All language subtitles for Nathalie.Fugitive.From.Hell.1978.720p.BluRay.x264.DDD-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,088 --> 00:00:11,422 (light orchestral music) 4 00:00:55,713 --> 00:00:58,963 (light classical music) 5 00:01:04,630 --> 00:01:05,297 - Hello. 6 00:01:05,588 --> 00:01:06,963 - Hi. 7 00:01:07,255 --> 00:01:09,755 I'm sorry to have called you out again. 8 00:01:10,047 --> 00:01:13,547 But you see there's a curse in sciatica pains me here 9 00:01:13,838 --> 00:01:16,672 when there is so much to be done in the fields. 10 00:01:16,963 --> 00:01:19,005 (groaning) 11 00:01:20,463 --> 00:01:22,172 I must be getting old, huh? 12 00:01:24,172 --> 00:01:26,338 I was talking to the mayor yesterday. 13 00:01:26,630 --> 00:01:28,297 We'd all be starving with all the demands 14 00:01:28,588 --> 00:01:29,838 the Germans are making. 15 00:01:30,130 --> 00:01:31,505 Have you heard the latest orders? 16 00:01:31,797 --> 00:01:33,422 Two thirds of the harvest 17 00:01:34,422 --> 00:01:36,047 and the best land has been destroyed 18 00:01:36,338 --> 00:01:38,547 by the tanks and the bombs, a real problem. 19 00:01:38,838 --> 00:01:39,963 Ah. 20 00:01:40,255 --> 00:01:41,672 I don't know what will happen. 21 00:01:44,255 --> 00:01:47,672 - You're getting more bitter everyday, aren't you, Zoltan? 22 00:01:47,963 --> 00:01:50,005 (groaning) 23 00:01:56,255 --> 00:01:58,672 - I'm also thinking of you, Nathalie Baskova. 24 00:02:00,047 --> 00:02:04,213 I often ask myself how you manage to travel all this way 25 00:02:04,505 --> 00:02:08,630 in all weathers with a bicycle, always smiling. 26 00:02:16,713 --> 00:02:18,672 As you're the only doctor left in this region 27 00:02:18,963 --> 00:02:20,005 you need a new motor car. 28 00:02:21,630 --> 00:02:23,172 Why don't you apply for one? 29 00:02:25,588 --> 00:02:27,838 - Because they need the fuel for the tractors. 30 00:02:28,130 --> 00:02:29,505 You must realize that. 31 00:02:29,797 --> 00:02:31,588 Besides I like cycling. 32 00:02:31,880 --> 00:02:33,922 (chuckles) 33 00:02:36,213 --> 00:02:37,963 (sighing) 34 00:02:38,255 --> 00:02:39,630 - You seem nervous, Nathalie. 35 00:02:40,880 --> 00:02:42,172 Is something worrying you? 36 00:02:42,463 --> 00:02:44,547 - No I'm all right it's only that I didn't sleep well 37 00:02:44,838 --> 00:02:45,547 last night that's all. 38 00:02:45,838 --> 00:02:47,088 - Sit down, why don't you sit down and relax? 39 00:02:48,838 --> 00:02:53,755 (engine rumbles) (gasping) 40 00:02:55,505 --> 00:02:56,963 Those damn Germans again. 41 00:03:40,797 --> 00:03:42,422 - Von Leb is leaving for Leningrad 42 00:03:42,713 --> 00:03:46,755 with six armored divisions and 21 infantry divisions. 43 00:03:47,797 --> 00:03:51,713 Now listen lieutenant, here we have one armored column 44 00:03:52,005 --> 00:03:55,130 we must push towards the Napier and then occupy Kiev. 45 00:03:56,672 --> 00:03:59,547 Bolmunge Stet thought very highly of my plan. 46 00:03:59,838 --> 00:04:02,505 Because the Ukraine, Ukraine as you know 47 00:04:02,797 --> 00:04:05,338 is the granary supply of Russia. 48 00:04:05,630 --> 00:04:07,755 - A good plan general but a bit audacious. 49 00:04:08,047 --> 00:04:09,838 But that would mean controlling the whole of the Ukraine 50 00:04:10,130 --> 00:04:12,172 with one armored column, the Russians are very attached 51 00:04:12,463 --> 00:04:14,005 to their land and they will fight for it inch by inch. 52 00:04:14,297 --> 00:04:16,505 - There does exist some resistance on the part of 53 00:04:16,797 --> 00:04:19,380 the civilian population but they'll be hunted down 54 00:04:19,672 --> 00:04:21,630 even if it means starting a reign of terror. 55 00:04:22,713 --> 00:04:25,380 And remember the Führer's orders. 56 00:04:25,672 --> 00:04:29,213 Anyway there's no organized resistance in these parts. 57 00:04:29,505 --> 00:04:32,047 Just a few hot headed partisans. 58 00:04:38,922 --> 00:04:41,338 (guns firing) 59 00:04:45,338 --> 00:04:47,797 - But this is madness. 60 00:04:48,088 --> 00:04:50,130 (groaning) 61 00:04:52,505 --> 00:04:53,172 (guns firing) 62 00:04:53,463 --> 00:04:55,713 Attacking a German convoy right on top of a village. 63 00:05:00,463 --> 00:05:01,338 (explosion booming) 64 00:05:01,630 --> 00:05:03,922 (guns firing) 65 00:05:08,463 --> 00:05:10,630 (groaning) 66 00:05:15,380 --> 00:05:16,713 - Sit down. 67 00:05:17,005 --> 00:05:19,297 (guns firing) 68 00:05:36,838 --> 00:05:37,838 - Exterminate all of them! 69 00:05:38,130 --> 00:05:38,672 Every single one! 70 00:05:38,963 --> 00:05:39,755 - Take cover, sir! 71 00:05:40,047 --> 00:05:42,338 (guns firing) 72 00:06:00,088 --> 00:06:02,422 (crying out) 73 00:06:04,630 --> 00:06:06,797 (grunting) 74 00:06:15,005 --> 00:06:15,672 Stay down! 75 00:06:15,963 --> 00:06:16,922 Down! 76 00:06:17,213 --> 00:06:19,505 (guns firing) 77 00:06:34,255 --> 00:06:37,172 (explosion booming) 78 00:06:38,672 --> 00:06:39,630 (crying out) 79 00:06:39,922 --> 00:06:42,213 (guns firing) 80 00:06:53,838 --> 00:06:56,172 (crying out) 81 00:06:57,672 --> 00:07:00,338 (fire crackling) 82 00:07:03,963 --> 00:07:04,880 - Everything all right? 83 00:07:05,172 --> 00:07:06,380 - [Man] Yes fine. 84 00:07:07,547 --> 00:07:09,963 (guns firing) 85 00:07:15,047 --> 00:07:16,297 - It's over now. 86 00:07:16,588 --> 00:07:17,297 It's time I was on my way. 87 00:07:17,588 --> 00:07:18,755 I've other patients to see. 88 00:07:21,255 --> 00:07:21,922 Bye. 89 00:07:22,213 --> 00:07:22,838 - Bye. 90 00:07:24,088 --> 00:07:25,297 (door clacking) 91 00:07:25,588 --> 00:07:26,338 - Out of the way. 92 00:07:26,630 --> 00:07:27,172 Come on. 93 00:07:27,463 --> 00:07:28,505 Put the general on the table. 94 00:07:31,505 --> 00:07:32,505 Easy now. 95 00:07:32,797 --> 00:07:34,922 - What, what does this intrusion mean? 96 00:07:35,213 --> 00:07:35,755 What do you want? 97 00:07:36,047 --> 00:07:36,672 - Silence. 98 00:07:37,963 --> 00:07:39,463 General Hartz was shot by some criminals 99 00:07:39,755 --> 00:07:42,338 and I'm holding everyone here responsible. 100 00:07:43,880 --> 00:07:46,047 (groaning) 101 00:07:49,297 --> 00:07:50,088 Is there a telephone here? 102 00:07:50,380 --> 00:07:51,047 - No. 103 00:07:51,338 --> 00:07:52,213 - Is there a doctor? 104 00:07:52,505 --> 00:07:53,880 - Yes I'm a doctor. 105 00:07:54,172 --> 00:07:55,963 I'll attend to him. - Good. 106 00:07:56,255 --> 00:07:58,672 I am ordering you here and now to save the general's life 107 00:07:58,963 --> 00:08:00,547 or you'll pay with your own. 108 00:08:00,838 --> 00:08:02,630 - I don't give a damn for your orders. 109 00:08:02,922 --> 00:08:04,380 My obligation as a doctor forces me 110 00:08:04,672 --> 00:08:07,088 to tend to this man's wound, whoever he is. 111 00:08:08,213 --> 00:08:10,797 I'll try to save his life but I can promise nothing. 112 00:08:11,088 --> 00:08:12,672 - You, corporal Hind. 113 00:08:12,963 --> 00:08:15,172 Stay here and guard the general. 114 00:08:15,463 --> 00:08:18,130 And you follow me, we must find a telephone. 115 00:08:20,630 --> 00:08:22,713 (door bangs) 116 00:08:23,005 --> 00:08:24,963 (moaning) 117 00:08:30,172 --> 00:08:30,963 - Give me a hand. 118 00:08:34,130 --> 00:08:38,713 (door clatters) (gasps) 119 00:08:46,880 --> 00:08:48,797 Get me something he can sit on, quick. 120 00:08:50,672 --> 00:08:51,422 Here. 121 00:08:56,505 --> 00:08:58,047 You'll find bandages in my bag. 122 00:09:05,713 --> 00:09:07,588 Quickly, Zoltan, boil up that water 123 00:09:07,880 --> 00:09:08,755 and give me some more. 124 00:09:09,797 --> 00:09:12,463 (dramatic music) 125 00:09:20,047 --> 00:09:21,297 - [Man] Welcome back, how did it go? 126 00:09:21,588 --> 00:09:23,880 - Pretty well, we went a little further this time. 127 00:09:24,880 --> 00:09:26,088 - Well that's okay. 128 00:09:27,297 --> 00:09:29,172 I see that we lost some men. 129 00:09:29,463 --> 00:09:32,338 But the important thing is that the mission was accomplished 130 00:09:32,630 --> 00:09:35,963 but listen, tell me, did you kill the general? 131 00:09:36,255 --> 00:09:40,463 - He got away, the grenade only managed to injure him. 132 00:09:40,755 --> 00:09:43,088 His men took him away to Zoltan's farm. 133 00:09:44,338 --> 00:09:45,255 We had no choice. 134 00:09:45,547 --> 00:09:47,047 - Well he's got to die. 135 00:09:47,338 --> 00:09:49,088 Hartz is chief advisor to Von Runstead. 136 00:09:50,505 --> 00:09:52,505 His death would halt the offensive. 137 00:09:52,797 --> 00:09:53,505 - It's impossible. 138 00:09:53,797 --> 00:09:55,172 The farm house is full of Germans. 139 00:09:55,463 --> 00:09:56,338 - [Man] We've got too. 140 00:09:57,380 --> 00:09:58,213 - I know the place well, 141 00:09:58,505 --> 00:10:00,172 going through the granary you get to the attics 142 00:10:00,463 --> 00:10:02,005 where there's a stairway to the kitchen. 143 00:10:02,297 --> 00:10:03,422 - We have precise orders. 144 00:10:04,672 --> 00:10:06,338 Nathalie Baskova risked her life last night 145 00:10:06,630 --> 00:10:09,213 bringing up the message received on her radio. 146 00:10:09,505 --> 00:10:10,922 It's top priority. 147 00:10:11,213 --> 00:10:12,130 Some one must go back. 148 00:10:18,255 --> 00:10:19,755 - It's a job for one man. 149 00:10:20,047 --> 00:10:21,255 A group would be discovered. 150 00:10:22,255 --> 00:10:23,213 So I'll see you. 151 00:10:35,922 --> 00:10:38,005 (moaning) 152 00:11:00,213 --> 00:11:02,755 (clattering) (gasping) 153 00:11:03,047 --> 00:11:04,713 - Get back to the wall, both of you! 154 00:11:05,005 --> 00:11:05,630 Hurry up! 155 00:11:06,838 --> 00:11:11,505 (gun firing) (cries out) 156 00:11:13,672 --> 00:11:16,255 (gun firing) (screaming) 157 00:11:16,547 --> 00:11:18,672 (cries out) 158 00:11:20,463 --> 00:11:22,213 (gasping) 159 00:11:22,505 --> 00:11:23,630 - No, no Basili. 