All language subtitles for Midsomer Murders - 04x06 - Tainted Fruit.Unspecified.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,024 --> 00:01:12,092 CAR PULLS UP OUTSIDE 2 00:01:29,032 --> 00:01:33,000 The district nurse is with him now and the doctor's on his way. 3 00:01:59,028 --> 00:02:02,052 I'm sorry. 4 00:02:05,024 --> 00:02:07,024 He's gone. 5 00:02:12,088 --> 00:02:15,028 I know he's gone. 6 00:02:19,096 --> 00:02:23,052 And we all know who killed him. 7 00:02:48,084 --> 00:02:50,072 Troy? 8 00:02:50,076 --> 00:02:52,064 Could I have a red one, please, sir? 9 00:02:52,068 --> 00:02:54,004 I've unwrapped this one now. 10 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 So how old's this Melissa Townsend then? 11 00:03:02,008 --> 00:03:04,020 22. Bit young, isn't it? 12 00:03:04,028 --> 00:03:07,000 Her father wanted her to get used to the responsibilities 13 00:03:07,004 --> 00:03:09,028 of property ownership early on. 14 00:03:09,036 --> 00:03:12,072 Seems she didn't do much in the way of maintenance. 15 00:03:12,080 --> 00:03:15,024 She passed the first landlord's exam then? 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,064 Troy! 17 00:03:23,024 --> 00:03:25,080 What the hell do you think you're doing? 18 00:03:28,072 --> 00:03:31,004 You might not mind writing off that heap of junk 19 00:03:31,008 --> 00:03:33,016 but mine's just out of the showroom. 20 00:03:33,024 --> 00:03:36,092 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 21 00:03:36,096 --> 00:03:39,072 This is Detective Sergeant Troy. 22 00:03:39,080 --> 00:03:43,076 I thought you chaps were supposed to know how to drive. 23 00:03:43,084 --> 00:03:46,016 And your name is? Frederick Bentine-Brown. 24 00:03:50,020 --> 00:03:53,028 And I'd like to know where to write my letter of complaint. 25 00:03:53,036 --> 00:03:55,064 You have every right to do so, of course. 26 00:03:55,068 --> 00:03:58,080 And we have grounds - thank you - 27 00:03:58,088 --> 00:04:01,016 for charging you with reckless driving 28 00:04:01,024 --> 00:04:03,028 but we're a bit busy at the moment, sir, 29 00:04:03,036 --> 00:04:06,044 so why don't you just climb back into your motor car 30 00:04:06,052 --> 00:04:08,076 and continue with a little more care. 31 00:04:13,080 --> 00:04:16,004 And let us get on with our investigations. 32 00:04:16,012 --> 00:04:19,064 Wouldn't want to keep you from your crime-busting. 33 00:04:19,072 --> 00:04:22,076 Somebody stolen a lawn mower, have they? 34 00:04:34,044 --> 00:04:37,052 Troy, if you're going to drive innocent members of the public 35 00:04:37,056 --> 00:04:39,008 off the road, 36 00:04:39,016 --> 00:04:42,092 try not to pick on influential multimillionaires, will you? 37 00:05:07,028 --> 00:05:08,096 "If Neil dies before the roof is fixed 38 00:05:09,000 --> 00:05:11,096 "you'll follow him close behind." 39 00:05:12,004 --> 00:05:15,016 Those two were sent before old Neil croaked. 40 00:05:15,024 --> 00:05:18,060 The "No better than an animal" one arrived this morning. 41 00:05:18,068 --> 00:05:21,076 "Good for nothing animals get put down." 42 00:05:21,080 --> 00:05:23,088 Melissa! 43 00:05:27,028 --> 00:05:29,024 She drives me to distraction. 44 00:05:29,028 --> 00:05:31,032 Well, the whole thing's absurd. 45 00:05:31,040 --> 00:05:34,000 The tiny peppercorn rent he was paying, 46 00:05:34,008 --> 00:05:37,040 how anyone expects me to spend thousands on a new roof. 47 00:05:37,048 --> 00:05:41,008 Ridiculous. It's not as if I have any money. 48 00:05:41,016 --> 00:05:44,092 My daughter's allowance is perfectly adequate. 49 00:05:45,000 --> 00:05:47,092 I believe the young should learn the value of money. 50 00:05:48,000 --> 00:05:52,012 And that's bullshit-ese for "I'm a complete and utter tight-wad". 51 00:05:52,016 --> 00:05:54,020 Refuses to take anything seriously. 52 00:05:54,028 --> 00:05:57,016 If her friend Sally hadn't told me about all of this, 53 00:05:57,024 --> 00:05:59,072 I would never have known. Yes. The meddler. 54 00:05:59,076 --> 00:06:02,004 Sally - who is that? 55 00:06:02,008 --> 00:06:03,060 Rickworth. 56 00:06:03,068 --> 00:06:06,056 She was at the cottage when Neil Laxton died. 57 00:06:06,064 --> 00:06:09,016 The only reason my father hasn't made a pass at her 58 00:06:09,024 --> 00:06:12,048 is he's currently besotted with a Tuscan peasant girl 59 00:06:12,056 --> 00:06:15,020 who can't speak a word of English. 60 00:06:15,024 --> 00:06:18,004 It's why they get on so well. 61 00:06:18,008 --> 00:06:20,012 Sally's the district nurse 62 00:06:20,016 --> 00:06:21,076 and a lovely person. 63 00:06:21,080 --> 00:06:24,024 Father's a vicar. 64 00:06:24,032 --> 00:06:26,012 Quite what she sees in my daughter... 65 00:06:26,020 --> 00:06:28,080 ..You like them young and innocent, don't you, Daddy? 66 00:06:28,084 --> 00:06:31,024 Daughter substitutes. 67 00:06:31,032 --> 00:06:33,052 He's never been too keen on this one. 68 00:06:55,080 --> 00:06:58,036 You'll never credit it. 69 00:06:58,044 --> 00:07:00,072 They're putting a tarpaulin on Neil's roof. 70 00:07:00,080 --> 00:07:03,076 I don't think that girl could be more offensive if she tried. 71 00:07:03,080 --> 00:07:05,024 Oh! 72 00:07:12,044 --> 00:07:15,004 Well, thank you, sir. Thank you, Mr Townsend. 73 00:07:15,012 --> 00:07:17,052 We'll keep you informed of any progress. Thank you. 74 00:07:22,032 --> 00:07:23,088 Bit frosty in there. 75 00:07:23,092 --> 00:07:25,056 Distinctly. 76 00:07:25,060 --> 00:07:27,028 She doesn't seem too bothered. 77 00:07:27,036 --> 00:07:29,044 I'd be getting security guards in by now. 78 00:07:29,048 --> 00:07:33,024 PHONE RINGS 79 00:07:33,028 --> 00:07:34,080 Hello? 80 00:07:34,088 --> 00:07:37,040 Hello, Joycie. I'm just off to visit the Balcombes. 81 00:07:37,048 --> 00:07:39,076 Wasn't there something you wanted me to pick up? 82 00:07:39,080 --> 00:07:41,084 Yes. The recipe. 83 00:07:41,088 --> 00:07:44,056 Oh, yeah. What recipe was that? 84 00:07:44,064 --> 00:07:47,060 The apple jelly you liked so much from the WI stand. 85 00:07:47,068 --> 00:07:50,072 Oh, right. Well I'll talk to her about it. Bye. 86 00:07:55,056 --> 00:07:57,052 You know them? Yeah. 87 00:07:57,060 --> 00:08:01,020 Cherrie's a legendary jam maker and Hugo's an ex-botanist. 88 00:08:01,024 --> 00:08:04,004 He was a great explorer in his time. 89 00:08:04,012 --> 00:08:07,040 They're both bats, of course, but she does do a very good tea. 90 00:08:10,012 --> 00:08:13,032 Melissa knew about Neil's chest infection. 91 00:08:13,040 --> 00:08:15,080 We told her time and time again, didn't we, Hugo? 92 00:08:15,084 --> 00:08:17,036 Endlessly. 93 00:08:17,044 --> 00:08:21,048 And she knew that the damp conditions were making it worse. 94 00:08:21,052 --> 00:08:23,020 Charlie, here you are, come on. 95 00:08:23,028 --> 00:08:26,020 And how did Joan Farley take it, Neil's death? 96 00:08:26,028 --> 00:08:29,040 Joan would never send threatening notes. 97 00:08:29,048 --> 00:08:32,020 She's a member of the Women's Institute. 98 00:08:39,048 --> 00:08:41,012 I'm very flattered you asked. 99 00:08:41,020 --> 00:08:44,012 Of course any wife of mine would have to give up her job. 100 00:08:44,020 --> 00:08:47,032 Freddie! No, no, no. It's non-negotiable. 101 00:08:47,036 --> 00:08:49,024 I like my job. 102 00:08:49,028 --> 00:08:50,072 It's who I am. 103 00:08:50,076 --> 00:08:52,052 Well, certainly keep the uniform. 104 00:08:52,056 --> 00:08:55,084 In fact, I insist upon it. 105 00:08:57,080 --> 00:09:00,000 Ah, Melissa! 106 00:09:00,008 --> 00:09:05,020 Try and talk some sense into the girl, would you? 107 00:09:05,028 --> 00:09:08,008 Sorry. Can't stay. Have to be in Geneva for supper. 108 00:09:14,012 --> 00:09:16,028 He just won't listen. 109 00:09:16,036 --> 00:09:19,072 It is multimillions, you do know that. 110 00:09:19,076 --> 00:09:22,056 I don't love him. 111 00:09:22,060 --> 00:09:25,040 You are priceless. 112 00:09:25,044 --> 00:09:28,044 Divorce him after a year or two. 113 00:09:28,048 --> 00:09:30,008 You'd clean up. 114 00:09:34,012 --> 00:09:35,088 What did the police say? 115 00:09:35,096 --> 00:09:39,012 They think I should take the threats seriously. 116 00:09:39,016 --> 00:09:40,080 Well, you should. 117 00:09:40,088 --> 00:09:43,084 It might help if you looked just a little upset. 118 00:09:43,088 --> 00:09:46,008 But I've got vacant possession. 119 00:09:46,012 --> 00:09:48,000 Melissa! 120 00:09:48,004 --> 00:09:51,004 It was a joke. 121 00:09:51,012 --> 00:09:54,060 God, you can be so provincial sometimes. 122 00:10:00,016 --> 00:10:01,096 I've been thinking. 123 00:10:02,000 --> 00:10:04,044 I'm not sure it's a good idea 124 00:10:04,052 --> 00:10:06,052 you coming to the tennis do this evening. 125 00:10:06,056 --> 00:10:08,024 Joan's going to be on the bar. 126 00:10:08,032 --> 00:10:12,020 It's probably too provincial for you anyway. 127 00:10:16,080 --> 00:10:18,064 Fine! 128 00:10:21,036 --> 00:10:23,076 Melissa! DOOR SLAMS 129 00:10:33,092 --> 00:10:35,052 Now just remember - 130 00:10:35,060 --> 00:10:38,076 one tablet in the morning and another half in the evening. 131 00:10:38,084 --> 00:10:40,036 Oh no, there'll be nothing to pay, Albert. 132 00:10:40,044 --> 00:10:44,056 Just you concentrate on getting old Kezzie back on her feet. Bye bye. 133 00:11:12,020 --> 00:11:16,012 DOGS AND CATS WHINE 134 00:11:40,024 --> 00:11:43,060 JAZZ PLAYS 135 00:11:57,048 --> 00:12:00,092 It's the open air life, you see. Gives you an appetite. 