Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,551 --> 00:02:02,043
To nisam ja, ljudi.
Dolazim na kasnije. Igram kukavica.
2
00:02:23,243 --> 00:02:27,612
Spustite daleko. Polako, polako kao i ona ide.
3
00:02:29,749 --> 00:02:33,014
Ispunite ju i tamo pociva.
4
00:02:33,786 --> 00:02:36,254
Tri godine pljackanja na otvorenom moru.
5
00:02:36,322 --> 00:02:38,882
Dosta je zlato i blago
kupiti kontinent.
6
00:02:38,992 --> 00:02:42,450
I nitko nikada nece znati
gdje je, ali vi, kapetane.
7
00:02:42,529 --> 00:02:46,021
- Ova karta je jedini kljuc.
- Vrlo dobro, gospodine Pelly.
8
00:02:46,299 --> 00:02:49,029
- Odlican posao kartografija.
- Hvala vam, gospodine.
9
00:02:49,102 --> 00:02:51,662
- Ali samo jedna stvar, gospodine Pelly.
- Da, gospodine?
10
00:02:51,738 --> 00:02:54,229
�to ako, prema nekim slucajem bolesne,
Ja bi trebao izgubiti ovu kartu?
11
00:02:54,307 --> 00:02:56,867
�elite li biti u mogucnosti da me privuci
jedan iz memorije?
12
00:02:56,943 --> 00:02:58,934
S moje oci zatvorene, gospodine.
13
00:02:59,012 --> 00:03:00,980
- Jeste li sigurni?
- Pozitivan.
14
00:03:01,714 --> 00:03:03,511
Hvala vam, gospodine Pelly.
15
00:03:08,755 --> 00:03:12,691
Njegove su oci zatvorene,
ali ja ne vidim �to ga drugi kartu ...
16
00:03:12,759 --> 00:03:15,751
, a ista sudbina ce zadesiti
bilo koji drugi covjek Jack medu vama ...
17
00:03:15,828 --> 00:03:17,853
cija je memorija je predobro.
18
00:03:17,931 --> 00:03:20,923
Natrag na brod sada, moj momci.
Imamo posao za obaviti.
19
00:03:21,000 --> 00:03:23,230
- Po�uri sada.
- Gdje je sada, kapetane?
20
00:03:23,303 --> 00:03:26,966
Tu je paket naziva Mary Ann i>
iz Liverpoola za Jamajku.
21
00:03:27,040 --> 00:03:30,339
- Mi bi ju trebali posjetiti, Pedro, momce.
- Znam Mary Ann i> dobro.
22
00:03:30,410 --> 00:03:33,311
- Ona ne nosi zlato.
- Pravo si, Pedro.
23
00:03:33,613 --> 00:03:37,947
Ali ja sam informiran da ima ugradenu ajewel
daleko dragocjeniji od zlata.
24
00:03:39,052 --> 00:03:43,546
- Ajewel s plavim ocima i kosom svilenkastu.
- Ti govori� u zagonetkama, kapetane.
25
00:03:43,623 --> 00:03:46,649
Mo�da, ali ja vam ka�em, momce,
�ivi kralja ...
26
00:03:46,726 --> 00:03:50,218
Tko ce platiti milijun doubloons
onome koji se vraca ovaj biser s njim.
27
00:03:50,296 --> 00:03:52,025
Ali ja ne poznajem takvog dragulja.
28
00:03:52,098 --> 00:03:55,625
Dobro. Kad znate previ�e,
�to ce slijediti gospodina Pelly.
29
00:03:56,102 --> 00:03:58,900
Po�urite, ti prokleti sinovi
Unholy od majke.
30
00:03:58,972 --> 00:04:00,769
Mi smo off za Mary Ann. I>
31
00:04:12,585 --> 00:04:14,678
Sve na vidiku, kapetane?
32
00:04:14,754 --> 00:04:17,552
Brod koji leti prijateljske boje,
ali ja ne mogu razaznati njezino ime.
33
00:04:17,624 --> 00:04:20,024
- Dr�ite svoj kurs.
- Razumijem, gospodine.
34
00:04:21,794 --> 00:04:25,389
Ispricavam se, kapetane. Miss Warbrook ka�e
Sylvester Sjajno je na to opet.
35
00:04:25,465 --> 00:04:28,195
Ona mo�e stajati vi�e.
Ona �eli li razgovarati s njim.
36
00:04:28,268 --> 00:04:31,669
Vrlo dobar. Ja cu se postarati za to odjednom.
Dr�ite oci vremenu na tom brodu.
37
00:04:31,738 --> 00:04:33,365
- Vratit cu se uskoro.
- Razumijem, gospodine.
38
00:04:36,676 --> 00:04:40,237
Da? Udite.
39
00:04:47,020 --> 00:04:49,386
Jeste li razgovarali s tom imbecili
u susjednoj kabini?
40
00:04:49,455 --> 00:04:51,514
Da, ali on je vrlo te�ko kontrolirati.
41
00:04:51,591 --> 00:04:54,617
Ja ne vjerujem da cete se uznemiri
bilo vi�e, Va�a Visosti.
42
00:04:54,694 --> 00:04:58,323
Kapetane, moram vas podsjetiti.
To je Miss Warbrook na ovom putovanju.
43
00:04:58,398 --> 00:05:01,526
To gacice van, princeza. Miss Warbrook.
44
00:05:02,302 --> 00:05:03,496
Brinem se, gospojo.
45
00:05:03,569 --> 00:05:06,436
Ukoliko Kralj otkrijete
da sam vam pomogao u letu ...
46
00:05:06,506 --> 00:05:09,669
Vi ste bili dobro placeni,
i uvjeravam vas da nema �tete ce doci k vama.
47
00:05:09,742 --> 00:05:13,337
- No, Va�a Visosti ...
- Sve �to �elim je odmor i privatnost.
48
00:05:13,413 --> 00:05:16,541
- Molim te vidjeti da sam ga dobiti.
- Kako god �elite.
49
00:05:26,326 --> 00:05:30,023
Ne, ne ga ubiti!
Ne znate li da je va� otac?
50
00:05:31,230 --> 00:05:34,097
Otac ili bez oca, ovaj sad ce umrijeti.
51
00:05:35,735 --> 00:05:39,330
Mo�da je moj mac ce stati na kraj
svoga uzalud hvalisav, Rodney Faversham.
52
00:05:39,405 --> 00:05:41,600
Ga, da!
53
00:05:56,756 --> 00:06:00,487
Da se to trebalo dogoditi meni.
Ja sam ucinio za, ka�em vam.
54
00:06:11,537 --> 00:06:15,268
Nemojte se bojati. Ja sam probe.
Ovaj mac zapravo ne ide preko mene.
55
00:06:15,341 --> 00:06:19,505
Nisam mogla podnijeti da je pet pokazuje dan.
Ja sam �kakljiv. Ispricavam se.
56
00:06:20,380 --> 00:06:22,348
Ja umirem. Dying.
57
00:06:28,888 --> 00:06:30,788
Smrt zvecka. Ja sam mrtav.
58
00:06:35,294 --> 00:06:38,354
- Ne �elim se nametati na probi.
- Ne, uopce ne.
59
00:06:38,431 --> 00:06:42,162
Sjednite i uzeti teret sa mojih ociju.
Ja uvijek bolje raditi s publikom ...
60
00:06:42,235 --> 00:06:46,831
pogotovo kad ne me nadma�iti.
Cekaj, ja cu skinuti ovu nos kit.
61
00:06:49,008 --> 00:06:50,373
Glupi su svi.
62
00:06:50,443 --> 00:06:52,775
Gledaj, �elim razgovarati s vama
O svim ovim buke ...
63
00:06:52,845 --> 00:06:54,278
To cu dr�ati. Recimo, ne nestaju.
64
00:06:54,347 --> 00:06:58,147
Ovdje dolazi Najvi�a tocka mog cina.
Ne postoji ogranicenje na ono �to ja mogu uciniti.
65
00:07:00,720 --> 00:07:03,848
To nisam ja. To je macka.
Ona cuva dolaze ovdje cijelo vrijeme.
66
00:07:03,923 --> 00:07:06,517
Stage-udario, poku�avajuci doci na djelu.
Hajde.
67
00:07:06,592 --> 00:07:10,426
Vec sam dobio sedam lica.
Ne treba mi jo� jedan zec. Ham.
68
00:07:10,963 --> 00:07:13,261
Mr. Sylvester Velika, vi ste prilicno cin.
69
00:07:13,332 --> 00:07:15,425
Siguran sam da ste naporno radili na tome, ali ...
70
00:07:15,501 --> 00:07:18,595
Drago mi je da ga cijenimo.
Moj cin je poznat diljem Europe.
71
00:07:18,671 --> 00:07:20,366
Zato idem u Ameriku.
72
00:07:20,440 --> 00:07:22,704
Ja sam siguran da cu doci
Recepcija ste zaslu�ili.
73
00:07:22,775 --> 00:07:24,538
Naravno. Recimo, ovdje je za vas nasmijati.
74
00:07:24,610 --> 00:07:26,100
Vi cete to te�ko povjerovati ...
75
00:07:26,179 --> 00:07:29,012
ali postoji lasica iz susjedstva
da zamjera moj probe.
76
00:07:29,081 --> 00:07:32,949
�alje kapetana, mi govori da cijevi
prema dolje. Nije dobio hrabrosti reci mi se.
77
00:07:33,019 --> 00:07:35,988
Kapetan ne cini
imati puno uspjeha, Sylvester.
78
00:07:36,055 --> 00:07:39,388
- Vidim da nisu svirali.
- Ne, ja ne idem. Znate li �to sam ucinio.
79
00:07:39,459 --> 00:07:42,360
Sam u�ao u kabinu,
te mu razbila pravo u oholost ...
80
00:07:42,428 --> 00:07:46,228
- I on s ramenima kao da je.
- Sylvester, imam vijest za tebe.
81
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
- Ja sam lasica pokraj vrata.
- Da. Ja rekla ... i>
82
00:07:51,437 --> 00:07:53,769
Poku�ajte cin u pantomimi.
83
00:08:01,814 --> 00:08:06,080
Ne, ne ga ubiti!
Ne znate li da je va� otac?
84
00:08:34,013 --> 00:08:37,107
- �to ste rekli?
- Ni�ta. Samo sam rekao "um."
85
00:08:39,652 --> 00:08:41,552
Pogodite �to mogu reci "um."
86
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
�to ti zna�?
87
00:08:57,036 --> 00:09:00,563
- �to je to?
- Ni�ta. Samo sam rekao: "�to ti zna�."
88
00:09:03,709 --> 00:09:06,576
Pogledajte �to su rekli o meni
u Timbuktu Bugle. i>
89
00:09:06,646 --> 00:09:09,581
Covjece, �to je pisati-up,
cak spominje moje ime.
90
00:09:10,249 --> 00:09:13,184
- "Sylvester Velika privlaci pozornost."
- To je dovoljno.
91
00:09:13,252 --> 00:09:15,880
"Od svih aktera koji su ikad
igrao Timbuktu ... i>
92
00:09:15,955 --> 00:09:18,515
"Sylvester Great
je vjerojatno najgore ... "
93
00:09:18,591 --> 00:09:21,583
Evo jo� jednog
iz Leningrad borovnjak. i>
94
00:09:30,469 --> 00:09:33,700
U Ruski to je veliki kompliment.
To znaci da sam schlemiel. I>
95
00:09:33,773 --> 00:09:35,570
Vrlo malo od nas je napustio.
96
00:09:36,309 --> 00:09:38,470
Cini se da su to ucinili
jako puno putuju.
97
00:09:38,544 --> 00:09:42,674
S cinom kao �to je moje, to je sigurnije. Ja sam bio
na mnogim mjestima, Indija, Europa, Afrika.
98
00:09:42,748 --> 00:09:45,080
Ukoliko ste vidjeli predstavu sam ucinio
na cesti u Maroko. i>
99
00:09:45,151 --> 00:09:47,483
- Jeste li bili dobri?
- Ja bih bio senzacionalno ...
100
00:09:47,553 --> 00:09:51,785
samo su neki dotrajalim crooner s laringitis
crabbing zadr�ao svoj nastup. Morao sam ga cetkom.
101
00:09:52,658 --> 00:09:55,149
Znate, nikad nisam upoznao glumca prije.
102
00:09:55,227 --> 00:09:59,323
Mo�ete ostati daleko od njih.
Vecina njih idu pravo na napraviti za djevojku.
103
00:09:59,398 --> 00:10:02,765
Zna�, imam prijedlog.
Dame s va�e garderobe ...
104
00:10:02,835 --> 00:10:05,360
Mo�da cu vam moci koristiti u svom cinu.
105
00:10:05,438 --> 00:10:09,033
Sylvester, to je vrlo velikodu�no od tebe,
ali ja ne mogu djelovati.
106
00:10:09,108 --> 00:10:12,703
To me nikada nije prestao. Osim toga,
sa svojim likom, ne morate djelovati.
107
00:10:12,778 --> 00:10:17,147
Morate stajati u tajicama, dr�eci
pladanj s stvari za moje razlicita lica.
108
00:10:17,216 --> 00:10:21,118
U stvari, ako smo dobili pravo tajice,
Nisam mo�da morati koristiti toliko lica.
109
00:10:21,187 --> 00:10:23,155
Sail ho!
110
00:10:24,457 --> 00:10:27,119
Brod zatvaranja u off pramcu desno!
111
00:10:42,908 --> 00:10:45,775
Svi ruke na palubi!
112
00:10:47,713 --> 00:10:51,240
- �to je to, za rucak?
- Covjek pi�tolj stanice!
113
00:10:51,317 --> 00:10:52,944
- Ja se ne svida izgled ove.
- �to?
114
00:10:53,019 --> 00:10:54,816
Cujem da su pirati u ovim vodama.
115
00:10:54,887 --> 00:10:57,583
Neka ostanu u vodi.
Oni su opasni na brodovima.
116
00:10:57,657 --> 00:10:59,420
Znate li kako ih koristiti?
117
00:10:59,492 --> 00:11:01,790
Da znam kako ih koristiti?
Ovo je moj reket.
118
00:11:01,861 --> 00:11:04,193
�to misli�
Ja ih nositi za, ukrase?
119
00:11:04,263 --> 00:11:08,791
- Metak izlazi ovaj kraj.
- Da. To mora biti stari model. Sada gledati.
120
00:11:14,206 --> 00:11:17,471
Pogre�no pi�tolj. To je za nijeme slike.
Cekaj malo.
121
00:11:17,543 --> 00:11:20,068
Vidi� da galeba tamo gore
na visoko potpalublje?
122
00:11:20,146 --> 00:11:22,637
Gledaj me pucati iz svoje lijevo oko.
123
00:11:28,320 --> 00:11:31,483
Zamislite �to sam mogao uciniti
ako je to pi�tolj ukrcane.
124
00:11:35,594 --> 00:11:39,928
Maknite se s puta, �to od ko�e-Opljackano majmune!
Jesmo borbe ili ples Fandango?
125
00:11:43,502 --> 00:11:44,764
Vidi tu zastavu?
126
00:11:46,739 --> 00:11:49,731
Znate li �to je lubanja i prekri�ene
se zala�e za, zar ne?
127
00:11:49,809 --> 00:11:52,573
Da, jod, a mi cemo to potrebno.
128
00:11:52,645 --> 00:11:55,614
- To je Avenger, i> kuku brod.
- Kuka?
129
00:11:55,681 --> 00:12:00,277
Da. Vec 15 godina on je plovio morima,
�edni krvi.
130
00:12:00,352 --> 00:12:03,810
On je nece dobiti pice ovdje.
Nemojte stajati tamo. Daj mi spa�avanje.
131
00:12:03,889 --> 00:12:07,222
On ce me natjerati da hoda daska.
Ja cu dobiti moj obavijesti mokro. Hajde.
132
00:12:07,293 --> 00:12:08,385
Vatra!
133
00:12:18,037 --> 00:12:22,701
Sylvester, sram me je �to skrivati
iza mene. Jeste li nije bilo okosnica?
134
00:12:22,775 --> 00:12:27,212
- Da, ali to je ni�ta kao �to je tvoje.
- Ustani. Moramo pomoci protiv njih boriti.
135
00:12:27,413 --> 00:12:31,941
- �to ste vi, covjek ili mi�?
- Covjek ili mi�. Za�to, ja sam ... i>
136
00:12:37,790 --> 00:12:39,257
Gdje je mama?
137
00:12:44,163 --> 00:12:48,395
Mi cemo pokrenuti zajedno. La�e stan
do na�ih bowsprit pote�koca joj la�iranje ...
138
00:12:48,467 --> 00:12:50,230
- Onda odbora.
- Razumijem, gospodine.
139
00:13:33,646 --> 00:13:37,207
Kreni, covjece.
�to radi� u toj borbi?
140
00:13:37,283 --> 00:13:40,719
- Ja sam predradnik.
- Evo, uzmite stav prema jarbolu.
141
00:13:42,354 --> 00:13:45,346
Culi ste kapetan.
Uzmite svoj �tand na jarbolu.
142
00:13:45,424 --> 00:13:48,484
Jarbolu? Ne bih znao jarbolu
ako je pao na mene.
