All language subtitles for The silencing.2020.1080p-dual-por-cinemaqualidade.li

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,439 --> 00:03:10,482 Ele é meu. 2 00:03:12,776 --> 00:03:14,528 Eu o vi primeiro, cabeção. 3 00:03:19,408 --> 00:03:23,287 Na verdade, o cervo é meu. E vocês dois estão invadindo. 4 00:03:23,870 --> 00:03:26,665 Qual é, Rayburn? Um cervo não fará diferença. 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,668 - Isto aqui parece um zoológico. - Exatamente. 6 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Isto é um santuário, idiota. Abaixem os rifles. 7 00:03:35,841 --> 00:03:38,719 Rayburn Swanson, amante da natureza. 8 00:03:39,511 --> 00:03:41,930 - Quem poderia imaginar? - As pessoas mudam. 9 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Não mudam, não. 10 00:03:57,029 --> 00:03:58,864 Venham buscar as armas depois. 11 00:03:58,989 --> 00:04:01,533 Não quero ver vocês aqui de novo, beleza? 12 00:04:24,681 --> 00:04:27,059 Podem dar uma carga na minha bateria? 13 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Oi, Thor. 14 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Como você está? Cansado? 15 00:05:29,538 --> 00:05:31,290 Mais alguma atividade? 16 00:05:37,296 --> 00:05:39,464 Você não ficou de lavar a louça? 17 00:05:48,140 --> 00:05:51,685 Uma fábrica de papel desativada na Reserva Sawbill 18 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 agora é o epicentro da guerra às drogas. 19 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 Moradores a chamam de "fábrica". 20 00:05:56,815 --> 00:05:59,401 Sawbill Nation decidiu por unanimidade... 21 00:05:59,526 --> 00:06:00,861 ...a desapropriar 22 00:06:00,986 --> 00:06:02,904 a fábrica no mês que vem. 23 00:06:03,030 --> 00:06:07,826 Karl Blackhawk está com a polícia indígena e tem trabalhado... 24 00:06:07,951 --> 00:06:09,953 POLÍCIA 25 00:06:13,832 --> 00:06:16,293 XERIFE 26 00:06:21,465 --> 00:06:24,301 - Onde você o encontrou desta vez? - Na fábrica. 27 00:06:24,426 --> 00:06:26,386 Só atrai problemas, Alice. 28 00:06:27,179 --> 00:06:30,891 Queremos limpar aquele lugar, mas é uma batalha perdida. 29 00:06:32,309 --> 00:06:35,062 - Ele está sujo de sangue. - O que aconteceu? 30 00:06:35,187 --> 00:06:37,689 Segundo ele, nada. Ele só tropeçou. 31 00:06:38,857 --> 00:06:40,567 Houve algum incidente ontem? 32 00:06:40,692 --> 00:06:42,527 Sempre há incidentes, Alice. 33 00:06:42,653 --> 00:06:43,946 Envolvendo o Brooks? 34 00:06:44,947 --> 00:06:46,490 Não que eu saiba. 35 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 Mas eu não apostaria nisso. 36 00:06:49,952 --> 00:06:51,787 Obrigado, Karl. Vou levá-lo. 37 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 Não posso mais ajudar. 38 00:06:54,706 --> 00:06:57,042 Logo seu irmão se envolverá em algo 39 00:06:57,167 --> 00:06:58,877 que você não poderá resolver. 40 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 Vamos. Saia daí. 41 00:07:17,562 --> 00:07:20,274 O que estava fazendo naquele lugar, Brooks? 42 00:07:21,400 --> 00:07:22,859 Não é da sua conta. 43 00:07:24,319 --> 00:07:25,529 E os remédios? 44 00:07:26,280 --> 00:07:27,739 Eu tomo todo dia. 45 00:07:28,699 --> 00:07:31,034 Pode parar com isso, por favor? 46 00:07:35,038 --> 00:07:36,707 De quem é esse sangue? 47 00:07:38,041 --> 00:07:39,334 É quase todo meu. 48 00:07:41,044 --> 00:07:43,130 O Sam Moonblood me espancou. 49 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 O quê? Por quê? 50 00:07:45,716 --> 00:07:46,967 Uma mulher. 51 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 - Pegue a estrada secundária. - Que mulher, Brooks? 52 00:07:53,849 --> 00:07:56,602 Você tem alguma ideia do que o Moonblood faz? 53 00:07:56,727 --> 00:07:59,271 Seja o que for, não é da minha jurisdição. 54 00:07:59,396 --> 00:08:03,150 Ele e aquele asqueroso do Olson traficam de tudo. 55 00:08:03,275 --> 00:08:05,736 Drogas. Jogos de azar. 56 00:08:07,321 --> 00:08:08,864 Prostitutas. 57 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Você pagou por sexo? 58 00:08:10,991 --> 00:08:12,200 Não. 59 00:08:13,160 --> 00:08:14,620 Ela não era prostituta. 60 00:08:16,288 --> 00:08:19,416 Pode fazer outro caminho? Não quero ir por aqui. 61 00:08:19,541 --> 00:08:22,711 - Preciso passar por aqui. - Não! Vire o carro! 62 00:08:24,880 --> 00:08:26,465 Droga. Eu... 63 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Caramba. Desculpa, Brooks. 64 00:08:30,052 --> 00:08:31,553 Foi automático. 65 00:08:39,436 --> 00:08:44,900 VOTE EM ALICE GUSTAFSON NASCIDA E CRIADA NA CIDADE 66 00:08:51,114 --> 00:08:52,991 Acha que está preparada pra isso? 67 00:08:55,535 --> 00:08:57,162 Não esqueci que dia é hoje. 68 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Vou passar no hotel mais tarde. 69 00:09:01,500 --> 00:09:02,876 Não sei se vou estar. 70 00:09:03,001 --> 00:09:05,128 Bom, vou passar lá mesmo assim. 