All language subtitles for The Golden Era (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,400 --> 00:01:25,200 Aku Xiao Hong 2 00:01:26,160 --> 00:01:27,960 Nama asliku Zhang Naiying 3 00:01:29,480 --> 00:01:31,600 Aku lahir pada 1 Juni, 1911 4 00:01:32,320 --> 00:01:33,920 Bertepatan dengan Festival Kapal Naga 5 00:01:34,520 --> 00:01:38,840 Keluargaku adalah pemilik lahan di Hulan County, Manchuria 6 00:01:40,400 --> 00:01:45,320 Jam 11 siang tanggal 22 Januari 1942... 7 00:01:46,040 --> 00:01:47,360 ...aku mati. 8 00:01:48,000 --> 00:01:53,800 Aku kerja paruh waktu di rumah sakit Hong Kong 9 00:01:54,760 --> 00:01:58,120 Usiaku tiga puluh satu 10 00:02:01,040 --> 00:02:05,160 "Bunga sakura bermekaran di halaman belakang pada bulan Mei" 11 00:02:05,840 --> 00:02:08,080 "Lalu buah-buahan di bulan Juni" 12 00:02:08,200 --> 00:02:13,040 "Timun, terong, jagung, kacang merah..." 13 00:02:13,320 --> 00:02:16,080 "...semangka, tomat..." 14 00:02:16,720 --> 00:02:18,960 "...serta labu dan tanaman rambat" 15 00:02:19,800 --> 00:02:23,680 "Tapi emosi area kami sangat terbatas" 16 00:02:24,200 --> 00:02:26,440 Umur berapa kau saat ibumu meninggal? 17 00:02:29,800 --> 00:02:30,760 Delapan 18 00:02:33,880 --> 00:02:36,880 Aku tujuh bulan saat ibuku meninggal 19 00:02:38,760 --> 00:02:40,480 Ayahku memukulnya 20 00:02:40,480 --> 00:02:41,680 Jadi dia minum bunuh diri dengan opium 21 00:02:43,600 --> 00:02:47,720 Kudengar usianya baru 19 atau 21 22 00:02:48,880 --> 00:02:50,600 Aku tak tahu dia seperti apa 23 00:02:50,720 --> 00:02:52,520 Tak pernah ada foto 24 00:02:53,760 --> 00:02:57,280 "Mungkin aku tak akan pernah mengerti orang lain seperti ayahku" 25 00:02:57,800 --> 00:03:00,680 "Pada pelayan, pada anaknya" 26 00:03:00,680 --> 00:03:01,800 "dan pada kakekku..." 27 00:03:01,800 --> 00:03:04,960 "...dia kejam dan tidak ramah" 28 00:03:11,080 --> 00:03:12,920 "Dulu kakek yang mengajarkannya" 29 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 "hidup meliputi cinta dan kehangatan..." 30 00:03:17,840 --> 00:03:21,040 "...juga kekosongan dan kebencian" 31 00:03:31,920 --> 00:03:34,280 Cepat dan dewasalah! 32 00:03:34,280 --> 00:03:38,280 Semua baik-baik saja saat kau dewasa 33 00:03:41,360 --> 00:03:45,040 "Aku kabur dari rumah ayahku saat usia 20 tahun" 34 00:03:45,120 --> 00:03:48,560 "Sejak saat itu, hidupku tidak jelas" 35 00:03:48,920 --> 00:03:52,720 "Aku sudah dewasa, tapi segalanya tidak baik-baik saja" 36 00:03:53,000 --> 00:03:56,880 ZHANG XIUKE, kakak Xiao Hong 37 00:03:56,880 --> 00:03:57,640 Saat adikku akan... 38 00:03:57,640 --> 00:03:58,960 ...menyelesaikan sekolahnya... 39 00:03:59,440 --> 00:04:04,560 ...ayah menyiapkan pernikahan untuknya 40 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 Adikku menolaknya 41 00:04:06,400 --> 00:04:11,040 Dia mencintai sepupu kami, Lu Zheshun 42 00:04:11,560 --> 00:04:13,880 Dan dia sudah menikah 43 00:04:46,560 --> 00:04:48,040 Saat mereka kabur ke Peking... 44 00:04:48,920 --> 00:04:50,840 ...Lu Zheshun ditekan oleh keluarganya 45 00:04:51,640 --> 00:04:53,000 dan kemudian meninggalkannya 46 00:04:57,160 --> 00:05:01,720 Pelarianku membuatku jadi terkenal dengan tidak baik di daerahku. 47 00:05:02,320 --> 00:05:04,400 Keluarga kami merasa ternoda 48 00:05:05,720 --> 00:05:08,840 Aku kembali dari Peking tengah malam 49 00:05:09,280 --> 00:05:12,680 Ayahku merespon dengan memerintahkan seisi rumah... 50 00:05:13,400 --> 00:05:16,600 ...untuk pindah ke rumah kami di desa 51 00:05:42,720 --> 00:05:43,520 SHU QUN, teman Xiao Hong, penulis 52 00:05:43,520 --> 00:05:44,400 Xiao Hong... 53 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 ...ditahan selama sepuluh bulan 54 00:05:45,800 --> 00:05:47,000 Lalu dia pergi ke Harbin 55 00:05:49,400 --> 00:05:51,880 Setelahnya, Xiao Jun beberapa kali menanyakan bagaimana dia kabur 56 00:05:52,600 --> 00:05:54,080 Dia tidak menjawab 57 00:05:59,120 --> 00:06:01,520 Kami tak tahu apa pun... 58 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 ...tentang yang terjadi padanya di Harbin 59 00:06:04,760 --> 00:06:07,680 Tapi tulisannya menceritakan bahwa dia hampir sangat miskin 60 00:06:08,200 --> 00:06:11,440 Terputus dari semua yang dia kenal 61 00:06:14,200 --> 00:06:15,320 "Di awal musim salju..." 62 00:06:16,440 --> 00:06:18,960 "...saat berjalan di udara sangat dingin..." 63 00:06:18,960 --> 00:06:21,080 "...aku mendatangi adik lelakiku" 64 00:06:24,520 --> 00:06:26,120 "Jendela warung kopi..." 65 00:06:26,360 --> 00:06:29,200 "...semuanya membeku" 66 00:06:29,920 --> 00:06:34,040 "Aku gantungkan jaketku dengan kerahnya yang usang di gantungan" 67 00:06:40,760 --> 00:06:42,320 Kau harus pulang 68 00:06:42,400 --> 00:06:44,120 Ini dingin sekali! 69 00:06:51,320 --> 00:06:53,200 Kau masih main basket di sekolah? 70 00:06:54,600 --> 00:06:55,520 Bagaimana kabarnya? 71 00:06:55,520 --> 00:06:56,760 Kau masih menyukainya? 72 00:06:57,040 --> 00:06:59,040 Kini aku lebih baik 73 00:06:59,320 --> 00:07:02,720 kuharap kau masih datang menyaksikan 74 00:07:07,960 --> 00:07:10,880 Kakak... pulanglah 75 00:07:11,480 --> 00:07:12,960 Kau tampak tidak bahagia 76 00:07:13,000 --> 00:07:15,320 Kau akan semakin sakit 77 00:07:17,840 --> 00:07:19,480 Mengapa kau mengira aku tak bahagia? 78 00:07:36,840 --> 00:07:38,240 Rambutmu tumbuh panjang 79 00:07:38,640 --> 00:07:40,880 Seharusnya kau memotongnya 80 00:07:45,120 --> 00:07:47,080 Apa kau akan terus seperti ini? 81 00:07:47,960 --> 00:07:50,040 Udaranya semakin dingin 82 00:08:02,640 --> 00:08:06,400 "Mata adikku menghitam" 83 00:08:20,240 --> 00:08:24,440 Sejak kakak pergi, keluarga kami hancur 84 00:08:24,920 --> 00:08:26,880 Ayahku dipecat dari divisinya 85 00:08:27,160 --> 00:08:28,760 ...ini membuatnya memperlakukan anaknya dengan buruk 86 00:08:29,840 --> 00:08:32,040 Aku tak tahan dihina teman sekelasku 87 00:08:32,120 --> 00:08:34,000 Jadi aku dua kali pindah sekolah 88 00:08:34,280 --> 00:08:35,920 Aku berakhir di SMA Kedua Harbin 89 00:08:37,640 --> 00:08:39,520 Kesempatan bertemu kakakku... 90 00:08:39,880 --> 00:08:43,640 menjadi judul esainya "Awal Musim Salju" 91 00:08:49,240 --> 00:08:51,760 Dia tak pernah bertemu ayahku lagi 92 00:08:52,560 --> 00:08:54,040 sebelum dia meninggal 93 00:08:56,640 --> 00:08:58,480 Tak lama setelah kami bertemu... 94 00:08:59,400 --> 00:09:01,840 ...dia bersatu lagi dengan pria yang seharusnya menikahinya 95 00:09:03,240 --> 00:09:04,680 Namanya Wang Enjia, 96 00:09:04,960 --> 00:09:07,960 Guru sekolah dasar 97 00:09:22,680 --> 00:09:23,320 Kakak... 98 00:09:28,680 --> 00:09:29,840 Di mana harga dirimu? 99 00:09:32,840 --> 00:09:34,560 Kau mungkin tak peduli, tapi keluargamu peduli. 100 00:09:35,800 --> 00:09:37,440 Mengapa kau menerimanya kembali? 101 00:09:37,880 --> 00:09:40,520 Wanita ini menghancurkan kita! 102 00:09:40,720 --> 00:09:43,720 Dan kau duduk di sini, makan dan minum dengannya! 103 00:09:43,840 --> 00:09:45,000 Apa kau tidak malu? 104 00:09:45,280 --> 00:09:46,720 Tunjukkan kekuatanmu! 105 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 Kembali, jangan lari! 106 00:10:44,040 --> 00:10:45,160 Selamat datang! 107 00:11:16,400 --> 00:11:17,720 Kau dari salah satu rumah bordil itu? 108 00:11:20,760 --> 00:11:21,280 Benarkah? 109 00:11:21,280 --> 00:11:23,040 Masuklah! 110 00:11:23,040 --> 00:11:24,000 Apa ini? 111 00:11:24,360 --> 00:11:25,560 Aku datang 112 00:12:43,880 --> 00:12:44,800 Di malam musim panas itu, 113 00:12:44,920 --> 00:12:47,480 Wang Enjia meniinggalkannya 114 00:12:47,920 --> 00:12:49,200 Dia tak pernah terdengar lagi 115 00:12:49,280 --> 00:12:50,120 BAI LANG, editor penulisan LUO FENG, penulis 116 00:12:50,120 --> 00:12:51,840 Mereka telah pindah ke... 117 00:12:51,840 --> 00:12:52,440 ...hotel mewah... 118 00:12:52,440 --> 00:12:54,360 ...pada November 1931 119 00:12:54,760 --> 00:12:56,160 Mereka tinggal selama tujuh bulan, 120 00:12:56,160 --> 00:12:58,280 sampai mereka bangkrut 121 00:12:58,520 --> 00:13:00,160 Mereka hutang lebih dari $400 ke hotel 122 00:13:01,440 --> 00:13:03,120 Sekitar $600 123 00:13:04,000 --> 00:13:06,640 Jumlah yang besar saat itu 124 00:13:08,400 --> 00:13:09,040 Berikutnya, 125 00:13:09,040 --> 00:13:11,800 hotel mengurung Xiao Hong di gudang 126 00:13:12,560 --> 00:13:15,200 Dia berharap Wang akan kembali 127 00:13:15,600 --> 00:13:17,480 Dia menulis... 128 00:13:19,560 --> 00:13:23,840 "Bulan Mei tahun lalu aku mencicipi aprikot hijau" 129 00:13:24,920 --> 00:13:27,840 "Bulan Mei tahun ini, penderitaan hidupku..." 130 00:13:27,960 --> 00:13:30,800 "...rasanya seperti aprikot hijau itu" 131 00:13:33,800 --> 00:13:36,240 Tapi Wang Enjia tak pernah kembali 132 00:13:37,200 --> 00:13:42,000 Yang lebih aneh lagi, seluruh keluarganya juga menghilang 133 00:13:42,080 --> 00:13:45,640 Misteri lain dalam hidup Xiao Hong 134 00:13:56,680 --> 00:13:58,520 Permisi, apa kau Zhang Naiying? 135 00:14:03,200 --> 00:14:05,280 Aku editor International Gazette Lao Fei 136 00:14:05,800 --> 00:14:07,320 Dia menulis untuk kita 137 00:14:08,680 --> 00:14:10,960 Kami menerima suratmu 138 00:14:15,240 --> 00:14:18,440 Di suratnya, katanya tak bisa bayar tagihan... 139 00:14:18,600 --> 00:14:20,760 ...pemilik hotel akan menjualnya ke rumah bordil... 140 00:14:20,760 --> 00:14:21,960 ...sebagai bayarannya 141 00:14:24,280 --> 00:14:25,680 Ternyata semuanya benar 142 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 Wanita ini punya nyali 143 00:14:28,240 --> 00:14:29,680 Dia sangat cerdas telah menyurati kami 144 00:14:30,240 --> 00:14:32,000 Kita harus menolongnya! 145 00:14:32,240 --> 00:14:33,360 Benar-benar menolongnya 146 00:14:33,800 --> 00:14:34,480 Sial! 147 00:14:35,360 --> 00:14:36,720 Aku juga wanita 148 00:14:37,520 --> 00:14:38,720 Dan uangnya? 149 00:14:39,520 --> 00:14:40,920 Dari mana kita dapat sebanyak itu? 150 00:14:41,720 --> 00:14:42,800 Jika kita kumpulkan yang kita punya... 151 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 ...tak akan cukup $600 152 00:14:44,760 --> 00:14:46,080 Kita bisa terbitkan tulisannya 153 00:14:46,200 --> 00:14:47,120 Untuk menambah bantuan 154 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 Apa akan ada yang memberi sumbangan? 155 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 San Lang belum menjawab semalaman 156 00:14:56,600 --> 00:14:57,960 Aku tak punya apa-apa... 157 00:14:58,920 --> 00:15:01,440 Selain rambut yang tak bisa kupotong beberapa bulan ini 158 00:15:02,520 --> 00:15:03,640 Jika aku bisa tukar rambut dengan uang... 159 00:15:03,640 --> 00:15:05,160 ...aku akan mau botak. 160 00:15:06,200 --> 00:15:08,600 Sang Lang mabuk 161 00:15:10,520 --> 00:15:11,880 Tulis sesuatu dan juallah! 162 00:15:12,080 --> 00:15:14,280 Hanya hantu yang mau beli tulisanku! 163 00:15:14,880 --> 00:15:16,800 Aku tak bisa tulis sesuatu yang menjual 164 00:15:29,200 --> 00:15:33,120 Malam hari 13 Juli 1932... 165 00:15:34,880 --> 00:15:35,760 Xiao Jun dan Xiao Hong 166 00:15:35,760 --> 00:15:37,000 ditakdirkan untuk bertemu: 167 00:15:37,760 --> 00:15:40,000 Xiao Jun menyebutkan pertemuan pertama itu dua kali 168 00:15:40,000 --> 00:15:42,200 di dalam tulisannya 169 00:15:45,320 --> 00:15:49,560 "Wajahnya yang bulat dan pucat terbingkai" 170 00:15:50,240 --> 00:15:53,280 "oleh rambutnya yang panjan dan acak-acakkan" 171 00:15:53,280 --> 00:15:56,000 "Dia tampak gugup" 172 00:15:56,720 --> 00:16:01,800 "dan suaranya seperti ketakutan" 173 00:16:08,480 --> 00:16:09,840 Surat untukmu 174 00:16:34,560 --> 00:16:37,160 Jadi kau tuan San Lang (lebih dikenal sebagai "Xiao Jun") 175 00:16:39,400 --> 00:16:43,960 Aku baca salah satu artikelmu 176 00:16:44,440 --> 00:16:46,000 Belum menyelesaikannya 177 00:16:46,000 --> 00:16:48,040 Yang ini... Anak Yatim Piatu 178 00:16:48,840 --> 00:16:50,560 Aku menyukainya 179 00:16:53,880 --> 00:16:56,440 Ini buku-buku yang kau inginkan 180 00:16:56,440 --> 00:16:58,000 Lao Fei minta aku membawanya 181 00:17:00,520 --> 00:17:02,440 Aku akan pergi 182 00:17:05,000 --> 00:17:07,440 Bisa kita bicara? 183 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 Tak masalah? 184 00:17:14,120 --> 00:17:15,280 Ayo bicara 185 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Siapa yang menggambar ini? 186 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Aku menggambarnya saat senggang 187 00:17:53,480 --> 00:17:55,080 Dan kaligrafinya? 188 00:17:55,600 --> 00:17:56,800 Ya 189 00:17:58,040 --> 00:17:59,520 Kau menyontek seorang guru? 190 00:18:02,320 --> 00:18:04,200 Kami melakukannya di kelas 191 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 Dan puisinya? 192 00:18:18,160 --> 00:18:19,240 Aku menulisnya 193 00:18:21,800 --> 00:18:26,080 "Saat ini aku merasa dunia berubah" 194 00:18:26,960 --> 00:18:28,560 "Musim berubah" 195 00:18:29,520 --> 00:18:31,440 "Manusia berubah" 196 00:18:32,840 --> 00:18:38,320 "Pikiran dan perasaanku juga" 197 00:18:39,200 --> 00:18:41,640 "Tepat di hadapanku" 198 00:18:41,640 --> 00:18:46,200 "wanita paling cantik yang kutahu" 199 00:19:00,240 --> 00:19:04,080 Apa filosofimu akan cinta? 200 00:19:05,160 --> 00:19:06,320 Filosofi apa? 201 00:19:07,040 --> 00:19:08,000 Antara kau mencintai... 202 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 ...atau kau sia-siakan seluruhnya 203 00:19:09,680 --> 00:19:11,000 Bagaimana kalau tak bisa melakukannya? 204 00:19:11,480 --> 00:19:15,200 Berarti kau terjebak dengannya 205 00:19:16,680 --> 00:19:19,040 Aku mulai suka gadis di lantai bawah 206 00:19:19,520 --> 00:19:21,200 Saat dia memberiku senyuman... 207 00:19:21,200 --> 00:19:22,920 ...aku merasa seperti pria paling bahagia di dunia 208 00:19:35,120 --> 00:19:37,240 Untuk apa orang hidup? 209 00:19:44,320 --> 00:19:46,640 Mengapa kau hidup? 210 00:19:47,000 --> 00:19:50,480 Kau punya banyak alasan untuk bunuh diri 211 00:19:51,240 --> 00:19:52,400 aku? 212 00:19:58,560 --> 00:20:00,760 Karena ada sesuatu di dunia ini... 213 00:20:00,760 --> 00:20:05,000 Beberapa misteri yang menarikku... 214 00:20:05,600 --> 00:20:09,000 Karena itu aku bertahan hidup 215 00:20:14,160 --> 00:20:15,400 Aku juga 216 00:20:18,120 --> 00:20:21,560 "Kami bicara terlalu banyak" 217 00:20:22,120 --> 00:20:27,280 "Aku sudah siap pergi beberapa kali..." 218 00:20:28,120 --> 00:20:33,520 "Tapi kemudian aku menetap" 219 00:20:49,840 --> 00:20:51,240 Membeli makanan 220 00:21:04,640 --> 00:21:08,200 Uangnya seharusnya untuk naik bis! 221 00:21:08,520 --> 00:21:09,120 Malam itu, 222 00:21:09,120 --> 00:21:11,280 Xiao Jun harus jalan 16km untuk pulang 223 00:21:12,720 --> 00:21:13,600 Dan hari berikutnya, 224 00:21:13,600 --> 00:21:15,920 dia kembali ke hotel 225 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 Kenapa? 