All language subtitles for The.Kings.Affection.E01.HDTV.DramaDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,063 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥ ☺️Editor:HAMI☺️ 2 00:00:21,087 --> 00:00:23,756 یکم بیشتر.فشار بدید 3 00:00:27,510 --> 00:00:29,512 عالی بانوی من 4 00:00:42,233 --> 00:00:45,361 بانوی من یه پسر به دنیا اوردید 5 00:01:02,420 --> 00:01:03,254 بانوی من 6 00:01:13,597 --> 00:01:16,308 دو قلو داخل خانواده سلطنتی یه اتفاق شومه 7 00:01:17,351 --> 00:01:19,770 کی یه شاهزاده رو به رسمیت می شناسه 8 00:01:19,854 --> 00:01:22,606 وقتی با یه دختر داخل یه رحم بوده؟ 9 00:01:23,315 --> 00:01:25,651 اما پدر 10 00:01:25,735 --> 00:01:27,403 من پسرت رو به عنوان ولیعهد به رسمیت می شناسم 11 00:01:27,486 --> 00:01:29,864 به خاطر نقشی که تو موقع نشستنم به روی تخت پادشاهی داشتی 12 00:01:29,947 --> 00:01:33,117 این گندی که زدی رو چجوری میخوای تمیزش کنی؟ 13 00:01:33,200 --> 00:01:34,994 اگه موقعیت من به خطر بیوفته 14 00:01:35,077 --> 00:01:39,081 تو و طرفدارات جونتون از دست می دید 15 00:01:39,165 --> 00:01:42,084 مطمئنم که می دونی 16 00:01:45,004 --> 00:01:48,674 امشب، تنها فرزندی که در خانواده سلطنتی به دنیا آمد 17 00:01:49,258 --> 00:01:51,635 پسر بزرگ ولیعهد 18 00:01:52,762 --> 00:01:56,140 هیچ کس نمی دونه که ایشون دوقلو به دنیا اوردن 19 00:01:57,433 --> 00:01:59,769 بنابراین لطفاً اجازه بدید نگرانیتون رو برطرف کنم، اعلیحضرت 20 00:02:19,789 --> 00:02:21,665 لطفاً اجازه بدید زنده بمونه، اعلیحضرت 21 00:02:22,374 --> 00:02:24,168 ،دختر به دنیا آمدن 22 00:02:25,252 --> 00:02:27,588 نباید دلیلی برای مرگ اون باشه 23 00:02:28,631 --> 00:02:30,132 لطفا جونش رو نگیرید 24 00:02:31,175 --> 00:02:32,635 خارج از کنترل من ـه 25 00:02:34,470 --> 00:02:36,305 اما اون دخترتونه 26 00:02:36,388 --> 00:02:40,976 .دختری که در یه روز و در یه ساعت با پسرتون به دنیا اومده 27 00:02:41,060 --> 00:02:44,271 پادشاه قبلاً دستورشون رو دادن 28 00:02:45,064 --> 00:02:46,941 و خانواده سلطنتی موافقت کردن 29 00:02:48,234 --> 00:02:50,778 نه، اینطور نیست 30 00:02:53,280 --> 00:02:54,782 اون چیزی که اهمیت بیشتری داره 31 00:02:55,741 --> 00:02:58,077 پدرش، تصمیم ولیعهده 32 00:02:58,160 --> 00:02:59,912 بنابراین لطفاً به من بگید 33 00:02:59,995 --> 00:03:01,497 بهم جواب بدید 34 00:03:01,580 --> 00:03:02,540 منم هیچ فرقی ندارم 35 00:03:04,959 --> 00:03:07,211 اگه برای این کشور سودی نداشته باشه 36 00:03:09,630 --> 00:03:10,798 دورش می ندازم 37 00:03:20,724 --> 00:03:23,310 هر کسی که موقع زایمان اونجا بوده رو بکش 38 00:03:23,394 --> 00:03:27,314 بدون اجازه ی من هیچ کس نباید زنده بمونه تا بعدا داستان سر هم کنه 39 00:03:27,398 --> 00:03:28,440 خودتون معرفی کنید 40 00:04:33,297 --> 00:04:36,425 خدایا ... لرد سانگئون؟ 41 00:04:37,509 --> 00:04:41,889 شما به خوبی به اعلیحضرت، مشاور دادید و بهشون خدمت کردید 42 00:04:47,561 --> 00:04:49,772 ولیعهد کجاست؟ 43 00:04:50,314 --> 00:04:53,192 اون همراه پزشک سلطنتی داخل اتاق اند 44 00:05:13,420 --> 00:05:15,589 اعلاحضرت همراه ولیعهد در حال استراحت هستن 45 00:05:15,673 --> 00:05:17,549 چطور جرات می کنید دردسر درست کنید 46 00:05:17,633 --> 00:05:18,509 کافیه 47 00:05:37,861 --> 00:05:38,988 بچه پسره 48 00:05:39,905 --> 00:05:41,865 ،بزرگترین نوه پادشاه 49 00:05:45,035 --> 00:05:46,495 الان خواب ـه 50 00:05:47,496 --> 00:05:49,415 دختره کجاست؟ 51 00:05:49,498 --> 00:05:50,499 دختره 52 00:05:52,376 --> 00:05:53,711 مرده 53 00:05:54,962 --> 00:05:59,842 شاهزاده خانم چند لحظه بعد از به دنیا آمدن دیگه نفس نکشیدن 54 00:06:44,386 --> 00:06:45,846 بسوزونیدش 55 00:06:46,930 --> 00:06:47,931 بله قربان 56 00:07:16,877 --> 00:07:17,711 اعلیحضرت 57 00:07:19,129 --> 00:07:22,424 عجله کن نجاتش بده 58 00:07:22,508 --> 00:07:23,425 بله قربان 59 00:07:56,375 --> 00:07:59,670 تمام جسدها رو بسوزونید و دفنشون کنید 60 00:08:35,497 --> 00:08:37,332 نبضش ضعیف 61 00:08:37,416 --> 00:08:40,794 به محض خروج از قصر ببرش پیش یه پزشک 62 00:08:41,378 --> 00:08:42,379 بله سرورم 63 00:09:23,795 --> 00:09:25,589 ♥♥علاقه ی پادشاه قسمت 1 64 00:09:43,690 --> 00:09:45,734 فقط کسانی که آزمایش خون طوطی رو پس دادن 65 00:09:45,817 --> 00:09:48,403 می تونن به اعلیحضرت خدمت کنن 66 00:10:25,107 --> 00:10:26,775 خودشه- می تونی انجامش بدی- 67 00:10:29,820 --> 00:10:31,029 برو - اعلیحضرت- 68 00:10:37,995 --> 00:10:40,497 نگاه کنید اعلاحضرت چه انرژی داره 69 00:10:40,998 --> 00:10:43,583 انرژی یه پادشاه قوی رو میتونم درونشون حس کنم 70 00:10:43,667 --> 00:10:45,085 قبول ندارید؟ 