Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,439 --> 00:03:10,482
Ele é meu.
2
00:03:12,776 --> 00:03:14,528
Eu o vi primeiro, cabeção.
3
00:03:19,408 --> 00:03:23,287
Na verdade, o cervo é meu.
E vocês dois estão invadindo.
4
00:03:23,870 --> 00:03:26,665
Qual é, Rayburn?
Um cervo não fará diferença.
5
00:03:26,790 --> 00:03:29,668
- Isto aqui parece um zoológico.
- Exatamente.
6
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Isto é um santuário, idiota.
Abaixem os rifles.
7
00:03:35,841 --> 00:03:38,719
Rayburn Swanson, amante da natureza.
8
00:03:39,511 --> 00:03:41,930
- Quem poderia imaginar?
- As pessoas mudam.
9
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
Não mudam, não.
10
00:03:57,029 --> 00:03:58,864
Venham buscar as armas depois.
11
00:03:58,989 --> 00:04:01,533
Não quero ver vocês aqui
de novo, beleza?
12
00:04:24,681 --> 00:04:27,059
Podem dar uma carga na minha bateria?
13
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
Oi, Thor.
14
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Como você está? Cansado?
15
00:05:29,538 --> 00:05:31,290
Mais alguma atividade?
16
00:05:37,296 --> 00:05:39,464
Você não ficou de lavar a louça?
17
00:05:48,140 --> 00:05:51,685
Uma fábrica de papel desativada
na Reserva Sawbill
18
00:05:51,810 --> 00:05:54,479
agora é o epicentro da guerra às drogas.
19
00:05:54,605 --> 00:05:56,690
Moradores a chamam de "fábrica".
20
00:05:56,815 --> 00:05:59,401
Sawbill Nation decidiu
por unanimidade...
21
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
...a desapropriar
22
00:06:00,986 --> 00:06:02,904
a fábrica no mês que vem.
23
00:06:03,030 --> 00:06:07,826
Karl Blackhawk está com a polícia
indígena e tem trabalhado...
24
00:06:07,951 --> 00:06:09,953
POLÍCIA
25
00:06:13,832 --> 00:06:16,293
XERIFE
26
00:06:21,465 --> 00:06:24,301
- Onde você o encontrou desta vez?
- Na fábrica.
27
00:06:24,426 --> 00:06:26,386
Só atrai problemas, Alice.
28
00:06:27,179 --> 00:06:30,891
Queremos limpar aquele lugar,
mas é uma batalha perdida.
29
00:06:32,309 --> 00:06:35,062
- Ele está sujo de sangue.
- O que aconteceu?
30
00:06:35,187 --> 00:06:37,689
Segundo ele, nada. Ele só tropeçou.
31
00:06:38,857 --> 00:06:40,567
Houve algum incidente ontem?
32
00:06:40,692 --> 00:06:42,527
Sempre há incidentes, Alice.
33
00:06:42,653 --> 00:06:43,946
Envolvendo o Brooks?
34
00:06:44,947 --> 00:06:46,490
Não que eu saiba.
35
00:06:46,615 --> 00:06:49,326
Mas eu não apostaria nisso.
36
00:06:49,952 --> 00:06:51,787
Obrigado, Karl. Vou levá-lo.
37
00:06:53,080 --> 00:06:54,581
Não posso mais ajudar.
38
00:06:54,706 --> 00:06:57,042
Logo seu irmão se envolverá em algo
39
00:06:57,167 --> 00:06:58,877
que você não poderá resolver.
40
00:07:04,174 --> 00:07:06,093
Vamos. Saia daí.
41
00:07:17,562 --> 00:07:20,274
O que estava fazendo
naquele lugar, Brooks?
42
00:07:21,400 --> 00:07:22,859
Não é da sua conta.
43
00:07:24,319 --> 00:07:25,529
E os remédios?
44
00:07:26,280 --> 00:07:27,739
Eu tomo todo dia.
45
00:07:28,699 --> 00:07:31,034
Pode parar com isso, por favor?
46
00:07:35,038 --> 00:07:36,707
De quem é esse sangue?
47
00:07:38,041 --> 00:07:39,334
É quase todo meu.
48
00:07:41,044 --> 00:07:43,130
O Sam Moonblood me espancou.
49
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
O quê? Por quê?
50
00:07:45,716 --> 00:07:46,967
Uma mulher.
51
00:07:47,342 --> 00:07:50,304
- Pegue a estrada secundária.
- Que mulher, Brooks?
52
00:07:53,849 --> 00:07:56,602
Você tem alguma ideia
do que o Moonblood faz?
53
00:07:56,727 --> 00:07:59,271
Seja o que for,
não é da minha jurisdição.
54
00:07:59,396 --> 00:08:03,150
Ele e aquele asqueroso do Olson
traficam de tudo.
55
00:08:03,275 --> 00:08:05,736
Drogas. Jogos de azar.
56
00:08:07,321 --> 00:08:08,864
Prostitutas.
57
00:08:08,989 --> 00:08:10,240
Você pagou por sexo?
58
00:08:10,991 --> 00:08:12,200
Não.
59
00:08:13,160 --> 00:08:14,620
Ela não era prostituta.
60
00:08:16,288 --> 00:08:19,416
Pode fazer outro caminho?
Não quero ir por aqui.
61
00:08:19,541 --> 00:08:22,711
- Preciso passar por aqui.
- Não! Vire o carro!
62
00:08:24,880 --> 00:08:26,465
Droga. Eu...
63
00:08:27,299 --> 00:08:29,259
Caramba. Desculpa, Brooks.
64
00:08:30,052 --> 00:08:31,553
Foi automático.
65
00:08:39,436 --> 00:08:44,900
VOTE EM ALICE GUSTAFSON
NASCIDA E CRIADA NA CIDADE
66
00:08:51,114 --> 00:08:52,991
Acha que está preparada pra isso?
67
00:08:55,535 --> 00:08:57,162
Não esqueci que dia é hoje.
68
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Vou passar no hotel mais tarde.
69
00:09:01,500 --> 00:09:02,876
Não sei se vou estar.
70
00:09:03,001 --> 00:09:05,128
Bom, vou passar lá mesmo assim.
71
00:09:05,254 --> 00:09:06,588
Unidade um-três-um.
72
00:09:07,506 --> 00:09:08,757
Um-três-um na escuta.
73
00:09:08,882 --> 00:09:12,094
Temos um possível homicídio
em Buck Lake.
74
00:09:13,470 --> 00:09:14,680
Estou a caminho.
75
00:09:15,597 --> 00:09:19,226
DESAPARECIDA
IDADE: 14 - SEXO: FEMININO
76
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
Merda.
77
00:09:35,659 --> 00:09:36,743
Oi, crianças.