226 00:21:53,560 --> 00:21:55,680 Kenapa aku tak punya kekuatan 227 00:21:57,800 --> 00:21:59,760 Aku bahkan tak bisa membuka mata 228 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 Kenapa begini? 229 00:22:04,760 --> 00:22:06,520 Cinta melakukannya padamu 230 00:22:36,240 --> 00:22:37,720 Kekuatan cinta bisa sangat besar... 231 00:22:37,720 --> 00:22:39,640 Tapi tak lebih besar dari $600 232 00:22:40,360 --> 00:22:42,920 Xiao Jun dan kami semua tak berguna 233 00:22:43,400 --> 00:22:45,560 Kami tak berhasil menggalang dana untuk menyelamatkan Xiao Hong 234 00:22:47,120 --> 00:22:48,920 Xiao Jun telah coba segalanya 235 00:22:49,120 --> 00:22:51,160 Kami benar-benar kalah... 236 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 ...saat Harbin terkena banjir 237 00:23:13,520 --> 00:23:14,520 Paman! 238 00:23:15,680 --> 00:23:16,240 Paman! 239 00:23:16,240 --> 00:23:17,320 Paman pengendara perahu! 240 00:23:17,320 --> 00:23:18,000 Kesini! 241 00:23:18,000 --> 00:23:18,840 Aku di sini! 242 00:23:21,280 --> 00:23:24,280 Paman, aku hamil 243 00:23:25,640 --> 00:23:27,120 Aku akan segera melahirkan! 244 00:23:27,640 --> 00:23:30,320 Tolong aku! 245 00:24:10,880 --> 00:24:12,840 Putar balik perahunya 246 00:24:30,320 --> 00:24:31,960 Bayi untuk tempat tidur nomor 2 247 00:24:39,680 --> 00:24:41,120 Ini bayi lelaki 248 00:24:42,640 --> 00:24:43,880 Keluargamu akan bahagia! 249 00:24:44,880 --> 00:24:46,200 Bayi ini untukmu 250 00:24:46,200 --> 00:24:46,920 Tidak! 251 00:24:55,640 --> 00:24:57,640 Xiao Hong mengadopsi bayi itu 252 00:24:58,640 --> 00:25:00,080 Tak ada yang tahu detilnya 253 00:25:01,400 --> 00:25:03,920 Setahun kemudian dia menulis ke The Foundling, 254 00:25:04,680 --> 00:25:06,240 yang menceritakan tentang perasaannya 255 00:25:10,760 --> 00:25:11,880 Perutmu masih sakit? 256 00:25:27,400 --> 00:25:28,280 Ikutlah! 257 00:25:32,480 --> 00:25:33,080 Ayolah! 258 00:25:33,480 --> 00:25:34,400 Hati-hati langkahmu. 259 00:25:35,760 --> 00:25:37,920 Kemari kalian berdua 260 00:25:37,920 --> 00:25:39,000 Aku datang 261 00:25:39,000 --> 00:25:39,640 Tanda tangan di sini? 262 00:25:42,080 --> 00:25:42,960 Duduklah 263 00:25:55,160 --> 00:25:55,720 Tak apa-apa? 264 00:25:56,160 --> 00:25:57,480 Ya 265 00:26:07,680 --> 00:26:08,920 Pelan-pelan 266 00:26:08,920 --> 00:26:09,800 Ini sangat licin 267 00:26:12,440 --> 00:26:13,400 Aku baik-baik saja 268 00:26:43,560 --> 00:26:45,160 Tak ada yang bisa diminum... 269 00:27:16,520 --> 00:27:17,520 Kau mau selimut? 270 00:27:17,720 --> 00:27:18,400 Ya 271 00:27:19,000 --> 00:27:19,920 Lima puluh sen per hari 272 00:27:20,200 --> 00:27:21,240 Kalau gitu tak usah 273 00:27:33,400 --> 00:27:34,640 Pasangan pelit! 274 00:28:46,680 --> 00:28:47,520 Lapar? 275 00:28:47,520 --> 00:28:48,240 Tidak 276 00:28:48,720 --> 00:28:49,960 Perutmu masih sakit? 277 00:28:50,440 --> 00:28:51,240 Tidak 278 00:28:54,560 --> 00:28:55,840 Di luar sangat dingin? 279 00:28:56,240 --> 00:28:57,160 Dingin dan keras 280 00:29:05,560 --> 00:29:06,440 Makan 281 00:30:40,120 --> 00:30:40,760 Kau kembali 282 00:30:42,400 --> 00:30:43,880 Apa itu? 283 00:30:44,240 --> 00:30:47,120 Aku menukar baju yang kita gadaikan 284 00:30:49,680 --> 00:30:51,160 Pakai ini 285 00:30:51,160 --> 00:30:52,240 Aku akan pakai sweaternya 286 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Dari mana kau dapat uangnya? 287 00:31:13,080 --> 00:31:13,760 Mencurinya! 288 00:31:16,760 --> 00:31:18,240 Aku mendapat kerja sebagai guru 289 00:31:18,760 --> 00:31:19,320 Benarkah? 290 00:31:34,320 --> 00:31:36,240 Itu tempat yang bagus 291 00:31:36,280 --> 00:31:39,080 Semua pemanen angkong makan di sini 292 00:31:48,800 --> 00:31:49,920 Permisi... 293 00:31:49,920 --> 00:31:50,600 Masuklah... 294 00:32:24,680 --> 00:32:25,480 Rasanya enak? 295 00:32:26,240 --> 00:32:27,080 Aku belum mulai 296 00:32:34,040 --> 00:32:34,800 Kau mau daging? 297 00:32:34,800 --> 00:32:35,600 Ya 298 00:32:39,880 --> 00:32:40,520 Mau bagian apa? 299 00:32:40,520 --> 00:32:41,200 Ini 300 00:32:41,200 --> 00:32:42,120 Dan ini 301 00:32:52,600 --> 00:32:52,960 Terima kasih 302 00:32:52,960 --> 00:32:53,680 Ini dia 303 00:32:58,520 --> 00:32:59,360 Lihat! 304 00:33:00,200 --> 00:33:00,920 Mau coba? 305 00:33:01,360 --> 00:33:02,560 Tak ada yang istimewa 306 00:33:06,840 --> 00:33:07,400 Lihat! 307 00:33:10,440 --> 00:33:11,520 Kita sudah punya banyak 308 00:33:11,520 --> 00:33:13,080 Kita tidak butuh bakso 309 00:33:14,000 --> 00:33:15,480 Ini bakso dalam sup 310 00:33:17,760 --> 00:33:19,680 Kami akan minta satu mangkuk 311 00:33:19,680 --> 00:33:20,440 Baiklah 312 00:33:29,640 --> 00:33:30,040 Ini panas! 313 00:33:31,080 --> 00:33:32,800 Ini enak sekali! 314 00:34:03,520 --> 00:34:04,560 Tali sepatuku rusak! 315 00:34:55,120 --> 00:34:59,040 "Listrik menyambar di kota yang ramai" 316 00:34:59,040 --> 00:35:04,320 "Dengan uang di kantung, kami harus berjuang keras di jalanan.12:56 PM 317 00:35:09,040 --> 00:35:09,960 Nyonya Xu! 318 00:35:12,080 --> 00:35:14,160 Aku membaca Jalan Pasar punya Xiao Hong 319 00:35:22,000 --> 00:35:24,880 Dia menulis sangat bagus tentang musim dingin dan lapar 320 00:35:25,160 --> 00:35:28,120 Kita semua tahu tentang kemiskinan belakangan ini 321 00:35:29,040 --> 00:35:32,240 tapi tak ada yang menulisnya lebih baik dari dia 322 00:35:47,320 --> 00:35:49,200 Luruskan tangan dankakimu 323 00:35:49,200 --> 00:35:49,920 Luruskan! 324 00:35:54,160 --> 00:35:55,480 Kau terlalu lembut! 325 00:36:17,840 --> 00:36:18,600 Tunjuk! 326 00:36:20,400 --> 00:36:22,640 Pakai pergelangan tanganmu 327 00:36:29,000 --> 00:36:29,480 Bagus 328 00:36:29,520 --> 00:36:30,400 Dan kembali 329 00:36:31,400 --> 00:36:32,080 Dan kembali 330 00:36:34,240 --> 00:36:35,120 Dorong! 331 00:36:36,680 --> 00:36:37,680 Ayunkan! 332 00:36:52,120 --> 00:36:53,520 Memanggang kakimu? 333 00:37:05,280 --> 00:37:06,200 Ayo makan! 334 00:37:24,560 --> 00:37:25,560 Ini Lao Huang 335 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 Zhang Naiying 336 00:37:26,560 --> 00:37:28,120 Masuklah 337 00:37:29,960 --> 00:37:31,960 Ada San Lang di sini 338 00:37:35,200 --> 00:37:36,720 Zhang Naiying 339 00:37:39,400 --> 00:37:40,640 Ini istriku 340 00:37:41,880 --> 00:37:42,640 San Lang 341 00:37:42,640 --> 00:37:43,640 Duduklah 342 00:37:52,280 --> 00:37:55,040 Saline mengkhianati Raja kita... 343 00:37:55,040 --> 00:37:56,880 ...dengan mengikuti jalur komunis! 344 00:37:57,760 --> 00:37:59,800 Aku akan menebusnya untuk raja kita 345 00:38:00,160 --> 00:38:03,360 Ya Tuhan, berikan aku kekuatan... 346 00:38:03,760 --> 00:38:04,560 Amin 347 00:38:06,480 --> 00:38:07,440 Saline 348 00:38:08,600 --> 00:38:10,200 Saline 349 00:38:14,440 --> 00:38:16,080 Kau sangat baik... 350 00:38:16,080 --> 00:38:17,840 Saline... 351 00:38:18,200 --> 00:38:19,400 Saline... 352 00:38:24,280 --> 00:38:25,160 Bibi... 353 00:38:27,680 --> 00:38:28,840 Di keluarga kami, 354 00:38:30,760 --> 00:38:39,080 Anak kedua dan anak lelaki tertua keduanya sangat baik 355 00:38:39,560 --> 00:38:47,200 Tapi anak-anak kakak perempuan tertua sangat menyebalkan 356 00:38:48,480 --> 00:38:49,440 Bibi... 357 00:38:57,360 --> 00:38:58,120 Bai Lang! 358 00:38:59,040 --> 00:39:02,600 Aku peringatkan kau, kalau terus tertawa aku akan menghukummu! 359 00:39:03,320 --> 00:39:04,760 Kau juga, Jin 360 00:39:05,000 --> 00:39:05,840 Aku tak akan tertawa 361 00:39:06,040 --> 00:39:07,000 Aku tak akan melihat 362 00:39:07,960 --> 00:39:09,320 Kau juga tak boleh tertawa! 363 00:39:09,920 --> 00:39:11,160 Coba lagi 364 00:39:11,320 --> 00:39:12,240 Tak ada tawa lagi! 365 00:39:16,440 --> 00:39:17,720 Bibi... 366 00:39:18,800 --> 00:39:20,760 Demammu semakin parah... 367 00:39:24,920 --> 00:39:27,120 Dengar, berhenti tertawa! 368 00:39:27,120 --> 00:39:28,160 Seriuslah! 369 00:39:48,560 --> 00:39:49,760 Selamat tahun baru! 370 00:39:51,080 --> 00:39:52,320 Selamat tahun baru! 371 00:39:56,000 --> 00:39:58,040 Berikutnya, hidup kami jadi lebih baik 372 00:39:59,680 --> 00:40:02,120 Bahkan kami menyewa guru Rusia 373 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 Xiao Jun mulai belajar menyupir 374 00:40:07,280 --> 00:40:09,720 Suatu hari dia kembali dan berkata 375 00:40:09,720 --> 00:40:11,440 dia punya teman baru 376 00:40:11,680 --> 00:40:15,280 Murid sekolah dari Shanghai 377 00:40:16,560 --> 00:40:17,840 Namanya Cheng 378 00:40:31,360 --> 00:40:33,800 Nona Cheng sering mampir 379 00:40:34,480 --> 00:40:36,560 Xiao Jun meminjam sepatu luncur 380 00:40:36,720 --> 00:40:38,400 agar kami dapat meluncur di es bersama 381 00:40:39,200 --> 00:40:43,160 Teman baru, kami makin dekat setiap hari 382 00:40:44,120 --> 00:40:46,760 Tapi dia semakin dekat dengan Xiao Jun 383 00:40:55,720 --> 00:40:57,360 Dia mulai menulis untuknya 384 00:40:58,320 --> 00:41:02,440 Mereka sering bertemu, tapi tetap butuh saling menulis surat 385 00:41:18,960 --> 00:41:19,960 San Lang... 386 00:41:24,240 --> 00:41:24,960 San Lang... 387 00:41:29,560 --> 00:41:31,360 Benarkah, yang kau katakan? 388 00:41:32,640 --> 00:41:34,080 Saat itu di hotel 389 00:41:34,080 --> 00:41:36,120 Bahwa jika kau tak melihat tulisan dan gambarku, 390 00:41:36,520 --> 00:41:39,200 kita tak akan bersama sekarang? 391 00:41:42,600 --> 00:41:43,720 Apa maksudmu? 392 00:41:45,760 --> 00:41:46,680 Benarkah? 393 00:41:48,880 --> 00:41:49,720 Seperti kataku... 394 00:41:50,440 --> 00:41:52,040 Aku mencintaimu karena bakatmu 395 00:42:03,000 --> 00:42:05,800 Dan jika aku tak berbakat, lalu apa? 396 00:42:52,520 --> 00:42:55,520 "Anak Yatim Piatu" 397 00:43:12,800 --> 00:43:16,400 Tak lama kemudian, Nona Cheng tak lagi datang 398 00:43:16,720 --> 00:43:18,280 Mungkin dia takut padaku 399 00:43:19,600 --> 00:43:21,080 Terakhir dia datang... 400 00:43:43,960 --> 00:43:45,320 Xiao Jun sedang pergi 401 00:43:48,680 --> 00:43:50,280 Aku datang untuk berpamitan 402 00:43:50,520 --> 00:43:52,080 Aku akan kembali ke selatan 403 00:43:57,680 --> 00:43:58,920 Ini kekasihku 404 00:43:59,120 --> 00:44:00,120 Halo 405 00:44:00,960 --> 00:44:02,680 Aku akan beri tahu San Lang saat dia kembali 406 00:44:03,080 --> 00:44:04,320 Dia akan melihatmu pergi 407 00:44:06,160 --> 00:44:06,760 Bagus 408 00:44:08,240 --> 00:44:09,080 Kalau begitu aku pergi dulu 409 00:45:22,320 --> 00:45:24,400 Musim semi saat itu, 410 00:45:24,400 --> 00:45:26,400 Shu Qun lepas kontak dengan partai komunis 411 00:45:26,400 --> 00:45:27,840 Dia dalam bahaya 412 00:45:28,600 --> 00:45:30,920 Dia cepat-cepat meninggalkan Harbin, untuk Qingdao 413 00:45:32,480 --> 00:45:38,320 Dan begitu dia pergi, ada akibatnya 414 00:45:55,920 --> 00:45:57,160 Apa kau nona Bai Lang? 415 00:45:57,600 --> 00:45:58,560 Ya, dan kau adalah? 416 00:45:58,560 --> 00:45:59,920 Kau Luo Feng? 417 00:46:03,000 --> 00:46:05,440 Ikutlah bersama kami ke biro 418 00:46:31,160 --> 00:46:32,120 Roti. Tolong 419 00:47:00,880 --> 00:47:01,560 Kami bisa pergi 420 00:47:02,320 --> 00:47:04,360 3:5 sen untuk roti dan sosis 421 00:47:06,840 --> 00:47:07,600 Sosis? 422 00:47:09,160 --> 00:47:10,280 Aku tak meminta sosis! 423 00:47:10,600 --> 00:47:11,440 Jangan salahkan aku 424 00:47:11,680 --> 00:47:13,400 Aku tak minta beli apa pun 425 00:47:14,880 --> 00:47:15,680 Hei, nak 426 00:47:26,400 --> 00:47:28,120 Biro tidak bodoh 427 00:47:28,720 --> 00:47:30,040 Mereka melihatnya 428 00:47:30,320 --> 00:47:33,760 Luo Feng menghina perayaan "Hari Manchukuo" 429 00:47:33,920 --> 00:47:38,320 Mereka yakin telah menahan tanggung jawab Bai Lang 430 00:47:38,320 --> 00:47:40,520 Kau harus hati-hati, Jin 431 00:47:41,480 --> 00:47:42,160 Oh ya... 432 00:47:43,600 --> 00:47:45,520 San Lang juga terancam 433 00:47:46,840 --> 00:47:49,160 Untk anggota non partai, 434 00:47:49,160 --> 00:47:50,480 dia dan Xiao Hong terlalu menyolok 435 00:47:51,400 --> 00:47:53,880 Mereka bahkan tidak tahu bahwa kita aktivis partai 436 00:47:54,480 --> 00:47:56,120 Aku telah minta ijin untuk mereka 437 00:47:56,320 --> 00:47:58,000 untuk segera evakuasi 438 00:48:29,520 --> 00:48:31,880 Ayo pergi 439 00:49:02,720 --> 00:49:05,000 Kami melihat pasangan itu pergi 440 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Mereka meninggalkan Harbin ke Qingdao 441 00:49:07,640 --> 00:49:09,160 Seminggu setelah mereka pergi, 442 00:49:10,720 --> 00:49:12,880 Luo Feng ditahan lagi 443 00:49:14,400 --> 00:49:14,960 Dua tahun kemudian, 444 00:49:14,960 --> 00:49:18,920 Jin dibunuh oleh Jepang 445 00:49:19,560 --> 00:49:20,680 Lao Huang menghilang 446 00:49:21,640 --> 00:49:23,280 Kami tak pernah melihatny alagi 447 00:49:24,280 --> 00:49:28,480 Aku mencoba menolong Luo Feng 448 00:50:14,240 --> 00:50:15,320 "Di sebuah desa..." 449 00:50:15,320 --> 00:50:19,360 "...manusia dan monster sibuk dalam hal hidup dan mati" 450 00:50:19,360 --> 00:50:21,760 "Perputaran atas hidup dan mati disana berlanjut..." 451 00:50:21,760 --> 00:50:24,240 "...seperti yang telah berjalan sepuluh tahun sebelumnya" 452 00:50:24,240 --> 00:50:27,960 "Jumlah burung gagak yang sama berkumpul di atap rumah" 453 00:50:27,960 --> 00:50:30,160 "Matahari sama hangatnya" 454 00:50:30,160 --> 00:50:33,480 "Tak ada yang berubah dalam 10 tahun" 455 00:50:33,480 --> 00:50:36,560 "Ping dan Lnock-Knee sudah dewasa!" 456 00:50:36,560 --> 00:50:40,280 "Bibi Wang berdiri, dengan rambut melayangnya" 457 00:50:40,280 --> 00:50:44,360 "Diluar rencananya mendengarkan lagu dari pegunungan" 458 00:50:44,360 --> 00:50:47,560 "Bendera yang tak pernah dilihat oleh warga desa saat musim dingin" 459 00:50:47,600 --> 00:50:50,120 "Terbanglah, berkibar ke angkasa" 460 00:50:50,720 --> 00:50:54,920 Xiao Jun, aku terima suratmu 461 00:50:55,440 --> 00:50:57,600 Aku akan jawab dua pertanyaanmu 462 00:50:58,280 --> 00:51:01,480 Pertama, jangan tanya apa yang diinginkan penulis sekarang 463 00:51:02,320 --> 00:51:04,440 Tanyalah apa yang bisa kau lakukan 464 00:51:08,760 --> 00:51:15,560 Kami tak pernah berharap Lu Xun menjawab surat kami 465 00:51:16,480 --> 00:51:18,480 Juga untuk dia cepat menjawabnya 466 00:51:20,840 --> 00:51:24,600 Saat aku selesaikan The Field of Life & Death aku tersesat 467 00:51:25,680 --> 00:51:27,880 Aku tak tahu bagaimana menerbitkannya 468 00:51:30,920 --> 00:51:36,480 Aku belum masuk ke lingkaran literatur 469 00:51:42,280 --> 00:51:44,480 Setelah jawaban Lu Xun tiba... 470 00:51:44,760 --> 00:51:50,200 ...Shu Qun dan istrinya ditangkap di Kuomintang 471 00:51:50,200 --> 00:51:52,440 Lalu seluruh keluarganya juga ditangkap 472 00:51:53,240 --> 00:51:55,960 Kami susah payah kabur ke Qingdao 473 00:52:39,400 --> 00:52:42,760 Kondisi politik di Shanghai menakutkan 474 00:52:42,760 --> 00:52:44,680 Kuomintang berwenang dimana-mana 475 00:52:44,680 --> 00:52:46,360 kecuali konsesi asing 476 00:52:46,800 --> 00:52:48,440 bersama dengan penindasan... 