All language subtitles for The.Kings.Affection.E01.HDTV.DramaDL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,063
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥
☺️Editor:HAMI☺️
2
00:00:21,087 --> 00:00:23,756
یکم بیشتر.فشار بدید
3
00:00:27,510 --> 00:00:29,512
عالی بانوی من
4
00:00:42,233 --> 00:00:45,361
بانوی من یه پسر به دنیا اوردید
5
00:01:02,420 --> 00:01:03,254
بانوی من
6
00:01:13,597 --> 00:01:16,308
دو قلو داخل خانواده سلطنتی یه اتفاق شومه
7
00:01:17,351 --> 00:01:19,770
کی یه شاهزاده رو به رسمیت می شناسه
8
00:01:19,854 --> 00:01:22,606
وقتی با یه دختر داخل یه رحم بوده؟
9
00:01:23,315 --> 00:01:25,651
اما پدر
10
00:01:25,735 --> 00:01:27,403
من پسرت رو به عنوان ولیعهد به
رسمیت می شناسم
11
00:01:27,486 --> 00:01:29,864
به خاطر نقشی که تو موقع نشستنم به
روی تخت پادشاهی داشتی
12
00:01:29,947 --> 00:01:33,117
این گندی که زدی رو چجوری میخوای تمیزش کنی؟
13
00:01:33,200 --> 00:01:34,994
اگه موقعیت من به خطر بیوفته
14
00:01:35,077 --> 00:01:39,081
تو و طرفدارات جونتون از دست می دید
15
00:01:39,165 --> 00:01:42,084
مطمئنم که می دونی
16
00:01:45,004 --> 00:01:48,674
امشب، تنها فرزندی که در
خانواده سلطنتی به دنیا آمد
17
00:01:49,258 --> 00:01:51,635
پسر بزرگ ولیعهد
18
00:01:52,762 --> 00:01:56,140
هیچ کس نمی دونه که
ایشون دوقلو به دنیا اوردن
19
00:01:57,433 --> 00:01:59,769
بنابراین لطفاً اجازه بدید نگرانیتون رو
برطرف کنم، اعلیحضرت
20
00:02:19,789 --> 00:02:21,665
لطفاً اجازه بدید زنده بمونه، اعلیحضرت
21
00:02:22,374 --> 00:02:24,168
،دختر به دنیا آمدن
22
00:02:25,252 --> 00:02:27,588
نباید دلیلی برای مرگ اون باشه
23
00:02:28,631 --> 00:02:30,132
لطفا جونش رو نگیرید
24
00:02:31,175 --> 00:02:32,635
خارج از کنترل من ـه
25
00:02:34,470 --> 00:02:36,305
اما اون دخترتونه
26
00:02:36,388 --> 00:02:40,976
.دختری که در یه روز و در یه ساعت
با پسرتون به دنیا اومده
27
00:02:41,060 --> 00:02:44,271
پادشاه قبلاً دستورشون رو دادن
28
00:02:45,064 --> 00:02:46,941
و خانواده سلطنتی موافقت کردن
29
00:02:48,234 --> 00:02:50,778
نه، اینطور نیست
30
00:02:53,280 --> 00:02:54,782
اون چیزی که اهمیت بیشتری داره
31
00:02:55,741 --> 00:02:58,077
پدرش، تصمیم ولیعهده
32
00:02:58,160 --> 00:02:59,912
بنابراین لطفاً به من بگید
33
00:02:59,995 --> 00:03:01,497
بهم جواب بدید
34
00:03:01,580 --> 00:03:02,540
منم هیچ فرقی ندارم
35
00:03:04,959 --> 00:03:07,211
اگه برای این کشور سودی نداشته باشه
36
00:03:09,630 --> 00:03:10,798
دورش می ندازم
37
00:03:20,724 --> 00:03:23,310
هر کسی که موقع زایمان اونجا بوده رو بکش
38
00:03:23,394 --> 00:03:27,314
بدون اجازه ی من هیچ کس نباید زنده بمونه تا
بعدا داستان سر هم کنه
39
00:03:27,398 --> 00:03:28,440
خودتون معرفی کنید
40
00:04:33,297 --> 00:04:36,425
خدایا ... لرد سانگئون؟
41
00:04:37,509 --> 00:04:41,889
شما به خوبی به اعلیحضرت، مشاور دادید و
بهشون خدمت کردید
42
00:04:47,561 --> 00:04:49,772
ولیعهد کجاست؟
43
00:04:50,314 --> 00:04:53,192
اون همراه پزشک سلطنتی داخل اتاق اند
44
00:05:13,420 --> 00:05:15,589
اعلاحضرت همراه ولیعهد در حال استراحت هستن
45
00:05:15,673 --> 00:05:17,549
چطور جرات می کنید دردسر درست کنید
46
00:05:17,633 --> 00:05:18,509
کافیه
47
00:05:37,861 --> 00:05:38,988
بچه پسره
48
00:05:39,905 --> 00:05:41,865
،بزرگترین نوه پادشاه
49
00:05:45,035 --> 00:05:46,495
الان خواب ـه
50
00:05:47,496 --> 00:05:49,415
دختره کجاست؟
51
00:05:49,498 --> 00:05:50,499
دختره
52
00:05:52,376 --> 00:05:53,711
مرده
53
00:05:54,962 --> 00:05:59,842
شاهزاده خانم چند لحظه بعد از به دنیا آمدن
دیگه نفس نکشیدن
54
00:06:44,386 --> 00:06:45,846
بسوزونیدش
55
00:06:46,930 --> 00:06:47,931
بله قربان
56
00:07:16,877 --> 00:07:17,711
اعلیحضرت
57
00:07:19,129 --> 00:07:22,424
عجله کن نجاتش بده
58
00:07:22,508 --> 00:07:23,425
بله قربان
59
00:07:56,375 --> 00:07:59,670
تمام جسدها رو بسوزونید و دفنشون کنید
60
00:08:35,497 --> 00:08:37,332
نبضش ضعیف
61
00:08:37,416 --> 00:08:40,794
به محض خروج از قصر ببرش پیش یه پزشک
62
00:08:41,378 --> 00:08:42,379
