All language subtitles for The.Jungle.Book.1994.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,500 --> 00:02:28,099 Life is a spinning wheel, it has been said. 2 00:02:28,100 --> 00:02:31,799 With each spoke, a tale to be told. 3 00:02:31,800 --> 00:02:34,500 So keep silence along the banks, 4 00:02:34,600 --> 00:02:37,300 and I will tell you one of these tales. 5 00:02:37,400 --> 00:02:41,400 A story as enchanting as the jungle itself. 6 00:02:41,500 --> 00:02:45,400 It is about pride and power and treasure... 7 00:02:45,500 --> 00:02:49,100 and about fangs and claws and talons. 8 00:02:49,200 --> 00:02:52,500 But mostly, it is about love. 9 00:03:20,600 --> 00:03:23,499 My new command was at the edge of the world, 10 00:03:23,500 --> 00:03:26,800 surrounded by a million miles of jungle. 11 00:03:28,200 --> 00:03:30,500 With me was my daughter, Katherine, 12 00:03:30,600 --> 00:03:33,600 whom everyone called Kitty. 13 00:03:33,700 --> 00:03:36,300 Leading us was an Indian guide... 14 00:03:36,400 --> 00:03:40,000 whose son was called Mowgli. 15 00:03:41,200 --> 00:03:43,199 From the moment they were born, 16 00:03:43,200 --> 00:03:45,499 Mowgli and Kitty had a common bond, 17 00:03:45,500 --> 00:03:50,200 for both of their mothers had left this world while bringing them into it. 18 00:03:53,200 --> 00:03:57,300 Also with us was my good friend, Dr. Julius Plumford, 19 00:03:57,400 --> 00:03:59,300 who was to be our surgeon. 20 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 Oh, look at that. 21 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Damned elephant! Pull yourself together! 22 00:04:30,400 --> 00:04:32,300 Shere Khan. 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,400 All right.That's enough. That's enough! 24 00:04:42,300 --> 00:04:45,699 I say, could somebody possibly grab this elephant? 25 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 Sorry to bother you. 26 00:04:56,100 --> 00:05:00,200 And as surely as a tiger named Shere Khan... 27 00:05:00,300 --> 00:05:02,600 was to be the jungle's royal keeper, 28 00:05:02,700 --> 00:05:05,600 Mowgli was destined to become its lord. 29 00:05:05,700 --> 00:05:09,500 Well done, Mowgli. 30 00:05:09,600 --> 00:05:12,900 Buldeo, what on earth's going on? Shere Khan! 31 00:05:13,000 --> 00:05:14,700 He's returning! 32 00:05:14,800 --> 00:05:18,400 - Shere? A tiger? - Shere Khan, king of tigers! 33 00:05:18,500 --> 00:05:21,380 He's angry because these men with their guns have gone into his jungle... 34 00:05:21,400 --> 00:05:23,200 and killed more than they can eat. 35 00:05:23,300 --> 00:05:26,300 What is a tiger caring, a few animals here or there? 36 00:05:26,400 --> 00:05:29,300 Would you allow someone to break into your house and steal your food? 37 00:05:29,400 --> 00:05:33,900 These three broke the jungle law. Shere Khan knows it. 38 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 We best beware. 39 00:07:57,300 --> 00:07:59,400 All right. 40 00:08:01,300 --> 00:08:02,999 What is this? 41 00:08:03,000 --> 00:08:04,400 Baloo. 42 00:08:04,500 --> 00:08:06,299 - And in English? - Bear. 43 00:08:06,300 --> 00:08:08,100 Good. 44 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 I'll bet you can't tell me what this is. 45 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Bagheera. 46 00:08:16,500 --> 00:08:18,100 Panther? 47 00:08:18,200 --> 00:08:20,900 Very good. 48 00:08:22,000 --> 00:08:24,499 And who do you think this is? 49 00:08:24,500 --> 00:08:27,199 - That's me! - You? Shere Khan? 50 00:08:27,200 --> 00:08:30,100 The holy man say I'm half a tiger. 51 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 You are half a tiger? 52 00:08:32,300 --> 00:08:35,800 He say when I see Shere Khan and show no fear, 53 00:08:35,900 --> 00:08:38,400 then I be whole tiger. 54 00:08:38,500 --> 00:08:41,200 Where did you see this holy man, Mowgli? 55 00:08:41,300 --> 00:08:43,600 In my dreams. 56 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 No. 57 00:09:18,200 --> 00:09:20,600 Help! 58 00:09:20,700 --> 00:09:23,600 Tiger.! Tiger attack.! 59 00:09:28,500 --> 00:09:30,599 Geoffrey, what in God's name is going on? 60 00:09:30,600 --> 00:09:33,599 A tiger! I think it got Claibourne! 61 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 Claibourne? Right. I'll see to him. 62 00:09:42,800 --> 00:09:45,100 Stay here, Mowgli! 63 00:09:50,200 --> 00:09:53,200 Bapu? 64 00:10:05,300 --> 00:10:06,699 Damn! 65 00:10:06,700 --> 00:10:09,000 Get him out of the way! 66 00:10:15,700 --> 00:10:18,100 Bapu.! Bapu.! 67 00:10:25,800 --> 00:10:28,000 Shere Khan! 68 00:10:42,800 --> 00:10:45,400 Ha! Shoot him, Buldeo! Ha! 69 00:10:55,800 --> 00:10:58,700 God! Mowgli! 70 00:10:58,800 --> 00:11:00,900 Mowgli! 71 00:11:04,600 --> 00:11:06,400 Mowgli! 72 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 Got you! 73 00:11:14,600 --> 00:11:18,300 Damn it! Damn it! 74 00:11:44,100 --> 00:11:46,600 Get out of my way! Out of my way! 75 00:12:18,100 --> 00:12:20,100 Oh, my God! The boy! 76 00:13:24,300 --> 00:13:27,200 Where's Mowgli, Father? 77 00:13:29,600 --> 00:13:32,500 He's gone, Kitty. The boy is gone. 78 00:13:46,100 --> 00:13:48,700 Bapu? 79 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Bapu? 80 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Bapu? 81 00:13:59,800 --> 00:14:02,100 Bapu? 82 00:14:21,700 --> 00:14:26,000 Bapu? Bapu? 83 00:14:47,600 --> 00:14:49,800 Bagheera. 84 00:15:05,200 --> 00:15:07,300 Shere Khan. 85 00:17:29,400 --> 00:17:32,800 Baloo? 86 00:26:23,300 --> 00:26:25,700 Keep up, ladies, keep up! 87 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 Now, who can tell me what kind of monkey that is over there? 88 00:26:31,900 --> 00:26:33,900 Nevermind, nevermind. Um... 89 00:26:35,400 --> 00:26:38,500 What about those over there? Who can name those? You see them? 90 00:26:39,600 --> 00:26:41,400 Anybody? 91 00:26:43,600 --> 00:26:45,500 Kitty! 92 00:26:47,300 --> 00:26:49,299 Yes, Doctor? 93 00:26:49,300 --> 00:26:52,900 Perhaps you can name the primates that we are a bout to paint. 94 00:26:54,100 --> 00:26:57,099 That one there is a macaque, 95 00:26:57,100 --> 00:26:59,800 those two are rhesus, 96 00:26:59,900 --> 00:27:03,600 and the bunch up there are langurs. 97 00:27:03,700 --> 00:27:07,200 Well, at least I've taught somebody something. 98 00:27:07,300 --> 00:27:10,100 Oh, my goodness! There's a spider-monkey with a mustache! 99 00:27:10,200 --> 00:27:12,499 - Oh, where? - Where? 100 00:27:12,500 --> 00:27:14,900 He's got a white hat on and a linen suit. 101 00:27:25,000 --> 00:27:26,900 Now, this bridge... 