477 00:52:48,440 --> 00:52:50,200 ...dari para komunis... 478 00:52:50,680 --> 00:52:54,760 ...pemerintah menargetkan aktivitas budaya 479 00:52:54,760 --> 00:52:57,400 Lu Xun bersembunyi selama 4 tahun 480 00:52:57,400 --> 00:52:59,280 Dia hidup sembunyi-sembuni 481 00:52:59,920 --> 00:53:02,120 Ada gurp literatur, 482 00:53:02,120 --> 00:53:04,520 dengan orientasi politik berbeda 483 00:53:04,520 --> 00:53:07,320 Debat diantara mereka lebih tajam 484 00:53:08,280 --> 00:53:11,640 Sebagai penulis ternama di Cina, Lu Xun berdiri... 485 00:53:11,640 --> 00:53:14,240 ...diserang... 486 00:53:14,240 --> 00:53:15,760 ...dari berbagai sisi 487 00:53:15,760 --> 00:53:19,680 NIE GANNU, pembuat puisi dan esai 488 00:53:19,680 --> 00:53:20,800 Pada suratnya yang ke tujuh... 489 00:53:20,840 --> 00:53:23,600 ...ke Xiao Hong dan Xiao Jun... 490 00:53:23,600 --> 00:53:27,000 ...Lu Xun mengundang mereka untuk bertemu 491 00:54:24,760 --> 00:54:26,680 Apa kau Tn Xiao Jun? 492 00:54:28,080 --> 00:54:28,880 Ya 493 00:54:31,440 --> 00:54:32,720 Ayo bergerak. 494 00:54:44,000 --> 00:54:48,240 Café ini dilindungi oleh mayoritas klien dari ballroom terdekat 495 00:54:48,840 --> 00:54:50,880 Siang hari di sini sepi 496 00:54:51,200 --> 00:54:52,920 hanya sedikit orang Cina 497 00:54:53,920 --> 00:54:56,760 Jadi aku senang bertemu teman di sini 498 00:54:58,560 --> 00:55:00,600 Bagaimana kabarmu belakangan ini? 499 00:55:00,600 --> 00:55:02,360 Terima kasih, Tuan Lu Xun 500 00:55:02,360 --> 00:55:03,600 Terima kasih 501 00:55:06,160 --> 00:55:07,280 Terima kasih 502 00:55:12,040 --> 00:55:13,480 bantulah dirimu sendiri 503 00:55:15,880 --> 00:55:17,680 Apa Madam Xu datang? 504 00:55:18,880 --> 00:55:20,240 Mereka di jalan 505 00:55:25,520 --> 00:55:26,800 Ayah! 506 00:55:31,240 --> 00:55:32,040 Ayah! 507 00:55:34,080 --> 00:55:35,200 Biar kukenalkan kalian 508 00:55:35,200 --> 00:55:37,360 Tuan Xiao Jun 509 00:55:37,360 --> 00:55:38,880 Nona Xiao Hong 510 00:55:38,880 --> 00:55:39,960 Ini Madam Xu 511 00:55:39,960 --> 00:55:41,120 Halo 512 00:55:43,040 --> 00:55:43,720 Silakan duduk 513 00:55:47,160 --> 00:55:49,200 Kau tampak cantik! 514 00:55:51,240 --> 00:55:52,360 Apa katanya? 515 00:55:52,880 --> 00:55:54,040 Katanya kau cantik 516 00:55:55,000 --> 00:55:55,760 Terima kasih! 517 00:55:55,760 --> 00:55:56,960 Siapa namamu? 518 00:56:02,320 --> 00:56:03,520 Dia dipanggil Haiying 519 00:56:04,240 --> 00:56:06,000 Tapi dia pikir "ying" terlalu feminim, 520 00:56:06,000 --> 00:56:07,360 Jadi dia tak menyukainya 521 00:56:08,640 --> 00:56:10,600 Dia akan menggantinya setelah dewasa 522 00:56:15,560 --> 00:56:18,920 Kadang menyenangkan meneliti anak kecil 523 00:56:20,040 --> 00:56:22,920 Tapi untuk membesarkan seorang anak akan menyita seluruh waktumu 524 00:56:23,720 --> 00:56:25,400 Itu sumber masalah 525 00:56:29,520 --> 00:56:31,440 Hei... 526 00:56:31,440 --> 00:56:33,640 Kau harus jawab pertanyaannya 527 00:56:33,640 --> 00:56:36,040 Xiao Hong berpose di suratnya 528 00:56:38,280 --> 00:56:40,000 Apa aku seperti wanita yang kacau? 529 00:56:44,840 --> 00:56:47,240 Sudah kubilang itu hanya gosip! 530 00:56:49,760 --> 00:56:54,160 Aku selalu terkejut dengan gosip macam itu. 531 00:56:55,160 --> 00:56:58,200 Mereka menyebarkan berita tentangku 532 00:56:58,200 --> 00:57:02,160 Sebagian dibuat oleh yang merasa penulis 533 00:57:02,600 --> 00:57:04,160 Apa mereka sangat membenciku? 534 00:57:04,800 --> 00:57:07,480 Sebagian hanya mengambil pendekatan berbeda dalam menulis 535 00:57:08,040 --> 00:57:10,360 Aku tak bersosialisasi dengan mereka 536 00:57:11,240 --> 00:57:14,000 Mereka hanya menhibur diri sendiri 537 00:57:17,080 --> 00:57:19,840 Aku bisa lihat kita menilai penulis berlebihan di Shanghai 538 00:57:21,280 --> 00:57:23,720 Kita datang dari utara yang jauh 539 00:57:24,200 --> 00:57:27,240 Kami sudah lama mencari pusat budaya seperti ini 540 00:57:27,240 --> 00:57:28,720 Kami pikir penulis sayap kiri 541 00:57:28,720 --> 00:57:30,520 adalah tipikal pejuang 542 00:57:31,680 --> 00:57:35,720 Kurasa penulis cenderung punya ketidaksempurnaan karakter 543 00:57:36,480 --> 00:57:39,880 Garis pikir mereka tidak terlalu kuat 544 00:57:40,600 --> 00:57:44,720 Kadang mereka cenderung ke timur, kadang ke barat 545 00:57:45,560 --> 00:57:48,320 Sedikit dari mereka berkeyakinan kuat 546 00:57:49,640 --> 00:57:51,000 Saat sayap kiri sejahtera... 547 00:57:51,000 --> 00:57:54,400 ...mereka langsung bergabung dengan yang tampak seperti penyebabnya 548 00:57:55,040 --> 00:57:57,160 Lalu, saat penyiksaan dimulai, 549 00:57:57,160 --> 00:57:59,960 mereka berganti haluan 550 00:58:00,960 --> 00:58:03,120 Beberapa mengkhianati temannya, 551 00:58:03,120 --> 00:58:05,520 menyerahkan mereka ke lawan 552 00:58:06,000 --> 00:58:08,520 Ini juga terjadi di negar alain 553 00:58:09,080 --> 00:58:11,320 Tapi kurasa ini endemik di Cina 554 00:58:12,320 --> 00:58:14,000 Ini sangat buruk 555 00:58:17,440 --> 00:58:19,400 bagaimana kabar Ding Ling sejak mereka menahannya? 556 00:58:19,920 --> 00:58:22,120 Dia masih jadi tahanan rumah di Nanking 557 00:58:23,160 --> 00:58:25,000 Kami tak yakin soal yang lain 558 00:58:33,160 --> 00:58:35,080 Ini untukmu 559 00:58:40,160 --> 00:58:43,520 Uang receh untuk naik trem 560 00:58:53,920 --> 00:58:55,680 Beri aku manuskripnya 561 00:58:56,360 --> 00:58:57,360 Haiying! 562 00:59:39,880 --> 00:59:42,680 Xiao Hong! Xiao Hong! 563 00:59:49,520 --> 00:59:50,560 Madam Xu! 564 00:59:53,040 --> 00:59:54,280 Hari ini sangat dingin 565 00:59:54,280 --> 00:59:55,040 Tak apa-apa 566 00:59:55,040 --> 00:59:56,720 Lu Xun menunggumu 567 00:59:56,720 --> 00:59:58,480 Selamat datang, silakan masuk 568 01:00:05,960 --> 01:00:07,400 Biar kukenalkan kalian 569 01:00:08,280 --> 01:00:10,240 Kau bisa bicara bebas di depan mereka 570 01:00:11,680 --> 01:00:16,000 Pria ini pimpinan kami 571 01:00:17,200 --> 01:00:18,080 Senang bertemu denganmu 572 01:00:18,920 --> 01:00:20,480 Tuan Nie... 573 01:00:20,480 --> 01:00:23,000 Istrinya Nona Zhou... 574 01:00:23,520 --> 01:00:30,480 Dan pasangan ini Tuan Ziao Jun dan Nona Xiao Hong 575 01:00:31,480 --> 01:00:33,360 Mereka baru tiba dari Manchuria 576 01:00:35,160 --> 01:00:39,880 Seharusnya kami merayakan ulang tahun anaknya Tuan Hu, 577 01:00:39,880 --> 01:00:42,160 Tapi dia tak datang: Mungkin undangannya tidak sampai ke mereka 578 01:00:43,480 --> 01:00:47,000 Shanghai punya kekurangan 579 01:00:50,680 --> 01:00:51,760 Geser sedikit 580 01:00:52,600 --> 01:00:54,000 Buat dirimu nyaman 581 01:00:57,680 --> 01:00:58,400 Hu FENG, kritikus literatur MEI ZHI, penulis 582 01:00:58,400 --> 01:00:59,320 Undangan Tuan Lu Xun... 583 01:00:59,320 --> 01:01:00,360 ...sudah dikirim 584 01:01:00,360 --> 01:01:01,080 sehari setelah... 585 01:01:01,080 --> 01:01:02,120 ...pesta 586 01:01:02,560 --> 01:01:04,240 Itulah sebabnya... 587 01:01:04,240 --> 01:01:05,400 ...kami tidak ada di sana 588 01:01:05,440 --> 01:01:06,760 Maafkan aku karena mereka telah menunggu 589 01:01:08,200 --> 01:01:11,520 Setelah itu Lu Xun memberiku alamat Xiao Jun 590 01:01:11,520 --> 01:01:13,240 dan memintaku untuk menghubungi mereka 591 01:01:15,440 --> 01:01:20,080 Setelah makan malam itu, Lu Xun menyurati Xiao dan berkata... 592 01:01:21,680 --> 01:01:24,560 "Musuh tak ada artinya" 593 01:01:25,240 --> 01:01:30,040 "Lebih parah hama di kamp sendiri" 594 01:01:30,040 --> 01:01:32,360 "Mereka yang menyebabkan bencana" 595 01:01:33,000 --> 01:01:37,600 "Kadang aku kesepian, bahkan putus asa" 596 01:01:38,560 --> 01:01:45,120 "Tapi aku masih lakukan yang kubisa" 597 01:01:45,800 --> 01:01:49,880 "Bahkan jika aku di ambang putus asa" 598 01:02:07,720 --> 01:02:08,640 Aku datang! 599 01:02:20,160 --> 01:02:20,640 Silakan masuk 600 01:02:20,640 --> 01:02:21,960 Madam Xu... 601 01:02:27,800 --> 01:02:29,920 "Pertama kali kami mengunjungi rumah Lu Xun" 602 01:02:30,880 --> 01:02:36,120 "saat musim dingin, menjelang malam" 603 01:02:36,120 --> 01:02:40,280 "Agak gelap di ruangan bawah" 604 01:02:52,040 --> 01:02:54,840 "Tuan Lu Xun punya dua macam rokok" 605 01:02:54,840 --> 01:02:58,200 "satu yang mahal dan satu murah" 606 01:02:58,720 --> 01:03:00,760 "Yang murah ada di kaleng hijau," 607 01:03:00,760 --> 01:03:03,600 "dan Lu Xun merokok sendirian" 608 01:03:03,600 --> 01:03:05,920 "Yang lain ada di kaleng putih," 609 01:03:05,920 --> 01:03:09,840 "diberikan kepada tamu" 610 01:03:22,680 --> 01:03:23,440 Ambil sendiri! 611 01:03:26,840 --> 01:03:28,080 Aku sudah cukup 612 01:03:29,200 --> 01:03:30,440 Minumlah 613 01:03:30,960 --> 01:03:32,120 Aku sudah cukup 614 01:03:34,560 --> 01:03:35,640 Ambil sendiri 615 01:03:36,400 --> 01:03:37,480 Cukup 616 01:03:41,240 --> 01:03:43,280 Kami berdua bersulang untukmu saat kunjungan pertama kami 617 01:03:43,280 --> 01:03:44,000 Terima kasih 618 01:03:44,560 --> 01:03:46,160 Terima kasih makan malamnya 619 01:03:46,560 --> 01:03:48,480 Dia sangat senang kau datang 620 01:03:49,000 --> 01:03:49,560 Kau minum untukku 621 01:03:50,160 --> 01:03:51,360 Aku minum untuknya 622 01:03:52,160 --> 01:03:53,440 Sama-sama 623 01:03:55,240 --> 01:03:56,160 Bersulang 624 01:04:34,200 --> 01:04:38,880 "Di salon Tuan Lu Xun, ada tanaman dalam pot" 625 01:04:39,760 --> 01:04:43,280 "Pertama melihatnya, aku bertanya..." 626 01:04:44,760 --> 01:04:45,920 Apakah ini? 627 01:04:46,200 --> 01:04:47,800 Ini tanaman evergreen 628 01:04:48,440 --> 01:04:49,600 Evergreen? 629 01:04:49,880 --> 01:04:50,720 Ya 630 01:04:51,280 --> 01:04:52,640 Dia akan selamanya berwarna hijau 631 01:05:14,120 --> 01:05:20,560 "Malam itu, kita mengobrol dari jam 9 hingga 10 malam..." 632 01:05:20,560 --> 01:05:22,480 "...dan sampai jam 11 malam" 633 01:05:23,240 --> 01:05:27,800 "Kami ingin pulang, agar Tuan Lu Xun bisa istirahat" 634 01:05:27,800 --> 01:05:30,840 "Kami bisa lihat dia tidak fit" 635 01:05:31,160 --> 01:05:35,480 "Madam Xu memberi tahu kami bahwa dia sakit flu lebih dari sebulan" 636 01:05:35,480 --> 01:05:37,000 "Dia baru saja mengakhirinya" 637 01:05:38,440 --> 01:05:42,200 "Tapi tuan Lu Xun tidak tampak lelah" 638 01:05:45,840 --> 01:05:49,000 "Setelah jam 11, hujan turun" 639 01:05:49,680 --> 01:05:53,760 "Hujan mendera-dera daun jendela" 640 01:06:10,360 --> 01:06:15,120 "Ini sudah malam, dan hujan..." 641 01:06:15,120 --> 01:06:19,840 "Kami merasa tidak enak, dan tetap bersiap pulang" 642 01:06:19,840 --> 01:06:24,240 "Tapi Tuan Lu Xun dan Madam Xu memaksa kami tinggal lebih lama" 643 01:06:26,120 --> 01:06:29,960 "Trem beroperasi sampai tengah malam" 644 01:06:30,640 --> 01:06:35,640 "jadi sudah hampir jam 12" 645 01:06:35,640 --> 01:06:39,000 "sebelum kami keluar" 646 01:06:41,040 --> 01:06:41,800 Tuan Xiao Jun... 647 01:06:42,000 --> 01:06:42,560 Tuan 648 01:06:42,760 --> 01:06:46,160 Kalau kau datang lagi... ingat plat ini 649 01:06:47,080 --> 01:06:49,800 Rumahku sejajar plat ini 650 01:06:50,360 --> 01:06:51,080 No: 9 651 01:06:51,120 --> 01:06:51,840 Ingat itu 652 01:06:52,240 --> 01:06:52,920 Akan kuingat 653 01:06:53,920 --> 01:06:54,480 Selamat tinggal 654 01:06:54,800 --> 01:06:55,600 Kembalilah ke dalam! 655 01:06:55,600 --> 01:06:56,440 Selamat tinggal 656 01:06:56,600 --> 01:06:56,960 Sampai jumpa! 657 01:06:56,960 --> 01:06:57,800 hati-hati di jalan! 658 01:07:00,240 --> 01:07:03,520 "Tuan Lu Xun memaksa untuk mengantar kami pulang" 659 01:07:04,080 --> 01:07:05,160 "Aku berpikir..." 660 01:07:05,160 --> 01:07:10,240 "Mengapa dia memaksa melihat dua tamu mudanya pergi?" 661 01:07:10,640 --> 01:07:12,040 "Hujan akan membasahi rambutnya" 662 01:07:12,040 --> 01:07:15,480 "Dia bisa kedinginan dan sakit lagi" 663 01:07:32,840 --> 01:07:35,720 Xiao Hong penulis yang lebih baik darimu 664 01:07:36,960 --> 01:07:40,440 Karakter Xiao Hong sangat nyata... 665 01:07:40,440 --> 01:07:41,800 Sangat hidup 666 01:07:41,800 --> 01:07:45,080 Kita bisa rasakan kebahagiaan dan kesedihannya 667 01:07:45,520 --> 01:07:47,280 Seolah kita menjalani hidupnya 668 01:07:48,040 --> 01:07:48,920 Dan kau... 669 01:07:49,320 --> 01:07:50,680 Kau lebih kaya dalam pemikiran 670 01:07:51,600 --> 01:07:52,600 Tapi kita bisa lihat... 671 01:07:52,600 --> 01:07:54,240 Terima kasih... Aku tak bisa banyak minum 672 01:07:54,240 --> 01:07:55,080 Sudah cukup 673 01:07:56,000 --> 01:07:56,960 Tapi kita bisa lihat... 674 01:07:56,960 --> 01:07:59,440 Kau sangat telaten 675 01:07:59,440 --> 01:08:00,880 dalam mengejar yang kau mau 676 01:08:01,080 --> 01:08:01,520 Benar sekali 677 01:08:01,520 --> 01:08:02,160 Yang jenius dari Xiao Hong adalah 678 01:08:02,160 --> 01:08:05,600 dia banyak bergantung pada perasaannya 679 01:08:06,080 --> 01:08:07,600 Ini sesuatu yang sangat berharga 680 01:08:08,880 --> 01:08:09,840 Berharga 681 01:08:11,320 --> 01:08:13,960 Aku selalu memikirkan bakatnya 682 01:08:14,640 --> 01:08:16,800 Tapi dia masih butuh bantuanku 683 01:08:42,040 --> 01:08:43,880 Xiao Hong di sana sendirian 684 01:08:44,160 --> 01:08:46,080 Aku minta Haiying bermain dengannya 685 01:08:46,320 --> 01:08:47,960 Pergi dan menemaninya 686 01:08:58,960 --> 01:08:59,920 Haiying... 687 01:08:59,920 --> 01:09:01,440 Bawa mainanmu 688 01:09:01,440 --> 01:09:05,040 Lalu kau bis amain bersamaku dan bibi Xiau Hong, ok? 689 01:09:05,040 --> 01:09:07,400 Boleh aku selesaikan ini dulu? 690 01:09:07,400 --> 01:09:10,520 Aku harus perbaiki mobilku 691 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Xiao Hong di kamar depan lagi 692 01:09:16,360 --> 01:09:18,800 Dia habiskan separuh hari duduk disana 693 01:09:19,400 --> 01:09:21,280 Aku tak punya waktu untuk menemaninya 694 01:09:39,920 --> 01:09:42,880 Dia menderita, kesepian... 695 01:09:42,880 --> 01:09:45,120 Dia tak punya tempat untuk pulang 696 01:09:45,920 --> 01:09:48,440 Jadi bagaimana aku bisa meninggalkannya? 697 01:09:54,200 --> 01:09:57,880 Nona Xiao Hong adalah penulis hebat 698 01:09:58,760 --> 01:10:02,960 Tapi dalam menyelesaikan masalahnya dia terlalu emosional... 699 01:10:04,800 --> 01:10:07,440 ...seperti sewajarnya seorang wanita 700 01:10:23,880 --> 01:10:25,200 Aku akan makan di luar 701 01:10:43,240 --> 01:10:47,840 Selama hidupnya, Xiao Hong tak pernah menyebutkan... 702 01:10:47,840 --> 01:10:53,280 ...putusnya dengan Xiao Jun 703 01:10:54,200 --> 01:10:56,560 Jadi kita tak akan pernah tahu persisnya bagaimana itu terjadi 704 01:11:10,040 --> 01:11:15,800 Kami mudah sakit 705 01:11:17,280 --> 01:11:18,760 Ini menyakitiku... 706 01:11:20,920 --> 01:11:22,800 Sepertinya aku habiskan hidupku... 