بله سرورم
63
00:09:23,795 --> 00:09:25,589
♥♥علاقه ی پادشاه
قسمت 1
64
00:09:43,690 --> 00:09:45,734
فقط کسانی که آزمایش خون طوطی رو پس دادن
65
00:09:45,817 --> 00:09:48,403
می تونن به اعلیحضرت خدمت کنن
66
00:10:25,107 --> 00:10:26,775
خودشه-
می تونی انجامش بدی-
67
00:10:29,820 --> 00:10:31,029
برو -
اعلیحضرت-
68
00:10:37,995 --> 00:10:40,497
نگاه کنید اعلاحضرت چه انرژی داره
69
00:10:40,998 --> 00:10:43,583
انرژی یه پادشاه قوی رو
میتونم درونشون حس کنم
70
00:10:43,667 --> 00:10:45,085
قبول ندارید؟
71
00:10:45,168 --> 00:10:46,378
البته
72
00:10:53,844 --> 00:10:56,054
اینجا-
جلوش بگیر-
73
00:11:05,981 --> 00:11:06,815
رفت تو گُل
74
00:11:08,608 --> 00:11:10,068
تونستید
75
00:11:11,611 --> 00:11:12,738
خیلی خوب بود
76
00:12:09,878 --> 00:12:13,340
گفتم باید بریم. من بدون تو میرم
77
00:12:13,924 --> 00:12:16,218
یه لحظه. تقریبا گرفتمش
78
00:12:16,968 --> 00:12:20,222
اگه به خاطر دیر رسیدن
سرزنشت کردن نگی نگفتما
79
00:12:21,723 --> 00:12:23,475
هی، ای وول
80
00:13:00,470 --> 00:13:02,180
میشه توپ رو بهم بدی؟
81
00:13:12,065 --> 00:13:13,066
مرسی
82
00:13:18,071 --> 00:13:19,072
چیه؟
83
00:13:19,990 --> 00:13:21,658
چیزی رو صورتمه؟
84
00:13:23,076 --> 00:13:26,037
نه اینطور نیست
85
00:13:28,623 --> 00:13:30,667
چقدر طول کشید یه توپ بیاری؟
86
00:13:59,070 --> 00:14:01,448
یه خدتکار رختشورخونه شبیه تو؟
87
00:14:01,531 --> 00:14:04,451
به خدا دروغ نمی گم
اگه موهامون شبیه هم می بستیم
88
00:14:04,534 --> 00:14:07,829
هر کی می دیدتمون فکر می کرد دوقلو ایم
89
00:14:08,538 --> 00:14:10,248
درست نمی گم، بوک دانگ؟
90
00:14:10,332 --> 00:14:11,208
بله؟
91
00:14:12,959 --> 00:14:13,794
درسته
92
00:14:13,877 --> 00:14:16,922
دیگر هرگز در این مورد صحبت نکن
93
00:14:17,005 --> 00:14:20,300
دوقلو؟ چرا اینقدر مزخرف میگی؟
94
00:14:20,842 --> 00:14:22,928
فقط خیلی تعجب کردم
95
00:14:23,011 --> 00:14:25,180
شما هم اگه اونو می دیدید تعجب می کردید
96
00:14:25,263 --> 00:14:26,473
به اندازه کافی شنیدم
97
00:14:26,556 --> 00:14:30,352
چجوری یه خدمتکار پست می تونه
شبیه نوه بزرگ امپراتور باشه
98
00:14:30,435 --> 00:14:32,771
این چیزی که هیچ کس نباید بشنوه
99
00:14:34,314 --> 00:14:37,108
دیگه هیچ وقت به این موضوع اشاره نکن
100
00:14:38,109 --> 00:14:39,486
شنیدی؟
101
00:14:39,569 --> 00:14:41,446
بله مادر
102
00:14:53,083 --> 00:14:56,920
مطمئنی که دخترم پایتخت رو ترک کرده
103
00:14:57,003 --> 00:14:58,713
بله مطمئنم
104
00:14:58,797 --> 00:15:02,008
نگهبان دست چپ ولیعهد اونو داخل یه معبد
کوچیک خارج از پایتخت رها کرده
105
00:15:03,718 --> 00:15:05,470
باید باهاش حرف بزنم
106
00:15:07,013 --> 00:15:08,056
همین الان
107
00:15:08,139 --> 00:15:11,518
دنبال دختری بگرد که شبیه پسرمه
108
00:15:11,601 --> 00:15:12,727
چشم
109
00:15:18,066 --> 00:15:20,610
اعلیحضرت با زیرکی از شما حمایت می کند
110
00:15:20,694 --> 00:15:21,987
از شما حمایت می کنه
111
00:15:22,654 --> 00:15:25,699
همه ی ما معلم ها باعث
،افتخارمون که
112
00:15:25,782 --> 00:15:29,077
به ایشون درس میدیم
113
00:15:31,329 --> 00:15:33,456
به خاطر من
نیازی نیست که ازش تعریف و تمجید کنید
114
00:15:34,207 --> 00:15:37,210
شنیدم، به جای کتاب خوندن
115
00:15:37,294 --> 00:15:39,254
بیشتر به بازی فوتبال علاقه داری
116
00:15:39,337 --> 00:15:42,132
و دوست داری با خواجه ها
تو فضای باز بازی کنی
117
00:15:43,216 --> 00:15:44,175
درسته؟
118
00:15:45,594 --> 00:15:49,848
طبق حرف های معلمم اگه من شبیه شما باشم
پس این درست نیست
119
00:15:49,931 --> 00:15:52,642
اگه شبیه شما نباشم پس درسته
120
00:15:52,726 --> 00:15:53,727
چی؟
121
00:15:59,649 --> 00:16:01,985
نمی تونید بیاید داخل-
برو کنار-
122
00:16:04,321 --> 00:16:05,989
چطور جرات می کنید اینجوری وارد اینجا بشید
123
00:16:06,072 --> 00:16:07,866
گستاخی من را ببخشید، اعلیحضرت
124
00:16:09,951 --> 00:16:11,411
بگیریدش-
بله قربان-
125
00:16:12,996 --> 00:16:15,624
این چکاریه؟
استاد؟
126
00:16:15,707 --> 00:16:18,251
همین الان ولش کن
127
00:16:18,835 --> 00:16:22,130
پادشاه دستور بازداشت