160 00:11:24,672 --> 00:11:25,838 - Please don't. 161 00:11:37,130 --> 00:11:37,880 - Ah. 162 00:11:45,088 --> 00:11:46,047 - Get that man! 163 00:11:46,338 --> 00:11:48,630 (guns firing) 164 00:12:05,088 --> 00:12:07,422 (gun firing) 165 00:12:26,130 --> 00:12:28,255 You refuse to disclose the names of those responsible 166 00:12:28,547 --> 00:12:29,255 for the attack? 167 00:12:29,547 --> 00:12:30,088 - Well what do you want me to do about it? 168 00:12:30,380 --> 00:12:32,380 I know nothing of those men. 169 00:12:32,672 --> 00:12:34,088 - Please listen to me, Captain. 170 00:12:34,380 --> 00:12:35,297 This old man is under my care 171 00:12:35,588 --> 00:12:37,797 and I can assure you of his incapacity to leave this house. 172 00:12:38,088 --> 00:12:39,213 He's very ill. 173 00:12:39,505 --> 00:12:42,338 - The general is dead, murdered by your people. 174 00:12:43,588 --> 00:12:45,088 All the inhabitants of this village 175 00:12:45,380 --> 00:12:47,505 will be deported to Germany. 176 00:12:47,797 --> 00:12:50,672 - Listen, deportation doesn't frighten me at all. 177 00:12:50,963 --> 00:12:54,505 But please think, captain, if you send me away 178 00:12:55,422 --> 00:12:56,797 who will look after the sick? 179 00:12:58,047 --> 00:12:59,713 - Hmm, well who's ill? 180 00:13:03,297 --> 00:13:04,047 That man? 181 00:13:05,297 --> 00:13:07,630 (whimpering) 182 00:13:09,838 --> 00:13:10,588 - No! 183 00:13:13,088 --> 00:13:14,380 (gun firing) (crying out) 184 00:13:14,672 --> 00:13:15,297 No! 185 00:13:16,422 --> 00:13:19,338 (crying out) 186 00:13:19,630 --> 00:13:21,338 - Go on, take her away. 187 00:13:28,005 --> 00:13:30,838 (train clattering) 188 00:13:53,880 --> 00:13:57,463 (dramatic orchestral music) 189 00:14:45,505 --> 00:14:46,463 - Come on, do it now. 190 00:14:48,380 --> 00:14:50,713 (crying out) 191 00:14:52,588 --> 00:14:54,005 On the line, now! 192 00:15:27,213 --> 00:15:28,505 - More Russian women, eh? 193 00:15:31,755 --> 00:15:33,547 And as usual ugly or pregnant. 194 00:15:35,130 --> 00:15:36,297 I ask for workers 195 00:15:37,505 --> 00:15:38,838 and they sent me rubbish. 196 00:15:40,047 --> 00:15:42,088 I suppose it would be asking to much to know 197 00:15:42,380 --> 00:15:44,088 if any of you have any special skills. 198 00:15:45,255 --> 00:15:48,797 Do you know anything, about machines? 199 00:15:51,130 --> 00:15:51,880 As I thought. 200 00:15:58,130 --> 00:15:59,172 What do you do? 201 00:15:59,463 --> 00:16:00,547 - I work mechanical laves. 202 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 - Works of three. 203 00:16:09,547 --> 00:16:10,838 And you? 204 00:16:11,130 --> 00:16:12,297 What can you do? 205 00:16:12,588 --> 00:16:13,922 - I can feed swine. 206 00:16:14,213 --> 00:16:17,672 - Otto give this slut a shower, she stinks. 207 00:16:17,963 --> 00:16:19,380 And give her strokes of the whip. 208 00:16:19,672 --> 00:16:20,713 Take her away, go on. 209 00:16:23,922 --> 00:16:24,963 - [Woman] Dirty swine! 210 00:16:33,588 --> 00:16:34,338 - And you? 211 00:16:36,088 --> 00:16:37,380 - I'm a doctor. 212 00:16:37,672 --> 00:16:39,463 - Very good, you'll go to the infirmary. 213 00:16:41,088 --> 00:16:42,380 The others to be put in the barrack 15. 214 00:16:42,672 --> 00:16:44,588 Work will be assigned to them tomorrow. 215 00:16:44,880 --> 00:16:47,963 And get them all all a shower, they smell like goats. 216 00:16:48,255 --> 00:16:51,713 (speaking foreign language) 217 00:16:53,213 --> 00:16:56,797 (dramatic orchestral music) 218 00:17:04,297 --> 00:17:06,713 (dog barking) 219 00:17:12,380 --> 00:17:14,255 - [Woman] Something to eat, finally something to eat. 220 00:17:14,547 --> 00:17:16,005 - [Woman] First time all day. 221 00:17:16,297 --> 00:17:17,130 - [Woman] Quick, quick. 222 00:17:17,422 --> 00:17:18,838 - [Woman] Come on, more, more. 223 00:17:19,130 --> 00:17:20,130 - [Woman] Maybe we can take it ourselves. 224 00:17:20,422 --> 00:17:22,755 - [Woman] Give us a kiss first. 225 00:17:23,047 --> 00:17:25,588 (all chattering) 226 00:17:29,755 --> 00:17:30,755 - Come on drink it up. 227 00:17:31,047 --> 00:17:31,588 This'll do you good. 228 00:17:31,880 --> 00:17:32,505 Come on drink it up. 229 00:17:34,213 --> 00:17:35,963 - Don't tell me you compete, 230 00:17:36,922 --> 00:17:39,130 compete to go to bed with those swine. 231 00:17:39,422 --> 00:17:40,713 It's degrading. 232 00:17:41,005 --> 00:17:43,630 - Sometimes but not for their blue eyes. 233 00:17:43,922 --> 00:17:45,463 They've got heated rooms you see. 234 00:17:45,755 --> 00:17:47,088 Here we shiver day and night. 235 00:17:55,130 --> 00:17:57,713 (bagpipe music) 236 00:18:00,047 --> 00:18:03,005 - You'll notice MacDonald the secret is to bring the whiskey 237 00:18:03,297 --> 00:18:04,338 to the right temperature. 238 00:18:22,172 --> 00:18:27,088 Then you must pour the cream, very carefully like that. 239 00:18:28,547 --> 00:18:30,755 It will be ready in a moment. 240 00:18:37,463 --> 00:18:39,380 - Mmm, the sorry Mortimer my dear chap, 241 00:18:39,672 --> 00:18:41,463 believe me there's no comparison. 242 00:18:41,755 --> 00:18:44,088 This is drinkable but real Irish coffee should be made 243 00:18:44,380 --> 00:18:47,547 with a moss whiskey not this dreadful blended stuff. 244 00:18:47,838 --> 00:18:50,422 And anyway the coffee should be exactly, you know, 245 00:18:50,713 --> 00:18:52,213 the same temperature as the whiskey. 246 00:18:52,505 --> 00:18:53,422 - You just try it. 247 00:18:59,047 --> 00:19:01,755 - To England and your great man Churchill. 248 00:19:02,047 --> 00:19:06,005 - To Scotland and our brave allies the Russians. 249 00:19:07,505 --> 00:19:08,922 - And an early victory. 250 00:19:12,047 --> 00:19:15,005 Yes that's quite acceptable Mortimer. 251 00:19:16,005 --> 00:19:17,172 My compliments really. 252 00:19:18,463 --> 00:19:20,588 That's quite a good imitation of our coffee. 253 00:19:22,713 --> 00:19:24,672 - Are you sure you won't have some, Basili? 254 00:19:24,963 --> 00:19:26,088 - Thanks but I don't drink. 255 00:19:27,130 --> 00:19:28,588 And I don't smoke anymore. 256 00:19:29,630 --> 00:19:32,130 Sorry I have to get down to business 257 00:19:32,422 --> 00:19:34,838 but my plane leaves at three hours. 258 00:19:35,130 --> 00:19:36,963 Military intelligence has required 259 00:19:37,255 --> 00:19:38,713 my immediate return to Russia. 260 00:19:39,797 --> 00:19:41,630 - We have a little problem, Basili. 261 00:19:41,922 --> 00:19:43,588 Seeing as you coordinate agents movements 262 00:19:43,880 --> 00:19:45,130 on the eastern front. 263 00:19:45,422 --> 00:19:47,422 One of our agents Ingrid Wasering 264 00:19:47,713 --> 00:19:50,463 must have fallen into a trap, we've lost all contact. 265 00:19:51,463 --> 00:19:54,422 - Even if the description was circulated to my men 266 00:19:54,713 --> 00:19:57,213 it will be almost impossible to find her. 267 00:19:57,505 --> 00:19:59,005 - Not this time. 268 00:19:59,297 --> 00:20:02,880 We too know our job and we've managed to pin point an area. 269 00:20:03,172 --> 00:20:07,672 However we find that it's in a sector of Germany 270 00:20:07,963 --> 00:20:10,755 where we have no available agents. 271 00:20:11,047 --> 00:20:12,713 - [Basili] Tell me where is it? 272 00:20:13,005 --> 00:20:14,880 - We're but 90% sure she's a prisoner at 273 00:20:15,172 --> 00:20:17,880 the fortress at Steelberg on the Polish border. 274 00:20:20,588 --> 00:20:24,838 - You're wrong, MacDonald, it is not a fortress 275 00:20:25,130 --> 00:20:29,672 but simply a chateau near the Polish border, 276 00:20:29,963 --> 00:20:31,422 built by a french architect. 277 00:20:33,547 --> 00:20:35,130 It's extremely well guarded 278 00:20:35,422 --> 00:20:38,963 because in there they have the most powerful transmitter 279 00:20:39,255 --> 00:20:42,963 which relays all the orders of General Von Leb to Berlin. 280 00:20:45,380 --> 00:20:49,130 Oh, another piece of information, post name 281 00:20:50,630 --> 00:20:53,005 horse five division of infantry 282 00:20:54,172 --> 00:20:57,297 whose officers go out to Steelberg and amuse themselves. 283 00:20:58,963 --> 00:21:03,213 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 284 00:21:04,755 --> 00:21:07,797 - Well I find that rather surprising. 285 00:21:08,797 --> 00:21:10,755 - Basili, do you think you could infiltrate 286 00:21:11,047 --> 00:21:12,963 one of your agents into this brothel? 287 00:21:13,963 --> 00:21:18,422 - You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 288 00:21:18,713 --> 00:21:19,338 - Meh. 289 00:21:22,713 --> 00:21:26,630 - Your England has vital information. 290 00:21:26,922 --> 00:21:27,672 Am I right there? 291 00:21:27,963 --> 00:21:28,588 - [Both] Mm-hmm. 292 00:21:30,672 --> 00:21:32,630 - Yes Basili, you're quite right. 293 00:21:32,922 --> 00:21:35,297 She's into the organization 294 00:21:35,588 --> 00:21:40,130 that's plotting and fighting for Hitler's downfall. 295 00:21:40,422 --> 00:21:42,797 If she's caught, the plot will fail 296 00:21:43,088 --> 00:21:45,797 and we'll lose two years besides of our best men. 297 00:21:47,297 --> 00:21:48,630 You understand? 298 00:21:48,922 --> 00:21:49,880 And little Ingrid, 299 00:21:54,047 --> 00:21:55,422 either she gets out of Steelberg or, 300 00:21:56,422 --> 00:21:58,505 (blowing) 301 00:22:01,380 --> 00:22:03,588 - I think I may have the solution. 302 00:22:09,297 --> 00:22:11,963 (wind whistling) 303 00:22:16,422 --> 00:22:18,213 - As you can see, we are doing our best 304 00:22:18,505 --> 00:22:19,713 to treat the prisoners humanely. 305 00:22:20,005 --> 00:22:21,630 For instance their rations allow for meat 306 00:22:21,922 --> 00:22:24,213 three times a week, which is not too bad. 307 00:22:41,963 --> 00:22:42,713 - Very good. 308 00:22:55,505 --> 00:22:58,547 And for medical attention and the ill? 309 00:22:58,838 --> 00:23:00,213 Any risk of epidemics? 