707 01:11:22,800 --> 01:11:28,840 ...dengan sakit dan menghardik orang lain 708 01:11:31,720 --> 01:11:36,840 Aku kehilangan semua gigiku sebelum usia 30 tahun 709 01:11:37,840 --> 01:11:40,160 Jadi mulutku penuh gigi palsu 710 01:11:41,800 --> 01:11:43,240 Aku berhenti minum... 711 01:11:43,920 --> 01:11:46,040 Minum minyak hati ikan kod... 712 01:11:47,000 --> 01:11:49,680 ...untuk memanjangkan umurku 713 01:11:51,400 --> 01:11:54,160 Bukan hanya untuk yang tercinta... 714 01:11:55,760 --> 01:11:58,760 ...tapi juga untuk musuhku 715 01:12:02,080 --> 01:12:08,520 Aku tahu... Aku bukan pria murah hati 716 01:12:23,440 --> 01:12:25,280 Bagiku, membahas kebahagiaan... 717 01:12:27,880 --> 01:12:30,320 ...berarti antara kembali ke masa lalu... 718 01:12:32,960 --> 01:12:39,880 ...atau melihat ke depan ke tempat peristirahatan akhirku 719 01:12:42,880 --> 01:12:45,680 Semua pejuang seperti ini 720 01:12:48,560 --> 01:12:50,920 Kami hidup di suatu tempat... 721 01:12:54,520 --> 01:12:56,920 Kami hidup di suatu waktu... 722 01:13:25,680 --> 01:13:32,280 Tuan Lu Xun menjamu makan malam perpisahan untuk Xiao Hong 723 01:13:34,400 --> 01:13:37,920 Madam Xu menyiapkan makanan sendiri 724 01:13:39,040 --> 01:13:40,560 Xiao Hong pergi ke Jepang 725 01:13:43,640 --> 01:13:45,040 Lu Xun pasti sudah tahu tentang krisis 726 01:13:45,040 --> 01:13:47,880 antara Xiao Hong dengan Xiao Jun 727 01:13:50,000 --> 01:13:53,120 tapi dia tak pernah mengatakan apa pun 728 01:13:56,600 --> 01:13:58,600 Mungkin dia pikir dia tak ikut campur 729 01:14:01,040 --> 01:14:03,720 Lu Xun mengenalkan temannya Huang Yuan 730 01:14:04,160 --> 01:14:06,880 Dia menyarankan Xiao Hong untuk menghabiskan waktu di Jepang... 731 01:14:06,880 --> 01:14:08,360 ...untuk menulis dan istirahat 732 01:14:08,800 --> 01:14:11,400 Istri Huang, Yuehua sekolah di Jepang… 733 01:14:11,760 --> 01:14:13,680 ...jadi dia bisa merawat Xiao Hong 734 01:14:14,800 --> 01:14:17,240 Xiao Jun pindah ke Qingdao 735 01:14:24,400 --> 01:14:25,480 "Jun..." 736 01:14:26,240 --> 01:14:30,600 "Hari ini aku pertama kali keluar" 737 01:14:30,600 --> 01:14:32,320 "Aku pergi ke Jinbocho" 738 01:14:32,920 --> 01:14:34,960 "Itu kawasan penuh toko buku" 739 01:14:35,680 --> 01:14:38,960 "Tapi aku tak begitu menikmatinya, karena aku sendirian" 740 01:14:39,920 --> 01:14:41,520 "Aku pulang jalan kaki lagi" 741 01:14:42,160 --> 01:14:43,680 "Semuanya menyegarkan bagiku" 742 01:14:44,360 --> 01:14:48,080 "Jalan dan pemandangan terasa berbeda" 743 01:14:48,640 --> 01:14:50,520 "Tapi di sana ada sungai hitam..." 744 01:14:50,520 --> 01:14:52,160 "...seperti yang ada di Shanghai" 745 01:14:52,160 --> 01:14:53,880 "-Perahu berpenampilan buruk di atasnya" 746 01:14:54,240 --> 01:14:56,840 "Banyak wanita dengan anak mereka..." 747 01:14:56,840 --> 01:14:58,440 "...dengan paaian compang-camping" 748 01:14:58,880 --> 01:15:01,640 "Dan bau sungai hitam sama saja" 749 01:15:05,320 --> 01:15:07,840 Hampir semua surat ini dikirim 750 01:15:08,560 --> 01:15:13,560 oleh Xiao Hong tahun 1936 dan 1937 751 01:15:13,560 --> 01:15:15,640 Saat dia masih di Tokyo 752 01:15:16,080 --> 01:15:19,240 Aku berkelana selama lebih dari empat puluh tahun 753 01:15:19,880 --> 01:15:22,760 Jadi fakta bahwa surat ini selamat... 754 01:15:23,680 --> 01:15:26,280 ...dan bisa dipublikasikan hari ini... 755 01:15:26,880 --> 01:15:31,400 ...adalah sebuah keajaiban kecil 756 01:15:44,080 --> 01:15:46,880 Jika kau tersesat, tanya orang lewat 757 01:15:47,400 --> 01:15:48,680 Pergilah dengan aman, Yuehua! 758 01:15:49,000 --> 01:15:53,200 "Jun, Yuehua membawaku ke dokter untuk pemeriksaan." 759 01:15:53,200 --> 01:15:55,680 "Sangat murah, hanya dua dolar!" 760 01:15:56,080 --> 01:15:57,440 "Tanpa bantuannya," 761 01:15:57,440 --> 01:16:01,400 "Aku tak akan bisa pergi" 762 01:16:02,200 --> 01:16:03,760 "Kau mungkin belum dengar..." 763 01:16:03,760 --> 01:16:06,680 "Ayah mertuanya sakit, dan mereka tak punya uang" 764 01:16:06,680 --> 01:16:09,080 "Jadi Yuehua harus kembali" 765 01:16:10,520 --> 01:16:14,920 "Begitu dia pergi, sial aku tak punya teman di sini" 766 01:16:31,360 --> 01:16:32,560 "Jun," 767 01:16:35,360 --> 01:16:38,120 "Aku demam beberapa hari ini" 768 01:16:39,280 --> 01:16:41,120 "Bibirku pecah-pecah" 769 01:16:44,800 --> 01:16:48,480 "Tentu, semua orang pasti mati" 770 01:16:49,960 --> 01:16:52,440 "Tapi tahu faktanya adalah satu hal" 771 01:16:53,320 --> 01:16:56,320 "Menerimanya secara emosional adalah lain lagi" 772 01:16:59,400 --> 01:17:03,440 "Dia sudah pergi selama lima hari" 773 01:17:05,600 --> 01:17:08,400 "Di mana dia tidur sekarang? 774 01:17:20,320 --> 01:17:23,840 Makam Tuan Lu Xun 775 01:17:41,920 --> 01:17:46,120 "Jun, saat sinar bulan sinari jendela" 776 01:17:46,920 --> 01:17:50,320 "...aku ingin mematikan lampu dan duduk dalam sunyi" 777 01:17:50,320 --> 01:17:55,240 "lalu tiba-tiba ada suara bel di hatiku" 778 01:17:56,040 --> 01:18:01,120 "memecahkan kesunyian" 779 01:18:02,400 --> 01:18:07,120 "Bukankah ini masa keemasanku? Saat ini?" 780 01:18:10,320 --> 01:18:14,560 "Aku menyentuh taplak meja, aku berbalik aku menyentuh kursi..." 781 01:18:14,560 --> 01:18:16,400 "Aku mengangkat tangan di depanku" 782 01:18:16,400 --> 01:18:18,080 "Agak samar-samar..." 783 01:18:18,080 --> 01:18:21,920 "Tapi aku yakin ini tanganku" 784 01:18:23,600 --> 01:18:24,440 "Ya..." 785 01:18:26,440 --> 01:18:32,200 "Aku di Jepang... bebas dan nyaman" 786 01:18:32,200 --> 01:18:34,600 "Tenang dan bebas" 787 01:18:34,600 --> 01:18:37,040 "Tak khawatir tak punya uang" 788 01:18:38,200 --> 01:18:40,760 "Ini sungguh masa keemasanku" 789 01:18:42,440 --> 01:18:44,800 "Dan aku menghabiskannya dalam kurungan" 790 01:18:51,360 --> 01:18:57,840 "Soal cinta, aku pernah tak setia" 791 01:18:57,840 --> 01:19:00,440 "Saat kami bersama," 792 01:19:00,440 --> 01:19:04,880 "Dia setia padaku" 793 01:19:05,400 --> 01:19:07,200 "Itu fakta, aku akui" 794 01:19:08,400 --> 01:19:10,360 "Tapi saat dia di Jepang..." 795 01:19:11,160 --> 01:19:13,760 "...aku selingkuh dengan Yuehua" 796 01:19:13,760 --> 01:19:17,480 "Itu tidak bertahan lama" 797 01:19:18,720 --> 01:19:24,200 "Yuehua dan aku tahu kami tak bisa bersama" 798 01:19:25,440 --> 01:19:29,840 "Jadi untuk akhiri perselingkuhan kami," 799 01:19:29,960 --> 01:19:32,240 "kami setuju..." 800 01:19:32,240 --> 01:19:36,040 "...untuk mempercepat Xiao Hong kembali ke Jepang" 801 01:19:36,760 --> 01:19:42,800 "Jadi itu yang kami jalanin, walau itu menyakitkan" 802 01:20:30,000 --> 01:20:31,760 Aku coba hanyut dalam tulisan 803 01:20:31,760 --> 01:20:33,080 Untuk melupakan deritaku 804 01:20:33,400 --> 01:20:35,440 Tapi itu terlalu menyakitkan 805 01:20:36,600 --> 01:20:38,000 Saat aku sudah tidak tahan lagi... 806 01:20:39,680 --> 01:20:44,120 ...aku merayap keluar untuk jalan-jalan 807 01:20:44,920 --> 01:20:46,640 Jalan terpencil... 808 01:20:46,640 --> 01:20:48,520 Aku berkeliaran... 809 01:20:49,880 --> 01:20:51,120 ...seperti hantu 810 01:21:02,360 --> 01:21:06,960 Dia mengakhiri hubungannya dengan Yuehua 811 01:21:06,960 --> 01:21:09,880 untuk alasan moral... 812 01:21:11,960 --> 01:21:16,840 Tapi dia menghamilinya 813 01:21:21,080 --> 01:21:23,560 Dia melakukan aborsi 814 01:21:34,200 --> 01:21:38,440 Aku tidak membencinya 815 01:21:39,840 --> 01:21:44,400 Aku tidak membiarkannya mengakhiri hubungan kami 816 01:21:47,000 --> 01:21:48,680 Aku masih menghargainya 817 01:21:49,840 --> 01:21:54,560 Aku bersyukur dia merawatku di Jepang 818 01:21:55,720 --> 01:21:57,080 Novel Soseki 819 01:21:57,080 --> 01:22:01,600 mengambil cerita tentang sudut pandang periode Meiji terhadap dunia... 820 01:22:03,880 --> 01:22:05,520 Biar kukenalkan kalian 821 01:22:05,520 --> 01:22:07,440 Ini penulis Jepang, Tuan Uchida 822 01:22:07,440 --> 01:22:08,480 Dan penerjemahnya 823 01:22:09,680 --> 01:22:11,040 Kau pasti sudah kenal Jin Yi 824 01:22:12,160 --> 01:22:13,000 Xiao Jun 825 01:22:13,280 --> 01:22:13,800 Xiao Hong 826 01:22:13,800 --> 01:22:14,720 Senang bertemu denganmu 827 01:22:14,920 --> 01:22:15,880 Duduk di sini, Xiao Jun 828 01:22:22,480 --> 01:22:23,880 Apa yang terjadi dengan matamu? 829 01:22:23,880 --> 01:22:25,080 Apa yang terjadi? 830 01:22:27,560 --> 01:22:29,960 Kau beruntung matamu tidak sakit 831 01:22:30,600 --> 01:22:31,600 Apa itu sakit? 832 01:22:31,800 --> 01:22:33,720 Berhati-hatilah! 833 01:22:35,200 --> 01:22:36,160 Tak apa-apa 834 01:22:37,440 --> 01:22:40,200 Aku menabrak sesuatu 835 01:22:43,320 --> 01:22:44,920 saat gelap 836 01:22:49,800 --> 01:22:50,640 Ini tak apa-apa 837 01:22:56,120 --> 01:22:57,480 Apa yang kau suka? 838 01:22:58,520 --> 01:22:59,480 Apa saja 839 01:23:01,240 --> 01:23:02,560 Aku ke sini 840 01:23:04,480 --> 01:23:05,760 Hati-hati! 841 01:23:06,320 --> 01:23:07,880 ok, tka masalah 842 01:23:08,400 --> 01:23:09,600 Apa yang kau sembunyika? 843 01:23:10,440 --> 01:23:11,520 Aku memukulnya 844 01:23:14,640 --> 01:23:15,560 Jangan dengarkan dia 845 01:23:16,360 --> 01:23:17,600 Itu tidak sengaja 846 01:23:17,920 --> 01:23:18,440 Dia mabuk 847 01:23:18,440 --> 01:23:19,360 Aku mencoba menghentikan kebiasaan minumnya 848 01:23:19,360 --> 01:23:22,560 Dia mendorongku ke samping dan aku terkena sesuatu 849 01:23:23,200 --> 01:23:24,680 Jangan membelaku! 850 01:23:24,680 --> 01:23:26,120 Tinggalkan aku sendiri! 851 01:23:43,600 --> 01:23:46,880 Insiden 7 Juli tahun 1937 memicu perang dengan Jepang 852 01:23:47,440 --> 01:23:49,480 Xiao Hong dan Xiao Jun tiba di Wuhan 853 01:23:49,480 --> 01:23:50,480 JIANG XIJIN, puitis dan penulis 854 01:23:50,480 --> 01:23:53,400 Pertama aku bertemu mereka di suatu pagi 855 01:23:54,040 --> 01:23:57,360 Waktu itu, 856 01:23:57,360 --> 01:23:59,720 kami bekerja di majalah The Fight 857 01:23:59,720 --> 01:24:01,560 Aku tinggal di seberang sungai, 858 01:24:02,200 --> 01:24:05,440 dan kapal ferry berhenti beroperasi tengah malam 859 01:24:06,280 --> 01:24:08,800 Aku tak pernah lembur 860 01:24:09,960 --> 01:24:11,520 Jadi aku tak bisa pulang 861 01:24:11,520 --> 01:24:12,560 Aku tak punya uang untuk hotel, 862 01:24:13,240 --> 01:24:15,640 jadi aku harus tidur di perahu karantina 863 01:24:16,160 --> 01:24:18,600 Pria yang bertanggung jawab, Yu Fei, adalah temanku 864 01:24:18,920 --> 01:24:23,200 Pagi itu aku pergi bekerja 865 01:24:25,920 --> 01:24:26,920 Duduk semuanya! 866 01:24:27,480 --> 01:24:29,880 Setelah diperiksa, kau bisa pergi! 867 01:24:38,560 --> 01:24:39,760 Xiao Jun! 868 01:24:41,280 --> 01:24:42,040 Yu Fei 869 01:24:44,680 --> 01:24:45,680 Ini kamu! 870 01:24:47,240 --> 01:24:48,200 Dia mabuk laut... 871 01:24:49,560 --> 01:24:51,600 Xi Jin! Kemari! 872 01:24:53,840 --> 01:24:55,360 bantu mereka ke kapal kita 873 01:24:55,920 --> 01:24:57,120 Terima kasih 874 01:24:59,040 --> 01:24:59,840 ZHANG MEILIN, penulis 875 01:24:59,840 --> 01:25:00,520 Saat pertama aku lihat Xiao Hong... 876 01:25:00,520 --> 01:25:01,800 ...sekali lagi di Wuhan... 877 01:25:02,520 --> 01:25:04,040 ...aku merasa dia telah berubah, 878 01:25:04,040 --> 01:25:05,240 tapi aku tak tahu harus kemana 879 01:25:09,240 --> 01:25:11,360 Banyak orang mengunjungi tempatnya 880 01:25:11,360 --> 01:25:13,040 biasanya penulis dan senimam 881 01:25:13,040 --> 01:25:15,520 Suatu hari muncul seorang yang pucat 882 01:25:15,520 --> 01:25:18,320 Dia tampak membungkuk dan memakai pakaian rapi 883 01:25:22,720 --> 01:25:23,400 Xiao Jun! 884 01:25:23,680 --> 01:25:24,560 Lihat siapa di sini! 885 01:25:25,840 --> 01:25:26,560 Aku bisa kendalikan 886 01:25:26,560 --> 01:25:27,280 Siapa ini? 887 01:25:27,600 --> 01:25:28,560 Xiao Jun! 888 01:25:30,400 --> 01:25:31,480 Hei! Duanmu! 889 01:25:33,040 --> 01:25:33,800 Kau terima suratku? 890 01:25:33,800 --> 01:25:34,760 Tentu saja! 891 01:25:34,760 --> 01:25:36,440 Jika tidak, aku tak akan ke sini! 892 01:25:36,880 --> 01:25:37,480 Duduklah 893 01:25:38,560 --> 01:25:39,320 Ayo minum teh 894 01:25:39,640 --> 01:25:42,960 Aku tak mengira suratnya akan cepat kau terima 895 01:25:45,560 --> 01:25:48,200 Aku harus mencari teman untuk mencarikanku tempat tinggal 896 01:25:52,080 --> 01:25:53,200 Kenapa repot-repot? 897 01:25:53,720 --> 01:25:55,480 Kau bisa tinggal di sini 898 01:25:55,480 --> 01:25:56,080 Benarkah? 899 01:25:56,080 --> 01:25:57,000 Itu tak masalah 900 01:25:57,000 --> 01:25:58,640 Hu Feng dan Nie datang setiap hari 901 01:25:59,120 --> 01:26:01,200 Xi Jin punya kamar sendiri, 902 01:26:01,200 --> 01:26:02,240 ayo tanya dia 903 01:26:02,240 --> 01:26:03,760 Jangan khawatirkan Xi Jin 904 01:26:03,760 --> 01:26:04,800 Kau bisa tidur di kamar kami 905 01:26:05,280 --> 01:26:06,000 Ada tempat tidur besar 906 01:26:06,000 --> 01:26:08,280 Aku tidur ditengah, Xiao Hong di dalam kau di sisi luar 907 01:26:08,280 --> 01:26:10,080 Kau tak akan jatuh, aku janji! 908 01:26:34,040 --> 01:26:35,320 Kau belum merokok seharian 909 01:26:35,320 --> 01:26:36,520 Kau tak mau? 910 01:26:46,360 --> 01:26:49,360 Sebenarnya aku tidak merokok 911 01:26:54,200 --> 01:26:57,200 Tapi saat aku baca novelmu... 912 01:26:57,200 --> 01:26:58,760 ...aku punya rokok 913 01:27:01,720 --> 01:27:03,120 Kami belum bertemu saat itu 914 01:27:05,040 --> 01:27:06,120 Terima kasih 915 01:27:12,680 --> 01:27:16,440 Kaya Xiao Jun tulisanmu kurang kuat 916 01:27:18,400 --> 01:27:20,800 Tapi kurasa The Field of Life and Death kuat dan bertenaga 917 01:27:21,120 --> 01:27:23,400 Lebih baik daripada Village in August 918 01:27:26,520 --> 01:27:29,400 Kau semakin dekat dengan esensi literatur 919 01:27:30,760 --> 01:27:32,480 Kau semakin berbakat 920 01:27:35,320 --> 01:27:37,640 Mereka selalu bilang novelku jelek 921 01:27:37,640 --> 01:27:42,200 Itu karena aku tidak menulis sesuai cara yang mereka harapkan 922 01:27:42,920 --> 01:27:44,520 Aku tak suka peraturan 923 01:27:44,920 --> 01:27:48,680 Seharusnya ada banyak jenis novel sesuai penulisnya 924 01:27:49,440 --> 01:27:50,680 Aku setuju 925 01:27:59,840 --> 01:28:01,120 Kau suka sarung tanganku? 926 01:28:13,760 --> 01:28:16,960 Tanganmu kecil sekali! Ini sangat pas denganku! 927 01:28:20,760 --> 01:28:22,720 Kau sangat borjuis 928 01:28:23,960 --> 01:28:24,720 Ayo 929 01:28:34,320 --> 01:28:36,840 Nie! Duanmu! 930 01:28:39,040 --> 01:28:39,600 Xi Jin! 931 01:28:39,680 --> 01:28:40,520 Senang sekali kau datang! 932 01:28:40,520 --> 01:28:41,640 Kami di sini untuk berpamitan 933 01:28:41,640 --> 01:28:42,880 Pada bulan Januari 1938, 934 01:28:43,400 --> 01:28:46,080 Li Gongpu, pendiri Universitas People's Revolutionary... 