136 00:12:01,000 --> 00:12:05,056 And I'm not just talking about bacon and eggs, if you get my drift. 137 00:12:07,032 --> 00:12:08,080 Yes. 138 00:12:08,084 --> 00:12:10,028 Yes, I think I do. 139 00:12:10,032 --> 00:12:12,048 Would you excuse me? 140 00:12:14,040 --> 00:12:18,024 No, her backhand has seriously improved. B team material at least. 141 00:12:18,032 --> 00:12:21,072 This isn't just because you want to keep her away from her husband 142 00:12:21,076 --> 00:12:23,040 on the away fixtures? 143 00:12:27,084 --> 00:12:31,036 We'll talk later. 144 00:12:35,032 --> 00:12:37,032 We're not going yet. 145 00:12:37,040 --> 00:12:40,060 Thank you for making an effort. As usual. 146 00:12:40,068 --> 00:12:43,048 I don't think I can take much more of the pig-farmer. 147 00:12:43,056 --> 00:12:47,068 Derek? Mmm, the one with shoes like Cornish pasties. 148 00:12:47,076 --> 00:12:52,016 Georgina, I'm club secretary, will you please keep your voice down? 149 00:12:52,024 --> 00:12:54,024 Why do you have to be a member any way? 150 00:12:54,032 --> 00:12:56,028 You've got a tennis court of your own. 151 00:13:06,012 --> 00:13:08,028 You going to be OK for tennis tomorrow? 152 00:13:08,036 --> 00:13:10,004 Mm? At Melissa's? 153 00:13:10,008 --> 00:13:12,088 I've changed my mind. I'm not going. 154 00:13:12,092 --> 00:13:15,008 Do I detect a slight falling out? 155 00:13:20,052 --> 00:13:22,068 Are you sure about Georgina Canning? 156 00:13:22,076 --> 00:13:25,044 Every time I try and talk to her she walks off. 157 00:13:25,052 --> 00:13:28,004 That's how you know you're in with a chance, Derek. 158 00:13:28,008 --> 00:13:30,040 She likes to be pursued. 159 00:13:35,088 --> 00:13:38,024 You stirring again? Who me? 160 00:13:52,020 --> 00:13:55,064 Nothing's wrong. Everything's just perfect. 161 00:13:55,072 --> 00:13:59,080 Well, if you want to talk, I'm always around. 162 00:13:59,084 --> 00:14:02,012 You're such a sweet man, Raif. 163 00:14:11,040 --> 00:14:13,020 I'd wondered where you'd gotten to. 164 00:14:13,028 --> 00:14:15,052 Can't have you standing here all alone. 165 00:14:15,056 --> 00:14:18,028 Well, I wouldn't want to hog you. 166 00:14:18,032 --> 00:14:20,072 Very good. 167 00:14:20,076 --> 00:14:23,048 Hog. Pig farming. 168 00:14:23,052 --> 00:14:26,060 Doesn't want to hog me! 169 00:14:29,064 --> 00:14:33,052 I like a girl who can make me chuckle. Same again? 170 00:14:49,008 --> 00:14:50,096 An interesting surprise. 171 00:14:53,044 --> 00:14:55,036 How's it looking? 172 00:14:55,040 --> 00:14:57,068 A bit of sport to be had. 173 00:14:57,076 --> 00:15:00,092 Our sweet little meddler's a touch under the weather. 174 00:15:00,096 --> 00:15:02,036 Oh, God! 175 00:15:04,056 --> 00:15:06,032 Red wine. 176 00:15:36,036 --> 00:15:38,060 Get it laundered. 177 00:15:44,016 --> 00:15:47,080 Adam, may I have the use of your jacket, please? 178 00:16:11,024 --> 00:16:13,008 You just missed all the fun. 179 00:16:13,012 --> 00:16:15,012 Melissa turned up. 180 00:16:15,016 --> 00:16:16,060 Melissa? 181 00:16:16,064 --> 00:16:19,032 Quite a floor show. She just left. 182 00:16:24,096 --> 00:16:26,048 Melissa! 183 00:16:52,096 --> 00:16:55,096 RADIO PLAYS CLASSICAL MUSIC 184 00:17:02,084 --> 00:17:06,012 TYRES SCREECH - CRASH 185 00:18:49,064 --> 00:18:51,072 Good night, was it? 186 00:18:59,076 --> 00:19:03,092 Well, it must've been about 11:30. 187 00:19:03,096 --> 00:19:07,028 I was absolutely sparko at the time, 188 00:19:07,032 --> 00:19:10,024 didn't really register what it was. 189 00:19:10,028 --> 00:19:12,048 Look what they've done. 190 00:19:20,016 --> 00:19:23,016 You might want to have a word with Sally Rickworth. 191 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Sir. 192 00:19:27,008 --> 00:19:30,020 There's been a break in at the vet's at Malham. 193 00:19:30,024 --> 00:19:32,084 A load of barbiturates and syringes. 194 00:19:32,092 --> 00:19:36,028 "Good for nothing animals get put down". 195 00:19:40,068 --> 00:19:43,044 "If Neil dies before the roof is fixed, 196 00:19:43,048 --> 00:19:46,088 "you'll follow him close behind." 197 00:19:46,096 --> 00:19:50,076 What do you think, sir? Not particularly educated? 198 00:19:50,084 --> 00:19:53,056 Or someone trying to give us that impression. 199 00:19:53,060 --> 00:19:55,040 Sweet? 200 00:19:55,044 --> 00:19:57,020 Thank you. 201 00:19:57,024 --> 00:19:59,008 Hello. What's this? 202 00:20:21,000 --> 00:20:22,076 What's happened here then? 203 00:20:22,084 --> 00:20:27,012 It seems Sally Rickworth knocked our car on her way back last night. 204 00:20:27,020 --> 00:20:29,040 Melissa's friend? A bit sloshed, I think. 205 00:20:29,044 --> 00:20:30,088 Sir? 206 00:20:30,092 --> 00:20:33,088 Nice deep breath. OK. Blow. 207 00:20:33,092 --> 00:20:36,028 I hope you've got a good garage. 208 00:20:40,044 --> 00:20:42,064 The nice young girl who's too good for Melissa. 209 00:20:42,068 --> 00:20:44,004 So it seems. 210 00:20:45,048 --> 00:20:47,016 BEEPING Alright, miss. 211 00:20:47,020 --> 00:20:49,040 Sorry, but it shows positive. 212 00:20:49,048 --> 00:20:52,008 I'm afraid you'll have to come down to the station. 213 00:21:07,020 --> 00:21:09,080 Drunk driving. 214 00:21:09,088 --> 00:21:13,036 Drove into the Balcombes' car last night. 215 00:21:13,044 --> 00:21:17,056 Oh, yes. Still over the limit this morning. 216 00:21:29,060 --> 00:21:31,080 You'll never guess what? 217 00:21:31,088 --> 00:21:34,084 The vicar's daughter's been done for drunk driving. 218 00:21:43,084 --> 00:21:45,040 You've worked wonders. 219 00:21:45,048 --> 00:21:48,052 She was like a sack of spuds before she came to you. 220 00:21:48,060 --> 00:21:52,028 I don't think she was quite that bad. 221 00:21:52,032 --> 00:21:55,000 She was. A total transformation. 222 00:21:55,004 --> 00:21:57,000 You're very sweet, your Lordship. 223 00:21:57,008 --> 00:21:59,032 John, it's John. That's quite sufficient. 224 00:21:59,040 --> 00:22:02,044 Actually, I was wondering, we're having drinks on Thursday. 225 00:22:02,052 --> 00:22:05,072 It's rather late notice but Freddie Bentine-Brown will be coming. 226 00:22:08,076 --> 00:22:11,016 Adam. Do you know Lord and Lady Hislop? 227 00:22:11,024 --> 00:22:14,000 This is Adam Keyne. How do you do? 228 00:22:14,008 --> 00:22:16,032 Have you heard about Sally Rickworth? 229 00:22:16,036 --> 00:22:18,036 She's been done for drunk-driving. 230 00:22:18,044 --> 00:22:21,052 Ploughed into the Balcombes' Saab last night, failed to stop. 231 00:22:21,056 --> 00:22:23,088 She'll lose her job. 232 00:22:23,096 --> 00:22:26,020 Well, if she can't drive - district nurse. 233 00:22:26,024 --> 00:22:29,020 My god. That's awful. 234 00:22:29,028 --> 00:22:32,036 Well, I think drink-driving is unforgivable. 235 00:22:32,044 --> 00:22:35,068 Oh, yes, yes, no. When I said. 236 00:22:35,072 --> 00:22:37,032 I meant... 237 00:22:39,036 --> 00:22:42,028 Well, must get on. 238 00:22:46,036 --> 00:22:50,044 I locked up at about 7:00 yesterday evening after surgery. 239 00:22:50,052 --> 00:22:53,060 Discovered this just before 8:00 this morning. 240 00:22:53,068 --> 00:22:58,040 If those drugs were given to humans, would they be fatal? 241 00:22:58,044 --> 00:23:00,040 Oh, yes. Pentobarbitone. 242 00:23:00,048 --> 00:23:03,048 We use it for large livestock, cattle, horses. 243 00:23:03,052 --> 00:23:05,068 Nothing else taken? 244 00:23:05,072 --> 00:23:07,048 Apart from the syringes, no. 245 00:23:07,056 --> 00:23:11,020 You think there's any connection with the threatening notes? 246 00:23:11,028 --> 00:23:14,028 Oh, it's common knowledge in the village. 247 00:23:14,036 --> 00:23:17,004 "Good for nothing animals get put down" etcetera. 248 00:23:17,012 --> 00:23:19,096 Do you know how it became common knowledge? 249 00:23:20,004 --> 00:23:22,080 Melissa must have showed them to Adam. 250 00:23:22,088 --> 00:23:25,004 Adam made a joke of it at the tennis club. 251 00:23:25,012 --> 00:23:28,012 From there it's one breath away from the post office queue. 252 00:23:28,020 --> 00:23:30,092 You might as well take a megaphone onto the High Street. 253 00:23:30,096 --> 00:23:32,040 Adam, who's that then? 254 00:23:32,044 --> 00:23:34,060 Oh, Adam Keyne. Club captain. 255 00:23:34,068 --> 00:23:37,068 And they're good friends, are they, Adam and Melissa? 256 00:23:37,072 --> 00:23:39,048 Yes. 257 00:23:39,052 --> 00:23:41,072 You seem uncertain. 258 00:23:41,080 --> 00:23:44,096 Oh, no. They're friends. Two of a kind. 259 00:23:45,004 --> 00:23:48,084 Anyway, I tried to phone Melissa this morning to warn her, 260 00:23:48,088 --> 00:23:50,048 but there was no reply. 261 00:23:50,052 --> 00:23:52,004 Look, I'd appreciate it 262 00:23:52,012 --> 00:23:54,052 if you kept the details of this break-in to yourself 263 00:23:54,056 --> 00:23:56,012 for the moment, please. 264 00:23:56,020 --> 00:24:00,084 Adam and Melissa, you said they were two of a kind. 265 00:24:00,088 --> 00:24:03,020 What kind would that be? 266 00:24:03,024 --> 00:24:06,056 Well, I suppose you might say 267 00:24:06,064 --> 00:24:09,084 they both have a habit of sailing rather close to the wind 268 00:24:09,088 --> 00:24:12,052 in their personal lives. 269 00:24:24,048 --> 00:24:26,040 DOG BARKS AGGRESSIVELY 270 00:24:26,048 --> 00:24:29,096 That's enough. That'll do. That's enough. 271 00:24:30,000 --> 00:24:31,068 That's enough. 