310 00:23:00,505 --> 00:23:02,255 - Well, we are very well organized here. 311 00:23:02,547 --> 00:23:04,463 We have a German doctor and also Russian doctor 312 00:23:04,755 --> 00:23:05,838 working together with us. 313 00:23:07,547 --> 00:23:09,047 Here she is, Miss Baskova. 314 00:23:10,422 --> 00:23:12,338 (gasps) 315 00:23:17,922 --> 00:23:21,380 Well, now Miss Baskova, will you kindly show this gentleman 316 00:23:21,672 --> 00:23:24,880 around he's here on inspection for the Swiss Red Cross. 317 00:23:25,172 --> 00:23:26,547 - I'd be happy to do so. 318 00:23:26,838 --> 00:23:29,880 - I want to check all the equipment at your area doctor. 319 00:23:30,172 --> 00:23:31,130 Are there any sick? 320 00:23:31,422 --> 00:23:32,088 - About 30. 321 00:23:32,380 --> 00:23:33,755 - Uh-huh. 322 00:23:34,047 --> 00:23:35,297 - And two in isolation. 323 00:23:35,588 --> 00:23:36,422 - Contagious? 324 00:23:36,713 --> 00:23:37,755 - Yes, very. 325 00:23:38,047 --> 00:23:40,547 I'd advise you not to visit that ward, it's to risky. 326 00:23:40,838 --> 00:23:42,463 - Even so we forget we have a duty to preform. 327 00:23:42,755 --> 00:23:43,505 Are you coming? 328 00:23:43,797 --> 00:23:45,838 - No, I think I better stay here. 329 00:23:47,713 --> 00:23:48,463 - Thank you. 330 00:23:54,963 --> 00:23:56,172 (chuckling) 331 00:23:56,463 --> 00:23:58,255 - [Man] Now are there anymore questions? 332 00:24:00,838 --> 00:24:03,172 (crying out) 333 00:24:07,255 --> 00:24:09,922 (dramatic music) 334 00:24:20,338 --> 00:24:22,588 (screaming) 335 00:24:40,297 --> 00:24:42,630 (door bangs) 336 00:24:56,463 --> 00:24:57,213 - And about hygiene? 337 00:24:57,505 --> 00:24:58,880 - I think that you can ask the prisoners about that. 338 00:24:59,172 --> 00:25:01,880 Feel free to ask whatever questions you like. 339 00:25:02,172 --> 00:25:03,422 - When you entered the secret service 340 00:25:03,713 --> 00:25:06,005 you swore you'd obey any orders. 341 00:25:06,297 --> 00:25:07,797 Even at the risk of your own life. 342 00:25:08,755 --> 00:25:10,880 That's an order, Nathalie Baskova. 343 00:25:11,172 --> 00:25:13,797 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 344 00:25:14,755 --> 00:25:17,047 You must free Ingrid Wasering or kill her. 345 00:25:23,630 --> 00:25:26,297 (wind whistling) 346 00:25:29,838 --> 00:25:31,047 - Have you heard the news? 347 00:25:31,338 --> 00:25:32,047 We're leaving tomorrow, it's official. 348 00:25:32,338 --> 00:25:33,588 They're taking us to Steelberg. 349 00:25:33,880 --> 00:25:34,422 - [Woman] Isn't it wonderful? 350 00:25:34,713 --> 00:25:36,588 - Staying here or going else where, it's all the same. 351 00:25:36,880 --> 00:25:37,963 - It's bound to be cleaner. 352 00:26:02,172 --> 00:26:02,963 - What do you want? 353 00:26:03,255 --> 00:26:05,547 - Oh nothing, but why did you make such a fuss 354 00:26:05,838 --> 00:26:07,672 refusing the attentions of that Nazi? 355 00:26:07,963 --> 00:26:10,547 You see you won't be invited to Steelberg. 356 00:26:12,213 --> 00:26:14,880 You don't want to stay here, do you? 357 00:26:16,005 --> 00:26:17,172 It's miserable here. 358 00:26:20,963 --> 00:26:22,172 (sighing) 359 00:26:22,463 --> 00:26:25,005 - Everyone's going, I'm going too. 360 00:26:25,297 --> 00:26:28,630 - So you say but you could be sent to a concentration camp. 361 00:26:28,922 --> 00:26:31,088 (sighing) 362 00:26:31,380 --> 00:26:34,088 - Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 363 00:26:35,588 --> 00:26:37,547 - But the others are jealous of you. 364 00:26:38,463 --> 00:26:41,755 I don't know why, but I'm happy you're coming too. 365 00:26:46,213 --> 00:26:47,588 (siren blaring) (sighing) 366 00:26:47,880 --> 00:26:49,255 - Go on, go to bed. 367 00:26:52,255 --> 00:26:53,172 - Goodnight. 368 00:27:06,588 --> 00:27:10,172 (dramatic orchestral music) 369 00:28:32,255 --> 00:28:34,922 (birds chirping) 370 00:29:03,630 --> 00:29:06,380 (tires squealing) 371 00:29:48,588 --> 00:29:52,005 (gentle orchestral music) 372 00:30:09,380 --> 00:30:11,297 (gasps) 373 00:30:13,380 --> 00:30:14,130 - Come with me. 374 00:30:39,838 --> 00:30:42,963 (knocking on door) 375 00:30:43,255 --> 00:30:45,630 (speaking foreign language) 376 00:30:45,922 --> 00:30:46,838 - Who is there? 377 00:30:47,130 --> 00:30:50,130 I asked on no account to be disturbed. 378 00:30:50,422 --> 00:30:54,130 - [Muller] It's Muller sir, I must talk to you. 379 00:31:17,922 --> 00:31:19,338 - Come in, Muller. 380 00:31:32,588 --> 00:31:34,297 Well, Muller? 381 00:31:34,588 --> 00:31:36,630 - Among the prisoners that have just come from Lupin 382 00:31:36,922 --> 00:31:38,255 there's also a doctor, Colonel. 383 00:31:39,588 --> 00:31:41,547 I felt that she might be more useful in her capacity 384 00:31:41,838 --> 00:31:43,797 as doctor than as hostess. 385 00:31:45,672 --> 00:31:46,838 - Excellent idea. 386 00:31:48,047 --> 00:31:50,172 That way we could have someone on hand when one 387 00:31:50,463 --> 00:31:53,255 of our hostesses tries to commit suicide. 388 00:31:56,422 --> 00:31:59,380 I suppose Frau Hortz is aware of all this? 389 00:32:00,422 --> 00:32:01,797 - I didn't consult her, sir. 390 00:32:13,005 --> 00:32:15,255 - You should have asked her before coming here. 391 00:32:18,713 --> 00:32:21,588 Helga is responsible for our female personnel here 392 00:32:21,880 --> 00:32:23,422 at Steelberg, Muller. 393 00:32:24,713 --> 00:32:26,963 - For the auxiliary personnel, yes. 394 00:32:27,255 --> 00:32:29,213 But you're in command here, Colonel Gunter. 395 00:32:33,755 --> 00:32:36,463 - You better prepare a lot of acceptance for that woman. 396 00:32:38,630 --> 00:32:40,713 And bring her to me for signature. 397 00:32:41,005 --> 00:32:43,213 I suggest you find her a place in the infirmary. 398 00:32:43,505 --> 00:32:45,630 Explain the regulations to her. 399 00:32:45,922 --> 00:32:46,755 Carry on, lieutenant. 400 00:32:49,963 --> 00:32:54,880 (wind whistling) (birds chirping) 401 00:33:42,755 --> 00:33:44,672 - Naturally, I suppose it didn't occur to you to check 402 00:33:44,963 --> 00:33:46,255 against the list, Sergeant? 403 00:33:47,838 --> 00:33:48,880 A girl is missing. 404 00:33:50,547 --> 00:33:51,630 Go and find Muller. 405 00:33:53,047 --> 00:33:55,922 Tell him he has to meet me in the parade room. 406 00:33:56,213 --> 00:33:57,547 I've something to tell him. 407 00:34:04,338 --> 00:34:06,297 - [Muller] Colonel, this is Miss Baskova. 408 00:34:21,755 --> 00:34:23,838 - As the young lady can't furnish proof of her being 409 00:34:24,130 --> 00:34:28,463 a doctor, I shall check her competence immediately. 410 00:34:30,422 --> 00:34:31,838 You may go now, Muller. 411 00:34:46,922 --> 00:34:51,130 I have a pain here, on this side which never stops. 412 00:34:52,172 --> 00:34:54,338 - If you really want an examination of yourself 413 00:34:54,630 --> 00:34:58,130 and a diagnosis, Colonel, I want my instruments back. 414 00:34:59,547 --> 00:35:02,088 My medical bag was confiscated the day I left Lubin. 415 00:35:11,588 --> 00:35:15,713 - In case no one taught you discipline at Lubin, 416 00:35:18,672 --> 00:35:20,380 well then I'll teach it to you. 417 00:35:27,088 --> 00:35:31,547 Each one of you is to give me a daily report of everything 418 00:35:31,838 --> 00:35:33,422 you see and hear in your group. 419 00:35:33,713 --> 00:35:35,005 Do I make myself clear? 420 00:35:38,088 --> 00:35:39,922 I want to know all that happens. 421 00:35:41,672 --> 00:35:42,755 Don't hide anything. 422 00:35:45,297 --> 00:35:46,463 You will all be watched. 423 00:35:50,047 --> 00:35:52,838 I've finished, get going. 424 00:36:28,380 --> 00:36:29,880 (knocking on door) 425 00:36:30,172 --> 00:36:30,797 Come in. 426 00:36:34,630 --> 00:36:36,255 Ah the elusive Muller. 427 00:36:39,505 --> 00:36:42,172 - I understand you asked to see me, Frau Hortz. 428 00:36:42,463 --> 00:36:43,088 - Uh-huh. 429 00:36:58,547 --> 00:37:01,630 Do you really need a whole day to obey my orders, Muller? 430 00:37:03,880 --> 00:37:05,838 I requested your presence this morning. 431 00:37:07,172 --> 00:37:08,797 It's now six o'clock. 432 00:37:09,088 --> 00:37:11,547 - I only received your message just now. 433 00:37:11,838 --> 00:37:14,672 General Von Runstead invited me to lunch at headquarters. 434 00:37:14,963 --> 00:37:16,088 If only I'd known. 435 00:37:16,380 --> 00:37:18,630 Oh, he asked me to give you his best wishes 436 00:37:18,922 --> 00:37:19,838 and a personal message. 437 00:37:22,505 --> 00:37:23,255 - What is it? 438 00:37:24,213 --> 00:37:25,380 - The general asked me to tell you that the day 439 00:37:25,672 --> 00:37:27,505 after tomorrow some officers will be returning 440 00:37:27,797 --> 00:37:29,547 from the front and he'd like you to put on 441 00:37:29,838 --> 00:37:31,838 one of your special parties for six men. 442 00:37:32,130 --> 00:37:32,838 - Please inform the general 443 00:37:33,130 --> 00:37:34,672 that it shall be done as he wishes. 444 00:37:51,297 --> 00:37:52,797 Why are you always so 445 00:37:54,380 --> 00:37:57,880 disagreeable with me, Erik? 446 00:37:58,172 --> 00:38:01,463 One might say you were perpetually 447 00:38:02,922 --> 00:38:04,088 trying to avoid me. 448 00:38:05,213 --> 00:38:07,505 - I'll take your reply to the general immediately. 449 00:38:09,130 --> 00:38:10,338 - Reply to me first. 450 00:38:14,588 --> 00:38:16,172 This morning you usurped my authority 451 00:38:16,463 --> 00:38:18,255 and took away one of the new arrivals. 452 00:38:20,130 --> 00:38:22,547 Who and what for? 453 00:38:26,297 --> 00:38:27,047 - Read that. 454 00:38:31,588 --> 00:38:33,588 It's the order confirming that Nathalie Baskova 455 00:38:33,880 --> 00:38:35,838 has been assigned as doctor of Steelberg. 456 00:38:36,130 --> 00:38:36,713 Perhaps you'd like to see her? 457 00:38:37,005 --> 00:38:38,047 I have her outside. 