71 00:09:05,254 --> 00:09:06,588 Unidade um-três-um. 72 00:09:07,506 --> 00:09:08,757 Um-três-um na escuta. 73 00:09:08,882 --> 00:09:12,094 Temos um possível homicídio em Buck Lake. 74 00:09:13,470 --> 00:09:14,680 Estou a caminho. 75 00:09:15,597 --> 00:09:19,226 DESAPARECIDA IDADE: 14 - SEXO: FEMININO 76 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 Merda. 77 00:09:35,659 --> 00:09:36,743 Oi, crianças. 78 00:09:36,868 --> 00:09:39,788 Obrigada, Sr. Swanson. Será ótimo para eles. 79 00:09:39,913 --> 00:09:42,499 É um prazer, moça. 80 00:09:43,250 --> 00:09:44,334 Está embriagado? 81 00:09:44,459 --> 00:09:46,628 Relaxa. Eles não vão perceber. 82 00:09:49,006 --> 00:09:52,259 Bem-vindos ao Santuário de Vida Selvagem Gwen Swanson. 83 00:09:52,384 --> 00:09:54,553 Quem sabe o que é um santuário? 84 00:09:56,054 --> 00:09:57,306 Ninguém? 85 00:09:57,431 --> 00:10:02,102 É um lugar onde é proibido colocar armadilhas e caçar. 86 00:10:03,103 --> 00:10:05,647 Um refúgio seguro para animais. 87 00:10:05,772 --> 00:10:09,943 Estão vendo esta área aqui? Vejam. São quase 130km². 88 00:10:10,068 --> 00:10:11,612 Este é o meu santuário. 89 00:10:12,154 --> 00:10:16,158 Meu pai disse que você matou mais animais do que todo mundo. 90 00:10:16,283 --> 00:10:18,744 E que você usava armadilhas cruéis. 91 00:10:20,787 --> 00:10:23,165 Matei muitos animais, como todo mundo. 92 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 Mas agora eu parei. 93 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Por quê? 94 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 Minha filha não gostava. 95 00:10:29,922 --> 00:10:33,634 Agora, em vez de caçar animais para vender a pelo deles, 96 00:10:33,759 --> 00:10:37,012 eu uso armadilhas para pegar os mais agressivos 97 00:10:37,137 --> 00:10:38,764 e os solto aqui, 98 00:10:38,889 --> 00:10:41,516 onde eles podem viver sem ameaça humana. 99 00:10:44,144 --> 00:10:46,480 De vez em quando, eu... 100 00:10:47,606 --> 00:10:50,233 Eu capturo crianças... 101 00:10:52,903 --> 00:10:54,279 que são mal-educadas. 102 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Você pode virá-la? 103 00:11:14,341 --> 00:11:16,718 O corpo foi jogado sem vida na água, 104 00:11:16,843 --> 00:11:18,512 provavelmente há uma semana. 105 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 O que você acha que é isto? 106 00:11:25,102 --> 00:11:28,146 Não tenho certeza. Mas vou fazer uma observação. 107 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 Traga a equipe forense. 108 00:12:05,601 --> 00:12:06,852 Xerife! 109 00:12:16,028 --> 00:12:18,822 Será que o assassino caçou a moça por esporte? 110 00:12:20,240 --> 00:12:24,453 Eu não chamaria isso de "esporte", mas, sim, ela foi caçada. 111 00:12:26,663 --> 00:12:28,707 Tragam uma serra e retirem isto. 112 00:13:00,030 --> 00:13:03,075 DESAPARECIDA 113 00:13:46,118 --> 00:13:50,122 DESAPARECIDA - GWEN SWANSON 114 00:14:02,593 --> 00:14:09,308 SANTUÁRIO DE VIDA SELVAGEM GWEN SWANSON 115 00:14:16,064 --> 00:14:17,232 Você está grávida? 116 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Não está velha pra isso? 117 00:14:22,988 --> 00:14:24,698 Continua sem bons modos. 118 00:14:24,823 --> 00:14:27,367 E você, sem personalidade, Blackhawk. 119 00:14:27,492 --> 00:14:29,286 Preciso conversar com você. 120 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 É melhor você entrar. 121 00:14:34,625 --> 00:14:35,667 Você, não. 122 00:14:41,131 --> 00:14:42,549 Que saudade. 123 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Senti sua falta. 124 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 Acho que vocês não vieram para me trazer charutos. 125 00:14:55,604 --> 00:14:59,399 O Karl e eu queremos fazer um funeral para a Gwen. 126 00:15:02,778 --> 00:15:04,905 Cinco anos é muito tempo, Ray. 127 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 Não quero fazer isso sem você. 128 00:15:11,203 --> 00:15:12,788 Ela também é minha filha. 129 00:15:13,580 --> 00:15:14,581 Eu sei. 130 00:15:15,165 --> 00:15:17,501 Minha opinião conta, e eu digo "não". 131 00:15:18,669 --> 00:15:19,920 Ray, não dificulte. 132 00:15:20,045 --> 00:15:23,006 Não substituirá a Gwen por um bebê do Blackhawk. 133 00:15:23,131 --> 00:15:27,386 Ei, isso não é justo! Você acha que é o único que sente falta dela? 134 00:15:35,811 --> 00:15:37,187 Você continua bebendo? 135 00:15:37,521 --> 00:15:38,521 Cala a boca. 136 00:15:46,446 --> 00:15:48,115 É só uma formalidade. 137 00:15:48,240 --> 00:15:51,410 Assine, e o tribunal emitirá a certidão de óbito. 138 00:15:55,038 --> 00:15:58,000 Nós compramos um jazigo. É um lugar muito bonito. 139 00:16:05,591 --> 00:16:07,092 O funeral é em 15 dias. 140 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 POLÍCIA DE ECHO FALLS 141 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 Pode entrar. 142 00:16:23,233 --> 00:16:24,985 Não foi fácil, mas retiramos. 143 00:16:27,779 --> 00:16:30,532 Tem muita gente feliz por você ser a xerife. 