پیشگام سلطنتی رو صادر کردن
128
00:16:24,841 --> 00:16:25,717
چی
129
00:16:37,228 --> 00:16:39,189
ولیعهد وارد میشوند
130
00:16:47,405 --> 00:16:49,866
دلیل دستگیری استاد شاهزاده سلطنتی چیه؟
131
00:16:53,912 --> 00:16:57,207
اون استادی که نوه شما
بهش اعتماد داره و دوسش داره
132
00:16:57,791 --> 00:17:02,128
بنابراین لطفا فرمان سلطنتیتون رو لغو کنین
133
00:17:02,212 --> 00:17:06,716
ایشون دربار پادشاهی رو با
درخواست های ابله هانش مختل کرده
134
00:17:06,800 --> 00:17:11,346
کسی مثل او نباید مسئول آموزش ولیعهد باشه
135
00:17:11,429 --> 00:17:14,140
،قطعا نگرانی های ایشون درباره ی ملت و مردم
136
00:17:14,641 --> 00:17:16,810
نباید به عنوان برهم زدن صلح دیده بشه
137
00:17:16,893 --> 00:17:21,022
ایشون به من و سایر موضوعات دیگه تهمت زده
138
00:17:21,106 --> 00:17:25,443
و به اعطای شایستگی های
اعلیحضرت بی حرمتی کرده
139
00:17:25,527 --> 00:17:28,071
دیگه چه جرمی از این بزرگتر؟
140
00:17:32,701 --> 00:17:34,619
درمورد مجازات ایشون
141
00:17:34,703 --> 00:17:39,290
من در واقع نگران شوکی هستم که
ممکنه به نوه اعلیحضرت وارد بشه
142
00:17:39,374 --> 00:17:41,751
برای همین پیشنهاد می کنم
143
00:17:41,835 --> 00:17:44,963
که حواسمون بهش باشه تا
وقتی که همه چیز معلوم بشه
144
00:17:45,630 --> 00:17:46,715
پس بزار همین بشه
145
00:17:51,636 --> 00:17:52,971
خوبی؟
146
00:17:53,054 --> 00:17:54,639
هنوز برای عوض کردن لباساتون و برگشتن
147
00:17:54,723 --> 00:17:56,975
دیر نشده
148
00:17:58,309 --> 00:18:00,061
استاد خیلی وقته که نیست
149
00:18:00,854 --> 00:18:04,858
پدر و افرادی که تو شوران چیزی
در موردش به من نمیگن
150
00:18:04,941 --> 00:18:08,236
اونوقت به جز اینکه خودم بیرون دیوارای قصر
دنبالش بگردم چه کار دیگه ای می تونم بکنم؟
151
00:18:08,319 --> 00:18:12,532
نمی شه حداقل لباسامو بهم پس بدین؟
152
00:18:17,746 --> 00:18:19,664
دروازه اصلی درست بیرونه
153
00:18:19,748 --> 00:18:22,208
این تنها راهیه که می تونم بدون اینکه
لو برم کارمو بکنم
154
00:18:25,253 --> 00:18:28,006
می شه منو ببری بالاتر؟
155
00:18:29,758 --> 00:18:31,843
خودشه. یکم بیشتر
156
00:18:32,802 --> 00:18:34,012
یکم بیشتر
157
00:18:41,644 --> 00:18:43,354
پایین. بزارم پایین-
چی؟-
158
00:18:43,438 --> 00:18:44,773
منو بزار پایین-
اوه-
159
00:19:01,331 --> 00:19:03,583
شنیدم می خواستی منو ببینی
160
00:19:04,459 --> 00:19:05,543
بالاخره اومدی
161
00:19:28,274 --> 00:19:29,901
ما دقیقا شبیه هم هستیم
162
00:19:30,819 --> 00:19:32,195
موافق نیستی؟
163
00:19:33,530 --> 00:19:35,281
...درسته، ولی
164
00:19:35,365 --> 00:19:36,950
لباسارو بیار
165
00:19:37,033 --> 00:19:39,327
ولی اگه کسی مارو ببینه چی؟
166
00:19:39,410 --> 00:19:41,204
نمی بینه
167
00:19:41,287 --> 00:19:42,705
سریع لباسارو بیار
168
00:20:01,808 --> 00:20:03,393
هنوز نپوشیدی؟
169
00:20:03,476 --> 00:20:05,979
من کل روزو وقت ندارم، پس سریع باش
170
00:20:57,780 --> 00:20:59,616
حالا، لباساتو بده
171
00:20:59,699 --> 00:21:03,244
ببخشید؟ چطور می شه لباسای داغون منو بخواین؟
172
00:21:03,328 --> 00:21:05,872
یکم صداتو آروم و بم تر کن
173
00:21:06,456 --> 00:21:08,666
ببخشید؟-
اونجان؟-
174
00:21:26,226 --> 00:21:27,227
صبر کنین
175
00:21:31,773 --> 00:21:34,359
من اونو به عنوان کنیز دربار
نوه پادشاه نمی شناسم
176
00:21:34,442 --> 00:21:37,445
اون هنوز درحال آموزشه و اومده
فقط یه دستورو اجرا کنه
177
00:21:37,528 --> 00:21:39,572
فقط داشتم راهو بهش نشون می دادم
178
00:21:40,156 --> 00:21:42,158
باید از این دروازه بری
179
00:22:23,616 --> 00:22:25,118
عالیجناب کجاست؟
180
00:22:25,201 --> 00:22:27,745
الان از دروازه خارج شدن
181
00:22:36,170 --> 00:22:38,297
اعلیحضرت، دیوان غذاهای خاص
182
00:22:38,381 --> 00:22:40,258
براتون یکم تنقلات آوردن
-زودباش
183
00:22:44,387 --> 00:22:46,264
می تونید وارد شید
184
00:23:03,698 --> 00:23:07,160
ما سیکه و مجاکوای مورد علاقتون رو آوردیم
185
00:23:08,536 --> 00:23:11,914
بسیارخب، می تونین برید
186
00:23:36,105 --> 00:23:38,483
می خوای تو هم بخوری؟
187
00:23:39,233 --> 00:23:40,068
نه
188