272 00:24:31,076 --> 00:24:35,024 It's coppers, see. Got a taste for 'em. 273 00:24:38,000 --> 00:24:39,072 Morning everybody. 274 00:24:39,076 --> 00:24:41,076 Now, if you would just bear with me 275 00:24:41,084 --> 00:24:45,004 I've got to have a chat with these two gentlemen. Thank you. 276 00:24:45,008 --> 00:24:48,020 Hello, you soppy old thing. 277 00:24:51,048 --> 00:24:53,024 Would you like to come with me? 278 00:25:06,020 --> 00:25:08,048 Found what looks like a fresh footprint. 279 00:25:11,064 --> 00:25:15,072 It's quite small. Distinct tread. Looks like Wellies. 280 00:25:15,076 --> 00:25:17,060 I'd guess quite new. 281 00:25:17,064 --> 00:25:20,068 A woman's? Or a child's perhaps? 282 00:25:20,076 --> 00:25:22,048 It could be Peggy, our gardener's. 283 00:25:22,056 --> 00:25:25,048 Well, we'll need a print of it. Get forensics on to it. 284 00:25:25,056 --> 00:25:29,016 And we'll need to see your gardener's boots of course. 285 00:25:29,024 --> 00:25:33,056 If you could arrange that please, it's just for elimination. 286 00:25:33,060 --> 00:25:37,008 I'll talk to her. One other thing. 287 00:25:37,012 --> 00:25:39,056 You may have already heard about it. 288 00:25:39,064 --> 00:25:42,044 The incident at the tennis club party last night. 289 00:25:42,052 --> 00:25:46,036 Yeah. It may not be related but Joan Farley. 290 00:25:46,040 --> 00:25:49,024 She's clearly distraught with grief. 291 00:25:49,032 --> 00:25:52,008 She may be capable of doing something she'll regret. 292 00:25:54,056 --> 00:25:58,032 Questo piazza e la piu bella d'italia. 293 00:25:58,040 --> 00:26:01,000 (WHISPERS) Questo piazza e la piu bella d'italia. 294 00:26:01,004 --> 00:26:04,060 (REPEATS) 295 00:26:07,056 --> 00:26:10,020 PHONE RINGS 296 00:26:16,060 --> 00:26:18,016 Hello? 297 00:26:18,024 --> 00:26:21,032 Mr Townsend. It's Tom Barnaby. Is your daughter there please? 298 00:26:21,036 --> 00:26:23,016 Ah, just a second. 299 00:26:27,048 --> 00:26:29,016 Melissa? 300 00:26:29,020 --> 00:26:30,088 No, she doesn't seem to be. 301 00:26:30,092 --> 00:26:32,060 Have you seen her this morning? 302 00:26:32,064 --> 00:26:34,080 Yes, about half an hour ago. 303 00:26:34,088 --> 00:26:37,000 I need to speak to her urgently, please. 304 00:26:37,008 --> 00:26:39,052 Could you get her to ring me as soon as she gets in? 305 00:26:41,076 --> 00:26:43,020 Yes, of course. 306 00:26:50,056 --> 00:26:52,092 Yes, I threw wine at her. 307 00:26:52,096 --> 00:26:55,064 The bitch deserved it. 308 00:26:55,072 --> 00:26:58,068 If this is a bad time for you, Mrs Farley we could, er... 309 00:26:58,072 --> 00:27:00,068 Clive don't mind if you don't. 310 00:27:00,072 --> 00:27:03,008 He's not proud. 311 00:27:03,012 --> 00:27:05,088 Are you Clive? 312 00:27:05,092 --> 00:27:09,048 CATS MEOW 313 00:27:11,068 --> 00:27:15,064 He's a diabetic. I give him his insulin. 314 00:27:18,008 --> 00:27:20,060 Is this about those threatening letters? 315 00:27:20,064 --> 00:27:22,056 Yesterday evening, Mrs Farley, 316 00:27:22,064 --> 00:27:24,088 what time did you arrive at the tennis club? 317 00:27:24,092 --> 00:27:26,088 7:30. 318 00:27:26,096 --> 00:27:30,052 Tom Grover picked me up. Dropped Helen off - that's his daughter. 319 00:27:30,060 --> 00:27:33,012 She kept an eye on Clive for the evening 320 00:27:33,016 --> 00:27:35,088 and we went straight over. 321 00:27:35,092 --> 00:27:38,064 Who is Tom Grover? 322 00:27:38,068 --> 00:27:40,044 Landlord of the Horse Shoes. 323 00:27:40,052 --> 00:27:43,076 He helped set the bar up for the evening. 324 00:27:43,080 --> 00:27:45,040 And what time did you leave? 325 00:27:45,048 --> 00:27:48,004 When it all wound up, 1:30. Why you asking? 326 00:27:48,012 --> 00:27:50,072 And he brought you back again, did he, Mr Grover? 327 00:27:50,080 --> 00:27:54,048 Yes. We came back straight back. Dropped me off and picked Helen up. 328 00:27:54,056 --> 00:27:58,080 Mrs Farley, I notice that you have cats. 329 00:27:58,088 --> 00:28:02,028 Do you ever use the vet's surgery? Raif Canning. 330 00:28:02,032 --> 00:28:05,020 Haven't been there for years. 331 00:28:05,024 --> 00:28:08,072 What's that got to do with anything? 332 00:28:08,080 --> 00:28:14,000 Mrs Farley, do you have any Wellington boots here? 333 00:28:20,080 --> 00:28:23,016 Worn flat, sir. 334 00:28:25,076 --> 00:28:27,068 Thanks for your time. 335 00:28:27,072 --> 00:28:30,004 There's just one thing. 336 00:28:30,008 --> 00:28:32,008 I'm sure you realise it anyway. 337 00:28:32,016 --> 00:28:37,032 But if someone does murder Melissa Townsend, or tries to, 338 00:28:37,040 --> 00:28:40,048 they'll be spending the rest of their days in prison. 339 00:28:40,052 --> 00:28:43,012 We'll make sure of it. 340 00:28:44,096 --> 00:28:47,012 I wouldn't do a thing like that. 341 00:28:51,020 --> 00:28:53,004 Clive's weekly visit. 342 00:28:55,080 --> 00:28:58,084 So that's two people who know how to use a syringe 343 00:28:58,088 --> 00:29:00,056 and who know Melissa. 344 00:29:00,064 --> 00:29:04,024 Joan Farley isn't exactly her biggest fan. 345 00:29:04,032 --> 00:29:07,096 But why would someone who's planning a murder so clinically - 346 00:29:08,000 --> 00:29:09,080 the notes, the drugs - 347 00:29:09,088 --> 00:29:13,020 why would they show such open aggression towards Melissa? 348 00:29:13,024 --> 00:29:15,000 And so publicly? 349 00:29:15,004 --> 00:29:17,020 Maybe she can't help herself. 350 00:29:17,024 --> 00:29:21,032 Siamo arrivato a Venezia. 351 00:29:21,036 --> 00:29:25,016 Siamo arrivato... 352 00:29:25,024 --> 00:29:27,080 ..No that's wrong. Come on. 353 00:29:27,084 --> 00:29:31,048 Siamo arrivati a Venezia. 354 00:29:31,052 --> 00:29:35,064 La Ragazza e bello 355 00:29:35,068 --> 00:29:38,032 La bella ragazza. 356 00:29:45,088 --> 00:29:48,076 La famiglia e feliche. 357 00:29:55,028 --> 00:29:59,032 Siamo arrivati a Venezia. 358 00:29:59,036 --> 00:30:01,024 La ragazza e bella. 359 00:30:32,024 --> 00:30:35,008 (MUFFLED SCREAMING) 360 00:30:39,020 --> 00:30:41,096 Alore genaro la mezzo journry. 361 00:30:55,072 --> 00:30:57,020 Daddy! 362 00:30:57,024 --> 00:31:00,004 La bella regazza. 363 00:31:42,044 --> 00:31:44,028 Are you angry with me? 364 00:31:46,020 --> 00:31:48,068 Why would I be angry with you? 365 00:31:48,076 --> 00:31:51,092 Because I didn't go round to Neil's sooner? 366 00:31:54,064 --> 00:31:57,056 It's not your fault. 367 00:32:00,012 --> 00:32:03,024 There's only one person whose fault it is. 368 00:32:10,036 --> 00:32:12,028 What time did you speak to her? 369 00:32:12,032 --> 00:32:14,056 10 o'clock. She was fine. 370 00:32:14,060 --> 00:32:16,080 Archie said she'd just popped out. 371 00:32:16,088 --> 00:32:19,044 Being late isn't exactly unusual for Melissa. 372 00:32:20,064 --> 00:32:23,080 I saw Georgina was getting on well with Derek last night. 373 00:32:23,088 --> 00:32:25,052 Pardon? Don't listen to him. 374 00:32:25,060 --> 00:32:28,040 It was a bit odd now you come to mention it. 375 00:32:28,048 --> 00:32:31,036 Derek actually propositioned Georgina. 376 00:32:31,044 --> 00:32:33,036 You'll have to watch her, Raif. Adam! 377 00:32:33,044 --> 00:32:35,036 They'll have you at one of those parties 378 00:32:35,044 --> 00:32:38,052 before you can say, "car keys in the middle". 379 00:32:43,092 --> 00:32:45,032 What the hell? 380 00:33:03,068 --> 00:33:05,052 She's dead. 381 00:33:27,004 --> 00:33:29,008 SIREN WAILS 382 00:33:36,076 --> 00:33:39,092 It looks like the contents were injected into the liver. 383 00:33:39,096 --> 00:33:42,040 There's no other obvious cause. 384 00:33:42,044 --> 00:33:44,056 Time of death? 385 00:33:44,064 --> 00:33:49,008 At this stage, provisionally, I'd say an hour either side of 11:00. 386 00:33:49,012 --> 00:33:51,028 There's no sign of the father, sir. 387 00:33:51,036 --> 00:33:54,008 Got the ones who found her back at the cars. 388 00:33:54,012 --> 00:33:56,060 We should've prevented this. 389 00:33:56,068 --> 00:33:59,044 Raif Canning, the vet, is one of them. 390 00:34:03,060 --> 00:34:05,000 Sir. 391 00:34:14,032 --> 00:34:18,056 Mr Townsend, I know you won't feel up to talking, 392 00:34:18,064 --> 00:34:23,052 but when we were with you last you gave the impression 393 00:34:23,060 --> 00:34:27,012 that your daughter may have had a few enemies. 394 00:34:27,016 --> 00:34:29,060 There are a lot of people who'll say 395 00:34:29,068 --> 00:34:33,020 that she left the world a worse place than when she came into it. 396 00:34:33,024 --> 00:34:36,000 But she was my daughter. 397 00:34:40,040 --> 00:34:42,064 My daughter. Melissa! 398 00:34:44,008 --> 00:34:45,076 Melissa! 399 00:34:47,096 --> 00:34:51,036 Melissa! I'm sorry, love. You can't. 400 00:34:51,040 --> 00:34:53,092 It's procedure. I'm sorry. 401 00:34:53,096 --> 00:34:55,056 Why don't we take you inside? 402 00:34:55,060 --> 00:34:58,040 Sally, come with me. 403 00:35:05,076 --> 00:35:08,004 Quite a performance. 404 00:35:08,008 --> 00:35:10,052 Give it a rest, Adam. 405 00:35:31,064 --> 00:35:34,020 She's devastated. 406 00:35:34,024 --> 00:35:35,076 On top of everything else - 407 00:35:35,084 --> 00:35:38,064 the drink driving, losing her licence, her job. 408 00:35:38,068 --> 00:35:40,084 And now this. 409 00:35:40,092 --> 00:35:44,000 I just couldn't leave her in her house on her own. 410 00:35:44,008 --> 00:35:47,028 I think I'll put her in the guest room. 411 00:35:49,076 --> 00:35:52,032 Dead? At her home. 412 00:35:52,036 --> 00:35:55,032 She has been murdered. 