144 00:16:30,657 --> 00:16:31,950 Ninguém agrada a todos. 145 00:16:34,411 --> 00:16:35,746 Obrigada, Hansen. 146 00:16:38,874 --> 00:16:42,794 INVENTÁRIO DE PERTECENCES PESSOAIS 147 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Notícia de última hora: 148 00:17:30,759 --> 00:17:34,346 Estamos aqui na cena do crime em Buck Lake, Echo Falls. 149 00:17:34,972 --> 00:17:37,224 Há um corpo de uma jovem aqui, 150 00:17:37,349 --> 00:17:40,185 mas a identidade não foi divulgada. 151 00:17:40,310 --> 00:17:42,271 Tentamos falar com a polícia, 152 00:17:42,396 --> 00:17:44,606 mas parece que vão mover o corpo. 153 00:17:44,731 --> 00:17:46,441 ADOLESCENTE ENCONTRADA MORTA 154 00:17:46,566 --> 00:17:49,236 Traremos mais informações assim que possível. 155 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 De volta aos estúdios. 156 00:18:02,082 --> 00:18:04,167 Você não precisava me dar nada. 157 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 É só uma lembrança. 158 00:18:09,047 --> 00:18:10,299 Onde achou isto? 159 00:18:12,384 --> 00:18:14,761 Estava numa caixa, no sótão. 160 00:18:19,433 --> 00:18:20,475 O papai era jovem. 161 00:18:31,153 --> 00:18:33,113 Nós devíamos... 162 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 conversar sobre o que aconteceu no celeiro. 163 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Não. 164 00:18:45,125 --> 00:18:47,586 Eu devia ter te adotado quando eles morreram. 165 00:18:47,711 --> 00:18:50,255 Devia ter te levado para Chicago comigo. 166 00:18:51,256 --> 00:18:53,675 Você não sabia como criar uma criança. 167 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 É, mas eu sabia mais do que aquela gente. 168 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Alice? 169 00:19:10,317 --> 00:19:11,360 Sim? 170 00:19:13,320 --> 00:19:16,114 Se eu fizesse uma besteira, o que você faria? 171 00:19:17,407 --> 00:19:18,909 Do que está falando? 172 00:19:19,952 --> 00:19:23,956 Se eu pisasse na bola e fizesse uma burrada, você me ajudaria? 173 00:19:29,836 --> 00:19:30,837 Xerife? 174 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Só um segundo, tá? 175 00:19:39,638 --> 00:19:42,266 - Sou Rayburn Swanson. - Eu sei. O que quer? 176 00:19:42,391 --> 00:19:45,978 Disseram que eu te encontraria aqui. Preciso ver a garota. 177 00:19:46,103 --> 00:19:48,021 Talvez seja a minha filha. 178 00:19:48,146 --> 00:19:50,899 - Estou um pouco ocupada agora. - Por favor. 179 00:19:54,444 --> 00:19:56,905 Terminamos a conversa quando eu voltar. 180 00:20:10,460 --> 00:20:11,461 E então? 181 00:20:15,048 --> 00:20:16,049 Não. 182 00:20:16,174 --> 00:20:17,467 Não é ela. 183 00:20:23,932 --> 00:20:25,183 Droga. 184 00:20:25,309 --> 00:20:27,185 Eu vi seu irmão mais cedo. 185 00:20:27,311 --> 00:20:29,229 Deram uma bela surra nele. 186 00:20:29,354 --> 00:20:31,773 Espero que ele não tenha dado trabalho. 187 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Ele tem alguns hábitos ruins. 188 00:20:33,942 --> 00:20:36,862 Alguns? Fala sério. Sabe o que mais me irrita? 189 00:20:36,987 --> 00:20:38,614 Quando ele estala os dedos. 190 00:20:38,739 --> 00:20:41,325 E ele tomou seis cervejas durante o exame. 191 00:20:41,450 --> 00:20:43,201 Só? Geralmente é uma caixa. 192 00:20:44,453 --> 00:20:48,540 Doutor, você conhece bem o Rayburn? 193 00:20:50,709 --> 00:20:53,295 - Você tem filhos? - Não. 194 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 Então nem imagina o que ele está passando. 195 00:21:13,690 --> 00:21:15,108 Posso me sentar? 196 00:21:18,028 --> 00:21:19,279 Claro. 197 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Oi, Pete. 198 00:21:23,909 --> 00:21:25,535 Oi, Alice. Há quanto tempo. 199 00:21:27,412 --> 00:21:30,290 Eu me lembro do desaparecimento da sua filha. 200 00:21:31,667 --> 00:21:34,461 Esse tipo de coisa não acontecia aqui. 201 00:21:34,586 --> 00:21:36,588 O mundo é uma merda. 202 00:21:38,006 --> 00:21:39,091 Às vezes ele é. 203 00:21:39,216 --> 00:21:40,926 Ele foi para aquela garota. 204 00:21:43,887 --> 00:21:46,265 Só sou xerife há alguns meses. 205 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Estou me inteirando dos casos ativos. 206 00:21:49,268 --> 00:21:52,396 O caso da minha filha está longe de ser ativo. 207 00:21:54,690 --> 00:21:56,984 Meu treinamento é muito diferente. 208 00:21:57,109 --> 00:21:58,860 Fiquei sabendo. O que quer? 209 00:22:01,780 --> 00:22:03,031 Quero provar que... 210 00:22:03,156 --> 00:22:05,909 A chance de solucionar um desaparecimento 211 00:22:06,034 --> 00:22:08,078 depois de 48 horas é quase nula. 212 00:22:08,203 --> 00:22:11,415 Então quais são as chances depois de cinco anos? 213 00:22:11,540 --> 00:22:14,376 Ou não ensinaram isso na sua faculdade chique? 214 00:22:20,299 --> 00:22:23,552 Vou ao banheiro. Você estará aqui quando eu voltar? 215 00:22:23,677 --> 00:22:25,137 - Quer que eu esteja? - Não. 216 00:22:26,346 --> 00:22:28,015 Não hesite em me ligar. 