935 01:28:46,080 --> 01:28:47,480 ...tiba di Wuhan dari Shanxi 936 01:28:48,080 --> 01:28:51,360 Dia datang untuk mencari kaum pintar untuk mengajar di Linfen 937 01:28:52,040 --> 01:28:53,880 Kami ber-enam penulis majalah Juli setuju untuk pergi 938 01:28:53,880 --> 01:28:56,000 Semua selain Hu Feng 939 01:28:56,000 --> 01:28:57,400 Enam lainnya, 940 01:28:57,400 --> 01:29:01,280 Xiao Hong, Xiao Jun, Duanmu, Nie, Ai Qing dan Tian Jian... 941 01:29:01,280 --> 01:29:02,560 ...semua sukarela pergi ke Linfen 942 01:29:03,640 --> 01:29:07,800 Universitas juga merekrut mahasiswa dari Wuhan 943 01:30:21,360 --> 01:30:23,840 Daerah utara adalah daerah menyedihkan... 944 01:30:45,040 --> 01:30:46,960 Zhang Mutao, Trotskyite dan mata-mata untuk orang Jepang... 945 01:30:47,600 --> 01:30:49,880 ...setelah insiden Xi'an... 946 01:30:50,040 --> 01:30:53,760 ...mencampur militan di tentara komunis di daerah utara 947 01:30:53,760 --> 01:30:54,760 Dia ambil kesempatan dari harapan mereka 948 01:30:54,840 --> 01:30:56,520 untuk menyelamatkan Zhang Xueling 949 01:30:56,520 --> 01:30:58,680 Dan mengarahkan mereka untuk menyerang tentara Kuomintang... 950 01:30:58,920 --> 01:31:00,440 ...untuk menggulingkan Chiang Kaishek 951 01:31:01,240 --> 01:31:03,120 Saat perang anti Jepang dimulai, 952 01:31:03,360 --> 01:31:05,800 Zhang Mutao kembali ke Taiyuan... 953 01:31:05,800 --> 01:31:10,000 ...dan frustrasi melawan kekompakan daya tahan terhadap Jepang... 954 01:31:10,200 --> 01:31:13,680 Dia mencela United Front of Communist and Nationalist... 955 01:31:13,680 --> 01:31:15,760 ...sebagai "kelas kapitulasionis"! 956 01:31:16,000 --> 01:31:17,720 Turun bersama Zhang Mutao! 957 01:31:17,960 --> 01:31:20,960 Turun bersama Zhang Mutao! 958 01:31:34,080 --> 01:31:35,160 Ding Ling! 959 01:31:36,680 --> 01:31:37,480 Xiao Jun! 960 01:31:37,480 --> 01:31:38,400 Itu kau 961 01:31:38,760 --> 01:31:40,280 Aku tak mengenalimu! Lama tak berjumpa! 962 01:31:42,120 --> 01:31:42,960 Xiao Hong! 963 01:31:42,960 --> 01:31:44,280 Ada Ding Ling di sini! 964 01:31:45,760 --> 01:31:46,280 Tunggu sebentar 965 01:31:46,280 --> 01:31:47,920 Istirahatkah semuanya dan tunggu panggilan! 966 01:31:47,920 --> 01:31:48,840 Bubar! 967 01:31:50,240 --> 01:31:51,320 Terima kasih 968 01:31:53,400 --> 01:31:54,480 Kau pasti Xiao Hong! 969 01:31:58,360 --> 01:31:59,240 Halo 970 01:31:59,400 --> 01:32:00,120 Ding Ling 971 01:32:01,640 --> 01:32:02,520 Halo 972 01:32:05,400 --> 01:32:08,800 Ayo masuk, ayo.. 973 01:32:10,960 --> 01:32:13,360 "Jangan katakan itu, jangan..." 974 01:32:13,360 --> 01:32:14,400 Aku akan berhenti di sini! 975 01:32:16,000 --> 01:32:17,480 "Jangan katakan itu, jangan..." 976 01:32:17,480 --> 01:32:18,040 Apa kau lapar? 977 01:32:18,040 --> 01:32:22,800 "Saat itu musim semi saat aku bertemu Xiao Hong" 978 01:32:23,160 --> 01:32:25,200 "Saat itu masih dingin di Shanxi" 979 01:32:25,200 --> 01:32:27,400 "Aku telah lama bergabung militer..." 980 01:32:27,400 --> 01:32:29,560 "...jadi aku terbiasa dengan ketegasan" 981 01:32:29,560 --> 01:32:32,080 "Saat aku lihat wajah pucatnya..." 982 01:32:32,120 --> 01:32:34,560 "Bibirnya yang menunjukkan keteguhan..." 983 01:32:34,800 --> 01:32:38,240 "Sikap lincahnya, tawa keraguannya..." 984 01:32:39,320 --> 01:32:41,160 "...aku merasa dia sangat istimewa" 985 01:32:41,680 --> 01:32:43,920 "Aku kembali memikirkan masa mudaku" 986 01:32:46,920 --> 01:32:50,440 "Tapi bicaranya alami dan langsung" 987 01:32:51,120 --> 01:32:54,120 "Aku merasa aneh bahwa dia, sebagai penulis..." 988 01:32:54,120 --> 01:32:56,480 "...tampak sangat naif" 989 01:32:57,120 --> 01:33:00,760 "Mungkin wanita tidak malu untuk berterus terang" 990 01:33:01,200 --> 01:33:06,320 "Dan karena itu dia tampak naif dan rapuh" 991 01:33:10,480 --> 01:33:12,280 "Tapi kami cukup akrab" 992 01:33:12,720 --> 01:33:15,080 "Dia sangat blak-blakan" 993 01:33:16,120 --> 01:33:18,600 "kami menyanyi bersama sepenuh hati..." 994 01:33:19,200 --> 01:33:22,240 "...dan mengobrol sampai malam" 995 01:33:22,880 --> 01:33:24,640 Saat aku di Yan'an... 996 01:33:24,640 --> 01:33:27,600 ...Aku membantu mengumpulkan materi tentang Tentara Merah 997 01:33:28,640 --> 01:33:30,040 Sekarang aku menyunting 998 01:33:30,040 --> 01:33:35,480 sejarah tentang Long March 999 01:33:35,480 --> 01:33:37,400 Berdasarkan cerita para tentara 1000 01:33:37,680 --> 01:33:38,960 yang bernama Our Story 1001 01:33:40,800 --> 01:33:43,800 Setiap hari aku menyeleksi testimoni... 1002 01:33:43,840 --> 01:33:46,440 ...yang ditulis di berbagai kertas dalam berbagai warna 1003 01:33:46,440 --> 01:33:49,600 Mereka ceritakan aksi yang hebat yang didukung oleh semangat yang hebat 1004 01:33:49,600 --> 01:33:51,640 Ini sangat menyentuh 1005 01:33:52,720 --> 01:33:57,040 Aku simpulkan bahwa bisa menulis saja... 1006 01:33:57,040 --> 01:33:59,680 ...tidak cukup untuk medapat karya hebat 1007 01:34:00,240 --> 01:34:02,720 Saat aku menulis novel pertamaku... 1008 01:34:02,720 --> 01:34:05,520 ...aku merasa dua kekuatan berlawanan perang di dalam diriku 1009 01:34:06,800 --> 01:34:09,280 Darahku berkata aku ini penulis 1010 01:34:09,280 --> 01:34:13,120 Tapi jiwaku dipenuhi semangat pejuang 1011 01:34:13,720 --> 01:34:15,640 Saat aku tiba di pangkalan Tentara Merah di Yan'an... 1012 01:34:16,200 --> 01:34:18,680 ...aku putuskan berhenti menulis 1013 01:34:18,680 --> 01:34:20,240 Kurasa karya terbesarku adalah 1014 01:34:20,240 --> 01:34:24,120 kehidupan nyataku dan perjuanganku! 1015 01:34:26,520 --> 01:34:28,560 Jadi Ding Ling yang tua tewas... 1016 01:34:29,680 --> 01:34:32,240 ...dan Ding Ling yang baru telah lahir 1017 01:34:33,600 --> 01:34:34,280 Benar begitu? 1018 01:34:35,720 --> 01:34:37,560 Aku menulis di buku harianku bahwa... 1019 01:34:39,040 --> 01:34:42,320 ...saat misi besar menghadangmu... 1020 01:34:42,320 --> 01:34:44,240 ...kau harus lupakan keremehanmu 1021 01:35:04,640 --> 01:35:08,040 Kami tinggal di Universitas Revolusioner hanya dua puluh hari 1022 01:35:08,040 --> 01:35:12,360 Tentara Jepang mulai menembaki Linfen 1023 01:35:12,360 --> 01:35:15,480 Universitas memutuskan para penulis harus dievakuasi 1024 01:35:15,480 --> 01:35:19,160 Yang ingin tinggal harus mundur bersama pegawai universitas 1025 01:35:19,160 --> 01:35:20,480 Yang lainnya 1026 01:35:20,480 --> 01:35:23,240 akan meninggalkan Xi'an 1027 01:35:23,680 --> 01:35:28,800 Xiao Hong dan Xiao Jun tak setuju tentang grup mana yang mereka ikuti 1028 01:35:28,800 --> 01:35:30,080 Setelah kupikirkan... 1029 01:35:30,080 --> 01:35:31,320 Aku akan tinggal dan membentuk unit gerilya 1030 01:35:32,040 --> 01:35:34,480 Bagaimana denganku? 1031 01:35:34,880 --> 01:35:35,880 Kau tahu bahwa 1032 01:35:35,880 --> 01:35:38,080 aku hanya ingin situasi tenang untuk menulis 1033 01:35:38,080 --> 01:35:39,920 Kau tahu bahwa ini yang kutunggu 1034 01:35:39,920 --> 01:35:42,560 Bahkan di Harbin, aku ingin gabung perang gerilya 1035 01:35:42,560 --> 01:35:44,440 Aku tak cukup hanya jadi penulis 1036 01:35:44,440 --> 01:35:45,520 Itu bukan tujuan hidupku! 1037 01:35:45,520 --> 01:35:46,360 San Lang 1038 01:35:50,080 --> 01:35:52,000 Aku tahu aku tak akan hidup lama 1039 01:35:53,680 --> 01:35:56,520 Aku tak mau menderita 1040 01:35:56,520 --> 01:35:57,880 semua kesulitan ini 1041 01:35:57,880 --> 01:35:59,240 San Lang! 1042 01:36:07,200 --> 01:36:09,440 Banyak yang tewas di perang itu yang berbakat! 1043 01:36:10,040 --> 01:36:11,840 Kita semua perang untuk kebebasan 1044 01:36:12,480 --> 01:36:14,800 Kenapa harus mempertahankan bakat mereka 1045 01:36:14,800 --> 01:36:16,120 sementara yang lain tewas? 1046 01:36:16,440 --> 01:36:18,920 "Masing-masing berkontribusi pada apa yang bisa dikerjakannya" 1047 01:36:19,520 --> 01:36:20,800 Kau lupa tanggung jawabmu sebagai penulis! 1048 01:36:23,240 --> 01:36:25,400 Kau benar-benar buta! 1049 01:36:26,320 --> 01:36:27,600 Aku tak melupakan apa pun! 1050 01:36:29,640 --> 01:36:31,400 Kita jalan terpisah 1051 01:36:32,400 --> 01:36:33,400 Jika aku mati... 1052 01:36:34,560 --> 01:36:35,800 Kurasa aku tak akan mati, 1053 01:36:37,680 --> 01:36:39,040 Suatu saat kita akan bertemu lagi 1054 01:36:39,680 --> 01:36:41,360 Dan bisa bersama 1055 01:36:41,400 --> 01:36:42,240 Tapi jika tidak 1056 01:36:44,160 --> 01:36:45,560 Kita bisa bilang ini perpisahan 1057 01:36:54,920 --> 01:36:55,720 Baiklah 1058 01:37:06,040 --> 01:37:06,960 Kau tidak tidur? 1059 01:37:07,720 --> 01:37:08,280 Segera 1060 01:37:20,640 --> 01:37:21,360 Kau belum mengantuk? 1061 01:37:24,880 --> 01:37:26,400 Kalian berdua belum selesai? 1062 01:37:26,880 --> 01:37:28,840 Aku lelah dengan argumenmu 1063 01:37:31,280 --> 01:37:32,440 Itu bukan sesuatu untuk dibercandakan 1064 01:37:33,840 --> 01:37:37,160 Perdebatan ini membuatmu sedih 1065 01:37:40,680 --> 01:37:42,080 Lebih baik kita berpisah 1066 01:37:47,080 --> 01:37:47,720 Tak masalah 1067 01:37:48,600 --> 01:37:50,320 Aku akan tidur di luar 1068 01:37:50,720 --> 01:37:51,720 Kalian berdua bersatulah 1069 01:37:52,160 --> 01:37:53,520 Kita pindah besok! Ding Ling! 1070 01:37:54,440 --> 01:37:55,800 Jangan keluar 1071 01:37:56,080 --> 01:37:57,400 Semua laki-laki yang ada di luar! 1072 01:37:57,560 --> 01:37:58,800 Apa bedanya! 1073 01:38:00,240 --> 01:38:00,960 Jangan keluar! 1074 01:38:20,360 --> 01:38:21,560 Aku tak akan pergi ke Xi'an 1075 01:38:24,720 --> 01:38:25,800 Lebih baik aku bersamamu 1076 01:38:26,360 --> 01:38:27,800 Kita bisa hidup atau mati bersama! 1077 01:38:28,160 --> 01:38:29,760 Atau kau bisa ikut dengan kami 1078 01:38:32,400 --> 01:38:34,320 Aku tak akan tenang kalau kau di sini sendirian 1079 01:38:34,800 --> 01:38:36,400 Aku tahu emosinya 1080 01:38:37,320 --> 01:38:38,320 Jangan bodoh 1081 01:38:40,400 --> 01:38:41,480 Kalian pergi duluan 1082 01:38:42,920 --> 01:38:45,360 Jika tak ada yang berbuah di sini, kau bisa kembali 1083 01:38:45,720 --> 01:38:46,800 Akan sama saja seperti sebelumnya 1084 01:38:48,480 --> 01:38:49,120 Xiao Jun... 1085 01:38:50,280 --> 01:38:52,800 Jangan buat Xiao Hong khawatir 1086 01:38:53,960 --> 01:38:55,360 Dia lebih kuat dari kita 1087 01:38:55,960 --> 01:38:57,320 Dia akan bertarung hebat 1088 01:38:57,760 --> 01:38:59,280 Larinya cepat 1089 01:39:00,080 --> 01:39:01,600 Dia akan bertahan 1090 01:39:02,240 --> 01:39:03,800 Kau sendiri tidak lemah! 1091 01:39:05,560 --> 01:39:07,160 Mengapa kau tak mau tinggal? 1092 01:39:08,640 --> 01:39:10,920 Bagaimana kita bisa dibandingkan dengan Xiao Jun? 1093 01:39:11,240 --> 01:39:13,080 Ini saatnya dia melayani negara ini 1094 01:39:13,800 --> 01:39:14,400 Bagaimana denganmu? 1095 01:39:14,400 --> 01:39:17,480 Duanmu, mengapa kau juga tidak tinggal? 1096 01:39:18,600 --> 01:39:19,880 Tinggallah di sini dan kerja denganku 1097 01:39:20,320 --> 01:39:21,280 Maka aku tak akan kesepian 1098 01:39:21,800 --> 01:39:23,160 Banyak murid yang perlu diajar di sini 1099 01:39:23,840 --> 01:39:26,280 Tidak, lebih baik aku ke Xi'an 1100 01:39:27,160 --> 01:39:29,920 Sebaiknya aku tidak mati di pertempuran 1101 01:39:35,960 --> 01:39:36,680 Jangan khawatir 1102 01:39:37,760 --> 01:39:40,280 Aku sudah sering lolos 1103 01:39:41,360 --> 01:39:42,800 Tapi itu kan mereka! 1104 01:39:44,160 --> 01:39:45,320 Sekarang semuanya berbeda! 1105 01:39:46,760 --> 01:39:48,720 Kau tak pernah mendengarkanku! 1106 01:39:56,080 --> 01:39:57,320 Biarkan dia pergi 1107 01:39:58,560 --> 01:39:59,920 Dia pria yang tangguh 1108 01:40:00,200 --> 01:40:01,560 Dia bisa merawat dirinya 1109 01:40:03,200 --> 01:40:04,520 Kau hanya terlalu mencintainya 1110 01:40:06,160 --> 01:40:09,920 Kau hanya akan membuat pria yang kau cintai merasa bersalah 1111 01:40:13,640 --> 01:40:14,840 Aku sudah cukup! 1112 01:40:14,920 --> 01:40:17,120 Angin dan debu! 1113 01:40:19,040 --> 01:40:21,000 Hidung dan telingaku sudah kotor! 1114 01:40:26,800 --> 01:40:29,440 Kau bisa terus mengurung diri di dalam dan menulis... 1115 01:40:30,040 --> 01:40:31,000 Kau serius? 1116 01:40:32,800 --> 01:40:34,240 Apa yang ingin kau sampaikan? 1117 01:40:40,040 --> 01:40:40,640 Tidak ada 1118 01:40:41,800 --> 01:40:42,640 Ini masih tentang Xiao Hong 1119 01:40:43,920 --> 01:40:45,040 Aku tahu 1120 01:40:45,040 --> 01:40:46,720 "Jagalah Xiao Hong!" 1121 01:40:46,720 --> 01:40:47,920 kau sudah mengatakannya ribuan kali 1122 01:40:48,240 --> 01:40:48,840 Ya... 1123 01:40:49,920 --> 01:40:51,200 Hatinya sangat rapuh 1124 01:40:51,800 --> 01:40:53,400 Dan dia tak bisa bertahan 1125 01:40:54,880 --> 01:40:57,080 Saat kau tiba di Xi'an, jika dia pergi 1126 01:40:57,080 --> 01:40:58,840 coba kirim dia ke Yan'an 1127 01:40:59,520 --> 01:41:01,600 Atau jaga dia di kelompokmu 1128 01:41:01,760 --> 01:41:03,960 Jangan tinggalkan dia sendiri 1129 01:41:05,640 --> 01:41:08,800 Lagi pula, kami akan bertemu lagi 1130 01:41:08,800 --> 01:41:09,640 Benar! 1131 01:41:10,440 --> 01:41:12,760 Lalu mengapa kau sangat kejam kemarin? 1132 01:41:12,760 --> 01:41:14,200 Sekarang kau peduli dan khawatir! 1133 01:41:26,040 --> 01:41:29,600 Teman-teman, ayo nyanyi untuk Xiao Jun! 1134 01:41:29,880 --> 01:41:30,840 Bagus! 1135 01:42:10,800 --> 01:42:11,760 Kau sudah makan? 1136 01:42:11,920 --> 01:42:12,360 Belum 1137 01:42:12,640 --> 01:42:13,440 Aku baru mau 1138 01:42:13,440 --> 01:42:13,960 Dan kau? 1139 01:42:14,880 --> 01:42:15,800 Aku sudah makan 1140 01:42:15,920 --> 01:42:16,960 Tapi aku akan menraktirmu 1141 01:42:18,160 --> 01:42:19,440 Tak usah 1142 01:42:20,000 --> 01:42:21,080 Aku harus menraktirmu malam ini 1143 01:42:21,520 --> 01:42:22,200 Aku memaksa 1144 01:42:27,560 --> 01:42:28,640 Bisa kau tolong aku? 1145 01:42:31,080 --> 01:42:31,680 Apa? 1146 01:42:35,040 --> 01:42:35,840 Lihat... 1147 01:42:36,280 --> 01:42:37,040 Kau suka ini? 1148 01:42:40,560 --> 01:42:42,000 Aku sudah menyimpannya beberapa tahun 1149 01:42:47,040 --> 01:42:49,160 Hari ini, Duanmu memintaku memberikan ini padanya 1150 01:42:50,000 --> 01:42:51,160 Aku minta dia menunggu 1151 01:42:54,960 --> 01:42:56,240 Aku akan menyembunyikannya... 1152 01:42:56,240 --> 01:42:58,000 ...dan mengatakan padanya aku memberinya padamu 1153 01:43:00,600 --> 01:43:01,400 Kalau dia tanya, 1154 01:43:03,480 --> 01:43:05,400 maukah kau bilang kau memilikinya? 1155 01:43:07,120 --> 01:43:10,040 Apa yang dilambangkan tongkat ini? 1156 01:43:12,360 --> 01:43:14,080 Apa menurutmu? 1157 01:43:17,520 --> 01:43:19,920 Aku sudah bilang Duanmu melelahkan 1158 01:43:20,600 --> 01:43:23,000 Dia lembut, penakut... 1159 01:43:23,880 --> 01:43:27,000 Kau juga pernah bilang kau punya semangat berkorban 1160 01:43:27,480 --> 01:43:29,000 Itu hanya saat Xiao Jun khawatir! 1161 01:43:32,440 --> 01:43:36,120 Kata Xiao Jun kau mudah dibodohi 1162 01:43:36,200 --> 01:43:38,120 Tidak jika menyangkut hal penting 1163 01:43:44,760 --> 01:43:47,760 Xiao Hong, ayo ke Yan'an bersama 1164 01:43:50,720 --> 01:43:51,560 Kurasa tidak 1165 01:43:51,600 --> 01:43:52,160 Kenapa? 