143
00:13:53,332 --> 00:13:55,357
Morao sam otvoriti moj velika usta.
144
00:14:01,574 --> 00:14:04,042
Decki, ispricavam se.
145
00:14:06,579 --> 00:14:10,481
Sve zajedno u hodniku!
Pomicanje �ivo. Lively sada!
146
00:14:14,820 --> 00:14:18,551
Ja cu ti razbiti glavu u. Dodi.
147
00:14:38,911 --> 00:14:43,177
Ispricavam se. Dakle te�ko dobiti vje�alica
ovih dana, sam mislio bih koristiti udicu.
148
00:14:43,249 --> 00:14:45,183
Hook!
149
00:14:49,889 --> 00:14:52,483
Od mog nacin. Ja cu mu prerezali �elucu.
150
00:14:58,197 --> 00:15:02,964
Kapetane, brod je na�e.
Posljednji pi�tolj je �iljcima.
151
00:15:03,035 --> 00:15:04,502
�to daljnje narud�be, gospodine?
152
00:15:04,570 --> 00:15:07,835
Nadi dragulj koji tra�imo
i vidjeti da nema �tete u pitanju njom.
153
00:15:07,907 --> 00:15:11,604
- Smiluj se sve �ene, ali ubiti sve ljude!
- Razumijem, gospodine.
154
00:15:19,285 --> 00:15:22,914
Put 'Em Up, ka�em vam.
Jedan pogre�an potez, a ja cu vam ga.
155
00:15:25,190 --> 00:15:26,555
Shvatili ste.
156
00:15:29,828 --> 00:15:32,194
Vas proklinju! Ja cu smanjiti svoj �eludac.
157
00:15:32,264 --> 00:15:35,791
Vi cete plesati davolje hornpipe
na kraju glavnog dvori�te!
158
00:15:38,304 --> 00:15:41,296
Ja cu mu prerezali �elucu! Ja cu ga izrezati na trake!
159
00:15:41,373 --> 00:15:43,898
Otvori ta vrata, �to sniveling idiote!
160
00:15:44,877 --> 00:15:47,311
Kuge i propadne svoje ru�ne kosti!
161
00:16:00,693 --> 00:16:05,392
Gdje je nestao, taj �ugav pas?
Ja cu vidjeti boju njegove jetre!
162
00:16:06,398 --> 00:16:11,335
Gdje je on? Reci mi, gdje je on?
163
00:16:12,972 --> 00:16:15,998
Vi smu�en stara idiote,
ono jezik ti govorim?
164
00:16:16,075 --> 00:16:20,569
To je jezik Ciganima. Sam ga naucila
od moje bake, Gypsy Rose Lee.
165
00:16:22,247 --> 00:16:26,206
Dosta je, stara svinja. Reci mi gdje je oti�ao
ili cu ti prerezati jednjak.
166
00:16:26,618 --> 00:16:30,110
Ako misli� sine moj, on je bio tako stra�no
od vas. Ronio je kroz prozor Yon.
167
00:16:30,189 --> 00:16:31,281
Tijekom Yon.
168
00:16:31,357 --> 00:16:35,088
- Kroz prozor Yon?
- Tijekom Yon. Za vodeni grob kao �to je ovaj.
169
00:16:40,366 --> 00:16:45,133
- Naravno, on je bio puno tanji nego �to sam ja.
- Znaci da ste mu preziranje krava od majke.
170
00:16:45,571 --> 00:16:50,008
- Imam um da re�e� na trake.
- Pa, nisam ba� njegova majka.
171
00:16:50,576 --> 00:16:54,774
- Zna� kako su cigani.
- Ne, ali ja mogu potegnuti otvorite i saznati.
172
00:17:01,453 --> 00:17:05,617
Za�to su blundering brisevi,
oni su joj pu�e, a ja jo� na stanici.
173
00:17:05,691 --> 00:17:08,819
Morat cu te vragove
swinging od so�njak za to.
174
00:17:10,496 --> 00:17:14,796
Pu�e gore brod. On je po�uriti.
On ce biti raznesen u komadice. �to je sa mnom?
175
00:17:16,869 --> 00:17:17,961
Pricekajte.
176
00:17:24,843 --> 00:17:27,038
Prestanite! Ne! Zar me ne prepoznaje�?
177
00:17:27,112 --> 00:17:30,639
Poku�avam vam reci, ukrao sam tu odjecu.
Ja sam tvoj mornar, Charley.
178
00:17:30,716 --> 00:17:35,085
Za�to se, naravno, to je Charley.
Bok, �to to imamo ovdje? Tko ste vi?
179
00:17:35,454 --> 00:17:37,752
Me? Ja sam Charley teta.
180
00:17:47,766 --> 00:17:51,293
Lijepa Mary Ann i> ce ploviti
se mora vi�e nema, kapetane.
181
00:17:52,704 --> 00:17:55,332
Blown na Davy Jones 'ormari, rekla je.
182
00:17:55,407 --> 00:17:59,070
Pravo dobro ucinio, moje decke. Ra�nja drugi
bacva ruma na glavnoj palubi.
183
00:17:59,144 --> 00:18:01,669
Ovaj dan ce djelo biti culi
nadaleko i na�iroko.
184
00:18:01,747 --> 00:18:04,739
- A ekipa da je to ucinio nece ici �edni.
- Na zapovijed.
185
00:18:04,817 --> 00:18:08,753
Ali dragulj kojima je govorio, kapetane,
Gdje je ona?
186
00:18:08,821 --> 00:18:10,584
Dodi, vidjet ce�.
187
00:18:43,789 --> 00:18:46,622
Hook je gleda na vas. Mo�da je to ja.
188
00:18:47,626 --> 00:18:51,062
Sylvester, �to bi trebao biti
sramiti u tom krinkom.
189
00:18:51,130 --> 00:18:55,362
- Za�to ne umrijeti kao covjek?
- Jer sam radije �ivjeti kao �ena.
190
00:19:01,974 --> 00:19:03,737
Sada nisam tako siguran.
191
00:19:06,378 --> 00:19:09,506
Vidite, Pedro, sam pretjerivati?
Po nju u svoju kabinu.
192
00:19:09,581 --> 00:19:10,946
Ovdje se, me dragulj.
193
00:19:11,016 --> 00:19:15,112
Nema �tete ce doci k vama, Fair Lady.
Vi ste Go�ca od udicu.
194
00:19:15,954 --> 00:19:19,253
Recite ovu prljavu koljac
uzeti svoje ruke s mene!
195
00:19:19,758 --> 00:19:22,625
- Cuje�, Pedro? Na� sajam dragulj ima duh.
- Jest.
196
00:19:22,694 --> 00:19:25,822
- Nje�no ju nositi, ali se iskljuciti s njom.
- Cekaj malo!
197
00:19:26,431 --> 00:19:30,697
- Imam ne�to za reci o tome.
- Da, �to ima� za reci?
198
00:19:31,436 --> 00:19:33,097
Zbogom, Margaret.
199
00:19:35,374 --> 00:19:37,501
Tko je donio ovu stare babe na brodu?
200
00:19:37,576 --> 00:19:40,067
Ona nece donijeti cetvrt penija
na tr�nici robova.
201
00:19:40,145 --> 00:19:43,410
- Prerezati jednjak i bacio je s morskim psima.
- Da!
202
00:19:53,992 --> 00:19:56,620
Molim vas, kapetane, dopustite mi
ima tu wench za sebe.
203
00:19:56,695 --> 00:20:00,290
Svi na brodu uvijek dobije ne�to,
ali nikada nisam dobio ni�ta.
204
00:20:03,669 --> 00:20:05,000
�to sam ja smijali?
205
00:20:05,070 --> 00:20:08,904
Ona nije puno za pogledati,
ali ona je dovoljno dobar za stare lakomislena.
206
00:20:08,974 --> 00:20:13,434
- Samo malo.
- �to reci cete, my momci?
207
00:20:13,512 --> 00:20:16,572
Hocemo li dobiti stare babe
na krezubih jedan?
208
00:20:16,648 --> 00:20:17,706
Da!
209
00:20:20,719 --> 00:20:24,018
Nikada ne dopustite da se reci, decki,
da Hook nije velikodu�an.
210
00:20:24,089 --> 00:20:28,822
Uzmi je, bez zuba jednu, ali kad
otrijezniti, ja cu jamci da cete po�aliti.
211
00:20:35,834 --> 00:20:38,428
- Je li te povrijedio, du�o?
- Ja sam crna i plava.
212
00:20:38,503 --> 00:20:41,028
Ali ne brini, draga.
Ti si u mojim rukama sada.
213
00:20:41,106 --> 00:20:44,098
- To je ono �to me brine.
- Dodi, slastice.
214
00:20:46,979 --> 00:20:48,378
Gdje su me vodite?
215
00:20:48,447 --> 00:20:51,245
Za moje odaje gdje mo�emo biti sami,
samo nas dvoje.
216
00:20:51,316 --> 00:20:54,444
No, ne mo�emo biti anga�iran za neko vrijeme?
�elim da me po�tuju.
217
00:20:54,519 --> 00:20:57,852
Zapamtite, mi spasio �ivot.
Od sada, ti si moja.
218
00:20:57,923 --> 00:20:59,914
Vi cete uciniti sve sam vas pitati da.
219
00:20:59,992 --> 00:21:03,120
No, ako cemo cekati, mo�emo imati
ru�a-pokrivena kucicu u zemlji.
220
00:21:03,195 --> 00:21:06,358
Ja mogu vidjeti sada, dolaze kuci
Nakon napornog dana u ludnici ...
221
00:21:06,431 --> 00:21:09,559
ja polaganja svoju cijev i papuce
i ludacku ko�ulju.
222
00:21:09,635 --> 00:21:12,035
- Lijepo.
- Cekajte!
223
00:21:27,653 --> 00:21:29,143
Budimo fer.
224
00:21:32,591 --> 00:21:35,082
Sada, moj mali ciganka du�o.
225
00:21:35,160 --> 00:21:38,323
Vi prilazi mi,
a ja ti iskopati oci!
226
00:21:39,331 --> 00:21:42,789
Ba� kao �to sam mislio.
Niste �ena. Ti si covjek.
227
00:21:42,868 --> 00:21:46,702
Ne budite smije�ni. Upravo sam imao moj o�i�am.
Nisam mogao dobiti nikakve ukosnicama.
228
00:21:46,772 --> 00:21:49,605
U svakom slucaju, to je puno hladnije ove vruce noci.
229
00:21:50,442 --> 00:21:52,876
Ti si covjek. Znala sam cijelo vrijeme.
230
00:21:53,545 --> 00:21:57,140
Nisi me prevariti. Nitko me budale.
231
00:21:57,215 --> 00:22:00,378
Naravno da ne. Kako mo�e bilo tko budalo?
Ti si prepametan.
232
00:22:00,452 --> 00:22:04,786
Smart. Oni misle da sam idiot.
233
00:22:05,390 --> 00:22:09,850
No, malo znaju
kako je pametan sam stvarno ja.
234
00:22:10,162 --> 00:22:13,393
Idemo dalje ostane tajna.
Ako vam se ne da nikome nisam ciganin ...
235
00:22:13,465 --> 00:22:16,263
Necu nikome reci da nisi idiot.
236
00:22:19,037 --> 00:22:22,165
Mo�ete vidjeti ove slike na zidu?
Ja sam brodski tattooer.
237
00:22:22,240 --> 00:22:24,401
Oni misle da je sve �to sam dobro.
238
00:22:24,476 --> 00:22:28,708
Za 10 godina, oni su me tukli
a mene izbacili, ali ja cu dobiti svoju osvetu.
239
00:22:29,281 --> 00:22:34,150
Oni su me tretiraju kao prljav psa,
ali sada sam vas dobio za partnerom.
240
00:22:34,453 --> 00:22:37,513
Da, bacite mi kost
i idemo odavde.
241
00:22:40,559 --> 00:22:44,393
Nitko ne smije znati na�u tajnu.
Ja cu vam pomoci da pobjegne.
242
00:22:44,863 --> 00:22:49,095
- Bijeg? Reci mi vi�e, Tyrone.
- Ti ce� me vrati za moju pomoc.
243
00:22:49,201 --> 00:22:51,965
Poslu�ajte sve �to sam rekao.
244
00:22:52,604 --> 00:22:57,064
Ja sam opskrbljena gumenjak. Postoji dovoljno
odredbe u njemu za 10 dana na moru ...
245
00:22:57,275 --> 00:23:00,301
a ako pratite tijek
Ja sam ucrtana za vas ...
246
00:23:00,412 --> 00:23:03,313
cete stici na otoku Casarouge.
247
00:23:03,749 --> 00:23:05,717
Casarouge? �to cu ja tamo?
248
00:23:05,784 --> 00:23:10,278
Vi cete ici na vepra glavu Inn
i pitati za mog bratica, Pierre Lamonte.
249
00:23:10,455 --> 00:23:11,888
To je on.
250
00:23:13,091 --> 00:23:15,457
On je zaboravio da se obrije jutros.
251
00:23:17,696 --> 00:23:21,655
Vi cete mu dati ovo.
Ona sadr�i krv 1.000 ljudi.
252
00:23:22,033 --> 00:23:25,594
Krv 1.000 mu�karaca?
Prilicno anemicna, nisu bili oni?
253
00:23:27,406 --> 00:23:30,204
- Hej, �to to radi�?
- Sve je u redu.
254
00:23:34,913 --> 00:23:38,906
Ovo je karta za blagom
vrijedno 15 milijuna zlatnih kruna.
255
00:23:39,718 --> 00:23:41,709
Ukrao sam ga na kuku.
256
00:23:43,755 --> 00:23:46,815
No, nakon �to pobjegne, on ce misliti da ga je ukrao.
257
00:23:47,793 --> 00:23:49,988
- Misli� li da ce� biti ljut?
- Mad!
258
00:23:50,061 --> 00:23:52,723
Za�to, ako je ikada uhvati,
on ce smanjiti svoje noge ...
259
00:23:52,798 --> 00:23:55,665
i va�e ruke i va�e u�i
i nos.
260
00:23:55,734 --> 00:23:58,897
- Misli�, on ce me usmjeri?
- I onda ce on prerezati jednjak.
261
00:23:58,970 --> 00:24:01,768
Znala sam da ne bih zaboraviti.
Zaustavite ma�e no�em na mene.
262
00:24:01,840 --> 00:24:04,331
No, ovaj no� je zatvoriti na� dogovor.
263
00:24:04,409 --> 00:24:08,243
- Oboje cemo potpisati pakt u krvi.
- U krvi. Ne bismo li mogli koristiti kecap?
264
00:24:08,313 --> 00:24:11,373
No, u krvi. To je moj no�.
Dakle, to ce morati biti u krvi.
265
00:24:11,450 --> 00:24:13,042
Ali sam dobio no� u moj ... i>
266
00:24:14,286 --> 00:24:18,689
Krv. Sada, mi smo partneri zauvijek.
Dodi, pokazat cu ti na gumenjaku.
267
00:24:22,227 --> 00:24:24,218
Pokrece svoju vlastitu banku krvi.
268
00:24:37,242 --> 00:24:40,234
Vi ostati ovdje, lakomislena.
Imam posao.
269
00:24:47,853 --> 00:24:49,184
�to ti hoce�?
270
00:24:49,254 --> 00:24:52,587
Fortunes rekao je. Bez naknade danas.
Neka tvoj dlan.
271
00:24:53,358 --> 00:24:56,759
Vrlo zanimljiva. Vidim da nemam problema
otvaranja limenke piva.
272
00:24:56,828 --> 00:24:59,820
Od moje kabine, stare babe,
ili cu ti prerezati �elucu.
273
00:24:59,898 --> 00:25:02,423
U �elucu? �to se dogodilo s mojim jednjak?
274
00:25:04,669 --> 00:25:07,763
To je trik. Vi cete platiti za to, i za vas.
275
00:25:18,617 --> 00:25:20,915
Vas proklinju za kukavaicki vje�tica!
276
00:25:20,986 --> 00:25:24,444
Vi cete plesati davoljeg hornpipe
na kraju glavnog dvori�ta.
277
00:25:25,257 --> 00:25:27,851
Ja cu smanjiti svoj �eludac ovu noc.
278
00:25:31,162 --> 00:25:33,289
Hajde, idemo odavde.
Imam brod.
279
00:25:33,365 --> 00:25:35,697
Jeste li dobro?
Izgleda� kao da ce� se onesvijestiti.
280
00:25:35,767 --> 00:25:37,462
Ne, dobro sam.
281
00:25:41,673 --> 00:25:44,972
Po�urite. Moramo doci na brod
Prije nego �to bude prekasno.
282
00:25:54,152 --> 00:25:57,019
Cekaj malo. Kako ste dobili
na ovom burg, to Casarouge?
283
00:25:57,088 --> 00:26:00,524
S brodski kompas i na grafikonu
u gumenjaku, budala mogao pratiti.
284
00:26:00,592 --> 00:26:02,787
Idete li s nama?
285
00:26:03,194 --> 00:26:07,494
Sylvester, molim te oprosti mi za razmi�ljanje
da si kukavica. Ti si pravi heroj.
286
00:26:14,472 --> 00:26:15,666
Po�urite.
