Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,400 --> 00:01:25,200
Aku Xiao Hong
2
00:01:26,160 --> 00:01:27,960
Nama asliku Zhang Naiying
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,600
Aku lahir pada 1 Juni, 1911
4
00:01:32,320 --> 00:01:33,920
Bertepatan dengan Festival Kapal Naga
5
00:01:34,520 --> 00:01:38,840
Keluargaku adalah pemilik lahan
di Hulan County, Manchuria
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,320
Jam 11 siang tanggal 22 Januari
1942...
7
00:01:46,040 --> 00:01:47,360
...aku mati.
8
00:01:48,000 --> 00:01:53,800
Aku kerja paruh waktu
di rumah sakit Hong Kong
9
00:01:54,760 --> 00:01:58,120
Usiaku tiga puluh satu
10
00:02:01,040 --> 00:02:05,160
"Bunga sakura bermekaran
di halaman belakang pada bulan Mei"
11
00:02:05,840 --> 00:02:08,080
"Lalu buah-buahan di bulan Juni"
12
00:02:08,200 --> 00:02:13,040
"Timun, terong, jagung,
kacang merah..."
13
00:02:13,320 --> 00:02:16,080
"...semangka, tomat..."
14
00:02:16,720 --> 00:02:18,960
"...serta labu dan tanaman rambat"
15
00:02:19,800 --> 00:02:23,680
"Tapi emosi area kami sangat terbatas"
16
00:02:24,200 --> 00:02:26,440
Umur berapa kau saat ibumu meninggal?
17
00:02:29,800 --> 00:02:30,760
Delapan
18
00:02:33,880 --> 00:02:36,880
Aku tujuh bulan saat ibuku meninggal
19
00:02:38,760 --> 00:02:40,480
Ayahku memukulnya
20
00:02:40,480 --> 00:02:41,680
Jadi dia minum bunuh diri dengan opium
21
00:02:43,600 --> 00:02:47,720
Kudengar usianya baru 19 atau 21
22
00:02:48,880 --> 00:02:50,600
Aku tak tahu dia seperti apa
23
00:02:50,720 --> 00:02:52,520
Tak pernah ada foto
24
00:02:53,760 --> 00:02:57,280
"Mungkin aku tak akan pernah
mengerti orang lain seperti ayahku"
25
00:02:57,800 --> 00:03:00,680
"Pada pelayan, pada anaknya"
26
00:03:00,680 --> 00:03:01,800
"dan pada kakekku..."
27
00:03:01,800 --> 00:03:04,960
"...dia kejam dan tidak ramah"
28
00:03:11,080 --> 00:03:12,920
"Dulu kakek yang mengajarkannya"
29
00:03:13,920 --> 00:03:17,280
"hidup meliputi cinta dan
kehangatan..."
30
00:03:17,840 --> 00:03:21,040
"...juga kekosongan dan kebencian"
31
00:03:31,920 --> 00:03:34,280
Cepat dan dewasalah!
32
00:03:34,280 --> 00:03:38,280
Semua baik-baik saja saat kau dewasa
33
00:03:41,360 --> 00:03:45,040
"Aku kabur dari rumah ayahku
saat usia 20 tahun"
34
00:03:45,120 --> 00:03:48,560
"Sejak saat itu, hidupku tidak jelas"
35
00:03:48,920 --> 00:03:52,720
"Aku sudah dewasa,
tapi segalanya tidak baik-baik saja"
36
00:03:53,000 --> 00:03:56,880
ZHANG XIUKE, kakak Xiao Hong
37
00:03:56,880 --> 00:03:57,640
Saat adikku akan...
38
00:03:57,640 --> 00:03:58,960
...menyelesaikan sekolahnya...
39
00:03:59,440 --> 00:04:04,560
...ayah menyiapkan pernikahan untuknya
40
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
Adikku menolaknya
41
00:04:06,400 --> 00:04:11,040
Dia mencintai sepupu kami, Lu Zheshun
42
00:04:11,560 --> 00:04:13,880
Dan dia sudah menikah
43
00:04:46,560 --> 00:04:48,040
Saat mereka kabur ke Peking...
44
00:04:48,920 --> 00:04:50,840
...Lu Zheshun ditekan oleh keluarganya
45
00:04:51,640 --> 00:04:53,000
dan kemudian meninggalkannya
46
00:04:57,160 --> 00:05:01,720
Pelarianku membuatku jadi terkenal
dengan tidak baik di daerahku.
47
00:05:02,320 --> 00:05:04,400
Keluarga kami merasa ternoda
48
00:05:05,720 --> 00:05:08,840
Aku kembali dari Peking tengah malam
49
00:05:09,280 --> 00:05:12,680
Ayahku merespon dengan memerintahkan
seisi rumah...
50
00:05:13,400 --> 00:05:16,600
...untuk pindah ke rumah kami di desa
51
00:05:42,720 --> 00:05:43,520
SHU QUN, teman Xiao Hong, penulis
52
00:05:43,520 --> 00:05:44,400
Xiao Hong...
53
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
...ditahan selama sepuluh bulan
54
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
Lalu dia pergi ke Harbin
55
00:05:49,400 --> 00:05:51,880
Setelahnya, Xiao Jun beberapa kali
menanyakan bagaimana dia kabur
56
00:05:52,600 --> 00:05:54,080
Dia tidak menjawab
57
00:05:59,120 --> 00:06:01,520
Kami tak tahu apa pun...
58
00:06:01,640 --> 00:06:04,000
...tentang yang terjadi padanya di
Harbin
59
00:06:04,760 --> 00:06:07,680
Tapi tulisannya menceritakan
bahwa dia hampir sangat miskin
60
00:06:08,200 --> 00:06:11,440
Terputus dari semua yang dia kenal
61
00:06:14,200 --> 00:06:15,320
"Di awal musim salju..."
62
00:06:16,440 --> 00:06:18,960
"...saat berjalan di udara sangat
dingin..."
63
00:06:18,960 --> 00:06:21,080
"...aku mendatangi adik lelakiku"
64
00:06:24,520 --> 00:06:26,120
"Jendela warung kopi..."
65
00:06:26,360 --> 00:06:29,200
"...semuanya membeku"
66
00:06:29,920 --> 00:06:34,040
"Aku gantungkan jaketku dengan
kerahnya yang usang di gantungan"
67
00:06:40,760 --> 00:06:42,320
Kau harus pulang
68
00:06:42,400 --> 00:06:44,120
Ini dingin sekali!
69
00:06:51,320 --> 00:06:53,200
Kau masih main basket di sekolah?
70
00:06:54,600 --> 00:06:55,520
Bagaimana kabarnya?
71
00:06:55,520 --> 00:06:56,760
Kau masih menyukainya?
72
00:06:57,040 --> 00:06:59,040
Kini aku lebih baik
73
00:06:59,320 --> 00:07:02,720
kuharap kau masih datang menyaksikan
74
00:07:07,960 --> 00:07:10,880
Kakak... pulanglah
75
00:07:11,480 --> 00:07:12,960
Kau tampak tidak bahagia
76
00:07:13,000 --> 00:07:15,320
Kau akan semakin sakit
77
00:07:17,840 --> 00:07:19,480
Mengapa kau mengira aku tak bahagia?
78
00:07:36,840 --> 00:07:38,240
Rambutmu tumbuh panjang
79
00:07:38,640 --> 00:07:40,880
Seharusnya kau memotongnya
80
00:07:45,120 --> 00:07:47,080
Apa kau akan terus seperti ini?
81
00:07:47,960 --> 00:07:50,040
Udaranya semakin dingin
82
00:08:02,640 --> 00:08:06,400
"Mata adikku menghitam"
83
00:08:20,240 --> 00:08:24,440
Sejak kakak pergi, keluarga kami
hancur
84
00:08:24,920 --> 00:08:26,880
Ayahku dipecat dari divisinya
85
00:08:27,160 --> 00:08:28,760
...ini membuatnya memperlakukan
anaknya dengan buruk
86
00:08:29,840 --> 00:08:32,040
Aku tak tahan dihina teman sekelasku
87
00:08:32,120 --> 00:08:34,000
Jadi aku dua kali pindah sekolah
88
00:08:34,280 --> 00:08:35,920
Aku berakhir di SMA Kedua Harbin
89
00:08:37,640 --> 00:08:39,520
Kesempatan bertemu kakakku...
90
00:08:39,880 --> 00:08:43,640
menjadi judul esainya "Awal Musim
Salju"
91
00:08:49,240 --> 00:08:51,760
Dia tak pernah bertemu ayahku lagi
92
00:08:52,560 --> 00:08:54,040
sebelum dia meninggal
93
00:08:56,640 --> 00:08:58,480
Tak lama setelah kami bertemu...
94
00:08:59,400 --> 00:09:01,840
...dia bersatu lagi dengan pria
yang seharusnya menikahinya
95
00:09:03,240 --> 00:09:04,680
Namanya Wang Enjia,
96
00:09:04,960 --> 00:09:07,960
Guru sekolah dasar
97
00:09:22,680 --> 00:09:23,320
Kakak...
98
00:09:28,680 --> 00:09:29,840
Di mana harga dirimu?
99
00:09:32,840 --> 00:09:34,560
Kau mungkin tak peduli,
tapi keluargamu peduli.
100
00:09:35,800 --> 00:09:37,440
Mengapa kau menerimanya kembali?
101
00:09:37,880 --> 00:09:40,520
Wanita ini menghancurkan kita!
102
00:09:40,720 --> 00:09:43,720
Dan kau duduk di sini,
makan dan minum dengannya!
103
00:09:43,840 --> 00:09:45,000
Apa kau tidak malu?
104
00:09:45,280 --> 00:09:46,720
Tunjukkan kekuatanmu!
105
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
Kembali, jangan lari!
106
00:10:44,040 --> 00:10:45,160
Selamat datang!
107
00:11:16,400 --> 00:11:17,720
Kau dari salah satu rumah bordil itu?
108
00:11:20,760 --> 00:11:21,280
Benarkah?
109
00:11:21,280 --> 00:11:23,040
Masuklah!
110
00:11:23,040 --> 00:11:24,000
Apa ini?
111
00:11:24,360 --> 00:11:25,560
Aku datang
112
00:12:43,880 --> 00:12:44,800
Di malam musim panas itu,
113
00:12:44,920 --> 00:12:47,480
Wang Enjia meniinggalkannya
114
00:12:47,920 --> 00:12:49,200
Dia tak pernah terdengar lagi
115
00:12:49,280 --> 00:12:50,120
BAI LANG, editor penulisan
LUO FENG, penulis
116
00:12:50,120 --> 00:12:51,840
Mereka telah pindah ke...
117
00:12:51,840 --> 00:12:52,440
...hotel mewah...
118
00:12:52,440 --> 00:12:54,360
...pada November 1931
119
00:12:54,760 --> 00:12:56,160
Mereka tinggal selama tujuh bulan,
120
00:12:56,160 --> 00:12:58,280
sampai mereka bangkrut
121
00:12:58,520 --> 00:13:00,160
Mereka hutang lebih dari $400 ke hotel
122
00:13:01,440 --> 00:13:03,120
Sekitar $600
123
00:13:04,000 --> 00:13:06,640
Jumlah yang besar saat itu
124
00:13:08,400 --> 00:13:09,040
Berikutnya,
125
00:13:09,040 --> 00:13:11,800
hotel mengurung Xiao Hong di gudang
126
00:13:12,560 --> 00:13:15,200
Dia berharap Wang akan kembali
127
00:13:15,600 --> 00:13:17,480
Dia menulis...
128
00:13:19,560 --> 00:13:23,840
"Bulan Mei tahun lalu aku mencicipi
aprikot hijau"
129
00:13:24,920 --> 00:13:27,840
"Bulan Mei tahun ini,
penderitaan hidupku..."
130
00:13:27,960 --> 00:13:30,800
"...rasanya seperti aprikot hijau itu"
131
00:13:33,800 --> 00:13:36,240
Tapi Wang Enjia tak pernah kembali
132
00:13:37,200 --> 00:13:42,000
Yang lebih aneh lagi,
seluruh keluarganya juga menghilang
133
00:13:42,080 --> 00:13:45,640
Misteri lain dalam hidup Xiao Hong
134
00:13:56,680 --> 00:13:58,520
Permisi, apa kau Zhang Naiying?
135
00:14:03,200 --> 00:14:05,280
Aku editor International Gazette
Lao Fei
136
00:14:05,800 --> 00:14:07,320
Dia menulis untuk kita
137
00:14:08,680 --> 00:14:10,960
Kami menerima suratmu
138
00:14:15,240 --> 00:14:18,440
Di suratnya,
katanya tak bisa bayar tagihan...
139
00:14:18,600 --> 00:14:20,760
...pemilik hotel akan menjualnya
ke rumah bordil...
140
00:14:20,760 --> 00:14:21,960
...sebagai bayarannya
141
00:14:24,280 --> 00:14:25,680
Ternyata semuanya benar
142
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
Wanita ini punya nyali
143
00:14:28,240 --> 00:14:29,680
Dia sangat cerdas telah menyurati kami
144
00:14:30,240 --> 00:14:32,000
Kita harus menolongnya!
145
00:14:32,240 --> 00:14:33,360
Benar-benar menolongnya
146
00:14:33,800 --> 00:14:34,480
Sial!
147
00:14:35,360 --> 00:14:36,720
Aku juga wanita
148
00:14:37,520 --> 00:14:38,720
Dan uangnya?
149
00:14:39,520 --> 00:14:40,920
Dari mana kita dapat sebanyak itu?
150
00:14:41,720 --> 00:14:42,800
Jika kita kumpulkan yang kita punya...
151
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
...tak akan cukup $600
152
00:14:44,760 --> 00:14:46,080
Kita bisa terbitkan tulisannya
153
00:14:46,200 --> 00:14:47,120
Untuk menambah bantuan
154
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Apa akan ada yang memberi sumbangan?
155
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
San Lang belum menjawab semalaman
156
00:14:56,600 --> 00:14:57,960
Aku tak punya apa-apa...
157
00:14:58,920 --> 00:15:01,440
Selain rambut yang tak bisa kupotong
beberapa bulan ini
158
00:15:02,520 --> 00:15:03,640
Jika aku bisa tukar rambut dengan
uang...
159
00:15:03,640 --> 00:15:05,160
...aku akan mau botak.
160
00:15:06,200 --> 00:15:08,600
Sang Lang mabuk
161
00:15:10,520 --> 00:15:11,880
Tulis sesuatu dan juallah!
162
00:15:12,080 --> 00:15:14,280
Hanya hantu yang mau beli tulisanku!
163
00:15:14,880 --> 00:15:16,800
Aku tak bisa tulis sesuatu yang
menjual
164
00:15:29,200 --> 00:15:33,120
Malam hari 13 Juli 1932...
165
00:15:34,880 --> 00:15:35,760
Xiao Jun dan Xiao Hong
166
00:15:35,760 --> 00:15:37,000
ditakdirkan untuk bertemu:
167
00:15:37,760 --> 00:15:40,000
Xiao Jun menyebutkan
pertemuan pertama itu dua kali
168
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
di dalam tulisannya
169
00:15:45,320 --> 00:15:49,560
"Wajahnya yang bulat dan pucat
terbingkai"
170
00:15:50,240 --> 00:15:53,280
"oleh rambutnya yang panjan
dan acak-acakkan"
171
00:15:53,280 --> 00:15:56,000
"Dia tampak gugup"
172
00:15:56,720 --> 00:16:01,800
"dan suaranya seperti ketakutan"
173
00:16:08,480 --> 00:16:09,840
Surat untukmu
174
00:16:34,560 --> 00:16:37,160
Jadi kau tuan San Lang
(lebih dikenal sebagai "Xiao Jun")
175
00:16:39,400 --> 00:16:43,960
Aku baca salah satu artikelmu
176
00:16:44,440 --> 00:16:46,000
Belum menyelesaikannya
177
00:16:46,000 --> 00:16:48,040
Yang ini... Anak Yatim Piatu
178
00:16:48,840 --> 00:16:50,560
Aku menyukainya
179
00:16:53,880 --> 00:16:56,440
Ini buku-buku yang kau inginkan
180
00:16:56,440 --> 00:16:58,000
Lao Fei minta aku membawanya
181
00:17:00,520 --> 00:17:02,440
Aku akan pergi
182
00:17:05,000 --> 00:17:07,440
Bisa kita bicara?
183
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
Tak masalah?
184
00:17:14,120 --> 00:17:15,280
Ayo bicara
185
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Siapa yang menggambar ini?
186
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Aku menggambarnya saat senggang
187
00:17:53,480 --> 00:17:55,080
Dan kaligrafinya?
188
00:17:55,600 --> 00:17:56,800
Ya
189
00:17:58,040 --> 00:17:59,520
Kau menyontek seorang guru?
190
00:18:02,320 --> 00:18:04,200
Kami melakukannya di kelas
191
00:18:14,960 --> 00:18:16,400
Dan puisinya?
192
00:18:18,160 --> 00:18:19,240
Aku menulisnya
193
00:18:21,800 --> 00:18:26,080
"Saat ini aku merasa dunia berubah"
194
00:18:26,960 --> 00:18:28,560
"Musim berubah"
195
00:18:29,520 --> 00:18:31,440
"Manusia berubah"
196
00:18:32,840 --> 00:18:38,320
"Pikiran dan perasaanku juga"
197
00:18:39,200 --> 00:18:41,640
"Tepat di hadapanku"
198
00:18:41,640 --> 00:18:46,200
"wanita paling cantik yang kutahu"
199
00:19:00,240 --> 00:19:04,080
Apa filosofimu akan cinta?
200
00:19:05,160 --> 00:19:06,320
Filosofi apa?
201
00:19:07,040 --> 00:19:08,000
Antara kau mencintai...
202
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
...atau kau sia-siakan seluruhnya
203
00:19:09,680 --> 00:19:11,000
Bagaimana kalau tak bisa melakukannya?
204
00:19:11,480 --> 00:19:15,200
Berarti kau terjebak dengannya
205
00:19:16,680 --> 00:19:19,040
Aku mulai suka gadis di lantai bawah
206
00:19:19,520 --> 00:19:21,200
Saat dia memberiku senyuman...
207
00:19:21,200 --> 00:19:22,920
...aku merasa seperti
pria paling bahagia di dunia
208
00:19:35,120 --> 00:19:37,240
Untuk apa orang hidup?
209
00:19:44,320 --> 00:19:46,640
Mengapa kau hidup?
210
00:19:47,000 --> 00:19:50,480
Kau punya banyak alasan untuk
bunuh diri
211
00:19:51,240 --> 00:19:52,400
aku?
212
00:19:58,560 --> 00:20:00,760
Karena ada sesuatu di dunia ini...
213
00:20:00,760 --> 00:20:05,000
Beberapa misteri yang menarikku...
214
00:20:05,600 --> 00:20:09,000
Karena itu aku bertahan hidup
215
00:20:14,160 --> 00:20:15,400
Aku juga
216
00:20:18,120 --> 00:20:21,560
"Kami bicara terlalu banyak"
217
00:20:22,120 --> 00:20:27,280
"Aku sudah siap pergi beberapa
kali..."
218
00:20:28,120 --> 00:20:33,520
"Tapi kemudian aku menetap"
219
00:20:49,840 --> 00:20:51,240
Membeli makanan
220
00:21:04,640 --> 00:21:08,200
Uangnya seharusnya untuk naik bis!
221
00:21:08,520 --> 00:21:09,120
Malam itu,
222
00:21:09,120 --> 00:21:11,280
Xiao Jun harus jalan 16km untuk pulang
223
00:21:12,720 --> 00:21:13,600
Dan hari berikutnya,
224
00:21:13,600 --> 00:21:15,920
dia kembali ke hotel
225
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
Kenapa?
226
00:21:53,560 --> 00:21:55,680
Kenapa aku tak punya kekuatan
227
00:21:57,800 --> 00:21:59,760
Aku bahkan tak bisa membuka mata
228
00:22:00,520 --> 00:22:01,800
Kenapa begini?
229
00:22:04,760 --> 00:22:06,520
Cinta melakukannya padamu
230
00:22:36,240 --> 00:22:37,720
Kekuatan cinta bisa sangat besar...
231
00:22:37,720 --> 00:22:39,640
Tapi tak lebih besar dari $600
232
00:22:40,360 --> 00:22:42,920
Xiao Jun dan kami semua tak berguna
233
00:22:43,400 --> 00:22:45,560
Kami tak berhasil menggalang dana
untuk menyelamatkan Xiao Hong
234
00:22:47,120 --> 00:22:48,920
Xiao Jun telah coba segalanya
235
00:22:49,120 --> 00:22:51,160
Kami benar-benar kalah...
236
00:22:51,160 --> 00:22:53,160
...saat Harbin terkena banjir
237
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
Paman!
238
00:23:15,680 --> 00:23:16,240
Paman!
239
00:23:16,240 --> 00:23:17,320
Paman pengendara perahu!