1166 01:43:53,000 --> 01:43:54,720 Aku bisa bertemu Xiao Jun di sana 1167 01:43:55,400 --> 01:43:56,400 Aku meragukannya 1168 01:43:56,920 --> 01:43:58,800 Emosinya tak akan membawanya ke sana 1169 01:43:59,040 --> 01:44:02,360 Dia pasti sudah gabung dengan gerilya 1170 01:44:11,200 --> 01:44:12,280 Aku mencintai Xiao Jun 1171 01:44:13,960 --> 01:44:15,000 Bahkan sekarang 1172 01:44:19,440 --> 01:44:21,440 Dia penulis yang hebat 1173 01:44:23,160 --> 01:44:25,400 Kami telah bertarung bersama 1174 01:44:28,800 --> 01:44:29,440 Tapi... 1175 01:44:33,360 --> 01:44:38,400 Untuk jadi istrinya sangat menderita 1176 01:44:43,200 --> 01:44:43,840 Xiao Hong... 1177 01:44:45,080 --> 01:44:49,320 Kau telah menulis The Field of Life and Death and Market Street 1178 01:44:50,960 --> 01:44:53,880 Kau harus tentukan posisimu di literatur 1179 01:45:01,320 --> 01:45:02,840 Kau harus terbang tinggi... 1180 01:45:03,960 --> 01:45:08,760 Semakin tinggi, semakin baik... 1181 01:45:28,600 --> 01:45:33,960 Dinasti Tang... Kata pengantar... 1182 01:45:39,520 --> 01:45:41,720 Ini Kata Pengantar untuk Three Sacred Doctrines 1183 01:45:42,560 --> 01:45:45,280 Seperti yang ditulis oleh biksu budha Huairen 1184 01:45:45,560 --> 01:45:47,040 Dia memakai karakter saduran 1185 01:45:47,040 --> 01:45:49,080 dari tulisan Wang Xizhi 1186 01:45:50,640 --> 01:45:52,040 Ini termasuk 1187 01:45:52,600 --> 01:45:58,960 pengantar untuk translasi sutra Budha miik Xuanzang 1188 01:45:59,520 --> 01:46:02,400 Juga sebuah esai karya Prince Li 1189 01:46:03,920 --> 01:46:07,520 dan catatan penghargaan Xuanzang 1190 01:46:07,960 --> 01:46:10,240 Seluruh koleksi dikenal sebagai pengantar untuk Three Sacred Doctrines 1191 01:46:11,400 --> 01:46:14,040 Kau telah belajar banyak 1192 01:46:14,920 --> 01:46:16,560 Aku tak pernah tahu itu tentangmu 1193 01:46:17,880 --> 01:46:20,400 Aku pernah belajar sejarah 1194 01:46:20,400 --> 01:46:21,520 Tak ada yang istimewa 1195 01:46:23,440 --> 01:46:27,160 Sangat disayangkan aku tak banyak tahu soal sejarah 1196 01:46:28,200 --> 01:46:29,440 Untuk menunjukkan apresiasiku... 1197 01:46:29,440 --> 01:46:30,840 ...aku akan membelikanmu mie dingin malam ini... 1198 01:46:33,760 --> 01:46:36,040 Karena kau sangat rendah hati, aku akan mentraktirmu 1199 01:47:00,800 --> 01:47:01,320 Lihat! 1200 01:47:02,800 --> 01:47:03,520 Cahaya dari obor... 1201 01:47:03,520 --> 01:47:05,720 Bukankah itu seperti ubur-ubur? 1202 01:47:10,280 --> 01:47:10,800 Ya 1203 01:47:28,240 --> 01:47:31,480 Ding Ling dan aku pergi ke Yan'an selama sepuluh hari 1204 01:47:32,000 --> 01:47:34,520 Kami membawa seseorang bersama kami 1205 01:47:41,440 --> 01:47:42,040 Kami di sana! 1206 01:47:43,080 --> 01:47:44,280 Kami kembali! 1207 01:47:45,080 --> 01:47:46,440 Komandan Ding kembali! 1208 01:47:47,240 --> 01:47:48,120 Halo, semuanya! 1209 01:47:53,840 --> 01:47:54,520 Bagaimana kabarnya? 1210 01:47:54,560 --> 01:47:55,120 Baik-baik saja? 1211 01:48:55,080 --> 01:48:58,400 Jika ada yang terjadi, tolong bantu! 1212 01:49:13,680 --> 01:49:15,800 Bersihkan dulu dirimu! 1213 01:49:15,800 --> 01:49:17,280 kalau begitu aku kedua! 1214 01:49:18,120 --> 01:49:18,800 Mengerti? 1215 01:49:20,480 --> 01:49:21,080 Ya 1216 01:49:21,960 --> 01:49:22,600 Yakin? 1217 01:49:27,800 --> 01:49:28,520 Pergilah! 1218 01:49:36,160 --> 01:49:38,840 Xiao Hong dan Xiao Jun berpisah 1219 01:49:40,960 --> 01:49:45,000 Apa yang sebenarnya terjadi tak pernah diketahui oleh orang lain 1220 01:49:46,440 --> 01:49:47,880 Ketiga pihak terlibat... 1221 01:49:48,760 --> 01:49:50,040 ...dalam memberi konflik 1222 01:49:51,680 --> 01:49:53,560 Masa lalu, versi Xiao Jun seperti ini… 1223 01:50:03,720 --> 01:50:04,520 San Lang... 1224 01:50:08,080 --> 01:50:09,400 Mari berpisah selamanya 1225 01:50:17,680 --> 01:50:18,120 Baiklah 1226 01:50:28,440 --> 01:50:30,080 Dan di versi Duanmu adalah... 1227 01:51:04,320 --> 01:51:04,920 Xiao Hong... 1228 01:51:05,800 --> 01:51:06,640 Aku akan menikahi Ding Ling 1229 01:51:06,640 --> 01:51:07,600 Kau bisa menikahi Duanmu 1230 01:51:07,800 --> 01:51:08,800 Apa yang kau bicarakan? 1231 01:51:11,640 --> 01:51:12,920 Aku tak peduli siapa yang kau nikahi 1232 01:51:14,280 --> 01:51:17,920 Pernikahanku bukan urusanmu! 1233 01:51:18,400 --> 01:51:19,120 Kau terlalu arogan! 1234 01:51:19,120 --> 01:51:20,320 Untuk apa kau membawa kami? 1235 01:51:24,200 --> 01:51:25,760 Aku berusaha membantumu 1236 01:51:27,440 --> 01:51:30,320 Xiao Jun, jangan menghinaku! 1237 01:51:31,120 --> 01:51:33,280 Apakah Xiao Hong hanya benda tanpa perasaan? 1238 01:51:36,560 --> 01:51:38,040 Lihat dirimu sendiri! 1239 01:51:42,320 --> 01:51:43,160 Keluar! 1240 01:51:43,760 --> 01:51:44,400 Xiao Jun, 1241 01:51:47,160 --> 01:51:48,080 ayo bicara di luar 1242 01:51:55,560 --> 01:51:57,880 Lihat dari yang telah terjadi... 1243 01:51:58,560 --> 01:52:01,760 ...aku harus memberitahukan... 1244 01:52:01,760 --> 01:52:05,600 hubunganku dengan Xiao Hong 1245 01:52:50,480 --> 01:52:52,080 Aku telah berpisah dari Xiao Jun 1246 01:52:53,640 --> 01:52:55,800 Aku telah kembalikan semua suratnya 1247 01:52:56,120 --> 01:52:57,120 Aku meminta milikku dikembalikan... 1248 01:52:59,520 --> 01:53:00,640 ...tapi dia menolak 1249 01:53:03,160 --> 01:53:05,920 Dia lebih kuat dariku, jadi aku tak berhasil... 1250 01:53:09,200 --> 01:53:10,320 ...mengambilnya kembali 1251 01:53:17,840 --> 01:53:20,200 Jadi kini kau bebas 1252 01:53:27,680 --> 01:53:29,040 Aku ingin memberitahumu sesuatu 1253 01:53:36,320 --> 01:53:37,920 Aku hamil anak Xiao Jun 1254 01:53:40,440 --> 01:53:41,280 Anak? 1255 01:53:42,040 --> 01:53:42,920 Empat bulan 1256 01:53:48,720 --> 01:53:49,600 Apa dia tahu? 1257 01:53:52,280 --> 01:53:53,280 Tentu dia tahu 1258 01:53:53,640 --> 01:53:55,440 Dan dia memintamu menikahiku? 1259 01:54:01,800 --> 01:54:03,000 Dia tipe pria seperti itu 1260 01:54:07,800 --> 01:54:11,680 Bagaimana kau bisa hidup dengan pria seperti itu? 1261 01:54:18,440 --> 01:54:19,840 Dia kira aku tak bisa menikahimu 1262 01:54:21,680 --> 01:54:24,120 karena anak itu? 1263 01:54:33,560 --> 01:54:34,160 Masuklah 1264 01:54:37,920 --> 01:54:38,600 Duduk 1265 01:54:41,440 --> 01:54:43,360 Aku ingin kau memiliki ini 1266 01:54:44,520 --> 01:54:45,880 Ini sebuah piala... 1267 01:54:45,880 --> 01:54:47,160 ...diambil dari orang Jepang 1268 01:54:50,880 --> 01:54:53,280 Aku tak punya apa pun untukmu 1269 01:54:54,960 --> 01:54:57,280 Hadiah terbaik adalah mengenalmu 1270 01:55:03,920 --> 01:55:04,880 Hati-hati! 1271 01:55:13,160 --> 01:55:16,000 "Kami habiskan musim semi di Xi'an" 1272 01:55:16,960 --> 01:55:18,240 "Kami minum-minum..." 1273 01:55:18,960 --> 01:55:21,280 "...dan menghabiskan malam bersama angin dan hujan" 1274 01:55:22,480 --> 01:55:24,480 "Dan sekarang setelah kupikirkan lagi..." 1275 01:55:24,920 --> 01:55:26,880 "...kita tidak banyak bicara" 1276 01:55:27,960 --> 01:55:30,960 "Ada beberapa orang" 1277 01:55:31,520 --> 01:55:35,320 "yang bisa kau ajak bicara dengan bebas" 1278 01:55:37,160 --> 01:55:38,400 "Sejak kita berpisah..." 1279 01:55:39,000 --> 01:55:40,680 "...aku tak pernah dapat surat dari Xiao Hong" 1280 01:55:42,080 --> 01:55:43,560 "Duanmu mengirim beberapa" 1281 01:55:44,760 --> 01:55:48,680 "Yang terakhir tiba sebelum Hong Kong jatuh ke tangan Jepang" 1282 01:55:59,160 --> 01:56:03,160 Kudengar abu Xiao Hong disebar di Repulse Bay 1283 01:56:11,320 --> 01:56:12,160 Kau ingat? 1284 01:56:14,200 --> 01:56:15,280 Kau pernah memberitahuku... 1285 01:56:16,800 --> 01:56:18,720 ...bahwa Xiao Hong ingin mati muda 1286 01:56:26,160 --> 01:56:28,320 Kini firasatmu terkabul 1287 01:56:43,600 --> 01:56:45,480 Ini esaiku... 1288 01:56:46,360 --> 01:56:47,880 "Mengingat Xiao Hong" 1289 01:57:09,680 --> 01:57:11,000 Setelah Xiao Hong dan Xiao Jun berpisah... 1290 01:57:11,960 --> 01:57:13,200 ...mereka tak pernah bertemu lagi 1291 01:57:14,160 --> 01:57:17,280 Di tahun yang sama, April 1938... 1292 01:57:18,120 --> 01:57:20,440 ...Xiao Hong dan Duanmu kembali ke Wuhan 1293 01:57:21,080 --> 01:57:23,880 Xiao Jun kembali ke Yan'an... 1294 01:57:24,600 --> 01:57:26,080 ...lalu kembali ke Xinjiang, 1295 01:57:26,600 --> 01:57:28,400 untuk melawan Jepang 1296 01:57:29,960 --> 01:57:31,320 Saat dia melewati Lanzhou... 1297 01:57:32,240 --> 01:57:33,120 ...dia bertemu Wang Defen 1298 01:57:34,080 --> 01:57:36,320 Dia menikahinya tahun itu 1299 01:57:37,240 --> 01:57:38,440 Dan mereka tinggal bersama sejak itu 1300 01:57:38,920 --> 01:57:42,160 Mereka punya delapan anak 1301 01:58:00,400 --> 01:58:01,600 Aku berpisah dari Xiao Jun 1302 01:58:02,240 --> 01:58:04,040 Dan dia perang sebagai gerilya 1303 01:58:04,040 --> 01:58:07,200 Kini aku tinggal dengannya... 1304 01:58:15,360 --> 01:58:16,440 Sebagai seorang wanita... 1305 01:58:16,960 --> 01:58:18,840 ...kau telah dipermalukan 1306 01:58:19,560 --> 01:58:20,920 Kau punya hak melakukan yang kau mau 1307 01:58:21,520 --> 01:58:23,720 Itu menunjukkan seberapa kuat dirimu 1308 01:58:25,200 --> 01:58:26,360 Sebagai temanmu... 1309 01:58:26,640 --> 01:58:29,440 ...kami senang melihatmu meninggalkan penderitaanmu 1310 01:58:30,960 --> 01:58:32,600 Tapi kenapa tergesa-gesa? 1311 01:58:33,320 --> 01:58:35,000 Mengapa tak menenangkan diri dulu? 1312 01:58:39,360 --> 01:58:41,760 Kau lihat Ding Ling di barat laut? 1313 01:58:41,840 --> 01:58:42,600 Bagaimana kabarnya? 1314 01:58:44,320 --> 01:58:46,160 kami orang yang sangat berbeda 1315 01:58:47,280 --> 01:58:48,440 Mengapa kau tak pergi ke Yan'an? 1316 01:58:49,760 --> 01:58:51,840 Aku hanya ingin menulis dengan tenang 1317 01:58:52,680 --> 01:58:54,560 Aku tak ingin jadi anggota partai 1318 01:58:55,560 --> 01:59:01,920 Aku tak paham politik, sama sekali 1319 01:59:13,520 --> 01:59:14,320 Silakan duduk 1320 01:59:17,680 --> 01:59:20,080 Terima kasih telah datang ke pernikahan kami 1321 01:59:21,080 --> 01:59:22,200 Kami menyiapkannya terburu-buru 1322 01:59:22,680 --> 01:59:25,760 Mohon maaf atas kekurangannya 1323 01:59:28,560 --> 01:59:29,120 Duanmu... 1324 01:59:33,720 --> 01:59:34,960 Empat kacang merah ini menandakan saling rindu 1325 01:59:35,480 --> 01:59:38,440 Ini diberikan oleh Tuan Lu Xun 1326 01:59:39,240 --> 01:59:42,880 Hari ini, aku memberinya padamu... 1327 01:59:43,680 --> 01:59:45,280 ...sebagai tanda keyakinan 1328 01:59:48,160 --> 01:59:50,680 Kudengar tidak banyak udangan 1329 01:59:51,000 --> 01:59:54,880 sebagian besar adalah keluaga Duanmu 1330 02:00:00,400 --> 02:00:03,680 Duanmu dan aku... 1331 02:00:03,680 --> 02:00:07,320 ...tidak punya romansa yang hebat 1332 02:00:07,880 --> 02:00:11,920 Tidak sebelum aku pisha dari Xiao Jun... 1333 02:00:11,960 --> 02:00:13,880 ...kemudian aku temukan Duanmu 1334 02:00:17,520 --> 02:00:19,680 Aku tak berharap banyak darinya 1335 02:00:20,880 --> 02:00:24,320 Yang kuinginkan adalah... 1336 02:00:24,320 --> 02:00:28,880 ...hidup sebagai suami istri biasa 1337 02:00:30,600 --> 02:00:34,200 Tanpa pertengkaran, perkelahian... 1338 02:00:34,960 --> 02:00:37,600 Tanpa pengkhianatan, hinaan... 1339 02:00:38,280 --> 02:00:41,840 Hanya saling pengertian 1340 02:00:41,840 --> 02:00:43,960 Hanya kasih dan kebaikan di antara kami 1341 02:00:49,200 --> 02:00:55,440 Aku sangat merasakan wanita yang ada di situasiku... 1342 02:00:55,440 --> 02:00:57,200 ...tak bisa berharap menikah 1343 02:01:00,280 --> 02:01:04,080 Tapi Duanmu berkorban 1344 02:01:05,720 --> 02:01:09,280 Dan itu memuaskanku 1345 02:01:13,520 --> 02:01:15,160 Aku sangat bersyukur 1346 02:01:30,560 --> 02:01:35,120 Pada Juni dan Juli 1938, Tentara Jepang menyiapkan serangannya 1347 02:01:35,800 --> 02:01:39,120 Pemerintah mengumumkan kampanye untuk "Melindungi Wuhan yang Hebat"... 1348 02:01:40,120 --> 02:01:41,440 Tapi warga mulai mengabaikan kota 1349 02:01:41,440 --> 02:01:44,440 Mereka pergi ke Chungking 1350 02:01:49,040 --> 02:01:51,240 Pada suatu hari hujan di bulan Juli... 1351 02:01:51,720 --> 02:01:55,320 ...aku melintasi sungai dari Wuchang 1352 02:01:56,480 --> 02:01:57,240 Xiao Hong! 1353 02:02:04,720 --> 02:02:09,040 Aku tak mengharapmu menyapaku! 1354 02:02:15,720 --> 02:02:16,760 Aku hanya berpikir... 1355 02:02:20,000 --> 02:02:21,760 Aku tak punya teman 1356 02:02:23,480 --> 02:02:25,440 Semua temannya Xiao Jun 1357 02:02:28,160 --> 02:02:29,360 Kalian semua miliknya 1358 02:02:37,640 --> 02:02:38,520 Kau punya rencana? 1359 02:02:39,160 --> 02:02:40,080 Situasinya semakin kritis 1360 02:02:40,960 --> 02:02:42,520 Banyak teman yang berencana pergi 1361 02:02:42,920 --> 02:02:43,960 Apa kau juga? 1362 02:02:46,160 --> 02:02:47,240 Aku punya tiket ke Chungking 1363 02:02:47,240 --> 02:02:48,320 Aku akan pergi bersama Luo Feng 1364 02:02:50,040 --> 02:02:50,880 Ayo pergi bersama! 1365 02:02:51,000 --> 02:02:51,480 Bagaimana? 1366 02:02:56,440 --> 02:02:58,000 Bantu aku dapat dua tiket 1367 02:03:14,480 --> 02:03:16,440 Saat itu tidak mudah mendapat tiket 1368 02:03:17,240 --> 02:03:18,960 Aku dapat satu untuk Xiao Hong 1369 02:03:20,200 --> 02:03:21,200 Tapi hari itu... 1370 02:03:22,200 --> 02:03:23,120 ...bukan Xiao Hong yang muncul 1371 02:03:30,120 --> 02:03:30,920 Aku punya tiket! 1372 02:03:33,800 --> 02:03:34,720 Dimana Xiao Hong? 1373 02:03:35,760 --> 02:03:36,480 Dia tidak datang 1374 02:03:36,760 --> 02:03:38,360 Dia akan naik kapal uap yang berikutnya 1375 02:03:38,400 --> 02:03:40,280 Aku pergi duluan mencari rumah 1376 02:03:42,520 --> 02:03:43,280 Ayo 1377 02:04:38,680 --> 02:04:39,360 Xi Jin! 1378 02:04:43,200 --> 02:04:44,040 Apa yang kau lakukan di sini? 1379 02:04:45,400 --> 02:04:47,160 Aku datang untuk menetap 1380 02:04:50,400 --> 02:04:50,960 Dan Duanmu? 1381 02:04:52,080 --> 02:04:53,040 Dia pergi ke Chungking 1382 02:04:53,720 --> 02:04:54,680 Kenapa kau tidak dibawanya? 1383 02:04:55,040 --> 02:04:56,280 Aku tak perlu dibawa 1384 02:05:00,800 --> 02:05:01,240 Duduklah 1385 02:05:06,440 --> 02:05:07,720 Kau tak bisa menetap di sini 1386 02:05:08,480 --> 02:05:08,920 Dengar... 1387 02:05:08,920 --> 02:05:09,680 Aku akan jelaskan 1388 02:05:10,000 --> 02:05:10,720 Dua kamar di atas adalah untuk 1389 02:05:11,160 --> 02:05:13,680 Zhao Ximeng dan keluarganya 1390 02:05:13,760 --> 02:05:14,400 Ada dua kamar lagi di bawah 1391 02:05:14,760 --> 02:05:16,960 Tiga orang di salah satu kamar... 1392 02:05:16,960 --> 02:05:18,240 ...semua jadi satu tempat tidur 1393 02:05:19,200 --> 02:05:21,120 Kamar satunya adalah kantor ini 1394 02:05:21,200 --> 02:05:22,080 Di sini penuh dan berisik 1395 02:05:22,080 --> 02:05:23,040 Kau tak bisa tinggal di sini 1396 02:05:23,040 --> 02:05:24,200 Dan dalam kondisimu... 1397 02:05:24,200 --> 02:05:25,120 Aku memaksa 1398 02:05:26,320 --> 02:05:27,200 Lihat... 