217 00:22:28,849 --> 00:22:31,184 - Eu quero ajudar. - Não tenho telefone. 218 00:22:36,565 --> 00:22:40,402 PETIÇÃO PARA CERTIDÃO DE ÓBITO 219 00:23:04,593 --> 00:23:05,594 Quieto, Thor. 220 00:23:10,849 --> 00:23:13,769 Você não vai ganhar nada a menos que haja... 221 00:23:14,728 --> 00:23:16,188 O que é isso? 222 00:23:16,897 --> 00:23:17,940 Thor! 223 00:23:37,793 --> 00:23:39,711 Filho da mãe. 224 00:24:20,210 --> 00:24:21,878 Eu sei que você está aí. 225 00:24:22,796 --> 00:24:24,715 Só quero conversar. Só isso. 226 00:24:32,764 --> 00:24:34,683 Isto é um santuário. 227 00:24:34,808 --> 00:24:36,184 Não pode caçar aqui. 228 00:24:51,783 --> 00:24:53,535 Não seja idiota. 229 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Anda. 230 00:27:57,427 --> 00:27:59,137 Tudo bem, seu palhaço. 231 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 O que estava caçando? 232 00:28:29,710 --> 00:28:30,919 MUNIÇÃO 233 00:28:43,640 --> 00:28:45,392 TINTA 234 00:30:57,524 --> 00:30:59,067 Eu sou inocente. 235 00:30:59,192 --> 00:31:01,570 Você não tem nada de inocente, Jim. 236 00:31:03,947 --> 00:31:05,616 Seus pais ficariam orgulhosos. 237 00:31:08,702 --> 00:31:09,912 Obrigada. 238 00:31:11,038 --> 00:31:13,790 - Você tem um minuto? - Claro. 239 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Ficou sabendo da garota encontrada no lago? 240 00:31:18,587 --> 00:31:21,048 Sim, pode apostar. Que coisa terrível. 241 00:31:21,173 --> 00:31:23,467 Ela foi caçada, como o jornal disse? 242 00:31:29,097 --> 00:31:30,807 O que acha que ele usou? 243 00:31:35,020 --> 00:31:37,439 A arma mais antiga do mundo. 244 00:31:37,564 --> 00:31:39,316 O nome é "propulsor". 245 00:31:39,441 --> 00:31:41,485 Foi desenvolvido há 30.000 anos. 246 00:31:41,610 --> 00:31:43,195 Ainda usam isso para caçar? 247 00:31:43,320 --> 00:31:45,906 Talvez os mais fanáticos, mas é ilegal. 248 00:31:48,283 --> 00:31:50,327 Vejo que você não é um suspeito. 249 00:31:50,452 --> 00:31:51,954 Calma. 250 00:31:53,330 --> 00:31:58,835 Um propulsor bem-feito pode arremessar uma lança a mais de 160km por hora. 251 00:32:01,296 --> 00:32:03,465 - Caramba. - Isto não é brinquedo. 252 00:32:03,590 --> 00:32:05,467 É projetado para matar. 253 00:32:06,260 --> 00:32:09,304 - Algum dos membros usa isso? - Não que eu saiba. 254 00:32:09,429 --> 00:32:12,766 - Onde vende? - Não no supermercado, isso eu garanto. 255 00:32:13,767 --> 00:32:15,978 Você pode começar com um sujeito. 256 00:32:16,103 --> 00:32:17,688 Sam Moonblood é o nome dele. 257 00:32:17,813 --> 00:32:19,773 Ele fica na fábrica em Sawbill. 258 00:32:19,898 --> 00:32:22,734 Ele mesmo faz e vende. 259 00:32:24,194 --> 00:32:25,362 Obrigada. 260 00:32:26,238 --> 00:32:27,489 Cuidado, Alice... 261 00:32:28,031 --> 00:32:31,410 quando for visitá-lo. Ele não gosta de gente como você. 262 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 Mulheres ou policiais? 263 00:32:34,663 --> 00:32:35,747 Os dois. 264 00:33:26,757 --> 00:33:27,758 Ei. 265 00:34:30,737 --> 00:34:32,364 Ei, vadia! O que você quer? 266 00:34:44,334 --> 00:34:45,335 Está perdida? 267 00:34:46,545 --> 00:34:48,255 Ou procurando seu irmão? 268 00:34:49,965 --> 00:34:51,383 Tenho algumas perguntas. 269 00:34:51,508 --> 00:34:53,885 Esse distintivo não tem valor aqui. 270 00:34:54,011 --> 00:34:55,804 O Sam Moonblood está? 271 00:34:56,597 --> 00:34:58,557 - Ele deve estar caçando. - Onde? 272 00:34:58,682 --> 00:35:01,602 Cala essa boca, Patty. 273 00:35:02,936 --> 00:35:05,522 O Sam usa um propulsor quando caça? 274 00:35:05,647 --> 00:35:07,190 Aonde você quer chegar? 275 00:35:09,026 --> 00:35:11,194 As notícias chegam aqui, sabia? 276 00:35:12,154 --> 00:35:15,073 O Sam é muitas coisas, mas ele não é assassino. 277 00:35:17,743 --> 00:35:20,162 Diga ao Sam que estou atrás dele. 278 00:35:20,287 --> 00:35:21,788 Imbecil. 279 00:35:50,859 --> 00:35:51,985 Credo. 280 00:35:54,029 --> 00:35:55,948 O Moonblood tem um lugar. 281 00:35:56,073 --> 00:35:58,700 Fica em Sawbill. Você o encontrará lá. 282 00:35:58,825 --> 00:36:00,410 Obrigada, Patty. 283 00:36:02,746 --> 00:36:03,997 Se cuida. 284 00:37:40,761 --> 00:37:41,970 O que... 285 00:37:52,648 --> 00:37:54,942 Espere, espere. Calma, calma, calma. 286 00:37:55,067 --> 00:37:59,237 Eu não vou te machucar. Eu não vou te machucar, ouviu? 287 00:37:59,363 --> 00:38:02,991 Me escute. Me deixe te ajudar. 288 00:38:03,116 --> 00:38:06,203 Eu quero te ajudar, está bem? 289 00:38:06,328 --> 00:38:09,373 Me deixe te mostrar. Por favor. 290 00:38:12,334 --> 00:38:15,671 Ficaremos mais aquecidos lá embaixo, longe do vento. 291 00:38:16,463 --> 00:38:18,382 Do contrário, vamos congelar. 292 00:38:20,092 --> 00:38:21,343 Por favor. 293 00:38:22,135 --> 00:38:24,012 Não vai acontecer nada. 294 00:38:43,365 --> 00:38:44,366 Aqui. 295 00:38:44,491 --> 00:38:45,617 Segure isto. 296 00:38:46,285 --> 00:38:47,619 Merda! 