00:23:42,070 --> 00:23:43,321
منظورم اینه که، خیر سرورم
189
00:23:46,991 --> 00:23:49,494
اینجوری نباش، بیا
190
00:23:50,787 --> 00:23:51,788
خیر، سرورم
191
00:24:14,560 --> 00:24:16,020
شیرینه نه؟
192
00:24:57,270 --> 00:24:59,939
شنیدم نوه پادشاه تورو فرستاده
193
00:25:00,898 --> 00:25:02,859
حالش چطوره؟
194
00:25:03,776 --> 00:25:06,404
ایشون بخاطر اینکه بدون خداحافظی رفتم
195
00:25:07,196 --> 00:25:08,531
ازم عصبانی نیستن؟
196
00:25:15,204 --> 00:25:17,540
من نگران بودم، نه عصبانی
197
00:25:17,623 --> 00:25:20,293
تو که کاری نکردی ناراحت بشم
198
00:25:20,835 --> 00:25:22,920
ا...اعلیحضرت؟
199
00:25:25,089 --> 00:25:26,841
اعلیحضرت، واقعا شمایین؟
200
00:25:29,677 --> 00:25:31,179
چطوری؟
201
00:25:31,262 --> 00:25:32,638
اخه این چیه پوشیدین؟
202
00:25:35,308 --> 00:25:38,186
استاد، شما برای من مثل پدر می مونید
203
00:25:38,269 --> 00:25:40,688
اعلیحضرت نمی ذاشتن قصرو ترک کنم
204
00:25:40,771 --> 00:25:42,857
برای همین مجبور شدم این کارو بکنم
205
00:25:49,655 --> 00:25:50,531
،اعلیحضرت
206
00:25:51,532 --> 00:25:54,911
لطفا منو عفو کنید ازینکه نتونستم
کامل به شما خدمت کنم
207
00:25:56,204 --> 00:25:57,205
استاد
208
00:26:35,326 --> 00:26:36,369
خداوندا
209
00:26:38,204 --> 00:26:40,248
اون هر روز اینو مطالعه می کنه؟
210
00:26:42,416 --> 00:26:44,627
ولیعهد اکنون وارد می شوند
211
00:27:14,240 --> 00:27:17,451
شنیدم از بیماری معده رنج کشیدی
212
00:27:17,535 --> 00:27:18,703
حالت خوب شده؟
213
00:27:27,420 --> 00:27:30,506
بله، الان بهترم
214
00:28:02,163 --> 00:28:05,583
طبق گفته های معلمت، جو جوآن رو خودت تنهایی خوندی
215
00:28:05,666 --> 00:28:06,834
ببخشید؟
216
00:28:09,545 --> 00:28:12,840
منظورم اینه که، بله، همینطوره، اعلیحضرت
217
00:28:12,923 --> 00:28:13,841
درسته
218
00:28:15,009 --> 00:28:17,470
اونوقت کدوم جمله خیلی روت تاثیر گذاشت؟
219
00:28:17,553 --> 00:28:18,387
ببخشید؟
220
00:28:20,389 --> 00:28:23,601
...اوه، خب
221
00:28:29,357 --> 00:28:30,608
...خب
222
00:28:33,736 --> 00:28:36,113
شما چطور، پدر؟
223
00:28:38,115 --> 00:28:39,700
منظورم اینه که
224
00:28:40,910 --> 00:28:45,247
می خواستم بدونم کدوم جمله بیشتر روی شما تاثیر گذاشته
225
00:28:53,631 --> 00:28:57,802
اینجابولوو، جیجابولهو، یونجابولگو
226
00:28:58,386 --> 00:29:00,721
نیکو کاران نگران نخواهند بود
227
00:29:00,805 --> 00:29:03,182
عاقلان فریب نخواهند خورد
228
00:29:03,766 --> 00:29:06,394
و شجاعان نخواهند ترسید
229
00:29:07,228 --> 00:29:09,271
این در گلچین ادبی کنفوسیوس هم نوشته شده
230
00:29:10,981 --> 00:29:15,111
و همچنین اولین درسیه که
توسط پیشگام سلطنتی به من آموخته شده
231
00:29:16,362 --> 00:29:18,864
فهمیدن کلمات
232
00:29:18,948 --> 00:29:21,325
مهم تر از خوندنشونه
233
00:29:22,451 --> 00:29:26,247
پس دوباره جو جوآن رو بخون
234
00:29:26,789 --> 00:29:28,624
و در مورد معنی کلمات فکر کن
235
00:29:34,463 --> 00:29:35,381
چیزی شده؟
236
00:29:37,174 --> 00:29:40,094
نه، فقط فکر میکنم شما عالی هستین
237
00:29:50,646 --> 00:29:54,150
...منظورم
238
00:29:54,233 --> 00:29:58,279
منظورم اینه که، طرز حرف زدنتون رو
239
00:29:58,362 --> 00:30:01,031
ستایش می کنم، پدر
240
00:30:33,898 --> 00:30:34,940
!اعلیحضرت
241
00:30:35,649 --> 00:30:39,153
چرا انقدر دیر کردین؟
نمی دونین چقدر نگران بودم
242
00:30:45,242 --> 00:30:46,285
این لباس بهت میاد
243
00:30:47,119 --> 00:30:48,329
ببخشید؟
244
00:30:48,954 --> 00:30:50,247
کارت خوب بود
245
00:31:00,883 --> 00:31:01,717
پدر
246
00:31:06,055 --> 00:31:06,889
بریم؟
247
00:31:08,891 --> 00:31:10,518
ما می ریم بیرون
-حتما
248
00:31:21,654 --> 00:31:23,989
باورم نمی شه برای ضیافت به قصر اومدم
249
00:31:24,073 --> 00:31:25,533
انگار دارم رویا می بینم
250
00:31:26,951 --> 00:31:30,371
در آینده نزدیک، شما هم اینجا به
اعلیحضرت خدمت می کنی
251
00:31:32,998 --> 00:31:34,124
جی یون
252
00:31:36,126 --> 00:31:37,503
!هیون
253
00:31:44,343 --> 00:31:46,595
نباید شاهزاده جئون رو اینجوری صدا کنی
254
00:31:47,263 --> 00:31:51,684
مشکلی نداره. من پیشنهاد دادم