240
00:23:17,320 --> 00:23:18,000
Kesini!
241
00:23:18,000 --> 00:23:18,840
Aku di sini!
242
00:23:21,280 --> 00:23:24,280
Paman, aku hamil
243
00:23:25,640 --> 00:23:27,120
Aku akan segera melahirkan!
244
00:23:27,640 --> 00:23:30,320
Tolong aku!
245
00:24:10,880 --> 00:24:12,840
Putar balik perahunya
246
00:24:30,320 --> 00:24:31,960
Bayi untuk tempat tidur nomor 2
247
00:24:39,680 --> 00:24:41,120
Ini bayi lelaki
248
00:24:42,640 --> 00:24:43,880
Keluargamu akan bahagia!
249
00:24:44,880 --> 00:24:46,200
Bayi ini untukmu
250
00:24:46,200 --> 00:24:46,920
Tidak!
251
00:24:55,640 --> 00:24:57,640
Xiao Hong mengadopsi bayi itu
252
00:24:58,640 --> 00:25:00,080
Tak ada yang tahu detilnya
253
00:25:01,400 --> 00:25:03,920
Setahun kemudian
dia menulis ke The Foundling,
254
00:25:04,680 --> 00:25:06,240
yang menceritakan tentang perasaannya
255
00:25:10,760 --> 00:25:11,880
Perutmu masih sakit?
256
00:25:27,400 --> 00:25:28,280
Ikutlah!
257
00:25:32,480 --> 00:25:33,080
Ayolah!
258
00:25:33,480 --> 00:25:34,400
Hati-hati langkahmu.
259
00:25:35,760 --> 00:25:37,920
Kemari kalian berdua
260
00:25:37,920 --> 00:25:39,000
Aku datang
261
00:25:39,000 --> 00:25:39,640
Tanda tangan di sini?
262
00:25:42,080 --> 00:25:42,960
Duduklah
263
00:25:55,160 --> 00:25:55,720
Tak apa-apa?
264
00:25:56,160 --> 00:25:57,480
Ya
265
00:26:07,680 --> 00:26:08,920
Pelan-pelan
266
00:26:08,920 --> 00:26:09,800
Ini sangat licin
267
00:26:12,440 --> 00:26:13,400
Aku baik-baik saja
268
00:26:43,560 --> 00:26:45,160
Tak ada yang bisa diminum...
269
00:27:16,520 --> 00:27:17,520
Kau mau selimut?
270
00:27:17,720 --> 00:27:18,400
Ya
271
00:27:19,000 --> 00:27:19,920
Lima puluh sen per hari
272
00:27:20,200 --> 00:27:21,240
Kalau gitu tak usah
273
00:27:33,400 --> 00:27:34,640
Pasangan pelit!
274
00:28:46,680 --> 00:28:47,520
Lapar?
275
00:28:47,520 --> 00:28:48,240
Tidak
276
00:28:48,720 --> 00:28:49,960
Perutmu masih sakit?
277
00:28:50,440 --> 00:28:51,240
Tidak
278
00:28:54,560 --> 00:28:55,840
Di luar sangat dingin?
279
00:28:56,240 --> 00:28:57,160
Dingin dan keras
280
00:29:05,560 --> 00:29:06,440
Makan
281
00:30:40,120 --> 00:30:40,760
Kau kembali
282
00:30:42,400 --> 00:30:43,880
Apa itu?
283
00:30:44,240 --> 00:30:47,120
Aku menukar baju yang kita gadaikan
284
00:30:49,680 --> 00:30:51,160
Pakai ini
285
00:30:51,160 --> 00:30:52,240
Aku akan pakai sweaternya
286
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
Dari mana kau dapat uangnya?
287
00:31:13,080 --> 00:31:13,760
Mencurinya!
288
00:31:16,760 --> 00:31:18,240
Aku mendapat kerja sebagai guru
289
00:31:18,760 --> 00:31:19,320
Benarkah?
290
00:31:34,320 --> 00:31:36,240
Itu tempat yang bagus
291
00:31:36,280 --> 00:31:39,080
Semua pemanen angkong makan di sini
292
00:31:48,800 --> 00:31:49,920
Permisi...
293
00:31:49,920 --> 00:31:50,600
Masuklah...
294
00:32:24,680 --> 00:32:25,480
Rasanya enak?
295
00:32:26,240 --> 00:32:27,080
Aku belum mulai
296
00:32:34,040 --> 00:32:34,800
Kau mau daging?
297
00:32:34,800 --> 00:32:35,600
Ya
298
00:32:39,880 --> 00:32:40,520
Mau bagian apa?
299
00:32:40,520 --> 00:32:41,200
Ini
300
00:32:41,200 --> 00:32:42,120
Dan ini
301
00:32:52,600 --> 00:32:52,960
Terima kasih
302
00:32:52,960 --> 00:32:53,680
Ini dia
303
00:32:58,520 --> 00:32:59,360
Lihat!
304
00:33:00,200 --> 00:33:00,920
Mau coba?
305
00:33:01,360 --> 00:33:02,560
Tak ada yang istimewa
306
00:33:06,840 --> 00:33:07,400
Lihat!
307
00:33:10,440 --> 00:33:11,520
Kita sudah punya banyak
308
00:33:11,520 --> 00:33:13,080
Kita tidak butuh bakso
309
00:33:14,000 --> 00:33:15,480
Ini bakso dalam sup
310
00:33:17,760 --> 00:33:19,680
Kami akan minta satu mangkuk
311
00:33:19,680 --> 00:33:20,440
Baiklah
312
00:33:29,640 --> 00:33:30,040
Ini panas!
313
00:33:31,080 --> 00:33:32,800
Ini enak sekali!
314
00:34:03,520 --> 00:34:04,560
Tali sepatuku rusak!
315
00:34:55,120 --> 00:34:59,040
"Listrik menyambar di kota yang ramai"
316
00:34:59,040 --> 00:35:04,320
"Dengan uang di kantung, kami harus
berjuang keras di jalanan.12:56 PM
317
00:35:09,040 --> 00:35:09,960
Nyonya Xu!
318
00:35:12,080 --> 00:35:14,160
Aku membaca Jalan Pasar punya
Xiao Hong
319
00:35:22,000 --> 00:35:24,880
Dia menulis sangat bagus
tentang musim dingin dan lapar
320
00:35:25,160 --> 00:35:28,120
Kita semua tahu
tentang kemiskinan belakangan ini
321
00:35:29,040 --> 00:35:32,240
tapi tak ada yang menulisnya
lebih baik dari dia
322
00:35:47,320 --> 00:35:49,200
Luruskan tangan dankakimu
323
00:35:49,200 --> 00:35:49,920
Luruskan!
324
00:35:54,160 --> 00:35:55,480
Kau terlalu lembut!
325
00:36:17,840 --> 00:36:18,600
Tunjuk!
326
00:36:20,400 --> 00:36:22,640
Pakai pergelangan tanganmu
327
00:36:29,000 --> 00:36:29,480
Bagus
328
00:36:29,520 --> 00:36:30,400
Dan kembali
329
00:36:31,400 --> 00:36:32,080
Dan kembali
330
00:36:34,240 --> 00:36:35,120
Dorong!
331
00:36:36,680 --> 00:36:37,680
Ayunkan!
332
00:36:52,120 --> 00:36:53,520
Memanggang kakimu?
333
00:37:05,280 --> 00:37:06,200
Ayo makan!
334
00:37:24,560 --> 00:37:25,560
Ini Lao Huang
335
00:37:25,560 --> 00:37:26,560
Zhang Naiying
336
00:37:26,560 --> 00:37:28,120
Masuklah
337
00:37:29,960 --> 00:37:31,960
Ada San Lang di sini
338
00:37:35,200 --> 00:37:36,720
Zhang Naiying
339
00:37:39,400 --> 00:37:40,640
Ini istriku
340
00:37:41,880 --> 00:37:42,640
San Lang
341
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
Duduklah
342
00:37:52,280 --> 00:37:55,040
Saline mengkhianati Raja kita...
343
00:37:55,040 --> 00:37:56,880
...dengan mengikuti jalur komunis!
344
00:37:57,760 --> 00:37:59,800
Aku akan menebusnya untuk raja kita
345
00:38:00,160 --> 00:38:03,360
Ya Tuhan, berikan aku kekuatan...
346
00:38:03,760 --> 00:38:04,560
Amin
347
00:38:06,480 --> 00:38:07,440
Saline
348
00:38:08,600 --> 00:38:10,200
Saline
349
00:38:14,440 --> 00:38:16,080
Kau sangat baik...
350
00:38:16,080 --> 00:38:17,840
Saline...
351
00:38:18,200 --> 00:38:19,400
Saline...
352
00:38:24,280 --> 00:38:25,160
Bibi...
353
00:38:27,680 --> 00:38:28,840
Di keluarga kami,
354
00:38:30,760 --> 00:38:39,080
Anak kedua dan anak lelaki tertua
keduanya sangat baik
355
00:38:39,560 --> 00:38:47,200
Tapi anak-anak kakak perempuan tertua
sangat menyebalkan
356
00:38:48,480 --> 00:38:49,440
Bibi...
357
00:38:57,360 --> 00:38:58,120
Bai Lang!
358
00:38:59,040 --> 00:39:02,600
Aku peringatkan kau, kalau terus
tertawa aku akan menghukummu!
359
00:39:03,320 --> 00:39:04,760
Kau juga, Jin
360
00:39:05,000 --> 00:39:05,840
Aku tak akan tertawa
361
00:39:06,040 --> 00:39:07,000
Aku tak akan melihat
362
00:39:07,960 --> 00:39:09,320
Kau juga tak boleh tertawa!
363
00:39:09,920 --> 00:39:11,160
Coba lagi
364
00:39:11,320 --> 00:39:12,240
Tak ada tawa lagi!
365
00:39:16,440 --> 00:39:17,720
Bibi...
366
00:39:18,800 --> 00:39:20,760
Demammu semakin parah...
367
00:39:24,920 --> 00:39:27,120
Dengar, berhenti tertawa!
368
00:39:27,120 --> 00:39:28,160
Seriuslah!
369
00:39:48,560 --> 00:39:49,760
Selamat tahun baru!
370
00:39:51,080 --> 00:39:52,320
Selamat tahun baru!
371
00:39:56,000 --> 00:39:58,040
Berikutnya, hidup kami jadi lebih baik
372
00:39:59,680 --> 00:40:02,120
Bahkan kami menyewa guru Rusia
373
00:40:02,400 --> 00:40:04,160
Xiao Jun mulai belajar menyupir
374
00:40:07,280 --> 00:40:09,720
Suatu hari dia kembali dan berkata
375
00:40:09,720 --> 00:40:11,440
dia punya teman baru
376
00:40:11,680 --> 00:40:15,280
Murid sekolah dari Shanghai
377
00:40:16,560 --> 00:40:17,840
Namanya Cheng
378
00:40:31,360 --> 00:40:33,800
Nona Cheng sering mampir
379
00:40:34,480 --> 00:40:36,560
Xiao Jun meminjam sepatu luncur
380
00:40:36,720 --> 00:40:38,400
agar kami dapat meluncur di es bersama
381
00:40:39,200 --> 00:40:43,160
Teman baru, kami makin dekat
setiap hari
382
00:40:44,120 --> 00:40:46,760
Tapi dia semakin dekat dengan Xiao Jun
383
00:40:55,720 --> 00:40:57,360
Dia mulai menulis untuknya
384
00:40:58,320 --> 00:41:02,440
Mereka sering bertemu, tapi tetap
butuh saling menulis surat
385
00:41:18,960 --> 00:41:19,960
San Lang...
386
00:41:24,240 --> 00:41:24,960
San Lang...
387
00:41:29,560 --> 00:41:31,360
Benarkah, yang kau katakan?
388
00:41:32,640 --> 00:41:34,080
Saat itu di hotel
389
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
Bahwa jika kau tak melihat
tulisan dan gambarku,
390
00:41:36,520 --> 00:41:39,200
kita tak akan bersama sekarang?
391
00:41:42,600 --> 00:41:43,720
Apa maksudmu?
392
00:41:45,760 --> 00:41:46,680
Benarkah?
393
00:41:48,880 --> 00:41:49,720
Seperti kataku...
394
00:41:50,440 --> 00:41:52,040
Aku mencintaimu karena bakatmu
395
00:42:03,000 --> 00:42:05,800
Dan jika aku tak berbakat, lalu apa?
396
00:42:52,520 --> 00:42:55,520
"Anak Yatim Piatu"
397
00:43:12,800 --> 00:43:16,400
Tak lama kemudian,
Nona Cheng tak lagi datang
398
00:43:16,720 --> 00:43:18,280
Mungkin dia takut padaku
399
00:43:19,600 --> 00:43:21,080
Terakhir dia datang...
400
00:43:43,960 --> 00:43:45,320
Xiao Jun sedang pergi
401
00:43:48,680 --> 00:43:50,280
Aku datang untuk berpamitan
402
00:43:50,520 --> 00:43:52,080
Aku akan kembali ke selatan
403
00:43:57,680 --> 00:43:58,920
Ini kekasihku
404
00:43:59,120 --> 00:44:00,120
Halo
405
00:44:00,960 --> 00:44:02,680
Aku akan beri tahu San Lang
saat dia kembali
406
00:44:03,080 --> 00:44:04,320
Dia akan melihatmu pergi
407
00:44:06,160 --> 00:44:06,760
Bagus
408
00:44:08,240 --> 00:44:09,080
Kalau begitu aku pergi dulu
409
00:45:22,320 --> 00:45:24,400
Musim semi saat itu,
410
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
Shu Qun lepas kontak
dengan partai komunis
411
00:45:26,400 --> 00:45:27,840
Dia dalam bahaya
412
00:45:28,600 --> 00:45:30,920
Dia cepat-cepat meninggalkan Harbin,
untuk Qingdao
413
00:45:32,480 --> 00:45:38,320
Dan begitu dia pergi, ada akibatnya
414
00:45:55,920 --> 00:45:57,160
Apa kau nona Bai Lang?
415
00:45:57,600 --> 00:45:58,560
Ya, dan kau adalah?
416
00:45:58,560 --> 00:45:59,920
Kau Luo Feng?
417
00:46:03,000 --> 00:46:05,440
Ikutlah bersama kami ke biro
418
00:46:31,160 --> 00:46:32,120
Roti. Tolong
419
00:47:00,880 --> 00:47:01,560
Kami bisa pergi
420
00:47:02,320 --> 00:47:04,360
3:5 sen untuk roti dan sosis
421
00:47:06,840 --> 00:47:07,600
Sosis?
422
00:47:09,160 --> 00:47:10,280
Aku tak meminta sosis!
423
00:47:10,600 --> 00:47:11,440
Jangan salahkan aku
424
00:47:11,680 --> 00:47:13,400
Aku tak minta beli apa pun
425
00:47:14,880 --> 00:47:15,680
Hei, nak
426
00:47:26,400 --> 00:47:28,120
Biro tidak bodoh
427
00:47:28,720 --> 00:47:30,040
Mereka melihatnya
428
00:47:30,320 --> 00:47:33,760
Luo Feng menghina
perayaan "Hari Manchukuo"
429
00:47:33,920 --> 00:47:38,320
Mereka yakin telah menahan
tanggung jawab Bai Lang
430
00:47:38,320 --> 00:47:40,520
Kau harus hati-hati, Jin
431
00:47:41,480 --> 00:47:42,160
Oh ya...
432
00:47:43,600 --> 00:47:45,520
San Lang juga terancam
433
00:47:46,840 --> 00:47:49,160
Untk anggota non partai,
434
00:47:49,160 --> 00:47:50,480
dia dan Xiao Hong terlalu menyolok
435
00:47:51,400 --> 00:47:53,880
Mereka bahkan tidak tahu
bahwa kita aktivis partai
436
00:47:54,480 --> 00:47:56,120
Aku telah minta ijin untuk mereka
437
00:47:56,320 --> 00:47:58,000
untuk segera evakuasi
438
00:48:29,520 --> 00:48:31,880
Ayo pergi
439
00:49:02,720 --> 00:49:05,000
Kami melihat pasangan itu pergi
440
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Mereka meninggalkan Harbin ke Qingdao
441
00:49:07,640 --> 00:49:09,160
Seminggu setelah mereka pergi,
442
00:49:10,720 --> 00:49:12,880
Luo Feng ditahan lagi
443
00:49:14,400 --> 00:49:14,960
Dua tahun kemudian,
444
00:49:14,960 --> 00:49:18,920
Jin dibunuh oleh Jepang
445
00:49:19,560 --> 00:49:20,680
Lao Huang menghilang
446
00:49:21,640 --> 00:49:23,280
Kami tak pernah melihatny alagi
447
00:49:24,280 --> 00:49:28,480
Aku mencoba menolong Luo Feng
448
00:50:14,240 --> 00:50:15,320
"Di sebuah desa..."
449
00:50:15,320 --> 00:50:19,360
"...manusia dan monster sibuk
dalam hal hidup dan mati"
450
00:50:19,360 --> 00:50:21,760
"Perputaran atas hidup dan mati
disana berlanjut..."
451
00:50:21,760 --> 00:50:24,240
"...seperti yang telah berjalan
sepuluh tahun sebelumnya"
452
00:50:24,240 --> 00:50:27,960
"Jumlah burung gagak yang sama
berkumpul di atap rumah"
453
00:50:27,960 --> 00:50:30,160
"Matahari sama hangatnya"
454
00:50:30,160 --> 00:50:33,480
"Tak ada yang berubah dalam 10 tahun"
455
00:50:33,480 --> 00:50:36,560
"Ping dan Lnock-Knee sudah dewasa!"
456
00:50:36,560 --> 00:50:40,280
"Bibi Wang berdiri,
dengan rambut melayangnya"
457
00:50:40,280 --> 00:50:44,360
"Diluar rencananya mendengarkan lagu
dari pegunungan"
458
00:50:44,360 --> 00:50:47,560
"Bendera yang tak pernah dilihat
oleh warga desa saat musim dingin"
459
00:50:47,600 --> 00:50:50,120
"Terbanglah, berkibar ke angkasa"
460
00:50:50,720 --> 00:50:54,920
Xiao Jun, aku terima suratmu
461
00:50:55,440 --> 00:50:57,600
Aku akan jawab dua pertanyaanmu
462
00:50:58,280 --> 00:51:01,480
Pertama, jangan tanya
apa yang diinginkan penulis sekarang
463
00:51:02,320 --> 00:51:04,440
Tanyalah apa yang bisa kau lakukan
464
00:51:08,760 --> 00:51:15,560
Kami tak pernah berharap
Lu Xun menjawab surat kami
465
00:51:16,480 --> 00:51:18,480
Juga untuk dia cepat menjawabnya
466
00:51:20,840 --> 00:51:24,600
Saat aku selesaikan
The Field of Life & Death aku tersesat
467
00:51:25,680 --> 00:51:27,880
Aku tak tahu bagaimana menerbitkannya
468
00:51:30,920 --> 00:51:36,480
Aku belum masuk ke lingkaran literatur
469
00:51:42,280 --> 00:51:44,480
Setelah jawaban Lu Xun tiba...
470
00:51:44,760 --> 00:51:50,200
...Shu Qun dan istrinya ditangkap
di Kuomintang
471
00:51:50,200 --> 00:51:52,440
Lalu seluruh keluarganya juga
ditangkap
472
00:51:53,240 --> 00:51:55,960
Kami susah payah kabur ke Qingdao
473
00:52:39,400 --> 00:52:42,760
Kondisi politik di Shanghai menakutkan
474
00:52:42,760 --> 00:52:44,680
Kuomintang berwenang dimana-mana
475
00:52:44,680 --> 00:52:46,360
kecuali konsesi asing
476
00:52:46,800 --> 00:52:48,440
bersama dengan penindasan...
477
00:52:48,440 --> 00:52:50,200
...dari para komunis...
478
00:52:50,680 --> 00:52:54,760
...pemerintah menargetkan aktivitas
budaya
479
00:52:54,760 --> 00:52:57,400
Lu Xun bersembunyi selama 4 tahun
480
00:52:57,400 --> 00:52:59,280
Dia hidup sembunyi-sembuni
481
00:52:59,920 --> 00:53:02,120
Ada gurp literatur,
482
00:53:02,120 --> 00:53:04,520
dengan orientasi politik berbeda
483
00:53:04,520 --> 00:53:07,320
Debat diantara mereka lebih tajam
484
00:53:08,280 --> 00:53:11,640
Sebagai penulis ternama di Cina,
Lu Xun berdiri...
485
00:53:11,640 --> 00:53:14,240
...diserang...
486
00:53:14,240 --> 00:53:15,760
...dari berbagai sisi
487
00:53:15,760 --> 00:53:19,680
NIE GANNU, pembuat puisi dan esai
488
00:53:19,680 --> 00:53:20,800
Pada suratnya yang ke tujuh...
489
00:53:20,840 --> 00:53:23,600
...ke Xiao Hong dan Xiao Jun...