458 00:38:43,672 --> 00:38:47,797 - I believe you think far too much, lieutenant. 459 00:38:50,047 --> 00:38:51,797 The confirmation has been counter signed 460 00:38:52,088 --> 00:38:53,255 by General Von Runstead, 461 00:38:55,255 --> 00:38:57,797 I can only suppose you have good reason 462 00:38:58,088 --> 00:38:59,213 to protect this person. 463 00:39:01,088 --> 00:39:04,547 - Nothing personal, I simply thought it my duty to inform 464 00:39:04,838 --> 00:39:07,880 my commander of the presence here of a doctor, that's all. 465 00:39:08,172 --> 00:39:10,547 - I find your explanation very offensive, lieutenant. 466 00:39:10,838 --> 00:39:11,630 Tell her to come in. 467 00:39:12,963 --> 00:39:17,880 Muller, there is a point you seem to have missed. 468 00:39:19,088 --> 00:39:23,088 The term medical auxiliary which means doctor, 469 00:39:23,380 --> 00:39:28,172 so your Nathalie Baskova remains under my responsibility. 470 00:39:33,047 --> 00:39:34,255 Now tell her to come in. 471 00:39:38,547 --> 00:39:41,130 (door clicking) 472 00:40:48,880 --> 00:40:51,463 (phone ringing) 473 00:41:05,922 --> 00:41:07,172 (grunting) 474 00:41:07,463 --> 00:41:08,755 - Gunter speaking. 475 00:41:10,422 --> 00:41:11,922 What is it? 476 00:41:12,213 --> 00:41:14,463 - Oh good evening, it's Helga speaking. 477 00:41:14,755 --> 00:41:15,588 Excuse me. 478 00:41:17,297 --> 00:41:19,755 But I simply wanted to know if the Dr. Baskova 479 00:41:20,047 --> 00:41:22,338 could have the room next to the infirmary? 480 00:41:26,963 --> 00:41:28,797 It would be more practical for her. 481 00:41:29,088 --> 00:41:31,338 - [Gunter] Don't bother me with such stupid details. 482 00:41:31,630 --> 00:41:32,505 You decide. 483 00:41:34,672 --> 00:41:35,838 - Yes. 484 00:41:36,130 --> 00:41:38,213 - [Gunter] You handle these things better than me. 485 00:41:47,713 --> 00:41:49,588 - It's all arranged, my dear. 486 00:41:49,880 --> 00:41:51,047 I feel I can trust you. 487 00:41:52,005 --> 00:41:54,463 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 488 00:41:57,297 --> 00:41:58,588 A word of advice now, 489 00:41:59,755 --> 00:42:03,255 never go out of the castle, the guards have orders to shoot 490 00:42:03,547 --> 00:42:05,463 on sight anyone suspect. 491 00:42:07,630 --> 00:42:08,672 - Are there other prisoners here? 492 00:42:08,963 --> 00:42:11,963 Awhile ago, I saw some soldiers carrying handcuffs. 493 00:42:12,880 --> 00:42:14,130 - Forget it. 494 00:42:14,422 --> 00:42:16,088 There are a few rebellious girls here 495 00:42:17,172 --> 00:42:19,963 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 496 00:42:21,213 --> 00:42:23,547 As long as you respect all of the rules 497 00:42:23,838 --> 00:42:27,255 and follow my advice, you will see that life here 498 00:42:27,547 --> 00:42:29,713 in Steelberg is not so bad after all. 499 00:42:30,880 --> 00:42:34,797 I am sure we are going to get along very well together. 500 00:42:35,088 --> 00:42:36,880 (gasps) 501 00:42:38,505 --> 00:42:41,172 (wind whistling) 502 00:42:42,922 --> 00:42:47,672 (gentle music) (laughing) 503 00:42:49,838 --> 00:42:51,172 - Come on, have a drink. 504 00:42:51,463 --> 00:42:52,172 - Oh go on. 505 00:42:55,588 --> 00:42:56,338 - Give me a sip. 506 00:43:00,088 --> 00:43:01,422 It's good, just as you. 507 00:43:03,797 --> 00:43:06,463 (all chattering) 508 00:43:12,463 --> 00:43:13,713 - You silly boy. 509 00:43:40,005 --> 00:43:42,213 (laughing) 510 00:43:44,838 --> 00:43:47,005 - Hey Eddie, get the girl, get a girl. 511 00:43:47,297 --> 00:43:49,088 - You must be fooling, me with a girl. 512 00:43:49,380 --> 00:43:50,422 Did you hear him? 513 00:43:50,713 --> 00:43:53,630 (chattering) (laughing) 514 00:43:53,922 --> 00:43:55,630 - Come on give me some. 515 00:43:56,797 --> 00:43:58,713 Oh come on, I like that. 516 00:44:00,130 --> 00:44:01,380 It's good stuff. 517 00:44:04,922 --> 00:44:08,338 (gentle orchestral music) 518 00:45:31,172 --> 00:45:33,547 - [Man] That's an order, Nathalie Baskova. 519 00:45:33,838 --> 00:45:37,172 You were chosen for this mission because you're a doctor. 520 00:45:37,463 --> 00:45:40,672 You must free Ingrid Wasering or kill her. 521 00:45:42,172 --> 00:45:44,505 Free her or kill her. 522 00:45:45,963 --> 00:45:48,672 Free her or kill her. 523 00:45:51,130 --> 00:45:54,547 (gentle orchestral music) 524 00:46:52,130 --> 00:46:54,713 (whip snapping) 525 00:46:56,255 --> 00:46:58,588 (whimpering) 526 00:47:02,547 --> 00:47:04,797 (screaming) 527 00:48:31,130 --> 00:48:32,963 (gentle orchestral music) 528 00:48:33,255 --> 00:48:35,213 (snoring) 529 00:49:22,630 --> 00:49:24,547 (gasps) 530 00:50:14,505 --> 00:50:16,213 (gasping) 531 00:50:16,505 --> 00:50:18,005 (chuckles) 532 00:50:18,297 --> 00:50:18,838 - It's you. 533 00:50:19,130 --> 00:50:19,755 - What are you doing here? 534 00:50:20,047 --> 00:50:22,505 - I'm lost, I was looking for Colonel Gunter in his office 535 00:50:22,797 --> 00:50:24,797 but he wasn't to be found there. 536 00:50:25,088 --> 00:50:26,630 I wanted to check his blood pressure. 537 00:50:26,922 --> 00:50:28,380 The state of his health worries me. 538 00:50:28,672 --> 00:50:29,880 - Yeah, it worries me too. 539 00:50:31,047 --> 00:50:33,047 I hope you can manage to convince him 540 00:50:33,338 --> 00:50:35,172 to stop drinking that is. 541 00:50:35,463 --> 00:50:38,213 But I expect you can see him in the morning, can't you? 542 00:50:38,505 --> 00:50:39,755 - Well I'd better get back to the infirmary. 543 00:50:40,047 --> 00:50:41,713 - Don't rush away you know it's not safe wandering 544 00:50:42,005 --> 00:50:43,130 around all alone here. 545 00:50:43,422 --> 00:50:45,672 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 546 00:50:45,963 --> 00:50:46,672 Particularly as the infirmary 547 00:50:46,963 --> 00:50:48,672 is on the ground floor of the chateau. 548 00:50:49,755 --> 00:50:50,422 - I'm sorry. 549 00:50:50,713 --> 00:50:51,797 - Ah I'd almost forgotten headquarters 550 00:50:52,088 --> 00:50:53,213 have returned your medical equipment. 551 00:50:53,505 --> 00:50:54,172 - Where can I find it? 552 00:50:54,463 --> 00:50:55,713 - In my office. 553 00:50:56,005 --> 00:50:56,797 - Thank you. 554 00:51:02,297 --> 00:51:07,213 (chattering) (gentle piano music) 555 00:51:08,963 --> 00:51:11,130 (laughing) 556 00:51:30,463 --> 00:51:32,630 (laughing) 557 00:52:21,422 --> 00:52:24,088 (wind whistling) 558 00:52:41,005 --> 00:52:42,172 - Tell me about Nathalie. 559 00:52:43,588 --> 00:52:44,838 Do you know her well? 560 00:52:45,130 --> 00:52:46,838 - No, not at all. 561 00:52:47,130 --> 00:52:48,880 I know that she's a doctor, that's all. 562 00:52:49,838 --> 00:52:50,880 For the rest? 563 00:52:51,172 --> 00:52:52,463 She prefers her own company. 564 00:52:54,547 --> 00:52:56,422 - Tell me what about men? 565 00:52:56,713 --> 00:53:00,838 - Oh la la, she won't let any man near her. 566 00:53:01,130 --> 00:53:03,422 I remember a Sergeant tried at Lubin, 567 00:53:03,713 --> 00:53:05,672 he got a slap in the face for his attempts. 568 00:53:06,713 --> 00:53:07,630 - Well then what do you suppose 569 00:53:07,922 --> 00:53:09,838 her little game is here with us? 570 00:53:10,130 --> 00:53:10,755 - Who cares? 571 00:53:12,255 --> 00:53:13,547 But why talk about her? 572 00:53:16,172 --> 00:53:17,338 (cries out) 573 00:53:17,630 --> 00:53:18,255 - I choose you tonight 574 00:53:18,547 --> 00:53:20,547 but I don't believe I permit insolence. 575 00:53:30,338 --> 00:53:31,797 And now to the right. 576 00:53:32,088 --> 00:53:34,297 (electric whining) 577 00:53:34,588 --> 00:53:35,380 - What's that noise? 578 00:53:36,922 --> 00:53:38,088 - It's nothing that concerns you. 579 00:53:38,380 --> 00:53:39,588 It's just a simple transmitter 580 00:53:39,880 --> 00:53:41,630 but I'd advise you not to snoop around here. 581 00:53:41,922 --> 00:53:43,963 You'd need a special pass. 582 00:53:44,255 --> 00:53:45,297 - Another one? 583 00:53:45,588 --> 00:53:47,755 I'd never find myself in all these forbidden passages, 584 00:53:48,047 --> 00:53:49,963 excuse me, Frau Hortz, but I've absolutely no sense 585 00:53:50,255 --> 00:53:51,963 of direction, it's a good thing I'm not a surgeon. 586 00:53:52,255 --> 00:53:52,797 (laughing) 587 00:53:53,088 --> 00:53:54,380 - You may lack a sense of direction 588 00:53:54,672 --> 00:53:56,338 but you've a delicious sense of humor. 589 00:53:56,630 --> 00:53:59,338 (electric whining) 590 00:54:29,838 --> 00:54:32,422 (door clicking) 591 00:54:44,880 --> 00:54:47,672 All these girls are looking very well this morning. 592 00:54:47,963 --> 00:54:50,797 Now with which one am I going to amuse myself this time? 593 00:54:52,213 --> 00:54:53,130 Let's see. 594 00:54:54,213 --> 00:54:54,963 Elizabeth. 595 00:54:56,255 --> 00:54:57,338 You Gertrude? 596 00:54:58,463 --> 00:54:59,880 Or you Marcel. 597 00:55:01,838 --> 00:55:04,713 Or with you, the insolent Ingrid. 598 00:55:05,005 --> 00:55:06,463 (gasps) 599 00:55:06,755 --> 00:55:08,797 (laughing) 600 00:55:10,505 --> 00:55:15,338 It's a very difficult decision, isn't it? 601 00:55:15,630 --> 00:55:17,713 (laughing) 602 00:55:19,755 --> 00:55:21,505 Well you see, my dear Nathalie, 603 00:55:21,797 --> 00:55:24,172 as this is the first time you've come here, 604 00:55:24,463 --> 00:55:26,047 you have the right to a favor. 605 00:55:27,880 --> 00:55:29,505 Choose from amongst them. 606 00:55:31,130 --> 00:55:32,297 (laughs) 607 00:55:32,588 --> 00:55:34,505 Don't be afraid, they'll get their due. 608 00:55:35,755 --> 00:55:39,213 - But, but what have they done to be treated like animals? 609 00:55:40,463 --> 00:55:41,255 (laughing) 610 00:55:41,547 --> 00:55:43,630 - Well Elizabeth here for example, 611 00:55:43,922 --> 00:55:46,088 tried to organize the escape of some prisoners. 