دوستانه حرف بزنیم
255
00:31:53,811 --> 00:31:54,770
هیون
256
00:31:57,857 --> 00:32:00,651
می ری سالن ضیافت ، درسته؟
اونجا می بینمت
257
00:32:02,903 --> 00:32:05,573
بعدا می بینمت
-می بینمت
258
00:32:21,088 --> 00:32:23,299
چند لحظه اینجا وایسا
259
00:32:23,382 --> 00:32:24,592
بله، پدر
260
00:32:55,581 --> 00:32:56,874
وایسا
261
00:33:03,130 --> 00:33:05,007
!چی...هی
262
00:33:07,301 --> 00:33:08,469
صبر کن
263
00:33:27,029 --> 00:33:30,115
یعنی چی ؟ الان اب شد رفت زمین؟
264
00:35:12,718 --> 00:35:15,637
گ
265
00:35:16,805 --> 00:35:17,931
گیا
266
00:35:26,899 --> 00:35:30,360
چجوری تونستید بیاید اینجا؟
267
00:35:30,444 --> 00:35:32,071
مطمنم در بسته بود
268
00:35:32,654 --> 00:35:35,032
منظورم اشتباه برداشت نکن. من فقط
269
00:35:36,575 --> 00:35:37,576
{\an8}جو جوآن
270
00:35:37,659 --> 00:35:39,244
این کتاب جو جوآن است؟
271
00:35:39,328 --> 00:35:41,205
خدمتکارهای قصر هم می تونن این کتاب بخونن؟
272
00:35:44,625 --> 00:35:45,626
یه لحظه
273
00:35:48,962 --> 00:35:50,714
وای نه. کتابم
274
00:35:53,717 --> 00:35:54,802
متاسفم
275
00:35:59,348 --> 00:36:01,433
دیونه ای؟ چیکار می کنی؟
276
00:36:01,517 --> 00:36:03,393
اینو از کسی قرض گرفته بودم
277
00:36:03,477 --> 00:36:04,603
باید پسش بدم
278
00:36:07,314 --> 00:36:09,650
همه ی ورقه هاش تا الان خیس شدن
279
00:36:09,733 --> 00:36:11,151
یکی دیگه بهت می دم
280
00:36:11,235 --> 00:36:13,695
ولم کن. باید پسش بدم
281
00:36:13,779 --> 00:36:17,991
رفتن تو آب کار بیهوده ای-
ولم کن ولم کن-
282
00:37:17,509 --> 00:37:19,511
ارباب جوان
283
00:37:25,893 --> 00:37:27,019
چکار کنم؟
284
00:37:49,082 --> 00:37:50,584
چیکار می کنی؟
285
00:37:52,377 --> 00:37:54,838
ارباب جوان شما هنرهای رزمی هم بلد نیستید؟
286
00:37:54,922 --> 00:37:57,507
چجوری می تونید بیوفتید تو آب؟
287
00:37:57,591 --> 00:38:00,469
می دونید چقدر نگرانتون شدم؟
288
00:38:32,459 --> 00:38:33,835
چی کار می کنی؟
289
00:38:38,048 --> 00:38:39,883
سعی می کنم تعادلم حفظ کنم؟
290
00:38:39,967 --> 00:38:40,884
تعادلت؟
291
00:38:45,055 --> 00:38:47,391
شمشیر برای بازی کردن نیست
292
00:38:47,474 --> 00:38:49,935
هدفش محافظت از کسانی که آنها رو دوست داری
293
00:38:51,311 --> 00:38:54,147
پس میشه بهم یاد بدید پدر
294
00:39:13,125 --> 00:39:14,626
!جی اون، خدای من
295
00:39:28,098 --> 00:39:30,600
سیگو جوجیا
296
00:39:32,811 --> 00:39:38,317
تقصیر من بود
297
00:39:45,699 --> 00:39:46,700
بیا
298
00:39:48,368 --> 00:39:50,203
صبر کن ، این
299
00:39:50,287 --> 00:39:51,788
جو جوآن
300
00:39:56,251 --> 00:39:58,837
مگه بهت قول ندادم یه نسخه ی دیگه بهت بدم
301
00:40:02,507 --> 00:40:04,634
کتابش راحت توی کتابخونه پیدا میشه
302
00:40:04,718 --> 00:40:06,178
برای همین لازم نبود بری توی آب
303
00:40:20,400 --> 00:40:23,236
همه ی اینها رو تنهایی آویزون کردی؟
304
00:40:23,320 --> 00:40:25,906
چی؟ ...بله
305
00:40:26,490 --> 00:40:28,033
اونقدر زیاد نیس
306
00:40:29,034 --> 00:40:32,371
بدش به من. با سرعت تو، کل روز طول می کشه
307
00:40:32,454 --> 00:40:35,290
نه، مشکلی ندارم. بزار-
وایسا-
308
00:40:35,374 --> 00:40:37,084
اینجوری انجام می دی؟
309
00:40:37,584 --> 00:40:38,919
واقعا لازم نیس
310
00:40:53,600 --> 00:40:54,851
دام ایی
311
00:40:55,644 --> 00:40:56,853
دام ایی؟
312
00:40:56,937 --> 00:40:58,563
این اسمو بهم دادن
313
00:40:59,147 --> 00:41:00,607
چون کنار دیوار پیدام کردن
314
00:41:02,984 --> 00:41:07,906
پس تاحالا خانوادتو ندیدی؟
315
00:41:18,125 --> 00:41:20,085
بهرحال، بابت امروز مرسی
316
00:41:20,168 --> 00:41:22,421
چی؟ می خوای بری؟
317
00:41:23,296 --> 00:41:25,006
اگه دیر کنم ایی وول نگران می شه
318
00:41:25,090 --> 00:41:28,969
ایی وول؟-
اون دوستمه،باهاش کار می کنم-
319
00:41:39,271 --> 00:41:40,272
وایسا
320
00:41:45,152 --> 00:41:48,363
واسه جشنواره برنامه ای داری؟
321
00:41:49,448 --> 00:41:50,323
ببخشید؟
322
00:42:16,183 --> 00:42:17,726
پس بهم بگو
323
00:42:17,809 --> 00:42:21,438
کی این کتابو به اضافه پاورقی رو نویسی کرده؟
324