297 00:38:49,997 --> 00:38:51,498 Droga. 298 00:38:53,458 --> 00:38:56,420 Fala sério. Não, não, não, não, não. 299 00:38:56,545 --> 00:38:58,255 Só pode ser brincadeira. 300 00:38:58,380 --> 00:38:59,631 Essa não. 301 00:38:59,756 --> 00:39:01,425 Merda! 302 00:39:01,550 --> 00:39:02,968 Meu uísque. 303 00:39:13,604 --> 00:39:15,772 Minha ex me chamava de "abrasivo". 304 00:39:18,191 --> 00:39:20,235 Entendo o que ela queria dizer. 305 00:39:22,362 --> 00:39:23,530 Sinto muito. 306 00:39:26,700 --> 00:39:28,160 Isto é um alçapão 307 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 para capturar animais. 308 00:39:35,792 --> 00:39:37,336 É uma morte horrível. 309 00:39:38,086 --> 00:39:41,757 Há algumas armadilhas por aqui, mas eu não as uso mais. 310 00:39:54,144 --> 00:39:55,270 Muito bem. 311 00:39:57,147 --> 00:39:59,816 Vou colocar estas meias em você, está bem? 312 00:40:06,281 --> 00:40:08,492 Muito bem. Aqui está. 313 00:40:11,161 --> 00:40:12,829 Você consegue falar? 314 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Não? 315 00:40:15,958 --> 00:40:17,584 Meu nome é Rayburn. 316 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 M-O... 317 00:40:30,639 --> 00:40:32,641 Molly. Molly? 318 00:40:34,643 --> 00:40:36,311 É um prazer, Molly. 319 00:40:39,606 --> 00:40:41,233 Você conhece aquele homem? 320 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Não? 321 00:40:50,909 --> 00:40:52,661 Tente dormir um pouco. 322 00:40:53,245 --> 00:40:55,330 Faremos uma longa caminhada amanhã. 323 00:41:08,302 --> 00:41:09,553 Vai ficar tudo bem. 324 00:41:32,659 --> 00:41:33,952 Sam Moonblood? 325 00:43:30,319 --> 00:43:31,653 - Parado aí! - Calma! 326 00:43:32,863 --> 00:43:36,074 Sou eu, Alice. Puta merda. 327 00:43:40,162 --> 00:43:42,205 Viram você e chamaram a polícia. 328 00:43:42,998 --> 00:43:45,959 - Meu Deus, invasão de domicílio? - É urgente. 329 00:43:46,084 --> 00:43:47,502 Precisa de um mandado. 330 00:43:47,628 --> 00:43:50,797 Causa provável. Há pegadas do Moonblood aqui. 331 00:43:50,923 --> 00:43:52,424 Usaram um propulsor, 332 00:43:52,549 --> 00:43:54,718 e ele tem vários lá no porão. 333 00:43:54,843 --> 00:43:57,262 E está escrito "MB" na ponta da lança. 334 00:43:57,387 --> 00:43:59,264 E ninguém sabe onde ele está. 335 00:44:00,182 --> 00:44:01,683 Seu irmão tem um propulsor? 336 00:44:05,771 --> 00:44:09,441 Uma jovem desapareceu. A mãe fica lá na fábrica. 337 00:44:09,566 --> 00:44:12,819 A menina teve uma briga com um cara uns dias atrás. 338 00:44:12,945 --> 00:44:14,613 Ela acusou o Brooks. 339 00:44:16,114 --> 00:44:18,617 - Como assim? - Ele foi abusivo. 340 00:44:18,742 --> 00:44:20,786 Sam Moonblood o expulsou de lá. 341 00:44:20,911 --> 00:44:22,788 Meu irmão jamais faria isso. 342 00:44:25,332 --> 00:44:27,834 Nós nunca sabemos tudo, Alice. 343 00:44:29,002 --> 00:44:31,129 Seu irmão passou por maus bocados. 344 00:44:31,255 --> 00:44:33,548 Não há nada de errado com meu irmão. 345 00:44:33,674 --> 00:44:36,343 - Então o intime. - Esqueceu quem é a xerife? 346 00:44:37,386 --> 00:44:41,431 Não há xerife aqui. Estamos em Sawbill Nation. 347 00:44:50,565 --> 00:44:51,817 Somos uma boa equipe. 348 00:44:56,530 --> 00:44:58,740 Minha casa é a sudoeste daqui. 349 00:44:58,865 --> 00:45:01,576 Provavelmente uns oito, dez quilômetros. 350 00:45:31,565 --> 00:45:33,275 Oi. Oi, sou eu. 351 00:45:34,568 --> 00:45:35,611 Brooks? 352 00:45:52,836 --> 00:45:56,214 GAROTO ADOLESCENTE É MANTIDO PRESO EM CELEIRO 353 00:45:56,340 --> 00:45:59,760 PAIS ADOTIVOS CONDENADOS EM CASO DE ABUSO INFANTIL 354 00:46:18,028 --> 00:46:19,529 Preciso parar um pouco. 355 00:46:34,544 --> 00:46:35,712 Não falta muito. 356 00:46:40,801 --> 00:46:42,302 Preciso de uma bebida. 357 00:46:51,645 --> 00:46:54,523 Aposto que seus pais ficarão felizes em ver você. 358 00:47:01,196 --> 00:47:04,199 Eu também perdi a minha filha. 359 00:47:06,201 --> 00:47:07,661 Sob a minha guarda. 360 00:47:10,080 --> 00:47:11,832 Quer saber? Talvez você... 361 00:47:13,542 --> 00:47:15,919 Talvez... É. 362 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 Pode abrir. 363 00:47:33,729 --> 00:47:35,188 Você a conhece? 364 00:47:49,828 --> 00:47:50,829 Vamos. 365 00:47:58,587 --> 00:48:00,213 Xerife, atenda um chamado. 366 00:48:00,339 --> 00:48:04,301 Meus irmãos disseram que o Rayburn confiscou os rifles deles. 367 00:48:04,426 --> 00:48:06,053 Você pode dar uma olhada? 368 00:48:11,850 --> 00:48:15,479 SANTUÁRIO DE VIDA SELVAGEW GWEN SWANSON - 8KM 369 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Senta. 370 00:48:49,680 --> 00:48:51,348 Vou pegar uma água pra você. 371 00:48:58,647 --> 00:48:59,731 Thor? 372 00:49:51,325 --> 00:49:52,367 Quem é você? 373 00:49:52,909 --> 00:49:53,911 Quem é você? 374 00:51:20,831 --> 00:51:22,040 Rayburn? 375 00:51:23,709 --> 00:51:25,877 Rayburn, é a xerife Gustafson. 376 00:51:26,003 --> 00:51:28,463 É sobre as armas que você confiscou. 