413 00:35:57,064 --> 00:35:59,052 How? 414 00:35:59,060 --> 00:36:02,024 It looks as if she may have been injected with something. 415 00:36:14,008 --> 00:36:16,096 We need to establish everyone's movements. 416 00:36:17,004 --> 00:36:19,092 Can you tell us where you've been since we saw you earlier? 417 00:36:19,096 --> 00:36:22,040 Um. 418 00:36:25,028 --> 00:36:28,096 Clive's sister came over after the nurse had gone. 419 00:36:29,004 --> 00:36:32,092 I went to Neil's cottage. Been doing some packing up. 420 00:36:36,044 --> 00:36:39,052 Then I went to the church hall about 12:00. 421 00:36:42,008 --> 00:36:44,008 About quarter past. 422 00:36:44,016 --> 00:36:46,092 I noticed because she's normally right on time. 423 00:36:46,096 --> 00:36:49,016 Joan enjoys the flower arranging. 424 00:36:49,024 --> 00:36:51,068 Do you have a time for when Melissa was...? 425 00:36:51,076 --> 00:36:54,056 Time of death was between 10am and midday. 426 00:36:57,076 --> 00:37:01,080 What sort of mood was Mrs Farley in when she got here, would you say? 427 00:37:01,088 --> 00:37:03,060 She was a bit anxious, I suppose. 428 00:37:03,064 --> 00:37:05,060 Putting it mildly. 429 00:37:05,068 --> 00:37:08,072 We all heard what she said, Cherrie. 430 00:37:08,080 --> 00:37:12,016 Joan blames Melissa for Neil's death. 431 00:37:12,024 --> 00:37:15,008 We all know that and we have done for some time. 432 00:37:15,016 --> 00:37:18,020 I can't believe that you imagine Joan's capable of murder. 433 00:37:18,024 --> 00:37:20,008 It's a ridiculous concept. 434 00:37:20,016 --> 00:37:23,044 There are one or two others would've been tempted as well. 435 00:37:23,048 --> 00:37:25,076 Now that is true. 436 00:37:25,084 --> 00:37:29,060 Melissa had a reputation for breaking up marriages. 437 00:37:29,064 --> 00:37:31,072 Any names that you can give us? 438 00:37:31,080 --> 00:37:35,024 Two couples left the village last year, neither marriage survived. 439 00:37:35,032 --> 00:37:38,080 Then this year it was... ..You could try Liz Keyne. 440 00:37:38,088 --> 00:37:42,088 Her husband has spent an unhealthy amount of time with Melissa. 441 00:37:42,092 --> 00:37:44,044 Adam Keyne? 442 00:37:44,052 --> 00:37:48,056 Wouldn't trust him as far as I could spit. My god, love is blind. 443 00:37:48,060 --> 00:37:50,064 Not so blind these days, I think. 444 00:37:50,072 --> 00:37:53,000 Love can be a curse as well as a blessing. 445 00:37:53,004 --> 00:37:54,064 True. Very true. 446 00:37:54,068 --> 00:37:57,060 And you could try Sally Rickworth's. 447 00:37:57,068 --> 00:38:00,052 I thought Sally and Melissa were friends? 448 00:38:00,060 --> 00:38:06,036 Melissa had an affair with Sally's husband, now ex-husband, Mark. 449 00:38:06,040 --> 00:38:09,016 Mark Rickworth, who's he? 450 00:38:09,024 --> 00:38:11,088 A property developer. Lives in Causton. 451 00:38:11,096 --> 00:38:14,024 And Sally and Melissa fell out recently. 452 00:38:14,028 --> 00:38:15,092 Wouldn't surprise me 453 00:38:16,000 --> 00:38:19,056 if it wasn't something to do with Sally's new millionaire boyfriend. 454 00:38:19,064 --> 00:38:22,096 And what millionaire boyfriend would that be? 455 00:38:30,064 --> 00:38:35,000 Raif, I've invited Lord and Lady Hislop round for drinks on Thursday 456 00:38:35,008 --> 00:38:37,048 together with a couple of other people 457 00:38:37,056 --> 00:38:42,028 from the Midsomer Horse Society, Freddie Bentine-Brown and Julia. 458 00:38:42,032 --> 00:38:44,012 Fine. 459 00:38:44,020 --> 00:38:49,000 I was wondering, do you think Sally will still be here by then? 460 00:38:49,004 --> 00:38:51,024 Well, if she is she can join us. 461 00:38:51,032 --> 00:38:54,096 I'm not sure she'd really enjoy it, though, would she? 462 00:38:55,000 --> 00:38:57,008 You are such a snob. 463 00:38:57,012 --> 00:38:59,012 I don't know what you mean. 464 00:38:59,020 --> 00:39:01,068 Is Sally the wrong type to be associated with 465 00:39:01,072 --> 00:39:03,052 in front of the Hislops? 466 00:39:03,060 --> 00:39:06,016 I'm just not sure she'd be comfortable. That's all. 467 00:39:06,024 --> 00:39:10,008 Thing is, Freddie Bentine-Brown has been trying to persuade Sally 468 00:39:10,016 --> 00:39:11,076 to marry him. What? 469 00:39:11,084 --> 00:39:14,064 As far as I'm concerned she's far too good for him. 470 00:39:27,028 --> 00:39:29,020 What's wrong? 471 00:39:44,044 --> 00:39:46,092 Do you know something about Melissa's death? 472 00:39:57,036 --> 00:39:59,052 DOORBELL RINGS 473 00:40:03,024 --> 00:40:05,012 DOOR BANGS 474 00:40:05,016 --> 00:40:08,052 Open the door, Mr Keyne. 475 00:40:10,064 --> 00:40:12,092 Come along, sir. We know you're in there. 476 00:40:12,096 --> 00:40:14,076 It's the collection agency. 477 00:40:14,084 --> 00:40:17,088 DOOR BANGS Come on, Mr Keyne. 478 00:40:20,052 --> 00:40:23,000 Next time we'll be with the bailiffs. 479 00:40:23,004 --> 00:40:24,084 This is your last chance. 480 00:40:24,092 --> 00:40:28,044 It isn't just the debts that are worrying you. 481 00:40:36,016 --> 00:40:39,048 Most women discover someone's been banging their old man, 482 00:40:39,056 --> 00:40:42,036 it'd be like cats and dogs. Never speak again. 483 00:40:42,040 --> 00:40:44,044 But Melissa and Sally were friends. 484 00:40:44,052 --> 00:40:47,000 Human nature is a curious thing, Troy. 485 00:40:47,004 --> 00:40:48,064 Not that curious, surely. 486 00:40:48,072 --> 00:40:51,000 I mean, the way she was at the murder scene? 487 00:40:51,004 --> 00:40:52,068 I wonder whether maybe - 488 00:40:52,076 --> 00:40:55,052 they liked their bread buttered both sides, so to speak. 489 00:40:55,060 --> 00:40:59,060 But then she has a boyfriend and there's talk of her re-marrying. 490 00:40:59,068 --> 00:41:03,000 Nobody's going to marry Bentine-Brown for love, are they? 491 00:41:03,004 --> 00:41:04,056 Or lust. 492 00:41:04,064 --> 00:41:07,092 Only way a sub-species like that is gonna get a stunner like Sally 493 00:41:07,096 --> 00:41:10,000 is with a few million in the bank. 494 00:41:14,080 --> 00:41:16,084 Sally. 495 00:41:16,092 --> 00:41:18,060 The police are here to talk to you. 496 00:41:31,004 --> 00:41:34,084 I was looking where the ball had gone, and there she was. 497 00:41:34,088 --> 00:41:37,012 None of us had noticed. 498 00:41:37,016 --> 00:41:39,012 She's gone. 499 00:41:45,064 --> 00:41:47,092 "Didn't want to be any trouble." 500 00:41:49,052 --> 00:41:52,096 Oh, she must've overheard us. Overheard what? 501 00:41:53,004 --> 00:41:56,048 My wife didn't want Sally to be here 502 00:41:56,056 --> 00:41:58,076 when Lord and Lady Hislop came for drinks. 503 00:41:58,080 --> 00:42:00,024 That is not true. 504 00:42:00,028 --> 00:42:01,080 I think it is. 505 00:42:01,088 --> 00:42:04,024 Georgina is so desperate to get onto the committee 506 00:42:04,032 --> 00:42:07,080 of the Midsomer Horse Society, has been for years, 507 00:42:07,088 --> 00:42:10,016 she's worried the honourables might think 508 00:42:10,020 --> 00:42:13,004 she wasn't quite the right type. 509 00:42:13,008 --> 00:42:15,072 Oh, right. 510 00:42:15,076 --> 00:42:18,032 Well, we'll try her place. 511 00:42:18,036 --> 00:42:21,076 And, incidentally, 512 00:42:21,084 --> 00:42:27,056 do either of you know why Sally and Melissa fell out recently? 513 00:42:27,060 --> 00:42:30,008 Well, no. Not really. 514 00:42:30,012 --> 00:42:32,008 Mrs Canning? 515 00:42:32,016 --> 00:42:36,000 You don't have interests in my friends at the tennis club, do you? 516 00:42:36,004 --> 00:42:37,068 That's not true, either. 517 00:42:37,076 --> 00:42:40,020 Why is it everytime we go to a party 518 00:42:40,028 --> 00:42:43,068 you spend the entire evening asking me when we're going to leave? 519 00:42:43,076 --> 00:42:47,068 Actually on this occasion my husband's absolutely right. 520 00:42:47,076 --> 00:42:50,064 I have no idea why Sally and Melissa fell out 521 00:42:50,068 --> 00:42:53,028 and I'd prefer to keep it that way. 522 00:43:10,052 --> 00:43:12,000 What about the car? 523 00:43:12,004 --> 00:43:13,068 It's already sold. 524 00:43:13,076 --> 00:43:17,040 When the client's get back from Hong Kong, that goes too. 525 00:43:17,048 --> 00:43:20,072 We can always start again. There's my savings account. 526 00:43:20,076 --> 00:43:22,076 It's all gone. 527 00:43:22,084 --> 00:43:25,036 Not all of it? Yes! All your dear granny's money. 528 00:43:25,040 --> 00:43:27,000 Now do you understand? 529 00:43:35,060 --> 00:43:37,064 There is a way out. 530 00:43:46,052 --> 00:43:48,020 How did it go today? 531 00:43:48,024 --> 00:43:50,060 Oh. 532 00:43:50,068 --> 00:43:53,052 We're not actually going to eat those, are we? 533 00:43:53,056 --> 00:43:56,016 Medlar jelly. It's Cherrie's recipe. 534 00:43:56,024 --> 00:43:59,000 You have to let the fruit go rotten before you eat it. 535 00:43:59,004 --> 00:44:01,044 You've got to be kidding? 536 00:44:01,048 --> 00:44:03,048 It's in the book. I checked. 537 00:44:41,084 --> 00:44:46,084 Medlar jelly. Medlar. 538 00:44:46,088 --> 00:44:49,000 What is it? 539 00:44:49,008 --> 00:44:52,032 Someone described their friend as the meddler. 540 00:44:52,040 --> 00:44:57,068 I wonder if she meant one who meddles or the fruit. 541 00:44:57,076 --> 00:45:02,000 There are quite a few trees over Malham Way in the bigger gardens. 542 00:45:02,004 --> 00:45:03,096 Quite popular locally. 543 00:45:04,000 --> 00:45:06,076 "Medlars spread on straw 544 00:45:06,080 --> 00:45:11,052 "ripen by their own corruption." 