00:42:21,521 --> 00:42:23,899
رونویسی شده؟
325
00:42:25,192 --> 00:42:27,194
دست خط مرتبش به من می گه
326
00:42:27,777 --> 00:42:30,113
که اون مرد معمولی نیس
327
00:42:31,114 --> 00:42:33,366
برام جالبه
328
00:42:33,450 --> 00:42:34,784
از کدوم خانوادس؟
329
00:42:36,661 --> 00:42:38,914
اونو من نمی دونم، اعلیحضرت
330
00:42:41,082 --> 00:42:43,335
نسبت به یه خدمتکار دی وان احساسات عاشقانه داری؟
331
00:42:43,418 --> 00:42:46,004
خیلی خطرناکه
332
00:42:46,087 --> 00:42:48,256
احساسات عاشقانه؟
333
00:42:49,049 --> 00:42:50,592
نیازی نیس وحشت کنی
334
00:42:50,675 --> 00:42:53,053
نگران نباش. دهنم قرصه
335
00:42:58,850 --> 00:43:00,310
عالیجناب، خبر وحشتناکی دارم
336
00:43:02,812 --> 00:43:04,648
،به گفته کارآموز خواجه شاه
337
00:43:04,731 --> 00:43:07,567
اعلیحضرت دستور دادن سر معلم سلطنتی رو بزنن
338
00:43:08,818 --> 00:43:09,778
چی؟
339
00:43:26,169 --> 00:43:28,046
اونجاس
340
00:43:28,129 --> 00:43:29,589
دام ایی، بیا اینجا
341
00:43:40,725 --> 00:43:42,394
تو دام ایی هستی؟
342
00:43:43,645 --> 00:43:44,896
بله
343
00:43:48,316 --> 00:43:49,442
دنبالم بیا
344
00:44:28,231 --> 00:44:31,776
از زمانی که پسرم درباره ات گفته
345
00:44:32,777 --> 00:44:34,946
می خواستم ببینمت
346
00:44:37,324 --> 00:44:38,992
شنیدم
347
00:44:39,576 --> 00:44:42,871
مدت زیادی تو یک معبد کوهستانی
بدون پدر و مادر زندگی کردی
348
00:44:44,080 --> 00:44:48,043
پس چطور شد که خدمتکار دی وان شدی؟
349
00:44:49,336 --> 00:44:50,503
...خب
350
00:44:51,588 --> 00:44:53,965
به خاطر آتیش سوزی نیم سال پیش
351
00:44:54,507 --> 00:44:56,968
راهب ارشد فوت شد
352
00:44:57,052 --> 00:45:00,764
وقتی تو خیابونا می چرخیدم و طلب غذا می کردم یه
خانم دلش به حال من سوخت
353
00:45:00,847 --> 00:45:02,098
و کمک کرد که اینجا بیام
354
00:45:06,978 --> 00:45:08,396
حتما سخت بوده
355
00:45:10,440 --> 00:45:13,860
توی زندگی حس تنهایی نداشتی؟
356
00:45:16,321 --> 00:45:20,200
مجبور بودی بدون پدر و مادر
تک و تنها تو جنگل زندگی کنی
357
00:45:23,620 --> 00:45:25,372
اونایی که تو رو به دنیا آوردن رو
358
00:45:27,207 --> 00:45:29,209
سرزنش نمیکنی؟
359
00:45:31,878 --> 00:45:33,838
من از اولش هم هیچ خانوادهای نداشتم
360
00:45:34,339 --> 00:45:37,509
پس نمیدونم تنهایی، یا دلتنگ کسی
بودن چه حسی داره
361
00:45:38,968 --> 00:45:43,098
فکر کنم به همین خاطر، هیچ
وقت سرزنششون نکردم
362
00:45:47,894 --> 00:45:48,895
...میتونی
363
00:45:50,063 --> 00:45:51,731
بیای نزدیکتر؟
364
00:48:57,041 --> 00:48:59,961
نوهی پادشاه بود که این کتاب رو
بهت قرض داد؟
365
00:49:00,044 --> 00:49:02,964
بله درسته، من گفتم که میخوام بخونمش
366
00:49:03,047 --> 00:49:04,716
ایشون هم به من قرضش دادن
367
00:49:06,384 --> 00:49:07,635
واقعا از اینکه شاهزادهی جوان
368
00:49:08,219 --> 00:49:10,305
کتابشون رو بهت قرض دادن فقط
369
00:49:11,139 --> 00:49:13,099
بخاطر اینکه تو میخواستی بخونی
بهت قرض دادن تعجب کردم
370
00:49:14,559 --> 00:49:15,768
،حقیقتش
371
00:49:16,394 --> 00:49:19,397
یکی من رو به خوندن این کتاب
ترغیب کرد
372
00:49:20,481 --> 00:49:21,608
اون کی بود؟
373
00:49:24,193 --> 00:49:25,403
این دیگه یه رازه
374
00:49:30,325 --> 00:49:33,036
امروز، برای خودم یه هدف جدید پیدا کردم
375
00:49:35,079 --> 00:49:37,123
امتحان دولتی رو با موفقیت قبول میشم
376
00:49:37,206 --> 00:49:39,083
و کنار شاهزاده، میمونم و بهش خدمت میکنم
377
00:49:40,001 --> 00:49:41,461
الان دیگه خدمت کردن به ایشون
هدف من شده
378
00:49:42,754 --> 00:49:44,797
یهویی این چه هدفیه پیدا کردید؟
379
00:49:45,381 --> 00:49:46,841
به نظرم ایشون قابل ستایش اومد
380
00:49:47,592 --> 00:49:51,638
مگه ایشون کسی نبودن که بهت اجازه
دادن امشب بیای بیرون؟
381
00:49:51,721 --> 00:49:53,765
ما فقط به لطف سرورمون
382
00:49:53,848 --> 00:49:56,392
امشب تونستیم هم رو ببینیم
383
00:49:57,143 --> 00:49:58,770
و من دوست دارم این لطفشون رو
جبران کنم
384
00:50:01,898 --> 00:50:04,233
آه راستی، یادم افتاد، بفرما
385
00:50:06,361 --> 00:50:07,362
بازش کن
386
00:50:13,868 --> 00:50:16,037
یون سون
387