612 00:55:51,422 --> 00:55:56,338 Gertrude here is an insolent, lying little slut. 613 00:55:58,297 --> 00:55:59,047 No! 614 00:56:04,338 --> 00:56:05,922 And Marcel insulted me. 615 00:56:10,713 --> 00:56:15,630 Ingrid however, is a special case. 616 00:56:16,672 --> 00:56:19,172 A talented prostitute, the greatest in Munich 617 00:56:19,463 --> 00:56:22,130 she's really famous, a true champion guaranteeing 618 00:56:22,422 --> 00:56:25,172 total satisfaction, you know I offer her to my more 619 00:56:25,463 --> 00:56:27,047 demanding and exacting guest. 620 00:56:27,338 --> 00:56:28,422 And you know what she did? 621 00:56:32,713 --> 00:56:34,630 (spits) 622 00:56:36,005 --> 00:56:37,588 The dirty, filthy, little Jewess. 623 00:56:44,213 --> 00:56:46,922 Happily however one of the arrivals recognized her 624 00:56:47,213 --> 00:56:48,630 and told me all about her. 625 00:56:54,213 --> 00:56:56,755 Well then, which one have you chosen? 626 00:56:57,672 --> 00:56:59,838 (scoffing) 627 00:57:03,213 --> 00:57:03,963 Very well. 628 00:57:08,672 --> 00:57:10,755 (tapping) 629 00:57:12,588 --> 00:57:13,338 Guards. 630 00:57:16,213 --> 00:57:17,338 - No, no! 631 00:57:17,630 --> 00:57:18,547 Not me! 632 00:57:18,838 --> 00:57:19,380 No! 633 00:57:19,672 --> 00:57:20,422 For pity's sake no! 634 00:57:20,713 --> 00:57:22,755 (laughing) 635 00:57:23,963 --> 00:57:25,880 (crying out) 636 00:57:26,172 --> 00:57:26,797 No, No. 637 00:57:32,213 --> 00:57:35,922 (water splashing) (laughing) 638 00:57:36,213 --> 00:57:40,672 (crying out) (laughing) 639 00:57:52,963 --> 00:57:55,088 - Don't you find that all this is very amusing? 640 00:57:55,380 --> 00:57:56,380 (crying out) 641 00:57:56,672 --> 00:57:57,213 - No I don't! 642 00:57:57,505 --> 00:57:59,130 I find it revolting! 643 00:57:59,422 --> 00:58:00,213 (laughing) (crying out) 644 00:58:00,505 --> 00:58:02,297 - You're much to delicate by far. 645 00:58:02,588 --> 00:58:05,047 (crying out) 646 00:58:05,338 --> 00:58:06,505 Hang on, Owful. 647 00:58:06,797 --> 00:58:09,005 (crying out) 648 00:58:10,963 --> 00:58:12,505 Guess who's come to visit? 649 00:58:13,505 --> 00:58:16,547 A little friend who wants to caress you. 650 00:58:20,172 --> 00:58:24,755 (crying out) (laughing) 651 00:58:32,713 --> 00:58:34,880 (laughing) 652 00:58:55,297 --> 00:58:58,880 (dramatic orchestral music) 653 00:59:12,588 --> 00:59:15,255 (wind whistling) 654 00:59:18,005 --> 00:59:22,922 (whip snapping) (crying out) 655 01:00:15,213 --> 01:00:17,130 (gasps) 656 01:00:28,088 --> 01:00:31,380 - Listen, I have the authorization to come here, 657 01:00:31,672 --> 01:00:33,338 to come here and examine the prisoners. 658 01:00:33,630 --> 01:00:35,005 I was ordered by Colonel Gunter. 659 01:00:36,838 --> 01:00:38,630 - These prisoners are top secret. 660 01:00:38,922 --> 01:00:40,797 You need an order signed by Frau Hortz 661 01:00:41,088 --> 01:00:42,672 and not by Colonel Gunter. 662 01:00:42,963 --> 01:00:44,213 Do I make myself clear? 663 01:00:46,297 --> 01:00:49,005 And unless you want to join the prisoners permanently, 664 01:00:49,297 --> 01:00:50,505 I advise you never to come here 665 01:00:50,797 --> 01:00:52,797 without a pass signed by Frau Hortz. 666 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 - I said I oppose it! 667 01:01:01,297 --> 01:01:04,588 It's not only because that lieutenant Muller has taken that 668 01:01:04,880 --> 01:01:08,963 Dr. Baskova under his protection. 669 01:01:09,255 --> 01:01:12,422 - Those were my instructions, Frau Hortz! 670 01:01:12,713 --> 01:01:13,713 - Ha! 671 01:01:14,005 --> 01:01:17,505 - I've had enough of your perpetual insinuations. 672 01:01:17,797 --> 01:01:20,005 Lieutenant Muller is an excellent officer. 673 01:01:20,297 --> 01:01:21,963 - He doesn't seem at home here at all. 674 01:01:24,338 --> 01:01:27,130 Happily I heard he's applied for a transfer 675 01:01:27,422 --> 01:01:28,463 to the front line. 676 01:01:28,755 --> 01:01:31,380 - Yes, but I know his motives. 677 01:01:31,672 --> 01:01:33,255 And I refused it. 678 01:01:33,547 --> 01:01:36,172 On the contrary it's your transfer to Berlin 679 01:01:36,463 --> 01:01:38,005 that I'm applying for 680 01:01:38,297 --> 01:01:39,130 and tomorrow. 681 01:01:39,422 --> 01:01:41,172 - Without the shadow of a valid reason! 682 01:01:43,422 --> 01:01:46,505 I'm the only one to maintain 683 01:01:46,797 --> 01:01:49,505 a semblance of discipline in here. 684 01:01:51,505 --> 01:01:54,922 - Well just start by carrying out my orders, Frau Hortz. 685 01:01:58,047 --> 01:02:00,047 And as to a reason I've a good one, 686 01:02:01,255 --> 01:02:02,547 all the girls hate you. 687 01:02:04,088 --> 01:02:06,255 And one of these days there will be a mutiny. 688 01:02:08,922 --> 01:02:09,797 - You're not alone. 689 01:02:10,880 --> 01:02:12,547 I too have friends in Berlin. 690 01:02:15,755 --> 01:02:18,797 And I'm advising you just don't ever forget it. 691 01:02:20,380 --> 01:02:22,547 (scoffing) 692 01:02:44,880 --> 01:02:46,088 - Shakespeare. 693 01:02:48,797 --> 01:02:50,963 That's Shakespeare, Frau Hortz. 694 01:02:55,130 --> 01:02:58,047 Do you know anything about Shakespeare, Frau Hortz? 695 01:03:00,213 --> 01:03:01,505 No of course not. 696 01:03:05,880 --> 01:03:07,797 I don't suppose your friends in Berlin 697 01:03:08,088 --> 01:03:09,922 have any knowledge of Shakespeare either. 698 01:03:12,297 --> 01:03:13,047 - Hmph. 699 01:03:28,088 --> 01:03:30,755 (birds chirping) 700 01:03:52,005 --> 01:03:53,047 - Good day, Frau Hortz. 701 01:03:54,088 --> 01:03:56,963 - Good morning, Erik, I imagine you must have received 702 01:03:57,255 --> 01:03:59,672 my invitation for this evening. 703 01:03:59,963 --> 01:04:02,505 - Yes I did but unfortunately I shall be busy this evening. 704 01:04:02,797 --> 01:04:05,213 As I proposed myself as guard duty officer tonight. 705 01:04:06,547 --> 01:04:08,130 - [Frau Hortz] You made a mistake. 706 01:04:08,422 --> 01:04:11,005 Your precious protege will be there though 707 01:04:11,297 --> 01:04:13,380 and General Gross will also be there. 708 01:04:13,672 --> 01:04:14,922 She'll like that. 709 01:04:15,213 --> 01:04:15,880 - [Erik] But you're not going 710 01:04:16,172 --> 01:04:17,255 to like what I've got to tell him. 711 01:04:19,213 --> 01:04:21,005 - [Frau Hortz] I can't think what you're talking about. 712 01:04:21,297 --> 01:04:21,922 - Really? 713 01:04:28,380 --> 01:04:30,797 Those two large sealed sacks secretly taken 714 01:04:31,088 --> 01:04:33,255 to the incinerators and burnt with the rest of the rubbish 715 01:04:33,547 --> 01:04:35,380 might interest General Gross quite a lot. 716 01:04:36,922 --> 01:04:38,713 Accidents doubtless but these girls are-- 717 01:04:39,005 --> 01:04:39,630 - That's enough. 718 01:04:41,047 --> 01:04:43,172 No one could care less about those whores except you, 719 01:04:43,463 --> 01:04:48,255 lieutenant, an attitude that could cost you dear. 720 01:04:54,047 --> 01:04:56,172 - You don't frighten me, Frau Hortz. 721 01:04:56,463 --> 01:04:58,213 I've asked headquarters for an immediate transfer 722 01:04:58,505 --> 01:04:59,963 to the eastern front. 723 01:05:00,255 --> 01:05:02,797 A piece of advice, keep right out of my way. 724 01:05:07,130 --> 01:05:08,047 (coughing) 725 01:05:08,338 --> 01:05:09,380 - Again, cough again. 726 01:05:10,463 --> 01:05:13,005 (coughing) 727 01:05:13,297 --> 01:05:13,922 Breath in. 728 01:05:14,880 --> 01:05:15,880 - What is the matter? 729 01:05:20,005 --> 01:05:21,588 - You're all right. 730 01:05:21,880 --> 01:05:22,713 I can't find a thing wrong. 731 01:05:23,005 --> 01:05:25,380 Perhaps you've just been overdoing things. 732 01:05:25,672 --> 01:05:29,838 - No Nathalie, I'm afraid my problem is to be found there. 733 01:05:30,130 --> 01:05:31,338 (gasps) 734 01:05:31,630 --> 01:05:32,630 - I'm sorry, Frau Hortz. 735 01:05:33,755 --> 01:05:36,172 I can only prescribe a good dose of bromide. 736 01:05:36,463 --> 01:05:37,880 But you'll see that after a good night's sleep 737 01:05:38,172 --> 01:05:39,963 you'll feel much better. 738 01:05:40,255 --> 01:05:43,172 You're obviously extremely tired. 739 01:05:44,838 --> 01:05:45,588 - Thank you. 740 01:05:46,547 --> 01:05:48,463 Now I can see that you really couldn't give a damn 741 01:05:48,755 --> 01:05:50,130 about my physical needs. 742 01:05:51,630 --> 01:05:52,755 - That's not true at all 743 01:05:53,797 --> 01:05:57,630 but my skills veer towards the medical, Frau Hortz. 744 01:05:57,922 --> 01:05:58,630 - Very well. 745 01:05:59,922 --> 01:06:02,922 As I can't rely on your personal collaboration it seems, 746 01:06:05,713 --> 01:06:07,838 well we'd better forget medicine. 747 01:06:10,505 --> 01:06:13,672 I've organized a reception for General Gross this evening 748 01:06:13,963 --> 01:06:16,255 and I'm counting absolutely on your presence. 749 01:06:17,588 --> 01:06:19,880 My guests sit down to table at 10. 750 01:06:21,130 --> 01:06:22,630 - In these clothes? 751 01:06:22,922 --> 01:06:24,797 No I couldn't possibly. 752 01:06:25,797 --> 01:06:27,588 Thanks but no. 753 01:06:27,880 --> 01:06:31,338 I'll just stay in the infirmary, that's my place. 754 01:06:32,505 --> 01:06:35,713 - Nathalie I'll find the right dress for you. 755 01:06:36,005 --> 01:06:38,963 - Please don't, I just don't feel like going. 756 01:06:39,255 --> 01:06:40,547 - But I demand that you do! 757 01:06:42,547 --> 01:06:43,380 That's an order. 758 01:06:44,880 --> 01:06:45,630 Do you see? 759 01:06:48,338 --> 01:06:51,672 You will appear this evening hair done, made up 760 01:06:51,963 --> 01:06:54,755 in the main dining room at exactly 10 o'clock. 761 01:06:56,213 --> 01:06:56,963 Is that clear? 762 01:06:58,672 --> 01:07:03,588 (all chattering) (gentle orchestral music) 763 01:07:08,797 --> 01:07:11,213 A toast to our dear General Gross. 