78
00:09:36,868 --> 00:09:39,788
Obrigada, Sr. Swanson.
Será ótimo para eles.
79
00:09:39,913 --> 00:09:42,499
É um prazer, moça.
80
00:09:43,250 --> 00:09:44,334
Está embriagado?
81
00:09:44,459 --> 00:09:46,628
Relaxa. Eles não vão perceber.
82
00:09:49,006 --> 00:09:52,259
Bem-vindos ao Santuário
de Vida Selvagem Gwen Swanson.
83
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
Quem sabe o que é um santuário?
84
00:09:56,054 --> 00:09:57,306
Ninguém?
85
00:09:57,431 --> 00:10:02,102
É um lugar onde é proibido
colocar armadilhas e caçar.
86
00:10:03,103 --> 00:10:05,647
Um refúgio seguro para animais.
87
00:10:05,772 --> 00:10:09,943
Estão vendo esta área aqui?
Vejam. São quase 130km².
88
00:10:10,068 --> 00:10:11,612
Este é o meu santuário.
89
00:10:12,154 --> 00:10:16,158
Meu pai disse que você matou
mais animais do que todo mundo.
90
00:10:16,283 --> 00:10:18,744
E que você usava armadilhas cruéis.
91
00:10:20,787 --> 00:10:23,165
Matei muitos animais, como todo mundo.
92
00:10:24,666 --> 00:10:26,293
Mas agora eu parei.
93
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Por quê?
94
00:10:28,253 --> 00:10:29,796
Minha filha não gostava.
95
00:10:29,922 --> 00:10:33,634
Agora, em vez de caçar animais
para vender a pelo deles,
96
00:10:33,759 --> 00:10:37,012
eu uso armadilhas
para pegar os mais agressivos
97
00:10:37,137 --> 00:10:38,764
e os solto aqui,
98
00:10:38,889 --> 00:10:41,516
onde eles podem viver sem
ameaça humana.
99
00:10:44,144 --> 00:10:46,480
De vez em quando, eu...
100
00:10:47,606 --> 00:10:50,233
Eu capturo crianças...
101
00:10:52,903 --> 00:10:54,279
que são mal-educadas.
102
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Você pode virá-la?
103
00:11:14,341 --> 00:11:16,718
O corpo foi jogado sem vida na água,
104
00:11:16,843 --> 00:11:18,512
provavelmente há uma semana.
105
00:11:22,432 --> 00:11:24,309
O que você acha que é isto?
106
00:11:25,102 --> 00:11:28,146
Não tenho certeza.
Mas vou fazer uma observação.
107
00:11:46,999 --> 00:11:48,458
Traga a equipe forense.
108
00:12:05,601 --> 00:12:06,852
Xerife!
109
00:12:16,028 --> 00:12:18,822
Será que o assassino
caçou a moça por esporte?
110
00:12:20,240 --> 00:12:24,453
Eu não chamaria isso de "esporte",
mas, sim, ela foi caçada.
111
00:12:26,663 --> 00:12:28,707
Tragam uma serra e retirem isto.
112
00:13:00,030 --> 00:13:03,075
DESAPARECIDA
113
00:13:46,118 --> 00:13:50,122
DESAPARECIDA - GWEN SWANSON
114
00:14:02,593 --> 00:14:09,308
SANTUÁRIO DE VIDA SELVAGEM
GWEN SWANSON
115
00:14:16,064 --> 00:14:17,232
Você está grávida?
116
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
Não está velha pra isso?
117
00:14:22,988 --> 00:14:24,698
Continua sem bons modos.
118
00:14:24,823 --> 00:14:27,367
E você, sem personalidade, Blackhawk.
119
00:14:27,492 --> 00:14:29,286
Preciso conversar com você.
120
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
É melhor você entrar.
121
00:14:34,625 --> 00:14:35,667
Você, não.
122
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
Que saudade.
123
00:14:43,300 --> 00:14:44,718
Senti sua falta.
124
00:14:45,385 --> 00:14:48,597
Acho que vocês não vieram
para me trazer charutos.
125
00:14:55,604 --> 00:14:59,399
O Karl e eu queremos
fazer um funeral para a Gwen.
126
00:15:02,778 --> 00:15:04,905
Cinco anos é muito tempo, Ray.
127
00:15:08,325 --> 00:15:09,868
Não quero fazer isso sem você.
128
00:15:11,203 --> 00:15:12,788
Ela também é minha filha.
129
00:15:13,580 --> 00:15:14,581
Eu sei.
130
00:15:15,165 --> 00:15:17,501
Minha opinião conta, e eu digo "não".
131
00:15:18,669 --> 00:15:19,920
Ray, não dificulte.
132
00:15:20,045 --> 00:15:23,006
Não substituirá a Gwen
por um bebê do Blackhawk.
133
00:15:23,131 --> 00:15:27,386
Ei, isso não é justo! Você acha
que é o único que sente falta dela?
134
00:15:35,811 --> 00:15:37,187
Você continua bebendo?
135
00:15:37,521 --> 00:15:38,521
Cala a boca.
136
00:15:46,446 --> 00:15:48,115
É só uma formalidade.
137
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
Assine, e o tribunal
emitirá a certidão de óbito.
138
00:15:55,038 --> 00:15:58,000
Nós compramos um jazigo.
É um lugar muito bonito.
139
00:16:05,591 --> 00:16:07,092
O funeral é em 15 dias.
140
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
POLÍCIA DE ECHO FALLS
141
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
Pode entrar.
142
00:16:23,233 --> 00:16:24,985
Não foi fácil, mas retiramos.
143
00:16:27,779 --> 00:16:30,532
Tem muita gente feliz
por você ser a xerife.
144
00:16:30,657 --> 00:16:31,950
Ninguém agrada a todos.
145
00:16:34,411 --> 00:16:35,746
Obrigada, Hansen.
146
00:16:38,874 --> 00:16:42,794
INVENTÁRIO DE
PERTECENCES PESSOAIS
147
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Notícia de última hora:
148
00:17:30,759 --> 00:17:34,346
Estamos aqui na cena do crime
em Buck Lake, Echo Falls.
149
00:17:34,972 --> 00:17:37,224
Há um corpo de uma jovem aqui,
150
00:17:37,349 --> 00:17:40,185
mas a identidade não foi divulgada.
151
00:17:40,310 --> 00:17:42,271
Tentamos falar com a polícia,
152
00:17:42,396 --> 00:17:44,606
mas parece que vão mover o corpo.
153
00:17:44,731 --> 00:17:46,441
ADOLESCENTE ENCONTRADA MORTA
154
00:17:46,566 --> 00:17:49,236
Traremos mais informações
assim que possível.
155
00:17:49,361 --> 00:17:50,821
De volta aos estúdios.