545 00:45:23,028 --> 00:45:25,060 I didn't want to cramp Georgina's style. 546 00:45:25,068 --> 00:45:28,008 I thought it was best if I came away. 547 00:45:28,012 --> 00:45:29,064 Thank you. 548 00:45:29,068 --> 00:45:32,056 We're asking everyone this. 549 00:45:32,064 --> 00:45:37,092 Where were you between 10 o'clock and midday yesterday morning? 550 00:45:38,000 --> 00:45:42,080 Um, I left the police station a little after 10:00. 551 00:45:42,088 --> 00:45:47,068 Then I had to make a visit to the Farley's to check on Clive. 552 00:45:47,072 --> 00:45:49,052 Yes, we saw you. 553 00:45:49,056 --> 00:45:51,056 What time did you leave there? 554 00:45:51,060 --> 00:45:54,032 Um, I wasn't there long. 555 00:45:54,036 --> 00:45:57,056 I was back here before 11:00. 556 00:45:57,060 --> 00:45:59,064 And after 11:00? 557 00:45:59,068 --> 00:46:01,088 I didn't do anything. 558 00:46:01,092 --> 00:46:04,020 I just... 559 00:46:04,028 --> 00:46:07,052 ..I was upset about the breathalyser thing. 560 00:46:07,056 --> 00:46:09,068 I didn't do anything. 561 00:46:09,072 --> 00:46:12,012 And there was no-one else here? 562 00:46:12,020 --> 00:46:15,060 I've lived alone since my marriage break-up two years ago. 563 00:46:15,064 --> 00:46:17,096 No romantic interests since then? 564 00:46:18,000 --> 00:46:20,028 No. 565 00:46:20,032 --> 00:46:22,060 And Mr Bentine-Brown? 566 00:46:25,024 --> 00:46:27,016 It's not serious. 567 00:46:27,020 --> 00:46:30,056 OK, so he proposed to me. 568 00:46:30,060 --> 00:46:32,016 It must be quite serious. 569 00:46:32,020 --> 00:46:35,004 Not to me. 570 00:46:35,008 --> 00:46:37,068 He's a very wealthy man. 571 00:46:37,072 --> 00:46:40,016 It has been suggested that I accept 572 00:46:40,024 --> 00:46:43,068 just so I can divorce him later and take him to the cleaners. 573 00:46:43,072 --> 00:46:46,000 I was tempted. 574 00:46:46,008 --> 00:46:48,052 Somebody ought to teach him a lesson. 575 00:46:48,060 --> 00:46:50,068 He's the most arrogant man I've ever met. 576 00:46:50,076 --> 00:46:55,032 Were you and Melissa on good terms at the time of her death? 577 00:46:57,084 --> 00:47:00,072 No. We'd had a row. 578 00:47:00,080 --> 00:47:05,024 I didn't like how flippant she was being about Neil's death. 579 00:47:05,028 --> 00:47:08,036 But it wasn't her fault. 580 00:47:08,044 --> 00:47:11,004 Neil Laxton wouldn't let anyone into that house. 581 00:47:11,008 --> 00:47:12,064 He's turned nurses away. 582 00:47:12,072 --> 00:47:16,020 So the idea she was responsible for his death, it's not true. 583 00:47:16,028 --> 00:47:20,040 Still someone may have killed her because of it. 584 00:47:20,044 --> 00:47:22,020 May? 585 00:47:22,024 --> 00:47:24,028 May, it's a possibility. 586 00:47:24,036 --> 00:47:28,076 But then Melissa made enemies in the village 587 00:47:28,084 --> 00:47:31,032 for other reasons as well, didn't she? 588 00:47:31,036 --> 00:47:34,008 Or so we understand. 589 00:47:34,012 --> 00:47:36,084 It's malicious gossip. 590 00:47:36,088 --> 00:47:40,056 Your ex-husband, Mark? 591 00:47:40,060 --> 00:47:42,048 Mark seduced her. 592 00:47:42,052 --> 00:47:44,032 Melissa didn't know he was married. 593 00:47:44,040 --> 00:47:47,084 She was just as upset when she found out about me as I was about her. 594 00:47:47,092 --> 00:47:50,032 It was Cherrie Balcombe, wasn't it, told you this? 595 00:47:53,016 --> 00:47:55,020 Don't. Please, Adam. 596 00:47:55,024 --> 00:47:56,092 You want to lose all this? 597 00:47:56,096 --> 00:47:58,056 I don't want to lose you. 598 00:47:58,064 --> 00:48:01,024 Nothing can go wrong. I've told you. 599 00:48:13,060 --> 00:48:15,060 What did she ever do to you? 600 00:48:15,064 --> 00:48:18,000 I think you should go home, Sally. 601 00:48:18,008 --> 00:48:20,048 We can talk about this when you've calmed down. 602 00:48:20,056 --> 00:48:22,032 Don't you close that door. Don't you! 603 00:48:23,056 --> 00:48:25,032 She's dead. 604 00:48:25,036 --> 00:48:28,020 How can you say such things? 605 00:48:28,024 --> 00:48:30,048 You come out here. 606 00:48:32,088 --> 00:48:34,044 Open it! 607 00:48:34,048 --> 00:48:36,040 Sally! 608 00:48:36,048 --> 00:48:38,056 What did she do to you? Open the door! 609 00:48:38,060 --> 00:48:40,076 Stop it! 610 00:48:42,012 --> 00:48:43,068 Come back! 611 00:49:06,052 --> 00:49:11,048 Troy, the drug pentobarbitone that was used to kill Melissa Townsend 612 00:49:11,056 --> 00:49:14,084 was the same as that taken from the vet's surgery. 613 00:49:14,088 --> 00:49:16,092 No surprises there then. 614 00:49:17,000 --> 00:49:20,028 And the footprint does not match the gardener's. 615 00:49:20,036 --> 00:49:24,056 So this could be the footprint of our murderer? 616 00:49:24,060 --> 00:49:26,012 Indeed it could. 617 00:50:00,032 --> 00:50:01,072 Hello? 618 00:51:34,028 --> 00:51:36,008 Is this about the Balcombes? 619 00:51:36,016 --> 00:51:39,072 Afternoon, Mrs Rickworth. They're not pressing charges. 620 00:51:39,080 --> 00:51:43,044 Well, I don't like it when people talk ill of the dead. 621 00:51:43,052 --> 00:51:48,000 Have you been to the vet's surgery for any reason recently? 622 00:51:48,004 --> 00:51:51,012 No, I haven't. 623 00:51:51,020 --> 00:51:53,044 Do you have a pair of Wellington boots? 624 00:51:53,052 --> 00:51:56,080 We need to look at them, Mrs Rickworth. 625 00:51:56,084 --> 00:51:58,020 We're looking at everyone's. 626 00:52:05,000 --> 00:52:06,068 They're normally in here. 627 00:52:10,052 --> 00:52:13,004 If I'd left them in the house they'd be here. 628 00:52:17,008 --> 00:52:20,000 But I'm sure they were in the car. 629 00:52:20,004 --> 00:52:22,080 DOOR BANGS LOUDLY 630 00:52:24,024 --> 00:52:25,088 Where's Adam? 631 00:52:27,056 --> 00:52:29,004 Is something wrong? 632 00:52:29,008 --> 00:52:30,052 I thought Sally might... 633 00:52:30,056 --> 00:52:32,092 Sorry. It doesn't matter. 634 00:52:33,000 --> 00:52:35,088 I can see you're busy. Sorry to bother you. 635 00:52:47,084 --> 00:52:52,008 If you do find the boots, you'll call us. 636 00:52:54,088 --> 00:52:57,016 I'm sorry. 637 00:52:57,024 --> 00:52:59,040 I'm not quite myself at the moment. 638 00:53:04,044 --> 00:53:07,072 Elegant. Robust. Good head. 639 00:53:10,000 --> 00:53:12,052 Is Sally invited to your little drinks party? 640 00:53:12,056 --> 00:53:14,068 She can be. I'm rather surprised. 641 00:53:14,076 --> 00:53:17,028 I wouldn't have thought she was your type. 642 00:53:17,036 --> 00:53:20,052 She's not but I'm getting rather tired of the perfect vowels 643 00:53:20,056 --> 00:53:22,060 and the saddle-spread buttocks. 644 00:53:22,068 --> 00:53:25,080 Ms Rickworth has an excellent figure, good bones. 645 00:53:25,088 --> 00:53:28,004 She's not too stupid and not too bright. 646 00:53:28,012 --> 00:53:29,068 Ideal breeding stock, I'd say. 647 00:53:29,072 --> 00:53:32,032 So, if you could invite her over, 648 00:53:32,040 --> 00:53:36,032 put in a good word about what a sensitive soul I am deep down, 649 00:53:36,036 --> 00:53:38,024 I'll have a word with the Hislops 650 00:53:38,032 --> 00:53:40,064 about who they should vote onto their committee. 651 00:54:01,096 --> 00:54:03,064 DOORBELL RINGS 652 00:54:08,092 --> 00:54:12,040 Mrs Keyne, Good afternoon. Is your husband in? 653 00:54:12,044 --> 00:54:14,012 No. 654 00:54:16,016 --> 00:54:18,020 Sir. 655 00:54:18,028 --> 00:54:22,036 Do you mind if we take a look at the soles of those boots, please? 656 00:54:25,064 --> 00:54:27,064 We have a print from a crime scene. 657 00:54:27,072 --> 00:54:30,028 We have to check it against the boots of Melissa's associates 658 00:54:30,036 --> 00:54:32,008 and friends. Fine. 659 00:54:32,012 --> 00:54:35,076 Er, Mrs Keyne? 660 00:54:38,028 --> 00:54:41,052 We need to ask you some questions about Melissa Townsend. 661 00:54:44,004 --> 00:54:45,072 Is everything all right? 662 00:54:45,080 --> 00:54:48,032 Actually I've got rather a bad headache. 663 00:54:48,036 --> 00:54:52,020 I don't suppose it could wait? 664 00:54:52,028 --> 00:54:54,076 There's something she doesn't want to talk about 665 00:54:54,084 --> 00:54:56,068 and she's not very good at hiding it. 666 00:54:56,072 --> 00:54:58,012 Stop, Troy. 667 00:55:01,068 --> 00:55:05,000 I'd like another word with Mrs Rickworth. 668 00:55:13,088 --> 00:55:16,052 You found them then? Yes. 669 00:55:16,056 --> 00:55:18,008 Where were they? 670 00:55:18,012 --> 00:55:20,028 I was wondering where they could be 671 00:55:20,036 --> 00:55:23,040 and I remembered that I'd thought about putting them on 672 00:55:23,048 --> 00:55:25,068 to walk home across the fields the other night 673 00:55:25,072 --> 00:55:27,024 instead of driving. 674 00:55:27,032 --> 00:55:29,076 But I suppose I couldn't face the walk. 675 00:55:29,084 --> 00:55:32,076 I thought I must have taken them out of the back of the car 676 00:55:32,084 --> 00:55:35,016 and then changed my mind and left them here by mistake. 677 00:55:35,020 --> 00:55:36,088 By mistake? 678 00:55:36,096 --> 00:55:41,020 Yes. They were at the back. By the dustbins. 679 00:55:41,024 --> 00:55:43,016 Thank you. 680 00:55:45,052 --> 00:55:50,004 When we saw you earlier and Liz Keyne came over, 681 00:55:50,012 --> 00:55:52,096 she seemed to think you might know where her husband was. 682 00:55:53,000 --> 00:55:54,060 Why would she think that? 683 00:55:56,028 --> 00:55:57,084 I don't know. 684 00:55:57,092 --> 00:56:00,008 You've got no idea where he might be? 685 00:56:00,016 --> 00:56:03,076 None at all. Or why Mrs Keyne thought you might? 