71 00:10:45,168 --> 00:10:46,378 البته 72 00:10:53,844 --> 00:10:56,054 اینجا- جلوش بگیر- 73 00:11:05,981 --> 00:11:06,815 رفت تو گُل 74 00:11:08,608 --> 00:11:10,068 تونستید 75 00:11:11,611 --> 00:11:12,738 خیلی خوب بود 76 00:12:09,878 --> 00:12:13,340 گفتم باید بریم. من بدون تو میرم 77 00:12:13,924 --> 00:12:16,218 یه لحظه. تقریبا گرفتمش 78 00:12:16,968 --> 00:12:20,222 اگه به خاطر دیر رسیدن سرزنشت کردن نگی نگفتما 79 00:12:21,723 --> 00:12:23,475 هی، ای وول 80 00:13:00,470 --> 00:13:02,180 میشه توپ رو بهم بدی؟ 81 00:13:12,065 --> 00:13:13,066 مرسی 82 00:13:18,071 --> 00:13:19,072 چیه؟ 83 00:13:19,990 --> 00:13:21,658 چیزی رو صورتمه؟ 84 00:13:23,076 --> 00:13:26,037 نه اینطور نیست 85 00:13:28,623 --> 00:13:30,667 چقدر طول کشید یه توپ بیاری؟ 86 00:13:59,070 --> 00:14:01,448 یه خدتکار رختشورخونه شبیه تو؟ 87 00:14:01,531 --> 00:14:04,451 به خدا دروغ نمی گم اگه موهامون شبیه هم می بستیم 88 00:14:04,534 --> 00:14:07,829 هر کی می دیدتمون فکر می کرد دوقلو ایم 89 00:14:08,538 --> 00:14:10,248 درست نمی گم، بوک دانگ؟ 90 00:14:10,332 --> 00:14:11,208 بله؟ 91 00:14:12,959 --> 00:14:13,794 درسته 92 00:14:13,877 --> 00:14:16,922 دیگر هرگز در این مورد صحبت نکن 93 00:14:17,005 --> 00:14:20,300 دوقلو؟ چرا اینقدر مزخرف میگی؟ 94 00:14:20,842 --> 00:14:22,928 فقط خیلی تعجب کردم 95 00:14:23,011 --> 00:14:25,180 شما هم اگه اونو می دیدید تعجب می کردید 96 00:14:25,263 --> 00:14:26,473 به اندازه کافی شنیدم 97 00:14:26,556 --> 00:14:30,352 چجوری یه خدمتکار پست می تونه شبیه نوه بزرگ امپراتور باشه 98 00:14:30,435 --> 00:14:32,771 این چیزی که هیچ کس نباید بشنوه 99 00:14:34,314 --> 00:14:37,108 دیگه هیچ وقت به این موضوع اشاره نکن 100 00:14:38,109 --> 00:14:39,486 شنیدی؟ 101 00:14:39,569 --> 00:14:41,446 بله مادر 102 00:14:53,083 --> 00:14:56,920 مطمئنی که دخترم پایتخت رو ترک کرده 103 00:14:57,003 --> 00:14:58,713 بله مطمئنم 104 00:14:58,797 --> 00:15:02,008 نگهبان دست چپ ولیعهد اونو داخل یه معبد کوچیک خارج از پایتخت رها کرده 105 00:15:03,718 --> 00:15:05,470 باید باهاش ​​حرف بزنم 106 00:15:07,013 --> 00:15:08,056 همین الان 107 00:15:08,139 --> 00:15:11,518 دنبال دختری بگرد که شبیه پسرمه 108 00:15:11,601 --> 00:15:12,727 چشم 109 00:15:18,066 --> 00:15:20,610 اعلیحضرت با زیرکی از شما حمایت می کند 110 00:15:20,694 --> 00:15:21,987 از شما حمایت می کنه 111 00:15:22,654 --> 00:15:25,699 همه ی ما معلم ها باعث ،افتخارمون که 112 00:15:25,782 --> 00:15:29,077 به ایشون درس میدیم 113 00:15:31,329 --> 00:15:33,456 به خاطر من نیازی نیست که ازش تعریف و تمجید کنید 114 00:15:34,207 --> 00:15:37,210 شنیدم، به جای کتاب خوندن 115 00:15:37,294 --> 00:15:39,254 بیشتر به بازی فوتبال علاقه داری 116 00:15:39,337 --> 00:15:42,132 و دوست داری با خواجه ها تو فضای باز بازی کنی 117 00:15:43,216 --> 00:15:44,175 درسته؟ 118 00:15:45,594 --> 00:15:49,848 طبق حرف های معلمم اگه من شبیه شما باشم پس این درست نیست 119 00:15:49,931 --> 00:15:52,642 اگه شبیه شما نباشم پس درسته 120 00:15:52,726 --> 00:15:53,727 چی؟ 121 00:15:59,649 --> 00:16:01,985 نمی تونید بیاید داخل- برو کنار- 122 00:16:04,321 --> 00:16:05,989 چطور جرات می کنید اینجوری وارد اینجا بشید 123 00:16:06,072 --> 00:16:07,866 گستاخی من را ببخشید، اعلیحضرت 124 00:16:09,951 --> 00:16:11,411 بگیریدش- بله قربان- 125 00:16:12,996 --> 00:16:15,624 این چکاریه؟ استاد؟ 