102 00:27:27,000 --> 00:27:31,299 separates mankind from the animal kingdom. 103 00:27:31,300 --> 00:27:34,900 To cross over there is to take your life in your hands. 104 00:27:35,000 --> 00:27:38,100 You see this sign? It says, " Danger: 105 00:27:38,200 --> 00:27:42,200 " To cross this bridge is to enter the black jungle, 106 00:27:42,300 --> 00:27:44,700 the jungle of death." 107 00:27:44,800 --> 00:27:47,600 - Actually, Doctor, - Hmm? 108 00:27:47,700 --> 00:27:51,600 All the sign says is, " Beware, this bridge is old." 109 00:27:52,800 --> 00:27:55,700 It's a very literal translation, Kitty. 110 00:27:55,800 --> 00:27:58,700 Come on, ladies. We'll do our painting down there. 111 00:28:01,200 --> 00:28:03,900 - I dare you to cross it. - I would never. 112 00:28:04,000 --> 00:28:07,300 - Neither would I. - Well, I certainly wouldn't. 113 00:28:07,400 --> 00:28:09,400 I would. 114 00:28:11,300 --> 00:28:13,700 Why am I not surprised? 115 00:28:32,100 --> 00:28:34,300 Hello. 116 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Hello? 117 00:28:49,000 --> 00:28:52,100 Hello? 118 00:30:05,300 --> 00:30:07,500 He'll kill you. 119 00:30:37,300 --> 00:30:39,300 Whoa! Katherine! 120 00:30:39,400 --> 00:30:41,300 - Hello, William. - What are you doing here? 121 00:30:41,400 --> 00:30:43,800 You're not supposed to cross the bridge. You know it's dangerous. 122 00:30:43,900 --> 00:30:46,200 - I know, I know. - You're a very naughty girl. 123 00:30:46,300 --> 00:30:49,600 - Not in public, Willie. - Public? 124 00:30:49,700 --> 00:30:52,100 What public? 125 00:30:52,200 --> 00:30:56,600 I seem to remember our last kiss being quite public. 126 00:30:58,900 --> 00:31:02,400 Heat of the moment, my good man. Heat of the moment. 127 00:31:02,500 --> 00:31:05,800 - Now we best get back across the bridge. - I should warn you. 128 00:31:05,900 --> 00:31:09,000 I'm feeling quite the hunter today. 129 00:31:09,100 --> 00:31:11,400 And am I to be your prey? 130 00:31:17,900 --> 00:31:20,199 What the... 131 00:31:20,200 --> 00:31:22,200 Why, you little savage! 132 00:31:24,200 --> 00:31:27,700 And what have we here? 133 00:31:27,800 --> 00:31:33,400 An animal. An animal that needs to be taught a lesson in manners, I think. 134 00:31:33,500 --> 00:31:35,800 Come on.! Put them up.! Put them up.! 135 00:31:35,900 --> 00:31:39,700 - Be careful, William. - Don't worry, Katherine. I'll protect you. 136 00:31:39,800 --> 00:31:43,399 Actually, William, I think that's what he's trying to do. 137 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 Come on. Putt hem up. 138 00:31:51,000 --> 00:31:54,400 Thrash him! Thrash him good, Billy boy! Come on! 139 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 You're a dead one, you are. 140 00:32:13,300 --> 00:32:15,700 - You all right, Billy? - Get him! 141 00:32:17,100 --> 00:32:19,100 Now you'll get yours, sunshine. 142 00:32:21,700 --> 00:32:24,200 - Well, get him! - Yes! Raah! 143 00:32:36,000 --> 00:32:38,500 - Stay exactly where you are! - Put the gun away.! 144 00:32:38,600 --> 00:32:41,099 - William, tell him. - Keep out of this, Katherine. 145 00:32:41,100 --> 00:32:44,099 - I'm warning you. - Shoot him! 146 00:32:44,100 --> 00:32:45,999 Shoot him.! 147 00:32:46,000 --> 00:32:49,600 - Just... Just stay back. - I said shoot him, Wilkins! That's an order! 148 00:32:49,700 --> 00:32:52,200 Leave him, Wilkins. He's harmless. 149 00:32:52,300 --> 00:32:54,600 - Come on, man.! Shoot him.! - I'm warning you! 150 00:33:57,700 --> 00:34:01,600 Left, right, left, right, left.! 151 00:34:01,700 --> 00:34:04,900 Left, right, left, right, left, right. 152 00:34:29,300 --> 00:34:32,100 - You heard from them lately? - Not a one. 153 00:34:47,300 --> 00:34:49,800 Atten-tion! 154 00:34:49,900 --> 00:34:52,600 Officer present.! 155 00:34:54,800 --> 00:34:57,100 Stand at ease.! 156 00:35:27,200 --> 00:35:29,500 Bloody elephants. 157 00:35:42,900 --> 00:35:46,200 Intruder! Intruder! 158 00:35:47,700 --> 00:35:51,700 Don't just stand there! After him! Sound the alarm! 159 00:35:58,100 --> 00:36:00,800 Intruder at the main gate.! 160 00:36:18,800 --> 00:36:21,700 What are you doing here? 161 00:36:21,800 --> 00:36:26,100 Please leave. If I scream, they'll hear me. 162 00:36:26,200 --> 00:36:28,100 Please, you must go. 163 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 All right, I'll take it, but only if you promise to leave. 164 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 There. Go now. 165 00:36:43,000 --> 00:36:45,500 What is it with you and flowers and kissing? 166 00:36:48,400 --> 00:36:51,300 Billy! Billy! 167 00:36:51,400 --> 00:36:54,400 It's the savage we fought in the jungle. He's here. 168 00:36:54,500 --> 00:36:56,600 What? 169 00:37:01,100 --> 00:37:03,300 Who are you? 170 00:37:05,300 --> 00:37:08,299 Do you speak English? 171 00:37:08,300 --> 00:37:10,600 No. Hindi? 172 00:37:13,200 --> 00:37:15,599 Do you speak anything? 173 00:37:15,600 --> 00:37:18,100 Don't touch that. 174 00:37:18,200 --> 00:37:20,400 Oh. I told you. 175 00:37:21,600 --> 00:37:24,500 Here. 176 00:37:29,100 --> 00:37:31,200 It's all right. 177 00:37:33,300 --> 00:37:35,200 It's all right. 178 00:37:59,700 --> 00:38:01,600 Where did you get this? 179 00:38:03,600 --> 00:38:07,200 Where did you get this? This used to be mine. 180 00:38:11,600 --> 00:38:15,200 Mowgli. Mowgli. 181 00:38:16,700 --> 00:38:19,300 I'm Kitty. 182 00:38:19,400 --> 00:38:22,300 Kitty Brydon. 183 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Oh, God! You've got to leave quickly. 184 00:38:25,300 --> 00:38:27,200 - Go.! They'll kill you. Go.! - Get him! 185 00:38:27,300 --> 00:38:28,800 - No! William. - Are you all right? 186 00:38:28,900 --> 00:38:30,800 - Yes. I'm fine. - Are you sure? 187 00:38:30,900 --> 00:38:32,800 - Did he touch you? - No, no, no. He's harmless. 188 00:38:32,900 --> 00:38:34,800 - Wilkins! - Gone! Just listen to me. 189 00:38:34,900 --> 00:38:36,799 All right, stay here and lock the door. 190 00:38:36,800 --> 00:38:39,500 No, please. You don't understand. William! 191 00:38:43,700 --> 00:38:46,100 There he is! On the wall! 192 00:39:05,100 --> 00:39:08,500 Patrol, on the double! 193 00:39:19,000 --> 00:39:21,100 Out of the way! Out of the way! 194 00:39:23,100 --> 00:39:26,400 Out of the way. Get out of here, you swine! 