686 00:56:03,080 --> 00:56:05,024 No. 687 00:56:07,036 --> 00:56:09,020 OK. Thank you. 688 00:56:12,028 --> 00:56:15,000 I'd have put money on the print matching her boots. 689 00:56:15,008 --> 00:56:17,020 Well, leaving them here by mistake. 690 00:56:24,008 --> 00:56:26,032 Evening. Lovely, isn't it? 691 00:56:32,072 --> 00:56:38,016 Those are Raif's and those are spares, I think. 692 00:56:38,024 --> 00:56:40,020 And there are no other boots in the house? 693 00:56:40,024 --> 00:56:42,012 Not as far as I know. 694 00:57:52,080 --> 00:57:54,084 Good Evening. 695 00:57:57,024 --> 00:57:58,096 I was upstairs hoovering. 696 00:58:00,092 --> 00:58:02,084 I didn't hear you. 697 00:58:02,088 --> 00:58:04,052 Oh, not to worry. 698 00:58:04,056 --> 00:58:06,036 Anyway. 699 00:58:06,040 --> 00:58:10,088 Erm, yes, your new batch of jam jars 700 00:58:10,092 --> 00:58:13,028 for the food stall. 701 00:58:13,036 --> 00:58:16,044 The memsahib asked me to drop them off. Thank you. 702 00:58:17,052 --> 00:58:19,080 Well. Must, er, must get on. 703 00:58:19,084 --> 00:58:21,020 Thanks again. 704 00:58:36,088 --> 00:58:39,040 I think the police should be told. 705 00:58:39,044 --> 00:58:42,064 Maybe she was hoovering earlier. 706 00:58:42,068 --> 00:58:46,012 Oh, I don't know. 707 00:58:46,020 --> 00:58:50,064 I've spent a lifetime trying to fathom the complexities 708 00:58:50,072 --> 00:58:55,020 of jungle eco-systems but they are as nothing compared to 709 00:58:55,028 --> 00:58:57,048 the bizarre machinations of this village. 710 00:58:57,052 --> 00:59:00,044 Just extraordinary. 711 00:59:25,072 --> 00:59:27,016 Sir? 712 00:59:33,020 --> 00:59:35,004 He's not back. 713 00:59:35,008 --> 00:59:37,028 Hasn't he contacted you? 714 00:59:39,088 --> 00:59:43,008 Right, did he take any clothes, a bag? 715 00:59:43,012 --> 00:59:46,008 I wanted children. 716 00:59:46,016 --> 00:59:49,008 But he said we still had some fun years left. 717 00:59:49,016 --> 00:59:52,072 And then it was "we had to build up the car business first". 718 00:59:52,080 --> 00:59:57,080 Now we're bankrupt and there won't be any children. 719 00:59:57,088 --> 01:00:01,044 Why are you talking about your husband in the past tense? 720 01:00:01,048 --> 01:00:04,028 Because he's dead. 721 01:00:04,032 --> 01:00:06,076 I can feel it. 722 01:01:01,064 --> 01:01:04,060 Hello? 723 01:01:04,064 --> 01:01:06,040 Is anybody there? 724 01:01:11,000 --> 01:01:14,028 FLIES BUZZ 725 01:01:21,008 --> 01:01:26,048 Mrs Keyne, if you do know anything, you must tell us. 726 01:01:26,052 --> 01:01:29,024 PHONE RINGS 727 01:01:29,028 --> 01:01:31,020 Hello? 728 01:01:34,076 --> 01:01:36,040 Where? 729 01:01:56,052 --> 01:01:58,008 Sir. 730 01:01:58,016 --> 01:02:02,096 Liz had been on the phone asking us if we knew where Adam might be. 731 01:02:06,012 --> 01:02:07,068 There he was. 732 01:02:35,008 --> 01:02:37,020 Would've died just about instantly. 733 01:02:37,024 --> 01:02:40,080 The joists have been sawn through. 734 01:02:40,088 --> 01:02:43,036 They left just enough to keep the floor in place. 735 01:02:43,044 --> 01:02:46,080 But it would've given way as soon as he stepped on to it. 736 01:02:46,088 --> 01:02:49,060 Do you think this is connected to Melissa's murder, sir? 737 01:02:49,068 --> 01:02:52,084 Well, they were friends. But where's the motive? 738 01:02:52,092 --> 01:02:56,072 If Melissa was killed in revenge for old Neil Laxton's death, why this? 739 01:02:56,076 --> 01:02:58,068 What's Adam got to do with that? 740 01:02:58,072 --> 01:03:01,068 And what was Adam doing here? 741 01:03:03,072 --> 01:03:05,088 Wouldn't be a bad spot, though, would it? 742 01:03:05,092 --> 01:03:07,096 For a secret tryst. 743 01:03:08,000 --> 01:03:10,036 All that straw. 744 01:03:10,044 --> 01:03:12,020 Mmm. What? 745 01:03:12,028 --> 01:03:15,044 Personally, I think straw's a bit over-rated, sir. Why? 746 01:03:15,048 --> 01:03:18,064 It's prickly. 747 01:03:18,072 --> 01:03:22,060 What if Melissa and Adam were having an affair 748 01:03:22,068 --> 01:03:25,096 and Liz Keyne decided she'd had enough of the pair of them? 749 01:03:26,004 --> 01:03:29,020 And all that anxiety was what, an act? 750 01:03:36,016 --> 01:03:38,060 Enemies? Adam? 751 01:03:38,068 --> 01:03:41,076 You mean apart from the legions of debtors, 752 01:03:41,084 --> 01:03:44,060 the cuckolded husbands and the cheated lovers? 753 01:03:44,068 --> 01:03:48,008 Yes, I have been a complete and utter fool. 754 01:03:48,016 --> 01:03:53,024 Mrs Keyne, do you know whether your husband was having an affair? 755 01:03:53,028 --> 01:03:55,096 With Melissa Townsend? 756 01:03:56,000 --> 01:03:58,084 With Melissa? 757 01:03:58,088 --> 01:04:00,048 Not lately. 758 01:04:00,056 --> 01:04:04,064 Their relationship had developed into something much closer. 759 01:04:07,084 --> 01:04:10,004 I'm sorry. 760 01:04:10,008 --> 01:04:12,024 I can't do this. 761 01:04:24,096 --> 01:04:27,052 Hugo has got something to tell you. 762 01:04:27,056 --> 01:04:29,080 Something rather important. 763 01:04:32,016 --> 01:04:38,056 Well, I just had Raif round here in his tennis togs. 764 01:04:38,064 --> 01:04:41,092 He wanted to know what had happened about Adam 765 01:04:42,000 --> 01:04:44,060 so I told him how I found the body 766 01:04:44,068 --> 01:04:49,004 and suddenly he became most peculiar. 767 01:04:49,012 --> 01:04:52,076 I asked him what was the matter and he just ran off. 768 01:04:52,080 --> 01:04:54,060 Did he say where he was going? 769 01:04:54,064 --> 01:04:58,000 No. He literally ran to the car. 770 01:04:58,008 --> 01:05:02,012 You think what you said made him realize something? 771 01:05:02,016 --> 01:05:04,004 What exactly did you say? 772 01:05:04,012 --> 01:05:06,072 Well, I told him how I found the body, 773 01:05:06,076 --> 01:05:10,012 sort of, laid out on the plough 774 01:05:10,016 --> 01:05:14,084 and how the flies were tucking in 775 01:05:14,092 --> 01:05:19,028 and how he must have fallen through the loft floor 776 01:05:19,036 --> 01:05:21,072 because the way the beam was sawn through. 777 01:05:21,076 --> 01:05:24,016 Do you have Canning's number? 778 01:05:24,020 --> 01:05:25,064 Yes, of course. 779 01:05:25,068 --> 01:05:27,080 Tell them about Joan. 780 01:05:27,084 --> 01:05:29,068 Yesterday evening, 781 01:05:29,076 --> 01:05:34,084 Cherrie asked me if I'd drop off a few empty jam jars at Joan Farley's. 782 01:05:34,088 --> 01:05:36,060 When I got there, 783 01:05:36,068 --> 01:05:41,024 I noticed that she was digging what looked like quite a large hole 784 01:05:41,028 --> 01:05:42,092 in her back garden. 785 01:05:42,096 --> 01:05:45,056 Not in itself necessarily odd. 786 01:05:45,064 --> 01:05:48,096 But when she answered the front door. 787 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Good evening. 788 01:05:53,008 --> 01:05:55,084 Sorry. I was upstairs hoovering. 789 01:05:57,032 --> 01:05:59,020 She lied to you. 790 01:05:59,028 --> 01:06:03,004 Oh, it may have been entirely innocent. 791 01:06:03,012 --> 01:06:05,040 This is the Cannings' number. Thank you. 792 01:06:05,048 --> 01:06:11,012 Troy, I want you to go over to Joan Farley's place, please. 793 01:06:11,016 --> 01:06:12,092 Hugo, can you go with him? 794 01:06:14,020 --> 01:06:16,060 Raif Canning? It's Tom Barnaby. 795 01:06:16,068 --> 01:06:19,076 Look, I need to talk to you. It's rather urgent. 796 01:06:19,080 --> 01:06:21,048 So I'm coming straight over, OK? 797 01:07:19,096 --> 01:07:24,020 TENNIS MACHINE THWACKS 798 01:08:26,024 --> 01:08:28,020 Mrs Canning? 799 01:08:29,088 --> 01:08:31,028 Hello? 800 01:08:39,052 --> 01:08:41,056 Mrs Canning? 801 01:08:51,028 --> 01:08:52,084 Hello? 802 01:09:01,012 --> 01:09:02,068 Georgina? 803 01:09:19,060 --> 01:09:21,000 Mrs Canning? 804 01:09:22,068 --> 01:09:24,008 Oh, my God. 805 01:09:26,028 --> 01:09:29,004 What are you doing here? 806 01:09:35,016 --> 01:09:37,084 It appears his wife was asleep when it happened. 807 01:09:37,088 --> 01:09:39,048 Well, that's one less suspect. 808 01:09:39,056 --> 01:09:41,088 They're getting a bit thin on the ground now, sir. 809 01:09:41,096 --> 01:09:44,088 Have you found anything? She's not here. 810 01:09:44,096 --> 01:09:47,064 Just her sister-in-law looking after Clive. 811 01:09:47,072 --> 01:09:50,052 We didn't want to start digging without her. Hang on. 812 01:09:50,056 --> 01:09:53,020 She's just arrived, 813 01:09:53,024 --> 01:09:55,012 Find out where she's been. 814 01:09:55,016 --> 01:09:56,060 Yes, sir. 815 01:10:02,056 --> 01:10:04,020 Sir? 816 01:10:09,020 --> 01:10:11,068 Why did you bury these, Mrs Farley? 817 01:10:13,052 --> 01:10:15,028 There's something else here, sir. 818 01:10:21,068 --> 01:10:25,032 PHONE RINGS 819 01:10:27,020 --> 01:10:29,080 It's Troy, Sir. Troy, what have you got? 820 01:10:29,088 --> 01:10:33,012 We've dug up some boots that look like a match for the print. 821 01:10:33,020 --> 01:10:34,088 What's Joan said about it? Nothing. 822 01:10:34,092 --> 01:10:37,064 Did she say where she's been? 823 01:10:37,072 --> 01:10:40,032 She's not saying anything at all, sir. 824 01:10:40,040 --> 01:10:43,008 Get her down to the station, I'll see you there later. 825 01:10:43,016 --> 01:10:45,044 There is something else, sir. What? 826 01:10:45,052 --> 01:10:48,004 There was a cardboard box in the hole. 827 01:10:48,012 --> 01:10:52,092 It contains bottles of Pentobarbitone and syringes. 