490
00:53:23,600 --> 00:53:27,000
...Lu Xun mengundang mereka untuk
bertemu
491
00:54:24,760 --> 00:54:26,680
Apa kau Tn Xiao Jun?
492
00:54:28,080 --> 00:54:28,880
Ya
493
00:54:31,440 --> 00:54:32,720
Ayo bergerak.
494
00:54:44,000 --> 00:54:48,240
Café ini dilindungi oleh mayoritas
klien dari ballroom terdekat
495
00:54:48,840 --> 00:54:50,880
Siang hari di sini sepi
496
00:54:51,200 --> 00:54:52,920
hanya sedikit orang Cina
497
00:54:53,920 --> 00:54:56,760
Jadi aku senang bertemu teman di sini
498
00:54:58,560 --> 00:55:00,600
Bagaimana kabarmu belakangan ini?
499
00:55:00,600 --> 00:55:02,360
Terima kasih, Tuan Lu Xun
500
00:55:02,360 --> 00:55:03,600
Terima kasih
501
00:55:06,160 --> 00:55:07,280
Terima kasih
502
00:55:12,040 --> 00:55:13,480
bantulah dirimu sendiri
503
00:55:15,880 --> 00:55:17,680
Apa Madam Xu datang?
504
00:55:18,880 --> 00:55:20,240
Mereka di jalan
505
00:55:25,520 --> 00:55:26,800
Ayah!
506
00:55:31,240 --> 00:55:32,040
Ayah!
507
00:55:34,080 --> 00:55:35,200
Biar kukenalkan kalian
508
00:55:35,200 --> 00:55:37,360
Tuan Xiao Jun
509
00:55:37,360 --> 00:55:38,880
Nona Xiao Hong
510
00:55:38,880 --> 00:55:39,960
Ini Madam Xu
511
00:55:39,960 --> 00:55:41,120
Halo
512
00:55:43,040 --> 00:55:43,720
Silakan duduk
513
00:55:47,160 --> 00:55:49,200
Kau tampak cantik!
514
00:55:51,240 --> 00:55:52,360
Apa katanya?
515
00:55:52,880 --> 00:55:54,040
Katanya kau cantik
516
00:55:55,000 --> 00:55:55,760
Terima kasih!
517
00:55:55,760 --> 00:55:56,960
Siapa namamu?
518
00:56:02,320 --> 00:56:03,520
Dia dipanggil Haiying
519
00:56:04,240 --> 00:56:06,000
Tapi dia pikir "ying" terlalu feminim,
520
00:56:06,000 --> 00:56:07,360
Jadi dia tak menyukainya
521
00:56:08,640 --> 00:56:10,600
Dia akan menggantinya setelah dewasa
522
00:56:15,560 --> 00:56:18,920
Kadang menyenangkan meneliti anak
kecil
523
00:56:20,040 --> 00:56:22,920
Tapi untuk membesarkan seorang anak
akan menyita seluruh waktumu
524
00:56:23,720 --> 00:56:25,400
Itu sumber masalah
525
00:56:29,520 --> 00:56:31,440
Hei...
526
00:56:31,440 --> 00:56:33,640
Kau harus jawab pertanyaannya
527
00:56:33,640 --> 00:56:36,040
Xiao Hong berpose di suratnya
528
00:56:38,280 --> 00:56:40,000
Apa aku seperti wanita yang kacau?
529
00:56:44,840 --> 00:56:47,240
Sudah kubilang itu hanya gosip!
530
00:56:49,760 --> 00:56:54,160
Aku selalu terkejut
dengan gosip macam itu.
531
00:56:55,160 --> 00:56:58,200
Mereka menyebarkan berita tentangku
532
00:56:58,200 --> 00:57:02,160
Sebagian dibuat oleh yang merasa
penulis
533
00:57:02,600 --> 00:57:04,160
Apa mereka sangat membenciku?
534
00:57:04,800 --> 00:57:07,480
Sebagian hanya mengambil pendekatan
berbeda dalam menulis
535
00:57:08,040 --> 00:57:10,360
Aku tak bersosialisasi dengan mereka
536
00:57:11,240 --> 00:57:14,000
Mereka hanya menhibur diri sendiri
537
00:57:17,080 --> 00:57:19,840
Aku bisa lihat kita menilai penulis
berlebihan di Shanghai
538
00:57:21,280 --> 00:57:23,720
Kita datang dari utara yang jauh
539
00:57:24,200 --> 00:57:27,240
Kami sudah lama mencari
pusat budaya seperti ini
540
00:57:27,240 --> 00:57:28,720
Kami pikir penulis sayap kiri
541
00:57:28,720 --> 00:57:30,520
adalah tipikal pejuang
542
00:57:31,680 --> 00:57:35,720
Kurasa penulis cenderung punya
ketidaksempurnaan karakter
543
00:57:36,480 --> 00:57:39,880
Garis pikir mereka tidak terlalu kuat
544
00:57:40,600 --> 00:57:44,720
Kadang mereka cenderung ke timur,
kadang ke barat
545
00:57:45,560 --> 00:57:48,320
Sedikit dari mereka berkeyakinan kuat
546
00:57:49,640 --> 00:57:51,000
Saat sayap kiri sejahtera...
547
00:57:51,000 --> 00:57:54,400
...mereka langsung bergabung
dengan yang tampak seperti penyebabnya
548
00:57:55,040 --> 00:57:57,160
Lalu, saat penyiksaan dimulai,
549
00:57:57,160 --> 00:57:59,960
mereka berganti haluan
550
00:58:00,960 --> 00:58:03,120
Beberapa mengkhianati temannya,
551
00:58:03,120 --> 00:58:05,520
menyerahkan mereka ke lawan
552
00:58:06,000 --> 00:58:08,520
Ini juga terjadi di negar alain
553
00:58:09,080 --> 00:58:11,320
Tapi kurasa ini endemik di Cina
554
00:58:12,320 --> 00:58:14,000
Ini sangat buruk
555
00:58:17,440 --> 00:58:19,400
bagaimana kabar Ding Ling
sejak mereka menahannya?
556
00:58:19,920 --> 00:58:22,120
Dia masih jadi tahanan rumah di
Nanking
557
00:58:23,160 --> 00:58:25,000
Kami tak yakin soal yang lain
558
00:58:33,160 --> 00:58:35,080
Ini untukmu
559
00:58:40,160 --> 00:58:43,520
Uang receh untuk naik trem
560
00:58:53,920 --> 00:58:55,680
Beri aku manuskripnya
561
00:58:56,360 --> 00:58:57,360
Haiying!
562
00:59:39,880 --> 00:59:42,680
Xiao Hong! Xiao Hong!
563
00:59:49,520 --> 00:59:50,560
Madam Xu!
564
00:59:53,040 --> 00:59:54,280
Hari ini sangat dingin
565
00:59:54,280 --> 00:59:55,040
Tak apa-apa
566
00:59:55,040 --> 00:59:56,720
Lu Xun menunggumu
567
00:59:56,720 --> 00:59:58,480
Selamat datang, silakan masuk
568
01:00:05,960 --> 01:00:07,400
Biar kukenalkan kalian
569
01:00:08,280 --> 01:00:10,240
Kau bisa bicara bebas di depan mereka
570
01:00:11,680 --> 01:00:16,000
Pria ini pimpinan kami
571
01:00:17,200 --> 01:00:18,080
Senang bertemu denganmu
572
01:00:18,920 --> 01:00:20,480
Tuan Nie...
573
01:00:20,480 --> 01:00:23,000
Istrinya Nona Zhou...
574
01:00:23,520 --> 01:00:30,480
Dan pasangan ini Tuan Ziao Jun
dan Nona Xiao Hong
575
01:00:31,480 --> 01:00:33,360
Mereka baru tiba dari Manchuria
576
01:00:35,160 --> 01:00:39,880
Seharusnya kami merayakan ulang tahun
anaknya Tuan Hu,
577
01:00:39,880 --> 01:00:42,160
Tapi dia tak datang: Mungkin
undangannya tidak sampai ke mereka
578
01:00:43,480 --> 01:00:47,000
Shanghai punya kekurangan
579
01:00:50,680 --> 01:00:51,760
Geser sedikit
580
01:00:52,600 --> 01:00:54,000
Buat dirimu nyaman
581
01:00:57,680 --> 01:00:58,400
Hu FENG, kritikus literatur
MEI ZHI, penulis
582
01:00:58,400 --> 01:00:59,320
Undangan Tuan Lu Xun...
583
01:00:59,320 --> 01:01:00,360
...sudah dikirim
584
01:01:00,360 --> 01:01:01,080
sehari setelah...
585
01:01:01,080 --> 01:01:02,120
...pesta
586
01:01:02,560 --> 01:01:04,240
Itulah sebabnya...
587
01:01:04,240 --> 01:01:05,400
...kami tidak ada di sana
588
01:01:05,440 --> 01:01:06,760
Maafkan aku karena mereka telah
menunggu
589
01:01:08,200 --> 01:01:11,520
Setelah itu Lu Xun
memberiku alamat Xiao Jun
590
01:01:11,520 --> 01:01:13,240
dan memintaku untuk menghubungi mereka
591
01:01:15,440 --> 01:01:20,080
Setelah makan malam itu,
Lu Xun menyurati Xiao dan berkata...
592
01:01:21,680 --> 01:01:24,560
"Musuh tak ada artinya"
593
01:01:25,240 --> 01:01:30,040
"Lebih parah hama di kamp sendiri"
594
01:01:30,040 --> 01:01:32,360
"Mereka yang menyebabkan bencana"
595
01:01:33,000 --> 01:01:37,600
"Kadang aku kesepian, bahkan
putus asa"
596
01:01:38,560 --> 01:01:45,120
"Tapi aku masih lakukan yang kubisa"
597
01:01:45,800 --> 01:01:49,880
"Bahkan jika aku di ambang putus asa"
598
01:02:07,720 --> 01:02:08,640
Aku datang!
599
01:02:20,160 --> 01:02:20,640
Silakan masuk
600
01:02:20,640 --> 01:02:21,960
Madam Xu...
601
01:02:27,800 --> 01:02:29,920
"Pertama kali kami mengunjungi
rumah Lu Xun"
602
01:02:30,880 --> 01:02:36,120
"saat musim dingin, menjelang malam"
603
01:02:36,120 --> 01:02:40,280
"Agak gelap di ruangan bawah"
604
01:02:52,040 --> 01:02:54,840
"Tuan Lu Xun punya dua macam rokok"
605
01:02:54,840 --> 01:02:58,200
"satu yang mahal dan satu murah"
606
01:02:58,720 --> 01:03:00,760
"Yang murah ada di kaleng hijau,"
607
01:03:00,760 --> 01:03:03,600
"dan Lu Xun merokok sendirian"
608
01:03:03,600 --> 01:03:05,920
"Yang lain ada di kaleng putih,"
609
01:03:05,920 --> 01:03:09,840
"diberikan kepada tamu"
610
01:03:22,680 --> 01:03:23,440
Ambil sendiri!
611
01:03:26,840 --> 01:03:28,080
Aku sudah cukup
612
01:03:29,200 --> 01:03:30,440
Minumlah
613
01:03:30,960 --> 01:03:32,120
Aku sudah cukup
614
01:03:34,560 --> 01:03:35,640
Ambil sendiri
615
01:03:36,400 --> 01:03:37,480
Cukup
616
01:03:41,240 --> 01:03:43,280
Kami berdua bersulang untukmu
saat kunjungan pertama kami
617
01:03:43,280 --> 01:03:44,000
Terima kasih
618
01:03:44,560 --> 01:03:46,160
Terima kasih makan malamnya
619
01:03:46,560 --> 01:03:48,480
Dia sangat senang kau datang
620
01:03:49,000 --> 01:03:49,560
Kau minum untukku
621
01:03:50,160 --> 01:03:51,360
Aku minum untuknya
622
01:03:52,160 --> 01:03:53,440
Sama-sama
623
01:03:55,240 --> 01:03:56,160
Bersulang
624
01:04:34,200 --> 01:04:38,880
"Di salon Tuan Lu Xun,
ada tanaman dalam pot"
625
01:04:39,760 --> 01:04:43,280
"Pertama melihatnya, aku bertanya..."
626
01:04:44,760 --> 01:04:45,920
Apakah ini?
627
01:04:46,200 --> 01:04:47,800
Ini tanaman evergreen
628
01:04:48,440 --> 01:04:49,600
Evergreen?
629
01:04:49,880 --> 01:04:50,720
Ya
630
01:04:51,280 --> 01:04:52,640
Dia akan selamanya berwarna hijau
631
01:05:14,120 --> 01:05:20,560
"Malam itu, kita mengobrol
dari jam 9 hingga 10 malam..."
632
01:05:20,560 --> 01:05:22,480
"...dan sampai jam 11 malam"
633
01:05:23,240 --> 01:05:27,800
"Kami ingin pulang,
agar Tuan Lu Xun bisa istirahat"
634
01:05:27,800 --> 01:05:30,840
"Kami bisa lihat dia tidak fit"
635
01:05:31,160 --> 01:05:35,480
"Madam Xu memberi tahu kami bahwa
dia sakit flu lebih dari sebulan"
636
01:05:35,480 --> 01:05:37,000
"Dia baru saja mengakhirinya"
637
01:05:38,440 --> 01:05:42,200
"Tapi tuan Lu Xun tidak tampak lelah"
638
01:05:45,840 --> 01:05:49,000
"Setelah jam 11, hujan turun"
639
01:05:49,680 --> 01:05:53,760
"Hujan mendera-dera daun jendela"
640
01:06:10,360 --> 01:06:15,120
"Ini sudah malam, dan hujan..."
641
01:06:15,120 --> 01:06:19,840
"Kami merasa tidak enak,
dan tetap bersiap pulang"
642
01:06:19,840 --> 01:06:24,240
"Tapi Tuan Lu Xun dan Madam Xu
memaksa kami tinggal lebih lama"
643
01:06:26,120 --> 01:06:29,960
"Trem beroperasi sampai tengah malam"
644
01:06:30,640 --> 01:06:35,640
"jadi sudah hampir jam 12"
645
01:06:35,640 --> 01:06:39,000
"sebelum kami keluar"
646
01:06:41,040 --> 01:06:41,800
Tuan Xiao Jun...
647
01:06:42,000 --> 01:06:42,560
Tuan
648
01:06:42,760 --> 01:06:46,160
Kalau kau datang lagi...
ingat plat ini
649
01:06:47,080 --> 01:06:49,800
Rumahku sejajar plat ini
650
01:06:50,360 --> 01:06:51,080
No: 9
651
01:06:51,120 --> 01:06:51,840
Ingat itu
652
01:06:52,240 --> 01:06:52,920
Akan kuingat
653
01:06:53,920 --> 01:06:54,480
Selamat tinggal
654
01:06:54,800 --> 01:06:55,600
Kembalilah ke dalam!
655
01:06:55,600 --> 01:06:56,440
Selamat tinggal
656
01:06:56,600 --> 01:06:56,960
Sampai jumpa!
657
01:06:56,960 --> 01:06:57,800
hati-hati di jalan!
658
01:07:00,240 --> 01:07:03,520
"Tuan Lu Xun memaksa
untuk mengantar kami pulang"
659
01:07:04,080 --> 01:07:05,160
"Aku berpikir..."
660
01:07:05,160 --> 01:07:10,240
"Mengapa dia memaksa melihat
dua tamu mudanya pergi?"
661
01:07:10,640 --> 01:07:12,040
"Hujan akan membasahi rambutnya"
662
01:07:12,040 --> 01:07:15,480
"Dia bisa kedinginan dan sakit lagi"
663
01:07:32,840 --> 01:07:35,720
Xiao Hong penulis yang lebih baik
darimu
664
01:07:36,960 --> 01:07:40,440
Karakter Xiao Hong sangat nyata...
665
01:07:40,440 --> 01:07:41,800
Sangat hidup
666
01:07:41,800 --> 01:07:45,080
Kita bisa rasakan
kebahagiaan dan kesedihannya
667
01:07:45,520 --> 01:07:47,280
Seolah kita menjalani hidupnya
668
01:07:48,040 --> 01:07:48,920
Dan kau...
669
01:07:49,320 --> 01:07:50,680
Kau lebih kaya dalam pemikiran
670
01:07:51,600 --> 01:07:52,600
Tapi kita bisa lihat...
671
01:07:52,600 --> 01:07:54,240
Terima kasih... Aku tak bisa banyak
minum
672
01:07:54,240 --> 01:07:55,080
Sudah cukup
673
01:07:56,000 --> 01:07:56,960
Tapi kita bisa lihat...
674
01:07:56,960 --> 01:07:59,440
Kau sangat telaten
675
01:07:59,440 --> 01:08:00,880
dalam mengejar yang kau mau
676
01:08:01,080 --> 01:08:01,520
Benar sekali
677
01:08:01,520 --> 01:08:02,160
Yang jenius dari Xiao Hong adalah
678
01:08:02,160 --> 01:08:05,600
dia banyak bergantung pada perasaannya
679
01:08:06,080 --> 01:08:07,600
Ini sesuatu yang sangat berharga
680
01:08:08,880 --> 01:08:09,840
Berharga
681
01:08:11,320 --> 01:08:13,960
Aku selalu memikirkan bakatnya
682
01:08:14,640 --> 01:08:16,800
Tapi dia masih butuh bantuanku
683
01:08:42,040 --> 01:08:43,880
Xiao Hong di sana sendirian
684
01:08:44,160 --> 01:08:46,080
Aku minta Haiying bermain dengannya
685
01:08:46,320 --> 01:08:47,960
Pergi dan menemaninya
686
01:08:58,960 --> 01:08:59,920
Haiying...
687
01:08:59,920 --> 01:09:01,440
Bawa mainanmu
688
01:09:01,440 --> 01:09:05,040
Lalu kau bis amain bersamaku
dan bibi Xiau Hong, ok?
689
01:09:05,040 --> 01:09:07,400
Boleh aku selesaikan ini dulu?
690
01:09:07,400 --> 01:09:10,520
Aku harus perbaiki mobilku
691
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Xiao Hong di kamar depan lagi
692
01:09:16,360 --> 01:09:18,800
Dia habiskan separuh hari duduk disana
693
01:09:19,400 --> 01:09:21,280
Aku tak punya waktu untuk menemaninya
694
01:09:39,920 --> 01:09:42,880
Dia menderita, kesepian...
695
01:09:42,880 --> 01:09:45,120
Dia tak punya tempat untuk pulang
696
01:09:45,920 --> 01:09:48,440
Jadi bagaimana aku bisa
meninggalkannya?
697
01:09:54,200 --> 01:09:57,880
Nona Xiao Hong adalah penulis hebat
698
01:09:58,760 --> 01:10:02,960
Tapi dalam menyelesaikan masalahnya
dia terlalu emosional...
699
01:10:04,800 --> 01:10:07,440
...seperti sewajarnya seorang wanita
700
01:10:23,880 --> 01:10:25,200
Aku akan makan di luar
701
01:10:43,240 --> 01:10:47,840
Selama hidupnya, Xiao Hong tak pernah
menyebutkan...
702
01:10:47,840 --> 01:10:53,280
...putusnya dengan Xiao Jun
703
01:10:54,200 --> 01:10:56,560
Jadi kita tak akan pernah tahu
persisnya bagaimana itu terjadi
704
01:11:10,040 --> 01:11:15,800
Kami mudah sakit
705
01:11:17,280 --> 01:11:18,760
Ini menyakitiku...
706
01:11:20,920 --> 01:11:22,800
Sepertinya aku habiskan hidupku...
707
01:11:22,800 --> 01:11:28,840
...dengan sakit dan menghardik
orang lain
708
01:11:31,720 --> 01:11:36,840
Aku kehilangan semua gigiku
sebelum usia 30 tahun
709
01:11:37,840 --> 01:11:40,160
Jadi mulutku penuh gigi palsu
710
01:11:41,800 --> 01:11:43,240
Aku berhenti minum...
711
01:11:43,920 --> 01:11:46,040
Minum minyak hati ikan kod...
712
01:11:47,000 --> 01:11:49,680
...untuk memanjangkan umurku
713
01:11:51,400 --> 01:11:54,160
Bukan hanya untuk yang tercinta...
714
01:11:55,760 --> 01:11:58,760
...tapi juga untuk musuhku
715
01:12:02,080 --> 01:12:08,520
Aku tahu... Aku bukan pria murah hati
716
01:12:23,440 --> 01:12:25,280
Bagiku, membahas kebahagiaan...
717
01:12:27,880 --> 01:12:30,320
...berarti antara kembali ke masa
lalu...
718
01:12:32,960 --> 01:12:39,880
...atau melihat ke depan
ke tempat peristirahatan akhirku
719
01:12:42,880 --> 01:12:45,680
Semua pejuang seperti ini
720
01:12:48,560 --> 01:12:50,920
Kami hidup di suatu tempat...
721
01:12:54,520 --> 01:12:56,920
Kami hidup di suatu waktu...