195 00:39:43,900 --> 00:39:46,100 There he is! 196 00:40:03,600 --> 00:40:05,900 Out of the way! 197 00:40:21,800 --> 00:40:24,300 We've got him! 198 00:40:42,100 --> 00:40:45,699 Come down here! Get down here! Down, down, down! 199 00:40:45,700 --> 00:40:48,899 Come down here! 200 00:40:48,900 --> 00:40:50,900 Go ahead.You've got him! 201 00:41:07,100 --> 00:41:10,900 Are you all right? 202 00:41:41,100 --> 00:41:43,800 Hunaman. 203 00:41:48,500 --> 00:41:51,700 Thank you, Buldeo. That's Queen's evidence now. 204 00:41:52,900 --> 00:41:54,900 Yes, Captain, sahib. 205 00:41:59,800 --> 00:42:02,199 Stolen from some rich maharaja, no doubt. 206 00:42:02,200 --> 00:42:04,199 No doubt. 207 00:42:04,200 --> 00:42:06,100 Captain, sahib.! 208 00:42:07,300 --> 00:42:10,600 That dagger... is having very important family. 209 00:42:10,700 --> 00:42:14,200 Come on. 210 00:42:32,200 --> 00:42:35,500 Ah, my favorite officers. Evening, gents. 211 00:42:35,600 --> 00:42:37,500 - Harley. - Evening, Harley. 212 00:42:37,600 --> 00:42:39,700 And what have we got here, then? 213 00:42:39,800 --> 00:42:42,900 Caught this one attempting to kill the Colonel's daughter. 214 00:42:43,000 --> 00:42:45,399 Well, we can't be having any of that now, can we? 215 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 And... we found this on him. 216 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 May have a brother and sister. 217 00:42:49,600 --> 00:42:53,800 Well, we can't be separatin' no family now, can we? 218 00:42:53,900 --> 00:42:57,200 - No, we most certainly cannot. - Right. 219 00:42:58,300 --> 00:43:00,900 Come on, my little brown brother. 220 00:43:01,000 --> 00:43:05,399 Time to wake up. Tell Uncle Harley where you got the dagger. 221 00:43:05,400 --> 00:43:07,600 Come on! 222 00:43:07,700 --> 00:43:10,899 You little... 223 00:43:10,900 --> 00:43:13,800 Hold him! Hold him! Push him in! Push him in! 224 00:43:13,900 --> 00:43:16,200 Sergeant Harley.! Come to order, if you please.! 225 00:43:18,700 --> 00:43:21,400 What is going on here? 226 00:43:21,500 --> 00:43:24,400 This is the, uh, intruder we caught. 227 00:43:24,500 --> 00:43:28,200 I'm aware of that, but does detaining a prisoner mean you have to beat him half to death? 228 00:43:28,300 --> 00:43:30,300 He kicked me in the sweets, sir. 229 00:43:30,400 --> 00:43:32,399 - Your sweets, eh, Harley? - Sir! 230 00:43:32,400 --> 00:43:35,800 - What's his name? - Don't know, sir. 231 00:43:35,900 --> 00:43:38,100 What is your name? 232 00:43:46,700 --> 00:43:50,400 If I may say so, sir, congratulations on your perfect Hindi, sir. 233 00:43:50,500 --> 00:43:53,200 - Shut up, Wilkins. - Sorry, sir. Stupid... 234 00:43:54,300 --> 00:43:56,800 He, um, hasn't said a word. 235 00:43:56,900 --> 00:43:59,100 Not yet, anyway. 236 00:43:59,200 --> 00:44:01,100 But I can assure you, sir, 237 00:44:01,200 --> 00:44:05,300 I intend to investigate this business personally. 238 00:44:07,700 --> 00:44:11,299 All right, Boone.You're a good man. I will entrust him to your care. 239 00:44:11,300 --> 00:44:13,700 Kindly show the boy some charity. 240 00:44:13,800 --> 00:44:16,400 - Carry on. - Very good, sir. 241 00:44:24,000 --> 00:44:26,100 You heard the man, Sergeant. 242 00:44:26,200 --> 00:44:29,200 Show the boy some... charity. 243 00:44:46,700 --> 00:44:48,800 Stupid jungly! 244 00:45:12,500 --> 00:45:14,599 - Father? - Katherine, how are you? 245 00:45:14,600 --> 00:45:17,300 Fine. What is that boy doing in the dungeon? 246 00:45:17,400 --> 00:45:20,480 Well, it's self-evident. He stole into the palace and broke into your bedroom. 247 00:45:20,500 --> 00:45:22,500 He's gentle and harmless. 248 00:45:22,600 --> 00:45:25,100 Well, tell that to Sgt. Harley's sweets. 249 00:45:25,200 --> 00:45:27,199 - I'm sorry? - Nevermind. Nevermind. 250 00:45:27,200 --> 00:45:30,700 - Anyway, he's Captain Boone's concern now. - Father, please, listen. 251 00:45:30,800 --> 00:45:33,400 Speaking of Captain Boone, no news for your old father? 252 00:45:33,500 --> 00:45:35,500 - Father, please. - Hello, Geoffrey.! 253 00:45:35,600 --> 00:45:38,200 Isn't it all very, very exciting? 254 00:45:38,300 --> 00:45:40,300 Exciting? What? 255 00:45:41,600 --> 00:45:45,200 The boy, Father. He's Mowgli. 256 00:45:46,300 --> 00:45:48,899 Mowgli? Mowgli, the boy... 257 00:45:48,900 --> 00:45:51,300 Your little friend? 258 00:45:52,500 --> 00:45:55,100 No, it couldn't possibly be. 259 00:45:55,200 --> 00:45:57,399 He's was five years old. No child could survive in the jungle. 260 00:45:57,400 --> 00:45:59,400 Not for ten minutes, much less... 261 00:46:03,100 --> 00:46:05,499 It's your mother's bracelet. 262 00:46:05,500 --> 00:46:07,700 I gave this to you when you were... 263 00:46:07,800 --> 00:46:11,100 Yes, and I gave it to a small boy named Mowgli. Remember? 264 00:46:11,200 --> 00:46:13,300 Could it be him? 265 00:46:16,800 --> 00:46:19,100 Well, it's our duty to help him. 266 00:46:19,200 --> 00:46:21,399 Be a fascinating case study, Geoffrey. 267 00:46:21,400 --> 00:46:24,800 You know, chart his development, his ability to learn language, to reason. 268 00:46:24,900 --> 00:46:28,500 Find out the effects of growing up away from civilization. It's... 269 00:46:28,600 --> 00:46:30,599 - A unique scientific... - Opportunity! 270 00:46:30,600 --> 00:46:32,599 - Exactly. - Exactly. 271 00:46:32,600 --> 00:46:34,599 - Thought this out, haven'tyou? - Just came to us. 272 00:46:34,600 --> 00:46:35,800 Spontaneously. 273 00:46:35,801 --> 00:46:38,400 What am I supposed to do? Invite him for the weekend? 274 00:46:38,500 --> 00:46:41,700 Well, we've been preparing a place for him outside in the garden shed. 275 00:46:41,800 --> 00:46:44,000 So he won't feel so confined. 276 00:46:44,100 --> 00:46:46,899 Of course. Just came to you. 277 00:46:46,900 --> 00:46:48,700 Splendid! 278 00:46:48,800 --> 00:46:52,400 Where did you get the dagger? 279 00:47:00,300 --> 00:47:04,299 Harley, my dull friend, your Hindi is worse than your breath. 280 00:47:04,300 --> 00:47:07,299 - He's really something, this one, isn't he? - He's an animal, isn't he? 281 00:47:07,300 --> 00:47:09,300 Hello, William, John, Sgt. Harley. 282 00:47:09,400 --> 00:47:13,300 - Miss Katherine! - Katherine. What are you doing down here? 283 00:47:13,400 --> 00:47:17,400 Dr. Plumford and I believe your new prisoner's the jungle boy the villagers all talk about. 284 00:47:17,500 --> 00:47:19,400 - The one raised by the animals? - Yes. 285 00:47:19,500 --> 00:47:22,500 We want to help him re-enter man's world, teach him to speak. 286 00:47:22,600 --> 00:47:24,799 But he's vicious and uncivilized. 287 00:47:24,800 --> 00:47:26,800 Then we'll make him civilized. 