287
00:26:16,708 --> 00:26:19,006
- Zbogom, lakomislena.
- Zbogom.
288
00:26:19,544 --> 00:26:23,105
Nemojte zaboraviti da tu omotnicu
za mog bratica na vepra je Head Inn.
289
00:26:23,181 --> 00:26:25,046
On ce vam dobro platiti za svoje nevolje.
290
00:26:25,116 --> 00:26:28,813
Ne mogu ga propustiti. On izgleda ba� poput mene.
On je dva puta pametni kao ja.
291
00:26:28,887 --> 00:26:30,252
Budala?
292
00:26:38,029 --> 00:26:39,997
Da li kompas reci da smo se na nas?
293
00:26:40,065 --> 00:26:42,056
Ne znam.
Kako vjetar ovu stvar?
294
00:26:42,133 --> 00:26:44,601
To je kompas. To uvijek ukazuje na sjever.
295
00:26:44,669 --> 00:26:48,628
Da? To nije dobro. Idemo South.
296
00:26:48,940 --> 00:26:51,636
Za�to si to ucinio?
Sada kako cemo doci tamo?
297
00:26:51,710 --> 00:26:54,804
Ne brinite, ja cu to rije�iti. Ja sam dijelom Indijanac.
298
00:26:57,215 --> 00:27:00,912
Sylvester, reci mi, za�to si
riskirati svoj �ivot da spasi minu?
299
00:27:00,986 --> 00:27:02,647
Pomislio sam mogao koristiti u moj cin.
300
00:27:02,721 --> 00:27:06,316
To je jedini razlog,
pa ne bi me pitaju o tome.
301
00:27:11,363 --> 00:27:13,194
Dodi ovdje. Sjedni pored mene.
302
00:27:23,274 --> 00:27:27,870
Sada mi reci istinu. Za�to ste se izlagati
sebi da takve opasnosti da me spasi?
303
00:27:27,946 --> 00:27:31,245
Ne znam. Mislim da sam bio tako uzbuden,
Zaboravio sam bio kukavica.
304
00:27:31,316 --> 00:27:33,045
Ja ti ne vjerujem.
305
00:27:33,118 --> 00:27:36,451
Pretpostavljam da mislite da sam to ucinio
jer sam pada u ljubavi s vama.
306
00:27:36,521 --> 00:27:40,218
- Jeste li?
- Ne budite smije�ni. Za�to bih trebao pasti za vas?
307
00:27:40,458 --> 00:27:43,791
Prica� kako bi Sylvester Velike,
Covjek od sedam lica.
308
00:27:43,862 --> 00:27:46,160
Imam djevojku za svako lice.
309
00:27:46,331 --> 00:27:50,131
Bez obzira na razlog, dugujem vam puno vi�e
nego �to sam ikada mogu odu�iti.
310
00:27:50,201 --> 00:27:52,669
To je vrlo hrabar i plemenita stvar
�to si ucinio za mene.
311
00:27:52,737 --> 00:27:55,706
Da, znam.
Vjerojatno sam bila izvan sebe.
312
00:27:55,774 --> 00:27:59,904
Mislim da je pravi razlog zbog kojeg sam to ucinio
je zato �to si tako lijep decko.
313
00:28:03,415 --> 00:28:07,112
Hej, ne radite to.
Mo�da bi mi se svida takve stvari.
314
00:28:08,720 --> 00:28:12,019
Prva stvar koju znam, ti ce� biti pod utjecajem
staviti svoje ruke oko mene ...
315
00:28:12,090 --> 00:28:15,321
i zagrli me i poljubi me, zar ne?
316
00:28:15,727 --> 00:28:19,390
No, to ne bi bilo fer da tih sedam djevojaka
koji su u ljubavi s vama.
317
00:28:19,464 --> 00:28:21,694
- Znam kako se osjecate.
- Je li?
318
00:28:22,300 --> 00:28:24,768
Zbog ljubavi sam poslu�ao svog oca ...
319
00:28:24,836 --> 00:28:28,966
i istrcao na brak u
jedan od najplemenitijih kraljevske obitelji Europe.
320
00:28:29,040 --> 00:28:32,703
Svakako. Sljedeca stvar koju cete mi reci
ti si princeza ili ne�to.
321
00:28:32,777 --> 00:28:37,510
Mo�da si u pravu, Sylvester. Mo�da
to je sljedeca stvar cu ti reci.
322
00:28:37,849 --> 00:28:39,282
Mo�da je to.
323
00:28:41,553 --> 00:28:45,045
Bolje da se vi u iz ovog hladnog zraka.
Gubi� se, dijete.
324
00:29:08,546 --> 00:29:12,676
Sylvester, mi smo ovdje.
To je Casarouge. Uspjeli smo.
325
00:29:13,518 --> 00:29:17,079
Mi smo ucinili? Rekao sam ti da si se opustite
i ostavite ga na mene, ja bih vam se ovdje.
326
00:29:17,155 --> 00:29:20,488
Kako se osjecate? Jeste li jo� uvijek
dobio one leptirice u trbuhu?
327
00:29:20,558 --> 00:29:23,891
- Da, ali sada oni nose koturaljkama.
- Ti ce� biti dobro.
328
00:29:23,962 --> 00:29:25,896
Idemo se na doku. Moram malo odmoriti.
329
00:29:25,964 --> 00:29:29,263
- Ovaj grad izgleda lijepo, mirno mjesto.
- Pomoc!
330
00:29:30,001 --> 00:29:31,866
Pa ti si jo� �iv?
331
00:29:40,311 --> 00:29:41,972
Hej, zaustavite ga!
332
00:29:43,448 --> 00:29:45,609
Zaustavite ih, ova dvojica.
Nije li to vidjeli?
333
00:29:45,683 --> 00:29:48,151
Oni ubio covjeka
i baci tijelo u vodu.
334
00:29:48,219 --> 00:29:51,484
- Za�to ne uciniti ne�to?
- Sve je u redu. Oni imaju dozvolu.
335
00:29:51,556 --> 00:29:55,720
Imaju ... i> Moja pogre�ka.
336
00:29:55,927 --> 00:29:59,192
Na trenutak,
Mislio sam da su ucinili ne�to nezakonito.
337
00:30:00,131 --> 00:30:02,622
To je sve u redu. Oni imaju dozvolu.
338
00:30:20,985 --> 00:30:22,282
Nice likovi ovdje.
339
00:30:22,353 --> 00:30:24,685
Svi u gradu
moraju biti lakomislena rodak.
340
00:30:24,756 --> 00:30:28,817
Mi cemo saznati uskoro. Trebamo biti
na vepra je Head Inn bilo kojem trenutku.
341
00:30:28,893 --> 00:30:30,292
Put 'Em Up.
342
00:30:37,969 --> 00:30:40,961
- Lijepo jutro, zar ne, dr�avljanin?
- Da, to je.
343
00:30:42,640 --> 00:30:46,076
Hej, izgleda, ne postoji ne�to �to
mo�emo uciniti o tome?
344
00:31:02,493 --> 00:31:05,656
Pitam se �to radim ovdje
za uzbudenje?
345
00:31:05,964 --> 00:31:08,228
- Sylvester, izgleda.
- Ne mogu vi�e izdr�ati.
346
00:31:08,299 --> 00:31:10,028
Gledaj, vepar je Head Inn.
347
00:31:10,101 --> 00:31:13,400
Lakomislena nije mogao biti
cijelosti suludo. Tu je takvo mjesto.
348
00:31:13,471 --> 00:31:16,065
Tada mora imati rodaka.
Lakomislena je rekao da ce nam platiti.
349
00:31:16,140 --> 00:31:20,804
Dajmo mu ovu stvar, dobiti novac,
i istjerao iz grada, a mi jo� uvijek imamo noge.
350
00:31:27,018 --> 00:31:30,317
Dobro jutro.
To je divlja svinja-ov voditelj Inn, zar ne?
351
00:31:31,689 --> 00:31:34,419
Ispljuni. Koji je va� posao?
352
00:31:37,061 --> 00:31:39,495
Mi smo u potrazi za gospodina
zove Pierre Lamonte.
353
00:31:39,564 --> 00:31:41,759
- Imamo ne�to za njega.
- Ti si prekasno.
354
00:31:41,833 --> 00:31:45,269
Oti�ao sam jucer,
rekao da ce se vratiti tek za dva tjedna.
355
00:31:45,336 --> 00:31:48,772
- Mo�emo pricekati do sutra.
- Sylvester, dva tjedna je bio dva tjedna.
356
00:31:48,840 --> 00:31:52,037
Dva tjedna? Kako cemo �ivjeti?
�to cemo jesti?
357
00:31:52,110 --> 00:31:54,044
Nismo zadovoljni sa samo ni�ta.
358
00:31:54,112 --> 00:31:56,410
Morat cete nam staviti
u jednoj od svojih najboljih apartmana.
359
00:31:56,481 --> 00:31:58,449
Mi smo vrlo posebice o na�im obrocima.
360
00:31:58,516 --> 00:32:02,282
I ja sam vrlo posebice
uzimajuci placeni za njih unaprijed.
361
00:32:02,620 --> 00:32:05,111
Monsieur i> Lamonte je trebalo
imati novaca za nas.
362
00:32:05,189 --> 00:32:08,215
- Sada, mo�da mo�emo li ga prona�li ...
- To nije vjerojatno.
363
00:32:08,293 --> 00:32:10,693
Nitko ne zna gdje je on odlazi.
364
00:32:10,762 --> 00:32:14,721
No, uvijek se vraca
zlatom i draguljima i novac.
365
00:32:16,034 --> 00:32:18,502
Ponekad, mislim da on nije iskren.
366
00:32:19,404 --> 00:32:23,238
Novac. Ponekad, mislim da cemo cekati ovdje
dok se ne vrati.
367
00:32:23,441 --> 00:32:26,933
- Sada, molim vas da nam pokazati na�im sobama.
- Slijedi me.
368
00:32:28,146 --> 00:32:30,671
Saznajte gdje se ona dobiva joj permanents.
369
00:32:34,452 --> 00:32:38,548
Izvolite.
Ovo je najljep�i boravak u gostionici.
370
00:32:39,290 --> 00:32:41,485
Ja bih to nazvao suite Peach Bloom.
371
00:32:41,559 --> 00:32:43,789
Peach Bloom? Kad im je ciniti
pomesti jamama?
372
00:32:43,861 --> 00:32:46,227
- Je li to namijenjeno za mene?
- Da.
373
00:32:46,431 --> 00:32:49,229
- Gdje je moja soba?
- Ovo je za vas oboje.
374
00:32:49,300 --> 00:32:51,791
Mislim da je bila pogre�ka.
Mi nismo u braku.
375
00:32:51,869 --> 00:32:55,600
- Jo� uvijek mi se udvara.
- Ovo je samo boravak u gostionici.
376
00:32:55,773 --> 00:32:59,231
- Mo�ete ga uzmi ili ostavi.
- Uvijek mo�emo otici u drugi hotel.
377
00:32:59,310 --> 00:33:03,246
- No, ne postoji drugi hotel.
- No, u mjestu ove velicine, mora postojati.
378
00:33:03,314 --> 00:33:05,646
Pa, postoji jo� jedan hotel ...
379
00:33:06,184 --> 00:33:09,312
i to mi je dalo
vrlo malo natjecanje, previ�e ...
380
00:33:09,387 --> 00:33:13,050
ali samo pro�log tjedna,
je izgorjela tajanstveno.
381
00:33:16,094 --> 00:33:19,086
Podsjeti me nositi
moji azbest pid�ame veceras.
382
00:33:20,498 --> 00:33:22,762
Vidim da nemam puno prtljage.
383
00:33:22,834 --> 00:33:25,166
U tom ormaru tamo,
da cete pronaci ne�to odjece.
384
00:33:25,236 --> 00:33:29,969
Mo�ete ih imati ako ih �elite.
Pripadali su posljednji stanar. On je umro.
385
00:33:30,274 --> 00:33:33,801
- �to je umrijeti od?
- Neplacanja najma.
386
00:33:34,746 --> 00:33:38,341
Prirodni uzroci. Nadam se da to nije zarazna.
387
00:33:40,752 --> 00:33:45,212
Ne mogu ostati ovdje. Moram doci na Jamajku.
Netko je ovdje mo�da me prepoznaju.
388
00:33:45,289 --> 00:33:48,190
�to je sve to 10, 20, 30 stvari o vama?
Koja je tajna?
389
00:33:48,259 --> 00:33:51,888
- Tko ce vas prepoznati?
- Za�to, tko je u Casarouge bi.
390
00:33:52,030 --> 00:33:55,693
Sylvester, moram vam reci istinu.
Ja sam od kraljevske krvi.
391
00:33:55,933 --> 00:33:58,527
Ja sam pobjegao,
a tu je cijena na glavi.
392
00:33:58,603 --> 00:34:02,903
- Skini, a mi cemo platiti stanarinu sobi.
- Ali ja vam ka�em, ja sam princeza Margaret.
393
00:34:02,974 --> 00:34:05,807
Ti si princeza?
Bolje prestati pu�iti kukuruz svile.
394
00:34:05,877 --> 00:34:09,904
- Vi ste lomljenje kapu. Princeza.
- U redu, vjerujem sve �to �elite.
395
00:34:11,749 --> 00:34:15,776
Ali vi ste mi pomogli toliko.
Zaboga, mi pomoci na Jamajku.
396
00:34:15,853 --> 00:34:19,516
Ja cu vas nagraditi lijepo, Sylvestera.
Ja cu vam platiti 5.000 doubloons.
397
00:34:19,590 --> 00:34:22,787
Svakako. Vi ga nosite u va�em vreve.
Imali ste ga cijelo vrijeme.
398
00:34:22,860 --> 00:34:25,294
Moram pokupiti
nekoliko penija za nas da jedu na ...
399
00:34:25,363 --> 00:34:27,092
do lakomislena bratic vrati.
400
00:34:27,165 --> 00:34:31,829
Recimo, mo�da je covjek koji je imao tu sobu
ostavila malo srebro le�i ovdje.
401
00:34:33,638 --> 00:34:37,130
Hej, slucaj ove letak.
"Vi Bucket of Blood".
402
00:34:43,548 --> 00:34:46,016
Bucket of Blood, i>
to je ono �to sam tra�io.
403
00:34:46,084 --> 00:34:49,110
- Ja cu gaziti tamo i dobiti ajob.
- Jesi li siguran da ce vas zaposliti?
404
00:34:49,187 --> 00:34:52,088
Vjerojatno ste culi za mene.
Ako nisu, to ce biti lak�e.
405
00:34:52,156 --> 00:34:55,057
Kladim se da nisu imali
high-class zabavu ovdje u godinama.
406
00:34:55,126 --> 00:34:57,094
- Mo�da to cemo raditi.
- Svakako.
407
00:34:57,361 --> 00:35:00,558
- �to place ide� tra�iti?
- Moja uobicajena place.
408
00:35:00,798 --> 00:35:02,925
No, Sylvester, imamo za jesti.
409
00:35:48,913 --> 00:35:51,245
�ao mi je. Ovaj ples je preuzet.
410
00:35:55,119 --> 00:35:57,383
-. Nice pucanje, Se�or i>
- Dobar udarac.
411
00:35:57,455 --> 00:35:59,446
Hej, ovo tijelo, to je mrtav.
412
00:36:04,228 --> 00:36:08,631
- Zatajenje srca.
- Zatajenje srca. Pogledajte kako.
413
00:36:10,935 --> 00:36:14,234
On ne ci�cenje cijevi. On je ubio tog tipa.
Za�to ne ka�e�?
414
00:36:14,305 --> 00:36:17,968
- Za�to ne?
- Vjerojatno ga ne zna do sada.
415
00:36:18,442 --> 00:36:21,070
On je Don Jose Ramon Sebastian Alvarez.
416
00:36:21,379 --> 00:36:24,439
Ovaj nesretni pas
je ucinio jako lo�a stvar.
417
00:36:24,515 --> 00:36:28,007
- On baci sjenu na njega.
- Bad lijevanje.
418
00:36:35,560 --> 00:36:38,688
- �to se dogada u tijelu?
- Oni su ga ostaviti ispred.
419
00:36:38,763 --> 00:36:42,130
Sakupljaci dolaze po jednom dnevno.
Dva puta u subotu.
420
00:36:42,633 --> 00:36:45,124
Nema problema.
Bojao sam se da bih se akumuliraju.
421
00:36:45,203 --> 00:36:48,969
Zvuci� kao stranac.
Vi niste �ivjeli u tom gradu jako dugo.
422
00:36:49,574 --> 00:36:51,599
- Da li itko?
- �to radite ovdje?
423
00:36:51,676 --> 00:36:55,134
Do�ao sam razgovarati s tobom na posao.
Ja sam kupnju tijela za medicinske �kole.
424
00:36:55,213 --> 00:36:59,513
- Ne, to je samo �ala. Tra�im ajob.
- Dodi sa mnom. Neka nam sjesti.
425
00:37:03,955 --> 00:37:06,685
- Hej, tvoja sjena!
- Po�alji na kolektor.
426
00:37:06,757 --> 00:37:10,921
Molim vas, Don Jos�! On je stranac u gradu.