722
01:13:25,680 --> 01:13:32,280
Tuan Lu Xun menjamu
makan malam perpisahan untuk Xiao Hong
723
01:13:34,400 --> 01:13:37,920
Madam Xu menyiapkan makanan sendiri
724
01:13:39,040 --> 01:13:40,560
Xiao Hong pergi ke Jepang
725
01:13:43,640 --> 01:13:45,040
Lu Xun pasti sudah tahu tentang krisis
726
01:13:45,040 --> 01:13:47,880
antara Xiao Hong dengan Xiao Jun
727
01:13:50,000 --> 01:13:53,120
tapi dia tak pernah mengatakan apa pun
728
01:13:56,600 --> 01:13:58,600
Mungkin dia pikir dia tak ikut campur
729
01:14:01,040 --> 01:14:03,720
Lu Xun mengenalkan temannya Huang Yuan
730
01:14:04,160 --> 01:14:06,880
Dia menyarankan Xiao Hong
untuk menghabiskan waktu di Jepang...
731
01:14:06,880 --> 01:14:08,360
...untuk menulis dan istirahat
732
01:14:08,800 --> 01:14:11,400
Istri Huang, Yuehua sekolah di
Jepang…
733
01:14:11,760 --> 01:14:13,680
...jadi dia bisa merawat Xiao Hong
734
01:14:14,800 --> 01:14:17,240
Xiao Jun pindah ke Qingdao
735
01:14:24,400 --> 01:14:25,480
"Jun..."
736
01:14:26,240 --> 01:14:30,600
"Hari ini aku pertama kali keluar"
737
01:14:30,600 --> 01:14:32,320
"Aku pergi ke Jinbocho"
738
01:14:32,920 --> 01:14:34,960
"Itu kawasan penuh toko buku"
739
01:14:35,680 --> 01:14:38,960
"Tapi aku tak begitu menikmatinya,
karena aku sendirian"
740
01:14:39,920 --> 01:14:41,520
"Aku pulang jalan kaki lagi"
741
01:14:42,160 --> 01:14:43,680
"Semuanya menyegarkan bagiku"
742
01:14:44,360 --> 01:14:48,080
"Jalan dan pemandangan terasa berbeda"
743
01:14:48,640 --> 01:14:50,520
"Tapi di sana ada sungai hitam..."
744
01:14:50,520 --> 01:14:52,160
"...seperti yang ada di Shanghai"
745
01:14:52,160 --> 01:14:53,880
"-Perahu berpenampilan buruk
di atasnya"
746
01:14:54,240 --> 01:14:56,840
"Banyak wanita dengan anak mereka..."
747
01:14:56,840 --> 01:14:58,440
"...dengan paaian compang-camping"
748
01:14:58,880 --> 01:15:01,640
"Dan bau sungai hitam sama saja"
749
01:15:05,320 --> 01:15:07,840
Hampir semua surat ini dikirim
750
01:15:08,560 --> 01:15:13,560
oleh Xiao Hong tahun 1936 dan 1937
751
01:15:13,560 --> 01:15:15,640
Saat dia masih di Tokyo
752
01:15:16,080 --> 01:15:19,240
Aku berkelana
selama lebih dari empat puluh tahun
753
01:15:19,880 --> 01:15:22,760
Jadi fakta bahwa surat ini selamat...
754
01:15:23,680 --> 01:15:26,280
...dan bisa dipublikasikan hari ini...
755
01:15:26,880 --> 01:15:31,400
...adalah sebuah keajaiban kecil
756
01:15:44,080 --> 01:15:46,880
Jika kau tersesat, tanya orang lewat
757
01:15:47,400 --> 01:15:48,680
Pergilah dengan aman, Yuehua!
758
01:15:49,000 --> 01:15:53,200
"Jun, Yuehua membawaku ke dokter
untuk pemeriksaan."
759
01:15:53,200 --> 01:15:55,680
"Sangat murah, hanya dua dolar!"
760
01:15:56,080 --> 01:15:57,440
"Tanpa bantuannya,"
761
01:15:57,440 --> 01:16:01,400
"Aku tak akan bisa pergi"
762
01:16:02,200 --> 01:16:03,760
"Kau mungkin belum dengar..."
763
01:16:03,760 --> 01:16:06,680
"Ayah mertuanya sakit,
dan mereka tak punya uang"
764
01:16:06,680 --> 01:16:09,080
"Jadi Yuehua harus kembali"
765
01:16:10,520 --> 01:16:14,920
"Begitu dia pergi, sial
aku tak punya teman di sini"
766
01:16:31,360 --> 01:16:32,560
"Jun,"
767
01:16:35,360 --> 01:16:38,120
"Aku demam beberapa hari ini"
768
01:16:39,280 --> 01:16:41,120
"Bibirku pecah-pecah"
769
01:16:44,800 --> 01:16:48,480
"Tentu, semua orang pasti mati"
770
01:16:49,960 --> 01:16:52,440
"Tapi tahu faktanya adalah satu hal"
771
01:16:53,320 --> 01:16:56,320
"Menerimanya secara emosional
adalah lain lagi"
772
01:16:59,400 --> 01:17:03,440
"Dia sudah pergi selama lima hari"
773
01:17:05,600 --> 01:17:08,400
"Di mana dia tidur sekarang?
774
01:17:20,320 --> 01:17:23,840
Makam Tuan Lu Xun
775
01:17:41,920 --> 01:17:46,120
"Jun, saat sinar bulan sinari jendela"
776
01:17:46,920 --> 01:17:50,320
"...aku ingin mematikan lampu
dan duduk dalam sunyi"
777
01:17:50,320 --> 01:17:55,240
"lalu tiba-tiba ada suara bel di
hatiku"
778
01:17:56,040 --> 01:18:01,120
"memecahkan kesunyian"
779
01:18:02,400 --> 01:18:07,120
"Bukankah ini masa keemasanku?
Saat ini?"
780
01:18:10,320 --> 01:18:14,560
"Aku menyentuh taplak meja, aku
berbalik aku menyentuh kursi..."
781
01:18:14,560 --> 01:18:16,400
"Aku mengangkat tangan di depanku"
782
01:18:16,400 --> 01:18:18,080
"Agak samar-samar..."
783
01:18:18,080 --> 01:18:21,920
"Tapi aku yakin ini tanganku"
784
01:18:23,600 --> 01:18:24,440
"Ya..."
785
01:18:26,440 --> 01:18:32,200
"Aku di Jepang... bebas dan nyaman"
786
01:18:32,200 --> 01:18:34,600
"Tenang dan bebas"
787
01:18:34,600 --> 01:18:37,040
"Tak khawatir tak punya uang"
788
01:18:38,200 --> 01:18:40,760
"Ini sungguh masa keemasanku"
789
01:18:42,440 --> 01:18:44,800
"Dan aku menghabiskannya dalam
kurungan"
790
01:18:51,360 --> 01:18:57,840
"Soal cinta, aku pernah tak setia"
791
01:18:57,840 --> 01:19:00,440
"Saat kami bersama,"
792
01:19:00,440 --> 01:19:04,880
"Dia setia padaku"
793
01:19:05,400 --> 01:19:07,200
"Itu fakta, aku akui"
794
01:19:08,400 --> 01:19:10,360
"Tapi saat dia di Jepang..."
795
01:19:11,160 --> 01:19:13,760
"...aku selingkuh dengan Yuehua"
796
01:19:13,760 --> 01:19:17,480
"Itu tidak bertahan lama"
797
01:19:18,720 --> 01:19:24,200
"Yuehua dan aku tahu
kami tak bisa bersama"
798
01:19:25,440 --> 01:19:29,840
"Jadi untuk akhiri perselingkuhan
kami,"
799
01:19:29,960 --> 01:19:32,240
"kami setuju..."
800
01:19:32,240 --> 01:19:36,040
"...untuk mempercepat Xiao Hong
kembali ke Jepang"
801
01:19:36,760 --> 01:19:42,800
"Jadi itu yang kami jalanin,
walau itu menyakitkan"
802
01:20:30,000 --> 01:20:31,760
Aku coba hanyut dalam tulisan
803
01:20:31,760 --> 01:20:33,080
Untuk melupakan deritaku
804
01:20:33,400 --> 01:20:35,440
Tapi itu terlalu menyakitkan
805
01:20:36,600 --> 01:20:38,000
Saat aku sudah tidak tahan lagi...
806
01:20:39,680 --> 01:20:44,120
...aku merayap keluar untuk
jalan-jalan
807
01:20:44,920 --> 01:20:46,640
Jalan terpencil...
808
01:20:46,640 --> 01:20:48,520
Aku berkeliaran...
809
01:20:49,880 --> 01:20:51,120
...seperti hantu
810
01:21:02,360 --> 01:21:06,960
Dia mengakhiri hubungannya dengan
Yuehua
811
01:21:06,960 --> 01:21:09,880
untuk alasan moral...
812
01:21:11,960 --> 01:21:16,840
Tapi dia menghamilinya
813
01:21:21,080 --> 01:21:23,560
Dia melakukan aborsi
814
01:21:34,200 --> 01:21:38,440
Aku tidak membencinya
815
01:21:39,840 --> 01:21:44,400
Aku tidak membiarkannya mengakhiri
hubungan kami
816
01:21:47,000 --> 01:21:48,680
Aku masih menghargainya
817
01:21:49,840 --> 01:21:54,560
Aku bersyukur dia merawatku di Jepang
818
01:21:55,720 --> 01:21:57,080
Novel Soseki
819
01:21:57,080 --> 01:22:01,600
mengambil cerita tentang sudut pandang
periode Meiji terhadap dunia...
820
01:22:03,880 --> 01:22:05,520
Biar kukenalkan kalian
821
01:22:05,520 --> 01:22:07,440
Ini penulis Jepang, Tuan Uchida
822
01:22:07,440 --> 01:22:08,480
Dan penerjemahnya
823
01:22:09,680 --> 01:22:11,040
Kau pasti sudah kenal Jin Yi
824
01:22:12,160 --> 01:22:13,000
Xiao Jun
825
01:22:13,280 --> 01:22:13,800
Xiao Hong
826
01:22:13,800 --> 01:22:14,720
Senang bertemu denganmu
827
01:22:14,920 --> 01:22:15,880
Duduk di sini, Xiao Jun
828
01:22:22,480 --> 01:22:23,880
Apa yang terjadi dengan matamu?
829
01:22:23,880 --> 01:22:25,080
Apa yang terjadi?
830
01:22:27,560 --> 01:22:29,960
Kau beruntung matamu tidak sakit
831
01:22:30,600 --> 01:22:31,600
Apa itu sakit?
832
01:22:31,800 --> 01:22:33,720
Berhati-hatilah!
833
01:22:35,200 --> 01:22:36,160
Tak apa-apa
834
01:22:37,440 --> 01:22:40,200
Aku menabrak sesuatu
835
01:22:43,320 --> 01:22:44,920
saat gelap
836
01:22:49,800 --> 01:22:50,640
Ini tak apa-apa
837
01:22:56,120 --> 01:22:57,480
Apa yang kau suka?
838
01:22:58,520 --> 01:22:59,480
Apa saja
839
01:23:01,240 --> 01:23:02,560
Aku ke sini
840
01:23:04,480 --> 01:23:05,760
Hati-hati!
841
01:23:06,320 --> 01:23:07,880
ok, tka masalah
842
01:23:08,400 --> 01:23:09,600
Apa yang kau sembunyika?
843
01:23:10,440 --> 01:23:11,520
Aku memukulnya
844
01:23:14,640 --> 01:23:15,560
Jangan dengarkan dia
845
01:23:16,360 --> 01:23:17,600
Itu tidak sengaja
846
01:23:17,920 --> 01:23:18,440
Dia mabuk
847
01:23:18,440 --> 01:23:19,360
Aku mencoba menghentikan
kebiasaan minumnya
848
01:23:19,360 --> 01:23:22,560
Dia mendorongku ke samping
dan aku terkena sesuatu
849
01:23:23,200 --> 01:23:24,680
Jangan membelaku!
850
01:23:24,680 --> 01:23:26,120
Tinggalkan aku sendiri!
851
01:23:43,600 --> 01:23:46,880
Insiden 7 Juli tahun 1937
memicu perang dengan Jepang
852
01:23:47,440 --> 01:23:49,480
Xiao Hong dan Xiao Jun tiba di Wuhan
853
01:23:49,480 --> 01:23:50,480
JIANG XIJIN, puitis dan penulis
854
01:23:50,480 --> 01:23:53,400
Pertama aku bertemu mereka di
suatu pagi
855
01:23:54,040 --> 01:23:57,360
Waktu itu,
856
01:23:57,360 --> 01:23:59,720
kami bekerja di majalah The Fight
857
01:23:59,720 --> 01:24:01,560
Aku tinggal di seberang sungai,
858
01:24:02,200 --> 01:24:05,440
dan kapal ferry berhenti beroperasi
tengah malam
859
01:24:06,280 --> 01:24:08,800
Aku tak pernah lembur
860
01:24:09,960 --> 01:24:11,520
Jadi aku tak bisa pulang
861
01:24:11,520 --> 01:24:12,560
Aku tak punya uang untuk hotel,
862
01:24:13,240 --> 01:24:15,640
jadi aku harus tidur di perahu
karantina
863
01:24:16,160 --> 01:24:18,600
Pria yang bertanggung jawab, Yu Fei,
adalah temanku
864
01:24:18,920 --> 01:24:23,200
Pagi itu aku pergi bekerja
865
01:24:25,920 --> 01:24:26,920
Duduk semuanya!
866
01:24:27,480 --> 01:24:29,880
Setelah diperiksa, kau bisa pergi!
867
01:24:38,560 --> 01:24:39,760
Xiao Jun!
868
01:24:41,280 --> 01:24:42,040
Yu Fei
869
01:24:44,680 --> 01:24:45,680
Ini kamu!
870
01:24:47,240 --> 01:24:48,200
Dia mabuk laut...
871
01:24:49,560 --> 01:24:51,600
Xi Jin! Kemari!
872
01:24:53,840 --> 01:24:55,360
bantu mereka ke kapal kita
873
01:24:55,920 --> 01:24:57,120
Terima kasih
874
01:24:59,040 --> 01:24:59,840
ZHANG MEILIN, penulis
875
01:24:59,840 --> 01:25:00,520
Saat pertama aku lihat Xiao Hong...
876
01:25:00,520 --> 01:25:01,800
...sekali lagi di Wuhan...
877
01:25:02,520 --> 01:25:04,040
...aku merasa dia telah berubah,
878
01:25:04,040 --> 01:25:05,240
tapi aku tak tahu harus kemana
879
01:25:09,240 --> 01:25:11,360
Banyak orang mengunjungi tempatnya
880
01:25:11,360 --> 01:25:13,040
biasanya penulis dan senimam
881
01:25:13,040 --> 01:25:15,520
Suatu hari muncul seorang yang pucat
882
01:25:15,520 --> 01:25:18,320
Dia tampak membungkuk
dan memakai pakaian rapi
883
01:25:22,720 --> 01:25:23,400
Xiao Jun!
884
01:25:23,680 --> 01:25:24,560
Lihat siapa di sini!
885
01:25:25,840 --> 01:25:26,560
Aku bisa kendalikan
886
01:25:26,560 --> 01:25:27,280
Siapa ini?
887
01:25:27,600 --> 01:25:28,560
Xiao Jun!
888
01:25:30,400 --> 01:25:31,480
Hei! Duanmu!
889
01:25:33,040 --> 01:25:33,800
Kau terima suratku?
890
01:25:33,800 --> 01:25:34,760
Tentu saja!
891
01:25:34,760 --> 01:25:36,440
Jika tidak, aku tak akan ke sini!
892
01:25:36,880 --> 01:25:37,480
Duduklah
893
01:25:38,560 --> 01:25:39,320
Ayo minum teh
894
01:25:39,640 --> 01:25:42,960
Aku tak mengira suratnya
akan cepat kau terima
895
01:25:45,560 --> 01:25:48,200
Aku harus mencari teman
untuk mencarikanku tempat tinggal
896
01:25:52,080 --> 01:25:53,200
Kenapa repot-repot?
897
01:25:53,720 --> 01:25:55,480
Kau bisa tinggal di sini
898
01:25:55,480 --> 01:25:56,080
Benarkah?
899
01:25:56,080 --> 01:25:57,000
Itu tak masalah
900
01:25:57,000 --> 01:25:58,640
Hu Feng dan Nie datang setiap hari
901
01:25:59,120 --> 01:26:01,200
Xi Jin punya kamar sendiri,
902
01:26:01,200 --> 01:26:02,240
ayo tanya dia
903
01:26:02,240 --> 01:26:03,760
Jangan khawatirkan Xi Jin
904
01:26:03,760 --> 01:26:04,800
Kau bisa tidur di kamar kami
905
01:26:05,280 --> 01:26:06,000
Ada tempat tidur besar
906
01:26:06,000 --> 01:26:08,280
Aku tidur ditengah, Xiao Hong di dalam
kau di sisi luar
907
01:26:08,280 --> 01:26:10,080
Kau tak akan jatuh, aku janji!
908
01:26:34,040 --> 01:26:35,320
Kau belum merokok seharian
909
01:26:35,320 --> 01:26:36,520
Kau tak mau?
910
01:26:46,360 --> 01:26:49,360
Sebenarnya aku tidak merokok
911
01:26:54,200 --> 01:26:57,200
Tapi saat aku baca novelmu...
912
01:26:57,200 --> 01:26:58,760
...aku punya rokok
913
01:27:01,720 --> 01:27:03,120
Kami belum bertemu saat itu
914
01:27:05,040 --> 01:27:06,120
Terima kasih
915
01:27:12,680 --> 01:27:16,440
Kaya Xiao Jun tulisanmu kurang kuat
916
01:27:18,400 --> 01:27:20,800
Tapi kurasa The Field of Life and
Death kuat dan bertenaga
917
01:27:21,120 --> 01:27:23,400
Lebih baik daripada Village in August
918
01:27:26,520 --> 01:27:29,400
Kau semakin dekat
dengan esensi literatur
919
01:27:30,760 --> 01:27:32,480
Kau semakin berbakat
920
01:27:35,320 --> 01:27:37,640
Mereka selalu bilang novelku jelek
921
01:27:37,640 --> 01:27:42,200
Itu karena aku tidak menulis
sesuai cara yang mereka harapkan
922
01:27:42,920 --> 01:27:44,520
Aku tak suka peraturan
923
01:27:44,920 --> 01:27:48,680
Seharusnya ada banyak jenis novel
sesuai penulisnya
924
01:27:49,440 --> 01:27:50,680
Aku setuju
925
01:27:59,840 --> 01:28:01,120
Kau suka sarung tanganku?
926
01:28:13,760 --> 01:28:16,960
Tanganmu kecil sekali!
Ini sangat pas denganku!
927
01:28:20,760 --> 01:28:22,720
Kau sangat borjuis
928
01:28:23,960 --> 01:28:24,720
Ayo
929
01:28:34,320 --> 01:28:36,840
Nie! Duanmu!
930
01:28:39,040 --> 01:28:39,600
Xi Jin!
931
01:28:39,680 --> 01:28:40,520
Senang sekali kau datang!
932
01:28:40,520 --> 01:28:41,640
Kami di sini untuk berpamitan
933
01:28:41,640 --> 01:28:42,880
Pada bulan Januari 1938,
934
01:28:43,400 --> 01:28:46,080
Li Gongpu, pendiri
Universitas People's Revolutionary...
935
01:28:46,080 --> 01:28:47,480
...tiba di Wuhan dari Shanxi
936
01:28:48,080 --> 01:28:51,360
Dia datang untuk mencari
kaum pintar untuk mengajar di Linfen
937
01:28:52,040 --> 01:28:53,880
Kami ber-enam penulis majalah Juli
setuju untuk pergi
938
01:28:53,880 --> 01:28:56,000
Semua selain Hu Feng
939
01:28:56,000 --> 01:28:57,400
Enam lainnya,
940
01:28:57,400 --> 01:29:01,280
Xiao Hong, Xiao Jun, Duanmu, Nie,
Ai Qing dan Tian Jian...
941
01:29:01,280 --> 01:29:02,560
...semua sukarela pergi ke Linfen
942
01:29:03,640 --> 01:29:07,800
Universitas juga merekrut
mahasiswa dari Wuhan
943
01:30:21,360 --> 01:30:23,840
Daerah utara adalah daerah
menyedihkan...
944
01:30:45,040 --> 01:30:46,960
Zhang Mutao, Trotskyite dan mata-mata
untuk orang Jepang...
945
01:30:47,600 --> 01:30:49,880
...setelah insiden Xi'an...
946
01:30:50,040 --> 01:30:53,760
...mencampur militan di tentara
komunis di daerah utara
947
01:30:53,760 --> 01:30:54,760
Dia ambil kesempatan dari harapan
mereka
948
01:30:54,840 --> 01:30:56,520
untuk menyelamatkan Zhang Xueling
949
01:30:56,520 --> 01:30:58,680
Dan mengarahkan mereka untuk menyerang
tentara Kuomintang...