288 00:47:30,700 --> 00:47:32,900 What did you do to him? 289 00:47:33,000 --> 00:47:36,500 He did it to himself. We tried to stop him. 290 00:47:36,600 --> 00:47:39,600 He has, miss. He's done it to himself. He's mad, you see. 291 00:47:39,700 --> 00:47:42,700 Don't put your fingers in there, miss. He'll bite them off. 292 00:47:48,300 --> 00:47:50,100 Mowgli. 293 00:47:55,500 --> 00:47:57,900 K-Kitty? 294 00:48:10,800 --> 00:48:13,500 Shh. Billy. 295 00:48:13,600 --> 00:48:18,000 If he can be taught to speak, then he can be made to talk. 296 00:48:20,700 --> 00:48:22,700 Come on, Mowgli. 297 00:48:24,400 --> 00:48:29,200 Come on. Good. Nice hot English bath for you. You'll enjoy it. 298 00:48:29,300 --> 00:48:31,200 There's nothing to be scared about. 299 00:48:31,300 --> 00:48:33,800 Splendid. 300 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 All right, then. 301 00:48:42,700 --> 00:48:44,600 All right, then. 302 00:48:48,100 --> 00:48:49,700 Thank you. 303 00:48:50,900 --> 00:48:52,800 Hey! 304 00:48:52,900 --> 00:48:54,800 Hey! 305 00:49:05,900 --> 00:49:08,600 Ah, look. 306 00:49:10,100 --> 00:49:11,899 - "A." - "A." 307 00:49:11,900 --> 00:49:14,099 - "B." - "B." 308 00:49:14,100 --> 00:49:17,700 - "C." - "C." 309 00:49:17,800 --> 00:49:22,800 O, P, Q Rrr, Sss, T, U, V. 310 00:49:32,100 --> 00:49:34,900 - No, no, no! Clockwise. - Clockwise. 311 00:49:35,000 --> 00:49:36,900 Clockwise. 312 00:49:37,000 --> 00:49:39,200 - Engine. - En-gine. 313 00:49:39,300 --> 00:49:41,500 - Fire. - Fire. 314 00:49:41,600 --> 00:49:44,799 - Pass. - Pass. 315 00:49:44,800 --> 00:49:47,299 Road, people, roof, 316 00:49:47,300 --> 00:49:50,600 window and door. 317 00:49:50,700 --> 00:49:53,800 Next. Ah. Lots of water. 318 00:49:55,000 --> 00:49:57,800 Boat. Boat. 319 00:49:57,900 --> 00:50:00,300 - Boat. - Good, Mowgli. Well done. 320 00:50:00,400 --> 00:50:03,599 Lake. R... Mowgli! 321 00:50:03,600 --> 00:50:06,099 Next. 322 00:50:06,100 --> 00:50:08,599 - Prince Albert. - Prince Albert. 323 00:50:08,600 --> 00:50:11,900 - Al-bert. - Albert. 324 00:50:12,000 --> 00:50:14,799 - Albert. - Albert! 325 00:50:14,800 --> 00:50:18,300 - These are animals. - These are animals. 326 00:50:18,400 --> 00:50:20,900 Animals are our friends. 327 00:50:21,000 --> 00:50:23,600 Animals are our frien... 328 00:50:25,100 --> 00:50:27,199 What friend? 329 00:50:27,200 --> 00:50:32,199 I'm your friend and, uh, Dr. Plumford's your friend. 330 00:50:32,200 --> 00:50:34,199 Tongue depressor. Also friend. 331 00:50:34,200 --> 00:50:36,199 Birds are beautiful. 332 00:50:36,200 --> 00:50:38,100 Birds are b-ful. 333 00:50:38,200 --> 00:50:41,200 - Dr. Plumford, please. - Kitty, I'm trying to examine him. 334 00:50:41,300 --> 00:50:43,299 - Kitty is pest. - Pest. 335 00:50:43,300 --> 00:50:45,300 - You see? He understands. - You is pest. 336 00:50:45,400 --> 00:50:48,499 No, no. You are pest. You are pest. 337 00:50:48,500 --> 00:50:51,299 - Are, are, are. Ahhh. - Are, are, are. 338 00:50:51,300 --> 00:50:53,299 Ah-ahh-ahhh-ah. 339 00:50:53,300 --> 00:50:55,400 Good. 340 00:50:57,900 --> 00:51:00,399 Birds are beautiful. 341 00:51:00,400 --> 00:51:03,600 Birds are beautiful. 342 00:51:05,500 --> 00:51:07,800 So is you. 343 00:51:07,900 --> 00:51:09,800 So are you. 344 00:51:09,900 --> 00:51:13,300 Yes.You are. 345 00:51:14,700 --> 00:51:17,700 Thank you. 346 00:51:17,800 --> 00:51:20,000 Picking up fast, isn't he? 347 00:51:21,800 --> 00:51:24,900 Where are we going? 348 00:51:38,600 --> 00:51:41,599 Animals are friends. 349 00:51:41,600 --> 00:51:45,599 Isn't that the same bear you fought? 350 00:51:45,600 --> 00:51:47,599 Saving my life? 351 00:51:47,600 --> 00:51:49,200 Baloo? 352 00:51:49,300 --> 00:51:52,100 Yes, Baloo. 353 00:51:59,300 --> 00:52:01,800 Right hand goes here. 354 00:52:07,400 --> 00:52:11,700 One, two, three, four, five, six. 355 00:52:11,800 --> 00:52:15,600 One, two, three, four, five, six. 356 00:52:17,400 --> 00:52:20,200 It's all right. 357 00:52:35,700 --> 00:52:38,100 Man, woman, 358 00:52:38,200 --> 00:52:40,499 woman. 359 00:52:40,500 --> 00:52:43,300 One man, two women. 360 00:52:43,400 --> 00:52:45,600 Lucky man. 361 00:52:45,700 --> 00:52:49,100 Good. 362 00:52:53,600 --> 00:52:56,699 One, two, three. One, two, three. 363 00:52:56,700 --> 00:53:00,300 Horse, saddle, temple, river Doctor.! 364 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 This big tree... 365 00:53:09,600 --> 00:53:13,500 No, that's not a boat. That's Queen Victoria. 366 00:53:14,600 --> 00:53:16,500 House, iron, jump, king. 367 00:53:16,600 --> 00:53:19,800 Lamp, mail, quick, royal, victory. 368 00:53:19,900 --> 00:53:22,700 - Extra, yellow, zebra.! - Very good! 369 00:53:27,300 --> 00:53:29,599 So, can you speak with the animals? 370 00:53:29,600 --> 00:53:32,000 Yes, but they speak not as men speak. 371 00:53:32,100 --> 00:53:35,800 With animals, every move, every look, every sound has a meaning. 372 00:53:35,900 --> 00:53:39,699 - Aha. - The jungle speaks to me. 373 00:53:39,700 --> 00:53:42,799 Because I've learned how to listen. 374 00:53:42,800 --> 00:53:45,500 If you could have spoken to me the first time in the jungle, 375 00:53:45,600 --> 00:53:47,700 what would you have said? Oh! 376 00:53:50,000 --> 00:53:53,900 Did you, uh... Did you feel anything? 377 00:53:57,000 --> 00:53:58,900 Fire. 378 00:53:59,000 --> 00:54:01,200 Fire? 379 00:54:01,300 --> 00:54:03,899 A great fire. 380 00:54:03,900 --> 00:54:07,099 Oh. 381 00:54:07,100 --> 00:54:09,300 It's late. We'd better go. 382 00:54:09,400 --> 00:54:11,300 Please, stay here. 383 00:54:12,500 --> 00:54:15,000 With me. 384 00:54:16,000 --> 00:54:18,199 I can't. 385 00:54:18,200 --> 00:54:21,300 There are conventions, formalities, 386 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 things that are just not done. 387 00:54:23,500 --> 00:54:26,700 I must do what's civilized. 388 00:54:28,900 --> 00:54:31,400 What must I do? 389 00:54:43,300 --> 00:54:45,900 - Katherine! - Hello, Father. 390 00:54:46,000 --> 00:54:50,100 Don't you " Hello, Father" me! I've had men combing the whole bloody district looking for you. 391 00:54:50,200 --> 00:54:53,300 Where were you? You were with that jungle boy, weren't you? 392 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 Mowgli, Father. His name is Mowgli. 393 00:54:55,500 --> 00:54:58,700 Savage! He's bred in the jungle, raised by animals. 394 00:54:58,800 --> 00:55:02,100 It's not right for a girl of your standing, of your background. 395 00:55:02,200 --> 00:55:05,799 It's... It's not done. Do you hear? It's just not done! 396 00:55:05,800 --> 00:55:08,300 What's not done? I haven't done anything. 