126 00:16:15,707 --> 00:16:18,251 همین الان ولش کن 127 00:16:18,835 --> 00:16:22,130 پادشاه دستور بازداشت پیشگام سلطنتی رو صادر کردن 128 00:16:24,841 --> 00:16:25,717 چی 129 00:16:37,228 --> 00:16:39,189 ولیعهد وارد میشوند 130 00:16:47,405 --> 00:16:49,866 دلیل دستگیری استاد شاهزاده سلطنتی چیه؟ 131 00:16:53,912 --> 00:16:57,207 اون استادی که نوه شما بهش اعتماد داره و دوسش داره 132 00:16:57,791 --> 00:17:02,128 بنابراین لطفا فرمان سلطنتیتون رو لغو کنین 133 00:17:02,212 --> 00:17:06,716 ایشون دربار پادشاهی رو با درخواست های ابله هانش مختل کرده 134 00:17:06,800 --> 00:17:11,346 کسی مثل او نباید مسئول آموزش ولیعهد باشه 135 00:17:11,429 --> 00:17:14,140 ،قطعا نگرانی های ایشون درباره ی ملت و مردم 136 00:17:14,641 --> 00:17:16,810 نباید به عنوان برهم زدن صلح دیده بشه 137 00:17:16,893 --> 00:17:21,022 ایشون به من و سایر موضوعات دیگه تهمت زده 138 00:17:21,106 --> 00:17:25,443 و به اعطای شایستگی های اعلیحضرت بی حرمتی کرده 139 00:17:25,527 --> 00:17:28,071 دیگه چه جرمی از این بزرگتر؟ 140 00:17:32,701 --> 00:17:34,619 درمورد مجازات ایشون 141 00:17:34,703 --> 00:17:39,290 من در واقع نگران شوکی هستم که ممکنه به نوه اعلیحضرت وارد بشه 142 00:17:39,374 --> 00:17:41,751 برای همین پیشنهاد می کنم 143 00:17:41,835 --> 00:17:44,963 که حواسمون بهش باشه تا وقتی که همه چیز معلوم بشه 144 00:17:45,630 --> 00:17:46,715 پس بزار همین بشه 145 00:17:51,636 --> 00:17:52,971 خوبی؟ 146 00:17:53,054 --> 00:17:54,639 هنوز برای عوض کردن لباساتون و برگشتن 147 00:17:54,723 --> 00:17:56,975 دیر نشده 148 00:17:58,309 --> 00:18:00,061 استاد خیلی وقته که نیست 149 00:18:00,854 --> 00:18:04,858 پدر و افرادی که تو شوران چیزی در موردش به من نمیگن 150 00:18:04,941 --> 00:18:08,236 اونوقت به جز اینکه خودم بیرون دیوارای قصر دنبالش بگردم چه کار دیگه ای می تونم بکنم؟ 151 00:18:08,319 --> 00:18:12,532 نمی شه حداقل لباسامو بهم پس بدین؟ 152 00:18:17,746 --> 00:18:19,664 دروازه اصلی درست بیرونه 153 00:18:19,748 --> 00:18:22,208 این تنها راهیه که می تونم بدون اینکه لو برم کارمو بکنم 154 00:18:25,253 --> 00:18:28,006 می شه منو ببری بالاتر؟ 155 00:18:29,758 --> 00:18:31,843 خودشه. یکم بیشتر 156 00:18:32,802 --> 00:18:34,012 یکم بیشتر 157 00:18:41,644 --> 00:18:43,354 پایین. بزارم پایین- چی؟- 158 00:18:43,438 --> 00:18:44,773 منو بزار پایین- اوه- 159 00:19:01,331 --> 00:19:03,583 شنیدم می خواستی منو ببینی 160 00:19:04,459 --> 00:19:05,543 بالاخره اومدی 161 00:19:28,274 --> 00:19:29,901 ما دقیقا شبیه هم هستیم 162 00:19:30,819 --> 00:19:32,195 موافق نیستی؟ 163 00:19:33,530 --> 00:19:35,281 ...درسته، ولی 164 00:19:35,365 --> 00:19:36,950 لباسارو بیار 165 00:19:37,033 --> 00:19:39,327 ولی اگه کسی مارو ببینه چی؟ 166 00:19:39,410 --> 00:19:41,204 نمی بینه 167 00:19:41,287 --> 00:19:42,705 سریع لباسارو بیار 168 00:20:01,808 --> 00:20:03,393 هنوز نپوشیدی؟ 169 00:20:03,476 --> 00:20:05,979 من کل روزو وقت ندارم، پس سریع باش 170 00:20:57,780 --> 00:20:59,616 حالا، لباساتو بده 171 00:20:59,699 --> 00:21:03,244 ببخشید؟ چطور می شه لباسای داغون منو بخواین؟ 172 00:21:03,328 --> 00:21:05,872 یکم صداتو آروم و بم تر کن 173 00:21:06,456 --> 00:21:08,666 ببخشید؟- اونجان؟- 174 00:21:26,226 --> 00:21:27,227 صبر کنین 175 00:21:31,773 --> 00:21:34,359 من اونو به عنوان کنیز دربار نوه پادشاه نمی شناسم 176 00:21:34,442 --> 00:21:37,445 اون هنوز درحال آموزشه و اومده فقط یه دستورو اجرا کنه 177 00:21:37,528 --> 00:21:39,572 فقط داشتم راهو بهش نشون می دادم 178 00:21:40,156 --> 00:21:42,158 باید از این دروازه بری 179 00:22:23,616 --> 00:22:25,118 عالیجناب کجاست؟ 180 00:22:25,201 --> 00:22:27,745 الان از دروازه خارج شدن 181 00:22:36,170 --> 00:22:38,297 اعلیحضرت، دیوان غذاهای خاص 182 00:22:38,381 --> 00:22:40,258 براتون یکم تنقلات آوردن -زودباش 183 00:22:44,387 --> 00:22:46,264 می تونید وارد شید 184 00:23:03,698 --> 00:23:07,160 ما سیکه و مجاکوای مورد علاقتون رو آوردیم 185 00:23:08,536 --> 00:23:11,914 بسیارخب، می تونین برید 186 00:23:36,105 --> 00:23:38,483 می خوای تو هم بخوری؟ 