156
00:18:02,082 --> 00:18:04,167
Você não precisava me dar nada.
157
00:18:05,460 --> 00:18:06,503
É só uma lembrança.
158
00:18:09,047 --> 00:18:10,299
Onde achou isto?
159
00:18:12,384 --> 00:18:14,761
Estava numa caixa, no sótão.
160
00:18:19,433 --> 00:18:20,475
O papai era jovem.
161
00:18:31,153 --> 00:18:33,113
Nós devíamos...
162
00:18:34,531 --> 00:18:37,326
conversar sobre o que
aconteceu no celeiro.
163
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Não.
164
00:18:45,125 --> 00:18:47,586
Eu devia ter te adotado
quando eles morreram.
165
00:18:47,711 --> 00:18:50,255
Devia ter te levado
para Chicago comigo.
166
00:18:51,256 --> 00:18:53,675
Você não sabia como criar uma criança.
167
00:18:53,800 --> 00:18:56,803
É, mas eu sabia mais
do que aquela gente.
168
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
Alice?
169
00:19:10,317 --> 00:19:11,360
Sim?
170
00:19:13,320 --> 00:19:16,114
Se eu fizesse uma besteira,
o que você faria?
171
00:19:17,407 --> 00:19:18,909
Do que está falando?
172
00:19:19,952 --> 00:19:23,956
Se eu pisasse na bola e fizesse
uma burrada, você me ajudaria?
173
00:19:29,836 --> 00:19:30,837
Xerife?
174
00:19:33,048 --> 00:19:34,716
Só um segundo, tá?
175
00:19:39,638 --> 00:19:42,266
- Sou Rayburn Swanson.
- Eu sei. O que quer?
176
00:19:42,391 --> 00:19:45,978
Disseram que eu te encontraria aqui.
Preciso ver a garota.
177
00:19:46,103 --> 00:19:48,021
Talvez seja a minha filha.
178
00:19:48,146 --> 00:19:50,899
- Estou um pouco ocupada agora.
- Por favor.
179
00:19:54,444 --> 00:19:56,905
Terminamos a conversa quando eu voltar.
180
00:20:10,460 --> 00:20:11,461
E então?
181
00:20:15,048 --> 00:20:16,049
Não.
182
00:20:16,174 --> 00:20:17,467
Não é ela.
183
00:20:23,932 --> 00:20:25,183
Droga.
184
00:20:25,309 --> 00:20:27,185
Eu vi seu irmão mais cedo.
185
00:20:27,311 --> 00:20:29,229
Deram uma bela surra nele.
186
00:20:29,354 --> 00:20:31,773
Espero que ele não tenha dado trabalho.
187
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Ele tem alguns hábitos ruins.
188
00:20:33,942 --> 00:20:36,862
Alguns? Fala sério.
Sabe o que mais me irrita?
189
00:20:36,987 --> 00:20:38,614
Quando ele estala os dedos.
190
00:20:38,739 --> 00:20:41,325
E ele tomou seis cervejas
durante o exame.
191
00:20:41,450 --> 00:20:43,201
Só? Geralmente é uma caixa.
192
00:20:44,453 --> 00:20:48,540
Doutor, você conhece bem o Rayburn?
193
00:20:50,709 --> 00:20:53,295
- Você tem filhos?
- Não.
194
00:20:53,420 --> 00:20:55,923
Então nem imagina
o que ele está passando.
195
00:21:13,690 --> 00:21:15,108
Posso me sentar?
196
00:21:18,028 --> 00:21:19,279
Claro.
197
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Oi, Pete.
198
00:21:23,909 --> 00:21:25,535
Oi, Alice. Há quanto tempo.
199
00:21:27,412 --> 00:21:30,290
Eu me lembro do desaparecimento
da sua filha.
200
00:21:31,667 --> 00:21:34,461
Esse tipo de coisa não acontecia aqui.
201
00:21:34,586 --> 00:21:36,588
O mundo é uma merda.
202
00:21:38,006 --> 00:21:39,091
Às vezes ele é.
203
00:21:39,216 --> 00:21:40,926
Ele foi para aquela garota.
204
00:21:43,887 --> 00:21:46,265
Só sou xerife há alguns meses.
205
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Estou me inteirando dos casos ativos.
206
00:21:49,268 --> 00:21:52,396
O caso da minha filha
está longe de ser ativo.
207
00:21:54,690 --> 00:21:56,984
Meu treinamento é muito diferente.
208
00:21:57,109 --> 00:21:58,860
Fiquei sabendo. O que quer?
209
00:22:01,780 --> 00:22:03,031
Quero provar que...
210
00:22:03,156 --> 00:22:05,909
A chance de solucionar
um desaparecimento
211
00:22:06,034 --> 00:22:08,078
depois de 48 horas é quase nula.
212
00:22:08,203 --> 00:22:11,415
Então quais são as chances
depois de cinco anos?
213
00:22:11,540 --> 00:22:14,376
Ou não ensinaram isso
na sua faculdade chique?
214
00:22:20,299 --> 00:22:23,552
Vou ao banheiro.
Você estará aqui quando eu voltar?
215
00:22:23,677 --> 00:22:25,137
- Quer que eu esteja?
- Não.
216
00:22:26,346 --> 00:22:28,015
Não hesite em me ligar.
217
00:22:28,849 --> 00:22:31,184
- Eu quero ajudar.
- Não tenho telefone.
218
00:22:36,565 --> 00:22:40,402
PETIÇÃO PARA CERTIDÃO DE ÓBITO
219
00:23:04,593 --> 00:23:05,594
Quieto, Thor.
220
00:23:10,849 --> 00:23:13,769
Você não vai ganhar nada
a menos que haja...
221
00:23:14,728 --> 00:23:16,188
O que é isso?
222
00:23:16,897 --> 00:23:17,940
Thor!
223
00:23:37,793 --> 00:23:39,711
Filho da mãe.
224
00:24:20,210 --> 00:24:21,878
Eu sei que você está aí.
225
00:24:22,796 --> 00:24:24,715
Só quero conversar. Só isso.
226
00:24:32,764 --> 00:24:34,683
Isto é um santuário.
227
00:24:34,808 --> 00:24:36,184
Não pode caçar aqui.
228
00:24:51,783 --> 00:24:53,535
Não seja idiota.
229
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Anda.
230
00:27:57,427 --> 00:27:59,137
Tudo bem, seu palhaço.
231
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
O que estava caçando?
232
00:28:29,710 --> 00:28:30,919
MUNIÇÃO
233
00:28:43,640 --> 00:28:45,392
TINTA
234
00:30:57,524 --> 00:30:59,067
Eu sou inocente.
235
00:30:59,192 --> 00:31:01,570
Você não tem nada de inocente, Jim.