00:50:16,829 --> 00:50:18,039
سون سون؟
388
00:50:19,082 --> 00:50:20,249
این چیه؟
389
00:50:20,333 --> 00:50:22,001
دا می اسم قشنگیه
390
00:50:22,085 --> 00:50:25,838
اما من میخواستم با اسم
پرمعنا تری صدات بزنم
391
00:50:28,007 --> 00:50:30,551
گل های نیلوفر آبی من رو سمت تو کشوندن
392
00:50:30,635 --> 00:50:33,262
به همین خاطر فکر کردم این مناسبه
393
00:50:33,346 --> 00:50:34,514
یون سون
394
00:50:35,098 --> 00:50:35,932
یون سون
395
00:50:39,519 --> 00:50:41,312
این واقعا اسم قشنگیه
396
00:50:42,689 --> 00:50:43,773
یون سون
397
00:50:51,197 --> 00:50:53,658
یون سون
398
00:50:58,287 --> 00:51:00,164
همینطور ادامه بده-
بله قربان-
399
00:51:31,154 --> 00:51:32,405
کارتون عالی بود سرورم
400
00:51:32,488 --> 00:51:33,990
سرورم
401
00:51:40,830 --> 00:51:42,039
پدر
402
00:51:42,707 --> 00:51:43,916
دارید میرید خونه؟
403
00:51:44,000 --> 00:51:45,668
این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟
404
00:51:46,586 --> 00:51:48,588
...خب، بخاطر این که
405
00:51:48,671 --> 00:51:49,922
اون دختر کیه؟
406
00:51:55,261 --> 00:51:59,265
وقتی برای دیدن مراسم رفته
بودم قصر دیدمش
407
00:51:59,348 --> 00:52:00,433
پس یه بانوی قصره؟
408
00:52:13,196 --> 00:52:14,655
بسوزونیدش
409
00:52:47,605 --> 00:52:50,149
{\an8}یون سون
410
00:52:51,984 --> 00:52:53,611
یون سون
411
00:53:02,203 --> 00:53:05,623
سه روز دیگه یه مراسم برای سالخوردگان
بیرون از قصر گرفته میشه
412
00:53:05,706 --> 00:53:08,543
لطفا روی پلی که فانوس هامون
رو رها کردیم منتظرم بمونید
413
00:53:08,626 --> 00:53:12,171
یه چیزی هست که دلم میخواد بهتون بدم
414
00:53:12,797 --> 00:53:15,299
صبر کن بمون
415
00:53:48,040 --> 00:53:49,417
وقت نداریم
416
00:53:49,917 --> 00:53:53,754
پسرم و اون دختر نباید بیشتر
از این باهم در ارتباط باشن
417
00:53:54,589 --> 00:53:55,715
...پس
418
00:53:57,091 --> 00:53:59,510
واسه بیرون کردن اون دختر آماده بشید
419
00:54:00,219 --> 00:54:01,304
باید عجله کنید
420
00:54:02,889 --> 00:54:04,974
بله سرورم
421
00:54:36,297 --> 00:54:37,214
پدر
422
00:54:49,810 --> 00:54:51,270
پدر لطفا
423
00:54:54,982 --> 00:54:57,068
چطور جرات میکنی من رو گول بزنی
424
00:54:57,151 --> 00:54:59,987
فکر کردی تا کی میتونی
این رو مخفی نگه داری؟
425
00:55:00,071 --> 00:55:03,407
مگه دستور پادشاه که گفتن
نباید یکی از قل ها زنده بمونه رو یادت رفته؟
426
00:55:03,491 --> 00:55:04,784
لطفا بزارید زنده بمونه
427
00:55:05,451 --> 00:55:07,244
اون هیچی نمیدونه
428
00:55:07,328 --> 00:55:10,039
همین روزا هم به یان جینگ فرستاده میشه
429
00:55:10,748 --> 00:55:13,084
همینطور که تا الان انجامش دادم
430
00:55:13,167 --> 00:55:15,503
مطمئن میشم از این به بعد هم مثل یک روح زندگی کنه
431
00:55:16,253 --> 00:55:18,339
پس لطفا
432
00:55:18,422 --> 00:55:22,343
این دفعه رو چشم پوشی کنید پدر
433
00:55:22,426 --> 00:55:23,886
،نمیذارم بخاطر اون دختر
434
00:55:24,470 --> 00:55:27,223
هرچی که تا الان ساختم خراب بشه
435
00:55:27,306 --> 00:55:28,808
مهم نیست که کجا میره
436
00:55:28,891 --> 00:55:30,559
تا وقتی که زنده اس
437
00:55:31,352 --> 00:55:33,980
پیداش میکنم و میکشمش
438
00:55:34,063 --> 00:55:35,648
،تا وقتی که زنده باشه
439
00:55:36,607 --> 00:55:39,443
اون راز میتونه افشا بشه
440
00:55:44,699 --> 00:55:46,409
دختری که اسمش دا میه کجاست؟
441
00:55:52,289 --> 00:55:56,502
شنیدم برای کمک به برگذاریه
جشن سالخوردگان که بیرون
442
00:55:56,585 --> 00:55:58,671
دیوارهای قصر هستش
انتخاب شده
443
00:57:05,321 --> 00:57:08,616
مجرم کانگ هوا گیل با خیانتکاران تبانی کرده
444
00:57:08,699 --> 00:57:11,243
علاوه بر آن خانواده ی سلطنتی
و کشور را به خطر انداخته
445
00:57:11,869 --> 00:57:13,287
،تحقیقات
446
00:57:13,371 --> 00:57:16,749
نشان داده است که
او مغز متفکر این توطئه بوده
447
00:57:17,375 --> 00:57:21,504
به همین علت خیانتکار کانگ هوا گیل
بدین وسیله سرش از تنش جدا خواهد شد
448
00:57:56,789 --> 00:57:58,416
همونجا وایسید
449
00:58:11,345 --> 00:58:14,515
لطفا دا می این آخرین باره
450
00:58:15,099 --> 00:58:19,019