397 00:55:08,400 --> 00:55:12,000 - People are beginning to talk. - Well, people always talk, Father. 398 00:55:12,100 --> 00:55:14,399 I just want what's best for you. 399 00:55:14,400 --> 00:55:17,800 Well, I think you want what's best for you. 400 00:55:29,300 --> 00:55:31,300 I'm sorry, Father. 401 00:55:32,300 --> 00:55:34,400 Yes, well, so am I. 402 00:55:34,500 --> 00:55:37,900 It's my fault, dragging you halfway around the world. 403 00:55:38,000 --> 00:55:42,900 Well, I'm thinking... perhaps it's in your best interest if I... 404 00:55:43,000 --> 00:55:45,100 send you home. 405 00:55:45,200 --> 00:55:48,199 To England? But India's my home. I love it here. 406 00:55:48,200 --> 00:55:51,299 In England you'd have dozens of handsome young suitors. 407 00:55:51,300 --> 00:55:54,999 It's time you turned your mind to... settling down. 408 00:55:55,000 --> 00:55:58,400 - I've plenty of time for that. - No, no. There's no good reason for you to stay on. 409 00:55:58,500 --> 00:56:01,600 Unless. 410 00:56:01,700 --> 00:56:05,200 Unless, of course, there's a better offer. 411 00:56:05,300 --> 00:56:08,200 - Hmm? - Yes, Father. 412 00:56:39,900 --> 00:56:43,000 All right, what's this all about? 413 00:56:43,100 --> 00:56:47,000 What it is all about, my good Captain, sahib, 414 00:56:47,100 --> 00:56:49,200 is the lost city of Hunaman. 415 00:56:49,300 --> 00:56:51,400 Yeah, yes, I know the legend. 416 00:56:51,500 --> 00:56:56,100 - It is not a legend! - Oh, no, sahib. Most certainly it is not. 417 00:56:56,200 --> 00:57:00,800 Many thousand years ago in the time of Hunaman, 418 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 deep in the heart of black jungle, 419 00:57:03,600 --> 00:57:06,099 there was a most magnificent city. 420 00:57:06,100 --> 00:57:10,900 All people in Asia traveling there for a chance to save their souls. 421 00:57:11,000 --> 00:57:14,900 - Bought their way into heaven, did they? - Ah, yes. 422 00:57:15,000 --> 00:57:18,300 And the treasures, they're piling higher and higher. 423 00:57:18,400 --> 00:57:23,000 'Til one day black jungle is becoming very angry... 424 00:57:23,100 --> 00:57:25,199 and is swallowing the whole city. 425 00:57:25,200 --> 00:57:27,700 And it was lost forever? 426 00:57:27,800 --> 00:57:32,900 And all these centuries, it's been waiting for the right man to come and find her. 427 00:57:33,000 --> 00:57:34,899 Men like us. 428 00:57:34,900 --> 00:57:38,900 Lots of men have gone in search of lost city, 429 00:57:39,000 --> 00:57:41,399 but no one is ever returning. 430 00:57:41,400 --> 00:57:45,100 To go into the black jungle is to invite death. Understand? 431 00:57:45,200 --> 00:57:47,900 Unless, of course, one knows the way. 432 00:57:48,000 --> 00:57:50,400 - The jungle boy! - Precisely. 433 00:57:50,500 --> 00:57:54,600 But, uh, getting his cooperation... 434 00:57:54,700 --> 00:57:58,200 may take some... persuasion. 435 00:58:03,900 --> 00:58:06,600 What you looking at? 436 00:58:06,700 --> 00:58:11,700 - I have seen that hat. - That's King Louis of France. 437 00:58:11,800 --> 00:58:14,900 King Louis. If you see him, 438 00:58:15,000 --> 00:58:17,400 tell him I know who took his hat. 439 00:58:17,500 --> 00:58:19,400 I'll do that. 440 00:58:19,500 --> 00:58:21,400 Captain William Boone. 441 00:58:21,500 --> 00:58:25,800 Mind your manners, Mowgli. Hello, William. 442 00:58:25,900 --> 00:58:30,200 Hello, my dear. I thought I'd pay you a surprise visit... 443 00:58:30,300 --> 00:58:34,900 seeing as we've been, uh, too busy to see each other of late. 444 00:58:35,000 --> 00:58:37,800 I brought you these. I know they're your favorite. 445 00:58:37,900 --> 00:58:40,399 Thank you. 446 00:58:40,400 --> 00:58:42,500 You're very sweet. 447 00:58:43,500 --> 00:58:47,399 So... lessons going well, I hope? 448 00:58:47,400 --> 00:58:50,500 - Very well. - Good, good. 449 00:58:56,200 --> 00:59:00,000 Attentive fellow, isn't he? Yes, very. 450 00:59:00,100 --> 00:59:04,699 I've been doing a lot of thinking... about you and I. 451 00:59:04,700 --> 00:59:06,699 - You have? - Yes. 452 00:59:06,700 --> 00:59:09,500 And, uh, well... 453 00:59:12,600 --> 00:59:16,399 Katherine Ann Brydon, will you marry me? 454 00:59:16,400 --> 00:59:19,900 - William, I'm flattered. - Good. Then it's settled. 455 00:59:20,000 --> 00:59:22,899 - But my father's planning on sending me back to England... - Shh. 456 00:59:22,900 --> 00:59:26,500 I've already spoken to your father, and he feels this is the better offer. 457 00:59:26,600 --> 00:59:29,100 Oh, I don't know what to say. 458 00:59:30,200 --> 00:59:32,200 Then don't say anything. 459 00:59:34,700 --> 00:59:38,999 Oh, Katherine, we shall be the most perfect couple in all India. 460 00:59:39,000 --> 00:59:43,500 - We'll have success, wealth, power. - Love? 461 00:59:43,600 --> 00:59:45,900 Yes, yes, that too, of course. 462 00:59:47,900 --> 00:59:53,100 You know, I feel awful. I've been quite remiss in my duties to you of late, haven't I? 463 00:59:53,200 --> 00:59:57,200 I'll tell you what. Why don't I take your friend... What's his name? 464 00:59:57,300 --> 01:00:00,000 - Mowgli. - Mowgli. Mowgli. Yes. 465 01:00:00,100 --> 01:00:05,500 Why don't I take him for a tour of the palace. You'd like that, wouldn't you? 466 01:00:05,600 --> 01:00:09,600 You know, William, you can be quite sweet when you put your mind to it. 467 01:00:09,700 --> 01:00:13,499 This one is a personal favorite of mine. 468 01:00:13,500 --> 01:00:17,700 You, um... You thrust it into your opponent's belly, like that, you see? 469 01:00:17,800 --> 01:00:20,799 And then you twist it a little... 470 01:00:20,800 --> 01:00:24,500 and you rip out his stomach. 471 01:00:24,600 --> 01:00:26,600 Then do you... eat him? 472 01:00:26,700 --> 01:00:30,300 - No, of course not. - Does he want to eat you? 473 01:00:30,400 --> 01:00:33,200 Why, no. 474 01:00:33,300 --> 01:00:35,700 Then why kill him? 475 01:00:36,800 --> 01:00:39,300 Because he's your enemy. 476 01:00:39,400 --> 01:00:41,400 What is enemy? 477 01:00:41,500 --> 01:00:44,000 Someone you hate. 478 01:00:45,600 --> 01:00:47,800 What is hate? 479 01:00:52,900 --> 01:00:57,200 Fifteenth century. Smart little buggers back then, weren't they? 480 01:00:59,900 --> 01:01:02,100 And this one. 481 01:01:02,200 --> 01:01:05,300 - This one belongs to you, doesn't it? - Mm. 482 01:01:05,400 --> 01:01:08,100 Where did you get it? 483 01:01:08,200 --> 01:01:10,900 - From Monkey City. - Monkey City? 484 01:01:12,800 --> 01:01:17,400 Was there more treasure there? More like this? 485 01:01:17,500 --> 01:01:21,700 In Monkey City, there's mountains of treasure. 