:20:46,578 {\an8}Roses... 502 00:20:46,662 --> 00:20:49,623 {\an8}Oh, Homie! Oh, they're beautiful! 503 00:20:50,624 --> 00:20:54,461 {\an8}Oh, I'm going to snuggle your brains out. 504 00:20:54,878 --> 00:20:58,966 {\an8}Well, I think I have a collapsed lung... but OK. 505 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 {\an8}♪ If I was a sculptor, heh But then again, no ♪ 506 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 {\an8}♪ Or a man who makes potions ♪ 507 00:21:12,312 --> 00:21:16,900 {\an8}♪ In a traveling show ♪ 508 00:21:18,151 --> 00:21:23,907 {\an8}♪ I know it's not much but it's the best I can do ♪ 509 00:21:25,325 --> 00:21:28,328 {\an8}♪ My gift is my song, yeah ♪ 510 00:21:28,996 --> 00:21:31,665 {\an8}♪ And this one's from Apu ♪ 511 00:21:32,499 --> 00:21:34,001 {\an8}Oh... 512 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 {\an8}Oh, I can't believe it. 513 00:21:36,044 --> 00:21:38,714 {\an8}You closed the Kwik-E-Mart just for me. 514 00:21:38,797 --> 00:21:41,049 {\an8}Well, you and the health inspector. 515 00:21:42,009 --> 00:21:43,218 {\an8}Champagne squishy? 516 00:21:43,302 --> 00:21:45,012 {\an8}Oh, thank you! 517 00:21:46,346 --> 00:21:49,016 {\an8}It should get you pretty darned hammered. 518 00:21:59,192 --> 00:22:00,235 {\an8}(theme music playing) 519 00:22:39,149 --> 00:22:40,859 {\an8}-(murmuring) -Shh! 520 00:22:44,112 --> 00:22:46,114 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 38381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.