1399 02:05:28,040 --> 02:05:29,000 Aku bisa tidur di sini 1400 02:05:29,560 --> 02:05:30,080 Tidak, kau tak bisa! 1401 02:05:30,080 --> 02:05:31,160 Aku bisa pasang matras di sini 1402 02:05:32,080 --> 02:05:32,640 Kau tak bisa tinggal di sini! 1403 02:05:32,920 --> 02:05:33,600 Xi Jin! 1404 02:05:33,600 --> 02:05:34,760 Tidak, kau tak bisa tinggal di sini! 1405 02:05:34,760 --> 02:05:35,440 Orang-orang datang dan pergi 1406 02:05:36,360 --> 02:05:37,040 Terlepas dari semuanya... 1407 02:05:37,040 --> 02:05:39,160 ...kau akan ada di jalannya 1408 02:05:40,760 --> 02:05:41,320 Xi Jin! 1409 02:05:42,280 --> 02:05:42,960 Terima kasih! 1410 02:05:48,000 --> 02:05:48,480 Ini bagaimana... 1411 02:05:50,040 --> 02:05:51,040 ...Xiao Hong 1412 02:05:51,600 --> 02:05:54,680 masuk ke kantor kami 1413 02:05:56,800 --> 02:06:00,880 Wanita hamil tidur di lantai kami 1414 02:06:03,240 --> 02:06:07,440 Mengenai alasan Duanmu pergi dan meninggalkannya... 1415 02:06:08,480 --> 02:06:09,720 ...tidak dia ceritakan, dan aku tak bertanya 1416 02:06:35,520 --> 02:06:36,120 Xi Jin! 1417 02:06:37,080 --> 02:06:38,800 Ada café baru! 1418 02:06:39,000 --> 02:06:40,440 Traktir kami minuman dingin! 1419 02:06:40,440 --> 02:06:41,520 Hari ini panas sekali 1420 02:06:44,080 --> 02:06:45,120 Aku bangkrut! 1421 02:06:46,200 --> 02:06:47,240 Kalau ada yang traktir, aku ikut! 1422 02:06:49,080 --> 02:06:49,920 Aku punya uang! 1423 02:06:52,160 --> 02:06:52,680 Aku punya uang! 1424 02:06:55,240 --> 02:06:55,880 Aku yang traktir! 1425 02:06:56,320 --> 02:06:57,120 Aku yang traktir 1426 02:06:57,160 --> 02:06:57,920 Hebat! 1427 02:07:05,400 --> 02:07:05,960 Kau sangat terlambat 1428 02:07:06,240 --> 02:07:07,120 Siapa yang bayar? 1429 02:07:07,360 --> 02:07:07,920 Xiao Hong... 1430 02:07:08,520 --> 02:07:09,080 Pesan apa pun! 1431 02:07:11,360 --> 02:07:11,800 Nona! 1432 02:07:12,520 --> 02:07:12,960 Di sini! 1433 02:07:15,040 --> 02:07:15,920 Apa yang kau mau? 1434 02:07:17,640 --> 02:07:18,520 Apa pun yang kau mau 1435 02:07:18,840 --> 02:07:19,480 Segelas bir 1436 02:07:19,800 --> 02:07:20,240 Baiklah 1437 02:07:20,600 --> 02:07:21,560 Aku juga mau bir 1438 02:07:21,560 --> 02:07:22,440 Tolong hancurkan es untukku 1439 02:07:22,840 --> 02:07:24,040 Lakukan sendiri 1440 02:07:26,000 --> 02:07:27,240 Kembalianmu, $2:7 1441 02:07:27,520 --> 02:07:28,760 Tak usah, simpan saja 1442 02:07:29,120 --> 02:07:30,160 Terima kasih 1443 02:07:30,240 --> 02:07:30,880 Bersulang 1444 02:07:50,000 --> 02:07:50,920 Kau sekaya itu? 1445 02:07:50,920 --> 02:07:52,520 Buang-buang uang seperti itu! 1446 02:07:53,080 --> 02:07:54,120 Kenapa kau tertawa? 1447 02:07:57,040 --> 02:07:59,240 Hanya itu yang aku punya... Tak akan terlalu berpengaruh 1448 02:07:59,520 --> 02:08:00,800 Lebih baik membaginya 1449 02:08:01,240 --> 02:08:02,040 Omong kosong! 1450 02:08:02,480 --> 02:08:03,040 Kebaikan! 1451 02:08:03,200 --> 02:08:04,120 Itu tak masuk akal! 1452 02:08:04,600 --> 02:08:05,480 Negara ini sedang krisis 1453 02:08:06,800 --> 02:08:07,560 Kerusuhan dimana-mana 1454 02:08:08,280 --> 02:08:09,560 Kita tak tahu kapan Wuhan akan jatuh 1455 02:08:10,560 --> 02:08:12,000 Tentara Jepang 1456 02:08:12,000 --> 02:08:13,960 Sedang menunggu 1457 02:08:14,160 --> 02:08:15,440 Apa yang kita lakukan kalau mereka menyerang? 1458 02:08:15,440 --> 02:08:17,960 Pikirkan itu! Apa yang kau lakukan? 1459 02:08:18,360 --> 02:08:21,240 Menyimpan kembalian tak akan pengaruh! 1460 02:08:21,840 --> 02:08:22,320 Baiklah 1461 02:08:22,320 --> 02:08:23,480 Kau punya jalanmu, dan aku juga 1462 02:08:25,720 --> 02:08:29,560 Saat krisis menyerang, mungkin aku sudah disebrang sungai 1463 02:08:29,840 --> 02:08:31,040 Tak dapat membantumu! 1464 02:08:32,080 --> 02:08:36,040 Jika itu terjadi, jangan khawatir 1465 02:08:36,320 --> 02:08:38,120 Perubahan kecil tak akan membantu 1466 02:08:41,240 --> 02:08:41,800 Berhenti menyalahkanku 1467 02:08:47,560 --> 02:08:48,360 Kau pulang duluan 1468 02:08:49,200 --> 02:08:50,400 Ada yang ingin kulakukan 1469 02:08:54,800 --> 02:08:57,120 Jangan minta uangnya lagi! 1470 02:09:22,680 --> 02:09:23,800 Bangun! Bangun! 1471 02:09:25,160 --> 02:09:26,560 Akhirnya kau kembali 1472 02:09:26,840 --> 02:09:27,480 Kau kemana saja? 1473 02:09:30,600 --> 02:09:31,880 Aku meminjam $150 untukmu 1474 02:09:33,280 --> 02:09:34,200 Dengar baik-baik... 1475 02:09:34,400 --> 02:09:35,600 Ini bukan pemberian, ini pinjaman 1476 02:09:36,640 --> 02:09:38,480 Aku meminjam $100 dari Toko buku Life 1477 02:09:38,840 --> 02:09:40,760 Dan $50 dari Reading Press 1478 02:09:41,760 --> 02:09:44,520 Aku beri tahu mereka, aku meminjamnya untukmu 1479 02:09:45,200 --> 02:09:46,120 Dan berjanji kau akan mengembalikannya 1480 02:09:46,480 --> 02:09:48,000 Jika kau tak kembalikan, maka aku yang kembalikan 1481 02:09:53,200 --> 02:09:53,840 Sekarang apa? 1482 02:09:56,320 --> 02:09:57,320 Simpan ini 1483 02:09:58,160 --> 02:09:59,040 Kau membutuhkannya 1484 02:10:00,160 --> 02:10:01,120 Tak ada lagi traktir 1485 02:10:07,480 --> 02:10:08,520 Aku masih khawatir 1486 02:10:09,520 --> 02:10:11,240 Jadi aku minta saran ke temanku Naichao 1487 02:10:12,320 --> 02:10:13,720 Aku memberi tahunya 1488 02:10:14,520 --> 02:10:16,240 Kita tak bisa meninggalkan Xiao Hong sendirian di Wuhan 1489 02:10:16,680 --> 02:10:17,560 Kita harus membebaskannya 1490 02:10:19,000 --> 02:10:19,880 Naichao memberi jawaban 1491 02:10:20,480 --> 02:10:21,640 Katanya istrinya meninggalkan Chungking 1492 02:10:21,800 --> 02:10:22,520 Dia bisa membawa Xiao Hong 1493 02:10:22,520 --> 02:10:23,040 Aku setuju 1494 02:10:24,520 --> 02:10:27,320 Tak lama setelahnya, 1495 02:10:28,280 --> 02:10:29,440 Aku dikirim ke Canton untuk menulis jurnal 1496 02:10:29,440 --> 02:10:30,240 Aku harus pergi 1497 02:10:32,240 --> 02:10:36,840 Sore hari itu, Xiao Hong dan teman-temannya... 1498 02:10:36,840 --> 02:10:37,920 ...makan siang perpisahan untukku 1499 02:10:38,240 --> 02:10:39,880 Lalu mereka mengantarku pergi di dermaga 1500 02:11:01,600 --> 02:11:02,800 Setelah itu, aku tak pernah lihat dia lagi 1501 02:12:37,120 --> 02:12:38,080 Terima kasih! 1502 02:12:38,480 --> 02:12:39,880 Aku jatuh dan tak bisa bangun lagi 1503 02:12:40,160 --> 02:12:40,800 Aku hamil 1504 02:12:41,200 --> 02:12:42,960 Aku telah menunggu dan menunggu 1505 02:12:43,360 --> 02:12:43,960 Kau sudah sangat baik 1506 02:12:45,120 --> 02:12:45,960 Terima kasih! 1507 02:12:49,280 --> 02:12:51,920 mengapa kau berlarian saat hamil? 1508 02:12:55,920 --> 02:12:57,360 Pergi ke Chungking 1509 02:13:01,720 --> 02:13:02,640 Kau tak apa-apa? 1510 02:13:04,840 --> 02:13:05,840 Aku baik-baik saja 1511 02:13:09,040 --> 02:13:09,800 Terima kasih... 1512 02:13:11,600 --> 02:13:12,840 Aku tak tahu cara berterima kasih... 1513 02:13:14,440 --> 02:13:15,320 Aku punya uang... 1514 02:13:32,840 --> 02:13:35,360 Xiao Hong menemuiku begitu dia tiba di Chungking 1515 02:13:36,160 --> 02:13:39,360 Saat itu kami tinggal dekat kota di Jiangjin 1516 02:13:41,000 --> 02:13:42,280 Dia ingin punya anak di Jiangjin 1517 02:13:43,920 --> 02:13:45,240 Duanmu tidak bersamanya 1518 02:13:46,920 --> 02:13:48,880 Selama dia tinggal bersama kami... 1519 02:13:50,040 --> 02:13:51,200 ...dia tampak pucat 1520 02:13:52,000 --> 02:13:52,520 Tampak sakit... 1521 02:13:53,800 --> 02:13:55,320 Semangatnya rendah 1522 02:14:00,400 --> 02:14:01,760 Ibu kost membuat sup ayam 1523 02:14:02,320 --> 02:14:03,160 Ambillah! 1524 02:14:04,440 --> 02:14:05,360 Tidak sekarang... 1525 02:14:06,640 --> 02:14:07,840 Aku tidak lapar 1526 02:14:22,720 --> 02:14:27,840 Lihat dia, hidung kecil, bibir kecil… 1527 02:14:27,840 --> 02:14:29,240 Dia seperti Xiao Jun! 1528 02:14:37,000 --> 02:14:38,400 Tangan kecilny amanis sekali 1529 02:15:08,920 --> 02:15:13,200 Ada apa denganmu? Kau kemana saja? 1530 02:15:16,880 --> 02:15:17,440 Di mana bayinya? 1531 02:15:20,280 --> 02:15:21,200 Di mana dia? 1532 02:15:22,840 --> 02:15:23,480 mati 1533 02:15:25,720 --> 02:15:26,440 Apa? 1534 02:15:28,480 --> 02:15:30,720 Dia baik-baik saja kemarin, bagaimana bisa mati? 1535 02:15:32,360 --> 02:15:33,400 Aku akan panggil dokter 1536 02:15:33,680 --> 02:15:34,280 Jangan pergi 1537 02:15:37,240 --> 02:15:37,920 Kumohon jangan 1538 02:15:42,360 --> 02:15:43,480 Tak ada gunanya 1539 02:15:44,520 --> 02:15:46,360 Dia mati karena ledakan semalam 1540 02:15:50,520 --> 02:15:52,600 Bai Lang... 1541 02:15:54,200 --> 02:15:55,280 Aku ingin pergi 1542 02:15:55,920 --> 02:15:56,480 Sekarang 1543 02:15:56,480 --> 02:15:57,240 Aku sangat takut 1544 02:15:57,640 --> 02:16:00,480 Hanya ada satu dokter bertugas malam itu 1545 02:16:00,640 --> 02:16:03,320 Hanya aku pasien di sini 1546 02:16:08,360 --> 02:16:10,160 Bawa aku pergi 1547 02:16:17,400 --> 02:16:17,760 Bai Lang... 1548 02:16:17,760 --> 02:16:19,280 Kuharap kau selalu bahagia 1549 02:16:22,760 --> 02:16:24,560 Kau juga! 1550 02:16:25,720 --> 02:16:26,560 Aku? 1551 02:16:30,400 --> 02:16:31,520 Bisakah aku bahagia? 1552 02:16:34,640 --> 02:16:38,360 Aku tahu masa depanku 1553 02:16:40,000 --> 02:16:41,880 Aku akan selamanya sendirian 1554 02:17:21,040 --> 02:17:23,760 "tuan Lu Xun telah pulih" 1555 02:17:23,960 --> 02:17:26,680 "Dia duduk, merokok, di kursi malasnya" 1556 02:17:26,920 --> 02:17:27,880 "Hari itu..." 1557 02:17:28,200 --> 02:17:32,520 "...aku memakai blus merah menyala" 1558 02:17:33,120 --> 02:17:34,400 "Tuan Lu Xun berkata..." 1559 02:17:34,880 --> 02:17:36,600 "Hari ini sangat panas" 1560 02:17:37,160 --> 02:17:39,200 "Mereka menyebutnya 'musim hujan plum'..." 1561 02:17:39,960 --> 02:17:42,400 "Dia membakar rokok" 1562 02:17:42,960 --> 02:17:45,480 "di pemegang rokoknya..." 1563 02:17:49,560 --> 02:17:50,520 Tuan Lu Xun... 1564 02:17:51,920 --> 02:17:54,080 Bagaimana penampilanku hari ini? 1565 02:17:59,600 --> 02:18:00,480 Apa aku cantik 1566 02:18:01,560 --> 02:18:02,960 Tidak terlalu cantik 1567 02:18:04,520 --> 02:18:05,080 Kenapa tida? 1568 02:18:06,200 --> 02:18:09,240 Kau memakai rok yang salah 1569 02:18:10,680 --> 02:18:13,040 Tak ada masalah dengan blus merah 1570 02:18:13,800 --> 02:18:16,000 Warna apa saja bisa bagus... 1571 02:18:18,520 --> 02:18:20,840 Tapi blus merah butuh rok merah 1572 02:18:21,240 --> 02:18:23,120 Atau warna hitam 1573 02:18:25,240 --> 02:18:26,200 Nona Xiao! 1574 02:18:27,640 --> 02:18:28,720 Tuan Duanmu! 1575 02:18:29,720 --> 02:18:30,400 Nona Xiao! 1576 02:18:31,400 --> 02:18:32,320 Tuan Duanmu! 1577 02:18:33,440 --> 02:18:34,160 Tuan Jin! 1578 02:18:34,520 --> 02:18:35,520 Aku sudah memberi mereka nasi 1579 02:18:35,600 --> 02:18:36,560 Apa yang harus kulakukan? 1580 02:18:37,000 --> 02:18:38,040 Mereka sudah tak tinggal di sini lagi 1581 02:18:38,680 --> 02:18:39,840 Simpan nasinya untukmu 1582 02:18:40,200 --> 02:18:41,240 Bagaimana bisa? 1583 02:18:41,680 --> 02:18:42,680 Mereka pindah ke Hong Kong 1584 02:18:59,040 --> 02:18:59,800 Masuklah 1585 02:19:03,960 --> 02:19:04,400 Xiao Hong... 1586 02:19:04,640 --> 02:19:05,360 Xiao Hong! 1587 02:19:08,960 --> 02:19:09,640 Ini kejutan! 1588 02:19:10,400 --> 02:19:11,160 Xiao Gu... 1589 02:19:11,640 --> 02:19:12,480 Lihat siapa yang ada di sini! 1590 02:19:13,600 --> 02:19:14,280 Katakan "Bibi" 1591 02:19:14,600 --> 02:19:15,800 Dia sudah besar 1592 02:19:15,840 --> 02:19:16,560 Ya 1593 02:19:16,560 --> 02:19:17,400 Lebih kurus 1594 02:19:18,600 --> 02:19:19,640 Juga lebih tinggi 1595 02:19:21,360 --> 02:19:21,800 Kemarilah... 1596 02:19:21,800 --> 02:19:22,960 Lihat bayi perempuan kita 1597 02:19:24,480 --> 02:19:25,800 Dia membuatku bertahan! 1598 02:19:26,800 --> 02:19:28,600 Seperti saat kita tidak mengaborsinya di Wuhan 1599 02:19:28,960 --> 02:19:30,320 Atau kau tak akan ada di sini sekarang! 1600 02:19:30,320 --> 02:19:31,320 Dahinya kenapa? 1601 02:19:31,880 --> 02:19:32,800 Itu oleh tikus 1602 02:19:33,800 --> 02:19:35,600 Dia pasti kelaparan 1603 02:19:35,600 --> 02:19:38,320 Tikus itu menggigitnya 1604 02:19:38,720 --> 02:19:39,360 Tak apa-apa 1605 02:19:44,000 --> 02:19:45,360 Dia tampak lembut... 1606 02:19:45,720 --> 02:19:47,000 ...dan cantik, seperti dirimu 1607 02:19:47,200 --> 02:19:47,880 Seperti aku? 1608 02:19:48,200 --> 02:19:49,000 Tidak seperti ayahnya! 1609 02:19:50,680 --> 02:19:51,120 Xiao Hong... 1610 02:19:51,760 --> 02:19:53,280 Ada yang harus kukerjakan, aku harus pergi 1611 02:19:54,080 --> 02:19:54,840 Tentu saja 1612 02:19:54,880 --> 02:19:55,960 Aku urus anak ini 1613 02:19:56,120 --> 02:19:56,680 Kau pergilah 1614 02:19:56,760 --> 02:19:58,520 Nak, baw aini 1615 02:19:58,920 --> 02:19:59,440 Berikan pdaku 1616 02:20:05,760 --> 02:20:06,360 Sampai jumpa 1617 02:20:08,360 --> 02:20:08,840 Dudukalh 1618 02:20:10,960 --> 02:20:11,680 Berantakan sekali! 1619 02:20:18,200 --> 02:20:19,000 Bagaimana dengan bayimu? 1620 02:20:19,160 --> 02:20:20,280 Pasti sekarang sudah besar 1621 02:20:23,280 --> 02:20:23,760 Dia tewas 1622 02:20:26,120 --> 02:20:27,480 Tiga hari setelah lahir 1623 02:20:28,920 --> 02:20:30,320 Bagaimana tewasnya? 1624 02:20:32,280 --> 02:20:33,440 Dia bayi laki-laki atau perempuan? 1625 02:20:35,480 --> 02:20:36,200 Laki-laki 1626 02:20:36,720 --> 02:20:37,760 Dia tewas karena ledakan 1627 02:20:39,800 --> 02:20:42,320 Aku duduk di dermaga di Yichang 1628 02:20:43,360 --> 02:20:44,200 Aku terus berpikir... 1629 02:20:45,440 --> 02:20:46,600 "Nak..." 1630 02:20:47,320 --> 02:20:48,120 "Kalau kau mau keluar..." 1631 02:20:49,160 --> 02:20:50,320 "Keluarlah dari tubuhku" 1632 02:20:51,840 --> 02:20:53,360 "Aku tak bisa bergantung padamu" 1633 02:20:54,400 --> 02:20:55,840 Tapi dia selamat 1634 02:21:00,680 --> 02:21:01,880 Kau sedikit menggemuk 1635 02:21:03,320 --> 02:21:04,440 Kau tampak hebat! 1636 02:21:05,120 --> 02:21:05,800 Sungguh! 1637 02:21:06,760 --> 02:21:08,200 Kau tampak cantik dengan gaun itu 1638 02:21:08,520 --> 02:21:11,320 Aku terpana saat kau masuk memakainya 1639 02:21:13,600 --> 02:21:15,440 Aku membuatnya sendiri 1640 02:21:15,440 --> 02:21:17,280 Aku beli bahan, benang 1641 02:21:17,720 --> 02:21:19,760 dan kancing dari pasar 1642 02:21:20,640 --> 02:21:21,720 Lihat 1643 02:21:22,840 --> 02:21:25,000 Hasilnya tidak terlalu buruk, kan? 1644 02:21:25,520 --> 02:21:26,720 Ini elegan, cocok denganmu 1645 02:21:27,280 --> 02:21:28,320 Aku sudah bilang 1646 02:21:29,400 --> 02:21:31,320 Kau punya selera yang bagus 1647 02:21:32,160 --> 02:21:34,560 Kau bisa ubah bahan murah... 1648 02:21:34,800 --> 02:21:37,280 ...jadi gaun yang sangat indah! 1649 02:21:38,480 --> 02:21:40,280 Kalau kau suka, aku buatkan satu 1650 02:21:41,040 --> 02:21:42,920 aku tak punya energi belakangan ini 1651 02:21:45,400 --> 02:21:47,240 Hei, aku harus tunjukkan sesuatu! 