764 01:07:11,505 --> 01:07:14,047 (all chattering) 765 01:07:16,630 --> 01:07:18,713 - Come here, give me a kiss. 766 01:07:36,213 --> 01:07:38,588 - You know my dear General my one wish is that you would 767 01:07:38,880 --> 01:07:41,713 come here without the excuse of battle fatigue. 768 01:07:42,005 --> 01:07:44,047 (laughing) 769 01:07:45,422 --> 01:07:47,422 - If I didn't it would follow me. 770 01:07:47,713 --> 01:07:50,005 (laughing) 771 01:07:50,297 --> 01:07:52,838 (all chattering) 772 01:07:56,797 --> 01:07:59,297 - Then that silly idiot raised her hand 773 01:07:59,588 --> 01:08:02,047 so I spitted her like a chicken. 774 01:08:03,672 --> 01:08:06,338 (all chattering) 775 01:08:07,422 --> 01:08:08,838 (tapping) 776 01:08:09,130 --> 01:08:10,505 - Gentlemen please listen to me. 777 01:08:12,588 --> 01:08:14,963 It would be a pity to leave to chance such an important 778 01:08:15,255 --> 01:08:17,213 decision as who you're going to spend the night with, 779 01:08:17,505 --> 01:08:18,672 don't you agree? 780 01:08:18,963 --> 01:08:21,213 So to finish this agreeable evening, 781 01:08:21,505 --> 01:08:24,380 with your permission, dear General, of course. 782 01:08:24,672 --> 01:08:25,297 - Naturally. 783 01:08:26,797 --> 01:08:30,255 - Well then, a little fun. 784 01:08:30,547 --> 01:08:33,755 I suggest that each girl in turn be 785 01:08:34,047 --> 01:08:36,463 the stake in a game of cards. 786 01:08:36,755 --> 01:08:37,297 - [All] Bravo! 787 01:08:37,588 --> 01:08:39,213 (clapping) 788 01:08:39,505 --> 01:08:40,838 - Naturally the winner having the right 789 01:08:41,130 --> 01:08:43,463 to do as he wishes with his prize. 790 01:08:43,755 --> 01:08:44,297 Is that all right? 791 01:08:44,588 --> 01:08:45,338 - Naturally. 792 01:08:45,630 --> 01:08:46,880 (laughing) 793 01:08:47,172 --> 01:08:48,172 - Let's see now. 794 01:08:50,213 --> 01:08:51,588 (laughing) 795 01:08:51,880 --> 01:08:52,630 As the first stake. 796 01:08:56,088 --> 01:09:00,088 Yes I propose Nathalie. 797 01:09:00,380 --> 01:09:03,922 (cheering) (clapping) 798 01:09:04,213 --> 01:09:04,838 - Good. 799 01:09:05,880 --> 01:09:07,130 - She must account (speaking foreign language). 800 01:09:10,172 --> 01:09:11,380 - What's going on here? 801 01:09:11,672 --> 01:09:12,588 - I don't know, sir. 802 01:09:12,880 --> 01:09:14,547 I heard a thud from this room. 803 01:09:14,838 --> 01:09:16,630 I came in and found him lying here. 804 01:09:16,922 --> 01:09:18,297 So I called the guard at once. 805 01:09:20,963 --> 01:09:22,380 - His pulse is extremely weak. 806 01:09:24,088 --> 01:09:25,797 Hold his head up but don't move him. 807 01:09:27,005 --> 01:09:28,088 I'll be right back. 808 01:09:28,380 --> 01:09:29,380 - [Soldier] Very well, sir. 809 01:09:31,005 --> 01:09:31,838 - Well good luck to the winner. 810 01:09:32,130 --> 01:09:35,713 (speaking foreign language) 811 01:09:36,005 --> 01:09:37,797 (gasps) 812 01:09:52,797 --> 01:09:54,422 - What is it, Muller? 813 01:09:54,713 --> 01:09:56,630 - Please excuse the interruption, General. 814 01:09:57,588 --> 01:09:59,797 - On the contrary, my boy, come and have a drink. 815 01:10:00,088 --> 01:10:02,422 - But of course, lieutenant, come and have a drink. 816 01:10:04,922 --> 01:10:06,713 We must all drink a toast to the fortune 817 01:10:07,005 --> 01:10:09,130 of Colonel Von Speigle, 818 01:10:09,422 --> 01:10:12,130 he has just won an entire night with Nathalie. 819 01:10:13,088 --> 01:10:14,047 - You must excuse me, Colonel, 820 01:10:14,338 --> 01:10:15,838 but I must take Nathalie away. 821 01:10:16,130 --> 01:10:17,213 Colonel Gunter needs her. 822 01:10:18,713 --> 01:10:19,380 Can you come? 823 01:10:19,672 --> 01:10:21,963 - Just a minute, lieutenant, I won her 824 01:10:22,255 --> 01:10:24,505 and I intend to enjoy her. 825 01:10:24,797 --> 01:10:25,963 Take someone else. 826 01:10:26,255 --> 01:10:27,380 - I don't think you understand, Colonel. 827 01:10:27,672 --> 01:10:29,755 It's in her capacity as a doctor she's needed. 828 01:10:31,505 --> 01:10:33,130 With your permission, sir. 829 01:10:33,422 --> 01:10:37,547 - No, no, Von Spiegle forget about it, don't worry. 830 01:10:37,838 --> 01:10:40,755 Calm down, there that's the way to behave, 831 01:10:41,047 --> 01:10:42,797 we'll get you another girl. 832 01:10:43,088 --> 01:10:44,547 There sit down. 833 01:10:45,505 --> 01:10:46,463 Feeling better? 834 01:10:46,755 --> 01:10:48,755 (laughing) 835 01:10:49,047 --> 01:10:52,422 Now on with the game, the next prize 836 01:10:52,713 --> 01:10:54,338 to be won will be Lotta. 837 01:10:54,630 --> 01:10:56,297 (laughing) 838 01:10:56,588 --> 01:11:01,380 (water splashing) (gentle classical music) 839 01:11:13,338 --> 01:11:14,422 - How is he? 840 01:11:14,713 --> 01:11:17,547 - Well, his pulse is more regular. 841 01:11:18,755 --> 01:11:20,297 Could you get his medical chart? 842 01:11:21,338 --> 01:11:22,463 He'll need a cardio tonic 843 01:11:22,755 --> 01:11:24,588 and probably he'll need a transfusion. 844 01:11:26,130 --> 01:11:27,963 There's too much alcohol in his blood. 845 01:11:28,255 --> 01:11:28,880 - Right. 846 01:11:33,547 --> 01:11:36,130 (phone dialing) 847 01:11:38,005 --> 01:11:39,047 Is that the infirmary? 848 01:11:39,338 --> 01:11:40,463 Muller here. 849 01:11:40,755 --> 01:11:41,963 I'm in the Colonel's office. 850 01:11:43,047 --> 01:11:45,338 Would you please send over his medical chart at once? 851 01:11:46,547 --> 01:11:49,047 (phone clicks) 852 01:11:50,172 --> 01:11:51,797 Do you need anything else? 853 01:11:52,088 --> 01:11:53,963 - Yes, a stretcher so he can be carried. 854 01:11:54,255 --> 01:11:55,255 - Anything else? 855 01:11:55,547 --> 01:11:57,713 - Yes, a stretcher so he can be carried. 856 01:11:58,005 --> 01:11:59,088 I think it would be better if you would put him 857 01:11:59,380 --> 01:11:59,922 in my room tonight, 858 01:12:00,213 --> 01:12:01,213 it'll be easier for me to keep an eye on him. 859 01:12:01,505 --> 01:12:02,463 - All right. 860 01:12:02,755 --> 01:12:07,547 (chattering) (gentle music) 861 01:12:08,463 --> 01:12:09,213 - Muller. 862 01:12:15,338 --> 01:12:16,755 I suppose the Colonel's drunk? 863 01:12:19,380 --> 01:12:21,797 Nathalie, when you've put him to bed in his room 864 01:12:22,088 --> 01:12:23,713 you'll kindly return to the party. 865 01:12:24,005 --> 01:12:26,047 It's useless to try wakening a drunk. 866 01:12:26,338 --> 01:12:28,338 - No, Miss Baskova, you will kindly stay in your room 867 01:12:28,630 --> 01:12:30,755 and take care of the Colonel until you receive 868 01:12:31,963 --> 01:12:33,005 further orders. 869 01:12:35,380 --> 01:12:36,130 - Hmph. 870 01:12:43,713 --> 01:12:45,797 You'll pay for this, Muller. 871 01:12:46,088 --> 01:12:47,547 - There's an ill man in that room, Frau Hortz, 872 01:12:47,838 --> 01:12:49,797 and I think you might have the decency to lower your voice 873 01:12:50,088 --> 01:12:50,713 and go away. 874 01:13:23,463 --> 01:13:24,630 - Hello there. 875 01:13:24,922 --> 01:13:26,130 (laughing) 876 01:13:26,422 --> 01:13:27,880 Come to me. 877 01:13:28,172 --> 01:13:29,380 Come on, darling. 878 01:13:29,672 --> 01:13:31,880 (crying out) 879 01:13:32,922 --> 01:13:34,422 - [Nathalie] No let me go! 880 01:13:34,713 --> 01:13:35,338 Let me go! 881 01:13:37,213 --> 01:13:39,338 (crying out) 882 01:13:39,630 --> 01:13:40,255 - Colonel! 883 01:13:44,588 --> 01:13:46,547 Since when have German officers taken advantage 884 01:13:46,838 --> 01:13:48,005 of women against their will? 885 01:13:49,130 --> 01:13:52,672 - Keep your nose out of my business, lieutenant. 886 01:13:52,963 --> 01:13:57,755 - Shut up, drunkard. 887 01:13:59,255 --> 01:14:01,755 (glass shatters) 888 01:14:02,047 --> 01:14:04,505 (ominous music) 889 01:14:16,922 --> 01:14:19,255 (crying out) 890 01:14:23,588 --> 01:14:24,838 - Come, come on. 891 01:14:29,380 --> 01:14:31,713 (crying out) 892 01:14:38,880 --> 01:14:40,172 - You all right? 893 01:14:40,463 --> 01:14:42,755 - Yes, oh but you're wounded. 894 01:14:44,880 --> 01:14:48,088 - Don't worry it's just a scratch, nothing serious. 895 01:14:48,380 --> 01:14:49,255 - Oh, Erik. 896 01:15:09,880 --> 01:15:11,463 It's stopped bleeding now. 897 01:15:11,755 --> 01:15:12,797 You don't need a bandage. 898 01:15:13,963 --> 01:15:15,547 Good night, lieutenant 899 01:15:15,838 --> 01:15:17,463 and thank you for doing what you did. 900 01:15:52,213 --> 01:15:55,630 (gentle orchestral music) 901 01:16:42,963 --> 01:16:44,380 - Darling. - Wait. 902 01:17:37,297 --> 01:17:39,380 (moaning) 903 01:18:09,463 --> 01:18:11,713 (cries out) 904 01:18:20,338 --> 01:18:22,422 (moaning) 905 01:19:07,963 --> 01:19:10,047 (moaning) 906 01:19:33,713 --> 01:19:36,713 (upbeat piano music) 907 01:20:07,130 --> 01:20:09,963 (screaming) 908 01:20:10,255 --> 01:20:11,297 - Did you hear something? 909 01:20:12,880 --> 01:20:13,713 - No, nothing. 910 01:20:15,422 --> 01:20:17,088 - Hmm. 911 01:20:17,380 --> 01:20:19,880 (laughing) 912 01:20:20,172 --> 01:20:23,547 (ominous orchestral music) 913 01:20:29,088 --> 01:20:30,463 Why are you leaving so early? 914 01:20:30,755 --> 01:20:31,588 - Early? 915 01:20:31,880 --> 01:20:32,422 Do you know the time? 916 01:20:32,713 --> 01:20:33,755 I've been here for hours. 917 01:20:41,588 --> 01:20:43,047 Oh Erik, I must go. 918 01:20:43,338 --> 01:20:45,838 If I don't leave you now, I'll never leave. 919 01:21:16,255 --> 01:21:17,672 - Guards, sound the alarm! 920 01:21:17,963 --> 01:21:18,505 The Colonel's been killed! 921 01:21:18,797 --> 01:21:20,255 Guards, hurry up! 922 01:21:20,547 --> 01:21:21,088 Come here! 923 01:21:21,380 --> 01:21:22,047 The Colonel's been killed! 924 01:21:22,338 --> 01:21:24,130 Guards, all in here come on! 925 01:21:24,422 --> 01:21:24,963 (gasps) 926 01:21:25,255 --> 01:21:27,088 Guards, the Colonel's been killed! 