486 01:01:24,200 --> 01:01:26,100 Mountains, you say? 487 01:01:58,600 --> 01:02:01,100 I want you to take me to this, um, 488 01:02:03,400 --> 01:02:05,899 Monkey City of yours. 489 01:02:05,900 --> 01:02:08,699 - No! - No? 490 01:02:08,700 --> 01:02:11,500 For heaven's sake, why not? 491 01:02:11,600 --> 01:02:14,100 Only those who keep the jungle law may go. 492 01:02:14,200 --> 01:02:18,999 My dear boy, I'm a British officer. My job is to keep the law. 493 01:02:19,000 --> 01:02:22,400 - You keep not the jungle law. - Look here. 494 01:02:24,000 --> 01:02:27,300 I don't know about any jungle law, 495 01:02:27,400 --> 01:02:29,999 but I do keep man's law. 496 01:02:30,000 --> 01:02:32,799 And man's law rules around here. 497 01:02:32,800 --> 01:02:35,600 Man has many laws. 498 01:02:35,700 --> 01:02:38,100 Most about killing. 499 01:02:38,200 --> 01:02:40,400 You kill for sport... 500 01:02:40,500 --> 01:02:43,200 and anger and treasure. 501 01:02:45,200 --> 01:02:48,800 The jungle law say we may only kill to eat... 502 01:02:50,100 --> 01:02:52,400 or to keep from being eaten. 503 01:02:52,500 --> 01:02:56,400 You know, you almost sound like a man, 504 01:02:56,500 --> 01:02:59,600 instead of an animal that's been trained to sound like one. 505 01:03:01,400 --> 01:03:04,500 The more I learn what is a man, 506 01:03:06,900 --> 01:03:09,700 the more I want to be an animal. 507 01:03:09,800 --> 01:03:12,200 I hunt animals, you know? 508 01:03:14,400 --> 01:03:16,300 Maybe someday... 509 01:03:16,400 --> 01:03:18,500 you hunt me. 510 01:03:22,700 --> 01:03:25,500 Thank you for inviting me, Dr. Plumford. 511 01:03:25,600 --> 01:03:28,800 Oh, think nothing of it, my boy. Now, look at that. 512 01:03:28,900 --> 01:03:31,300 The color and majesty of India. 513 01:03:31,400 --> 01:03:34,500 The exquisite manners and food of England. 514 01:03:34,600 --> 01:03:37,600 All the bare necessities of life. 515 01:03:37,700 --> 01:03:41,200 Oh, incidentally, I was joking about the food. 516 01:03:41,300 --> 01:03:43,200 Adrian. 517 01:03:52,700 --> 01:03:56,400 My, my, my, but don't we look dandy tonight? 518 01:03:56,500 --> 01:04:00,899 - What does he think he looks like? - I'm not entirely sure, Billy. 519 01:04:00,900 --> 01:04:03,999 But perhaps he could teach us how the apes dance, hmm? 520 01:04:04,000 --> 01:04:06,700 That would be fascinating. 521 01:04:09,100 --> 01:04:12,900 And then we were supposed to name these monkeys and I couldn't remember the names. 522 01:04:28,500 --> 01:04:30,600 Come on. 523 01:05:04,300 --> 01:05:06,500 May I? 524 01:06:08,300 --> 01:06:11,400 Fascinating. Come, Katherine. 525 01:06:11,500 --> 01:06:13,800 Your father has a little announcement he'd like to make. 526 01:06:13,801 --> 01:06:15,000 Thank you. 527 01:06:15,100 --> 01:06:17,700 All right, ladies and gentlemen. 528 01:06:17,800 --> 01:06:21,900 Ladies and gentlemen, if I could have your attention please. 529 01:06:22,000 --> 01:06:24,200 I have an announcement to make. 530 01:06:24,300 --> 01:06:27,600 This evening, to my great surprise and delight, 531 01:06:27,700 --> 01:06:32,099 one of the finest young men that I've ever had the privilege to know, 532 01:06:32,100 --> 01:06:35,699 has sought my consent to marry my daughter, Katherine, 533 01:06:35,700 --> 01:06:39,200 she having accepted his proposal. 534 01:06:39,300 --> 01:06:42,800 Nowadays, of course, parents are the last to know these things. 535 01:06:42,900 --> 01:06:47,800 Still, never having been one to stand in the way of progress or true love, 536 01:06:47,900 --> 01:06:50,200 I am glad to give that consent. 537 01:06:50,300 --> 01:06:54,000 And so it is with the greatest pleasure, that I announce the engagement... 538 01:06:54,100 --> 01:06:57,900 of Katherine Ann Brydon to Captain William Boone. 539 01:06:58,000 --> 01:07:00,199 A toast... 540 01:07:00,200 --> 01:07:02,600 to Katherine and William. 541 01:07:02,700 --> 01:07:04,600 Katherine and William! 542 01:07:20,600 --> 01:07:23,000 What does this mean, Doctor? 543 01:07:24,300 --> 01:07:27,300 It means, Mowgli, that they are to wed. 544 01:07:30,400 --> 01:07:32,899 It means... 545 01:07:32,900 --> 01:07:35,400 she belongs to him. 546 01:07:45,200 --> 01:07:47,300 Excuse me, Doctor. 547 01:07:56,000 --> 01:07:57,900 Dreadfully sorry, old bean. 548 01:07:58,000 --> 01:08:00,100 Pardon me, old chap. 549 01:08:19,900 --> 01:08:22,700 The poor thing. 550 01:08:36,500 --> 01:08:38,900 Let him go. 551 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Katherine! 552 01:08:48,900 --> 01:08:52,400 Mowgli! Mowgli, where are you going? 553 01:08:53,400 --> 01:08:55,700 - To my home. - You can't go back. 554 01:08:55,800 --> 01:08:59,300 - You're not an animal. You're a man. - I am not a man! 555 01:09:03,800 --> 01:09:06,400 And I am not an animal. 556 01:09:07,900 --> 01:09:10,200 Please don't leave. 557 01:09:11,800 --> 01:09:13,900 Why should I stay? 558 01:09:19,900 --> 01:09:23,100 I run with the wolf pack. 559 01:09:23,200 --> 01:09:25,700 You... 560 01:09:25,800 --> 01:09:28,700 must run with the man pack. 561 01:09:29,900 --> 01:09:31,900 It is the proper thing. 562 01:09:44,400 --> 01:09:48,000 I will shame your house no more. 563 01:10:12,200 --> 01:10:15,100 You know, I think you owe me an apology. 564 01:10:15,200 --> 01:10:19,400 - There's been a mistake, William. - Mistake? 565 01:10:19,500 --> 01:10:22,900 I can't marry you. I won't marry you. 566 01:10:23,000 --> 01:10:27,200 No, Katherine! I think it is you who is mistaken. 567 01:10:27,300 --> 01:10:32,200 I realize this adolescent infatuation you have with this savage has addled your brain, 568 01:10:32,300 --> 01:10:37,300 but I can't allow you to make a fool of me and I will not lose you to some puerile jungle boy! 569 01:10:53,100 --> 01:10:56,600 You sure you won't reconsider? After all, Captain Boone is... 570 01:10:56,601 --> 01:10:57,900 No, Father. 571 01:10:58,000 --> 01:11:01,800 Ah, well. Sure you'll be very happy in England. 572 01:11:01,900 --> 01:11:04,700 Yes, I'm sure I will be. 573 01:11:04,800 --> 01:11:07,800 I shall miss you dreadfully. 574 01:11:20,300 --> 01:11:22,300 We're ready. 575 01:11:54,200 --> 01:11:59,000 Well, then, where do you suppose my little brown brother has got to? 576 01:12:01,300 --> 01:12:03,200 Oh, nothing personal. 577 01:12:09,000 --> 01:12:13,200 Keep your eyes open, laddies. A bob for the man that spots him. 578 01:12:32,400 --> 01:12:35,500 Ahhh! Me sweets! 