187 00:23:39,233 --> 00:23:40,068 نه 188 00:23:42,070 --> 00:23:43,321 منظورم اینه که، خیر سرورم 189 00:23:46,991 --> 00:23:49,494 اینجوری نباش، بیا 190 00:23:50,787 --> 00:23:51,788 خیر، سرورم 191 00:24:14,560 --> 00:24:16,020 شیرینه نه؟ 192 00:24:57,270 --> 00:24:59,939 شنیدم نوه پادشاه تورو فرستاده 193 00:25:00,898 --> 00:25:02,859 حالش چطوره؟ 194 00:25:03,776 --> 00:25:06,404 ایشون بخاطر اینکه بدون خداحافظی رفتم 195 00:25:07,196 --> 00:25:08,531 ازم عصبانی نیستن؟ 196 00:25:15,204 --> 00:25:17,540 من نگران بودم، نه عصبانی 197 00:25:17,623 --> 00:25:20,293 تو که کاری نکردی ناراحت بشم 198 00:25:20,835 --> 00:25:22,920 ا...اعلیحضرت؟ 199 00:25:25,089 --> 00:25:26,841 اعلیحضرت، واقعا شمایین؟ 200 00:25:29,677 --> 00:25:31,179 چطوری؟ 201 00:25:31,262 --> 00:25:32,638 اخه این چیه پوشیدین؟ 202 00:25:35,308 --> 00:25:38,186 استاد، شما برای من مثل پدر می مونید 203 00:25:38,269 --> 00:25:40,688 اعلیحضرت نمی ذاشتن قصرو ترک کنم 204 00:25:40,771 --> 00:25:42,857 برای همین مجبور شدم این کارو بکنم 205 00:25:49,655 --> 00:25:50,531 ،اعلیحضرت 206 00:25:51,532 --> 00:25:54,911 لطفا منو عفو کنید ازینکه نتونستم کامل به شما خدمت کنم 207 00:25:56,204 --> 00:25:57,205 استاد 208 00:26:35,326 --> 00:26:36,369 خداوندا 209 00:26:38,204 --> 00:26:40,248 اون هر روز اینو مطالعه می کنه؟ 210 00:26:42,416 --> 00:26:44,627 ولیعهد اکنون وارد می شوند 211 00:27:14,240 --> 00:27:17,451 شنیدم از بیماری معده رنج کشیدی 212 00:27:17,535 --> 00:27:18,703 حالت خوب شده؟ 213 00:27:27,420 --> 00:27:30,506 بله، الان بهترم 214 00:28:02,163 --> 00:28:05,583 طبق گفته های معلمت، جو جوآن رو خودت تنهایی خوندی 215 00:28:05,666 --> 00:28:06,834 ببخشید؟ 216 00:28:09,545 --> 00:28:12,840 منظورم اینه که، بله، همینطوره، اعلیحضرت 217 00:28:12,923 --> 00:28:13,841 درسته 218 00:28:15,009 --> 00:28:17,470 اونوقت کدوم جمله خیلی روت تاثیر گذاشت؟ 219 00:28:17,553 --> 00:28:18,387 ببخشید؟ 220 00:28:20,389 --> 00:28:23,601 ...اوه، خب 221 00:28:29,357 --> 00:28:30,608 ...خب 222 00:28:33,736 --> 00:28:36,113 شما چطور، پدر؟ 223 00:28:38,115 --> 00:28:39,700 منظورم اینه که 224 00:28:40,910 --> 00:28:45,247 می خواستم بدونم کدوم جمله بیشتر روی شما تاثیر گذاشته 225 00:28:53,631 --> 00:28:57,802 اینجابولوو، جیجابولهو، یونجابولگو 226 00:28:58,386 --> 00:29:00,721 نیکو کاران نگران نخواهند بود 227 00:29:00,805 --> 00:29:03,182 عاقلان فریب نخواهند خورد 228 00:29:03,766 --> 00:29:06,394 و شجاعان نخواهند ترسید 229 00:29:07,228 --> 00:29:09,271 این در گلچین ادبی کنفوسیوس هم نوشته شده 230 00:29:10,981 --> 00:29:15,111 و همچنین اولین درسیه که توسط پیشگام سلطنتی به من آموخته شده 231 00:29:16,362 --> 00:29:18,864 فهمیدن کلمات 232 00:29:18,948 --> 00:29:21,325 مهم تر از خوندنشونه 233 00:29:22,451 --> 00:29:26,247 پس دوباره جو جوآن رو بخون 234 00:29:26,789 --> 00:29:28,624 و در مورد معنی کلمات فکر کن 235 00:29:34,463 --> 00:29:35,381 چیزی شده؟ 236 00:29:37,174 --> 00:29:40,094 نه، فقط فکر میکنم شما عالی هستین 237 00:29:50,646 --> 00:29:54,150 ...منظورم 238 00:29:54,233 --> 00:29:58,279 منظورم اینه که، طرز حرف زدنتون رو 239 00:29:58,362 --> 00:30:01,031 ستایش می کنم، پدر 240 00:30:33,898 --> 00:30:34,940 !اعلیحضرت 241 00:30:35,649 --> 00:30:39,153 چرا انقدر دیر کردین؟ نمی دونین چقدر نگران بودم 242 00:30:45,242 --> 00:30:46,285 این لباس بهت میاد 243 00:30:47,119 --> 00:30:48,329 ببخشید؟ 244 00:30:48,954 --> 00:30:50,247 کارت خوب بود 245 00:31:00,883 --> 00:31:01,717 پدر 246 00:31:06,055 --> 00:31:06,889 بریم؟ 247 00:31:08,891 --> 00:31:10,518 ما می ریم بیرون -حتما 248 00:31:21,654 --> 00:31:23,989 باورم نمی شه برای ضیافت به قصر اومدم 249 00:31:24,073 --> 00:31:25,533 انگار دارم رویا می بینم 250 00:31:26,951 --> 00:31:30,371 در آینده نزدیک، شما هم اینجا به اعلیحضرت خدمت می کنی 251 00:31:32,998 --> 00:31:34,124 جی یون 252 00:31:36,126 --> 00:31:37,503 !هیون 253 00:31:44,343 --> 00:31:46,595 نباید شاهزاده جئون رو اینجوری صدا کنی 254 00:31:47,263 --> 00:31:51,684 مشکلی نداره‌‌. من پیشنهاد دادم دوستانه حرف بزنیم 255 00:31:53,811 --> 00:31:54,770 هیون 256 00:31:57,857 --> 00:32:00,651 می ری سالن ضیافت ، درسته؟ اونجا می بینمت 257 00:32:02,903 --> 00:32:05,573 بعدا می بینمت -می بینمت 258 00:32:21,088 --> 00:32:23,299 چند لحظه اینجا وایسا 259 00:32:23,382 --> 00:32:24,592 بله، پدر 260 00:32:55,581 --> 00:32:56,874 وایسا 261 00:33:03,130 --> 00:33:05,007 !چی...هی 262 00:33:07,301 --> 00:33:08,469 صبر کن 263 00:33:27,029 --> 00:33:30,115 یعنی چی ؟ الان اب شد رفت زمین؟ 264 00:35:12,718 --> 00:35:15,637 گ 265 00:35:16,805 --> 00:35:17,931 گیا 266 00:35:26,899 --> 00:35:30,360 چجوری تونستید بیاید اینجا؟ 267 00:35:30,444 --> 00:35:32,071 مطمنم در بسته بود 268 00:35:32,654 --> 00:35:35,032 منظورم اشتباه برداشت نکن. من فقط 269 00:35:36,575 --> 00:35:37,576 {\an8}جو جوآن 270 00:35:37,659 --> 00:35:39,244 این کتاب جو جوآن است؟ 271 00:35:39,328 --> 00:35:41,205 خدمتکارهای قصر هم می تونن این کتاب بخونن؟ 272 00:35:44,625 --> 00:35:45,626 یه لحظه 273 00:35:48,962 --> 00:35:50,714 وای نه. کتابم 274 00:35:53,717 --> 00:35:54,802 متاسفم 275 00:35:59,348 --> 00:36:01,433 دیونه ای؟ چیکار می کنی؟ 276 00:36:01,517 --> 00:36:03,393 اینو از کسی قرض گرفته بودم 277 00:36:03,477 --> 00:36:04,603 باید پسش بدم 278 00:36:07,314 --> 00:36:09,650 همه ی ورقه هاش تا الان خیس شدن 279 00:36:09,733 --> 00:36:11,151 یکی دیگه بهت می دم 280 00:36:11,235 --> 00:36:13,695 ولم کن. باید پسش بدم 281 00:36:13,779 --> 00:36:17,991 رفتن تو آب کار بیهوده ای- ولم کن ولم کن- 282 00:37:17,509 --> 00:37:19,511 ارباب جوان 283 00:37:25,893 --> 00:37:27,019 چکار کنم؟ 284 00:37:49,082 --> 00:37:50,584 چیکار می کنی؟ 285 00:37:52,377 --> 00:37:54,838 ارباب جوان شما هنرهای رزمی هم بلد نیستید؟ 286 00:37:54,922 --> 00:37:57,507 چجوری می تونید بیوفتید تو آب؟ 287 00:37:57,591 --> 00:38:00,469 می دونید چقدر نگرانتون شدم؟ 288 00:38:32,459 --> 00:38:33,835 چی کار می کنی؟ 289 00:38:38,048 --> 00:38:39,883 سعی می کنم تعادلم حفظ کنم؟ 290 00:38:39,967 --> 00:38:40,884 تعادلت؟ 291 00:38:45,055 --> 00:38:47,391 شمشیر برای بازی کردن نیست 292 00:38:47,474 --> 00:38:49,935 هدفش محافظت از کسانی که آنها رو دوست داری 293 00:38:51,311 --> 00:38:54,147 پس میشه بهم یاد بدید پدر 294 00:39:13,125 --> 00:39:14,626 !جی اون، خدای من 295 00:39:28,098 --> 00:39:30,600 سیگو جوجیا 296 00:39:32,811 --> 00:39:38,317 تقصیر من بود 297 00:39:45,699 --> 00:39:46,700 بیا 298 00:39:48,368 --> 00:39:50,203 صبر کن ، این 299 00:39:50,287 --> 00:39:51,788 جو جوآن 300 00:39:56,251 --> 00:39:58,837 مگه بهت قول ندادم یه نسخه ی دیگه بهت بدم 301 00:40:02,507 --> 00:40:04,634 کتابش راحت توی کتابخونه پیدا میشه 302 00:40:04,718 --> 00:40:06,178 برای همین لازم نبود بری توی آب 303 00:40:20,400 --> 00:40:23,236 همه ی اینها رو تنهایی آویزون کردی؟ 304 00:40:23,320 --> 00:40:25,906 چی؟ ...بله 305 00:40:26,490 --> 00:40:28,033 اونقدر زیاد نیس 306 00:40:29,034 --> 00:40:32,371 بدش به من. با سرعت تو، کل روز طول می کشه 307 00:40:32,454 --> 00:40:35,290 نه، مشکلی ندارم. بزار- وایسا- 308 00:40:35,374 --> 00:40:37,084 اینجوری انجام می دی؟ 309 00:40:37,584 --> 00:40:38,919 واقعا لازم نیس 310 00:40:53,600 --> 00:40:54,851 دام ایی 311 00:40:55,644 --> 00:40:56,853 دام ایی؟ 312 00:40:56,937 --> 00:40:58,563 این اسمو بهم دادن 313 00:40:59,147 --> 00:41:00,607 چون کنار دیوار پیدام کردن 314 00:41:02,984 --> 00:41:07,906 پس تاحالا خانوادتو ندیدی؟ 315 00:41:18,125 --> 00:41:20,085 بهرحال، بابت امروز مرسی 316 00:41:20,168 --> 00:41:22,421 چی؟ می خوای بری؟ 317 00:41:23,296 --> 00:41:25,006 اگه دیر کنم ایی وول نگران می شه 318 00:41:25,090 --> 00:41:28,969 ایی وول؟- اون دوستمه،باهاش کار می کنم- 319 00:41:39,271 --> 00:41:40,272 وایسا 320 00:41:45,152 --> 00:41:48,363 واسه جشنواره برنامه ای داری؟ 321 00:41:49,448 --> 00:41:50,323 ببخشید؟ 322 00:42:16,183 --> 00:42:17,726 پس بهم بگو 323 00:42:17,809 --> 00:42:21,438 کی این کتابو به اضافه پاورقی رو نویسی کرده؟ 324 00:42:21,521 --> 00:42:23,899 رونویسی شده؟ 