950
01:30:58,920 --> 01:31:00,440
...untuk menggulingkan Chiang Kaishek
951
01:31:01,240 --> 01:31:03,120
Saat perang anti Jepang dimulai,
952
01:31:03,360 --> 01:31:05,800
Zhang Mutao kembali ke Taiyuan...
953
01:31:05,800 --> 01:31:10,000
...dan frustrasi melawan kekompakan
daya tahan terhadap Jepang...
954
01:31:10,200 --> 01:31:13,680
Dia mencela United Front of Communist
and Nationalist...
955
01:31:13,680 --> 01:31:15,760
...sebagai "kelas kapitulasionis"!
956
01:31:16,000 --> 01:31:17,720
Turun bersama Zhang Mutao!
957
01:31:17,960 --> 01:31:20,960
Turun bersama Zhang Mutao!
958
01:31:34,080 --> 01:31:35,160
Ding Ling!
959
01:31:36,680 --> 01:31:37,480
Xiao Jun!
960
01:31:37,480 --> 01:31:38,400
Itu kau
961
01:31:38,760 --> 01:31:40,280
Aku tak mengenalimu!
Lama tak berjumpa!
962
01:31:42,120 --> 01:31:42,960
Xiao Hong!
963
01:31:42,960 --> 01:31:44,280
Ada Ding Ling di sini!
964
01:31:45,760 --> 01:31:46,280
Tunggu sebentar
965
01:31:46,280 --> 01:31:47,920
Istirahatkah semuanya
dan tunggu panggilan!
966
01:31:47,920 --> 01:31:48,840
Bubar!
967
01:31:50,240 --> 01:31:51,320
Terima kasih
968
01:31:53,400 --> 01:31:54,480
Kau pasti Xiao Hong!
969
01:31:58,360 --> 01:31:59,240
Halo
970
01:31:59,400 --> 01:32:00,120
Ding Ling
971
01:32:01,640 --> 01:32:02,520
Halo
972
01:32:05,400 --> 01:32:08,800
Ayo masuk, ayo..
973
01:32:10,960 --> 01:32:13,360
"Jangan katakan itu, jangan..."
974
01:32:13,360 --> 01:32:14,400
Aku akan berhenti di sini!
975
01:32:16,000 --> 01:32:17,480
"Jangan katakan itu, jangan..."
976
01:32:17,480 --> 01:32:18,040
Apa kau lapar?
977
01:32:18,040 --> 01:32:22,800
"Saat itu musim semi
saat aku bertemu Xiao Hong"
978
01:32:23,160 --> 01:32:25,200
"Saat itu masih dingin di Shanxi"
979
01:32:25,200 --> 01:32:27,400
"Aku telah lama bergabung militer..."
980
01:32:27,400 --> 01:32:29,560
"...jadi aku terbiasa dengan
ketegasan"
981
01:32:29,560 --> 01:32:32,080
"Saat aku lihat wajah pucatnya..."
982
01:32:32,120 --> 01:32:34,560
"Bibirnya yang menunjukkan
keteguhan..."
983
01:32:34,800 --> 01:32:38,240
"Sikap lincahnya,
tawa keraguannya..."
984
01:32:39,320 --> 01:32:41,160
"...aku merasa dia sangat istimewa"
985
01:32:41,680 --> 01:32:43,920
"Aku kembali memikirkan masa mudaku"
986
01:32:46,920 --> 01:32:50,440
"Tapi bicaranya alami dan langsung"
987
01:32:51,120 --> 01:32:54,120
"Aku merasa aneh bahwa dia,
sebagai penulis..."
988
01:32:54,120 --> 01:32:56,480
"...tampak sangat naif"
989
01:32:57,120 --> 01:33:00,760
"Mungkin wanita tidak malu
untuk berterus terang"
990
01:33:01,200 --> 01:33:06,320
"Dan karena itu dia tampak naif
dan rapuh"
991
01:33:10,480 --> 01:33:12,280
"Tapi kami cukup akrab"
992
01:33:12,720 --> 01:33:15,080
"Dia sangat blak-blakan"
993
01:33:16,120 --> 01:33:18,600
"kami menyanyi bersama sepenuh
hati..."
994
01:33:19,200 --> 01:33:22,240
"...dan mengobrol sampai malam"
995
01:33:22,880 --> 01:33:24,640
Saat aku di Yan'an...
996
01:33:24,640 --> 01:33:27,600
...Aku membantu mengumpulkan materi
tentang Tentara Merah
997
01:33:28,640 --> 01:33:30,040
Sekarang aku menyunting
998
01:33:30,040 --> 01:33:35,480
sejarah tentang Long March
999
01:33:35,480 --> 01:33:37,400
Berdasarkan cerita para tentara
1000
01:33:37,680 --> 01:33:38,960
yang bernama Our Story
1001
01:33:40,800 --> 01:33:43,800
Setiap hari aku menyeleksi
testimoni...
1002
01:33:43,840 --> 01:33:46,440
...yang ditulis di berbagai kertas
dalam berbagai warna
1003
01:33:46,440 --> 01:33:49,600
Mereka ceritakan aksi yang hebat
yang didukung oleh semangat yang hebat
1004
01:33:49,600 --> 01:33:51,640
Ini sangat menyentuh
1005
01:33:52,720 --> 01:33:57,040
Aku simpulkan bahwa bisa menulis
saja...
1006
01:33:57,040 --> 01:33:59,680
...tidak cukup untuk medapat karya
hebat
1007
01:34:00,240 --> 01:34:02,720
Saat aku menulis novel pertamaku...
1008
01:34:02,720 --> 01:34:05,520
...aku merasa dua kekuatan berlawanan
perang di dalam diriku
1009
01:34:06,800 --> 01:34:09,280
Darahku berkata aku ini penulis
1010
01:34:09,280 --> 01:34:13,120
Tapi jiwaku dipenuhi semangat pejuang
1011
01:34:13,720 --> 01:34:15,640
Saat aku tiba di pangkalan Tentara
Merah di Yan'an...
1012
01:34:16,200 --> 01:34:18,680
...aku putuskan berhenti menulis
1013
01:34:18,680 --> 01:34:20,240
Kurasa karya terbesarku adalah
1014
01:34:20,240 --> 01:34:24,120
kehidupan nyataku dan perjuanganku!
1015
01:34:26,520 --> 01:34:28,560
Jadi Ding Ling yang tua tewas...
1016
01:34:29,680 --> 01:34:32,240
...dan Ding Ling yang baru telah lahir
1017
01:34:33,600 --> 01:34:34,280
Benar begitu?
1018
01:34:35,720 --> 01:34:37,560
Aku menulis di buku harianku bahwa...
1019
01:34:39,040 --> 01:34:42,320
...saat misi besar menghadangmu...
1020
01:34:42,320 --> 01:34:44,240
...kau harus lupakan keremehanmu
1021
01:35:04,640 --> 01:35:08,040
Kami tinggal di Universitas
Revolusioner hanya dua puluh hari
1022
01:35:08,040 --> 01:35:12,360
Tentara Jepang mulai menembaki Linfen
1023
01:35:12,360 --> 01:35:15,480
Universitas memutuskan para penulis
harus dievakuasi
1024
01:35:15,480 --> 01:35:19,160
Yang ingin tinggal harus mundur
bersama pegawai universitas
1025
01:35:19,160 --> 01:35:20,480
Yang lainnya
1026
01:35:20,480 --> 01:35:23,240
akan meninggalkan Xi'an
1027
01:35:23,680 --> 01:35:28,800
Xiao Hong dan Xiao Jun tak setuju
tentang grup mana yang mereka ikuti
1028
01:35:28,800 --> 01:35:30,080
Setelah kupikirkan...
1029
01:35:30,080 --> 01:35:31,320
Aku akan tinggal dan membentuk
unit gerilya
1030
01:35:32,040 --> 01:35:34,480
Bagaimana denganku?
1031
01:35:34,880 --> 01:35:35,880
Kau tahu bahwa
1032
01:35:35,880 --> 01:35:38,080
aku hanya ingin situasi tenang
untuk menulis
1033
01:35:38,080 --> 01:35:39,920
Kau tahu bahwa ini yang kutunggu
1034
01:35:39,920 --> 01:35:42,560
Bahkan di Harbin,
aku ingin gabung perang gerilya
1035
01:35:42,560 --> 01:35:44,440
Aku tak cukup hanya jadi penulis
1036
01:35:44,440 --> 01:35:45,520
Itu bukan tujuan hidupku!
1037
01:35:45,520 --> 01:35:46,360
San Lang
1038
01:35:50,080 --> 01:35:52,000
Aku tahu aku tak akan hidup lama
1039
01:35:53,680 --> 01:35:56,520
Aku tak mau menderita
1040
01:35:56,520 --> 01:35:57,880
semua kesulitan ini
1041
01:35:57,880 --> 01:35:59,240
San Lang!
1042
01:36:07,200 --> 01:36:09,440
Banyak yang tewas di perang itu
yang berbakat!
1043
01:36:10,040 --> 01:36:11,840
Kita semua perang untuk kebebasan
1044
01:36:12,480 --> 01:36:14,800
Kenapa harus mempertahankan
bakat mereka
1045
01:36:14,800 --> 01:36:16,120
sementara yang lain tewas?
1046
01:36:16,440 --> 01:36:18,920
"Masing-masing berkontribusi
pada apa yang bisa dikerjakannya"
1047
01:36:19,520 --> 01:36:20,800
Kau lupa tanggung jawabmu
sebagai penulis!
1048
01:36:23,240 --> 01:36:25,400
Kau benar-benar buta!
1049
01:36:26,320 --> 01:36:27,600
Aku tak melupakan apa pun!
1050
01:36:29,640 --> 01:36:31,400
Kita jalan terpisah
1051
01:36:32,400 --> 01:36:33,400
Jika aku mati...
1052
01:36:34,560 --> 01:36:35,800
Kurasa aku tak akan mati,
1053
01:36:37,680 --> 01:36:39,040
Suatu saat kita akan bertemu lagi
1054
01:36:39,680 --> 01:36:41,360
Dan bisa bersama
1055
01:36:41,400 --> 01:36:42,240
Tapi jika tidak
1056
01:36:44,160 --> 01:36:45,560
Kita bisa bilang ini perpisahan
1057
01:36:54,920 --> 01:36:55,720
Baiklah
1058
01:37:06,040 --> 01:37:06,960
Kau tidak tidur?
1059
01:37:07,720 --> 01:37:08,280
Segera
1060
01:37:20,640 --> 01:37:21,360
Kau belum mengantuk?
1061
01:37:24,880 --> 01:37:26,400
Kalian berdua belum selesai?
1062
01:37:26,880 --> 01:37:28,840
Aku lelah dengan argumenmu
1063
01:37:31,280 --> 01:37:32,440
Itu bukan sesuatu untuk dibercandakan
1064
01:37:33,840 --> 01:37:37,160
Perdebatan ini membuatmu sedih
1065
01:37:40,680 --> 01:37:42,080
Lebih baik kita berpisah
1066
01:37:47,080 --> 01:37:47,720
Tak masalah
1067
01:37:48,600 --> 01:37:50,320
Aku akan tidur di luar
1068
01:37:50,720 --> 01:37:51,720
Kalian berdua bersatulah
1069
01:37:52,160 --> 01:37:53,520
Kita pindah besok!
Ding Ling!
1070
01:37:54,440 --> 01:37:55,800
Jangan keluar
1071
01:37:56,080 --> 01:37:57,400
Semua laki-laki yang ada di luar!
1072
01:37:57,560 --> 01:37:58,800
Apa bedanya!
1073
01:38:00,240 --> 01:38:00,960
Jangan keluar!
1074
01:38:20,360 --> 01:38:21,560
Aku tak akan pergi ke Xi'an
1075
01:38:24,720 --> 01:38:25,800
Lebih baik aku bersamamu
1076
01:38:26,360 --> 01:38:27,800
Kita bisa hidup atau mati bersama!
1077
01:38:28,160 --> 01:38:29,760
Atau kau bisa ikut dengan kami
1078
01:38:32,400 --> 01:38:34,320
Aku tak akan tenang
kalau kau di sini sendirian
1079
01:38:34,800 --> 01:38:36,400
Aku tahu emosinya
1080
01:38:37,320 --> 01:38:38,320
Jangan bodoh
1081
01:38:40,400 --> 01:38:41,480
Kalian pergi duluan
1082
01:38:42,920 --> 01:38:45,360
Jika tak ada yang berbuah di sini,
kau bisa kembali
1083
01:38:45,720 --> 01:38:46,800
Akan sama saja seperti sebelumnya
1084
01:38:48,480 --> 01:38:49,120
Xiao Jun...
1085
01:38:50,280 --> 01:38:52,800
Jangan buat Xiao Hong khawatir
1086
01:38:53,960 --> 01:38:55,360
Dia lebih kuat dari kita
1087
01:38:55,960 --> 01:38:57,320
Dia akan bertarung hebat
1088
01:38:57,760 --> 01:38:59,280
Larinya cepat
1089
01:39:00,080 --> 01:39:01,600
Dia akan bertahan
1090
01:39:02,240 --> 01:39:03,800
Kau sendiri tidak lemah!
1091
01:39:05,560 --> 01:39:07,160
Mengapa kau tak mau tinggal?
1092
01:39:08,640 --> 01:39:10,920
Bagaimana kita bisa dibandingkan
dengan Xiao Jun?
1093
01:39:11,240 --> 01:39:13,080
Ini saatnya dia melayani negara ini
1094
01:39:13,800 --> 01:39:14,400
Bagaimana denganmu?
1095
01:39:14,400 --> 01:39:17,480
Duanmu, mengapa kau juga tidak
tinggal?
1096
01:39:18,600 --> 01:39:19,880
Tinggallah di sini dan kerja denganku
1097
01:39:20,320 --> 01:39:21,280
Maka aku tak akan kesepian
1098
01:39:21,800 --> 01:39:23,160
Banyak murid yang perlu diajar di sini
1099
01:39:23,840 --> 01:39:26,280
Tidak, lebih baik aku ke Xi'an
1100
01:39:27,160 --> 01:39:29,920
Sebaiknya aku tidak mati di
pertempuran
1101
01:39:35,960 --> 01:39:36,680
Jangan khawatir
1102
01:39:37,760 --> 01:39:40,280
Aku sudah sering lolos
1103
01:39:41,360 --> 01:39:42,800
Tapi itu kan mereka!
1104
01:39:44,160 --> 01:39:45,320
Sekarang semuanya berbeda!
1105
01:39:46,760 --> 01:39:48,720
Kau tak pernah mendengarkanku!
1106
01:39:56,080 --> 01:39:57,320
Biarkan dia pergi
1107
01:39:58,560 --> 01:39:59,920
Dia pria yang tangguh
1108
01:40:00,200 --> 01:40:01,560
Dia bisa merawat dirinya
1109
01:40:03,200 --> 01:40:04,520
Kau hanya terlalu mencintainya
1110
01:40:06,160 --> 01:40:09,920
Kau hanya akan membuat
pria yang kau cintai merasa bersalah
1111
01:40:13,640 --> 01:40:14,840
Aku sudah cukup!
1112
01:40:14,920 --> 01:40:17,120
Angin dan debu!
1113
01:40:19,040 --> 01:40:21,000
Hidung dan telingaku sudah kotor!
1114
01:40:26,800 --> 01:40:29,440
Kau bisa terus mengurung diri
di dalam dan menulis...
1115
01:40:30,040 --> 01:40:31,000
Kau serius?
1116
01:40:32,800 --> 01:40:34,240
Apa yang ingin kau sampaikan?
1117
01:40:40,040 --> 01:40:40,640
Tidak ada
1118
01:40:41,800 --> 01:40:42,640
Ini masih tentang Xiao Hong
1119
01:40:43,920 --> 01:40:45,040
Aku tahu
1120
01:40:45,040 --> 01:40:46,720
"Jagalah Xiao Hong!"
1121
01:40:46,720 --> 01:40:47,920
kau sudah mengatakannya ribuan kali
1122
01:40:48,240 --> 01:40:48,840
Ya...
1123
01:40:49,920 --> 01:40:51,200
Hatinya sangat rapuh
1124
01:40:51,800 --> 01:40:53,400
Dan dia tak bisa bertahan
1125
01:40:54,880 --> 01:40:57,080
Saat kau tiba di Xi'an, jika dia pergi
1126
01:40:57,080 --> 01:40:58,840
coba kirim dia ke Yan'an
1127
01:40:59,520 --> 01:41:01,600
Atau jaga dia di kelompokmu
1128
01:41:01,760 --> 01:41:03,960
Jangan tinggalkan dia sendiri
1129
01:41:05,640 --> 01:41:08,800
Lagi pula, kami akan bertemu lagi
1130
01:41:08,800 --> 01:41:09,640
Benar!
1131
01:41:10,440 --> 01:41:12,760
Lalu mengapa kau sangat kejam kemarin?
1132
01:41:12,760 --> 01:41:14,200
Sekarang kau peduli dan khawatir!
1133
01:41:26,040 --> 01:41:29,600
Teman-teman, ayo nyanyi untuk
Xiao Jun!
1134
01:41:29,880 --> 01:41:30,840
Bagus!
1135
01:42:10,800 --> 01:42:11,760
Kau sudah makan?
1136
01:42:11,920 --> 01:42:12,360
Belum
1137
01:42:12,640 --> 01:42:13,440
Aku baru mau
1138
01:42:13,440 --> 01:42:13,960
Dan kau?
1139
01:42:14,880 --> 01:42:15,800
Aku sudah makan
1140
01:42:15,920 --> 01:42:16,960
Tapi aku akan menraktirmu
1141
01:42:18,160 --> 01:42:19,440
Tak usah
1142
01:42:20,000 --> 01:42:21,080
Aku harus menraktirmu malam ini
1143
01:42:21,520 --> 01:42:22,200
Aku memaksa
1144
01:42:27,560 --> 01:42:28,640
Bisa kau tolong aku?
1145
01:42:31,080 --> 01:42:31,680
Apa?
1146
01:42:35,040 --> 01:42:35,840
Lihat...
1147
01:42:36,280 --> 01:42:37,040
Kau suka ini?
1148
01:42:40,560 --> 01:42:42,000
Aku sudah menyimpannya beberapa tahun
1149
01:42:47,040 --> 01:42:49,160
Hari ini, Duanmu memintaku
memberikan ini padanya
1150
01:42:50,000 --> 01:42:51,160
Aku minta dia menunggu
1151
01:42:54,960 --> 01:42:56,240
Aku akan menyembunyikannya...
1152
01:42:56,240 --> 01:42:58,000
...dan mengatakan padanya
aku memberinya padamu
1153
01:43:00,600 --> 01:43:01,400
Kalau dia tanya,
1154
01:43:03,480 --> 01:43:05,400
maukah kau bilang kau memilikinya?
1155
01:43:07,120 --> 01:43:10,040
Apa yang dilambangkan tongkat ini?
1156
01:43:12,360 --> 01:43:14,080
Apa menurutmu?
1157
01:43:17,520 --> 01:43:19,920
Aku sudah bilang Duanmu melelahkan
1158
01:43:20,600 --> 01:43:23,000
Dia lembut, penakut...
1159
01:43:23,880 --> 01:43:27,000
Kau juga pernah bilang
kau punya semangat berkorban
1160
01:43:27,480 --> 01:43:29,000
Itu hanya saat Xiao Jun khawatir!
1161
01:43:32,440 --> 01:43:36,120
Kata Xiao Jun kau mudah dibodohi
1162
01:43:36,200 --> 01:43:38,120
Tidak jika menyangkut hal penting
1163
01:43:44,760 --> 01:43:47,760
Xiao Hong, ayo ke Yan'an bersama
1164
01:43:50,720 --> 01:43:51,560
Kurasa tidak
1165
01:43:51,600 --> 01:43:52,160
Kenapa?
1166
01:43:53,000 --> 01:43:54,720
Aku bisa bertemu Xiao Jun di sana
1167
01:43:55,400 --> 01:43:56,400
Aku meragukannya
1168
01:43:56,920 --> 01:43:58,800
Emosinya tak akan membawanya ke sana
1169
01:43:59,040 --> 01:44:02,360
Dia pasti sudah gabung dengan gerilya
1170
01:44:11,200 --> 01:44:12,280
Aku mencintai Xiao Jun
1171
01:44:13,960 --> 01:44:15,000
Bahkan sekarang
1172
01:44:19,440 --> 01:44:21,440
Dia penulis yang hebat
1173
01:44:23,160 --> 01:44:25,400
Kami telah bertarung bersama
1174
01:44:28,800 --> 01:44:29,440
Tapi...
1175
01:44:33,360 --> 01:44:38,400
Untuk jadi istrinya sangat menderita
1176
01:44:43,200 --> 01:44:43,840
Xiao Hong...