377 00:51:28,589 --> 00:51:30,299 Você tem um minuto? 378 00:51:51,862 --> 00:51:54,615 Solte a arma! Mandei soltar a arma! 379 00:51:54,740 --> 00:51:55,740 Não, não, não! 380 00:51:55,824 --> 00:51:57,242 Solte a arma, caramba! 381 00:51:57,367 --> 00:51:59,202 Ele ainda está aqui. 382 00:51:59,328 --> 00:52:01,413 - O que você fez? - O quê? Não, não. 383 00:52:01,538 --> 00:52:04,333 Xerife, atrás de você! Atrás de você! 384 00:52:04,458 --> 00:52:05,459 Solte sua arma! 385 00:52:05,584 --> 00:52:07,920 Solte sua arma e fique de joelhos! 386 00:52:08,045 --> 00:52:09,630 Agora! 387 00:52:09,755 --> 00:52:11,048 De joelhos, agora! 388 00:52:15,052 --> 00:52:16,052 Meu Deus... 389 00:52:16,595 --> 00:52:18,096 Mãos na cabeça, agora! 390 00:52:21,516 --> 00:52:22,517 Xerife. 391 00:52:24,394 --> 00:52:26,521 Esse homem caçou aquela garota. 392 00:52:34,029 --> 00:52:35,238 Tenha cuidado. 393 00:52:38,116 --> 00:52:39,284 Xerife. 394 00:52:41,828 --> 00:52:43,121 Xerife! 395 00:52:51,296 --> 00:52:53,715 Anda, Brooks. Vai pra casa! 396 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Rayburn? 397 00:54:15,964 --> 00:54:17,466 Olá? Olá? 398 00:54:18,467 --> 00:54:20,510 Aqui é a Central. Identifique-se. 399 00:54:21,970 --> 00:54:25,682 Preciso de uma ambulância na propriedade de Rayburn Swanson. 400 00:54:27,601 --> 00:54:30,187 Uma garota está gravemente ferida. 401 00:54:30,312 --> 00:54:31,772 Rayburn Swanson. 402 00:54:44,952 --> 00:54:46,078 Karl! 403 00:54:51,124 --> 00:54:52,167 Ray! 404 00:54:53,252 --> 00:54:54,544 O que aconteceu? 405 00:54:54,670 --> 00:54:56,755 A Gustafson. Ela atirou em mim. 406 00:54:56,880 --> 00:54:59,424 O quê? Por quê? 407 00:54:59,549 --> 00:55:01,218 Ela está protegendo Brooks. 408 00:55:02,052 --> 00:55:03,220 Ele é o assassino. 409 00:55:04,513 --> 00:55:06,431 - Vamos para o hospital. - Não. 410 00:55:07,349 --> 00:55:09,101 Não. Eles virão atrás de mim. 411 00:55:09,893 --> 00:55:13,146 Quero postos de controle em todas as saídas do condado. 412 00:55:13,272 --> 00:55:15,565 - Entendeu? - Sim. Ela vai com vocês. 413 00:55:32,040 --> 00:55:33,709 O que foi que eu fiz? 414 00:55:37,462 --> 00:55:41,508 Atenção, todas as unidades. Procurem por Rayburn Swanson. 415 00:55:44,094 --> 00:55:46,221 Está tudo bem. Aguente firme. 416 00:55:47,639 --> 00:55:50,183 - Já estamos chegando. - Aguente, cara. 417 00:55:52,227 --> 00:55:53,353 Eu sinto muito. 418 00:55:56,064 --> 00:55:58,859 - O quê? - Você não é velha demais... 419 00:56:00,527 --> 00:56:02,738 para ser mãe de novo. Você merece. 420 00:56:04,406 --> 00:56:08,160 - Lamento não ter sido um pai melhor. - Pare. Não tem problema. 421 00:56:10,287 --> 00:56:11,622 Karl, você é gente boa. 422 00:56:13,540 --> 00:56:16,543 Só está dizendo isso porque acha que vai morrer. 423 00:56:16,668 --> 00:56:19,963 Podemos voltar a nos odiar quando remendarem você. 424 00:56:32,142 --> 00:56:33,936 Obrigado por ter vindo, doutor. 425 00:56:34,061 --> 00:56:35,896 - Onde ele está? - Logo ali. 426 00:56:36,521 --> 00:56:37,564 Meu Deus... 427 00:56:39,608 --> 00:56:41,193 É o melhor que pude fazer. 428 00:56:45,656 --> 00:56:47,991 Certo, ele chegou. Este é o Dr. Boone. 429 00:56:49,076 --> 00:56:52,663 Nos conhecemos no necrotério. Espero que não me leve pra lá. 430 00:56:52,788 --> 00:56:54,915 Onde foi que você se meteu? 431 00:56:55,040 --> 00:56:58,543 Encontrei o homem e a mulher errados, eu acho. 432 00:56:58,669 --> 00:57:00,337 Ele precisa ir pro hospital. 433 00:57:00,462 --> 00:57:02,631 Tenho remédios e bolsas de sangue. 434 00:57:02,756 --> 00:57:03,756 Por favor. 435 00:57:06,009 --> 00:57:09,221 - Não temos escolha. - Vou ver o que posso fazer. 436 00:57:09,346 --> 00:57:11,265 - Preciso de espaço. - Tudo bem. 437 00:57:11,390 --> 00:57:13,141 Aqui. Obrigado. 438 00:57:28,699 --> 00:57:31,326 - Ele vai ficar bem, viu? - Eu sei. 439 00:57:35,122 --> 00:57:37,833 Por favor, vá pro carro e tranque as portas. 440 00:57:38,792 --> 00:57:39,960 Tenha cuidado. 441 00:57:45,632 --> 00:57:48,885 Aqui é o Blackhawk. Preciso de reforço na fábrica. 442 00:57:58,979 --> 00:58:00,272 E aí? 443 00:58:01,690 --> 00:58:02,983 Me arranja um pouco? 444 00:58:05,819 --> 00:58:07,863 Brooks! Ei! 445 00:58:07,988 --> 00:58:09,156 Venha aqui! 446 00:58:10,657 --> 00:58:12,242 Brooks! Ei! 447 00:58:29,092 --> 00:58:30,093 Brooks! 448 00:58:31,053 --> 00:58:32,554 Brooks! Cuidado! 449 00:58:40,729 --> 00:58:43,065 - Afastem-se ou eu o mato. - Calma. 450 00:58:43,190 --> 00:58:44,691 Tire as viaturas de lá. 451 00:58:44,816 --> 00:58:47,527 Calma, Brooks. Vamos pensar um pouco. 452 00:58:47,653 --> 00:58:50,572 A culpa não é minha, beleza? Eu não comecei isso. 453 00:58:50,697 --> 00:58:53,825 Eu entendo, mas você tem o poder de pôr um fim nisso. 454 00:58:53,951 --> 00:58:57,579 Por que não solta esse bisturi? Vamos conversar, pode ser? 455 00:58:57,704 --> 00:58:59,873 Só queremos ajudar o Rayburn. 