325 00:42:25,192 --> 00:42:27,194 دست خط مرتبش به من می گه 326 00:42:27,777 --> 00:42:30,113 که اون مرد معمولی نیس 327 00:42:31,114 --> 00:42:33,366 برام جالبه 328 00:42:33,450 --> 00:42:34,784 از کدوم خانوادس؟ 329 00:42:36,661 --> 00:42:38,914 اونو من نمی دونم، اعلیحضرت 330 00:42:41,082 --> 00:42:43,335 نسبت به یه خدمتکار دی وان احساسات عاشقانه داری؟ 331 00:42:43,418 --> 00:42:46,004 خیلی خطرناکه 332 00:42:46,087 --> 00:42:48,256 احساسات عاشقانه؟ 333 00:42:49,049 --> 00:42:50,592 نیازی نیس وحشت کنی 334 00:42:50,675 --> 00:42:53,053 نگران نباش. دهنم قرصه 335 00:42:58,850 --> 00:43:00,310 عالیجناب، خبر وحشتناکی دارم 336 00:43:02,812 --> 00:43:04,648 ،به گفته کارآموز خواجه شاه 337 00:43:04,731 --> 00:43:07,567 اعلیحضرت دستور دادن سر معلم سلطنتی رو بزنن 338 00:43:08,818 --> 00:43:09,778 چی؟ 339 00:43:26,169 --> 00:43:28,046 اونجاس 340 00:43:28,129 --> 00:43:29,589 دام ایی، بیا اینجا 341 00:43:40,725 --> 00:43:42,394 تو دام ایی هستی؟ 342 00:43:43,645 --> 00:43:44,896 بله 343 00:43:48,316 --> 00:43:49,442 دنبالم بیا 344 00:44:28,231 --> 00:44:31,776 از زمانی که پسرم درباره ات گفته 345 00:44:32,777 --> 00:44:34,946 می خواستم ببینمت 346 00:44:37,324 --> 00:44:38,992 شنیدم 347 00:44:39,576 --> 00:44:42,871 مدت زیادی تو یک معبد کوهستانی بدون پدر و مادر زندگی کردی 348 00:44:44,080 --> 00:44:48,043 پس چطور شد که خدمتکار دی وان شدی؟ 349 00:44:49,336 --> 00:44:50,503 ...خب 350 00:44:51,588 --> 00:44:53,965 به خاطر آتیش سوزی نیم سال پیش 351 00:44:54,507 --> 00:44:56,968 راهب ارشد فوت شد 352 00:44:57,052 --> 00:45:00,764 وقتی تو خیابونا می چرخیدم و طلب غذا می کردم یه خانم دلش به حال من سوخت 353 00:45:00,847 --> 00:45:02,098 و کمک کرد که اینجا بیام 354 00:45:06,978 --> 00:45:08,396 حتما سخت بوده 355 00:45:10,440 --> 00:45:13,860 توی زندگی حس تنهایی نداشتی؟ 356 00:45:16,321 --> 00:45:20,200 مجبور بودی بدون پدر و مادر تک و تنها تو جنگل زندگی کنی 357 00:45:23,620 --> 00:45:25,372 اونایی که تو رو به دنیا آوردن رو 358 00:45:27,207 --> 00:45:29,209 سرزنش نمی‌کنی؟ 359 00:45:31,878 --> 00:45:33,838 من از اولش هم هیچ خانواده‌ای نداشتم 360 00:45:34,339 --> 00:45:37,509 پس نمی‌دونم تنهایی، یا دل‌تنگ کسی بودن چه حسی داره 361 00:45:38,968 --> 00:45:43,098 فکر کنم به همین خاطر، هیچ وقت سرزنششون نکردم 362 00:45:47,894 --> 00:45:48,895 ...می‌تونی 363 00:45:50,063 --> 00:45:51,731 بیای نزدیک‌تر؟ 364 00:48:57,041 --> 00:48:59,961 نوه‌ی پادشاه بود که این کتاب رو بهت قرض داد؟ 365 00:49:00,044 --> 00:49:02,964 بله درسته، من گفتم که می‌خوام بخونمش 366 00:49:03,047 --> 00:49:04,716 ایشون هم به من قرضش دادن 367 00:49:06,384 --> 00:49:07,635 واقعا از اینکه شاهزاده‌ی جوان 368 00:49:08,219 --> 00:49:10,305 کتابشون رو بهت قرض دادن فقط 369 00:49:11,139 --> 00:49:13,099 بخاطر اینکه تو میخواستی بخونی بهت قرض دادن تعجب کردم 370 00:49:14,559 --> 00:49:15,768 ،حقیقتش 371 00:49:16,394 --> 00:49:19,397 یکی من رو به خوندن این کتاب ترغیب کرد 372 00:49:20,481 --> 00:49:21,608 اون کی بود؟ 373 00:49:24,193 --> 00:49:25,403 این دیگه یه رازه 374 00:49:30,325 --> 00:49:33,036 امروز، برای خودم یه هدف جدید پیدا کردم 375 00:49:35,079 --> 00:49:37,123 امتحان دولتی رو با موفقیت قبول میشم 376 00:49:37,206 --> 00:49:39,083 و کنار شاهزاده، می‌مونم و بهش خدمت می‌کنم 377 00:49:40,001 --> 00:49:41,461 الان دیگه خدمت کردن به ایشون هدف من شده 378 00:49:42,754 --> 00:49:44,797 یهویی این چه هدفیه پیدا کردید؟ 379 00:49:45,381 --> 00:49:46,841 به نظرم ایشون قابل ستایش اومد 380 00:49:47,592 --> 00:49:51,638 مگه ایشون کسی نبودن که بهت اجازه دادن امشب بیای بیرون؟ 381 00:49:51,721 --> 00:49:53,765 ما فقط به لطف سرورمون 382 00:49:53,848 --> 00:49:56,392 امشب تونستیم هم رو ببینیم 383 00:49:57,143 --> 00:49:58,770 و من دوست دارم این لطفشون رو جبران کنم 384 00:50:01,898 --> 00:50:04,233 آه راستی، یادم افتاد، بفرما 385 00:50:06,361 --> 00:50:07,362 بازش کن 386 00:50:13,868 --> 00:50:16,037 یون سون 387 00:50:16,829 --> 00:50:18,039 سون سون؟ 