927 01:21:27,380 --> 01:21:28,880 Guards, come here! 928 01:21:29,172 --> 01:21:30,713 Oh come here! 929 01:21:31,005 --> 01:21:31,547 Guards! 930 01:21:31,838 --> 01:21:32,547 Arrest her! 931 01:21:32,838 --> 01:21:34,255 I saw her push him down the stairs! 932 01:21:34,547 --> 01:21:35,547 - No I didn't! 933 01:21:35,838 --> 01:21:36,463 - Arrest her! 934 01:21:38,338 --> 01:21:39,005 Sound the alarm! 935 01:21:39,297 --> 01:21:40,255 Arrest that woman! 936 01:21:40,547 --> 01:21:41,088 Guards! 937 01:21:41,380 --> 01:21:42,922 - No it's not true! 938 01:21:43,213 --> 01:21:44,463 - Guards, arrest her! 939 01:21:44,755 --> 01:21:45,297 - No, it's not true I swear it! 940 01:21:45,588 --> 01:21:46,130 - She killed the Colonel! 941 01:21:46,422 --> 01:21:49,213 - No, no I've done nothing, please let me go. 942 01:21:49,505 --> 01:21:50,672 - Put her in the dungeon. 943 01:21:50,963 --> 01:21:52,005 - [Nathalie] No, no. 944 01:21:52,297 --> 01:21:53,963 - She has killed Colonel Gunter. 945 01:21:54,255 --> 01:21:56,880 - No, no, no! 946 01:21:57,172 --> 01:21:58,588 Let me go please! 947 01:21:58,880 --> 01:22:00,172 No, no! 948 01:22:00,463 --> 01:22:01,505 Let me go, let me go! 949 01:22:01,797 --> 01:22:02,588 - Take her away! 950 01:22:03,922 --> 01:22:05,588 - What the hell's going on? 951 01:22:05,880 --> 01:22:06,755 Why have you arrested her? 952 01:22:07,047 --> 01:22:09,380 - For murder, Muller. 953 01:22:12,755 --> 01:22:16,755 Nathalie Baskova murdered Colonel Gunter. 954 01:22:17,047 --> 01:22:17,922 - That's impossible she was-- 955 01:22:18,213 --> 01:22:22,130 - Oh I know, Erik, she was on the stairs behind Gunter 956 01:22:24,213 --> 01:22:26,005 and she took her opportunity. 957 01:22:31,047 --> 01:22:33,880 I'm counting on you to send someone to remove the body 958 01:22:34,172 --> 01:22:35,713 of that drunken swine. 959 01:22:41,963 --> 01:22:44,088 Goodnight, lieutenant. 960 01:22:53,922 --> 01:22:56,588 (wind whistling) 961 01:23:10,213 --> 01:23:11,088 - What's your name? 962 01:23:15,130 --> 01:23:16,630 - Nathalie Baskova. 963 01:23:17,880 --> 01:23:19,213 And you? 964 01:23:19,505 --> 01:23:20,380 - Ingrid. 965 01:23:20,672 --> 01:23:22,463 (gasps) 966 01:23:25,838 --> 01:23:26,630 What's the matter? 967 01:23:28,505 --> 01:23:30,963 - Nothing, excuse me. 968 01:23:32,797 --> 01:23:36,088 I'm not so sure as to where I am. 969 01:23:37,338 --> 01:23:39,172 - What did you do to get thrown into this hole? 970 01:23:39,463 --> 01:23:41,088 Did you upset the sadist upstairs? 971 01:23:44,338 --> 01:23:49,255 - They're saying that I'm the murderer of Colonel Gunter. 972 01:23:55,338 --> 01:23:58,255 - If you would make a little effort, I'm sure 973 01:23:58,547 --> 01:24:03,338 that we would be able to collaborate together, lieutenant. 974 01:24:07,047 --> 01:24:09,755 Ah, you haven't heard the latest news's yet. 975 01:24:14,213 --> 01:24:19,130 General Von Runstead has insisted that I assume 976 01:24:19,422 --> 01:24:22,797 provisionally the full command here at Steelberg. 977 01:24:29,880 --> 01:24:33,547 On awaiting official confirmation of my appointment. 978 01:24:47,963 --> 01:24:51,422 Aren't you going to congratulate me, Erik? 979 01:24:54,505 --> 01:24:55,755 - Oh I've no doubt you'll always get 980 01:24:56,047 --> 01:24:57,213 just what you want, Helga. 981 01:24:59,047 --> 01:25:03,547 - Heavens, what makes you use my name today? 982 01:25:04,755 --> 01:25:07,005 You want me to do you some sort of favor? 983 01:25:09,130 --> 01:25:11,172 - I fear that term is incorrect, 984 01:25:12,422 --> 01:25:15,380 it's rather clarification I want. 985 01:25:26,880 --> 01:25:27,547 - What are you doing? 986 01:25:27,838 --> 01:25:28,755 Have you gone mad, Erik? 987 01:25:31,588 --> 01:25:34,172 - You hated two people at Steelberg, everybody knows. 988 01:25:35,130 --> 01:25:36,297 But how did you manage to eliminate 989 01:25:36,588 --> 01:25:37,672 both of them at one blow? 990 01:25:40,588 --> 01:25:41,338 - Let me go! 991 01:25:50,172 --> 01:25:51,505 Your passion for that little Russian whore 992 01:25:51,797 --> 01:25:54,422 with whom you slept has completely warped your judgment. 993 01:25:56,963 --> 01:25:59,255 - Last night I heard noises from the corridor, 994 01:26:00,213 --> 01:26:01,880 as though someone was spying on me. 995 01:26:04,172 --> 01:26:07,380 It was you, I now know who pushed Gunter. 996 01:26:09,963 --> 01:26:11,297 It was you who killed Gunter. 997 01:26:12,255 --> 01:26:14,713 - Don't ever repeat that accusation again, Muller! 998 01:26:16,463 --> 01:26:17,463 It's unworthy. 999 01:26:19,088 --> 01:26:21,755 A German officer trying to pin a crime on another 1000 01:26:22,047 --> 01:26:24,588 German officer in order to protect an enemy of the 1001 01:26:24,880 --> 01:26:26,255 great Third Reich. 1002 01:26:26,547 --> 01:26:29,963 - Frau Hortz, if one of us is dishonoring the uniform 1003 01:26:30,255 --> 01:26:31,505 of the Third Reich it is you. 1004 01:26:32,630 --> 01:26:34,380 German's of your type are giving the world 1005 01:26:34,672 --> 01:26:35,880 ample reason for hating us. 1006 01:26:41,463 --> 01:26:44,463 - For the very last time, be careful! 1007 01:26:47,047 --> 01:26:48,963 - I'm warning you, Frau Hortz, that with all my strength 1008 01:26:49,255 --> 01:26:51,380 I'm gonna try and stop you murdering that woman. 1009 01:26:53,963 --> 01:26:56,713 Enemy or not, you know that Nathalie Baskova is innocent. 1010 01:27:01,922 --> 01:27:04,255 (door slams) 1011 01:27:08,213 --> 01:27:09,672 - Your story doesn't hold water. 1012 01:27:09,963 --> 01:27:11,505 It's useless to keep on trying. 1013 01:27:11,797 --> 01:27:12,797 Go back and see your Helga and tell him-- 1014 01:27:13,088 --> 01:27:15,005 - Just a minute, you're wrong. 1015 01:27:15,297 --> 01:27:18,172 I was given a message for you, a phrase by Guter. 1016 01:27:21,547 --> 01:27:26,088 Oh yes, one's duty is to bring to an end 1017 01:27:26,380 --> 01:27:27,838 what is offered everyday. 1018 01:27:29,838 --> 01:27:31,338 - Yes I know how it goes. 1019 01:27:31,630 --> 01:27:33,630 Why didn't you tell me before? 1020 01:27:33,922 --> 01:27:34,838 I'm Ingrid Wasering. 1021 01:27:36,672 --> 01:27:37,880 You can't imagine what the Germans 1022 01:27:38,172 --> 01:27:39,380 would give to know who I am. 1023 01:27:40,547 --> 01:27:42,963 It's been three months I've been tortured. 1024 01:27:43,255 --> 01:27:43,797 - So long. 1025 01:27:44,088 --> 01:27:46,255 - My false papers didn't stand up to examination. 1026 01:27:48,963 --> 01:27:50,005 And what are they doing in London? 1027 01:27:50,297 --> 01:27:51,172 Do you think they'll help me escape. 1028 01:27:51,463 --> 01:27:54,422 - Oh yes, after losing contact with you 1029 01:27:54,713 --> 01:27:56,588 they became very worried. 1030 01:27:56,880 --> 01:27:58,547 Everything depended on your courage. 1031 01:28:06,463 --> 01:28:08,797 - This Wasering affair is beginning to worry me. 1032 01:28:11,088 --> 01:28:12,463 I'll tell you why. 1033 01:28:12,755 --> 01:28:14,588 Three of our agents who had been in contact with her 1034 01:28:14,880 --> 01:28:18,422 have been arrested on the face of it no connection 1035 01:28:18,713 --> 01:28:21,213 but somehow I think there's a tie up. 1036 01:28:21,505 --> 01:28:24,047 - I think you're being to suspicious, Mortimer. 1037 01:28:24,338 --> 01:28:25,963 - Perhaps, perhaps I am. 1038 01:28:26,922 --> 01:28:29,922 But I work on this principal, should there be a mishap 1039 01:28:30,213 --> 01:28:35,005 in the system that could be a chance, two a coincidence 1040 01:28:35,297 --> 01:28:38,005 but three means someone has betrayed the setup. 1041 01:28:38,297 --> 01:28:39,547 - Well I'm here to inform you 1042 01:28:40,797 --> 01:28:43,213 that I've secreted someone into Steelberg. 1043 01:28:44,297 --> 01:28:45,713 - Do you have news of England? 1044 01:28:47,255 --> 01:28:48,922 - No, I'm in the dark like you. 1045 01:28:51,422 --> 01:28:53,130 But the situation is getting better. 1046 01:28:54,630 --> 01:28:56,547 The front is nearing Steelberg 1047 01:28:58,213 --> 01:29:00,463 and this is what we have decided, 1048 01:29:02,463 --> 01:29:06,922 one of the police chiefs, Evan, knows this Ingrid well. 1049 01:29:09,380 --> 01:29:10,505 - Have you any idea of the contacts 1050 01:29:10,797 --> 01:29:11,922 we should use in this area? 1051 01:29:12,963 --> 01:29:15,422 Should we manage to escape we'd need a safe house. 1052 01:29:17,088 --> 01:29:17,838 - Shh. 1053 01:29:27,963 --> 01:29:30,005 - [Man] That's an order, Nathatlie Baskova. 1054 01:29:31,588 --> 01:29:34,213 Rescue Ingrid Wasering. 1055 01:29:35,963 --> 01:29:38,088 Rescue Ingrid Wasering. 1056 01:29:39,588 --> 01:29:41,588 Or kill her. 1057 01:29:43,088 --> 01:29:43,838 Kill her. 1058 01:29:44,838 --> 01:29:46,255 Kill her. 1059 01:29:46,547 --> 01:29:47,172 Kill her. 1060 01:30:37,255 --> 01:30:38,505 - That's enough. 1061 01:30:40,797 --> 01:30:42,213 The game's up, my dear. 1062 01:30:43,505 --> 01:30:45,755 I'd hoped you'd given me some useful information 1063 01:30:46,047 --> 01:30:49,297 but I see London prefers more direct methods. 1064 01:30:49,588 --> 01:30:51,088 - What do you mean by that? 1065 01:30:51,380 --> 01:30:52,338 Who are you? 1066 01:30:52,630 --> 01:30:54,588 - I'm an agent of the German espionage. 1067 01:30:54,880 --> 01:30:58,005 Before she died, we made Ingrid talk. 1068 01:30:58,297 --> 01:31:01,338 Your network was blown more than three weeks ago. 1069 01:31:04,755 --> 01:31:07,338 We were pretty sure someone would try and rescue her. 1070 01:31:08,963 --> 01:31:10,338 Now you'd better talk if you want 1071 01:31:10,630 --> 01:31:12,380 to avoid unnecessary suffering. 