1177
01:44:45,080 --> 01:44:49,320
Kau telah menulis The Field of Life
and Death and Market Street
1178
01:44:50,960 --> 01:44:53,880
Kau harus tentukan posisimu di
literatur
1179
01:45:01,320 --> 01:45:02,840
Kau harus terbang tinggi...
1180
01:45:03,960 --> 01:45:08,760
Semakin tinggi, semakin baik...
1181
01:45:28,600 --> 01:45:33,960
Dinasti Tang... Kata pengantar...
1182
01:45:39,520 --> 01:45:41,720
Ini Kata Pengantar
untuk Three Sacred Doctrines
1183
01:45:42,560 --> 01:45:45,280
Seperti yang ditulis
oleh biksu budha Huairen
1184
01:45:45,560 --> 01:45:47,040
Dia memakai karakter saduran
1185
01:45:47,040 --> 01:45:49,080
dari tulisan Wang Xizhi
1186
01:45:50,640 --> 01:45:52,040
Ini termasuk
1187
01:45:52,600 --> 01:45:58,960
pengantar untuk translasi sutra Budha
miik Xuanzang
1188
01:45:59,520 --> 01:46:02,400
Juga sebuah esai karya Prince Li
1189
01:46:03,920 --> 01:46:07,520
dan catatan penghargaan Xuanzang
1190
01:46:07,960 --> 01:46:10,240
Seluruh koleksi dikenal sebagai
pengantar untuk Three Sacred Doctrines
1191
01:46:11,400 --> 01:46:14,040
Kau telah belajar banyak
1192
01:46:14,920 --> 01:46:16,560
Aku tak pernah tahu itu tentangmu
1193
01:46:17,880 --> 01:46:20,400
Aku pernah belajar sejarah
1194
01:46:20,400 --> 01:46:21,520
Tak ada yang istimewa
1195
01:46:23,440 --> 01:46:27,160
Sangat disayangkan
aku tak banyak tahu soal sejarah
1196
01:46:28,200 --> 01:46:29,440
Untuk menunjukkan apresiasiku...
1197
01:46:29,440 --> 01:46:30,840
...aku akan membelikanmu
mie dingin malam ini...
1198
01:46:33,760 --> 01:46:36,040
Karena kau sangat rendah hati,
aku akan mentraktirmu
1199
01:47:00,800 --> 01:47:01,320
Lihat!
1200
01:47:02,800 --> 01:47:03,520
Cahaya dari obor...
1201
01:47:03,520 --> 01:47:05,720
Bukankah itu seperti ubur-ubur?
1202
01:47:10,280 --> 01:47:10,800
Ya
1203
01:47:28,240 --> 01:47:31,480
Ding Ling dan aku pergi ke Yan'an
selama sepuluh hari
1204
01:47:32,000 --> 01:47:34,520
Kami membawa seseorang bersama kami
1205
01:47:41,440 --> 01:47:42,040
Kami di sana!
1206
01:47:43,080 --> 01:47:44,280
Kami kembali!
1207
01:47:45,080 --> 01:47:46,440
Komandan Ding kembali!
1208
01:47:47,240 --> 01:47:48,120
Halo, semuanya!
1209
01:47:53,840 --> 01:47:54,520
Bagaimana kabarnya?
1210
01:47:54,560 --> 01:47:55,120
Baik-baik saja?
1211
01:48:55,080 --> 01:48:58,400
Jika ada yang terjadi, tolong bantu!
1212
01:49:13,680 --> 01:49:15,800
Bersihkan dulu dirimu!
1213
01:49:15,800 --> 01:49:17,280
kalau begitu aku kedua!
1214
01:49:18,120 --> 01:49:18,800
Mengerti?
1215
01:49:20,480 --> 01:49:21,080
Ya
1216
01:49:21,960 --> 01:49:22,600
Yakin?
1217
01:49:27,800 --> 01:49:28,520
Pergilah!
1218
01:49:36,160 --> 01:49:38,840
Xiao Hong dan Xiao Jun berpisah
1219
01:49:40,960 --> 01:49:45,000
Apa yang sebenarnya terjadi
tak pernah diketahui oleh orang lain
1220
01:49:46,440 --> 01:49:47,880
Ketiga pihak terlibat...
1221
01:49:48,760 --> 01:49:50,040
...dalam memberi konflik
1222
01:49:51,680 --> 01:49:53,560
Masa lalu, versi Xiao Jun seperti
ini…
1223
01:50:03,720 --> 01:50:04,520
San Lang...
1224
01:50:08,080 --> 01:50:09,400
Mari berpisah selamanya
1225
01:50:17,680 --> 01:50:18,120
Baiklah
1226
01:50:28,440 --> 01:50:30,080
Dan di versi Duanmu adalah...
1227
01:51:04,320 --> 01:51:04,920
Xiao Hong...
1228
01:51:05,800 --> 01:51:06,640
Aku akan menikahi Ding Ling
1229
01:51:06,640 --> 01:51:07,600
Kau bisa menikahi Duanmu
1230
01:51:07,800 --> 01:51:08,800
Apa yang kau bicarakan?
1231
01:51:11,640 --> 01:51:12,920
Aku tak peduli siapa yang kau nikahi
1232
01:51:14,280 --> 01:51:17,920
Pernikahanku bukan urusanmu!
1233
01:51:18,400 --> 01:51:19,120
Kau terlalu arogan!
1234
01:51:19,120 --> 01:51:20,320
Untuk apa kau membawa kami?
1235
01:51:24,200 --> 01:51:25,760
Aku berusaha membantumu
1236
01:51:27,440 --> 01:51:30,320
Xiao Jun, jangan menghinaku!
1237
01:51:31,120 --> 01:51:33,280
Apakah Xiao Hong hanya benda
tanpa perasaan?
1238
01:51:36,560 --> 01:51:38,040
Lihat dirimu sendiri!
1239
01:51:42,320 --> 01:51:43,160
Keluar!
1240
01:51:43,760 --> 01:51:44,400
Xiao Jun,
1241
01:51:47,160 --> 01:51:48,080
ayo bicara di luar
1242
01:51:55,560 --> 01:51:57,880
Lihat dari yang telah terjadi...
1243
01:51:58,560 --> 01:52:01,760
...aku harus memberitahukan...
1244
01:52:01,760 --> 01:52:05,600
hubunganku dengan Xiao Hong
1245
01:52:50,480 --> 01:52:52,080
Aku telah berpisah dari Xiao Jun
1246
01:52:53,640 --> 01:52:55,800
Aku telah kembalikan semua suratnya
1247
01:52:56,120 --> 01:52:57,120
Aku meminta milikku dikembalikan...
1248
01:52:59,520 --> 01:53:00,640
...tapi dia menolak
1249
01:53:03,160 --> 01:53:05,920
Dia lebih kuat dariku,
jadi aku tak berhasil...
1250
01:53:09,200 --> 01:53:10,320
...mengambilnya kembali
1251
01:53:17,840 --> 01:53:20,200
Jadi kini kau bebas
1252
01:53:27,680 --> 01:53:29,040
Aku ingin memberitahumu sesuatu
1253
01:53:36,320 --> 01:53:37,920
Aku hamil anak Xiao Jun
1254
01:53:40,440 --> 01:53:41,280
Anak?
1255
01:53:42,040 --> 01:53:42,920
Empat bulan
1256
01:53:48,720 --> 01:53:49,600
Apa dia tahu?
1257
01:53:52,280 --> 01:53:53,280
Tentu dia tahu
1258
01:53:53,640 --> 01:53:55,440
Dan dia memintamu menikahiku?
1259
01:54:01,800 --> 01:54:03,000
Dia tipe pria seperti itu
1260
01:54:07,800 --> 01:54:11,680
Bagaimana kau bisa hidup
dengan pria seperti itu?
1261
01:54:18,440 --> 01:54:19,840
Dia kira aku tak bisa menikahimu
1262
01:54:21,680 --> 01:54:24,120
karena anak itu?
1263
01:54:33,560 --> 01:54:34,160
Masuklah
1264
01:54:37,920 --> 01:54:38,600
Duduk
1265
01:54:41,440 --> 01:54:43,360
Aku ingin kau memiliki ini
1266
01:54:44,520 --> 01:54:45,880
Ini sebuah piala...
1267
01:54:45,880 --> 01:54:47,160
...diambil dari orang Jepang
1268
01:54:50,880 --> 01:54:53,280
Aku tak punya apa pun untukmu
1269
01:54:54,960 --> 01:54:57,280
Hadiah terbaik adalah mengenalmu
1270
01:55:03,920 --> 01:55:04,880
Hati-hati!
1271
01:55:13,160 --> 01:55:16,000
"Kami habiskan musim semi di Xi'an"
1272
01:55:16,960 --> 01:55:18,240
"Kami minum-minum..."
1273
01:55:18,960 --> 01:55:21,280
"...dan menghabiskan malam
bersama angin dan hujan"
1274
01:55:22,480 --> 01:55:24,480
"Dan sekarang setelah kupikirkan
lagi..."
1275
01:55:24,920 --> 01:55:26,880
"...kita tidak banyak bicara"
1276
01:55:27,960 --> 01:55:30,960
"Ada beberapa orang"
1277
01:55:31,520 --> 01:55:35,320
"yang bisa kau ajak bicara dengan
bebas"
1278
01:55:37,160 --> 01:55:38,400
"Sejak kita berpisah..."
1279
01:55:39,000 --> 01:55:40,680
"...aku tak pernah dapat surat
dari Xiao Hong"
1280
01:55:42,080 --> 01:55:43,560
"Duanmu mengirim beberapa"
1281
01:55:44,760 --> 01:55:48,680
"Yang terakhir tiba sebelum Hong Kong
jatuh ke tangan Jepang"
1282
01:55:59,160 --> 01:56:03,160
Kudengar abu Xiao Hong
disebar di Repulse Bay
1283
01:56:11,320 --> 01:56:12,160
Kau ingat?
1284
01:56:14,200 --> 01:56:15,280
Kau pernah memberitahuku...
1285
01:56:16,800 --> 01:56:18,720
...bahwa Xiao Hong ingin mati muda
1286
01:56:26,160 --> 01:56:28,320
Kini firasatmu terkabul
1287
01:56:43,600 --> 01:56:45,480
Ini esaiku...
1288
01:56:46,360 --> 01:56:47,880
"Mengingat Xiao Hong"
1289
01:57:09,680 --> 01:57:11,000
Setelah Xiao Hong dan Xiao Jun
berpisah...
1290
01:57:11,960 --> 01:57:13,200
...mereka tak pernah bertemu lagi
1291
01:57:14,160 --> 01:57:17,280
Di tahun yang sama, April 1938...
1292
01:57:18,120 --> 01:57:20,440
...Xiao Hong dan Duanmu kembali ke
Wuhan
1293
01:57:21,080 --> 01:57:23,880
Xiao Jun kembali ke Yan'an...
1294
01:57:24,600 --> 01:57:26,080
...lalu kembali ke Xinjiang,
1295
01:57:26,600 --> 01:57:28,400
untuk melawan Jepang
1296
01:57:29,960 --> 01:57:31,320
Saat dia melewati Lanzhou...
1297
01:57:32,240 --> 01:57:33,120
...dia bertemu Wang Defen
1298
01:57:34,080 --> 01:57:36,320
Dia menikahinya tahun itu
1299
01:57:37,240 --> 01:57:38,440
Dan mereka tinggal bersama sejak itu
1300
01:57:38,920 --> 01:57:42,160
Mereka punya delapan anak
1301
01:58:00,400 --> 01:58:01,600
Aku berpisah dari Xiao Jun
1302
01:58:02,240 --> 01:58:04,040
Dan dia perang sebagai gerilya
1303
01:58:04,040 --> 01:58:07,200
Kini aku tinggal dengannya...
1304
01:58:15,360 --> 01:58:16,440
Sebagai seorang wanita...
1305
01:58:16,960 --> 01:58:18,840
...kau telah dipermalukan
1306
01:58:19,560 --> 01:58:20,920
Kau punya hak melakukan yang kau mau
1307
01:58:21,520 --> 01:58:23,720
Itu menunjukkan seberapa kuat dirimu
1308
01:58:25,200 --> 01:58:26,360
Sebagai temanmu...
1309
01:58:26,640 --> 01:58:29,440
...kami senang melihatmu
meninggalkan penderitaanmu
1310
01:58:30,960 --> 01:58:32,600
Tapi kenapa tergesa-gesa?
1311
01:58:33,320 --> 01:58:35,000
Mengapa tak menenangkan diri dulu?
1312
01:58:39,360 --> 01:58:41,760
Kau lihat Ding Ling di barat laut?
1313
01:58:41,840 --> 01:58:42,600
Bagaimana kabarnya?
1314
01:58:44,320 --> 01:58:46,160
kami orang yang sangat berbeda
1315
01:58:47,280 --> 01:58:48,440
Mengapa kau tak pergi ke Yan'an?
1316
01:58:49,760 --> 01:58:51,840
Aku hanya ingin menulis dengan tenang
1317
01:58:52,680 --> 01:58:54,560
Aku tak ingin jadi anggota partai
1318
01:58:55,560 --> 01:59:01,920
Aku tak paham politik, sama sekali
1319
01:59:13,520 --> 01:59:14,320
Silakan duduk
1320
01:59:17,680 --> 01:59:20,080
Terima kasih telah datang
ke pernikahan kami
1321
01:59:21,080 --> 01:59:22,200
Kami menyiapkannya terburu-buru
1322
01:59:22,680 --> 01:59:25,760
Mohon maaf atas kekurangannya
1323
01:59:28,560 --> 01:59:29,120
Duanmu...
1324
01:59:33,720 --> 01:59:34,960
Empat kacang merah ini
menandakan saling rindu
1325
01:59:35,480 --> 01:59:38,440
Ini diberikan oleh Tuan Lu Xun
1326
01:59:39,240 --> 01:59:42,880
Hari ini, aku memberinya padamu...
1327
01:59:43,680 --> 01:59:45,280
...sebagai tanda keyakinan
1328
01:59:48,160 --> 01:59:50,680
Kudengar tidak banyak udangan
1329
01:59:51,000 --> 01:59:54,880
sebagian besar adalah keluaga Duanmu
1330
02:00:00,400 --> 02:00:03,680
Duanmu dan aku...
1331
02:00:03,680 --> 02:00:07,320
...tidak punya romansa yang hebat
1332
02:00:07,880 --> 02:00:11,920
Tidak sebelum aku pisha dari Xiao
Jun...
1333
02:00:11,960 --> 02:00:13,880
...kemudian aku temukan Duanmu
1334
02:00:17,520 --> 02:00:19,680
Aku tak berharap banyak darinya
1335
02:00:20,880 --> 02:00:24,320
Yang kuinginkan adalah...
1336
02:00:24,320 --> 02:00:28,880
...hidup sebagai suami istri biasa
1337
02:00:30,600 --> 02:00:34,200
Tanpa pertengkaran, perkelahian...
1338
02:00:34,960 --> 02:00:37,600
Tanpa pengkhianatan, hinaan...
1339
02:00:38,280 --> 02:00:41,840
Hanya saling pengertian
1340
02:00:41,840 --> 02:00:43,960
Hanya kasih dan kebaikan di antara
kami
1341
02:00:49,200 --> 02:00:55,440
Aku sangat merasakan wanita
yang ada di situasiku...
1342
02:00:55,440 --> 02:00:57,200
...tak bisa berharap menikah
1343
02:01:00,280 --> 02:01:04,080
Tapi Duanmu berkorban
1344
02:01:05,720 --> 02:01:09,280
Dan itu memuaskanku
1345
02:01:13,520 --> 02:01:15,160
Aku sangat bersyukur
1346
02:01:30,560 --> 02:01:35,120
Pada Juni dan Juli 1938, Tentara
Jepang menyiapkan serangannya
1347
02:01:35,800 --> 02:01:39,120
Pemerintah mengumumkan kampanye
untuk "Melindungi Wuhan yang Hebat"...
1348
02:01:40,120 --> 02:01:41,440
Tapi warga mulai mengabaikan kota
1349
02:01:41,440 --> 02:01:44,440
Mereka pergi ke Chungking
1350
02:01:49,040 --> 02:01:51,240
Pada suatu hari hujan di bulan Juli...
1351
02:01:51,720 --> 02:01:55,320
...aku melintasi sungai dari Wuchang
1352
02:01:56,480 --> 02:01:57,240
Xiao Hong!
1353
02:02:04,720 --> 02:02:09,040
Aku tak mengharapmu menyapaku!
1354
02:02:15,720 --> 02:02:16,760
Aku hanya berpikir...
1355
02:02:20,000 --> 02:02:21,760
Aku tak punya teman
1356
02:02:23,480 --> 02:02:25,440
Semua temannya Xiao Jun
1357
02:02:28,160 --> 02:02:29,360
Kalian semua miliknya
1358
02:02:37,640 --> 02:02:38,520
Kau punya rencana?
1359
02:02:39,160 --> 02:02:40,080
Situasinya semakin kritis
1360
02:02:40,960 --> 02:02:42,520
Banyak teman yang berencana pergi
1361
02:02:42,920 --> 02:02:43,960
Apa kau juga?
1362
02:02:46,160 --> 02:02:47,240
Aku punya tiket ke Chungking
1363
02:02:47,240 --> 02:02:48,320
Aku akan pergi bersama Luo Feng
1364
02:02:50,040 --> 02:02:50,880
Ayo pergi bersama!
1365
02:02:51,000 --> 02:02:51,480
Bagaimana?
1366
02:02:56,440 --> 02:02:58,000
Bantu aku dapat dua tiket
1367
02:03:14,480 --> 02:03:16,440
Saat itu tidak mudah mendapat tiket
1368
02:03:17,240 --> 02:03:18,960
Aku dapat satu untuk Xiao Hong
1369
02:03:20,200 --> 02:03:21,200
Tapi hari itu...
1370
02:03:22,200 --> 02:03:23,120
...bukan Xiao Hong yang muncul
1371
02:03:30,120 --> 02:03:30,920
Aku punya tiket!
1372
02:03:33,800 --> 02:03:34,720
Dimana Xiao Hong?
1373
02:03:35,760 --> 02:03:36,480
Dia tidak datang
1374
02:03:36,760 --> 02:03:38,360
Dia akan naik kapal uap yang
berikutnya
1375
02:03:38,400 --> 02:03:40,280
Aku pergi duluan mencari rumah
1376
02:03:42,520 --> 02:03:43,280
Ayo
1377
02:04:38,680 --> 02:04:39,360
Xi Jin!
1378
02:04:43,200 --> 02:04:44,040
Apa yang kau lakukan di sini?
1379
02:04:45,400 --> 02:04:47,160
Aku datang untuk menetap
1380
02:04:50,400 --> 02:04:50,960
Dan Duanmu?
1381
02:04:52,080 --> 02:04:53,040
Dia pergi ke Chungking
1382
02:04:53,720 --> 02:04:54,680
Kenapa kau tidak dibawanya?
1383
02:04:55,040 --> 02:04:56,280
Aku tak perlu dibawa
1384
02:05:00,800 --> 02:05:01,240
Duduklah
1385
02:05:06,440 --> 02:05:07,720
Kau tak bisa menetap di sini
1386
02:05:08,480 --> 02:05:08,920
Dengar...
1387
02:05:08,920 --> 02:05:09,680
Aku akan jelaskan
1388
02:05:10,000 --> 02:05:10,720
Dua kamar di atas adalah untuk
1389
02:05:11,160 --> 02:05:13,680
Zhao Ximeng dan keluarganya
1390
02:05:13,760 --> 02:05:14,400
Ada dua kamar lagi di bawah
1391
02:05:14,760 --> 02:05:16,960
Tiga orang di salah satu kamar...
1392
02:05:16,960 --> 02:05:18,240
...semua jadi satu tempat tidur
1393
02:05:19,200 --> 02:05:21,120
Kamar satunya adalah kantor ini
1394
02:05:21,200 --> 02:05:22,080
Di sini penuh dan berisik
1395
02:05:22,080 --> 02:05:23,040
Kau tak bisa tinggal di sini
1396
02:05:23,040 --> 02:05:24,200
Dan dalam kondisimu...
1397
02:05:24,200 --> 02:05:25,120
Aku memaksa
1398
02:05:26,320 --> 02:05:27,200
Lihat...
1399
02:05:28,040 --> 02:05:29,000
Aku bisa tidur di sini
1400
02:05:29,560 --> 02:05:30,080
Tidak, kau tak bisa!
1401
02:05:30,080 --> 02:05:31,160
Aku bisa pasang matras di sini
1402
02:05:32,080 --> 02:05:32,640
Kau tak bisa tinggal di sini!
1403
02:05:32,920 --> 02:05:33,600
Xi Jin!
1404
02:05:33,600 --> 02:05:34,760
Tidak, kau tak bisa tinggal di sini!
1405
02:05:34,760 --> 02:05:35,440
Orang-orang datang dan pergi
1406
02:05:36,360 --> 02:05:37,040
Terlepas dari semuanya...