828 01:10:56,036 --> 01:10:58,072 I admit I did think about killing her 829 01:11:02,004 --> 01:11:04,064 but I changed my mind. 830 01:11:04,072 --> 01:11:09,072 You wrote those threatening letters to Melissa Townsend, didn't you? 831 01:11:12,084 --> 01:11:14,040 Yes. 832 01:11:14,048 --> 01:11:20,068 So, you broke into the vet's surgery 833 01:11:20,076 --> 01:11:23,060 and stole the syringes, the drugs, 834 01:11:23,064 --> 01:11:27,000 to carry out your threat 835 01:11:27,008 --> 01:11:30,048 and then you just changed your mind? Just like that. 836 01:11:35,036 --> 01:11:38,096 I got to thinking how maybe it was my fault as well. 837 01:11:40,048 --> 01:11:42,076 Neil's death. 838 01:11:45,064 --> 01:11:48,096 I should've checked on him sooner at the cottage, 839 01:11:49,000 --> 01:11:51,044 got the doctor round 840 01:11:51,048 --> 01:11:55,080 before the pneumonia set in. 841 01:12:00,032 --> 01:12:03,036 I was as much to blame as that stuck up little madam. 842 01:12:07,040 --> 01:12:09,052 I should've...(SOBS) 843 01:12:12,052 --> 01:12:16,028 ..He was my family. 844 01:12:18,000 --> 01:12:20,056 Burying the drugs and the boots 845 01:12:20,064 --> 01:12:24,084 doesn't look like the action of an innocent person. 846 01:12:27,012 --> 01:12:30,032 But I couldn't take them back, could I? 847 01:12:30,036 --> 01:12:32,084 What about the boots? 848 01:12:36,036 --> 01:12:39,088 I heard about you at the vet's being interested 849 01:12:39,092 --> 01:12:43,072 in a footprint out the back. 850 01:12:48,056 --> 01:12:52,036 So I showed you an old pair when you came round that time. 851 01:12:57,008 --> 01:12:59,060 Can't you see? 852 01:12:59,064 --> 01:13:03,080 Someone used the notes I sent 853 01:13:03,084 --> 01:13:07,016 as an opportunity to kill Melissa. 854 01:13:07,020 --> 01:13:10,020 That's what's happened. 855 01:13:13,000 --> 01:13:15,016 They'll laugh it out of court. 856 01:13:15,020 --> 01:13:16,076 Cherrie! 857 01:13:16,080 --> 01:13:19,068 What is it? 858 01:13:19,072 --> 01:13:22,032 I heard about Raif. 859 01:13:22,040 --> 01:13:25,020 And I heard that you'd arrested Joan. 860 01:13:25,024 --> 01:13:26,092 Now, the thing is, 861 01:13:27,000 --> 01:13:29,052 I saw Joan's car outside Neil's house 862 01:13:29,060 --> 01:13:32,020 just after you'd spoken to Raif on the phone. 863 01:13:32,028 --> 01:13:34,020 So if you think she was responsible... 864 01:13:34,024 --> 01:13:36,064 ..You saw Joan at the cottage? 865 01:13:36,068 --> 01:13:38,088 She was in the kitchen. 866 01:13:38,096 --> 01:13:43,036 I saw her through the window clear as day. 867 01:13:43,044 --> 01:13:47,056 So you see, Joan couldn't possibly have been at the Cannings' 868 01:13:47,060 --> 01:13:49,056 when Raif was murdered. 869 01:14:04,016 --> 01:14:06,064 There's no way she could be protecting Joan? 870 01:14:06,072 --> 01:14:10,048 Like some sort of Women's Institute Mafia? 871 01:14:10,056 --> 01:14:13,092 It's unlikely Cherrie Balcombe would fabricate an alibi for anyone. 872 01:14:13,096 --> 01:14:15,072 Not impossible of course but... 873 01:14:15,080 --> 01:14:20,028 If Joan isn't our murderer, it means we're back to square one. 874 01:14:20,032 --> 01:14:22,040 No, not entirely. 875 01:14:22,048 --> 01:14:25,032 It means that revenge for Neil Laxton's death 876 01:14:25,036 --> 01:14:27,052 is not going to be the motive. 877 01:14:27,060 --> 01:14:30,080 But why was Adam Keyne killed like that? 878 01:14:30,088 --> 01:14:35,012 Why not use a needle like with the others? 879 01:14:35,016 --> 01:14:36,068 He would've been expecting it? 880 01:14:36,072 --> 01:14:39,016 So the murderer did it another way. 881 01:14:39,020 --> 01:14:42,000 But this is so very different. 882 01:14:45,008 --> 01:14:47,076 And the difference is 883 01:14:47,084 --> 01:14:52,052 that the murderer didn't have to be at the barn at the time. 884 01:14:52,060 --> 01:14:57,012 How do they know he'd step on the weakened spot? 885 01:14:59,080 --> 01:15:02,016 He went there to pick something up. 886 01:15:02,024 --> 01:15:05,064 Adam went there to pick something up. 887 01:15:05,072 --> 01:15:09,012 And what if that something, whatever it was, 888 01:15:09,020 --> 01:15:13,032 was placed on the weakened area above the plough? 889 01:16:22,084 --> 01:16:25,048 A blackmail payment perhaps? 890 01:16:25,052 --> 01:16:26,088 But we didn't find anything. 891 01:16:29,016 --> 01:16:31,008 The killer came back and took it away 892 01:16:31,016 --> 01:16:36,024 and if Adam Keyne were trying to blackmail someone, 893 01:16:36,028 --> 01:16:38,076 and his wife knew about it, 894 01:16:38,084 --> 01:16:42,008 that would explain her evasive behaviour 895 01:16:42,016 --> 01:16:45,060 when we asked about her husband's disappearance, wouldn't it? 896 01:17:10,008 --> 01:17:12,052 What's going on? Meet the bailiffs. 897 01:17:12,060 --> 01:17:14,096 They're only taking what's owed them. 898 01:17:15,000 --> 01:17:17,060 Gentlemen. 899 01:17:17,068 --> 01:17:20,060 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 900 01:17:23,012 --> 01:17:28,052 Mrs Keyne's husband was unfortunately killed yesterday. 901 01:17:28,060 --> 01:17:30,084 Do you think you could come back at a better time, please? 902 01:17:30,088 --> 01:17:32,024 I see, sir. 903 01:17:36,024 --> 01:17:38,072 Those were my grandmother's. 904 01:17:43,012 --> 01:17:45,012 Is it really as bad as this? 905 01:17:45,020 --> 01:17:48,084 Seems Adam spent a lot of other people's money as well as all mine. 906 01:17:48,088 --> 01:17:51,092 They've been very patient really. 907 01:17:51,096 --> 01:17:54,040 I'm sorry but I've got to ask this. 908 01:17:54,048 --> 01:17:58,096 Was, Mr Keyne - was Adam trying to blackmail someone? 909 01:18:20,064 --> 01:18:22,092 I found this in the desk after he'd gone. 910 01:18:27,004 --> 01:18:28,080 I tried to stop him. 911 01:18:28,084 --> 01:18:30,092 Not hard enough. 912 01:18:32,052 --> 01:18:34,064 There is a way out. 913 01:18:34,072 --> 01:18:38,080 You know Melissa had some rather extensive debts as well, 914 01:18:38,084 --> 01:18:41,040 the credit cards. 915 01:18:41,048 --> 01:18:46,056 Well, she and I were involved in a little blackmail. 916 01:18:48,024 --> 01:18:51,016 The person in question... ..I don't want to know. 917 01:18:51,020 --> 01:18:54,024 20 grand by tomorrow. 918 01:18:54,028 --> 01:18:56,016 And that's just for starters. 919 01:18:56,020 --> 01:18:59,020 It could save us. 920 01:18:59,028 --> 01:19:02,040 This person will pay good money to suppress what we've got. 921 01:19:02,044 --> 01:19:04,000 Melissa has been murdered. 922 01:19:04,008 --> 01:19:06,084 Melissa's death had nothing to do with the blackmail. 923 01:19:06,092 --> 01:19:09,096 She was killed by the nutter who sent the threatening letters. 924 01:19:10,004 --> 01:19:12,072 It's got nothing to do with this. How do you know that? 925 01:19:12,076 --> 01:19:15,064 It's going to be fine. 926 01:19:15,072 --> 01:19:17,088 When I pick up the money, I'll phone, 927 01:19:17,096 --> 01:19:21,016 make sure the person is at home, nowhere near the pick-up point. 928 01:19:21,020 --> 01:19:22,096 They'll never even know it's me. 929 01:19:25,080 --> 01:19:29,024 Adam didn't tell you who it was he was blackmailing? 930 01:19:29,032 --> 01:19:32,032 No. But you thought it was Sally? 931 01:19:32,036 --> 01:19:33,088 There's the evidence. 932 01:19:33,096 --> 01:19:37,004 She was obsessive about keeping her affair with Melissa secret. 933 01:19:37,012 --> 01:19:40,048 But how much money did she have for anyone to blackmail out of her? 934 01:19:40,056 --> 01:19:42,068 She's a nurse. The bank will tell you. 935 01:19:42,076 --> 01:19:46,020 Unlike mine, her husband actually made money. 936 01:19:46,028 --> 01:19:51,040 Sally did rather well out of her divorce - 100,000-plus. 937 01:19:59,044 --> 01:20:00,084 Sally. 938 01:20:07,000 --> 01:20:10,020 Thank you so much for coming. I'm so sorry about Raif. 939 01:20:10,024 --> 01:20:12,044 Just awful. I'm so glad you're here. 940 01:20:12,052 --> 01:20:15,048 I need a friendly face when the guests arrive. 941 01:20:15,052 --> 01:20:17,056 I'm sorry? Guests? 942 01:20:17,064 --> 01:20:20,056 Didn't I mention the memorial drinks party? 943 01:20:20,060 --> 01:20:22,016 No, you didn't. 944 01:20:22,024 --> 01:20:24,096 Of course, it's the last thing I want with Raif... 945 01:20:25,000 --> 01:20:26,096 ..but it was too late to cancel. 946 01:20:27,004 --> 01:20:31,060 So I thought let's make it a celebration of his life. You know? 947 01:20:31,068 --> 01:20:34,052 Of course, if we're looking for blackmail targets, 948 01:20:34,060 --> 01:20:38,000 someone like Bentine-Brown's got to be pretty high up on the list, 949 01:20:38,008 --> 01:20:40,020 with all his millions. You got a motive? 950 01:20:40,028 --> 01:20:43,032 He's bound to have his share of secrets. 951 01:20:43,040 --> 01:20:46,072 A bit of insider trading, girlfriend-battering - 952 01:20:46,076 --> 01:20:48,048 the list is probably endless. 953 01:20:48,056 --> 01:20:52,024 I think we'll go with something a little more concrete at the moment. 954 01:20:52,032 --> 01:20:55,068 You think Melissa and Adam knew Sally had the money? 955 01:20:55,076 --> 01:21:00,076 Liz did. And Melissa and Sally were close at one time. 956 01:21:00,084 --> 01:21:04,000 That's one way of putting it, as the actress said to the bishop. 