456 00:58:59,998 --> 00:59:02,501 Ajudem-no na estrada. Afaste as viaturas. 457 00:59:03,126 --> 00:59:04,127 Venha aqui. 458 00:59:06,046 --> 00:59:07,589 Mãos para trás. 459 00:59:09,007 --> 00:59:10,217 Calma, calma. 460 00:59:18,725 --> 00:59:20,602 Encontraram o Rayburn? 461 00:59:20,727 --> 00:59:22,271 Seu irmão foi preso. 462 00:59:36,034 --> 00:59:38,328 Oi. Onde ele está? 463 00:59:38,453 --> 00:59:40,330 - Calma. - Eu quero falar com ele. 464 00:59:40,455 --> 00:59:42,040 Onde ele está? 465 00:59:42,958 --> 00:59:44,918 Você atirou no Rayburn Swanson? 466 00:59:46,253 --> 00:59:49,131 É uma investigação em andamento no meu condado. 467 00:59:49,256 --> 00:59:51,383 Não tem nada a ver com você. 468 00:59:51,508 --> 00:59:54,386 Eu quero falar com o meu irmão, porra! 469 00:59:54,511 --> 00:59:57,723 Não. Este não é o seu condado, Alice. 470 00:59:58,557 --> 01:00:00,642 Seu irmão quer abrir o jogo. 471 01:00:00,767 --> 01:00:02,686 Ele tem algo para nos mostrar. 472 01:00:24,666 --> 01:00:25,918 É ali. 473 01:00:44,102 --> 01:00:45,479 Merda! 474 01:00:47,648 --> 01:00:48,649 Paramédico! 475 01:01:01,495 --> 01:01:03,538 - Quem é? - Sam Moonblood. 476 01:01:04,164 --> 01:01:05,874 Depois da briga na fábrica, 477 01:01:05,999 --> 01:01:08,126 seu irmão o raptou no estacionamento. 478 01:01:08,252 --> 01:01:10,087 Ele o manteve aqui desde então. 479 01:01:10,712 --> 01:01:14,883 Ele disse que não sabe nada sobre a Molly Johnson. Eu acredito nele. 480 01:01:15,884 --> 01:01:18,262 Várias testemunhas o viram na fábrica 481 01:01:18,387 --> 01:01:21,515 na mesma hora em que você foi confrontar o Rayburn. 482 01:01:22,182 --> 01:01:25,686 Então quem estava lá com você não era o Brooks. 483 01:01:27,020 --> 01:01:30,565 Vou recomendar sua suspensão enquanto você é investigada. 484 01:01:32,859 --> 01:01:34,903 Sim, já tiramos fotos disso. 485 01:01:47,541 --> 01:01:48,792 Desculpa, Alice. 486 01:01:50,919 --> 01:01:52,462 Eu fiquei irado. 487 01:01:53,880 --> 01:01:55,966 Mas não fiz nada com as garotas. 488 01:02:03,473 --> 01:02:04,975 Eu voltei por você. 489 01:02:07,060 --> 01:02:08,437 Você sabe disso, certo? 490 01:02:17,070 --> 01:02:18,280 É melhor você ir. 491 01:02:43,347 --> 01:02:45,098 Rayburn não matou as garotas. 492 01:02:48,977 --> 01:02:50,270 AGULHAS LIMPAS SALVAM 493 01:02:50,395 --> 01:02:53,857 - Obrigado por salvar minha vida. - Você também me salvou. 494 01:02:59,571 --> 01:03:00,781 Eles o pegaram, né? 495 01:03:04,993 --> 01:03:07,579 - O quê? - O Karl disse que não era o Brooks. 496 01:03:09,790 --> 01:03:11,875 Os horários não batem. 497 01:05:09,743 --> 01:05:12,412 Xerife, um chamado da Reserva Sawbill. 498 01:05:12,537 --> 01:05:16,458 Blackhawk quer ver você na fábrica assim que possível. Câmbio. 499 01:05:47,531 --> 01:05:50,117 Engraçado. O Rayburn mudou a versão dele. 500 01:05:50,242 --> 01:05:52,911 Disse que foi o suspeito que atirou nele. 501 01:05:54,746 --> 01:05:56,373 Todos cometemos erros. 502 01:05:56,915 --> 01:05:58,000 Pois é. 503 01:05:59,293 --> 01:06:00,961 Deixe que eu falo, beleza? 504 01:06:02,671 --> 01:06:03,672 Temos uma pista. 505 01:06:04,339 --> 01:06:07,509 O assassino comprou um propulsor de você. 506 01:06:07,634 --> 01:06:11,388 Não sou a única pessoa do país que faz propulsores. 507 01:06:12,264 --> 01:06:15,100 Para quem você vendeu no ano passado? 508 01:06:15,225 --> 01:06:16,351 Há pouca procura. 509 01:06:17,603 --> 01:06:18,645 Olha... 510 01:06:20,689 --> 01:06:23,817 Sinto muito pelo que meu irmão fez com você, tá? 511 01:06:24,943 --> 01:06:28,405 Ele será punido. Mas, neste momento, há alguém por aí 512 01:06:28,530 --> 01:06:30,991 matando adolescente. Fale com a gente. 513 01:06:35,787 --> 01:06:38,540 Não sei nenhum nome. Só conheço os rostos. 514 01:06:39,416 --> 01:06:42,502 Não guardo recibos. Ninguém devolve os propulsores. 515 01:06:42,628 --> 01:06:46,340 Se tiverem fotos, posso ajudar. Do contrário, estão sem sorte. 516 01:06:57,684 --> 01:07:00,562 É uma boa lança. É feita de pinho. 517 01:07:01,188 --> 01:07:02,814 Eu só uso vidoeiro. 518 01:07:02,940 --> 01:07:04,232 Não marco as lanças. 519 01:07:05,192 --> 01:07:06,610 Não posso ajudar. 520 01:07:11,365 --> 01:07:13,158 Obrigada por falar conosco. 521 01:07:19,665 --> 01:07:20,791 Boa noite. 522 01:08:15,721 --> 01:08:17,055 Não aguenta nem um dia? 523 01:08:18,348 --> 01:08:20,017 Só vou pegar uma cerveja. 524 01:08:20,142 --> 01:08:21,852 Você é igual à sua mãe. 525 01:08:21,977 --> 01:08:23,103 Devo ser como você? 526 01:08:24,396 --> 01:08:26,064 Eu já volto, está bem? 527 01:08:27,149 --> 01:08:28,650 Eu vou voltar a pé. 528 01:08:30,986 --> 01:08:32,237 Não seja idiota. 529 01:08:33,864 --> 01:08:35,866 LOJA DE CONVENIÊNCIA 530 01:08:35,991 --> 01:08:41,747 SEU MERCADINHO AMIGO DA VIZINHANÇA DESDE 1970 531 01:08:57,095 --> 01:08:58,472 Uísque. 532 01:10:29,229 --> 01:10:30,314 Oi, Molly. 533 01:10:32,899 --> 01:10:35,319 Você vai ficar bem. Eu prometo. 