1072 01:31:13,922 --> 01:31:15,588 - I'll never talk. 1073 01:31:15,880 --> 01:31:17,297 - That's what they all say. 1074 01:31:18,588 --> 01:31:23,505 (whip snapping) (crying out) 1075 01:31:53,797 --> 01:31:54,880 You must stop at once! 1076 01:31:55,172 --> 01:31:56,338 You won't get anything out of her that way, 1077 01:31:56,630 --> 01:31:57,463 you'll just kill her. 1078 01:32:08,297 --> 01:32:11,213 - If you have a better idea, I'll leave it to you. 1079 01:32:11,505 --> 01:32:13,005 But something just occurred to me. 1080 01:32:27,213 --> 01:32:32,130 (whip snapping) (crying out) 1081 01:32:44,755 --> 01:32:45,505 Muller. 1082 01:32:52,588 --> 01:32:56,172 I was just speaking to the General on the telephone. 1083 01:32:58,338 --> 01:33:01,797 Nathalie Baskova will be sentenced 1084 01:33:02,088 --> 01:33:05,213 tomorrow morning at nine. 1085 01:33:08,547 --> 01:33:10,713 The sentence has already been decided. 1086 01:33:12,172 --> 01:33:14,505 But we would like to act legally. 1087 01:33:16,172 --> 01:33:18,630 So we'll need to find a defense lawyer. 1088 01:33:24,380 --> 01:33:25,755 Are you listening to me? 1089 01:33:28,630 --> 01:33:29,630 - Yes of course. 1090 01:33:29,922 --> 01:33:34,005 I was thinking, yes to be sure, I'll take care of it. 1091 01:33:35,130 --> 01:33:36,838 - I knew I could count on you. 1092 01:33:38,005 --> 01:33:39,505 Goodnight, Muller. 1093 01:33:53,255 --> 01:33:54,005 - Heil Hitler! 1094 01:33:55,380 --> 01:33:56,713 - Heil Hitler. 1095 01:33:57,005 --> 01:33:59,672 I wish to talk to the prisoner alone in private, Corporal. 1096 01:33:59,963 --> 01:34:01,422 I'm her defense lawyer. 1097 01:34:01,713 --> 01:34:03,172 - My orders are not to let anyone in. 1098 01:34:03,463 --> 01:34:05,963 - Very well, in that case I'll take the responsibility. 1099 01:34:07,297 --> 01:34:08,505 - [Corporal] Very well, lieutenant. 1100 01:34:13,963 --> 01:34:16,047 (beeping) 1101 01:34:19,213 --> 01:34:20,838 (gentle orchestral music) 1102 01:34:21,130 --> 01:34:22,755 - Nathalie, oh Nathalie. 1103 01:34:23,047 --> 01:34:23,755 - Oh, Erik. 1104 01:34:25,713 --> 01:34:28,088 - Nathalie, now listen carefully I want to help you. 1105 01:34:28,380 --> 01:34:30,297 Tomorrow you'll be tried and you're going to be condemned 1106 01:34:30,588 --> 01:34:32,130 so listen carefully I don't have much time. 1107 01:34:32,422 --> 01:34:34,630 I can't let them kill you even if you are a spy. 1108 01:34:35,630 --> 01:34:37,255 I can't forget you saved my life. 1109 01:34:38,380 --> 01:34:40,755 Now listen to me, follow my instructions exactly. 1110 01:34:41,047 --> 01:34:42,422 Please promise me that. 1111 01:34:42,713 --> 01:34:44,755 I'm going to help you escape, it's the only way out. 1112 01:34:45,047 --> 01:34:45,672 I've a plan. 1113 01:34:47,463 --> 01:34:49,797 - I too would very much like to hear your plan, 1114 01:34:50,088 --> 01:34:50,880 lieutenant Muller. 1115 01:34:58,672 --> 01:35:00,213 We heard every word you said. 1116 01:35:03,005 --> 01:35:04,172 Useless denying it. 1117 01:35:06,422 --> 01:35:09,047 I am accusing you, Muller, of high treason. 1118 01:35:16,130 --> 01:35:19,005 Consider yourself under arrest. 1119 01:35:19,297 --> 01:35:22,755 (dramatic orchestral music) 1120 01:35:43,713 --> 01:35:46,380 - Now boys, you all know what to do. 1121 01:35:46,672 --> 01:35:47,755 You're not to use firearms 1122 01:35:48,047 --> 01:35:50,130 before you've neutralized the sentries. 1123 01:35:50,422 --> 01:35:53,213 - Right lads, get aboard the truck and let's be on our way. 1124 01:35:54,130 --> 01:35:55,505 Come on, jump to it. 1125 01:35:59,047 --> 01:36:01,213 (groaning) 1126 01:36:03,463 --> 01:36:05,213 - Oh have pity on him. 1127 01:36:07,047 --> 01:36:11,630 (crying out) (laughing) 1128 01:36:16,880 --> 01:36:19,505 - And now it's your turn for some fun. 1129 01:36:19,797 --> 01:36:24,588 Yes, now imagine if I put the lighted end 1130 01:36:25,255 --> 01:36:26,630 in your little eye. 1131 01:36:26,922 --> 01:36:27,547 Would you cry? 1132 01:36:27,838 --> 01:36:29,547 You would, wouldn't you? 1133 01:36:29,838 --> 01:36:30,547 (crying out) 1134 01:36:30,838 --> 01:36:33,547 And I'd softly burn these little lips. 1135 01:36:33,838 --> 01:36:38,297 (crying out) (laughing) 1136 01:37:12,047 --> 01:37:13,797 Muller, if you want to save her 1137 01:37:14,088 --> 01:37:16,338 I've a proposition to offer you. 1138 01:37:21,755 --> 01:37:26,547 I want us to make love together under Nathalie's very eyes. 1139 01:37:29,755 --> 01:37:32,547 If I'm properly satisfied, well, 1140 01:37:35,338 --> 01:37:36,838 I'll ask for her pardon. 1141 01:37:38,547 --> 01:37:39,797 - No, Erik. 1142 01:37:46,880 --> 01:37:47,797 - Come over here. 1143 01:37:49,672 --> 01:37:53,713 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 1144 01:37:56,172 --> 01:37:58,463 My dear Helga, for a long time now 1145 01:37:58,755 --> 01:38:00,672 you've filled me with repugnance. 1146 01:38:00,963 --> 01:38:04,172 I'd rather die than make love to you. 1147 01:38:04,463 --> 01:38:06,922 The only feeling I can have for you is one of hate. 1148 01:38:07,213 --> 01:38:07,838 - Shut up! 1149 01:38:12,338 --> 01:38:14,088 Otherwise, 1150 01:38:16,630 --> 01:38:18,422 I give her the full works! 1151 01:38:18,713 --> 01:38:20,130 - Don't listen to her, Erik. 1152 01:38:20,422 --> 01:38:21,505 I'm not afraid of her. 1153 01:38:58,213 --> 01:39:00,255 - Muller, I be kind. 1154 01:39:01,963 --> 01:39:05,213 I'm going to let you spend your last night together 1155 01:39:05,505 --> 01:39:07,797 just like a pair of turtle doves. 1156 01:39:08,088 --> 01:39:09,422 (grunting) 1157 01:39:09,713 --> 01:39:11,838 Goodnight Muller, goodnight. 1158 01:39:14,130 --> 01:39:16,297 (laughing) 1159 01:39:18,213 --> 01:39:20,547 (crying out) 1160 01:39:31,380 --> 01:39:33,797 (guns firing) 1161 01:39:35,588 --> 01:39:37,922 (gun firing) 1162 01:39:40,963 --> 01:39:43,380 (guns firing) 1163 01:39:56,130 --> 01:39:58,213 (beeping) 1164 01:39:59,172 --> 01:40:01,588 (guns firing) 1165 01:40:03,047 --> 01:40:04,047 - Evan, Evan. 1166 01:40:05,172 --> 01:40:07,255 - Are you all right, Nathalie? 1167 01:40:07,547 --> 01:40:08,672 - Don't worry about me 1168 01:40:08,963 --> 01:40:10,255 but how did you manage to get in? 1169 01:40:10,547 --> 01:40:11,838 - I'll explain all that later on. 1170 01:40:13,630 --> 01:40:16,047 (guns firing) 1171 01:40:17,380 --> 01:40:18,255 Who's this fella? 1172 01:40:18,547 --> 01:40:19,463 - Muller, he helped me. 1173 01:40:19,755 --> 01:40:20,547 - Good, let's be off. 1174 01:40:20,838 --> 01:40:22,547 - No we can't go without warning London first. 1175 01:40:22,838 --> 01:40:24,755 But I found a powerful transmitter upstairs. 1176 01:40:25,047 --> 01:40:25,963 - That would be madness, Nathalie. 1177 01:40:26,255 --> 01:40:27,047 Every minute counts. 1178 01:40:27,338 --> 01:40:28,755 - But for all those agents who are parachuting 1179 01:40:29,047 --> 01:40:30,338 into German traps everyday every minute counts! 1180 01:40:30,630 --> 01:40:31,505 - We don't have time. 1181 01:40:31,797 --> 01:40:33,713 - We must make time! 1182 01:40:34,005 --> 01:40:34,963 (cries out) 1183 01:40:35,255 --> 01:40:38,047 (explosion booming) 1184 01:40:38,338 --> 01:40:41,380 - Evan we've just blown up the guard house. 1185 01:40:41,672 --> 01:40:42,297 - Well done. 1186 01:40:44,380 --> 01:40:45,213 Come on, let's go. 1187 01:40:50,922 --> 01:40:51,797 - Goodbye, Erik. 1188 01:40:52,838 --> 01:40:54,130 This is where we part. 1189 01:40:54,422 --> 01:40:55,047 - No Nathalie, 1190 01:40:57,172 --> 01:40:59,255 I've come to a decision never to leave you. 1191 01:41:02,797 --> 01:41:03,880 Come on. 1192 01:41:04,172 --> 01:41:06,463 (guns firing) 1193 01:41:14,838 --> 01:41:17,172 (gun firing) 1194 01:41:22,172 --> 01:41:23,380 - Are you receiving me? 1195 01:41:24,838 --> 01:41:27,922 I repeat, all operations in this sector 1196 01:41:28,213 --> 01:41:28,922 must be suspended. 1197 01:41:29,213 --> 01:41:30,088 - Hurry up, Von will counter attack 1198 01:41:30,380 --> 01:41:31,130 and we'll never get through the others. 1199 01:41:31,422 --> 01:41:33,672 - I have to repeat the message for security reasons. 1200 01:41:33,963 --> 01:41:34,755 Hello, London-- 1201 01:41:35,047 --> 01:41:35,672 - Ah ha! 1202 01:41:37,130 --> 01:41:39,547 (guns firing) 1203 01:41:43,547 --> 01:41:44,255 (crying out) 1204 01:41:44,547 --> 01:41:46,838 (guns firing) 1205 01:41:48,713 --> 01:41:50,880 (groaning) 1206 01:41:57,213 --> 01:41:57,963 - Is she dead? 1207 01:41:59,130 --> 01:41:59,880 - Yes. 1208 01:42:02,338 --> 01:42:04,547 - Thank God she missed us, but she got the transmitter. 1209 01:42:04,838 --> 01:42:06,255 It's completely broken. 1210 01:42:06,547 --> 01:42:08,547 - Come on, let's get out of here. 1211 01:42:08,838 --> 01:42:11,130 (guns firing) 1212 01:42:26,338 --> 01:42:28,547 - Quick, quick, make for the woods. 1213 01:42:29,630 --> 01:42:30,422 Where's Nathalie? 1214 01:42:33,047 --> 01:42:33,797 Come! 1215 01:42:35,047 --> 01:42:39,463 (guns firing) (crying out) 1216 01:42:39,755 --> 01:42:40,838 Quick, make for the woods! 1217 01:42:43,047 --> 01:42:45,463 (guns firing) 1218 01:42:52,255 --> 01:42:57,130 (gun firing) (crying out) 1219 01:42:57,422 --> 01:42:59,672 (crying out) 1220 01:43:10,547 --> 01:43:12,338 - No, Erik no. 1221 01:43:12,630 --> 01:43:13,838 - It's much better like this, you'll see. 1222 01:43:14,130 --> 01:43:14,755 - Oh Erik! 1223 01:43:15,838 --> 01:43:16,672 Oh no Erik. 1224 01:43:21,213 --> 01:43:22,547 No Erik, no Erik. 1225 01:43:27,005 --> 01:43:27,755 No, Erik. 1226 01:43:29,672 --> 01:43:31,255 - Come on, Nathalie, we have to get cover in the woods. 1227 01:43:31,547 --> 01:43:32,172 - No, no. 1228 01:43:33,588 --> 01:43:34,338 - Come on. 1229 01:43:35,838 --> 01:43:37,172 - No, no, no, no. 1230 01:43:44,172 --> 01:43:46,172 (crying) 1231 01:43:48,880 --> 01:43:52,297 (somber orchestral music) 80225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.