On ne zna pravila.
427
00:37:10,995 --> 00:37:13,156
Vi cete ga nauciti ili cu ja.
428
00:37:13,431 --> 00:37:16,059
Ja cu ici u vecernjoj �koli. Ja cu to rije�iti.
429
00:37:25,710 --> 00:37:27,769
Pricekajte dok ne plati porez.
430
00:37:29,113 --> 00:37:32,344
Sjedni. Koji je va� posao, stranac?
431
00:37:32,550 --> 00:37:35,781
Ja sam Sylvester Sjajno.
Znate, Veliku Sylvestera.
432
00:37:35,853 --> 00:37:37,286
Naziv nema smisla.
433
00:37:37,355 --> 00:37:38,822
Vi ste ovdje pokopan u zabiti.
434
00:37:38,889 --> 00:37:40,789
Oni me znaju everyplace drugdje u svijetu.
435
00:37:40,858 --> 00:37:43,349
Ja mogu vrhu bilo koju radnju
ste ikad imali ovdje u Casarouge.
436
00:37:43,427 --> 00:37:45,122
- Vi �elite zabaviti?
- To je tocno.
437
00:37:45,196 --> 00:37:46,185
�to cete uciniti?
438
00:37:46,264 --> 00:37:48,664
Hodam na pozornici,
i ja otvorili s hit.
439
00:37:48,733 --> 00:37:51,531
A onda sam izgraditi. Imam jednu od ... i>
440
00:37:54,538 --> 00:37:57,302
- �to se dogodilo?
- On nije dovr�io svoje pice.
441
00:37:57,375 --> 00:37:59,969
To je uvreda ovdje,
kad pije� s nekim ...
442
00:38:00,044 --> 00:38:03,070
- Ne za odvod zadnju kap.
- Stvarno? Zadnja kap?
443
00:38:03,147 --> 00:38:06,207
- �to cete popiti?
- Vrlo kratko pivo.
444
00:38:06,584 --> 00:38:08,176
Dva kratka piva!
445
00:38:09,453 --> 00:38:11,614
Sada o tom cinu tvoje.
446
00:38:11,956 --> 00:38:15,084
Moji klijenti su �eljeli gledati
lijepe �ene.
447
00:38:15,159 --> 00:38:16,854
To je vrsta hobi s njima.
448
00:38:16,927 --> 00:38:18,792
Zvuci kao ne�to �to bi moglo shvatiti.
449
00:38:18,863 --> 00:38:23,266
- Sada, ako je va� cin imao lijepu djevojku u ... i>
- To je nevjerojatno da bi mogao reci da je.
450
00:38:23,334 --> 00:38:25,894
Druga polovica moje djelo
je vi�e na vepra je Head Inn.
451
00:38:25,970 --> 00:38:28,871
No, ime va�eg cina,
Mislio sam da ste radili po sebi.
452
00:38:28,939 --> 00:38:32,397
Ne Mi samo nazvati cin "Sylvester Great"
jer je ona inzistira na tome.
453
00:38:32,476 --> 00:38:35,809
- Ovo je zdanje mi ima toliko oomph ...
- "Oomph." �to je to?
454
00:38:35,880 --> 00:38:39,646
Oomph? Znate, to je s ... i>
Oomph, to je neka vrsta ... i>
455
00:38:39,717 --> 00:38:41,412
Jeste li je dobio pulover ovdje?
456
00:38:41,485 --> 00:38:43,715
Nema veze, vi cete cuti o tome
prije ili kasnije.
457
00:38:43,788 --> 00:38:47,246
- �to ti ka�e�? Da bismo dobili taj posao?
- Mo�da sam vam veceras sudenje.
458
00:38:47,325 --> 00:38:49,555
- To je lijepo. �to je s novcem?
- Novac?
459
00:38:49,627 --> 00:38:53,028
Novac, koji stuff. To izgleda kao da ... i>
460
00:38:54,098 --> 00:38:56,396
To je zabavno.
Ja sam zaboravio kako to izgleda.
461
00:38:56,467 --> 00:38:59,766
Ako moji klijenti poput va�eg cina,
oni bacaju zlato na pozornici.
462
00:38:59,837 --> 00:39:01,828
�to oni bacaju
ako im se ne svida taj cin?
463
00:39:01,906 --> 00:39:04,238
- Olovo.
- Morao sam pitati.
464
00:39:07,078 --> 00:39:08,670
Dva kratka piva.
465
00:39:09,880 --> 00:39:12,075
Ja ne idem tamo. To je iznad moje glave.
466
00:39:12,149 --> 00:39:15,050
Dodi, mi cemo zapecatiti na� ugovor s picem.
467
00:39:27,832 --> 00:39:30,562
Dodite, piju. Vi ne �elite taj posao?
468
00:39:32,269 --> 00:39:36,330
Dodite, nema covjeka koji odbija piti sa mnom
hoda odavde �iv.
469
00:40:09,306 --> 00:40:12,104
- Ne, hvala, dosta mi je.
- Pijte!
470
00:40:14,378 --> 00:40:17,370
Smije�no je kako se brzo
mo�ete razviti �ed.
471
00:40:38,969 --> 00:40:41,563
Ispricavam se. Mislim da je bolje da se
podrigivanja zajedno.
472
00:40:41,639 --> 00:40:43,106
Bravo, stranac.
473
00:40:43,174 --> 00:40:47,577
Ja kao covjek koji mo�e popiti kao �to je to.
A sada, idete piti sa mnom.
474
00:40:47,711 --> 00:40:49,702
Hugo, donijeti ovamo.
475
00:40:56,387 --> 00:40:59,049
Jeste li tijekom ucinaka tog piva?
476
00:40:59,123 --> 00:41:03,355
Da. To je dobra ideja, mi vje�anje
prema nogama za tri sata.
477
00:41:10,901 --> 00:41:13,665
Slu�ajte, ja idem van prvi put
i dobiti ih u raspolo�enje.
478
00:41:13,737 --> 00:41:15,398
Kad sam vam dati mig, dode�.
479
00:41:15,473 --> 00:41:18,306
Ako ne radite tako dobro,
Ja cu ponovno doci i spasiti cin.
480
00:41:18,375 --> 00:41:20,707
- No, �to da radim?
- Mora� pjevati ili plesati.
481
00:41:20,778 --> 00:41:23,872
Ne mo�ete samo stajati tamo. Uostalom, to ... i>
482
00:41:24,682 --> 00:41:26,479
Mo�ete samo stajati tamo.
483
00:41:26,550 --> 00:41:30,008
No, Sylvester, kada ste na,
tko ce me gleda?
484
00:41:30,087 --> 00:41:32,521
Hocu. Covjece, jesi li dobro slagati.
485
00:41:32,590 --> 00:41:33,887
�elim ti ne�to reci.
486
00:41:33,958 --> 00:41:36,859
Ova stvar �to je �iri diljem
da sam padala za vas?
487
00:41:36,927 --> 00:41:38,155
- Da?
- Neki to je istina.
488
00:41:38,229 --> 00:41:41,687
No, ne dopustite da ide u glavu.
Ovaj cin mora� biti pravo partnerstvo.
489
00:41:41,765 --> 00:41:44,359
Ako sve ispadne dobro,
dobivate 10% od potrajati.
490
00:41:44,435 --> 00:41:47,268
Hvala Vam.
Znao sam da sam mogao racunati na svoju velikodu�nost.
491
00:41:47,338 --> 00:41:48,828
Nema smisla to krdo svinja.
492
00:41:48,906 --> 00:41:51,670
�elimo glumca!
493
00:41:51,742 --> 00:41:52,936
Hej, cuje� li to?
494
00:41:53,010 --> 00:41:56,707
Oni su stvarno me �elite tamo. U drugu
minute, doci ce do pozornice.
495
00:41:56,780 --> 00:41:59,010
Nadam se da oni nisu dobili u�ad.
496
00:41:59,450 --> 00:42:02,613
Ne klinac okolo o takvim stvarima.
Hajde.
497
00:42:12,196 --> 00:42:13,424
�uti!
498
00:42:15,432 --> 00:42:18,424
Gospodo, veceras imamo posebnu poslasticu.
499
00:42:19,169 --> 00:42:22,229
Akt bez premca u kazali�noj povijesti ...
500
00:42:22,606 --> 00:42:25,040
svje�e iz pobjednickog turneju po Europi.
501
00:42:25,109 --> 00:42:29,876
Sada, neka mi predstaviti
najveci svjetski brzo mijenjaju umjetnik ...
502
00:42:29,947 --> 00:42:32,415
- Sylvester Sjajno.
- To sam ja.
503
00:42:32,483 --> 00:42:34,383
Covjek od sedam lica.
504
00:42:35,920 --> 00:42:37,888
Pogledajmo ostalih �est.
505
00:42:39,823 --> 00:42:40,949
Tko je to rekao?
506
00:42:41,025 --> 00:42:45,257
Ja sam, �to sniveling tupoglav babun.
�to je s njim?
507
00:42:46,797 --> 00:42:49,197
Gospodo, molim te. Daj mu �ansu.
508
00:42:49,266 --> 00:42:52,861
Upravo smo zavr�ili ci�cenje
Krv s pozornice od posljednjeg cina.
509
00:42:52,937 --> 00:42:55,235
- Da, mi ...
- Samo naprijed, Sylvestera.
510
00:42:57,841 --> 00:43:02,335
Gospodo, moja prva brzo mijenjaju se toliko brzo,
Ja to uciniti ispred publike.
511
00:43:04,615 --> 00:43:06,139
Ja sam star covjek.
512
00:43:06,350 --> 00:43:10,150
Ja sam vrlo star covjek,
i vidio sam mnogo �ivota.
513
00:43:13,724 --> 00:43:15,817
Ne vidi se jo� ni�ta.
514
00:43:17,094 --> 00:43:19,722
Sada, cekaj malo, momci.
Ovo je oti�ao predaleko.
515
00:43:19,797 --> 00:43:22,994
Nemam ni�ta protiv ljudi bacanje povrca,
ali ti ... i>
516
00:43:26,470 --> 00:43:29,268
Rekao sam ti, ja ne smeta. Ne majoneze?
517
00:43:29,873 --> 00:43:31,363
Sada, moj sljedeci opona�anja ...
518
00:43:31,442 --> 00:43:34,343
Mi se ne svida glumce
�to uciniti imitiraju.
519
00:43:34,511 --> 00:43:38,914
Dopustite mi predstaviti Sylvester Velika,
najveci svjetski soft-shoe plesacica.
520
00:43:53,230 --> 00:43:56,688
- Mi se ne svida glumce koji ple�u!
- Kakav glumaca ti se svida?
521
00:43:56,767 --> 00:43:58,166
Dead glumci!
522
00:44:02,506 --> 00:44:04,133
To je tvoj znak.
523
00:44:12,650 --> 00:44:15,676
Ja uvijek dobiti veliku ruku kao �to je to
kad idem off.
524
00:44:20,190 --> 00:44:22,420
Oprostite mi, mi smo ih ubija.
525
00:44:46,050 --> 00:44:49,110
Kako bi ste voljeli i>
me poljubiti na mjesecini? i>
526
00:44:49,853 --> 00:44:53,345
Kako bi ste voljeli i>
me dr�ati u svojim rukama? i>
527
00:44:53,824 --> 00:44:57,521
Kada va�e ruke su tako poziva i>
528
00:44:57,895 --> 00:45:01,592
Kako mo�ete cuvati od i>
okrece na svoje cari? i>
529
00:45:01,899 --> 00:45:05,232
Ne bi li �eljeli glavu i>
nakon ramena? i>
530
00:45:05,836 --> 00:45:08,828
Nije li to gdje se osjeca da mora biti? i>
531
00:45:09,840 --> 00:45:13,469
Dok noc je tako uzbudljivo i>
532
00:45:13,944 --> 00:45:17,107
ne �elite da padne u ljubavi sa mnom? i>
533
00:45:17,881 --> 00:45:21,282
sam dobio ono �to �elite i>
534
00:45:21,985 --> 00:45:25,318
Darling, �to je vi�e i>
535
00:45:25,856 --> 00:45:29,189
Ima� ono �to ja �elim i>
536
00:45:29,660 --> 00:45:33,118
Pa �to cekamo? i>
537
00:45:34,264 --> 00:45:37,700
Ni�ta nije tako romantican kao lipnja noc i>
538
00:45:38,268 --> 00:45:41,294
Posebno kad vrag je u tvojim ocima i>
539
00:45:42,272 --> 00:45:46,208
Kako bi ste voljeli i>
me poljubiti na mjesecini? i>
540
00:45:46,310 --> 00:45:49,541
Ne bih to upola kao ja
541
00:45:50,013 --> 00:45:53,380
Jer sam dobio ono �to �elite i>
542
00:45:53,717 --> 00:45:57,016
Darling, �to je vi�e i>
543
00:45:57,488 --> 00:46:00,821
Ima� ono �to ja �elim i>
544
00:46:01,125 --> 00:46:04,583
Pa �to cekamo? i>
545
00:46:05,429 --> 00:46:08,865
Ni�ta nije tako romantican kao lipnja noc i>
546
00:46:09,500 --> 00:46:12,992
Posebno kada je vrag u oku i>
547
00:46:13,537 --> 00:46:17,337
Kako bi ste voljeli i>
me poljubiti na mjesecini? i>
548
00:46:17,875 --> 00:46:22,835
Ne bih to upola kao ja
549
00:46:34,625 --> 00:46:38,493
Recimo, nije lo�e. Mo�ete staviti sa mnom, a prije
ti to zna�, ja cu biti nosio dijamante.
550
00:46:38,562 --> 00:46:41,531
Jesmo li dovoljno da se iz Casarouge?
To je sve �to �elim znati.
551
00:46:41,598 --> 00:46:43,793
Za �to? Mi smo nai�li na vrucem reket.
552
00:46:43,867 --> 00:46:47,735
To je ne�to �to nikada nije imao cin
prije, novac. Prije par tjedana ovo ...
553
00:46:47,805 --> 00:46:50,638
plus ono �to smo dobili
iz lakomislena rodak, a mi cemo se postaviti.
554
00:46:50,707 --> 00:46:53,437
- Jesam li to u redu?
- Da, u redu za pocetnike.
555
00:46:53,510 --> 00:46:55,102
To ce potrajati, ali nakon nekog vremena ...
556
00:46:55,179 --> 00:46:57,306
cete moci ubiti publiku
Ja radim.
557
00:46:57,381 --> 00:46:59,212
- Ili obrnuto.
- Da.
558
00:46:59,516 --> 00:47:01,984
Jako smije�no, spremite ga za to djelo.
559
00:47:03,587 --> 00:47:06,385
Sylvester, jeste li primijetiti
da je covjek u redu?
560
00:47:06,456 --> 00:47:09,391
- Nije mi se svidio nacin na koji je gledao u mene.
- To je ne�to drugo.
561
00:47:09,459 --> 00:47:12,951
Mogao bih vam reci o tome.
Ili nije tvoja majka ikad?
562
00:47:13,030 --> 00:47:16,693
No, dobili ovo. Znam da je sve u redu,
, ali ne dopustite da ide u glavu.
563
00:47:16,767 --> 00:47:18,325
Ja ne �elim da postanu pr�ut.
564
00:47:18,402 --> 00:47:20,802
Prva stvar koju znam
vi cete biti odvedeni.
565
00:47:20,871 --> 00:47:23,965
Sada, ovdje smo. Pomislio sam sve van ...
566
00:47:24,041 --> 00:47:27,067
i tvoj udio se
je lijep, uredan iznos.
567
00:47:27,144 --> 00:47:30,409
�to ti ka�e�?
�eli� li ga zadr�ati za vas?
568
00:47:31,281 --> 00:47:34,978
Margaret, gdje ste?
569
00:47:45,229 --> 00:47:46,457
Giddap!
570
00:47:56,173 --> 00:47:57,572
Po�urite. Ih zaustaviti.
571
00:47:57,641 --> 00:48:00,735
Ti ljudi, moja djevojka,
oni su stavljajuci je u kolima. S konjima.
572
00:48:00,811 --> 00:48:03,507
Oni su oteli moje djelo. Ja cu umrijeti od gladi.
Mislim, ja je volim.
573
00:48:03,580 --> 00:48:06,879
- �teta. Bila je dobro za cin.
- To je ono �to mislim. Ucinite ne�to.
574
00:48:06,950 --> 00:48:10,147
Decki ne samo mo�e vidjeti lijepu djevojku,
zgrabite ju i odnijet kao �to je to.
575
00:48:10,220 --> 00:48:13,212
- Za�to ne?
- Za�to ne? Kakav je ovo grad?
576
00:48:13,290 --> 00:48:16,316
�elim imati ti ljudi uhiceni.
Zar ne postoji neki zakon ovdje?
577
00:48:16,393 --> 00:48:18,657
- Tko mo�e sam ici?
- Idemo vidjeti. Tu je guverner.
578
00:48:18,729 --> 00:48:20,356
To je tocno. Odakle dru�iti?
579
00:48:20,430 --> 00:48:23,263
On ima palacu na kraju grada
ali je te�ko vidjeti.
580
00:48:23,333 --> 00:48:25,062
Je li to tocno? Ja cu ga vidjeti.