579 01:13:08,800 --> 01:13:10,900 Baloo? 580 01:13:12,600 --> 01:13:14,600 Baloo? 581 01:14:08,300 --> 01:14:10,900 Dr. Plumford.! Dr. Plumford.! 582 01:14:11,000 --> 01:14:13,799 Where's the doctor? 583 01:14:13,800 --> 01:14:17,300 They just left to bring Miss Katherine to the ship to England. 584 01:14:17,400 --> 01:14:20,400 - Where? - They're on the road to Jaipur. 585 01:14:22,600 --> 01:14:24,600 Go on. 586 01:14:26,300 --> 01:14:28,199 Hyah! 587 01:14:28,200 --> 01:14:32,800 You'll absolutely love their house. Right across from Holland Park. 588 01:14:35,400 --> 01:14:37,000 - Bloody hell! - Bandits. Get down. 589 01:14:37,001 --> 01:14:38,200 What's happening? 590 01:14:47,600 --> 01:14:50,000 Make room! Return fire! 591 01:15:02,300 --> 01:15:04,800 - Father! Doctor, help him! - Geoffrey? 592 01:15:12,400 --> 01:15:15,300 Farewell, sahib! 593 01:15:18,300 --> 01:15:21,600 You! 594 01:15:37,200 --> 01:15:39,100 Mowgli! 595 01:15:55,300 --> 01:15:57,999 Why did they do this? 596 01:15:58,000 --> 01:16:01,400 They want me to come for her. 597 01:16:01,500 --> 01:16:04,400 They know I'll come for her. 598 01:16:04,500 --> 01:16:07,200 You saved my life, Mowgli. 599 01:16:07,300 --> 01:16:10,000 Yes, Doctor. 600 01:16:13,000 --> 01:16:17,400 Now I need you...to save the life of another. 601 01:16:29,800 --> 01:16:33,500 You bloody swine! Leave her alone! 602 01:16:33,600 --> 01:16:37,000 Ow! Get off me! 603 01:16:39,300 --> 01:16:42,399 - Rememberme, Colonel, sahib? - Let me go.! 604 01:16:42,400 --> 01:16:45,800 Yes, I remember you. Buldeo, you bloody coward! 605 01:16:45,900 --> 01:16:47,800 Let me go! 606 01:16:49,000 --> 01:16:51,300 - Hello, darlin'. - Sergeant Harley. 607 01:16:51,400 --> 01:16:54,299 Aye. Look who's here, lad. 608 01:16:54,300 --> 01:16:56,400 Hello, Katherine. 609 01:16:56,500 --> 01:17:00,000 - Looks like the last dance belongs to me. - Will you sh... 610 01:17:00,100 --> 01:17:02,599 Captain Boone, thank God! 611 01:17:02,600 --> 01:17:04,600 What is he doing here? 612 01:17:04,700 --> 01:17:08,099 That wasn't part of the plan, now was it, Buldeo? 613 01:17:08,100 --> 01:17:11,399 - It was a mistake. - Captain Boone. 614 01:17:11,400 --> 01:17:14,399 Am I to understand you're with this scum? 615 01:17:14,400 --> 01:17:16,600 Much to my surprise, sir. 616 01:17:16,700 --> 01:17:20,300 I have many friends in low places. 617 01:17:20,400 --> 01:17:22,499 Sgt. Harley? 618 01:17:22,500 --> 01:17:27,200 I've had 25 years of the likes of you without making a penny from it, 619 01:17:27,300 --> 01:17:32,000 so don't you Sgt. Harley me, you silly wee man! 620 01:17:32,100 --> 01:17:37,099 My God! I've never heard such insubordination! Lieutenant Wilks? 621 01:17:37,100 --> 01:17:41,600 It's Wilkins, sir. Look, I know this looks bad, sir. 622 01:17:41,700 --> 01:17:44,000 Oh, shut up, Wilkins. 623 01:17:44,100 --> 01:17:46,300 Look here. 624 01:17:46,400 --> 01:17:50,300 You're all soldiers in the British Army. 625 01:17:50,400 --> 01:17:55,100 You're under my command, and I order you to return to the fort immediately! 626 01:17:55,200 --> 01:17:59,000 To be hung, drawn or quartered? No, no, I'm afraid that won't do at all. 627 01:17:59,100 --> 01:18:01,200 - This is treason! - No.! 628 01:18:01,300 --> 01:18:03,300 Oh, God, now we're in it. 629 01:18:03,400 --> 01:18:06,800 - Ah! You woman, you! - How could you do this? 630 01:18:06,900 --> 01:18:10,500 But you don't know what's at the end of the rainbow, my sweet. 631 01:18:10,600 --> 01:18:13,800 - Why have you brought us here? - I will answer that! 632 01:18:13,900 --> 01:18:16,800 Ah... right on time. 633 01:18:16,900 --> 01:18:19,000 Come down here. 634 01:18:19,100 --> 01:18:22,500 Or else unpleasantries may occur. 635 01:18:22,600 --> 01:18:24,400 Tabaqui! Schula! 636 01:18:27,100 --> 01:18:32,100 - This is good! - Take us to the treasure and she'll live. 637 01:18:36,500 --> 01:18:40,600 I will take you there, and we will see who lives. 638 01:19:46,700 --> 01:19:50,300 Why do you suppose he stares at us like that? 639 01:19:50,400 --> 01:19:54,500 Because to him... you are food. 640 01:19:56,900 --> 01:19:59,100 Oh, good. 641 01:20:24,300 --> 01:20:26,700 My God! Listen to that. 642 01:20:26,800 --> 01:20:30,600 Aw, are the noises bothering you, sonny? 643 01:20:33,300 --> 01:20:35,200 Can't you get 'em to shut up? 644 01:20:35,300 --> 01:20:40,100 A man talking to animals? Is this done? 645 01:20:42,200 --> 01:20:45,500 If we don't get my father to a doctor, he'll die. 646 01:20:45,600 --> 01:20:48,899 He's a British officer. He can make do. 647 01:20:48,900 --> 01:20:52,800 So, my jungle friend, 648 01:20:52,900 --> 01:20:55,900 where do we go from here? 649 01:20:56,000 --> 01:20:58,400 Follow the mountains. 650 01:20:58,500 --> 01:21:02,800 - And then? - And then, if you are still alive, 651 01:21:02,900 --> 01:21:04,800 I will tell you more. 652 01:21:04,900 --> 01:21:06,899 Shut up. 653 01:21:06,900 --> 01:21:11,200 Shut up. 654 01:21:11,300 --> 01:21:14,099 - Shut up! - Aye. Shut up. 655 01:21:14,100 --> 01:21:16,900 Calm yourself, Wilkins. 656 01:21:46,700 --> 01:21:48,999 What's that? 657 01:21:49,000 --> 01:21:53,100 How the hell should I know? Never heard anything like that in my life. 658 01:21:53,200 --> 01:21:56,800 It is Shere Khan. He's returning. 659 01:21:56,900 --> 01:22:00,099 Good. I'd like to bag me a tiger. 660 01:22:00,100 --> 01:22:05,100 Do not be wishing for this tiger, sahib. He's the devil. 661 01:22:07,200 --> 01:22:09,300 Shere Khan hunts us. 662 01:22:09,400 --> 01:22:13,400 I must protect you from him. I must escape. 663 01:22:13,500 --> 01:22:15,400 - We're going with you. - No. 664 01:22:15,500 --> 01:22:19,500 It's safer with these men and their guns. 665 01:22:21,800 --> 01:22:23,700 Be careful. 666 01:22:25,100 --> 01:22:27,300 I will come back for you. 667 01:22:28,800 --> 01:22:30,700 I know. 668 01:22:43,700 --> 01:22:46,000 Oh, stop. 669 01:23:08,800 --> 01:23:12,000 Ah! He's escaped! 670 01:23:12,100 --> 01:23:14,100 Wake up! He's escaped! 671 01:23:21,300 --> 01:23:24,500 No, no. No, no! 672 01:23:24,600 --> 01:23:28,500 Boone, help me! Boone! Wilkins! 673 01:23:28,600 --> 01:23:32,700 - Somebody help me.! - Harley, what are you doing in there? 674 01:23:32,800 --> 01:23:36,700 It's quicksand, Wilkins! It's sucking me down. 675 01:23:36,800 --> 01:23:39,800 - It's got my legs! It's sucking me under! - Gimme your hand! 676 01:23:39,900 --> 01:23:43,300 Get Gimme your hand! 677 01:23:43,400 --> 01:23:46,900 - Stretch to me. Come on. - Gimme your hand, Wilkins! 