388 00:50:19,082 --> 00:50:20,249 این چیه؟ 389 00:50:20,333 --> 00:50:22,001 دا می اسم قشنگیه 390 00:50:22,085 --> 00:50:25,838 اما من میخواستم با اسم پرمعنا تری صدات بزنم 391 00:50:28,007 --> 00:50:30,551 گل های نیلوفر آبی من رو سمت تو کشوندن 392 00:50:30,635 --> 00:50:33,262 به همین خاطر فکر کردم این مناسبه 393 00:50:33,346 --> 00:50:34,514 یون سون 394 00:50:35,098 --> 00:50:35,932 یون سون 395 00:50:39,519 --> 00:50:41,312 این واقعا اسم قشنگیه 396 00:50:42,689 --> 00:50:43,773 یون سون 397 00:50:51,197 --> 00:50:53,658 یون سون 398 00:50:58,287 --> 00:51:00,164 همینطور ادامه بده- بله قربان- 399 00:51:31,154 --> 00:51:32,405 کارتون عالی بود سرورم 400 00:51:32,488 --> 00:51:33,990 سرورم 401 00:51:40,830 --> 00:51:42,039 پدر 402 00:51:42,707 --> 00:51:43,916 دارید میرید خونه؟ 403 00:51:44,000 --> 00:51:45,668 این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ 404 00:51:46,586 --> 00:51:48,588 ...خب، بخاطر این که 405 00:51:48,671 --> 00:51:49,922 اون دختر کیه؟ 406 00:51:55,261 --> 00:51:59,265 وقتی برای دیدن مراسم رفته بودم قصر دیدمش 407 00:51:59,348 --> 00:52:00,433 پس یه بانوی قصره؟ 408 00:52:13,196 --> 00:52:14,655 بسوزونیدش 409 00:52:47,605 --> 00:52:50,149 {\an8}یون سون 410 00:52:51,984 --> 00:52:53,611 یون سون 411 00:53:02,203 --> 00:53:05,623 سه روز دیگه یه مراسم برای سالخوردگان بیرون از قصر گرفته میشه 412 00:53:05,706 --> 00:53:08,543 لطفا روی پلی که فانوس هامون رو رها کردیم منتظرم بمونید 413 00:53:08,626 --> 00:53:12,171 یه چیزی هست که دلم میخواد بهتون بدم 414 00:53:12,797 --> 00:53:15,299 صبر کن بمون 415 00:53:48,040 --> 00:53:49,417 وقت نداریم 416 00:53:49,917 --> 00:53:53,754 پسرم و اون دختر نباید بیشتر از این باهم در ارتباط باشن 417 00:53:54,589 --> 00:53:55,715 ...پس 418 00:53:57,091 --> 00:53:59,510 واسه بیرون کردن اون دختر آماده بشید 419 00:54:00,219 --> 00:54:01,304 باید عجله کنید 420 00:54:02,889 --> 00:54:04,974 بله سرورم 421 00:54:36,297 --> 00:54:37,214 پدر 422 00:54:49,810 --> 00:54:51,270 پدر لطفا 423 00:54:54,982 --> 00:54:57,068 چطور جرات میکنی من رو گول بزنی 424 00:54:57,151 --> 00:54:59,987 فکر کردی تا کی میتونی این رو مخفی نگه داری؟ 425 00:55:00,071 --> 00:55:03,407 مگه دستور پادشاه که گفتن نباید یکی از قل ها زنده بمونه رو یادت رفته؟ 426 00:55:03,491 --> 00:55:04,784 لطفا بزارید زنده بمونه 427 00:55:05,451 --> 00:55:07,244 اون هیچی نمیدونه 428 00:55:07,328 --> 00:55:10,039 همین روزا هم به یان جینگ فرستاده میشه 429 00:55:10,748 --> 00:55:13,084 همینطور که تا الان انجامش دادم 430 00:55:13,167 --> 00:55:15,503 مطمئن میشم از این به بعد هم مثل یک روح زندگی کنه 431 00:55:16,253 --> 00:55:18,339 پس لطفا 432 00:55:18,422 --> 00:55:22,343 این دفعه رو چشم پوشی کنید پدر 433 00:55:22,426 --> 00:55:23,886 ،نمیذارم بخاطر اون دختر 434 00:55:24,470 --> 00:55:27,223 هرچی که تا الان ساختم خراب بشه 435 00:55:27,306 --> 00:55:28,808 مهم نیست که کجا میره 436 00:55:28,891 --> 00:55:30,559 تا وقتی که زنده اس 437 00:55:31,352 --> 00:55:33,980 پیداش میکنم و میکشمش 438 00:55:34,063 --> 00:55:35,648 ،تا وقتی که زنده باشه 439 00:55:36,607 --> 00:55:39,443 اون راز میتونه افشا بشه 440 00:55:44,699 --> 00:55:46,409 دختری که اسمش دا میه کجاست؟ 441 00:55:52,289 --> 00:55:56,502 شنیدم برای کمک به برگذاریه جشن سالخوردگان که بیرون 442 00:55:56,585 --> 00:55:58,671 دیوارهای قصر هستش انتخاب شده 443 00:57:05,321 --> 00:57:08,616 مجرم کانگ هوا گیل با خیانتکاران تبانی کرده 444 00:57:08,699 --> 00:57:11,243 علاوه بر آن خانواده ی سلطنتی و کشور را به خطر انداخته 445 00:57:11,869 --> 00:57:13,287 ،تحقیقات 446 00:57:13,371 --> 00:57:16,749 نشان داده است که او مغز متفکر این توطئه بوده 447 00:57:17,375 --> 00:57:21,504 به همین علت خیانتکار کانگ هوا گیل بدین وسیله سرش از تنش جدا خواهد شد 448 00:57:56,789 --> 00:57:58,416 همونجا وایسید 449 00:58:11,345 --> 00:58:14,515 لطفا دا می این آخرین باره 450 00:58:15,099 --> 00:58:19,019 ولی اون روز نزدیک