1652 02:21:56,280 --> 02:21:59,440 Ini datang dari Xiao Jun, foto pernikahannya 1653 02:22:17,000 --> 02:22:17,760 Aku pergi 1654 02:22:18,760 --> 02:22:20,240 Berikan salamku untuk Hu saat dia pulang 1655 02:22:20,400 --> 02:22:20,960 Xiao Hong... 1656 02:22:30,680 --> 02:22:32,640 ZHOU JINGWEN, penerbit majalah 1657 02:22:32,640 --> 02:22:33,520 Setahun setelahnya... 1658 02:22:33,520 --> 02:22:34,840 ...mereka tiba di Hong Kong... 1659 02:22:35,800 --> 02:22:37,160 ...Xiao Hong didagnosa... 1660 02:22:37,160 --> 02:22:38,520 ...menderita TBC 1661 02:22:40,000 --> 02:22:41,280 Saat dia di ruamh sakit... 1662 02:22:41,760 --> 02:22:43,920 ...Duanmu menerima panggilan dari orang asing 1663 02:22:44,880 --> 02:22:45,920 Seorang pria bernama Luo Binji 1664 02:22:47,120 --> 02:22:48,720 Dia mengaku sebagai teman dari kakak lelaki Xiao Hong 1665 02:22:51,400 --> 02:22:52,640 Dia terjebak di hotel 1666 02:22:52,640 --> 02:22:53,520 Mencari kerja 1667 02:22:54,440 --> 02:22:55,600 Duanmu berpaling kepadaku 1668 02:22:58,320 --> 02:22:59,760 Kau sudah di rumah beberapa hari... 1669 02:23:00,240 --> 02:23:01,520 Kau harus kembali ke rumah sakit 1670 02:23:04,000 --> 02:23:05,920 Ini bukan lingkungan yang baik untukmu 1671 02:23:06,960 --> 02:23:08,160 Jangan terlalu keras kepala 1672 02:23:10,160 --> 02:23:11,480 Lebih baik aku mati daripada kembali 1673 02:23:11,680 --> 02:23:12,400 Aku sangat bosan di sana 1674 02:23:12,760 --> 02:23:14,120 Mereka bahkan tidak mengijinkan menulis 1675 02:23:15,720 --> 02:23:17,240 Ini masalah prioritas 1676 02:23:24,280 --> 02:23:25,160 Tuan Zhou... 1677 02:23:29,960 --> 02:23:34,640 Aku tak yakin bisa menyelesaikan novel Ma Nole... 1678 02:23:40,280 --> 02:23:42,960 Bisa kau umumkan di majalah bahwa aku sakit? 1679 02:23:43,880 --> 02:23:44,720 Sebagai alasan 1680 02:23:46,400 --> 02:23:47,400 Seorang penulis wanita ternama... 1681 02:23:49,320 --> 02:23:51,560 ...terbatasi oleh tempat tidur tua 1682 02:23:52,640 --> 02:23:53,520 Seluruh pemandangan ini... 1683 02:23:54,920 --> 02:23:56,400 ...membuatku sangat sedih 1684 02:24:00,880 --> 02:24:02,480 Segera setelahnya, tanpa peringatan... 1685 02:24:02,960 --> 02:24:06,400 ...Perang Pasifik mulai tanggal 7 Desember 1686 02:24:07,640 --> 02:24:08,840 Menurut pengakuan Luo Binji... 1687 02:24:09,920 --> 02:24:13,120 ...dia bersama Xiao Hong di hari-hari akhirnya 1688 02:24:16,440 --> 02:24:17,960 Lima tahun berikutnya... 1689 02:24:20,480 --> 02:24:22,880 ...dia yang pertama menulis biografinya 1690 02:24:32,040 --> 02:24:34,920 Jepang mulai menyerang Hong Kong pada 8 Desember 1941 1691 02:24:35,120 --> 02:24:37,600 Hari itu aku pergi untuk berpamitan 1692 02:24:37,600 --> 02:24:38,880 sebelum kembali ke pulau utama 1693 02:24:42,320 --> 02:24:43,480 Kau berniat pergi? 1694 02:24:49,440 --> 02:24:50,880 Aku akan segera kembali 1695 02:24:53,960 --> 02:24:55,480 Aku datang untuk pamit 1696 02:24:55,560 --> 02:24:56,720 Aku akan kembali ke Cina 1697 02:24:57,280 --> 02:24:59,280 Aku harus pergi... 1698 02:24:59,280 --> 02:25:01,120 untuk membahas apa kita juga harus pergi 1699 02:25:01,560 --> 02:25:03,080 Kumohon tinggal sebentar 1700 02:25:03,080 --> 02:25:04,080 Aku akan segera kembali 1701 02:25:27,880 --> 02:25:29,000 Aku sangat lemah 1702 02:25:31,560 --> 02:25:32,840 Genggam tanganku 1703 02:25:33,680 --> 02:25:34,760 Aku ingin istirahat 1704 02:25:37,320 --> 02:25:39,040 Aku merasa lebih baik... 1705 02:25:44,160 --> 02:25:45,600 Sepertinya, sebelum aku datang... 1706 02:25:46,200 --> 02:25:49,200 ...Duanmu dan Xiao Hong 1707 02:25:49,400 --> 02:25:50,840 telah mengalami hal buruk 1708 02:25:52,840 --> 02:25:53,480 Bangun! 1709 02:25:56,280 --> 02:25:58,720 Tuan Yu Yifu telah memesan kapal... 1710 02:25:59,440 --> 02:26:02,040 ...untuk membawa kita pulau Hong Kong, sebelum dikuasai Jepang 1711 02:26:02,880 --> 02:26:04,360 Lalu lintas laut 1712 02:26:04,360 --> 02:26:06,120 kini resmi ditutup 1713 02:27:47,440 --> 02:27:50,280 Apakah kemunduran kita berhasil? 1714 02:27:51,840 --> 02:27:52,840 Rekanku Liao 1715 02:27:52,960 --> 02:27:56,280 telah memilah ahli budaya jadi beberapa kelompok 1716 02:27:57,000 --> 02:27:58,240 Dia menjelaskan rencana kami 1717 02:27:58,640 --> 02:27:59,840 Dan telah menentukan siapa yang akan memimpin kelompok 1718 02:28:00,840 --> 02:28:03,760 Kau dan Xiao Hong di kelompokku 1719 02:28:10,920 --> 02:28:14,040 ...jadi sayangnya kau tak punya pilihan lain selain menetap 1720 02:28:23,400 --> 02:28:24,320 Luo Binji... 1721 02:28:27,360 --> 02:28:28,680 Sebelum kau bertemu denganku... 1722 02:28:29,720 --> 02:28:31,680 ...apa kau berpikir bahwa 1723 02:28:33,080 --> 02:28:35,760 Aku penulis yang kehilangan moral? 1724 02:28:40,920 --> 02:28:42,480 Kurasa semua orang telah mendengar mengenai... 1725 02:28:42,480 --> 02:28:45,360 ...masalahmu dengan Xiao Jun 1726 02:28:58,040 --> 02:28:59,160 Jadi, sebelum bertemu denganku... 1727 02:28:59,200 --> 02:29:03,000 ...kau ada di sini Xiao Jun? 1728 02:29:09,920 --> 02:29:10,520 Aku sangat memahami... 1729 02:29:13,120 --> 02:29:14,640 ...bahwa meninggalkan Xiao Jun... 1730 02:29:16,320 --> 02:29:18,240 ...menyelesaikan satu masalah 1731 02:29:22,120 --> 02:29:25,760 Dan Duanmu adalah awal dari masalah baru 1732 02:29:26,920 --> 02:29:31,320 Mungkin, semua orang sedang menyamar 1733 02:29:34,040 --> 02:29:39,280 Tak ada yang menunjukkan wajah asli 1734 02:29:41,480 --> 02:29:42,600 Aku telah berpikir... 1735 02:29:48,280 --> 02:29:53,160 Aku tak tahu apa akan ada yang membaca tulisanku nantinya 1736 02:29:55,120 --> 02:29:56,440 Tapi aku cukup yakin... 1737 02:29:59,520 --> 02:30:05,600 ...bahwa gosip tentangku akan terus berlanjut 1738 02:30:11,320 --> 02:30:13,760 Saat kami mengobrol pagi ini aku bertanya pada Xiao Hong... 1739 02:30:14,680 --> 02:30:17,760 Bagaimana kau bisa tinggal dengan Duanmu selama tiga atau empat tahun? 1740 02:30:18,720 --> 02:30:19,600 Xiao Hong membalas... 1741 02:30:20,520 --> 02:30:22,520 Jika rasa sakitnya di dalam sumsum... 1742 02:30:24,520 --> 02:30:30,960 ...kau tak khawatir lagi luka di daging 1743 02:30:43,480 --> 02:30:48,920 Dia tak bisa bertahan dengan kerasnya hidup denganku 1744 02:30:59,040 --> 02:31:00,280 Saat aku di Sichuan... 1745 02:31:01,880 --> 02:31:03,880 ...aku memikirkan Xiao Jun 1746 02:31:06,680 --> 02:31:11,880 Jika aku mengirim telegram untuknya... 1747 02:31:12,480 --> 02:31:13,880 ...memintanya datang... 1748 02:31:14,560 --> 02:31:16,560 ...dia akan ada di sini untukku 1749 02:31:18,680 --> 02:31:20,360 Ditengah suara serangan artileri... 1750 02:31:20,520 --> 02:31:21,800 ...kami membahas tentang literatur... 1751 02:31:22,080 --> 02:31:22,880 Tentang Lu Xun... 1752 02:31:23,160 --> 02:31:24,800 Tentang menjalani hidup susah 1753 02:31:26,040 --> 02:31:27,880 Kami belum lihat Duanmu selama tiga atau empat hari 1754 02:31:40,720 --> 02:31:41,480 Kau kembali! 1755 02:32:04,240 --> 02:32:05,880 Kau belum pergi? 1756 02:33:20,880 --> 02:33:21,280 Maaf... 1757 02:33:21,280 --> 02:33:21,720 Terima kasih 1758 02:33:27,720 --> 02:33:28,120 Maaf... 1759 02:33:28,120 --> 02:33:28,600 Terima kasih, terima kasih 1760 02:33:52,960 --> 02:33:53,400 Sampai jumpa 1761 02:33:53,640 --> 02:33:55,720 Pada natal tahun 1941, 1762 02:33:56,360 --> 02:33:58,160 Hong Kong jatuh ke tangan Jepang 1763 02:33:58,880 --> 02:34:01,120 Setelah sembunyi beberapa hari di gudang 1764 02:34:01,680 --> 02:34:03,080 Kondisi Xiao Hong memburuk 1765 02:34:03,600 --> 02:34:05,880 Aku dan Duanmu membawanya ke rumah sakit 1766 02:34:17,480 --> 02:34:18,640 Mengingat apa yang terjadi di sana 1767 02:34:18,640 --> 02:34:19,640 Aku memberi tahu Duanmu 1768 02:34:19,640 --> 02:34:20,480 Aku akan terus terang 1769 02:34:21,360 --> 02:34:22,640 Kalian berdua seniman ternama 1770 02:34:22,920 --> 02:34:23,680 Kau punya pemikiran terbuka 1771 02:34:25,560 --> 02:34:26,640 Kau punya tumor di tenggorokanmu 1772 02:34:27,280 --> 02:34:28,040 Kita harus mengoperasinya 1773 02:34:32,720 --> 02:34:34,040 Aku tak setuju dengan operasi 1774 02:34:35,360 --> 02:34:38,360 Pasien TBC tak akan bisa sembuh 1775 02:34:39,280 --> 02:34:41,080 Kakakku mengidap TBC tulang 1776 02:34:41,080 --> 02:34:43,120 Dan dia tidak selamat dari operasi 1777 02:34:43,480 --> 02:34:44,160 Siapa yang kau percaya? 1778 02:34:44,160 --> 02:34:45,200 Aku? Atau dia? 1779 02:34:50,880 --> 02:34:52,040 Jangan takut 1780 02:34:53,680 --> 02:34:56,640 Ini bukan kiamat 1781 02:34:57,360 --> 02:34:58,200 Tanda tangani persetujuannya 1782 02:34:59,640 --> 02:35:00,280 Aku tak mau 1783 02:35:08,800 --> 02:35:10,040 Jika kau tak mau, biar aku saja 1784 02:35:54,760 --> 02:35:55,600 Apa katanya? 1785 02:35:57,320 --> 02:35:58,720 Ada tumor 1786 02:36:25,760 --> 02:36:27,640 Jangan menangis 1787 02:36:30,840 --> 02:36:47,640 Aku juga tak mau meninggalkanmu 1788 02:36:54,080 --> 02:36:55,280 Ikutlah denganku... 1789 02:37:04,600 --> 02:37:06,000 Aku akan hubungi Rumah Sakit Queen Mary 1790 02:37:20,080 --> 02:37:22,360 Malam hari tanggal 18 Januari 1942... 1791 02:37:23,240 --> 02:37:24,880 ...Xiao Hong dipindahkan ke RS Queen Mary 1792 02:38:40,000 --> 02:38:44,800 Aku merasa sehat 1793 02:38:47,520 --> 02:38:48,920 Aku sudah banyak makan 1794 02:39:16,520 --> 02:39:17,720 Luo Binji... 1795 02:39:19,280 --> 02:39:20,320 Merokoklah 1796 02:39:21,160 --> 02:39:22,000 Merokok satu 1797 02:39:23,800 --> 02:39:24,560 Aku tak mau 1798 02:39:25,560 --> 02:39:26,280 Tak apa-apa 1799 02:39:26,360 --> 02:39:27,280 Aku tak mau 1800 02:39:28,880 --> 02:39:29,920 Tidak punya korek? 1801 02:39:30,680 --> 02:39:31,360 Aku akan minta 1802 02:39:33,720 --> 02:39:34,920 Baiklah, baiklah 1803 02:39:35,240 --> 02:39:36,000 Panggil suster 1804 02:39:37,160 --> 02:39:38,240 jangan paksa dirimu 1805 02:39:38,680 --> 02:39:39,440 Sudah selesai 1806 02:39:40,520 --> 02:39:42,840 Tunggu, suster akan datang 1807 02:39:44,280 --> 02:39:45,800 Tak ada siapa pun di RS ini 1808 02:39:47,680 --> 02:39:49,000 Aku akan pergi dan beli korek api 1809 02:39:58,000 --> 02:40:01,360 Aku akan beli korek api dari toko pinggir jalan 1810 02:40:01,800 --> 02:40:03,560 Tapi saat aku berjalan di kota, aku tersadar... 1811 02:40:04,280 --> 02:40:08,040 ...bahwa aku belum kembali ke Kowloon sejak kota itu dijajah 1812 02:40:08,560 --> 02:40:10,040 Duanmu bersama Xiao Hong 1813 02:40:10,280 --> 02:40:11,800 Dan dia tampak membaik hari itu 1814 02:40:12,400 --> 02:40:14,240 Jadi aku pulang mengambil manuskrip 1815 02:40:35,880 --> 02:40:38,200 Aku ke RS Queen Mary esok paginya... 1816 02:40:38,680 --> 02:40:40,560 ...untuk menemukan bahwa Jepang telah menguasainya 1817 02:40:51,440 --> 02:40:53,360 Jadi aku kembali ke gudang... 1818 02:40:53,840 --> 02:40:55,560 ...dan disana menemukan catatan yang ditinggalkan oleh Duanmu 1819 02:40:56,280 --> 02:40:58,720 Duanmu telah membawa Xiao Hong ke rumah sakit French 1820 02:41:10,040 --> 02:41:12,240 Jepang juga telah menduduki rumah sakit itu 1821 02:41:12,560 --> 02:41:13,400 Di mana Xiao Hong? 1822 02:41:13,600 --> 02:41:15,520 Mereka telah membuat klinik di Kampus Perempuan St Stephen 1823 02:42:23,400 --> 02:42:26,240 "Kakekku tinggal di kota kecil di sungai Hulan" 1824 02:42:26,720 --> 02:42:30,120 "Kakekku berusia lebih dari 60 tahun saat aku lahir" 1825 02:42:30,520 --> 02:42:34,080 "Dia hampir usia 70 tahun saat aku usia 4 atau 5 tahun" 1826 02:42:35,440 --> 02:42:37,200 "Rumah kami punya kebun yang luas" 1827 02:42:37,600 --> 02:42:41,600 "Kebun itu cerah dengan warna merah dan hijau" 1828 02:42:41,840 --> 02:42:44,760 "Bunga bermekaran seolah mereka baru bangun" 1829 02:42:45,240 --> 02:42:48,200 "Burung terbang seolah menuju surga" 1830 02:42:48,440 --> 02:42:52,240 "Saat serangga berbunyi, seolah mereka mengobrol" 1831 02:42:52,640 --> 02:42:54,280 "Semuanya hidup" 1832 02:42:54,640 --> 02:42:56,280 "Tak ada batasan atas apa yang bisa mereka lakukan" 1833 02:42:56,760 --> 02:42:58,840 "Mereka benar-benar bebas" 1834 02:42:59,160 --> 02:43:02,840 "melakukan apa yang mereka suka" 1835 02:43:03,920 --> 02:43:07,120 "Jika tanaman ingin berbuah, maka terjadilah" 1836 02:43:07,560 --> 02:43:08,880 "Jika tidak" 1837 02:43:09,240 --> 02:43:13,040 "maka tak satu buahpun, bunganya mekar pun tidak" 1838 02:43:13,480 --> 02:43:14,960 "Dan tak ada yang bisa menyalahkan" 1839 02:43:15,560 --> 02:43:19,040 "Tapi kebun di belakang ini tertutup sekali setiap tahunnya" 1840 02:43:19,480 --> 02:43:22,960 "Setelah hujan musim gugur, mereka semua layu" 1841 02:43:23,840 --> 02:43:26,320 "Bunganya berwarna kuning dan gugur," 1842 02:43:26,640 --> 02:43:29,960 "lalu mengering dan mati" 1843 02:43:30,560 --> 02:43:33,640 "Hampir seolah ada yang menghancurkan mereka" 1844 02:43:35,840 --> 02:43:38,280 "Musim semi, panas, gugur, salju..." 1845 02:43:38,720 --> 02:43:41,480 "Musim terus berlalu," 1846 02:43:42,360 --> 02:43:44,320 "Begitu terus sejak awal jaman" 1847 02:43:45,400 --> 02:43:46,960 "Angin, embun, hujan, salju..." 1848 02:43:48,200 --> 02:43:51,040 "Mereka yang tak sanggup, berusaha bertahan" 1849 02:43:51,280 --> 02:43:54,560 "Mereka yang tidak bisa, harus memikirkan solusi alamiahnya" 1850 02:43:55,000 --> 02:43:57,920 "Solusi alam itu tidak begitu bagus" 1851 02:43:58,840 --> 02:44:01,320 "Karena mereka dengan diam-diam..." 1852 02:44:01,840 --> 02:44:03,160 "Tanpa kata-kata..." 1853 02:44:03,600 --> 02:44:07,240 "...dibuang dari kehidupan dan dunia ini" 1854 02:44:19,520 --> 02:44:22,680 Xiao Hong menulis Tales of Hulan River tahun 1941... 1855 02:44:23,360 --> 02:44:24,880 ...disaat mayoritas penulis Cina... 1856 02:44:25,080 --> 02:44:27,120 ...mulai berkontribusi dalam penulisan 1857 02:44:27,720 --> 02:44:31,040 untuk usaha perang anti Jepang 1858 02:44:32,560 --> 02:44:36,080 Tales of Hulan River tidak memenuhi kebutuhan saat itu 1859 02:44:37,120 --> 02:44:39,240 Beberapa dekade berikutnya, 1860 02:44:40,440 --> 02:44:42,800 kini setelah jauh dari masa perang Cina... 1861 02:44:43,400 --> 02:44:46,240 ...banyak orang telah menemukan Tales of Hulan River... 1862 02:44:46,440 --> 02:44:49,360 ...seperti bunga yang tidak mati setelah terkubur sejarah 1863 02:44:49,880 --> 02:44:52,680 Pilihan yang dia ambil untuknya... 1864 02:44:53,440 --> 02:44:59,120 ...telah membuat namanya terus hidup 1865 02:45:10,920 --> 02:45:14,400 "Cerita yang aku tulis ini tidak semuanya indah" 1866 02:45:15,600 --> 02:45:18,920 "Tapi semua ingatan ini memenuhiku" 1867 02:45:20,520 --> 02:45:21,680 "Aku tak dapat melupakan mereka" 1868 02:45:22,520 --> 02:45:23,960 "Mereka tetap bersamaku" 1869 02:45:25,680 --> 02:45:27,080 Dan aku merekamnya di sini" 1870 02:45:46,960 --> 02:45:48,440 Hei, kawan, harga permennya dua sen, bukan satu sen! 126704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.