678 01:23:47,000 --> 01:23:50,800 - Come on, reach! - I can't. 679 01:23:50,900 --> 01:23:53,000 - Come on. - That's a boy. 680 01:23:55,200 --> 01:23:58,199 - Come here. Harley, you're pulling me. Harley! - Don't! 681 01:23:58,200 --> 01:24:01,500 - Don't let go.! - You're pulling me in! 682 01:24:01,600 --> 01:24:04,300 Damn you, Wilkins! 683 01:24:25,100 --> 01:24:27,800 - Harley. - Well, 684 01:24:27,900 --> 01:24:31,799 let's not be discouraged by every little thing. 685 01:24:31,800 --> 01:24:34,900 Let's go. 686 01:24:35,000 --> 01:24:37,400 - Go on. - But my father. 687 01:24:37,500 --> 01:24:40,800 You can't leave my father! He'll die! 688 01:24:41,700 --> 01:24:44,100 Such is life. 689 01:25:18,200 --> 01:25:20,400 God! 690 01:25:22,100 --> 01:25:25,700 Come. We must go, quickly. 691 01:25:27,900 --> 01:25:30,600 Hey. 692 01:25:30,700 --> 01:25:34,800 - My friend will take you back to the village. - Friend? 693 01:25:43,600 --> 01:25:45,600 An elephant. 694 01:25:45,700 --> 01:25:49,000 It had to be an elephant. 695 01:25:52,400 --> 01:25:54,400 Bring her back for me. 696 01:25:55,800 --> 01:25:58,000 Please. 697 01:26:00,400 --> 01:26:02,700 Mowgli. 698 01:26:04,500 --> 01:26:09,500 I think a man lucky who can count you as a friend. 699 01:26:13,900 --> 01:26:16,100 Tut, tut, tut, tut. 700 01:26:20,800 --> 01:26:22,900 Tut, tut, tut, tut? 701 01:26:23,000 --> 01:26:25,600 Whoa! Bloody elephants! 702 01:26:25,700 --> 01:26:27,700 Bane of my existence. 703 01:26:27,800 --> 01:26:32,400 This'd be a damn fine country if it wasn't for all the bloody elephants.! 704 01:26:32,500 --> 01:26:35,399 Now this is just great. 705 01:26:35,400 --> 01:26:37,500 Great.! 706 01:26:43,900 --> 01:26:46,900 Just... Just be careful with that thing, will you? 707 01:26:47,000 --> 01:26:50,200 Bloody oaf! "Join the army" they say. 708 01:26:50,300 --> 01:26:54,800 "See the world" they say. This is singly the most ridiculous thing... 709 01:26:54,900 --> 01:26:57,300 I've ever done in my life.! 710 01:26:57,400 --> 01:27:00,600 Once I get back to soci Ow.! 711 01:27:00,700 --> 01:27:04,399 Bloody mosquitoes.! Bloody jungle.! 712 01:27:04,400 --> 01:27:06,800 Bloody jungle.! 713 01:27:29,200 --> 01:27:32,100 My father lives. 714 01:29:10,400 --> 01:29:12,900 What a shame. 715 01:29:15,500 --> 01:29:18,600 Well, shall we continue? 716 01:29:23,500 --> 01:29:25,900 Kill him. 717 01:29:27,900 --> 01:29:31,300 Mowgli.! 718 01:29:31,400 --> 01:29:34,100 No! 719 01:29:54,300 --> 01:29:56,200 Come on. 720 01:30:05,200 --> 01:30:07,300 My God! 721 01:30:17,400 --> 01:30:21,700 - What is that? - Sounds like monkeys. 722 01:30:21,800 --> 01:30:24,500 Monkey City. 723 01:30:24,600 --> 01:30:26,600 Shere Khan! 724 01:30:30,000 --> 01:30:33,600 - My God, what are they doing? - They run from Shere Khan! 725 01:31:03,800 --> 01:31:05,800 Boone? 726 01:31:06,900 --> 01:31:09,100 Boone.! 727 01:31:09,200 --> 01:31:11,300 Boone.! 728 01:31:17,900 --> 01:31:20,200 Boone! 729 01:31:27,700 --> 01:31:31,999 Wilkins.! You bloody shot me.! 730 01:31:32,000 --> 01:31:36,099 - Oops. - Wilkins.! I am going to be killing you.! 731 01:31:36,100 --> 01:31:39,400 Stupid. 732 01:31:39,500 --> 01:31:41,699 Oh, my God, I've been shot.! 733 01:31:41,700 --> 01:31:43,700 Stupid. 734 01:32:29,500 --> 01:32:32,400 Wilkins! 735 01:32:32,500 --> 01:32:35,000 Wilkins! 736 01:32:43,700 --> 01:32:46,400 You could die too, you know? 737 01:32:46,500 --> 01:32:49,300 He won't let me die. 738 01:32:56,700 --> 01:33:00,100 - You're hurting me. - Behave yourself and I won't. 739 01:33:11,900 --> 01:33:14,900 Follow him! Follow King Louis to your treasure. 740 01:33:17,500 --> 01:33:19,800 Damn. 741 01:33:34,900 --> 01:33:38,100 See, Katherine? 742 01:33:38,200 --> 01:33:40,400 It's not all that disgusting. 743 01:33:40,500 --> 01:33:43,900 It's not the place, It's the company. 744 01:34:19,400 --> 01:34:21,900 It's beautiful. 745 01:34:22,000 --> 01:34:24,600 Brilliant. 746 01:34:54,700 --> 01:34:57,400 - Mowgli! - Come on! 747 01:35:38,300 --> 01:35:40,499 I'm knowing you are down here, 748 01:35:40,500 --> 01:35:43,200 my little man cub.! 749 01:36:13,400 --> 01:36:15,400 Huh? 750 01:36:20,500 --> 01:36:23,500 My leg! 751 01:36:48,100 --> 01:36:50,100 No! 752 01:37:10,900 --> 01:37:14,500 Help me! 753 01:37:17,600 --> 01:37:20,000 Buldeo? 754 01:37:24,500 --> 01:37:26,600 Buldeo? 755 01:37:44,500 --> 01:37:46,700 No! 756 01:39:09,800 --> 01:39:13,500 So, you've returned to seal your fate, have you? 757 01:39:22,400 --> 01:39:24,700 Friend of yours? 758 01:39:49,600 --> 01:39:51,500 Aha. 759 01:39:58,100 --> 01:40:00,100 Oh, dear. 760 01:40:32,900 --> 01:40:36,200 What do you think you have that I don't, huh? 761 01:40:41,300 --> 01:40:43,500 Strength of a bear. 762 01:40:43,600 --> 01:40:47,200 - Speed of a panther. - No! 763 01:40:47,300 --> 01:40:49,500 - No.! - Heart of a wolf! 764 01:40:55,300 --> 01:40:57,400 And very sharp teeth. 765 01:41:00,000 --> 01:41:02,200 Oh. 766 01:41:21,300 --> 01:41:23,800 Kitty, come! We must go quickly! 767 01:41:23,900 --> 01:41:26,700 - We have to take some with us. - This treasure only brings death! 768 01:41:32,000 --> 01:41:33,400 - Just one thing. - Please. 769 01:41:33,401 --> 01:41:34,300 Katherine.! 770 01:41:34,400 --> 01:41:37,800 Look what we can have together. 771 01:41:40,100 --> 01:41:43,400 Katherine, come back.! 772 01:41:44,700 --> 01:41:47,500 All right, go then! Go! 773 01:41:47,600 --> 01:41:51,100 Go with your jungle boy.! 774 01:41:51,200 --> 01:41:53,400 I got what I came for.! 775 01:41:53,500 --> 01:41:56,800 I don't need you. 776 01:44:21,400 --> 01:44:24,300 What's happening? 777 01:44:27,900 --> 01:44:32,200 Shere Khan sees me not as a man, 778 01:44:32,300 --> 01:44:34,800 but as a creature of the jungle. 779 01:45:21,300 --> 01:45:23,399 Hello. 780 01:45:23,400 --> 01:45:26,599 Look who's here. 781 01:45:26,600 --> 01:45:28,900 Baloo. 782 01:45:30,800 --> 01:45:34,400 He was a very good patient. Hmm? Yes, you are. 783 01:45:34,500 --> 01:45:36,700 Look! 784 01:46:09,200 --> 01:46:11,500 So that is how it came to pass, 785 01:46:11,600 --> 01:46:17,000 that Mowgli, keeper of the jungle law, protector of creatures great and small, 786 01:46:17,100 --> 01:46:20,200 became lord of the jungle. 787 01:46:20,300 --> 01:46:23,300 So listen well and hear the call... 788 01:46:23,500 --> 01:46:28,000 and long life to those that keep the jungle law. 56147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.