1407
02:05:37,040 --> 02:05:39,160
...kau akan ada di jalannya
1408
02:05:40,760 --> 02:05:41,320
Xi Jin!
1409
02:05:42,280 --> 02:05:42,960
Terima kasih!
1410
02:05:48,000 --> 02:05:48,480
Ini bagaimana...
1411
02:05:50,040 --> 02:05:51,040
...Xiao Hong
1412
02:05:51,600 --> 02:05:54,680
masuk ke kantor kami
1413
02:05:56,800 --> 02:06:00,880
Wanita hamil tidur di lantai kami
1414
02:06:03,240 --> 02:06:07,440
Mengenai alasan Duanmu pergi
dan meninggalkannya...
1415
02:06:08,480 --> 02:06:09,720
...tidak dia ceritakan,
dan aku tak bertanya
1416
02:06:35,520 --> 02:06:36,120
Xi Jin!
1417
02:06:37,080 --> 02:06:38,800
Ada café baru!
1418
02:06:39,000 --> 02:06:40,440
Traktir kami minuman dingin!
1419
02:06:40,440 --> 02:06:41,520
Hari ini panas sekali
1420
02:06:44,080 --> 02:06:45,120
Aku bangkrut!
1421
02:06:46,200 --> 02:06:47,240
Kalau ada yang traktir, aku ikut!
1422
02:06:49,080 --> 02:06:49,920
Aku punya uang!
1423
02:06:52,160 --> 02:06:52,680
Aku punya uang!
1424
02:06:55,240 --> 02:06:55,880
Aku yang traktir!
1425
02:06:56,320 --> 02:06:57,120
Aku yang traktir
1426
02:06:57,160 --> 02:06:57,920
Hebat!
1427
02:07:05,400 --> 02:07:05,960
Kau sangat terlambat
1428
02:07:06,240 --> 02:07:07,120
Siapa yang bayar?
1429
02:07:07,360 --> 02:07:07,920
Xiao Hong...
1430
02:07:08,520 --> 02:07:09,080
Pesan apa pun!
1431
02:07:11,360 --> 02:07:11,800
Nona!
1432
02:07:12,520 --> 02:07:12,960
Di sini!
1433
02:07:15,040 --> 02:07:15,920
Apa yang kau mau?
1434
02:07:17,640 --> 02:07:18,520
Apa pun yang kau mau
1435
02:07:18,840 --> 02:07:19,480
Segelas bir
1436
02:07:19,800 --> 02:07:20,240
Baiklah
1437
02:07:20,600 --> 02:07:21,560
Aku juga mau bir
1438
02:07:21,560 --> 02:07:22,440
Tolong hancurkan es untukku
1439
02:07:22,840 --> 02:07:24,040
Lakukan sendiri
1440
02:07:26,000 --> 02:07:27,240
Kembalianmu, $2:7
1441
02:07:27,520 --> 02:07:28,760
Tak usah, simpan saja
1442
02:07:29,120 --> 02:07:30,160
Terima kasih
1443
02:07:30,240 --> 02:07:30,880
Bersulang
1444
02:07:50,000 --> 02:07:50,920
Kau sekaya itu?
1445
02:07:50,920 --> 02:07:52,520
Buang-buang uang seperti itu!
1446
02:07:53,080 --> 02:07:54,120
Kenapa kau tertawa?
1447
02:07:57,040 --> 02:07:59,240
Hanya itu yang aku punya...
Tak akan terlalu berpengaruh
1448
02:07:59,520 --> 02:08:00,800
Lebih baik membaginya
1449
02:08:01,240 --> 02:08:02,040
Omong kosong!
1450
02:08:02,480 --> 02:08:03,040
Kebaikan!
1451
02:08:03,200 --> 02:08:04,120
Itu tak masuk akal!
1452
02:08:04,600 --> 02:08:05,480
Negara ini sedang krisis
1453
02:08:06,800 --> 02:08:07,560
Kerusuhan dimana-mana
1454
02:08:08,280 --> 02:08:09,560
Kita tak tahu kapan Wuhan akan jatuh
1455
02:08:10,560 --> 02:08:12,000
Tentara Jepang
1456
02:08:12,000 --> 02:08:13,960
Sedang menunggu
1457
02:08:14,160 --> 02:08:15,440
Apa yang kita lakukan
kalau mereka menyerang?
1458
02:08:15,440 --> 02:08:17,960
Pikirkan itu! Apa yang kau lakukan?
1459
02:08:18,360 --> 02:08:21,240
Menyimpan kembalian tak akan pengaruh!
1460
02:08:21,840 --> 02:08:22,320
Baiklah
1461
02:08:22,320 --> 02:08:23,480
Kau punya jalanmu, dan aku juga
1462
02:08:25,720 --> 02:08:29,560
Saat krisis menyerang,
mungkin aku sudah disebrang sungai
1463
02:08:29,840 --> 02:08:31,040
Tak dapat membantumu!
1464
02:08:32,080 --> 02:08:36,040
Jika itu terjadi, jangan khawatir
1465
02:08:36,320 --> 02:08:38,120
Perubahan kecil tak akan membantu
1466
02:08:41,240 --> 02:08:41,800
Berhenti menyalahkanku
1467
02:08:47,560 --> 02:08:48,360
Kau pulang duluan
1468
02:08:49,200 --> 02:08:50,400
Ada yang ingin kulakukan
1469
02:08:54,800 --> 02:08:57,120
Jangan minta uangnya lagi!
1470
02:09:22,680 --> 02:09:23,800
Bangun! Bangun!
1471
02:09:25,160 --> 02:09:26,560
Akhirnya kau kembali
1472
02:09:26,840 --> 02:09:27,480
Kau kemana saja?
1473
02:09:30,600 --> 02:09:31,880
Aku meminjam $150 untukmu
1474
02:09:33,280 --> 02:09:34,200
Dengar baik-baik...
1475
02:09:34,400 --> 02:09:35,600
Ini bukan pemberian, ini pinjaman
1476
02:09:36,640 --> 02:09:38,480
Aku meminjam $100 dari Toko buku Life
1477
02:09:38,840 --> 02:09:40,760
Dan $50 dari Reading Press
1478
02:09:41,760 --> 02:09:44,520
Aku beri tahu mereka,
aku meminjamnya untukmu
1479
02:09:45,200 --> 02:09:46,120
Dan berjanji kau akan mengembalikannya
1480
02:09:46,480 --> 02:09:48,000
Jika kau tak kembalikan,
maka aku yang kembalikan
1481
02:09:53,200 --> 02:09:53,840
Sekarang apa?
1482
02:09:56,320 --> 02:09:57,320
Simpan ini
1483
02:09:58,160 --> 02:09:59,040
Kau membutuhkannya
1484
02:10:00,160 --> 02:10:01,120
Tak ada lagi traktir
1485
02:10:07,480 --> 02:10:08,520
Aku masih khawatir
1486
02:10:09,520 --> 02:10:11,240
Jadi aku minta saran ke temanku
Naichao
1487
02:10:12,320 --> 02:10:13,720
Aku memberi tahunya
1488
02:10:14,520 --> 02:10:16,240
Kita tak bisa meninggalkan Xiao Hong
sendirian di Wuhan
1489
02:10:16,680 --> 02:10:17,560
Kita harus membebaskannya
1490
02:10:19,000 --> 02:10:19,880
Naichao memberi jawaban
1491
02:10:20,480 --> 02:10:21,640
Katanya istrinya meninggalkan
Chungking
1492
02:10:21,800 --> 02:10:22,520
Dia bisa membawa Xiao Hong
1493
02:10:22,520 --> 02:10:23,040
Aku setuju
1494
02:10:24,520 --> 02:10:27,320
Tak lama setelahnya,
1495
02:10:28,280 --> 02:10:29,440
Aku dikirim ke Canton
untuk menulis jurnal
1496
02:10:29,440 --> 02:10:30,240
Aku harus pergi
1497
02:10:32,240 --> 02:10:36,840
Sore hari itu,
Xiao Hong dan teman-temannya...
1498
02:10:36,840 --> 02:10:37,920
...makan siang perpisahan untukku
1499
02:10:38,240 --> 02:10:39,880
Lalu mereka mengantarku pergi di
dermaga
1500
02:11:01,600 --> 02:11:02,800
Setelah itu,
aku tak pernah lihat dia lagi
1501
02:12:37,120 --> 02:12:38,080
Terima kasih!
1502
02:12:38,480 --> 02:12:39,880
Aku jatuh dan tak bisa bangun lagi
1503
02:12:40,160 --> 02:12:40,800
Aku hamil
1504
02:12:41,200 --> 02:12:42,960
Aku telah menunggu dan menunggu
1505
02:12:43,360 --> 02:12:43,960
Kau sudah sangat baik
1506
02:12:45,120 --> 02:12:45,960
Terima kasih!
1507
02:12:49,280 --> 02:12:51,920
mengapa kau berlarian saat hamil?
1508
02:12:55,920 --> 02:12:57,360
Pergi ke Chungking
1509
02:13:01,720 --> 02:13:02,640
Kau tak apa-apa?
1510
02:13:04,840 --> 02:13:05,840
Aku baik-baik saja
1511
02:13:09,040 --> 02:13:09,800
Terima kasih...
1512
02:13:11,600 --> 02:13:12,840
Aku tak tahu cara berterima kasih...
1513
02:13:14,440 --> 02:13:15,320
Aku punya uang...
1514
02:13:32,840 --> 02:13:35,360
Xiao Hong menemuiku
begitu dia tiba di Chungking
1515
02:13:36,160 --> 02:13:39,360
Saat itu kami tinggal dekat kota
di Jiangjin
1516
02:13:41,000 --> 02:13:42,280
Dia ingin punya anak di Jiangjin
1517
02:13:43,920 --> 02:13:45,240
Duanmu tidak bersamanya
1518
02:13:46,920 --> 02:13:48,880
Selama dia tinggal bersama kami...
1519
02:13:50,040 --> 02:13:51,200
...dia tampak pucat
1520
02:13:52,000 --> 02:13:52,520
Tampak sakit...
1521
02:13:53,800 --> 02:13:55,320
Semangatnya rendah
1522
02:14:00,400 --> 02:14:01,760
Ibu kost membuat sup ayam
1523
02:14:02,320 --> 02:14:03,160
Ambillah!
1524
02:14:04,440 --> 02:14:05,360
Tidak sekarang...
1525
02:14:06,640 --> 02:14:07,840
Aku tidak lapar
1526
02:14:22,720 --> 02:14:27,840
Lihat dia, hidung kecil, bibir
kecil…
1527
02:14:27,840 --> 02:14:29,240
Dia seperti Xiao Jun!
1528
02:14:37,000 --> 02:14:38,400
Tangan kecilny amanis sekali
1529
02:15:08,920 --> 02:15:13,200
Ada apa denganmu? Kau kemana saja?
1530
02:15:16,880 --> 02:15:17,440
Di mana bayinya?
1531
02:15:20,280 --> 02:15:21,200
Di mana dia?
1532
02:15:22,840 --> 02:15:23,480
mati
1533
02:15:25,720 --> 02:15:26,440
Apa?
1534
02:15:28,480 --> 02:15:30,720
Dia baik-baik saja kemarin,
bagaimana bisa mati?
1535
02:15:32,360 --> 02:15:33,400
Aku akan panggil dokter
1536
02:15:33,680 --> 02:15:34,280
Jangan pergi
1537
02:15:37,240 --> 02:15:37,920
Kumohon jangan
1538
02:15:42,360 --> 02:15:43,480
Tak ada gunanya
1539
02:15:44,520 --> 02:15:46,360
Dia mati karena ledakan semalam
1540
02:15:50,520 --> 02:15:52,600
Bai Lang...
1541
02:15:54,200 --> 02:15:55,280
Aku ingin pergi
1542
02:15:55,920 --> 02:15:56,480
Sekarang
1543
02:15:56,480 --> 02:15:57,240
Aku sangat takut
1544
02:15:57,640 --> 02:16:00,480
Hanya ada satu dokter bertugas
malam itu
1545
02:16:00,640 --> 02:16:03,320
Hanya aku pasien di sini
1546
02:16:08,360 --> 02:16:10,160
Bawa aku pergi
1547
02:16:17,400 --> 02:16:17,760
Bai Lang...
1548
02:16:17,760 --> 02:16:19,280
Kuharap kau selalu bahagia
1549
02:16:22,760 --> 02:16:24,560
Kau juga!
1550
02:16:25,720 --> 02:16:26,560
Aku?
1551
02:16:30,400 --> 02:16:31,520
Bisakah aku bahagia?
1552
02:16:34,640 --> 02:16:38,360
Aku tahu masa depanku
1553
02:16:40,000 --> 02:16:41,880
Aku akan selamanya sendirian
1554
02:17:21,040 --> 02:17:23,760
"tuan Lu Xun telah pulih"
1555
02:17:23,960 --> 02:17:26,680
"Dia duduk, merokok, di kursi
malasnya"
1556
02:17:26,920 --> 02:17:27,880
"Hari itu..."
1557
02:17:28,200 --> 02:17:32,520
"...aku memakai blus merah menyala"
1558
02:17:33,120 --> 02:17:34,400
"Tuan Lu Xun berkata..."
1559
02:17:34,880 --> 02:17:36,600
"Hari ini sangat panas"
1560
02:17:37,160 --> 02:17:39,200
"Mereka menyebutnya 'musim hujan
plum'..."
1561
02:17:39,960 --> 02:17:42,400
"Dia membakar rokok"
1562
02:17:42,960 --> 02:17:45,480
"di pemegang rokoknya..."
1563
02:17:49,560 --> 02:17:50,520
Tuan Lu Xun...
1564
02:17:51,920 --> 02:17:54,080
Bagaimana penampilanku hari ini?
1565
02:17:59,600 --> 02:18:00,480
Apa aku cantik
1566
02:18:01,560 --> 02:18:02,960
Tidak terlalu cantik
1567
02:18:04,520 --> 02:18:05,080
Kenapa tida?
1568
02:18:06,200 --> 02:18:09,240
Kau memakai rok yang salah
1569
02:18:10,680 --> 02:18:13,040
Tak ada masalah dengan blus merah
1570
02:18:13,800 --> 02:18:16,000
Warna apa saja bisa bagus...
1571
02:18:18,520 --> 02:18:20,840
Tapi blus merah butuh rok merah
1572
02:18:21,240 --> 02:18:23,120
Atau warna hitam
1573
02:18:25,240 --> 02:18:26,200
Nona Xiao!
1574
02:18:27,640 --> 02:18:28,720
Tuan Duanmu!
1575
02:18:29,720 --> 02:18:30,400
Nona Xiao!
1576
02:18:31,400 --> 02:18:32,320
Tuan Duanmu!
1577
02:18:33,440 --> 02:18:34,160
Tuan Jin!
1578
02:18:34,520 --> 02:18:35,520
Aku sudah memberi mereka nasi
1579
02:18:35,600 --> 02:18:36,560
Apa yang harus kulakukan?
1580
02:18:37,000 --> 02:18:38,040
Mereka sudah tak tinggal di sini lagi
1581
02:18:38,680 --> 02:18:39,840
Simpan nasinya untukmu
1582
02:18:40,200 --> 02:18:41,240
Bagaimana bisa?
1583
02:18:41,680 --> 02:18:42,680
Mereka pindah ke Hong Kong
1584
02:18:59,040 --> 02:18:59,800
Masuklah
1585
02:19:03,960 --> 02:19:04,400
Xiao Hong...
1586
02:19:04,640 --> 02:19:05,360
Xiao Hong!
1587
02:19:08,960 --> 02:19:09,640
Ini kejutan!
1588
02:19:10,400 --> 02:19:11,160
Xiao Gu...
1589
02:19:11,640 --> 02:19:12,480
Lihat siapa yang ada di sini!
1590
02:19:13,600 --> 02:19:14,280
Katakan "Bibi"
1591
02:19:14,600 --> 02:19:15,800
Dia sudah besar
1592
02:19:15,840 --> 02:19:16,560
Ya
1593
02:19:16,560 --> 02:19:17,400
Lebih kurus
1594
02:19:18,600 --> 02:19:19,640
Juga lebih tinggi
1595
02:19:21,360 --> 02:19:21,800
Kemarilah...
1596
02:19:21,800 --> 02:19:22,960
Lihat bayi perempuan kita
1597
02:19:24,480 --> 02:19:25,800
Dia membuatku bertahan!
1598
02:19:26,800 --> 02:19:28,600
Seperti saat kita
tidak mengaborsinya di Wuhan
1599
02:19:28,960 --> 02:19:30,320
Atau kau tak akan ada di sini
sekarang!
1600
02:19:30,320 --> 02:19:31,320
Dahinya kenapa?
1601
02:19:31,880 --> 02:19:32,800
Itu oleh tikus
1602
02:19:33,800 --> 02:19:35,600
Dia pasti kelaparan
1603
02:19:35,600 --> 02:19:38,320
Tikus itu menggigitnya
1604
02:19:38,720 --> 02:19:39,360
Tak apa-apa
1605
02:19:44,000 --> 02:19:45,360
Dia tampak lembut...
1606
02:19:45,720 --> 02:19:47,000
...dan cantik, seperti dirimu
1607
02:19:47,200 --> 02:19:47,880
Seperti aku?
1608
02:19:48,200 --> 02:19:49,000
Tidak seperti ayahnya!
1609
02:19:50,680 --> 02:19:51,120
Xiao Hong...
1610
02:19:51,760 --> 02:19:53,280
Ada yang harus kukerjakan,
aku harus pergi
1611
02:19:54,080 --> 02:19:54,840
Tentu saja
1612
02:19:54,880 --> 02:19:55,960
Aku urus anak ini
1613
02:19:56,120 --> 02:19:56,680
Kau pergilah
1614
02:19:56,760 --> 02:19:58,520
Nak, baw aini
1615
02:19:58,920 --> 02:19:59,440
Berikan pdaku
1616
02:20:05,760 --> 02:20:06,360
Sampai jumpa
1617
02:20:08,360 --> 02:20:08,840
Dudukalh
1618
02:20:10,960 --> 02:20:11,680
Berantakan sekali!
1619
02:20:18,200 --> 02:20:19,000
Bagaimana dengan bayimu?
1620
02:20:19,160 --> 02:20:20,280
Pasti sekarang sudah besar
1621
02:20:23,280 --> 02:20:23,760
Dia tewas
1622
02:20:26,120 --> 02:20:27,480
Tiga hari setelah lahir
1623
02:20:28,920 --> 02:20:30,320
Bagaimana tewasnya?
1624
02:20:32,280 --> 02:20:33,440
Dia bayi laki-laki atau perempuan?
1625
02:20:35,480 --> 02:20:36,200
Laki-laki
1626
02:20:36,720 --> 02:20:37,760
Dia tewas karena ledakan
1627
02:20:39,800 --> 02:20:42,320
Aku duduk di dermaga di Yichang
1628
02:20:43,360 --> 02:20:44,200
Aku terus berpikir...
1629
02:20:45,440 --> 02:20:46,600
"Nak..."
1630
02:20:47,320 --> 02:20:48,120
"Kalau kau mau keluar..."
1631
02:20:49,160 --> 02:20:50,320
"Keluarlah dari tubuhku"
1632
02:20:51,840 --> 02:20:53,360
"Aku tak bisa bergantung padamu"
1633
02:20:54,400 --> 02:20:55,840
Tapi dia selamat
1634
02:21:00,680 --> 02:21:01,880
Kau sedikit menggemuk
1635
02:21:03,320 --> 02:21:04,440
Kau tampak hebat!
1636
02:21:05,120 --> 02:21:05,800
Sungguh!
1637
02:21:06,760 --> 02:21:08,200
Kau tampak cantik dengan gaun itu
1638
02:21:08,520 --> 02:21:11,320
Aku terpana saat kau masuk memakainya
1639
02:21:13,600 --> 02:21:15,440
Aku membuatnya sendiri
1640
02:21:15,440 --> 02:21:17,280
Aku beli bahan, benang
1641
02:21:17,720 --> 02:21:19,760
dan kancing dari pasar
1642
02:21:20,640 --> 02:21:21,720
Lihat
1643
02:21:22,840 --> 02:21:25,000
Hasilnya tidak terlalu buruk, kan?
1644
02:21:25,520 --> 02:21:26,720
Ini elegan, cocok denganmu
1645
02:21:27,280 --> 02:21:28,320
Aku sudah bilang
1646
02:21:29,400 --> 02:21:31,320
Kau punya selera yang bagus
1647
02:21:32,160 --> 02:21:34,560
Kau bisa ubah bahan murah...
1648
02:21:34,800 --> 02:21:37,280
...jadi gaun yang sangat indah!
1649
02:21:38,480 --> 02:21:40,280
Kalau kau suka, aku buatkan satu
1650
02:21:41,040 --> 02:21:42,920
aku tak punya energi belakangan ini
1651
02:21:45,400 --> 02:21:47,240
Hei, aku harus tunjukkan sesuatu!