236
00:31:03,947 --> 00:31:05,616
Seus pais ficariam orgulhosos.
237
00:31:08,702 --> 00:31:09,912
Obrigada.
238
00:31:11,038 --> 00:31:13,790
- Você tem um minuto?
- Claro.
239
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Ficou sabendo da garota
encontrada no lago?
240
00:31:18,587 --> 00:31:21,048
Sim, pode apostar. Que coisa terrível.
241
00:31:21,173 --> 00:31:23,467
Ela foi caçada, como o jornal disse?
242
00:31:29,097 --> 00:31:30,807
O que acha que ele usou?
243
00:31:35,020 --> 00:31:37,439
A arma mais antiga do mundo.
244
00:31:37,564 --> 00:31:39,316
O nome é "propulsor".
245
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
Foi desenvolvido há 30.000 anos.
246
00:31:41,610 --> 00:31:43,195
Ainda usam isso para caçar?
247
00:31:43,320 --> 00:31:45,906
Talvez os mais fanáticos, mas é ilegal.
248
00:31:48,283 --> 00:31:50,327
Vejo que você não é um suspeito.
249
00:31:50,452 --> 00:31:51,954
Calma.
250
00:31:53,330 --> 00:31:58,835
Um propulsor bem-feito pode arremessar
uma lança a mais de 160km por hora.
251
00:32:01,296 --> 00:32:03,465
- Caramba.
- Isto não é brinquedo.
252
00:32:03,590 --> 00:32:05,467
É projetado para matar.
253
00:32:06,260 --> 00:32:09,304
- Algum dos membros usa isso?
- Não que eu saiba.
254
00:32:09,429 --> 00:32:12,766
- Onde vende?
- Não no supermercado, isso eu garanto.
255
00:32:13,767 --> 00:32:15,978
Você pode começar com um sujeito.
256
00:32:16,103 --> 00:32:17,688
Sam Moonblood é o nome dele.
257
00:32:17,813 --> 00:32:19,773
Ele fica na fábrica em Sawbill.
258
00:32:19,898 --> 00:32:22,734
Ele mesmo faz e vende.
259
00:32:24,194 --> 00:32:25,362
Obrigada.
260
00:32:26,238 --> 00:32:27,489
Cuidado, Alice...
261
00:32:28,031 --> 00:32:31,410
quando for visitá-lo.
Ele não gosta de gente como você.
262
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
Mulheres ou policiais?
263
00:32:34,663 --> 00:32:35,747
Os dois.
264
00:33:26,757 --> 00:33:27,758
Ei.
265
00:34:30,737 --> 00:34:32,364
Ei, vadia! O que você quer?
266
00:34:44,334 --> 00:34:45,335
Está perdida?
267
00:34:46,545 --> 00:34:48,255
Ou procurando seu irmão?
268
00:34:49,965 --> 00:34:51,383
Tenho algumas perguntas.
269
00:34:51,508 --> 00:34:53,885
Esse distintivo não tem valor aqui.
270
00:34:54,011 --> 00:34:55,804
O Sam Moonblood está?
271
00:34:56,597 --> 00:34:58,557
- Ele deve estar caçando.
- Onde?
272
00:34:58,682 --> 00:35:01,602
Cala essa boca, Patty.
273
00:35:02,936 --> 00:35:05,522
O Sam usa um propulsor quando caça?
274
00:35:05,647 --> 00:35:07,190
Aonde você quer chegar?
275
00:35:09,026 --> 00:35:11,194
As notícias chegam aqui, sabia?
276
00:35:12,154 --> 00:35:15,073
O Sam é muitas coisas,
mas ele não é assassino.
277
00:35:17,743 --> 00:35:20,162
Diga ao Sam que estou atrás dele.
278
00:35:20,287 --> 00:35:21,788
Imbecil.
279
00:35:50,859 --> 00:35:51,985
Credo.
280
00:35:54,029 --> 00:35:55,948
O Moonblood tem um lugar.
281
00:35:56,073 --> 00:35:58,700
Fica em Sawbill. Você o encontrará lá.
282
00:35:58,825 --> 00:36:00,410
Obrigada, Patty.
283
00:36:02,746 --> 00:36:03,997
Se cuida.
284
00:37:40,761 --> 00:37:41,970
O que...
285
00:37:52,648 --> 00:37:54,942
Espere, espere. Calma, calma, calma.
286
00:37:55,067 --> 00:37:59,237
Eu não vou te machucar.
Eu não vou te machucar, ouviu?
287
00:37:59,363 --> 00:38:02,991
Me escute. Me deixe te ajudar.
288
00:38:03,116 --> 00:38:06,203
Eu quero te ajudar, está bem?
289
00:38:06,328 --> 00:38:09,373
Me deixe te mostrar. Por favor.
290
00:38:12,334 --> 00:38:15,671
Ficaremos mais aquecidos
lá embaixo, longe do vento.
291
00:38:16,463 --> 00:38:18,382
Do contrário, vamos congelar.
292
00:38:20,092 --> 00:38:21,343
Por favor.
293
00:38:22,135 --> 00:38:24,012
Não vai acontecer nada.
294
00:38:43,365 --> 00:38:44,366
Aqui.
295
00:38:44,491 --> 00:38:45,617
Segure isto.
296
00:38:46,285 --> 00:38:47,619
Merda!
297
00:38:49,997 --> 00:38:51,498
Droga.
298
00:38:53,458 --> 00:38:56,420
Fala sério. Não, não, não, não, não.
299
00:38:56,545 --> 00:38:58,255
Só pode ser brincadeira.
300
00:38:58,380 --> 00:38:59,631
Essa não.
301
00:38:59,756 --> 00:39:01,425
Merda!
302
00:39:01,550 --> 00:39:02,968
Meu uísque.
303
00:39:13,604 --> 00:39:15,772
Minha ex me chamava de "abrasivo".
304
00:39:18,191 --> 00:39:20,235
Entendo o que ela queria dizer.
305
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
Sinto muito.
306
00:39:26,700 --> 00:39:28,160
Isto é um alçapão
307
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
para capturar animais.
308
00:39:35,792 --> 00:39:37,336
É uma morte horrível.
309
00:39:38,086 --> 00:39:41,757
Há algumas armadilhas por aqui,
mas eu não as uso mais.
310
00:39:54,144 --> 00:39:55,270
Muito bem.
311
00:39:57,147 --> 00:39:59,816
Vou colocar estas meias
em você, está bem?
312
00:40:06,281 --> 00:40:08,492
Muito bem. Aqui está.
313
00:40:11,161 --> 00:40:12,829
Você consegue falar?
314
00:40:14,831 --> 00:40:15,832
Não?