581
00:48:25,135 --> 00:48:28,969
Postoji samo jedna stvar na pameti,
kako bi spasili �enu koju volim.
582
00:48:50,494 --> 00:48:53,361
Gradanin vidjeti guvernera
na pitanje gradanskih tu�bi.
583
00:48:53,430 --> 00:48:55,762
Uvijek sam �elio igrati u palacu.
584
00:48:58,435 --> 00:49:00,300
- Va�e ime i prezime, dr�avljanstvo?
- Sylvester.
585
00:49:00,370 --> 00:49:02,668
- �to je tvoje prezime?
- Crosby.
586
00:49:02,940 --> 00:49:05,602
Ne mogu si pomoci. To je ime koje su mi dali.
587
00:49:05,676 --> 00:49:08,008
Naravno, ja sam malo tanka za to.
588
00:49:24,728 --> 00:49:26,025
Da, �to je to?
589
00:49:26,096 --> 00:49:28,758
Gradanin je vidjeti
s pritu�bom reda i mira.
590
00:49:28,832 --> 00:49:30,493
Pristup, dr�avljanin.
591
00:49:34,171 --> 00:49:35,604
Govori se. Koja je va�a �alba?
592
00:49:35,672 --> 00:49:38,300
�elim vas pitati kakvu grada
radite ovdje?
593
00:49:38,375 --> 00:49:40,673
Ne mogu da vjerujem.
Veliki, debeli, masni aljkava ...
594
00:49:40,744 --> 00:49:43,338
dolazi u kantu Krvi
i bje�i s mog dami.
595
00:49:43,413 --> 00:49:47,645
On je veliki, prljavi rat, a ja �elim pravdu.
Ja sam jednako dobro kao �to je on.
596
00:49:48,719 --> 00:49:49,947
Jeste li?
597
00:49:52,522 --> 00:49:54,422
Pa, gotovo ...
598
00:49:54,925 --> 00:49:58,019
ali on je drag covjek
kada ga upoznati.
599
00:50:00,097 --> 00:50:02,497
Ne zamjerite.
Tako da je fancy s djevojkom.
600
00:50:02,566 --> 00:50:04,466
Svatko voli lijepo lice.
601
00:50:04,534 --> 00:50:07,196
- Ja bih lijepo lice sam.
- Ba� zanimljivo.
602
00:50:07,270 --> 00:50:10,171
�alosno je da nemate jedan.
603
00:50:10,640 --> 00:50:12,130
Svatko je komicar.
604
00:50:12,209 --> 00:50:15,838
Nadalje, mlada dama ste
zabrinuti dogoditi da bude moj gost.
605
00:50:15,912 --> 00:50:19,313
I tako ce i ostati,
dok ja sam spreman raspolagati njom.
606
00:50:19,383 --> 00:50:22,181
Imate li bilo kakve daljnje pritu�be, gradanin?
607
00:50:22,285 --> 00:50:24,276
Da, ali oni su samo djeca.
608
00:50:24,354 --> 00:50:28,256
Ne �elim zauzeti svoje vrijeme s njima.
Pa, ja cu biti iduci.
609
00:50:30,193 --> 00:50:33,026
- Ja cu ostati.
- To je vrlo lijepo od tebe.
610
00:50:33,397 --> 00:50:36,230
Sada, ba� precizno,
koji je tvoj interes u ovoj dami?
611
00:50:36,299 --> 00:50:40,201
Mora� biti oprezan s njom. Ona nema
obicna djevojka. Ne znam tko je ona.
612
00:50:40,270 --> 00:50:41,965
- Tko je ona?
- Pa, ona je ... i>
613
00:50:42,039 --> 00:50:44,735
Ona je princeza. To je ono �to ona jest.
Princeza.
614
00:50:44,808 --> 00:50:46,969
Naravno, nikada ne bih misliti da je to
pogled na nju.
615
00:50:47,044 --> 00:50:49,604
Naprotiv, �to bi.
Ona je princeza Margaret ...
616
00:50:49,679 --> 00:50:52,671
koji je istjecati na kraljevskom braka
na Duke of Rochefort ...
617
00:50:52,749 --> 00:50:54,979
- Da se uda prost.
- Bila je?
618
00:50:56,920 --> 00:50:59,252
Mislim, �to je ucinio? Mislim, ona je?
619
00:50:59,356 --> 00:51:02,587
Ja tra�im otkupninu od
milijun doubloons za njezin povratak.
620
00:51:02,659 --> 00:51:04,320
Zatim je govorio istinu.
621
00:51:04,394 --> 00:51:08,296
- Hej, to je puno novaca.
- Pa ti si prost voli.
622
00:51:08,532 --> 00:51:11,433
Mogu li to pomoci ako princeza
gubi glavu iznad mene?
623
00:51:11,501 --> 00:51:14,902
O, ne.
Vi ste vrlo vjerojatno da ce izgubiti tvoje nad njom.
624
00:51:14,971 --> 00:51:19,533
Ti to ne bi ucinio. Ja sam tako mlad.
Moja glava, za�to, jedva sam ga ikad koristili.
625
00:51:20,143 --> 00:51:23,544
Kada je otkupnina je placena,
Vratit cu se da oboje kralja.
626
00:51:23,613 --> 00:51:27,276
On ce baciti svoje ruke oko njezina vrata,
i konop oko tvoje.
627
00:51:27,350 --> 00:51:29,944
On ne bi bio zainteresiran za mene. I. .. i>
628
00:51:31,988 --> 00:51:35,685
Vjerujem drugi nacin. Ja tra�im
100.000 doubloons za vas.
629
00:51:35,759 --> 00:51:38,626
No, to je otmica.
Ne mo�ete mi to uciniti ...
630
00:51:38,695 --> 00:51:40,595
ili da li imate dozvolu?
631
00:51:40,664 --> 00:51:44,430
Cuvaj, pokazuju na� gost ovdje u njegov dio
u zapadnom krilu.
632
00:51:44,768 --> 00:51:47,760
- Quarters? Ja ne �ivim ovdje.
- Oh, ali vi.
633
00:51:48,472 --> 00:51:50,963
Mo�ete cak i svibanj uciniti vi�e nego �ivjeti ovdje.
634
00:51:51,041 --> 00:51:53,669
Kako to misli�?
�to jo� mo�ete osim �ivite?
635
00:51:53,743 --> 00:51:55,404
Nemoj mi reci. Sam ga dobio.
636
00:51:55,479 --> 00:51:59,142
Ti ce� u�ivati ??u svojoj gostoljubivosti
i imati slobodu palace.
637
00:51:59,216 --> 00:52:02,310
No, ne bih vam savjetovati
poku�ati pobjeci.
638
00:52:02,652 --> 00:52:04,517
Znate li �to je ovo?
639
00:52:06,857 --> 00:52:09,724
- Nadam se da to nije ono �to znam je to.
- To je.
640
00:52:10,427 --> 00:52:12,987
U J�baro plemena Ju�ne Amerike ...
641
00:52:13,063 --> 00:52:17,124
su razvili umjetnost
smanjenih ljudske glave do ove velicine.
642
00:52:18,668 --> 00:52:22,263
Nakon mnogo mukotrpnog istra�ivanja
i mnogo prakse ...
643
00:52:22,339 --> 00:52:24,466
Naucila sam svoju tajnu.
644
00:52:24,975 --> 00:52:27,603
- To je sada jedan od mojih hobija.
- Hobiji!
645
00:52:28,945 --> 00:52:32,039
Culi ste guverner.
Poka�i mi u moje odaje.
646
00:52:33,216 --> 00:52:36,481
Netko bi trebao dobiti te zanima
u skupljanju maraka.
647
00:52:51,168 --> 00:52:55,400
No, vojnik, reci kraljicu
da je kralj Sylvester ne mo�e biti poremecen.
648
00:52:55,906 --> 00:52:57,373
Ja spavam.
649
00:52:59,309 --> 00:53:03,302
Lijepa slu�kinja se pribli�ava
prozori, opro�tajne zavjese ...
650
00:53:03,380 --> 00:53:05,211
za njezinu kraljevskom gospodaru.
651
00:53:07,851 --> 00:53:10,820
Jo� jedan lijep rajcice
vuce dolje pokriva ...
652
00:53:10,887 --> 00:53:12,718
milovati moje celo.
653
00:53:25,001 --> 00:53:27,265
Probudite se. Probudite se, Majstor.
654
00:53:27,604 --> 00:53:30,869
Odlazi, hoce� li,
Ja sam sanjala lijepe djevojke.
655
00:53:37,647 --> 00:53:40,275
Oni su pravi. I u Technicolor, previ�e.
656
00:53:40,350 --> 00:53:42,284
Va� kupka je spremna, Master.
657
00:53:42,352 --> 00:53:45,879
Njegova Ekscelencija, guverner,
ceka svoju prisutnost na dorucak.
658
00:53:45,956 --> 00:53:48,720
- Zar vi cure doci ovdje svako jutro?
- Da, Ucitelju.
659
00:53:48,792 --> 00:53:49,884
Covjece, �to je sindikat.
660
00:53:49,960 --> 00:53:52,053
Idemo sada, ali svaki put kad nas �elja ...
661
00:53:52,128 --> 00:53:54,528
imate, ali do preko
i izvucite kabel zvono.
662
00:53:54,598 --> 00:53:57,226
- Moram doci do skroz tamo?
- Da, Ucitelju.
663
00:53:57,300 --> 00:54:00,792
Pozvoniti jednom za Suzanne,
dva puta za Nanette ...
664
00:54:00,870 --> 00:54:02,929
i tri puta za Yvonne.
665
00:54:03,006 --> 00:54:07,739
Kada cujete tu stvar, svi vi do�li.
Nije va�no kome zvono zvoni.
666
00:54:20,624 --> 00:54:23,491
No, dobro, ja mogu cekati. �to reket.
667
00:54:43,647 --> 00:54:44,909
Margaret.
668
00:55:00,764 --> 00:55:02,061
Margaret!
669
00:55:10,073 --> 00:55:11,540
Dobro jutro.
670
00:55:44,741 --> 00:55:46,299
Sylvester, je li vam dobro?
671
00:55:46,376 --> 00:55:48,810
�to ti radi� ovdje?
I u tim odjecu?
672
00:55:48,878 --> 00:55:51,847
U tim odjecu? Do�ao sam ti izaci.
Ovo nije Halloween.
673
00:55:51,915 --> 00:55:54,281
Oh, Sylvester, tako mi je drago da si ovdje.
674
00:55:54,417 --> 00:55:57,011
Bojim La Roche,
nacin na koji on gleda u mene.
675
00:55:57,087 --> 00:56:00,614
- Da, imamo puno toga zajednickog.
- Moram otici odavde odjednom.
676
00:56:00,690 --> 00:56:03,523
Ja sam oti�ao na �trajk gladu
poku�ati dr�ati La Roche off ...
677
00:56:03,593 --> 00:56:06,528
- Ali ne znam koliko dugo mogu ici dalje.
- Vi samo zadr�ati taj gore.
678
00:56:06,596 --> 00:56:10,555
Ja cu poku�ati u�uljati neke hrane ti nekako
dok ne otkrijemo nacin da pobjegne.
679
00:56:10,633 --> 00:56:12,794
- �elim te vidjeti, mi damo.
- La Roche.
680
00:56:12,869 --> 00:56:14,166
On misli da sam ja tvoj decko.
681
00:56:14,237 --> 00:56:18,833
Ako me uhvati ovdje u ovom presvlakom, on ce
smanjiti glavu u krovnom ruckom.
682
00:56:18,908 --> 00:56:21,001
Ne brinite, ja cu vas vidjeti kasnije.
683
00:56:31,721 --> 00:56:34,155
- Nocenje s Fender hlace.
- Otvoriti.
684
00:56:35,658 --> 00:56:37,319
Brzo, ovdje ispod.
685
00:56:51,508 --> 00:56:53,601
Mo�ete poku�ati moje strpljenje, Va�a Visosti.
686
00:56:53,676 --> 00:56:56,236
Nisam u naviku
od lupao na vrata gospo ...
687
00:56:56,312 --> 00:56:57,802
Ljubitelje plahovit �kolarca.
688
00:56:57,881 --> 00:57:00,850
I nisam u naviku
primanja nepozvanih posjetitelja.
689
00:57:00,917 --> 00:57:04,876
Draga moja, da ce se naviknuti na to u vremenu.
Hajde, sjedni.
690
00:57:10,794 --> 00:57:13,592
Proveo sam nemirnu noc
razmi�ljate o va�em ljepote ...
691
00:57:13,663 --> 00:57:15,597
i blizina svoje odaje.
692
00:57:15,665 --> 00:57:17,690
- Znaci li to da vas molim?
- Ne.
693
00:57:17,934 --> 00:57:22,428
- Zahtijevam da me pustite odjednom.
- Ja umoriti od svojih blesavih dramatike.
694
00:57:26,109 --> 00:57:29,806
- Do�ao sam vas zamoliti da dorucak sa mnom.
- Moram odbiti.
695
00:57:30,847 --> 00:57:33,577
Vrlo dobro. Kao �to sam vam rekao prije ...
696
00:57:34,117 --> 00:57:36,915
I grozim upotrebe sile na lijepe �ene.
697
00:57:37,253 --> 00:57:40,381
Ja sam spreman cekati sat, dan,
ni tjedan dana.
698
00:57:40,757 --> 00:57:42,748
Imam beskrajno strpljenje.
699
00:57:43,226 --> 00:57:46,787
Uvjeravam vas da ce biti od koristi,
bez obzira koliko dugo cekate.
700
00:57:48,298 --> 00:57:51,392
Ti ce navratiti
kad ogladnite dovoljno.
701
00:57:52,402 --> 00:57:54,529
Vi cete me naci jake volje, La Roche.
702
00:57:54,604 --> 00:57:56,902
Morate znati
Ja sam ne jednom da se upla�eno ...
703
00:57:56,973 --> 00:57:59,203
po prijetnjama kao �to su vas.
704
00:57:59,642 --> 00:58:01,735
Otkrit cete da sam covjek ...
705
00:58:01,811 --> 00:58:05,804
koji se ne libi
provesti svoje prijetnje, draga moja princezo.
706
00:58:06,015 --> 00:58:09,178
Ja mogu biti najokrutnijih
kada je prigodom zahtjeva.
707
00:58:09,552 --> 00:58:12,885
Ja cu umrijeti od gladi
Prije nego cu pristupiti va�im �eljama.
708
00:58:12,956 --> 00:58:14,685
Dodite, budimo prakticni.
709
00:58:14,757 --> 00:58:17,885
To ce biti mnogo tjedana
prije nego �to je u tisku otkupninu.
710
00:58:17,961 --> 00:58:19,952
Mi cemo oboje raste usamljeni.
711
00:58:21,064 --> 00:58:24,727
A ako mislite da mo�ete potkupiti
bilo koji od mojih slu�benika kako bi vam hrana ...
712
00:58:24,801 --> 00:58:27,031
Moram vam reci da sam dao zapovijed ...
713
00:58:27,103 --> 00:58:30,129
odsjeci ruku
bilo tko pokusava da to ucinite.
714
00:58:30,206 --> 00:58:32,401
Oh, da, imam vijest za tebe.
715
00:58:33,610 --> 00:58:36,477
Va� ljubavnik je ovdje u palaci.
On je moj zarobljenik.
716
00:58:36,546 --> 00:58:37,808
Moj ljubavnik?
717
00:58:39,983 --> 00:58:42,975
Iskreno, ja ne mogu razumjeti
va� ukus u mu�karaca.
718
00:58:43,620 --> 00:58:45,212
Vi me odoljeti ...
719
00:58:45,421 --> 00:58:48,788
ali za to malo anemicna,
pot-bellied crv ... i>
720
00:58:50,527 --> 00:58:53,121
Naravno, on je brz i ugodan pamet ...
721
00:58:53,196 --> 00:58:55,289
ali kao lik covjeka ...
722
00:58:55,365 --> 00:58:59,267
Ja sam bacio trupla
mjesta bolje nego u mojim kantama za smece.
723
00:59:00,904 --> 00:59:03,737
Sigurno da nije dostojan svoje pa�nje.
724
00:59:03,806 --> 00:59:06,297
Moram vas zamoliti da ode�,
Va�e Velicanstvo.
725
00:59:06,376 --> 00:59:08,708
To nije nacin da gost lijecenje joj domacin.
726
00:59:08,778 --> 00:59:11,747
Dodi. Velikodu�an dobro jutro poljubac
prije nego �to odem.
727
00:59:11,814 --> 00:59:13,645
No, dopustite mi da odem.
728
00:59:14,517 --> 00:59:17,680
Za luksuzan smje�taj
Ja sam vam je dao, Va�a Visosti ...
729
00:59:17,754 --> 00:59:20,951
- Ja zaslu�uju neku nagradu.
- Imat ce� svoju nagradu na vje�alima.
730
00:59:21,024 --> 00:59:24,516
Odlican odgovor,
ali to ne mijenja moje namjere.
731
00:59:28,898 --> 00:59:31,526
Tu je sada. To nije bilo tako lo�e, je li?
732
00:59:33,069 --> 00:59:35,537
Odlazim sada rasko�an dorucak.