بود ولیعهد همه چیز رو بفهمند 451 00:58:19,103 --> 00:58:20,813 با این حال چیزی متوجه نشد 452 00:58:21,397 --> 00:58:23,732 حتی پدرم هم نمیدونست 453 00:58:23,816 --> 00:58:25,401 پس مشکلی نیست 454 00:58:26,402 --> 00:58:27,236 ولی 455 00:58:30,030 --> 00:58:34,618 راستش من برای اون روزکلی برنامه چیده بودم 456 00:58:36,787 --> 00:58:39,790 استادم برام مثل یک پدره 457 00:58:39,874 --> 00:58:41,459 نمیتونم بزارم همینطوری بمیره 458 00:58:42,751 --> 00:58:47,798 لطفا کمکم کن اینطوری حداقل میتونم ازش خداحافظی کنم 459 00:59:09,153 --> 00:59:11,155 تو توی دردسر بدی افتادی لطفا دنبالم بیا 460 00:59:11,238 --> 00:59:13,574 ولم کنید گفتم ولم کنید 461 00:59:37,806 --> 00:59:40,351 پدرم شما رو فرستاده تا پیدام کنید؟ 462 00:59:41,393 --> 00:59:42,478 ببخشید؟ 463 00:59:46,106 --> 00:59:49,818 بذارید برم من هنوز باید با استادم خداحافظی کنم 464 00:59:53,489 --> 00:59:55,282 سرورم شمایید؟ 465 01:00:04,458 --> 01:00:05,918 خدای من 466 01:00:06,001 --> 01:00:07,503 اون یه تیره 467 01:00:10,422 --> 01:00:12,424 کسی الان تیر انداخت؟ 468 01:00:12,508 --> 01:00:14,885 چی...اون چی بود؟ 469 01:00:36,490 --> 01:00:37,992 باید به جای امنی برید 470 01:00:59,471 --> 01:01:00,723 لطفا عجله کنید برگردید به قصر 471 01:01:00,806 --> 01:01:02,516 چرا اون فرد میخواست من رو بکشه؟ 472 01:01:03,100 --> 01:01:06,395 نه صبرکنید اون دنبال منه یا دنباله دا می؟ 473 01:01:09,523 --> 01:01:12,776 اگر که دنبال دا میه چرا میخواد که اون رو بکشه؟ 474 01:01:13,402 --> 01:01:16,322 همین که به قصر برگردید با سوالاتتون پاسخ میدم 475 01:01:27,499 --> 01:01:28,500 عجله کنید 476 01:04:14,666 --> 01:04:16,835 تمومش کن من 477 01:04:34,478 --> 01:04:36,271 نه 478 01:04:55,332 --> 01:04:57,209 منتظرم می مونی؟ 479 01:04:57,292 --> 01:04:59,795 می مونم تاوقتی که نیاید نمیرم 480 01:05:16,186 --> 01:05:19,439 {\an8}متاسفانه باید برم حرمسرا 481 01:05:20,399 --> 01:05:21,608 خودتون تنهایی از پسش برمیاید؟ 482 01:05:22,442 --> 01:05:23,443 چی؟ 483 01:05:24,778 --> 01:05:25,988 باشه 484 01:05:42,880 --> 01:05:44,798 صبرکن 485 01:06:01,773 --> 01:06:03,775 سرورم 486 01:06:05,110 --> 01:06:07,779 همونجا وایسید لعنت بهش منظورم اینه که سرورم 487 01:06:07,863 --> 01:06:08,822 وایسید 488 01:06:10,240 --> 01:06:12,659 وایسید!منظورم اینه که لطفا وایسید 489 01:06:15,203 --> 01:06:16,288 همونجا وایسید 490 01:06:17,164 --> 01:06:18,415 سرورم صبرکنید 491 01:06:20,417 --> 01:06:21,501 سرورم 492 01:06:32,387 --> 01:06:33,430 سرورم 493 01:06:35,265 --> 01:06:36,558 سرورم 494 01:06:38,435 --> 01:06:39,603 سرورم؟ 495 01:07:33,824 --> 01:07:35,075 اشتیاق 496 01:07:35,099 --> 01:07:37,099 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥ ☺️Editor:HAMI☺️ 497 01:08:07,983 --> 01:08:10,902 {\an8}من رو عفو کنید من فقط دستورات شاهزاده رو انجام میدادم 498 01:08:10,986 --> 01:08:14,364 {\an8}از الان به بعد تو شاهزاده ای 499 01:08:14,448 --> 01:08:16,283 {\an8}به زودی برای درس هام به مینگ میرم 500 01:08:16,366 --> 01:08:19,202 {\an8}برای اینکه سر قولم بمونم تمام تلاشم رو میکنم و به عنوان کسی 501 01:08:19,286 --> 01:08:20,579 {\an8}برمیگردم که بتونید بهش افتخار کنید 502 01:08:20,662 --> 01:08:24,583 {\an8}کاری که ازش مطمئن نیستی رو انجام نده این توی محدوده ی من یک قانونه 503 01:08:24,666 --> 01:08:26,293 {\an8}ولیعد تند خو هستن؟ 504 01:08:26,376 --> 01:08:27,794 {\an8}ما سزاوار مرگیم -هیچ ایده ای نداری 505 01:08:27,878 --> 01:08:31,131 {\an8}همونطور که خودت میخوای امروز آخرین روزیه که نفس میکشی 506 01:08:31,214 --> 01:08:33,258 {\an8}اسم سگ دقیقا مناسبشه 507 01:08:33,341 --> 01:08:34,843 {\an8}به نظر میاد ولیعهد دارند چیزی رو مخفی میکنند 508 01:08:34,926 --> 01:08:38,180 {\an8}به دلایلی یه سری ا خُلق و خوی های زنانه به ایشون میخوره 509 01:08:38,263 --> 01:08:41,266 {\an8}تو..تو 510 01:08:42,392 --> 01:08:47,397 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥ ☺️Editor:HAMI☺️ 44608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.