315
00:40:15,958 --> 00:40:17,584
Meu nome é Rayburn.
316
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
M-O...
317
00:40:30,639 --> 00:40:32,641
Molly. Molly?
318
00:40:34,643 --> 00:40:36,311
É um prazer, Molly.
319
00:40:39,606 --> 00:40:41,233
Você conhece aquele homem?
320
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Não?
321
00:40:50,909 --> 00:40:52,661
Tente dormir um pouco.
322
00:40:53,245 --> 00:40:55,330
Faremos uma longa caminhada amanhã.
323
00:41:08,302 --> 00:41:09,553
Vai ficar tudo bem.
324
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
Sam Moonblood?
325
00:43:30,319 --> 00:43:31,653
- Parado aí!
- Calma!
326
00:43:32,863 --> 00:43:36,074
Sou eu, Alice. Puta merda.
327
00:43:40,162 --> 00:43:42,205
Viram você e chamaram a polícia.
328
00:43:42,998 --> 00:43:45,959
- Meu Deus, invasão de domicílio?
- É urgente.
329
00:43:46,084 --> 00:43:47,502
Precisa de um mandado.
330
00:43:47,628 --> 00:43:50,797
Causa provável.
Há pegadas do Moonblood aqui.
331
00:43:50,923 --> 00:43:52,424
Usaram um propulsor,
332
00:43:52,549 --> 00:43:54,718
e ele tem vários lá no porão.
333
00:43:54,843 --> 00:43:57,262
E está escrito "MB" na ponta da lança.
334
00:43:57,387 --> 00:43:59,264
E ninguém sabe onde ele está.
335
00:44:00,182 --> 00:44:01,683
Seu irmão tem um propulsor?
336
00:44:05,771 --> 00:44:09,441
Uma jovem desapareceu.
A mãe fica lá na fábrica.
337
00:44:09,566 --> 00:44:12,819
A menina teve uma briga
com um cara uns dias atrás.
338
00:44:12,945 --> 00:44:14,613
Ela acusou o Brooks.
339
00:44:16,114 --> 00:44:18,617
- Como assim?
- Ele foi abusivo.
340
00:44:18,742 --> 00:44:20,786
Sam Moonblood o expulsou de lá.
341
00:44:20,911 --> 00:44:22,788
Meu irmão jamais faria isso.
342
00:44:25,332 --> 00:44:27,834
Nós nunca sabemos tudo, Alice.
343
00:44:29,002 --> 00:44:31,129
Seu irmão passou por maus bocados.
344
00:44:31,255 --> 00:44:33,548
Não há nada de errado com meu irmão.
345
00:44:33,674 --> 00:44:36,343
- Então o intime.
- Esqueceu quem é a xerife?
346
00:44:37,386 --> 00:44:41,431
Não há xerife aqui.
Estamos em Sawbill Nation.
347
00:44:50,565 --> 00:44:51,817
Somos uma boa equipe.
348
00:44:56,530 --> 00:44:58,740
Minha casa é a sudoeste daqui.
349
00:44:58,865 --> 00:45:01,576
Provavelmente uns oito, dez quilômetros.
350
00:45:31,565 --> 00:45:33,275
Oi. Oi, sou eu.
351
00:45:34,568 --> 00:45:35,611
Brooks?
352
00:45:52,836 --> 00:45:56,214
GAROTO ADOLESCENTE
É MANTIDO PRESO EM CELEIRO
353
00:45:56,340 --> 00:45:59,760
PAIS ADOTIVOS CONDENADOS
EM CASO DE ABUSO INFANTIL
354
00:46:18,028 --> 00:46:19,529
Preciso parar um pouco.
355
00:46:34,544 --> 00:46:35,712
Não falta muito.
356
00:46:40,801 --> 00:46:42,302
Preciso de uma bebida.
357
00:46:51,645 --> 00:46:54,523
Aposto que seus pais
ficarão felizes em ver você.
358
00:47:01,196 --> 00:47:04,199
Eu também perdi a minha filha.
359
00:47:06,201 --> 00:47:07,661
Sob a minha guarda.
360
00:47:10,080 --> 00:47:11,832
Quer saber? Talvez você...
361
00:47:13,542 --> 00:47:15,919
Talvez... É.
362
00:47:19,673 --> 00:47:20,799
Pode abrir.
363
00:47:33,729 --> 00:47:35,188
Você a conhece?
364
00:47:49,828 --> 00:47:50,829
Vamos.
365
00:47:58,587 --> 00:48:00,213
Xerife, atenda um chamado.
366
00:48:00,339 --> 00:48:04,301
Meus irmãos disseram que o Rayburn
confiscou os rifles deles.
367
00:48:04,426 --> 00:48:06,053
Você pode dar uma olhada?
368
00:48:11,850 --> 00:48:15,479
SANTUÁRIO DE VIDA SELVAGEW
GWEN SWANSON - 8KM
369
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Senta.
370
00:48:49,680 --> 00:48:51,348
Vou pegar uma água pra você.
371
00:48:58,647 --> 00:48:59,731
Thor?
372
00:49:51,325 --> 00:49:52,367
Quem é você?
373
00:49:52,909 --> 00:49:53,911
Quem é você?
374
00:51:20,831 --> 00:51:22,040
Rayburn?
375
00:51:23,709 --> 00:51:25,877
Rayburn, é a xerife Gustafson.
376
00:51:26,003 --> 00:51:28,463
É sobre as armas que você confiscou.
377
00:51:28,589 --> 00:51:30,299
Você tem um minuto?
378
00:51:51,862 --> 00:51:54,615
Solte a arma! Mandei soltar a arma!
379
00:51:54,740 --> 00:51:55,740
Não, não, não!
380
00:51:55,824 --> 00:51:57,242
Solte a arma, caramba!
381
00:51:57,367 --> 00:51:59,202
Ele ainda está aqui.
382
00:51:59,328 --> 00:52:01,413
- O que você fez?
- O quê? Não, não.
383
00:52:01,538 --> 00:52:04,333
Xerife, atrás de você! Atrás de você!
384
00:52:04,458 --> 00:52:05,459
Solte sua arma!
385
00:52:05,584 --> 00:52:07,920
Solte sua arma e fique de joelhos!
386
00:52:08,045 --> 00:52:09,630
Agora!
387
00:52:09,755 --> 00:52:11,048
De joelhos, agora!
388
00:52:15,052 --> 00:52:16,052
Meu Deus...
389
00:52:16,595 --> 00:52:18,096
Mãos na cabeça, agora!
390
00:52:21,516 --> 00:52:22,517
Xerife.
391
00:52:24,394 --> 00:52:26,521
Esse homem caçou aquela garota.
392
00:52:34,029 --> 00:52:35,238
Tenha cuidado.