1652
02:21:56,280 --> 02:21:59,440
Ini datang dari Xiao Jun,
foto pernikahannya
1653
02:22:17,000 --> 02:22:17,760
Aku pergi
1654
02:22:18,760 --> 02:22:20,240
Berikan salamku untuk Hu saat dia
pulang
1655
02:22:20,400 --> 02:22:20,960
Xiao Hong...
1656
02:22:30,680 --> 02:22:32,640
ZHOU JINGWEN, penerbit majalah
1657
02:22:32,640 --> 02:22:33,520
Setahun setelahnya...
1658
02:22:33,520 --> 02:22:34,840
...mereka tiba di Hong Kong...
1659
02:22:35,800 --> 02:22:37,160
...Xiao Hong didagnosa...
1660
02:22:37,160 --> 02:22:38,520
...menderita TBC
1661
02:22:40,000 --> 02:22:41,280
Saat dia di ruamh sakit...
1662
02:22:41,760 --> 02:22:43,920
...Duanmu menerima panggilan
dari orang asing
1663
02:22:44,880 --> 02:22:45,920
Seorang pria bernama Luo Binji
1664
02:22:47,120 --> 02:22:48,720
Dia mengaku sebagai teman
dari kakak lelaki Xiao Hong
1665
02:22:51,400 --> 02:22:52,640
Dia terjebak di hotel
1666
02:22:52,640 --> 02:22:53,520
Mencari kerja
1667
02:22:54,440 --> 02:22:55,600
Duanmu berpaling kepadaku
1668
02:22:58,320 --> 02:22:59,760
Kau sudah di rumah beberapa hari...
1669
02:23:00,240 --> 02:23:01,520
Kau harus kembali ke rumah sakit
1670
02:23:04,000 --> 02:23:05,920
Ini bukan lingkungan yang baik untukmu
1671
02:23:06,960 --> 02:23:08,160
Jangan terlalu keras kepala
1672
02:23:10,160 --> 02:23:11,480
Lebih baik aku mati daripada kembali
1673
02:23:11,680 --> 02:23:12,400
Aku sangat bosan di sana
1674
02:23:12,760 --> 02:23:14,120
Mereka bahkan tidak mengijinkan
menulis
1675
02:23:15,720 --> 02:23:17,240
Ini masalah prioritas
1676
02:23:24,280 --> 02:23:25,160
Tuan Zhou...
1677
02:23:29,960 --> 02:23:34,640
Aku tak yakin bisa
menyelesaikan novel Ma Nole...
1678
02:23:40,280 --> 02:23:42,960
Bisa kau umumkan di majalah
bahwa aku sakit?
1679
02:23:43,880 --> 02:23:44,720
Sebagai alasan
1680
02:23:46,400 --> 02:23:47,400
Seorang penulis wanita ternama...
1681
02:23:49,320 --> 02:23:51,560
...terbatasi oleh tempat tidur tua
1682
02:23:52,640 --> 02:23:53,520
Seluruh pemandangan ini...
1683
02:23:54,920 --> 02:23:56,400
...membuatku sangat sedih
1684
02:24:00,880 --> 02:24:02,480
Segera setelahnya, tanpa peringatan...
1685
02:24:02,960 --> 02:24:06,400
...Perang Pasifik mulai tanggal
7 Desember
1686
02:24:07,640 --> 02:24:08,840
Menurut pengakuan Luo Binji...
1687
02:24:09,920 --> 02:24:13,120
...dia bersama Xiao Hong
di hari-hari akhirnya
1688
02:24:16,440 --> 02:24:17,960
Lima tahun berikutnya...
1689
02:24:20,480 --> 02:24:22,880
...dia yang pertama menulis
biografinya
1690
02:24:32,040 --> 02:24:34,920
Jepang mulai menyerang Hong Kong
pada 8 Desember 1941
1691
02:24:35,120 --> 02:24:37,600
Hari itu aku pergi untuk berpamitan
1692
02:24:37,600 --> 02:24:38,880
sebelum kembali ke pulau utama
1693
02:24:42,320 --> 02:24:43,480
Kau berniat pergi?
1694
02:24:49,440 --> 02:24:50,880
Aku akan segera kembali
1695
02:24:53,960 --> 02:24:55,480
Aku datang untuk pamit
1696
02:24:55,560 --> 02:24:56,720
Aku akan kembali ke Cina
1697
02:24:57,280 --> 02:24:59,280
Aku harus pergi...
1698
02:24:59,280 --> 02:25:01,120
untuk membahas apa kita juga harus
pergi
1699
02:25:01,560 --> 02:25:03,080
Kumohon tinggal sebentar
1700
02:25:03,080 --> 02:25:04,080
Aku akan segera kembali
1701
02:25:27,880 --> 02:25:29,000
Aku sangat lemah
1702
02:25:31,560 --> 02:25:32,840
Genggam tanganku
1703
02:25:33,680 --> 02:25:34,760
Aku ingin istirahat
1704
02:25:37,320 --> 02:25:39,040
Aku merasa lebih baik...
1705
02:25:44,160 --> 02:25:45,600
Sepertinya, sebelum aku datang...
1706
02:25:46,200 --> 02:25:49,200
...Duanmu dan Xiao Hong
1707
02:25:49,400 --> 02:25:50,840
telah mengalami hal buruk
1708
02:25:52,840 --> 02:25:53,480
Bangun!
1709
02:25:56,280 --> 02:25:58,720
Tuan Yu Yifu telah memesan kapal...
1710
02:25:59,440 --> 02:26:02,040
...untuk membawa kita pulau Hong Kong,
sebelum dikuasai Jepang
1711
02:26:02,880 --> 02:26:04,360
Lalu lintas laut
1712
02:26:04,360 --> 02:26:06,120
kini resmi ditutup
1713
02:27:47,440 --> 02:27:50,280
Apakah kemunduran kita berhasil?
1714
02:27:51,840 --> 02:27:52,840
Rekanku Liao
1715
02:27:52,960 --> 02:27:56,280
telah memilah ahli budaya
jadi beberapa kelompok
1716
02:27:57,000 --> 02:27:58,240
Dia menjelaskan rencana kami
1717
02:27:58,640 --> 02:27:59,840
Dan telah menentukan
siapa yang akan memimpin kelompok
1718
02:28:00,840 --> 02:28:03,760
Kau dan Xiao Hong di kelompokku
1719
02:28:10,920 --> 02:28:14,040
...jadi sayangnya kau tak punya
pilihan lain selain menetap
1720
02:28:23,400 --> 02:28:24,320
Luo Binji...
1721
02:28:27,360 --> 02:28:28,680
Sebelum kau bertemu denganku...
1722
02:28:29,720 --> 02:28:31,680
...apa kau berpikir bahwa
1723
02:28:33,080 --> 02:28:35,760
Aku penulis yang kehilangan moral?
1724
02:28:40,920 --> 02:28:42,480
Kurasa semua orang telah mendengar
mengenai...
1725
02:28:42,480 --> 02:28:45,360
...masalahmu dengan Xiao Jun
1726
02:28:58,040 --> 02:28:59,160
Jadi, sebelum bertemu denganku...
1727
02:28:59,200 --> 02:29:03,000
...kau ada di sini Xiao Jun?
1728
02:29:09,920 --> 02:29:10,520
Aku sangat memahami...
1729
02:29:13,120 --> 02:29:14,640
...bahwa meninggalkan Xiao Jun...
1730
02:29:16,320 --> 02:29:18,240
...menyelesaikan satu masalah
1731
02:29:22,120 --> 02:29:25,760
Dan Duanmu adalah awal
dari masalah baru
1732
02:29:26,920 --> 02:29:31,320
Mungkin, semua orang sedang menyamar
1733
02:29:34,040 --> 02:29:39,280
Tak ada yang menunjukkan wajah asli
1734
02:29:41,480 --> 02:29:42,600
Aku telah berpikir...
1735
02:29:48,280 --> 02:29:53,160
Aku tak tahu apa akan ada yang membaca
tulisanku nantinya
1736
02:29:55,120 --> 02:29:56,440
Tapi aku cukup yakin...
1737
02:29:59,520 --> 02:30:05,600
...bahwa gosip tentangku
akan terus berlanjut
1738
02:30:11,320 --> 02:30:13,760
Saat kami mengobrol pagi ini
aku bertanya pada Xiao Hong...
1739
02:30:14,680 --> 02:30:17,760
Bagaimana kau bisa tinggal dengan
Duanmu selama tiga atau empat tahun?
1740
02:30:18,720 --> 02:30:19,600
Xiao Hong membalas...
1741
02:30:20,520 --> 02:30:22,520
Jika rasa sakitnya di dalam sumsum...
1742
02:30:24,520 --> 02:30:30,960
...kau tak khawatir lagi luka di
daging
1743
02:30:43,480 --> 02:30:48,920
Dia tak bisa bertahan
dengan kerasnya hidup denganku
1744
02:30:59,040 --> 02:31:00,280
Saat aku di Sichuan...
1745
02:31:01,880 --> 02:31:03,880
...aku memikirkan Xiao Jun
1746
02:31:06,680 --> 02:31:11,880
Jika aku mengirim telegram untuknya...
1747
02:31:12,480 --> 02:31:13,880
...memintanya datang...
1748
02:31:14,560 --> 02:31:16,560
...dia akan ada di sini untukku
1749
02:31:18,680 --> 02:31:20,360
Ditengah suara serangan artileri...
1750
02:31:20,520 --> 02:31:21,800
...kami membahas tentang literatur...
1751
02:31:22,080 --> 02:31:22,880
Tentang Lu Xun...
1752
02:31:23,160 --> 02:31:24,800
Tentang menjalani hidup susah
1753
02:31:26,040 --> 02:31:27,880
Kami belum lihat Duanmu
selama tiga atau empat hari
1754
02:31:40,720 --> 02:31:41,480
Kau kembali!
1755
02:32:04,240 --> 02:32:05,880
Kau belum pergi?
1756
02:33:20,880 --> 02:33:21,280
Maaf...
1757
02:33:21,280 --> 02:33:21,720
Terima kasih
1758
02:33:27,720 --> 02:33:28,120
Maaf...
1759
02:33:28,120 --> 02:33:28,600
Terima kasih, terima kasih
1760
02:33:52,960 --> 02:33:53,400
Sampai jumpa
1761
02:33:53,640 --> 02:33:55,720
Pada natal tahun 1941,
1762
02:33:56,360 --> 02:33:58,160
Hong Kong jatuh ke tangan Jepang
1763
02:33:58,880 --> 02:34:01,120
Setelah sembunyi beberapa hari di
gudang
1764
02:34:01,680 --> 02:34:03,080
Kondisi Xiao Hong memburuk
1765
02:34:03,600 --> 02:34:05,880
Aku dan Duanmu membawanya ke
rumah sakit
1766
02:34:17,480 --> 02:34:18,640
Mengingat apa yang terjadi di sana
1767
02:34:18,640 --> 02:34:19,640
Aku memberi tahu Duanmu
1768
02:34:19,640 --> 02:34:20,480
Aku akan terus terang
1769
02:34:21,360 --> 02:34:22,640
Kalian berdua seniman ternama
1770
02:34:22,920 --> 02:34:23,680
Kau punya pemikiran terbuka
1771
02:34:25,560 --> 02:34:26,640
Kau punya tumor di tenggorokanmu
1772
02:34:27,280 --> 02:34:28,040
Kita harus mengoperasinya
1773
02:34:32,720 --> 02:34:34,040
Aku tak setuju dengan operasi
1774
02:34:35,360 --> 02:34:38,360
Pasien TBC tak akan bisa sembuh
1775
02:34:39,280 --> 02:34:41,080
Kakakku mengidap TBC tulang
1776
02:34:41,080 --> 02:34:43,120
Dan dia tidak selamat dari operasi
1777
02:34:43,480 --> 02:34:44,160
Siapa yang kau percaya?
1778
02:34:44,160 --> 02:34:45,200
Aku? Atau dia?
1779
02:34:50,880 --> 02:34:52,040
Jangan takut
1780
02:34:53,680 --> 02:34:56,640
Ini bukan kiamat
1781
02:34:57,360 --> 02:34:58,200
Tanda tangani persetujuannya
1782
02:34:59,640 --> 02:35:00,280
Aku tak mau
1783
02:35:08,800 --> 02:35:10,040
Jika kau tak mau, biar aku saja
1784
02:35:54,760 --> 02:35:55,600
Apa katanya?
1785
02:35:57,320 --> 02:35:58,720
Ada tumor
1786
02:36:25,760 --> 02:36:27,640
Jangan menangis
1787
02:36:30,840 --> 02:36:47,640
Aku juga tak mau meninggalkanmu
1788
02:36:54,080 --> 02:36:55,280
Ikutlah denganku...
1789
02:37:04,600 --> 02:37:06,000
Aku akan hubungi Rumah Sakit
Queen Mary
1790
02:37:20,080 --> 02:37:22,360
Malam hari tanggal 18 Januari 1942...
1791
02:37:23,240 --> 02:37:24,880
...Xiao Hong dipindahkan ke RS
Queen Mary
1792
02:38:40,000 --> 02:38:44,800
Aku merasa sehat
1793
02:38:47,520 --> 02:38:48,920
Aku sudah banyak makan
1794
02:39:16,520 --> 02:39:17,720
Luo Binji...
1795
02:39:19,280 --> 02:39:20,320
Merokoklah
1796
02:39:21,160 --> 02:39:22,000
Merokok satu
1797
02:39:23,800 --> 02:39:24,560
Aku tak mau
1798
02:39:25,560 --> 02:39:26,280
Tak apa-apa
1799
02:39:26,360 --> 02:39:27,280
Aku tak mau
1800
02:39:28,880 --> 02:39:29,920
Tidak punya korek?
1801
02:39:30,680 --> 02:39:31,360
Aku akan minta
1802
02:39:33,720 --> 02:39:34,920
Baiklah, baiklah
1803
02:39:35,240 --> 02:39:36,000
Panggil suster
1804
02:39:37,160 --> 02:39:38,240
jangan paksa dirimu
1805
02:39:38,680 --> 02:39:39,440
Sudah selesai
1806
02:39:40,520 --> 02:39:42,840
Tunggu, suster akan datang
1807
02:39:44,280 --> 02:39:45,800
Tak ada siapa pun di RS ini
1808
02:39:47,680 --> 02:39:49,000
Aku akan pergi dan beli korek api
1809
02:39:58,000 --> 02:40:01,360
Aku akan beli korek api
dari toko pinggir jalan
1810
02:40:01,800 --> 02:40:03,560
Tapi saat aku berjalan di kota,
aku tersadar...
1811
02:40:04,280 --> 02:40:08,040
...bahwa aku belum kembali ke Kowloon
sejak kota itu dijajah
1812
02:40:08,560 --> 02:40:10,040
Duanmu bersama Xiao Hong
1813
02:40:10,280 --> 02:40:11,800
Dan dia tampak membaik hari itu
1814
02:40:12,400 --> 02:40:14,240
Jadi aku pulang mengambil manuskrip
1815
02:40:35,880 --> 02:40:38,200
Aku ke RS Queen Mary esok paginya...
1816
02:40:38,680 --> 02:40:40,560
...untuk menemukan bahwa
Jepang telah menguasainya
1817
02:40:51,440 --> 02:40:53,360
Jadi aku kembali ke gudang...
1818
02:40:53,840 --> 02:40:55,560
...dan disana menemukan catatan
yang ditinggalkan oleh Duanmu
1819
02:40:56,280 --> 02:40:58,720
Duanmu telah membawa Xiao Hong
ke rumah sakit French
1820
02:41:10,040 --> 02:41:12,240
Jepang juga telah
menduduki rumah sakit itu
1821
02:41:12,560 --> 02:41:13,400
Di mana Xiao Hong?
1822
02:41:13,600 --> 02:41:15,520
Mereka telah membuat klinik
di Kampus Perempuan St Stephen
1823
02:42:23,400 --> 02:42:26,240
"Kakekku tinggal di kota kecil
di sungai Hulan"
1824
02:42:26,720 --> 02:42:30,120
"Kakekku berusia lebih dari 60 tahun
saat aku lahir"
1825
02:42:30,520 --> 02:42:34,080
"Dia hampir usia 70 tahun
saat aku usia 4 atau 5 tahun"
1826
02:42:35,440 --> 02:42:37,200
"Rumah kami punya kebun yang luas"
1827
02:42:37,600 --> 02:42:41,600
"Kebun itu cerah
dengan warna merah dan hijau"
1828
02:42:41,840 --> 02:42:44,760
"Bunga bermekaran
seolah mereka baru bangun"
1829
02:42:45,240 --> 02:42:48,200
"Burung terbang seolah menuju surga"
1830
02:42:48,440 --> 02:42:52,240
"Saat serangga berbunyi,
seolah mereka mengobrol"
1831
02:42:52,640 --> 02:42:54,280
"Semuanya hidup"
1832
02:42:54,640 --> 02:42:56,280
"Tak ada batasan atas apa
yang bisa mereka lakukan"
1833
02:42:56,760 --> 02:42:58,840
"Mereka benar-benar bebas"
1834
02:42:59,160 --> 02:43:02,840
"melakukan apa yang mereka suka"
1835
02:43:03,920 --> 02:43:07,120
"Jika tanaman ingin berbuah,
maka terjadilah"
1836
02:43:07,560 --> 02:43:08,880
"Jika tidak"
1837
02:43:09,240 --> 02:43:13,040
"maka tak satu buahpun,
bunganya mekar pun tidak"
1838
02:43:13,480 --> 02:43:14,960
"Dan tak ada yang bisa menyalahkan"
1839
02:43:15,560 --> 02:43:19,040
"Tapi kebun di belakang ini tertutup
sekali setiap tahunnya"
1840
02:43:19,480 --> 02:43:22,960
"Setelah hujan musim gugur,
mereka semua layu"
1841
02:43:23,840 --> 02:43:26,320
"Bunganya berwarna kuning dan gugur,"
1842
02:43:26,640 --> 02:43:29,960
"lalu mengering dan mati"
1843
02:43:30,560 --> 02:43:33,640
"Hampir seolah
ada yang menghancurkan mereka"
1844
02:43:35,840 --> 02:43:38,280
"Musim semi, panas, gugur, salju..."
1845
02:43:38,720 --> 02:43:41,480
"Musim terus berlalu,"
1846
02:43:42,360 --> 02:43:44,320
"Begitu terus sejak awal jaman"
1847
02:43:45,400 --> 02:43:46,960
"Angin, embun, hujan, salju..."
1848
02:43:48,200 --> 02:43:51,040
"Mereka yang tak sanggup,
berusaha bertahan"
1849
02:43:51,280 --> 02:43:54,560
"Mereka yang tidak bisa,
harus memikirkan solusi alamiahnya"
1850
02:43:55,000 --> 02:43:57,920
"Solusi alam itu tidak begitu bagus"
1851
02:43:58,840 --> 02:44:01,320
"Karena mereka dengan diam-diam..."
1852
02:44:01,840 --> 02:44:03,160
"Tanpa kata-kata..."
1853
02:44:03,600 --> 02:44:07,240
"...dibuang dari kehidupan dan
dunia ini"
1854
02:44:19,520 --> 02:44:22,680
Xiao Hong menulis Tales of
Hulan River tahun 1941...
1855
02:44:23,360 --> 02:44:24,880
...disaat mayoritas penulis Cina...
1856
02:44:25,080 --> 02:44:27,120
...mulai berkontribusi dalam penulisan
1857
02:44:27,720 --> 02:44:31,040
untuk usaha perang anti Jepang
1858
02:44:32,560 --> 02:44:36,080
Tales of Hulan River tidak memenuhi
kebutuhan saat itu
1859
02:44:37,120 --> 02:44:39,240
Beberapa dekade berikutnya,
1860
02:44:40,440 --> 02:44:42,800
kini setelah jauh dari masa perang
Cina...
1861
02:44:43,400 --> 02:44:46,240
...banyak orang telah menemukan
Tales of Hulan River...
1862
02:44:46,440 --> 02:44:49,360
...seperti bunga yang tidak mati
setelah terkubur sejarah
1863
02:44:49,880 --> 02:44:52,680
Pilihan yang dia ambil untuknya...
1864
02:44:53,440 --> 02:44:59,120
...telah membuat namanya terus hidup
1865
02:45:10,920 --> 02:45:14,400
"Cerita yang aku tulis ini
tidak semuanya indah"
1866
02:45:15,600 --> 02:45:18,920
"Tapi semua ingatan ini memenuhiku"
1867
02:45:20,520 --> 02:45:21,680
"Aku tak dapat melupakan mereka"
1868
02:45:22,520 --> 02:45:23,960
"Mereka tetap bersamaku"
1869
02:45:25,680 --> 02:45:27,080
Dan aku merekamnya di sini"
1870
02:45:46,960 --> 02:45:48,440
Hei, kawan, harga permennya dua sen,
bukan satu sen!
126704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.