ولی اون روز نزدیک بود ولیعهد
همه چیز رو بفهمند
451
00:58:19,103 --> 00:58:20,813
با این حال چیزی متوجه نشد
452
00:58:21,397 --> 00:58:23,732
حتی پدرم هم نمیدونست
453
00:58:23,816 --> 00:58:25,401
پس مشکلی نیست
454
00:58:26,402 --> 00:58:27,236
ولی
455
00:58:30,030 --> 00:58:34,618
راستش من برای اون روزکلی برنامه چیده بودم
456
00:58:36,787 --> 00:58:39,790
استادم برام مثل یک پدره
457
00:58:39,874 --> 00:58:41,459
نمیتونم بزارم همینطوری بمیره
458
00:58:42,751 --> 00:58:47,798
لطفا کمکم کن اینطوری
حداقل میتونم ازش خداحافظی کنم
459
00:59:09,153 --> 00:59:11,155
تو توی دردسر بدی افتادی لطفا دنبالم بیا
460
00:59:11,238 --> 00:59:13,574
ولم کنید گفتم ولم کنید
461
00:59:37,806 --> 00:59:40,351
پدرم شما رو فرستاده تا پیدام کنید؟
462
00:59:41,393 --> 00:59:42,478
ببخشید؟
463
00:59:46,106 --> 00:59:49,818
بذارید برم
من هنوز باید با استادم خداحافظی کنم
464
00:59:53,489 --> 00:59:55,282
سرورم شمایید؟
465
01:00:04,458 --> 01:00:05,918
خدای من
466
01:00:06,001 --> 01:00:07,503
اون یه تیره
467
01:00:10,422 --> 01:00:12,424
کسی الان تیر انداخت؟
468
01:00:12,508 --> 01:00:14,885
چی...اون چی بود؟
469
01:00:36,490 --> 01:00:37,992
باید به جای امنی برید
470
01:00:59,471 --> 01:01:00,723
لطفا عجله کنید برگردید به قصر
471
01:01:00,806 --> 01:01:02,516
چرا اون فرد میخواست من رو بکشه؟
472
01:01:03,100 --> 01:01:06,395
نه صبرکنید اون دنبال منه
یا دنباله دا می؟
473
01:01:09,523 --> 01:01:12,776
اگر که دنبال دا میه چرا
میخواد که اون رو بکشه؟
474
01:01:13,402 --> 01:01:16,322
همین که به قصر برگردید
با سوالاتتون پاسخ میدم
475
01:01:27,499 --> 01:01:28,500
عجله کنید
476
01:04:14,666 --> 01:04:16,835
تمومش کن من
477
01:04:34,478 --> 01:04:36,271
نه
478
01:04:55,332 --> 01:04:57,209
منتظرم می مونی؟
479
01:04:57,292 --> 01:04:59,795
می مونم تاوقتی که نیاید نمیرم
480
01:05:16,186 --> 01:05:19,439
{\an8}متاسفانه باید برم حرمسرا
481
01:05:20,399 --> 01:05:21,608
خودتون تنهایی از پسش برمیاید؟
482
01:05:22,442 --> 01:05:23,443
چی؟
483
01:05:24,778 --> 01:05:25,988
باشه
484
01:05:42,880 --> 01:05:44,798
صبرکن
485
01:06:01,773 --> 01:06:03,775
سرورم
486
01:06:05,110 --> 01:06:07,779
همونجا وایسید لعنت بهش
منظورم اینه که سرورم
487
01:06:07,863 --> 01:06:08,822
وایسید
488
01:06:10,240 --> 01:06:12,659
وایسید!منظورم اینه که لطفا وایسید
489
01:06:15,203 --> 01:06:16,288
همونجا وایسید
490
01:06:17,164 --> 01:06:18,415
سرورم صبرکنید
491
01:06:20,417 --> 01:06:21,501
سرورم
492
01:06:32,387 --> 01:06:33,430
سرورم
493
01:06:35,265 --> 01:06:36,558
سرورم
494
01:06:38,435 --> 01:06:39,603
سرورم؟
495
01:07:33,824 --> 01:07:35,075
اشتیاق
496
01:07:35,099 --> 01:07:37,099
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥
☺️Editor:HAMI☺️
497
01:08:07,983 --> 01:08:10,902
{\an8}من رو عفو کنید
من فقط دستورات شاهزاده رو انجام میدادم
498
01:08:10,986 --> 01:08:14,364
{\an8}از الان به بعد تو شاهزاده ای
499
01:08:14,448 --> 01:08:16,283
{\an8}به زودی برای درس هام به مینگ میرم
500
01:08:16,366 --> 01:08:19,202
{\an8}برای اینکه سر قولم بمونم تمام
تلاشم رو میکنم و به عنوان کسی
501
01:08:19,286 --> 01:08:20,579
{\an8}برمیگردم که بتونید بهش افتخار کنید
502
01:08:20,662 --> 01:08:24,583
{\an8}کاری که ازش مطمئن نیستی رو انجام نده
این توی محدوده ی من یک قانونه
503
01:08:24,666 --> 01:08:26,293
{\an8}ولیعد تند خو هستن؟
504
01:08:26,376 --> 01:08:27,794
{\an8}ما سزاوار مرگیم
-هیچ ایده ای نداری
505
01:08:27,878 --> 01:08:31,131
{\an8}همونطور که خودت میخوای
امروز آخرین روزیه که نفس میکشی
506
01:08:31,214 --> 01:08:33,258
{\an8}اسم سگ دقیقا مناسبشه
507
01:08:33,341 --> 01:08:34,843
{\an8}به نظر میاد ولیعهد
دارند چیزی رو مخفی میکنند
508
01:08:34,926 --> 01:08:38,180
{\an8}به دلایلی یه سری ا
خُلق و خوی های زنانه به ایشون میخوره
509
01:08:38,263 --> 01:08:41,266
{\an8}تو..تو
510
01:08:42,392 --> 01:08:47,397
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
مترجم: Erfan♥Mahdis♥Mahla♥
☺️Editor:HAMI☺️
44608