393
00:52:38,116 --> 00:52:39,284
Xerife.
394
00:52:41,828 --> 00:52:43,121
Xerife!
395
00:52:51,296 --> 00:52:53,715
Anda, Brooks. Vai pra casa!
396
00:53:05,477 --> 00:53:06,603
Rayburn?
397
00:54:15,964 --> 00:54:17,466
Olá? Olá?
398
00:54:18,467 --> 00:54:20,510
Aqui é a Central. Identifique-se.
399
00:54:21,970 --> 00:54:25,682
Preciso de uma ambulância
na propriedade de Rayburn Swanson.
400
00:54:27,601 --> 00:54:30,187
Uma garota está gravemente ferida.
401
00:54:30,312 --> 00:54:31,772
Rayburn Swanson.
402
00:54:44,952 --> 00:54:46,078
Karl!
403
00:54:51,124 --> 00:54:52,167
Ray!
404
00:54:53,252 --> 00:54:54,544
O que aconteceu?
405
00:54:54,670 --> 00:54:56,755
A Gustafson. Ela atirou em mim.
406
00:54:56,880 --> 00:54:59,424
O quê? Por quê?
407
00:54:59,549 --> 00:55:01,218
Ela está protegendo Brooks.
408
00:55:02,052 --> 00:55:03,220
Ele é o assassino.
409
00:55:04,513 --> 00:55:06,431
- Vamos para o hospital.
- Não.
410
00:55:07,349 --> 00:55:09,101
Não. Eles virão atrás de mim.
411
00:55:09,893 --> 00:55:13,146
Quero postos de controle
em todas as saídas do condado.
412
00:55:13,272 --> 00:55:15,565
- Entendeu?
- Sim. Ela vai com vocês.
413
00:55:32,040 --> 00:55:33,709
O que foi que eu fiz?
414
00:55:37,462 --> 00:55:41,508
Atenção, todas as unidades.
Procurem por Rayburn Swanson.
415
00:55:44,094 --> 00:55:46,221
Está tudo bem. Aguente firme.
416
00:55:47,639 --> 00:55:50,183
- Já estamos chegando.
- Aguente, cara.
417
00:55:52,227 --> 00:55:53,353
Eu sinto muito.
418
00:55:56,064 --> 00:55:58,859
- O quê?
- Você não é velha demais...
419
00:56:00,527 --> 00:56:02,738
para ser mãe de novo. Você merece.
420
00:56:04,406 --> 00:56:08,160
- Lamento não ter sido um pai melhor.
- Pare. Não tem problema.
421
00:56:10,287 --> 00:56:11,622
Karl, você é gente boa.
422
00:56:13,540 --> 00:56:16,543
Só está dizendo isso
porque acha que vai morrer.
423
00:56:16,668 --> 00:56:19,963
Podemos voltar a nos odiar
quando remendarem você.
424
00:56:32,142 --> 00:56:33,936
Obrigado por ter vindo, doutor.
425
00:56:34,061 --> 00:56:35,896
- Onde ele está?
- Logo ali.
426
00:56:36,521 --> 00:56:37,564
Meu Deus...
427
00:56:39,608 --> 00:56:41,193
É o melhor que pude fazer.
428
00:56:45,656 --> 00:56:47,991
Certo, ele chegou. Este é o Dr. Boone.
429
00:56:49,076 --> 00:56:52,663
Nos conhecemos no necrotério.
Espero que não me leve pra lá.
430
00:56:52,788 --> 00:56:54,915
Onde foi que você se meteu?
431
00:56:55,040 --> 00:56:58,543
Encontrei o homem
e a mulher errados, eu acho.
432
00:56:58,669 --> 00:57:00,337
Ele precisa ir pro hospital.
433
00:57:00,462 --> 00:57:02,631
Tenho remédios e bolsas de sangue.
434
00:57:02,756 --> 00:57:03,756
Por favor.
435
00:57:06,009 --> 00:57:09,221
- Não temos escolha.
- Vou ver o que posso fazer.
436
00:57:09,346 --> 00:57:11,265
- Preciso de espaço.
- Tudo bem.
437
00:57:11,390 --> 00:57:13,141
Aqui. Obrigado.
438
00:57:28,699 --> 00:57:31,326
- Ele vai ficar bem, viu?
- Eu sei.
439
00:57:35,122 --> 00:57:37,833
Por favor,
vá pro carro e tranque as portas.
440
00:57:38,792 --> 00:57:39,960
Tenha cuidado.
441
00:57:45,632 --> 00:57:48,885
Aqui é o Blackhawk.
Preciso de reforço na fábrica.
442
00:57:58,979 --> 00:58:00,272
E aí?
443
00:58:01,690 --> 00:58:02,983
Me arranja um pouco?
444
00:58:05,819 --> 00:58:07,863
Brooks! Ei!
445
00:58:07,988 --> 00:58:09,156
Venha aqui!
446
00:58:10,657 --> 00:58:12,242
Brooks! Ei!
447
00:58:29,092 --> 00:58:30,093
Brooks!
448
00:58:31,053 --> 00:58:32,554
Brooks! Cuidado!
449
00:58:40,729 --> 00:58:43,065
- Afastem-se ou eu o mato.
- Calma.
450
00:58:43,190 --> 00:58:44,691
Tire as viaturas de lá.
451
00:58:44,816 --> 00:58:47,527
Calma, Brooks. Vamos pensar um pouco.
452
00:58:47,653 --> 00:58:50,572
A culpa não é minha, beleza?
Eu não comecei isso.
453
00:58:50,697 --> 00:58:53,825
Eu entendo, mas você tem
o poder de pôr um fim nisso.
454
00:58:53,951 --> 00:58:57,579
Por que não solta esse bisturi?
Vamos conversar, pode ser?
455
00:58:57,704 --> 00:58:59,873
Só queremos ajudar o Rayburn.
456
00:58:59,998 --> 00:59:02,501
Ajudem-no na estrada.
Afaste as viaturas.
457
00:59:03,126 --> 00:59:04,127
Venha aqui.
458
00:59:06,046 --> 00:59:07,589
Mãos para trás.
459
00:59:09,007 --> 00:59:10,217
Calma, calma.
460
00:59:18,725 --> 00:59:20,602
Encontraram o Rayburn?
461
00:59:20,727 --> 00:59:22,271
Seu irmão foi preso.
462
00:59:36,034 --> 00:59:38,328
Oi. Onde ele está?
463
00:59:38,453 --> 00:59:40,330
- Calma.
- Eu quero falar com ele.
464
00:59:40,455 --> 00:59:42,040
Onde ele está?
465
00:59:42,958 --> 00:59:44,918
Você atirou no Rayburn Swanson?