733
00:59:35,605 --> 00:59:39,041
Ako se predomislite,
mo�da cete mi se pridru�iti u bilo koje vrijeme.
734
00:59:41,544 --> 00:59:43,739
�elim Vam srdacnu apetit.
735
00:59:54,557 --> 00:59:58,687
- Jeste li dobro?
- U redu? To je bio i moj lijevo oko.
736
01:00:39,869 --> 01:00:41,427
Cekao sam za vas.
737
01:00:41,504 --> 01:00:44,132
Pa, hrana, previ�e.
Jeste li propustili mnogo floorshow?
738
01:00:44,207 --> 01:00:45,606
Za�to, da izgledaju lijepo.
739
01:00:45,675 --> 01:00:48,610
Nadam se da djecaci u bilijar
nemojte me vidjeti.
740
01:00:48,678 --> 01:00:51,772
- Vidim da imate sve halje.
- Imam?
741
01:01:00,723 --> 01:01:02,850
- Sjednite.
- �to drive-u.
742
01:01:05,328 --> 01:01:07,228
Hoce li jedan od tih koko�i?
743
01:01:07,296 --> 01:01:09,662
Ne, hvala,
Imam tri svoja u mojoj sobi.
744
01:01:09,732 --> 01:01:11,927
Misli� vrste koje ne uzvratiti?
745
01:01:12,001 --> 01:01:13,662
- �ao mi je.
- Mo�ete ostaviti.
746
01:01:13,736 --> 01:01:16,398
- Sada se ozbiljno, Sylvester.
- Poku�ajte kasnije, djevojke.
747
01:01:16,472 --> 01:01:20,499
Pitao sam vas na dorucak sa mnom
jer vjerujem da mi mo�ete pomoci.
748
01:01:20,576 --> 01:01:24,205
Kraljev brod je zbog ovog ne zadugo
uz otkupninu za princezu.
749
01:01:24,280 --> 01:01:27,875
U meduvremenu, ja bih u�ivati
My Fair gosta tvrtke.
750
01:01:27,950 --> 01:01:30,578
Ako mi mo�ete pomoci u ovom nastojanju ...
751
01:01:30,653 --> 01:01:33,816
Naci cete veliku uslugu sa mnom.
Ako ne ... i>
752
01:01:35,591 --> 01:01:38,185
Upravo tako. Princeza je jako tvrdoglava.
753
01:01:38,261 --> 01:01:40,320
Jutros je odbila
na dorucak sa mnom.
754
01:01:40,396 --> 01:01:42,796
Znam. Mislim, znao sam da hoce.
755
01:01:42,999 --> 01:01:46,901
Sada, ako bi mogao uvjeriti ju
napustiti ovu glupu �trajk gladu.
756
01:01:46,969 --> 01:01:49,403
Ne brinite.
Kako stvari rade out ...
757
01:01:49,472 --> 01:01:52,373
Sumnjam da cu moci izdr�ati
vi�e od dva, tri mjeseca.
758
01:01:52,442 --> 01:01:55,468
- Dva ili tri mjeseca?
- Oni novih kratkih mjeseci.
759
01:01:56,612 --> 01:01:59,308
Postoje slucajevi, Sylvester,
kad sam poceti sumnjati.
760
01:01:59,382 --> 01:02:01,179
S puta, svinjske!
761
01:02:03,920 --> 01:02:06,514
Nitko ne stoji na putu udicu.
762
01:02:09,058 --> 01:02:11,686
Kapetan Barat, uvijek dramaticna ulaz.
763
01:02:11,761 --> 01:02:14,992
- Ja se ocekuje da �to prije.
- Moram razgovarati s vama, La Roche, odjednom.
764
01:02:15,064 --> 01:02:17,430
- I sama.
- Sve je u redu. On je gost u rudniku.
765
01:02:17,500 --> 01:02:19,229
Koliko tra�i� za njega?
766
01:02:19,302 --> 01:02:21,463
- Dodite, pridru�ite nam se za dorucak.
- Nema vremena.
767
01:02:21,537 --> 01:02:23,596
Stra�ariti
i vidim da mi ne smeta.
768
01:02:23,673 --> 01:02:26,369
- Kamo ide�?
- Ja cu cuvati stra�u na drugoj strani.
769
01:02:26,442 --> 01:02:28,239
No, �elim vas dvoje medusobno upoznati.
770
01:02:28,311 --> 01:02:32,771
Sylvester, ovo je moj veliki prijatelj,
Kapetan Barat, poznatiji kao "udicu."
771
01:02:32,849 --> 01:02:35,613
- Hvala vam.
- Sylvester, ne ostavljajte.
772
01:02:35,985 --> 01:02:39,250
Sjedni. Vi niste jeli stvar.
Kapetan Barat.
773
01:02:42,325 --> 01:02:45,488
La Roche, nosim lo�e vijesti
u vezi na�e blago.
774
01:02:46,229 --> 01:02:49,357
Vi ste sigurno ga skrivena
kao �to sam ti naredio, zar ne?
775
01:02:49,432 --> 01:02:52,230
Da, ali to se ne mo�e vratiti
bez karte sam napravio.
776
01:02:52,301 --> 01:02:55,737
- A karta?
- Me Blast za blundering budala ...
777
01:02:55,805 --> 01:02:58,035
- Da je ukraden iz mog broda.
- Ukradeni!
778
01:02:58,107 --> 01:03:01,838
Prokletstvo nad vama, Barat.
Ja sam razdra�ljiv ljude na vje�ala za manje.
779
01:03:01,911 --> 01:03:05,005
- Kako se to dogodilo?
- To je ukraden od strane stare babe od ciganka ...
780
01:03:05,081 --> 01:03:06,776
da sam zarobljen od Mary Ann. i>
781
01:03:06,849 --> 01:03:08,612
Kako ste uspjeli neka stara Ciganka ...
782
01:03:08,684 --> 01:03:10,743
ukrasti pergament
isplati otkupninu od 10 kraljeva?
783
01:03:10,820 --> 01:03:12,981
Ona je pobjegla.
Uzela je gumeni camac i pobjegao.
784
01:03:13,055 --> 01:03:14,181
Budalo!
785
01:03:14,824 --> 01:03:17,691
Kuge i propadne joj ru�ne kosti,
Ja cu je imati.
786
01:03:17,760 --> 01:03:21,161
Na�li smo camac ovdje,
u luku Casarouge.
787
01:03:21,397 --> 01:03:24,332
- U Casarouge?
- Da, to znaci samo jednu stvar.
788
01:03:24,400 --> 01:03:27,335
Gypsy je ovdje
pravo pod na�im nosevima.
789
01:03:28,337 --> 01:03:30,737
Kad odem u kuku na tom starom Ciganin ...
790
01:03:30,807 --> 01:03:33,640
Ja cu joj iznutricama se, komad po komad.
791
01:03:34,210 --> 01:03:36,906
Ja cu okretati ruke iz njezine uticnice.
792
01:03:39,649 --> 01:03:42,083
Grad ce biti prepuna
od vrha do dna.
793
01:03:42,151 --> 01:03:45,245
Svatko nalaze u posjedu karte
ce biti mucen i obje�en.
794
01:03:45,321 --> 01:03:48,188
Mi cemo imati javnu visi
upravo ovdje u palaci terenu.
795
01:03:48,257 --> 01:03:50,691
Ne, ostavite da stari Ciganka mi.
796
01:03:50,760 --> 01:03:54,355
Vje�anje je predobro.
Ona mora biti kuhana u vruce vode.
797
01:03:55,765 --> 01:03:57,790
�to fali visi?
798
01:04:01,003 --> 01:04:05,804
- Zar smo se upoznali negdje prije?
- Ja ne mislim tako, nikad nisam bio tamo.
799
01:04:05,875 --> 01:04:09,038
- Ali tvoje lice ...
- Oh, nije va�no o tom licu.
800
01:04:09,846 --> 01:04:13,646
�to je s princezom Margaret?
Nije li ona na brodu Mary Ann? I>
801
01:04:13,716 --> 01:04:17,948
- Je li se provuci kroz prste, previ�e?
- Oh, princeza Margaret.
802
01:04:18,254 --> 01:04:21,280
Vi ste bili neinformirani.
Ona nije bila na brodu Mary Ann. I>
803
01:04:21,357 --> 01:04:22,881
To je lo�e.
804
01:04:23,025 --> 01:04:26,722
Ako ju je imao u svom posjedu,
�to ce podijeliti otkupninu sa mnom?
805
01:04:26,796 --> 01:04:28,354
Za�to, naravno.
806
01:04:28,431 --> 01:04:32,094
Naravno, ako sam je imala u svom posjedu,
Ja bih podijeliti s vama otkupninu.
807
01:04:32,168 --> 01:04:35,934
I ako sam je imala u svom posjedu,
Ja bih podijeliti otkupninu s oboje.
808
01:04:36,005 --> 01:04:38,235
Sylvester voli �aliti.
809
01:04:38,741 --> 01:04:41,039
Siguran sam da je va�e lice poznato.
810
01:04:41,744 --> 01:04:43,712
No, to je samo vicevi.
811
01:04:46,315 --> 01:04:49,978
- Ka�em ti, siguran sam da sam te vidio ...
- I ja cu se vidjeti negdje, previ�e.
812
01:04:50,052 --> 01:04:51,644
Moram ici sada. Pa-pa oo.
813
01:04:52,989 --> 01:04:55,355
Nemojte uzimati nikakve drvene doubloons.
814
01:04:55,858 --> 01:04:58,383
Pa, o tome kako. Kako napraviti ... i>
815
01:05:01,964 --> 01:05:05,161
Mislio sam da sam mogao dobiti malo gladan
prije rucka.
816
01:05:10,072 --> 01:05:12,267
Ja vam ka�em, njih dvoje
rade zajedno.
817
01:05:12,341 --> 01:05:14,809
Hook cuva bulji u mene.
On je sumnjivo.
818
01:05:14,877 --> 01:05:17,846
Mora� dr�ati izvan vidokruga
ili ce shvatiti cijelu stvar.
819
01:05:17,914 --> 01:05:21,111
Potra�ite u sluznice kaput,
820
01:05:21,183 --> 01:05:24,152
Znam da ste gladni,
ali tako je Hook, a to je za moje krvi.
821
01:05:24,220 --> 01:05:26,347
On misli da sam ukrao kartu ili tako ne�to.
822
01:05:26,422 --> 01:05:28,754
Cak i ako je to samo ko�tice gro�da,
Ja cu ih jesti.
823
01:05:28,824 --> 01:05:31,816
Vi ne cuje govorim o hrani.
Poslu�ajte �to govorim.
824
01:05:31,894 --> 01:05:34,829
- Ako se sazna tko mu ukrali kartu ...
- Karta? �to karta?
825
01:05:34,897 --> 01:05:38,060
Otkud ja znam?
Neki blago karta. To je ukraden.
826
01:05:38,134 --> 01:05:39,601
Treasure Karta?
827
01:05:40,369 --> 01:05:44,635
To je ono �to mora biti u omotnici
Lakomislena vam je dao kako bi se njegov rodak.
828
01:05:44,740 --> 01:05:47,675
Misli� Imam lt?
Ali ja ne smijem imati.
829
01:05:47,743 --> 01:05:50,473
Znate li �to ce� napraviti
tko god ima tu kartu?
830
01:05:50,546 --> 01:05:52,878
Dodi ovdje. Pogledajte kroz prozor.
831
01:05:55,885 --> 01:05:58,479
Pogledajte ih
izgradnju taj vje�ala vani.
832
01:05:58,554 --> 01:06:00,818
Oni nece koristiti tu omcu
konop za losa.
833
01:06:00,890 --> 01:06:03,256
- To je sna grada.
- �to cete uciniti?
834
01:06:03,326 --> 01:06:05,419
Do? Ta je karta u mojoj sobi.
835
01:06:06,662 --> 01:06:10,291
Ja cu dobiti osloboditi od njega. Oni nisu
ce me staviti na ljuljacki smjeni.
836
01:06:35,358 --> 01:06:37,724
�to ce� uciniti s tim?
837
01:06:37,827 --> 01:06:40,421
- Oh, to si ti, je li?
- Da, iznenadio?
838
01:06:41,597 --> 01:06:43,565
Ja cu se ovna ovu stvar grlu.
839
01:06:43,632 --> 01:06:45,657
�to je ideja mi daje
stvar kao �to je ovaj?
840
01:06:45,735 --> 01:06:48,602
- Znati �to im je ciniti da vam za to ima?
- Nije li to divno?
841
01:06:48,671 --> 01:06:51,401
Wonderful! Jeste li ludi,
ili sam ja lud za pitate?
842
01:06:51,474 --> 01:06:53,066
Sve stvari od vrijednosti ukljucuju rizik.
843
01:06:53,142 --> 01:06:56,407
To se najvi�e na svijetu vrijedna stvar,
ukljucuje najveci rizik.
844
01:06:56,479 --> 01:06:58,538
Nije za mene. Ja sam uzimajuci osloboditi od njega upravo sada.
845
01:06:58,614 --> 01:07:00,343
- Ja sam ga gori, vidi ...
- Necete ga spali.
846
01:07:00,416 --> 01:07:03,874
- Oh, necu, necu?
- Ne, ti nece�, moja ciganska prijatelj.
847
01:07:03,953 --> 01:07:05,716
Jer ja ti vjerujem.
848
01:07:06,389 --> 01:07:10,052
Mi smo partneri u tim zauvijek.
Zajedno, mi cemo biti bogat.
849
01:07:10,126 --> 01:07:13,584
Mi cemo biti bogat ako sam morati smanjiti svoje srce
da ste bogati.
850
01:07:13,863 --> 01:07:15,160
Ne mogu me zastra�iti.
851
01:07:15,231 --> 01:07:17,461
Sve �to mi se dogada,
se dogada s vama.
852
01:07:17,533 --> 01:07:20,502
Kako bi ste �eljeli saznati Hook
�to mi je dao ovu kartu?
853
01:07:20,569 --> 01:07:24,903
- Ali Hook nece saznati.
- Da? Idem kako bi bili sigurni da ne zna.
854
01:07:51,867 --> 01:07:54,563
A to je covjek koji je sada
Guvernerova zatvorenik ...
855
01:07:54,637 --> 01:07:56,662
ka�e� da izvodi ovdje?
856
01:07:57,206 --> 01:07:59,333
- Uz lijepe djevojke?
- Da.
857
01:08:00,109 --> 01:08:04,045
- Kakvu cin je to ucinio?
- On je to ucinio imitiraju.
858
01:08:05,448 --> 01:08:08,178
Imitiraju? Kakav?
859
01:08:08,250 --> 01:08:11,777
Pa, kako bi ga culi reci,
on je mogao uciniti ni�ta.
860
01:08:12,321 --> 01:08:16,189
Stari Grbavac, mladi plemic,
Buccaneer ...
861
01:08:16,559 --> 01:08:18,049
stara ciganka.
862
01:08:19,295 --> 01:08:22,196
Cigan? On imitira Ciganin, �to je ucinio?
863
01:08:23,466 --> 01:08:26,902
To je prekr�aj pas, sve u redu!
Znala sam da je on izgledao poznato.
864
01:08:31,841 --> 01:08:33,138
Pohitajmo.
865
01:08:33,209 --> 01:08:36,736
Ja cu cut da je skitnica jezik
i gledati ga kako jede.
866
01:08:38,481 --> 01:08:39,880
Cekaj, ne �urite u zamku.
867
01:08:39,949 --> 01:08:42,076
Ti si iduci hoodman blind
u ovaj pothvat.
868
01:08:42,151 --> 01:08:44,210
Polako, moj mladi pjetlic.
�to je to �to ka�u?
869
01:08:44,286 --> 01:08:48,120
Ka�em La Roche ce vam zaplesati
davolje tetova�u na zraku sa svojim petama.
870
01:08:48,190 --> 01:08:52,286
On ima princeza, a on ima Ciganka.
I tako sam rekao, on ima kartu, previ�e.
871
01:08:52,361 --> 01:08:54,921
Do Velike Horn Spoon, vi svibanj biti u pravu.
872
01:08:54,997 --> 01:08:57,727
Zaokru�iti mu�karce
i pripremiti za plovidbu u ponoc.
873
01:08:57,800 --> 01:09:00,360
Ja cu ici u La Roche
i imaju ovo sa njim ...
874
01:09:00,436 --> 01:09:03,303
i dok sam ja tu,
Ja cu staviti moje kuka hvat duboko ...
875
01:09:03,372 --> 01:09:05,602
u jetri odredene kos-nosa Ciganin.
876
01:09:05,674 --> 01:09:07,505
No, La Roche, ne mo�e mu vjerovati.
877
01:09:07,576 --> 01:09:11,307
Ali ja nemam dokaz da je La Roche zna
da je njegov gost i ciganska su jedan.
878
01:09:11,380 --> 01:09:14,611
Ali vam ka�em,
ako nisam iz tog palaci u sat vremena ...
879
01:09:14,683 --> 01:09:17,174
ti i mu�karci su upasti zidove
i mi izaci.
880
01:09:17,253 --> 01:09:20,586
- Dobro. A �to je s karte?
- Ne bojte se, ja cu ga imati.