534 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 Não. Eu só vim para pagar o que devo. 535 01:12:05,826 --> 01:12:08,579 OFICINA MECÂNICA PROFISSIONAL 536 01:12:12,374 --> 01:12:14,585 LAVAGEM DE CARRO MANUAL 537 01:12:43,488 --> 01:12:44,531 Ei! 538 01:12:45,324 --> 01:12:46,825 Posso ajudar? 539 01:12:46,950 --> 01:12:49,036 Não. Caminhonete bonita. 540 01:12:59,630 --> 01:13:01,506 Preciso do laudo de autópsia. 541 01:14:54,953 --> 01:14:57,831 - Desculpe incomodar. - Pois não? 542 01:14:59,750 --> 01:15:00,792 Seu filho está? 543 01:15:01,543 --> 01:15:03,045 Estou sozinho. 544 01:15:04,755 --> 01:15:05,964 É que... 545 01:15:07,507 --> 01:15:09,968 Na semana passada, um cara me socorreu. 546 01:15:10,093 --> 01:15:12,721 Ele estava dirigindo esta caminhonete. 547 01:15:12,846 --> 01:15:14,514 Eu só queria agradecer. 548 01:15:15,390 --> 01:15:18,310 Foi meu vizinho. Ele usa a caminhonete às vezes. 549 01:15:19,478 --> 01:15:21,104 Ele mora no alto da colina. 550 01:15:24,149 --> 01:15:25,567 Obrigado, senhor. 551 01:15:25,692 --> 01:15:27,110 Sem problemas. 552 01:17:05,083 --> 01:17:06,752 DESAPARECIDA 553 01:17:10,088 --> 01:17:11,423 DESAPARECIDA 554 01:17:11,548 --> 01:17:12,549 VOCÊ ME VIU? 555 01:17:57,970 --> 01:18:00,222 O Dr. Boone já foi embora, 556 01:18:00,347 --> 01:18:04,142 mas, se quiser me acompanhar, o laudo deve estar na sala dele. 557 01:18:04,268 --> 01:18:05,310 Ótimo. 558 01:18:05,435 --> 01:18:09,606 Não pode ser este arquivo. As provas fotográficas não estão aqui. 559 01:18:10,357 --> 01:18:13,193 - Vou continuar procurando. - É, falta coisa. 560 01:18:19,825 --> 01:18:20,909 Quem é esta? 561 01:18:22,828 --> 01:18:25,038 É a filha do Dr. Boone, a Melissa. 562 01:18:25,163 --> 01:18:26,164 Melissa. 563 01:18:26,290 --> 01:18:30,002 - Eu não sabia. - É, ela foi atropelada por um bêbado. 564 01:18:30,127 --> 01:18:32,254 Morreu sozinha na floresta. 565 01:18:32,379 --> 01:18:33,630 Pobre garota. 566 01:18:33,755 --> 01:18:36,717 Melissa. Melissa Boone. 567 01:18:43,724 --> 01:18:44,808 Abra. 568 01:18:50,606 --> 01:18:51,607 Veja lá em cima! 569 01:18:53,859 --> 01:18:55,110 Hansen, vem comigo. 570 01:19:02,951 --> 01:19:04,912 - Chame os paramédicos. - Meu Deus. 571 01:19:45,619 --> 01:19:47,496 Emitimos um alerta contra Boone. 572 01:19:48,997 --> 01:19:49,998 Você está bem? 573 01:19:52,751 --> 01:19:54,044 Vou falar com Rayburn. 574 01:20:20,112 --> 01:20:21,113 Vai. 575 01:20:40,549 --> 01:20:41,717 Rayburn? 576 01:20:43,176 --> 01:20:44,428 Rayburn. 577 01:20:47,306 --> 01:20:48,765 Eu sei quem levou a Gwen. 578 01:22:41,044 --> 01:22:42,170 Rayburn? 579 01:22:44,339 --> 01:22:45,799 Rayburn? 580 01:24:04,836 --> 01:24:06,046 Por quê? 581 01:24:07,130 --> 01:24:08,882 Por que a Gwen? 582 01:24:09,007 --> 01:24:10,717 Eu era um bom pai. 583 01:24:11,385 --> 01:24:12,719 Você era um bêbado. 584 01:24:13,595 --> 01:24:17,057 Ela seria uma adulta de merda, assim como você. 585 01:24:18,600 --> 01:24:20,102 Uma sanguessuga. 586 01:24:22,521 --> 01:24:25,399 Só matei garotas de quem ninguém sentiria falta. 587 01:24:49,590 --> 01:24:51,091 Rayburn, pare! 588 01:24:51,216 --> 01:24:53,427 Não faça isso. Por favor. 589 01:24:57,764 --> 01:25:00,225 Ele precisa morrer pelo que fez com minha filha. 590 01:25:00,892 --> 01:25:03,395 Rayburn, não faça isso. Não faça isso! 591 01:25:04,730 --> 01:25:07,566 Me deixe levá-lo. Deixe-o apodrecer na cadeia. 592 01:25:10,611 --> 01:25:13,238 Quer falar sobre certo e errado, xerife? 593 01:25:15,991 --> 01:25:18,869 Você pode ir embora 594 01:25:18,994 --> 01:25:22,039 ou pode atirar em mim de novo, mas isto acaba agora. 595 01:25:22,164 --> 01:25:23,665 Levanta, levanta. 596 01:25:24,416 --> 01:25:25,709 Que droga, Rayburn! 597 01:25:28,712 --> 01:25:32,966 Fechei esta armadilha anos atrás, porque não gostava de matar animais. 598 01:25:33,091 --> 01:25:34,801 Rayburn, por favor, não. 599 01:25:35,177 --> 01:25:36,720 Vou abrir uma exceção. 600 01:26:12,381 --> 01:26:16,051 Você vai me deixar morrer como um animal? 601 01:26:18,845 --> 01:26:19,930 Não. 602 01:26:21,223 --> 01:26:23,392 Eu nunca deixaria um animal sofrer. 603 01:26:47,332 --> 01:26:48,792 Estamos quites, xerife. 604 01:27:19,323 --> 01:27:23,493 DESAPARECIDA - GWEN SWANSON 605 01:27:56,485 --> 01:27:57,569 À MEMÓRIA 606 01:27:57,694 --> 01:28:00,238 DA NOSSA FILHA PRECIOSA, GWEN SWANSON 607 01:28:00,364 --> 01:28:02,616 CHAMADA PARA O DESCANSO ETERNO AOS 14 ANOS 608 01:28:02,741 --> 01:28:04,076 PARA SEMPRE CONOSCO 609 01:28:36,316 --> 01:28:37,316 Notícias locais. 610 01:28:37,359 --> 01:28:41,405 As autoridades ainda estão atrás do serial killer Dr. Jon Boone, 611 01:28:41,530 --> 01:28:43,073 cujo último paradeiro... 612 01:28:43,198 --> 01:28:45,367 Não se preocupe. Nós vamos pegá-lo. 613 01:29:45,302 --> 01:29:49,473 Legendagem: BTI Studios Tradução: Ana Paula Badaró / SINTAGMA 42138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.