466
00:59:46,253 --> 00:59:49,131
É uma investigação em andamento
no meu condado.
467
00:59:49,256 --> 00:59:51,383
Não tem nada a ver com você.
468
00:59:51,508 --> 00:59:54,386
Eu quero falar com o meu irmão, porra!
469
00:59:54,511 --> 00:59:57,723
Não. Este não é o seu condado, Alice.
470
00:59:58,557 --> 01:00:00,642
Seu irmão quer abrir o jogo.
471
01:00:00,767 --> 01:00:02,686
Ele tem algo para nos mostrar.
472
01:00:24,666 --> 01:00:25,918
É ali.
473
01:00:44,102 --> 01:00:45,479
Merda!
474
01:00:47,648 --> 01:00:48,649
Paramédico!
475
01:01:01,495 --> 01:01:03,538
- Quem é?
- Sam Moonblood.
476
01:01:04,164 --> 01:01:05,874
Depois da briga na fábrica,
477
01:01:05,999 --> 01:01:08,126
seu irmão o raptou no estacionamento.
478
01:01:08,252 --> 01:01:10,087
Ele o manteve aqui desde então.
479
01:01:10,712 --> 01:01:14,883
Ele disse que não sabe nada
sobre a Molly Johnson. Eu acredito nele.
480
01:01:15,884 --> 01:01:18,262
Várias testemunhas o viram na fábrica
481
01:01:18,387 --> 01:01:21,515
na mesma hora em que você
foi confrontar o Rayburn.
482
01:01:22,182 --> 01:01:25,686
Então quem estava lá com você
não era o Brooks.
483
01:01:27,020 --> 01:01:30,565
Vou recomendar sua suspensão
enquanto você é investigada.
484
01:01:32,859 --> 01:01:34,903
Sim, já tiramos fotos disso.
485
01:01:47,541 --> 01:01:48,792
Desculpa, Alice.
486
01:01:50,919 --> 01:01:52,462
Eu fiquei irado.
487
01:01:53,880 --> 01:01:55,966
Mas não fiz nada com as garotas.
488
01:02:03,473 --> 01:02:04,975
Eu voltei por você.
489
01:02:07,060 --> 01:02:08,437
Você sabe disso, certo?
490
01:02:17,070 --> 01:02:18,280
É melhor você ir.
491
01:02:43,347 --> 01:02:45,098
Rayburn não matou as garotas.
492
01:02:48,977 --> 01:02:50,270
AGULHAS LIMPAS SALVAM
493
01:02:50,395 --> 01:02:53,857
- Obrigado por salvar minha vida.
- Você também me salvou.
494
01:02:59,571 --> 01:03:00,781
Eles o pegaram, né?
495
01:03:04,993 --> 01:03:07,579
- O quê?
- O Karl disse que não era o Brooks.
496
01:03:09,790 --> 01:03:11,875
Os horários não batem.
497
01:05:09,743 --> 01:05:12,412
Xerife, um chamado da Reserva Sawbill.
498
01:05:12,537 --> 01:05:16,458
Blackhawk quer ver você na fábrica
assim que possível. Câmbio.
499
01:05:47,531 --> 01:05:50,117
Engraçado.
O Rayburn mudou a versão dele.
500
01:05:50,242 --> 01:05:52,911
Disse que foi o suspeito
que atirou nele.
501
01:05:54,746 --> 01:05:56,373
Todos cometemos erros.
502
01:05:56,915 --> 01:05:58,000
Pois é.
503
01:05:59,293 --> 01:06:00,961
Deixe que eu falo, beleza?
504
01:06:02,671 --> 01:06:03,672
Temos uma pista.
505
01:06:04,339 --> 01:06:07,509
O assassino comprou
um propulsor de você.
506
01:06:07,634 --> 01:06:11,388
Não sou a única pessoa do país
que faz propulsores.
507
01:06:12,264 --> 01:06:15,100
Para quem você vendeu no ano passado?
508
01:06:15,225 --> 01:06:16,351
Há pouca procura.
509
01:06:17,603 --> 01:06:18,645
Olha...
510
01:06:20,689 --> 01:06:23,817
Sinto muito pelo que meu irmão
fez com você, tá?
511
01:06:24,943 --> 01:06:28,405
Ele será punido.
Mas, neste momento, há alguém por aí
512
01:06:28,530 --> 01:06:30,991
matando adolescente. Fale com a gente.
513
01:06:35,787 --> 01:06:38,540
Não sei nenhum nome.
Só conheço os rostos.
514
01:06:39,416 --> 01:06:42,502
Não guardo recibos.
Ninguém devolve os propulsores.
515
01:06:42,628 --> 01:06:46,340
Se tiverem fotos, posso ajudar.
Do contrário, estão sem sorte.
516
01:06:57,684 --> 01:07:00,562
É uma boa lança. É feita de pinho.
517
01:07:01,188 --> 01:07:02,814
Eu só uso vidoeiro.
518
01:07:02,940 --> 01:07:04,232
Não marco as lanças.
519
01:07:05,192 --> 01:07:06,610
Não posso ajudar.
520
01:07:11,365 --> 01:07:13,158
Obrigada por falar conosco.
521
01:07:19,665 --> 01:07:20,791
Boa noite.
522
01:08:15,721 --> 01:08:17,055
Não aguenta nem um dia?
523
01:08:18,348 --> 01:08:20,017
Só vou pegar uma cerveja.
524
01:08:20,142 --> 01:08:21,852
Você é igual à sua mãe.
525
01:08:21,977 --> 01:08:23,103
Devo ser como você?
526
01:08:24,396 --> 01:08:26,064
Eu já volto, está bem?
527
01:08:27,149 --> 01:08:28,650
Eu vou voltar a pé.
528
01:08:30,986 --> 01:08:32,237
Não seja idiota.
529
01:08:33,864 --> 01:08:35,866
LOJA DE CONVENIÊNCIA
530
01:08:35,991 --> 01:08:41,747
SEU MERCADINHO AMIGO DA
VIZINHANÇA DESDE 1970
531
01:08:57,095 --> 01:08:58,472
Uísque.
532
01:10:29,229 --> 01:10:30,314
Oi, Molly.
533
01:10:32,899 --> 01:10:35,319
Você vai ficar bem. Eu prometo.
534
01:11:30,707 --> 01:11:33,293
Não. Eu só vim para pagar o que devo.
535
01:12:05,826 --> 01:12:08,579
OFICINA MECÂNICA PROFISSIONAL
536
01:12:12,374 --> 01:12:14,585
LAVAGEM DE CARRO MANUAL
537
01:12:43,488 --> 01:12:44,531
Ei!
538
01:12:45,324 --> 01:12:46,825
Posso ajudar?
539
01:12:46,950 --> 01:12:49,036
Não. Caminhonete bonita.