881
01:09:20,656 --> 01:09:24,387
A ako je nevin La Roche,
mo�ete biti sigurni u jednu stvar:
882
01:09:24,693 --> 01:09:27,491
Ciganka jo� uvijek ima kartu na njega.
883
01:09:54,990 --> 01:09:58,482
Ali, du�o,
Samo sam htio da vas nauciti plivati.
884
01:09:58,561 --> 01:10:01,860
Oh, onda si to ti.
�to je ideja, gnjecenje moj krumpir?
885
01:10:01,931 --> 01:10:05,128
Oprosti mi, dragi moj partner,
Nisam te htio udariti tako jako ...
886
01:10:05,201 --> 01:10:09,433
ali ne bi me ljuti.
Kad je moja krv uzavre, postala sam luda.
887
01:10:09,505 --> 01:10:12,474
Morate biti percolating
dan ste rodeni.
888
01:10:12,575 --> 01:10:14,042
Ta stvar, karta!
889
01:10:14,109 --> 01:10:16,577
Rekao sam vam da moramo dobiti osloboditi od njega,
�to se uvlace.
890
01:10:16,645 --> 01:10:18,806
To je prakticki potpisao nalog za izvr�enje smrtne presude.
891
01:10:18,881 --> 01:10:22,214
U pravu si. Tko je prona�ao
s njim se na njemu ce biti obje�en.
892
01:10:22,284 --> 01:10:25,515
Oni nece naci kartu na mene.
Ja cu ga pocijepati.
893
01:10:26,021 --> 01:10:28,387
Cak i ako to suzu, a nikad nece nestati.
894
01:10:28,457 --> 01:10:31,426
To je tocno. Oni bi mogli naci djelice.
Bolje da ga spali.
895
01:10:31,493 --> 01:10:33,825
To spali? Ne mo�ete ga spali sada.
896
01:10:34,163 --> 01:10:37,223
Da, oni mogu nanju�iti dim
, a zatim pronaci pepeo.
897
01:10:37,333 --> 01:10:38,561
Znam �to cu uciniti.
898
01:10:38,634 --> 01:10:40,363
Proglas od guvernera!
899
01:10:40,436 --> 01:10:44,634
Cujte. Cujte!
Smrt na dr�ac karte!
900
01:10:48,777 --> 01:10:51,974
- Jeste li to culi?
- Da, to izgleda kao da su dobili oko.
901
01:10:52,047 --> 01:10:54,982
Ja cu se rije�iti ovog karti ako moram jesti.
902
01:10:55,050 --> 01:10:59,146
- Recimo, to je dobra ideja. Mi cemo ga pojesti.
- To se mo�e uciniti nikakvu �tetu, a ja sam gladna.
903
01:10:59,221 --> 01:11:02,713
Cekaj malo. Za�to ste
na takav znoja da biste dobili osloboditi od njega sada?
904
01:11:02,791 --> 01:11:06,283
Jer ja sam pametniji nego �to jesu,
a ja sam samo idiot.
905
01:11:08,697 --> 01:11:10,892
Nosi� vunenu donje rublje?
906
01:11:11,300 --> 01:11:13,029
Evo batak.
907
01:11:20,009 --> 01:11:21,374
Hej, ka�u ...
908
01:11:22,044 --> 01:11:25,639
ste poku�ali bilo od obojenih dijelova?
Okusi prilicno dobro.
909
01:11:25,714 --> 01:11:27,841
Ja sam jo� uvijek na bijelom mesu.
910
01:11:29,285 --> 01:11:31,685
Daj mi jo� jedan komad. Svida mi se.
911
01:11:38,060 --> 01:11:40,620
Je li tvoja majka ikad prepla�eni koze?
912
01:11:40,696 --> 01:11:43,358
Cinimo to na te�i nacin,
ali drago mi je jedna stvar.
913
01:11:43,432 --> 01:11:47,129
- Ja sam uzimajuci ovaj kartu off moje grudi.
- Dobivanje na kartu nogu na prsima.
914
01:11:50,706 --> 01:11:54,073
Hajde, stavi taj jaje
i svr�i s, hocete li?
915
01:11:59,682 --> 01:12:03,413
- Sylvester, jeste li unutra?
- Samo minutu.
916
01:12:06,388 --> 01:12:07,878
Brzo, dodi.
917
01:12:10,993 --> 01:12:12,984
Po�urite, doci u ormaru.
918
01:12:13,329 --> 01:12:14,921
Sylvester, otvoren.
919
01:12:15,731 --> 01:12:17,926
Ovdje, u slucaju da ogladnite.
920
01:12:22,638 --> 01:12:24,367
Sylvester, otvaraju.
921
01:12:31,280 --> 01:12:32,975
Dodite, Sylvester ...
922
01:12:33,048 --> 01:12:36,950
�elim da se pro�etati sa mnom.
Imam ne�to za razgovor.
923
01:12:42,224 --> 01:12:45,853
Sylvester, hoce� li mi pomoci
uz malo problemom mina?
924
01:12:46,795 --> 01:12:50,663
Necete se bojati
odgovoriti na moja pitanja iskreno, hoce� li?
925
01:12:51,133 --> 01:12:53,966
Koji je va� dojam o kapetanu Barat?
926
01:12:55,003 --> 01:12:56,732
Znate, kuku.
927
01:12:58,974 --> 01:13:00,839
Moj dojam je tocno.
928
01:13:01,276 --> 01:13:02,971
Ali pretpostavimo da je njegova prica je istinita ...
929
01:13:03,045 --> 01:13:06,481
i krivac koji je ukrao kartu
je unutar mog dosega.
930
01:13:09,118 --> 01:13:10,881
�to god vam je dao tu ideju?
931
01:13:10,953 --> 01:13:13,751
�to ti je, covjece?
�to ima� na prsima?
932
01:13:13,822 --> 01:13:17,189
Mislim da cu izbijati.
Pojeo sam ne�to �to se nije slo�io sa mnom.
933
01:13:17,259 --> 01:13:20,194
- I bolje ici na dijetu.
- Ne, to je na�a klima.
934
01:13:20,262 --> 01:13:23,459
Cesto sam bio sam uznemiren
dok sam izgradio sumpora kupku.
935
01:13:23,532 --> 01:13:26,558
Ja se takav kupku svake noci.
Veceras cete mi se pridru�iti.
936
01:13:26,635 --> 01:13:29,331
- Vi i ja cemo se okupati zajedno?
- Za�to ne?
937
01:13:29,405 --> 01:13:32,306
Ja cu trljajte leda
a vi svibanj minu izribati.
938
01:13:33,142 --> 01:13:35,007
Ne volim koeficijente.
939
01:13:38,714 --> 01:13:42,172
- Vrlo ukusno izgleda imate ovdje.
- Da, volim se dobro �ivjeti.
940
01:13:42,451 --> 01:13:44,476
Moja potreba za novcem je super.
941
01:13:44,553 --> 01:13:47,920
Zato je va�no
da cemo uskoro naci kartu.
942
01:13:49,324 --> 01:13:51,485
Nije li znali? Dodite zajedno.
943
01:13:55,030 --> 01:13:56,622
Cabrio.
944
01:14:05,941 --> 01:14:07,340
Cudovi�te.
945
01:14:15,284 --> 01:14:17,184
- Dodi, Sylvester.
- Ovdje.
946
01:14:25,294 --> 01:14:27,785
Hajde, covjece, voda je samo pravo.
947
01:14:28,730 --> 01:14:30,755
Izvadite rublje.
948
01:14:31,467 --> 01:14:32,900
Ja sam stidljiv.
949
01:14:34,603 --> 01:14:38,403
Oh, dodi, dodi.
Prestanite se pona�ati kao skroman mlada djevojka.
950
01:14:38,474 --> 01:14:39,532
Skidaj to.
951
01:14:39,608 --> 01:14:42,975
Ne, ja bih ga zadr�ati.
To je jedini nacin ja mogu dobiti moj pranja ucinili.
952
01:14:43,045 --> 01:14:45,206
Odmakni se. Ovdje sam do�ao!
953
01:14:46,181 --> 01:14:47,443
Hajde.
954
01:15:00,529 --> 01:15:03,191
- Sylvester, gdje ste?
- Ovdje.
955
01:15:05,734 --> 01:15:07,565
- Sylvester.
- Ovdje.
956
01:15:08,103 --> 01:15:10,071
Sylvester, slu�ajte me.
957
01:15:11,740 --> 01:15:12,832
Ovdje!
958
01:15:14,276 --> 01:15:17,871
- Prestani, covjece. �to to radi�?
- Upravo sam bio u potrazi za sapun.
959
01:15:17,946 --> 01:15:20,608
Ovdje je. Ja cu sapun leda prvom mjestu.
960
01:15:21,483 --> 01:15:23,576
�to je s tobom?
961
01:15:27,523 --> 01:15:31,220
�to to radi�? �to je to?
962
01:15:44,239 --> 01:15:46,434
Vas proklinju za zvrndovski tikvan!
963
01:15:48,076 --> 01:15:50,510
Ovo je zadnji put
�to ce narugaju mene.
964
01:15:50,579 --> 01:15:52,706
�to misli�,
pucanja na nas kao �to je to?
965
01:15:52,781 --> 01:15:55,306
- �to je ideja? �elite li dobiti u nevolji?
- Problem je �to?
966
01:15:55,384 --> 01:15:57,375
- Oprezno, Barat, on je moj gost.
- Ocjene?
967
01:15:57,452 --> 01:16:00,717
- On je ciganka.
- Gypsy? Jeste li izgubili razum, covjece?
968
01:16:00,789 --> 01:16:02,689
Ja mogu dokazati ono �to ja ka�em.
969
01:16:05,127 --> 01:16:08,187
Cekaj malo, ja dolazim. Pricekajte.
970
01:16:08,797 --> 01:16:12,927
Ovaj pas ce pricati ili cu mu prerezali jednjak.
Dodite ciganskog karte ...
971
01:16:13,001 --> 01:16:15,526
ili cu izboriti svoje ko�u na trake.
972
01:16:16,104 --> 01:16:17,765
Karta!
973
01:16:17,873 --> 01:16:20,034
- Bio je istetoviran na prsima!
- Ne.
974
01:16:20,108 --> 01:16:23,566
- Vidite, La Roche?
- Do neba, to je! Ja sam bio obmanut.
975
01:16:23,645 --> 01:16:26,705
- Srecom vje�ala su spremni.
- Ja mogu sve objasniti.
976
01:16:26,782 --> 01:16:28,249
- Samo naprijed.
- I. .. i>
977
01:16:28,317 --> 01:16:30,512
Dodi da mislim o tome, ja ne mogu.
978
01:16:34,890 --> 01:16:36,118
Stanite!
979
01:16:37,759 --> 01:16:41,752
Zaustavite ga! Ne dopustite mu da pobjegne, Barat.
980
01:16:43,398 --> 01:16:44,990
Prerezao jednjak.
981
01:16:48,236 --> 01:16:49,498
Zaustavite ga.
982
01:16:53,208 --> 01:16:54,470
�to ovo znaci?
983
01:16:54,543 --> 01:16:57,171
Brzo, moje grudi.
Taj idiot lakomislena. Pogledajte �to je ucinio.
984
01:16:57,245 --> 01:16:59,509
- �to je to?
- To je karta, moram ga iskljucite.
985
01:16:59,581 --> 01:17:00,980
Reci cu im da je fatamorgana.
986
01:17:01,049 --> 01:17:04,177
- �to mi to poku�ava� uciniti?
- Ja cu napraviti cistu grudi njega.
987
01:17:04,252 --> 01:17:08,313
- Tko je to na vratima?
- Nije prilika. Ja sam odavde.
988
01:17:43,892 --> 01:17:47,726
Cekaj malo, hooky, stari moj,
Ja mogu sve objasniti, pricekajte.
989
01:17:57,372 --> 01:18:00,341
Tu, Mr. Hook. To kvadrata na� racun.
990
01:18:00,742 --> 01:18:03,768
Imam svoju kartu i svoj �ivot.
Sada moramo otici odavde.
991
01:18:03,845 --> 01:18:06,336
- Prestati citati moj um.
- Sasvim ajob jesam.
992
01:18:06,415 --> 01:18:08,815
Ja sam umjetnik
i tako si ti, Sylvester Velika ...
993
01:18:08,884 --> 01:18:11,648
- A ja imam plan za na� bijeg.
- Da, znam svoje planove.
994
01:18:11,720 --> 01:18:15,383
- Kladim se da ovaj put smo �vakati jedan drugoga.
- To je pametan plan, iako je rizicno.
995
01:18:15,457 --> 01:18:19,086
- Samo malo, ja imam plan, previ�e.
- Nije dobar kao moj.
996
01:18:19,628 --> 01:18:21,755
Mrzim argumente, zar ne?
997
01:18:34,776 --> 01:18:37,677
Ako ja ne znam tko si bio,
Ne bih znao tko si bio.
998
01:18:37,746 --> 01:18:41,477
Recimo, mo�da je ovo osma lice
Ja sam bio u potrazi za. Hajde.
999
01:18:42,084 --> 01:18:44,814
Gdje idemo?
Nemamo vremena za princezu.
1000
01:18:44,886 --> 01:18:46,513
Moram vas i karte out.
1001
01:18:46,588 --> 01:18:50,820
Mo�ete uzeti kartu i ja cu djevojku.
No, ne mo�emo to uciniti, zar ne?
1002
01:18:53,628 --> 01:18:55,596
- Stani.
- S puta, vi zvrndovski tikvan ...
1003
01:18:55,664 --> 01:18:58,155
ili cu ti prerezati jednjak
te ga zabijemo svoj �eludac.
1004
01:18:58,233 --> 01:19:01,202
Ispricavam se.
Imam zapovijedi neka se nitko ne i. ..
1005
01:19:01,970 --> 01:19:04,871
Ti�ina! Vi �ugav pas, a kozice na vas!
Ja cu oderati tvoje kosti.
1006
01:19:04,940 --> 01:19:08,899
- Ja cu izboriti tvoje prljave sakriti u trakama.
- Da, kapetan Barat.
1007
01:19:10,946 --> 01:19:13,540
Dodi, moj ponosnu ljepotu! A kozice na vas.
1008
01:19:13,615 --> 01:19:17,346
Avast, Ahoy, vi cete poci sa mnom
prije nego �to sam ti prerezati jednjak.
1009
01:19:18,253 --> 01:19:19,914
Sylvester, �to je s tobom?
1010
01:19:19,988 --> 01:19:21,956
Gdje ste pokupiti
koja vrsta jezika?
1011
01:19:22,023 --> 01:19:24,491
- Nisi je budalu.
- Netko je dojavio.
1012
01:19:24,559 --> 01:19:26,925
Sada razumijem.
Ti si trebao biti Hook.
1013
01:19:26,995 --> 01:19:29,463
Da, to je opca ideja.
Nije lo�e, boot kuka.
1014
01:19:29,531 --> 01:19:34,093
Imam mozak. Bolje odavde,
prije nego �to su raspr�eni po cijelom joint.
1015
01:19:46,381 --> 01:19:48,212
Stanite! Zaustavi onih mu�karaca.
1016
01:19:51,119 --> 01:19:53,952
Gdje ide�?
A ti, vrati se u svoju sobu.
1017
01:19:54,055 --> 01:19:57,320
Vi usudio razgovarati s kukom koji nacin?
On ce vas izrezati na komadice.
1018
01:19:57,392 --> 01:19:59,826
- Cijeli preziranje puno od vas.
- Hoce, hoce li?
1019
01:19:59,895 --> 01:20:03,126
Gost, La Roche, a kozice na tebe.
Gypsy je zaklan.
1020
01:20:03,198 --> 01:20:05,792
Mo�ete imati usranog kartu
i Prokleto blago.
1021
01:20:05,867 --> 01:20:09,564
Sve �to �elim je usranih gal.
Vidimo se negdje oko.
1022
01:20:10,238 --> 01:20:12,399
Ne odlazimo, moj dobar prijatelj.
1023
01:20:12,474 --> 01:20:15,739
Do mamac ili �licom,
drhte moje drvene grade, Avast, Ye Lubbers.
1024
01:20:15,811 --> 01:20:18,439
Ye usudio stati na put
i ja se tu kuku ...
1025
01:20:18,513 --> 01:20:20,743
i ja cu i�cupati svoje iznutricama.
1026
01:20:20,882 --> 01:20:24,147
Dakle, ti si upla�en.
Vidite, ja imam gornje strane, I. .. i>
1027
01:20:26,288 --> 01:20:28,415
Nije ni cudo. "Made in Japan".
1028
01:20:29,291 --> 01:20:31,316
Dosta tih maskenbal.
1029
01:20:31,393 --> 01:20:35,420
- U tamnice s njima.
- Da? Mislite da mo�ete uzeti moj �ivot?
1030
01:20:35,897 --> 01:20:37,262
Kako si znao?
1031
01:20:45,440 --> 01:20:47,567
Pricekajte dok ne dobijem �to izvana.
1032
01:21:41,863 --> 01:21:43,262
Ne bojte se, kapetane.
1033
01:21:43,331 --> 01:21:46,732
- Mi cemo izbrisati ove cursa i isploviti.
- Idite na, mom momku, ici.