540
01:12:59,630 --> 01:13:01,506
Preciso do laudo de autópsia.
541
01:14:54,953 --> 01:14:57,831
- Desculpe incomodar.
- Pois não?
542
01:14:59,750 --> 01:15:00,792
Seu filho está?
543
01:15:01,543 --> 01:15:03,045
Estou sozinho.
544
01:15:04,755 --> 01:15:05,964
É que...
545
01:15:07,507 --> 01:15:09,968
Na semana passada, um cara me socorreu.
546
01:15:10,093 --> 01:15:12,721
Ele estava dirigindo esta caminhonete.
547
01:15:12,846 --> 01:15:14,514
Eu só queria agradecer.
548
01:15:15,390 --> 01:15:18,310
Foi meu vizinho.
Ele usa a caminhonete às vezes.
549
01:15:19,478 --> 01:15:21,104
Ele mora no alto da colina.
550
01:15:24,149 --> 01:15:25,567
Obrigado, senhor.
551
01:15:25,692 --> 01:15:27,110
Sem problemas.
552
01:17:05,083 --> 01:17:06,752
DESAPARECIDA
553
01:17:10,088 --> 01:17:11,423
DESAPARECIDA
554
01:17:11,548 --> 01:17:12,549
VOCÊ ME VIU?
555
01:17:57,970 --> 01:18:00,222
O Dr. Boone já foi embora,
556
01:18:00,347 --> 01:18:04,142
mas, se quiser me acompanhar,
o laudo deve estar na sala dele.
557
01:18:04,268 --> 01:18:05,310
Ótimo.
558
01:18:05,435 --> 01:18:09,606
Não pode ser este arquivo.
As provas fotográficas não estão aqui.
559
01:18:10,357 --> 01:18:13,193
- Vou continuar procurando.
- É, falta coisa.
560
01:18:19,825 --> 01:18:20,909
Quem é esta?
561
01:18:22,828 --> 01:18:25,038
É a filha do Dr. Boone, a Melissa.
562
01:18:25,163 --> 01:18:26,164
Melissa.
563
01:18:26,290 --> 01:18:30,002
- Eu não sabia.
- É, ela foi atropelada por um bêbado.
564
01:18:30,127 --> 01:18:32,254
Morreu sozinha na floresta.
565
01:18:32,379 --> 01:18:33,630
Pobre garota.
566
01:18:33,755 --> 01:18:36,717
Melissa. Melissa Boone.
567
01:18:43,724 --> 01:18:44,808
Abra.
568
01:18:50,606 --> 01:18:51,607
Veja lá em cima!
569
01:18:53,859 --> 01:18:55,110
Hansen, vem comigo.
570
01:19:02,951 --> 01:19:04,912
- Chame os paramédicos.
- Meu Deus.
571
01:19:45,619 --> 01:19:47,496
Emitimos um alerta contra Boone.
572
01:19:48,997 --> 01:19:49,998
Você está bem?
573
01:19:52,751 --> 01:19:54,044
Vou falar com Rayburn.
574
01:20:20,112 --> 01:20:21,113
Vai.
575
01:20:40,549 --> 01:20:41,717
Rayburn?
576
01:20:43,176 --> 01:20:44,428
Rayburn.
577
01:20:47,306 --> 01:20:48,765
Eu sei quem levou a Gwen.
578
01:22:41,044 --> 01:22:42,170
Rayburn?
579
01:22:44,339 --> 01:22:45,799
Rayburn?
580
01:24:04,836 --> 01:24:06,046
Por quê?
581
01:24:07,130 --> 01:24:08,882
Por que a Gwen?
582
01:24:09,007 --> 01:24:10,717
Eu era um bom pai.
583
01:24:11,385 --> 01:24:12,719
Você era um bêbado.
584
01:24:13,595 --> 01:24:17,057
Ela seria uma adulta de merda,
assim como você.
585
01:24:18,600 --> 01:24:20,102
Uma sanguessuga.
586
01:24:22,521 --> 01:24:25,399
Só matei garotas
de quem ninguém sentiria falta.
587
01:24:49,590 --> 01:24:51,091
Rayburn, pare!
588
01:24:51,216 --> 01:24:53,427
Não faça isso. Por favor.
589
01:24:57,764 --> 01:25:00,225
Ele precisa morrer
pelo que fez com minha filha.
590
01:25:00,892 --> 01:25:03,395
Rayburn, não faça isso. Não faça isso!
591
01:25:04,730 --> 01:25:07,566
Me deixe levá-lo.
Deixe-o apodrecer na cadeia.
592
01:25:10,611 --> 01:25:13,238
Quer falar sobre certo e errado, xerife?
593
01:25:15,991 --> 01:25:18,869
Você pode ir embora
594
01:25:18,994 --> 01:25:22,039
ou pode atirar em mim de novo,
mas isto acaba agora.
595
01:25:22,164 --> 01:25:23,665
Levanta, levanta.
596
01:25:24,416 --> 01:25:25,709
Que droga, Rayburn!
597
01:25:28,712 --> 01:25:32,966
Fechei esta armadilha anos atrás,
porque não gostava de matar animais.
598
01:25:33,091 --> 01:25:34,801
Rayburn, por favor, não.
599
01:25:35,177 --> 01:25:36,720
Vou abrir uma exceção.
600
01:26:12,381 --> 01:26:16,051
Você vai me deixar morrer
como um animal?
601
01:26:18,845 --> 01:26:19,930
Não.
602
01:26:21,223 --> 01:26:23,392
Eu nunca deixaria um animal sofrer.
603
01:26:47,332 --> 01:26:48,792
Estamos quites, xerife.
604
01:27:19,323 --> 01:27:23,493
DESAPARECIDA - GWEN SWANSON
605
01:27:56,485 --> 01:27:57,569
À MEMÓRIA
606
01:27:57,694 --> 01:28:00,238
DA NOSSA FILHA PRECIOSA,
GWEN SWANSON
607
01:28:00,364 --> 01:28:02,616
CHAMADA PARA O DESCANSO ETERNO
AOS 14 ANOS
608
01:28:02,741 --> 01:28:04,076
PARA SEMPRE CONOSCO
609
01:28:36,316 --> 01:28:37,316
Notícias locais.
610
01:28:37,359 --> 01:28:41,405
As autoridades ainda estão atrás
do serial killer Dr. Jon Boone,
611
01:28:41,530 --> 01:28:43,073
cujo último paradeiro...
612
01:28:43,198 --> 01:28:45,367
Não se preocupe. Nós vamos pegá-lo.
613
01:29:45,302 --> 01:29:49,473
Legendagem: BTI Studios
Tradução: Ana Paula Badaró / SINTAGMA
42138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.