1034
01:21:46,801 --> 01:21:48,598
- Jest.
- Idem, previ�e.
1035
01:21:58,813 --> 01:22:01,008
Nosi Capt Barat na brodu odjednom.
1036
01:22:01,082 --> 01:22:04,279
Ova djevojka, odvesti zajedno, takoder,
Kapetanove naredbe.
1037
01:22:38,586 --> 01:22:41,646
- Kapetan Barat, a ranjeno.
- Prisutna od guvernera.
1038
01:22:41,723 --> 01:22:43,520
To salo svinja mora misliti ja mrtav.
1039
01:22:43,591 --> 01:22:47,584
Ali ja cu se vratiti i nauciti ga drugacije.
Daj mi taj pla�t.
1040
01:22:48,997 --> 01:22:50,658
Izvadite svoje cipele.
1041
01:23:02,644 --> 01:23:04,441
Kapetan Barat, ti si bio ozlijeden.
1042
01:23:04,512 --> 01:23:07,242
Da, ja cu oderati svoje kosti, a kozice na sve njih.
1043
01:23:07,315 --> 01:23:10,910
La Roche ce platiti za ovu prijevaru.
Ja cu odsjeci svoju jetru.
1044
01:23:10,986 --> 01:23:13,318
Recimo, da je moglo biti prilicno dobro,
sjeckani jetre.
1045
01:23:13,388 --> 01:23:15,652
- Cuvati stra�u dok ne odbaciti.
- Razumijem, gospodine.
1046
01:23:15,757 --> 01:23:18,521
Bolje po�urite,
ili La Roche i njegove trupe ce biti na nas.
1047
01:23:18,593 --> 01:23:20,857
La Roche, a kozice na njega, ja cu oderati njegove kosti.
1048
01:23:20,929 --> 01:23:23,727
Ja cu mu prerezali jednjak,
Ja cu zakopati svoju udicu u svom �elucu.
1049
01:23:23,798 --> 01:23:26,767
Ja cu ga izboriti za vrpce, ubit cu svoj jednjak.
1050
01:23:29,537 --> 01:23:33,803
Otkinut cu mu otvoriti �elucu.
Ja cu ga dizalicom iz so�njak ...
1051
01:23:33,875 --> 01:23:37,811
i neka su vrane pokupiti iz njegove oci.
Ja cu se vratiti s 1.000 mu�karaca ...
1052
01:23:37,879 --> 01:23:40,143
i objesiti La Roche iz vlastitog vje�ala.
1053
01:23:40,215 --> 01:23:42,979
- Cuvati stra�u dok ne odbaciti.
- Da, da.
1054
01:23:43,051 --> 01:23:45,542
Stand by Yon glavnih TOPSAIL podigace!
1055
01:23:48,256 --> 01:23:50,224
Hang listova i mjesta.
1056
01:23:50,492 --> 01:23:53,256
Kapetan, spremni smo za plovidbu.
1057
01:23:53,328 --> 01:23:55,888
- �to narud�be?
- Oh, da. Mislim, razumio, razumio.
1058
01:23:55,997 --> 01:23:58,124
Avast jedro, koplje kormilo ...
1059
01:23:58,199 --> 01:24:02,295
ugroziti okna, sidro razvijem,
i tresti moje drva.
1060
01:24:02,370 --> 01:24:04,463
Ima li pitanja? Mislim, jest!
1061
01:24:04,606 --> 01:24:08,872
Cini mi se, kapetane, udarci u tvojoj glavi
pretrpan je tvoje mi�ljenje za trenutak.
1062
01:24:08,943 --> 01:24:10,467
Cini mi se malo odmoriti.
1063
01:24:10,545 --> 01:24:13,207
Mislim tako, previ�e.
Nabavite ovaj brod iz luke ...
1064
01:24:13,281 --> 01:24:16,307
- I glava sjever Jamajci.
- Sjeverna na Jamajku!
1065
01:24:16,384 --> 01:24:18,614
No, kapetan, blago nalazi se ju�no.
1066
01:24:18,686 --> 01:24:21,519
Na sjeveru le�i opasnost.
Za jug je sigurnost.
1067
01:24:21,589 --> 01:24:24,217
Mi smo uvijek sigurni prijatelja na jugu.
1068
01:24:24,292 --> 01:24:25,850
Oh, demokrat?
1069
01:24:31,933 --> 01:24:34,595
Dohvati mi Princess Margaret.
Dovedi je u svoju kabinu.
1070
01:24:34,669 --> 01:24:38,105
- Imam Parcheesi zajednica sve postavili.
- Razumijem, gospodine.
1071
01:24:57,759 --> 01:25:01,422
Pusti svoje linije prema naprijed. Dolje celu.
1072
01:25:04,566 --> 01:25:06,124
Bravo, Pedro.
1073
01:25:06,201 --> 01:25:08,965
Mi smo pod jedrima
Prije La Roche mo�e skupiti ce razum.
1074
01:25:09,037 --> 01:25:11,062
Voditelj na jug.
1075
01:25:11,139 --> 01:25:13,903
Ali kapetan,
A vi ne �elite da na sjever?
1076
01:25:13,975 --> 01:25:16,102
Vi niste ovdje da pitanje, ali da slu�aju.
1077
01:25:16,177 --> 01:25:18,372
- Jug, ka�em.
- Razumijem, gospodine.
1078
01:25:19,047 --> 01:25:21,572
- Voditelj zbog jugo.
- Jug je to, gospodine.
1079
01:25:23,451 --> 01:25:27,217
- Kapetane, ovdje je princeza Margaret.
- Odvedite je ispod i stavi je u pegle.
1080
01:25:27,288 --> 01:25:28,755
Ja cu rije�iti s njom kasnije.
1081
01:25:28,823 --> 01:25:30,552
- No, kapetan sam mislio da je rekao ...
- �to?
1082
01:25:30,625 --> 01:25:32,718
Da li svi na brodu
pitanje moje zapovijedi?
1083
01:25:32,794 --> 01:25:34,352
Odvedite je u nastavku!
1084
01:25:37,966 --> 01:25:39,331
Za�to buljiti?
1085
01:25:39,400 --> 01:25:42,892
Svatko bi pomislio
ima ne�to cudno o meni.
1086
01:25:44,639 --> 01:25:48,336
Ja cu haljinu. Mo�da onda
necete naci me tako zabavno.
1087
01:26:00,054 --> 01:26:01,783
Gdje je princeza?
1088
01:26:01,856 --> 01:26:04,916
- Ja sam je stavio u pegle kao �to je naredio.
- To je u redu.
1089
01:26:04,993 --> 01:26:07,461
Irons? Rekao sam ti da ju dovesti u svoju kabinu.
1090
01:26:07,529 --> 01:26:10,623
- Po�uri ili cu prerezati jednjak.
- Razumijem, gospodine.
1091
01:26:12,834 --> 01:26:14,597
Daj mi tu bocu.
1092
01:26:16,037 --> 01:26:19,734
Jest, izlegu palube kakice.
Nemojte me �ikaniraju.
1093
01:26:27,615 --> 01:26:30,209
- �to se ovdje dogada?
- Ovdje je princeza, kapetane.
1094
01:26:30,285 --> 01:26:32,651
�to? Ti glupa svinjo!
1095
01:26:32,720 --> 01:26:35,120
- Stavi je u pegle!
- Ali, Kapetane, �to mi je rekao ...
1096
01:26:35,190 --> 01:26:38,057
- Stavi je u pegle.
- Vratite mi moju bocu.
1097
01:26:39,460 --> 01:26:42,691
Slu�ajte ovo, vi mu�karci,
Ne �elim vidjeti princeza ...
1098
01:26:42,764 --> 01:26:45,255
dok sam izdao zapovijed. Razumjeti?
1099
01:26:51,406 --> 01:26:53,203
Gdje je princeza?
1100
01:26:56,244 --> 01:26:59,680
- Pa, gdje je ona?
- Mar�al joj oduzeli, kao �to je naredio.
1101
01:26:59,747 --> 01:27:02,545
- Jeste ga je vratiti. Odmah!
- Da, gospodine.
1102
01:27:02,617 --> 01:27:04,346
Ispricavam se, kapetane ...
1103
01:27:04,419 --> 01:27:06,944
ali nisi samo svoje donje rublje na?
1104
01:27:07,021 --> 01:27:09,990
Jo� uvijek ga je dobio na. �to sam ja, nudisticka?
1105
01:27:15,196 --> 01:27:17,255
Evo je, kapetane.
1106
01:27:17,332 --> 01:27:19,562
�to, opet? Oduzeti.
1107
01:27:19,634 --> 01:27:24,333
Odvedite je daleko, lakomislena babun.
Jesu li svi ludi i gluhi?
1108
01:27:25,573 --> 01:27:27,006
Gdje je princeza?
1109
01:27:27,075 --> 01:27:29,908
�to misli�, tko si monkeying
s oko? Ja sam Hook.
1110
01:27:29,978 --> 01:27:32,538
H-O-O-K-E. Donesi mi princezu.
1111
01:27:32,614 --> 01:27:33,911
Ja rasti nestrpljiva.
1112
01:28:35,143 --> 01:28:37,703
Na trenutak sam pomislio da je razbila.
1113
01:28:54,095 --> 01:28:58,054
- Dakle, ciganka, cemo se opet sresti.
- Cekaj malo, ti si mrtav.
1114
01:28:58,399 --> 01:29:01,300
- Jesam li?
- Ne, mislim da sam to ja.
1115
01:29:06,007 --> 01:29:07,474
Znate, Sylvester ...
1116
01:29:07,542 --> 01:29:11,774
Osjecam da su sve te u�asne stvari koje morate
dogodilo da vas je moja krivnja.
1117
01:29:11,846 --> 01:29:14,474
Nije li to smije�no, osjecam na isti nacin.
1118
01:29:14,549 --> 01:29:17,017
Ja cu uciniti ne�to
to uciniti do vas.
1119
01:29:17,085 --> 01:29:20,418
Bolje biti dobro.
To nije �arm narukvice smo nosi�.
1120
01:29:20,488 --> 01:29:22,217
Ima� noktiju datoteku?
1121
01:29:22,290 --> 01:29:25,350
Sylvester, sam �tedio to za sebe.
1122
01:29:26,494 --> 01:29:29,588
- Ona sadr�i samo jedan metak.
- Da, znam kako se osjeca�, princezo.
1123
01:29:29,664 --> 01:29:31,859
Ucinite to brzo. Ne �elim gledati kako umiru.
1124
01:29:31,933 --> 01:29:33,628
O, ne, Sylvester.
1125
01:29:33,701 --> 01:29:36,636
Barem ja znam
ono Hook je u spremi�tu za mene.
1126
01:29:36,704 --> 01:29:39,901
Ali, drhtim razmi�ljati
�to ce uciniti za vas.
1127
01:29:40,908 --> 01:29:44,036
- Ovdje.
- Ne, moram biti hrabri i iskreni poput covjeka.
1128
01:29:44,112 --> 01:29:47,843
- Zatvorite oci i ja cu vam pucati.
- Ne, ja ne mogu vas pustiti.
1129
01:29:48,049 --> 01:29:50,609
- Ja cu vam pucati.
- Sada, cekaj malo.
1130
01:29:50,685 --> 01:29:54,018
- Gdje ce� to uciniti?
- To ce biti milostiv, Sylvester.
1131
01:29:54,088 --> 01:29:56,454
- Pravo kroz mozak.
- Milostivi?
1132
01:29:56,524 --> 01:30:00,927
Ne mo�e li me upucati u nogu
i neka mi iskrvariti polako?
1133
01:30:12,607 --> 01:30:14,973
Zbogom, dragi moj. Ovo je Fini. I>
1134
01:30:15,042 --> 01:30:17,476
Zavjesa za prstenje dolje
Na velikom Sylvester.
1135
01:30:17,545 --> 01:30:20,275
Ne bi pljeskati gu�ve,
ali u prljavoj tamnici.
1136
01:30:20,348 --> 01:30:23,317
- Ali ...
- Recite im da sam umro plemenito, hrabro.
1137
01:30:23,718 --> 01:30:27,711
- No, Sylvester, nisam vam pucati.
- �to?
1138
01:30:34,762 --> 01:30:36,992
To mora biti u La Roche, on nas je pratio.
1139
01:30:37,064 --> 01:30:40,522
On ce imati svoju osvetu ovu noc. Fire po volji.
1140
01:30:40,968 --> 01:30:42,629
Blast ih od mora.
1141
01:30:49,444 --> 01:30:52,072
'Tis udicu brod.
Na�a pretraga zavr�ila.
1142
01:30:52,146 --> 01:30:54,307
Uzvrati vatru!
1143
01:31:07,628 --> 01:31:11,394
Sylvester, topovi su prestali.
To mora biti u La Roche-a brod.
1144
01:31:11,466 --> 01:31:14,902
- Oni nas sada ukrcaj.
- Osjecam kako mi glava postaje sve manja vec.
1145
01:31:14,969 --> 01:31:17,733
Vi ste htjeli na palubi, moj dama. Vi, takoder.
1146
01:31:17,805 --> 01:31:20,865
- Ako nisam bio lancima ... i>
- Sylvester, oni nas �ele na palubi.
1147
01:31:20,942 --> 01:31:24,503
Da, La Roche.
Ok, ruka mi je harfu i idemo.
1148
01:31:31,085 --> 01:31:34,179
Pa, �to ti zna�,
oni 'zakacen udicu.
1149
01:31:34,522 --> 01:31:36,285
Sada kada sam dobio priliku ...
1150
01:31:36,357 --> 01:31:39,952
�elim vam reci, sve vrijeme koje
su me proganja sam glumi.
1151
01:31:40,027 --> 01:31:44,259
Kladim se da sam bio upla�en,
kukavica i tresuci se u svojim cizmama.
1152
01:31:44,432 --> 01:31:46,832
- Boo!
- Kladim se da si u pravu.
1153
01:31:47,668 --> 01:31:49,226
Pa, lakomislena.
1154
01:31:49,303 --> 01:31:53,296
- Ne brinite stvar. Ja cu vas izvuci.
- Oh, ne. Svida mi se.
1155
01:32:00,748 --> 01:32:02,978
Otac!
1156
01:32:03,951 --> 01:32:05,782
Hvala nebesima da si neozlijeden, dijete moje.
1157
01:32:05,853 --> 01:32:08,185
Kako vam se svida? Kralj.
Hi, casni sude.
1158
01:32:08,256 --> 01:32:11,623
Kako je kraljica, a sve malo Jacks?
Ja sam kartice.
1159
01:32:11,759 --> 01:32:13,090
Ja ... i>
1160
01:32:13,761 --> 01:32:16,992
- Oce, kako si me ikad pronaci?
- A mi smo mislili da su La Roche.
1161
01:32:17,064 --> 01:32:18,429
La Roche je moj zarobljenik.
1162
01:32:18,499 --> 01:32:20,831
Okrenuo jecajuci kukavica
kada je postavljen na stalak.
1163
01:32:20,902 --> 01:32:22,597
Rekao mi je dao sve, a tecaj ...
1164
01:32:22,670 --> 01:32:25,036
Hook moraju ploviti
dohvatiti svoje skriveno blago.
1165
01:32:25,106 --> 01:32:27,574
A sada, dijete moje,
ti si sigurno sa mnom opet.
1166
01:32:27,642 --> 01:32:29,371
Misli�, da ste me primili natrag?
1167
01:32:29,443 --> 01:32:32,674
Naucio sam da je uzaludno
poku�ava nametnuti svoju volju na tvoje.
1168
01:32:32,747 --> 01:32:34,908
Marry koga �elite.
Imate moje blagoslove.
1169
01:32:34,982 --> 01:32:38,782
Oh, oce. Vi ne cete po�aliti.
1170
01:32:39,186 --> 01:32:43,282
Ja ga volim, iako je on vec prost,
ponizni sluga Va�e Velicanstvo.
1171
01:32:43,691 --> 01:32:47,650
- Ali on je tako ljubazni, tako plemenito, i tako ...
- Kako mi stoji?
1172
01:32:49,864 --> 01:32:51,957
A on je upravo ovdje na ovom brodu.
1173
01:32:52,033 --> 01:32:55,196
Naravno, ja ne radim odmjeren,
ali �to to znaci za kralja?
1174
01:32:55,269 --> 01:32:58,466
- Malo miraz, nikada necete propustiti ...
- Jeste li?
1175
01:32:59,407 --> 01:33:00,635
Darling!
1176
01:33:03,411 --> 01:33:04,776
Moj dragi.
1177
01:33:13,854 --> 01:33:16,584
Dr�i se, sine,
ne�to stariji mogu pojaviti za vas.
1178
01:33:16,657 --> 01:33:19,455
Kako vam se svida?
Ja knock out za moje mozak devet bubnju ...
1179
01:33:19,527 --> 01:33:22,257
i malo igrac iz Paramounta
dolazi preko i njegova djevojka.
1180
01:33:22,330 --> 01:33:25,766
- Ovo je zadnja slika mi je ciniti za Goldwyn.
- Ispricavam se.
1181
01:33:26,767 --> 01:33:30,362
- Ne bi obrok iz nje.
- Idi prodati svoj stalak, Shellac.
104129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.