957 01:21:04,004 --> 01:21:05,068 Oh, Troy. 958 01:21:05,072 --> 01:21:07,088 Well, she can't have gone far. 959 01:21:11,096 --> 01:21:15,000 And of course Freddie will be here. 960 01:21:15,004 --> 01:21:16,072 Freddie Bentine-Brown? 961 01:21:16,080 --> 01:21:20,064 He's a total softy, underneath that stiff exterior. 962 01:21:20,068 --> 01:21:22,084 I know he's mad about you. 963 01:21:24,088 --> 01:21:27,072 I think I need some fresh air. 964 01:21:27,080 --> 01:21:31,052 Yes, of course. It's all been so difficult. 965 01:21:35,096 --> 01:21:38,028 Of course, he's absolutely loaded. 966 01:21:38,036 --> 01:21:41,028 They own most of Devon and great swathes of Chelsea. 967 01:21:41,036 --> 01:21:44,048 Not that money's everything, of course, but he's such a sweetie. 968 01:21:48,036 --> 01:21:50,096 Mrs Canning, Mrs Rickworth. 969 01:21:51,000 --> 01:21:52,052 Any news? 970 01:21:52,060 --> 01:21:55,048 We need to ask Sally a few questions, please. 971 01:22:01,004 --> 01:22:04,060 We need to ask you about your relationship with Melissa. 972 01:22:06,024 --> 01:22:09,016 I've told you. We were friends. Good friends. 973 01:22:16,096 --> 01:22:20,004 Wasn't it more than that? 974 01:22:25,024 --> 01:22:27,000 Where did you get this? 975 01:22:27,004 --> 01:22:28,052 It doesn't matter. 976 01:22:32,004 --> 01:22:36,008 I'll ask you again. What was your relationship with Melissa? 977 01:22:38,092 --> 01:22:42,044 Was it sexual? 978 01:22:42,052 --> 01:22:45,040 Was your relationship with Melissa Townsend sexual? 979 01:22:45,044 --> 01:22:47,016 Yes! 980 01:22:47,020 --> 01:22:49,040 Are you enjoying this? 981 01:22:49,044 --> 01:22:53,000 Mrs Rickworth, is it true to say 982 01:22:53,008 --> 01:22:56,036 you wanted to keep this lesbian relationship a secret? 983 01:22:56,044 --> 01:22:59,096 My relationship with Melissa and how I felt about it 984 01:23:00,000 --> 01:23:01,044 is none of your business. 985 01:23:01,048 --> 01:23:03,076 Sally, 986 01:23:03,084 --> 01:23:08,088 we're trying to establish if anyone had grounds to blackmail you. 987 01:23:08,092 --> 01:23:11,024 That's ridiculous. 988 01:23:11,028 --> 01:23:12,096 Is it? 989 01:23:13,004 --> 01:23:17,084 You certainly have enough money to make it worthwhile. 127,000 pounds. 990 01:23:17,088 --> 01:23:19,072 Have you been checking my account? 991 01:23:19,080 --> 01:23:22,008 It seems you did quite well out of the divorce. 992 01:23:22,016 --> 01:23:27,036 Are you suggesting I didn't deserve every last penny of that settlement? 993 01:23:27,044 --> 01:23:30,060 The humiliation he put me through. The affairs. 994 01:23:30,068 --> 01:23:34,052 And even when he wasn't actually doing it, he was thinking about it. 995 01:23:34,060 --> 01:23:37,068 Every day of our married life, with his sick eyes, 996 01:23:37,072 --> 01:23:39,056 wandering over every woman's body. 997 01:23:39,060 --> 01:23:42,092 You're all animals. The lot of you. 998 01:23:43,000 --> 01:23:45,072 Including Adam Keyne and Raif Canning? 999 01:23:50,068 --> 01:23:57,048 Sally, when you drove back on the night of the tennis club dinner... 1000 01:23:57,056 --> 01:24:00,040 ..Oh please! I've already admitted I was over the limit. 1001 01:24:00,048 --> 01:24:02,080 I'm going to lose my job. Can't we just leave it? 1002 01:24:02,084 --> 01:24:05,040 Were you alone? 1003 01:24:06,092 --> 01:24:09,092 Of course I was. 1004 01:24:11,024 --> 01:24:13,096 You don't remember? 1005 01:24:16,012 --> 01:24:17,076 You don't, do you? 1006 01:24:17,084 --> 01:24:21,052 You don't remember anything about the journey back. 1007 01:24:21,060 --> 01:24:25,080 That is right, isn't it? Yes! 1008 01:24:25,088 --> 01:24:28,052 I was so drunk I can't remember a single thing 1009 01:24:28,060 --> 01:24:31,032 from getting into the car to waking up when I got back. 1010 01:24:31,036 --> 01:24:32,072 Happy now? 1011 01:24:48,048 --> 01:24:50,088 Tell my guests I'll join them in a minute 1012 01:24:50,096 --> 01:24:55,000 and make sure everyone has a drink. Yes, madam. 1013 01:24:55,008 --> 01:24:58,004 I may be a drunk driver but I'm not a murderer. 1014 01:25:00,044 --> 01:25:02,016 Are you alright? 1015 01:25:02,020 --> 01:25:04,032 They're accusing me of murder. 1016 01:25:04,036 --> 01:25:07,000 That's ridiculous. 1017 01:25:07,008 --> 01:25:10,012 They're saying someone was trying to blackmail me. 1018 01:25:35,048 --> 01:25:37,088 Sorry. 1019 01:25:37,096 --> 01:25:41,068 Mrs Canning, this is a police interview. 1020 01:25:41,076 --> 01:25:44,092 Why should anyone want to blackmail Sally? 1021 01:25:45,000 --> 01:25:47,068 Nurses are not famous for being blackmail targets. 1022 01:25:47,076 --> 01:25:51,032 I remembered that I'd thought about putting them on to walk home 1023 01:25:51,040 --> 01:25:53,084 across the fields instead of driving. 1024 01:25:55,080 --> 01:25:58,060 Would you please leave, Mrs Canning? 1025 01:25:58,068 --> 01:26:00,084 RAIF: Why is it everytime we go to a party 1026 01:26:00,092 --> 01:26:04,016 you spend the entire evening asking me when we're going to leave? 1027 01:26:05,096 --> 01:26:08,056 No, Troy. Let Mrs Canning stay. 1028 01:26:14,084 --> 01:26:19,004 When you drove back to your cottage the night of the tennis club party 1029 01:26:21,060 --> 01:26:24,012 was there anyone there at your house? 1030 01:26:24,016 --> 01:26:26,068 Well, yes, there was actually. 1031 01:26:26,076 --> 01:26:31,080 Melissa. I'd fallen asleep when I got back. She woke me. 1032 01:26:31,088 --> 01:26:34,088 Sally. What happened? Go away. 1033 01:26:34,096 --> 01:26:37,040 Sally, come on please! Go away! 1034 01:26:37,048 --> 01:26:40,056 Sally, this is important. Away. Go on! 1035 01:26:40,060 --> 01:26:43,012 Alright. 1036 01:26:47,000 --> 01:26:48,080 Melissa? 1037 01:26:48,084 --> 01:26:51,012 I must've flaked out again 1038 01:26:51,020 --> 01:26:54,032 because the next thing I knew I was being woken by the postman. 1039 01:26:54,040 --> 01:26:57,068 It's interesting that you remember being woken by Melissa 1040 01:26:57,072 --> 01:26:59,064 but none of the journey back. 1041 01:26:59,072 --> 01:27:02,072 I really must attend to my guests. I'd like you to stay, please. 1042 01:27:05,048 --> 01:27:07,004 If Sally's a suspect, 1043 01:27:07,012 --> 01:27:09,084 why don't you just arrest her and take her to the station? 1044 01:27:09,092 --> 01:27:13,004 I really can't... Sally is not a suspect. 1045 01:27:23,036 --> 01:27:25,016 Excuse me, sir. 1046 01:27:26,084 --> 01:27:28,084 Dead? 1047 01:27:28,092 --> 01:27:34,024 Excuse me. Raif! The husband! Poor chap's brown bread. 1048 01:27:34,032 --> 01:27:36,084 Are you sure? This is his wake apparently. 1049 01:27:36,088 --> 01:27:38,096 Thought it was too late to cancel. 1050 01:27:39,004 --> 01:27:42,020 We shouldn't really impose on the poor woman. 1051 01:27:42,028 --> 01:27:45,052 Waiter! Waiter, this is delicious. Could I have a drop more? 1052 01:27:45,056 --> 01:27:49,048 Oh, the Manningford Alcots. 1053 01:27:49,052 --> 01:27:51,064 I must have a word with Pippa. 1054 01:27:53,048 --> 01:27:57,024 When we asked you about your boots, 1055 01:27:57,032 --> 01:27:59,076 you replied that you'd thought of wearing them 1056 01:27:59,080 --> 01:28:01,072 to walk back from the tennis club. 1057 01:28:01,080 --> 01:28:05,024 Now if you could've used them to walk back across the wet fields 1058 01:28:05,028 --> 01:28:06,080 to your cottage, 1059 01:28:06,088 --> 01:28:10,016 then you could also have used them to walk from your cottage 1060 01:28:10,020 --> 01:28:12,092 back to the tennis club. 1061 01:28:12,096 --> 01:28:16,048 Or someone could have. 1062 01:28:16,052 --> 01:28:19,012 Who would want to do that? 1063 01:28:19,020 --> 01:28:22,032 The person who drove you back that night. 1064 01:28:22,040 --> 01:28:27,004 Someone who lived just around the corner from you. 1065 01:28:31,088 --> 01:28:34,056 How did it happen? 1066 01:28:37,068 --> 01:28:41,040 Perhaps you were outside having a breath of fresh air, 1067 01:28:41,048 --> 01:28:46,060 escaping from the party when you came across Sally asleep in her car. 1068 01:28:46,064 --> 01:28:48,056 And, well, 1069 01:28:48,064 --> 01:28:51,068 you were so annoyed with your husband for not taking you home, 1070 01:28:51,072 --> 01:28:53,088 you thought, I'll do it myself. 1071 01:28:53,092 --> 01:28:58,048 And driving a 2CV would be fun. 1072 01:28:58,056 --> 01:29:01,028 You hadn't done it since you owned one at university. 1073 01:29:01,036 --> 01:29:04,040 Which is where I assume you met Raif. 1074 01:29:04,044 --> 01:29:07,048 And driving back would've been fine. 1075 01:29:07,052 --> 01:29:09,052 What was it? 1076 01:29:09,056 --> 01:29:11,064 A cat run out in front of you? 1077 01:29:28,060 --> 01:29:31,008 You knew you were over the limit, 1078 01:29:31,016 --> 01:29:33,080 not as much as Sally, but still enough to lose your licence. 1079 01:29:33,088 --> 01:29:39,080 And the shame of being done for drunk driving, 1080 01:29:39,084 --> 01:29:41,092 well, that was too much. 1081 01:29:41,096 --> 01:29:45,012 So you didn't stop. 1082 01:29:45,020 --> 01:29:49,028 And when you got to Sally's cottage, you had a brain wave. 1083 01:29:49,036 --> 01:29:54,004 You dragged Sally back in front of the steering wheel. 1084 01:29:54,012 --> 01:29:57,056 You guessed, correctly as it turned out, 1085 01:29:57,064 --> 01:30:01,048 that Sally would assume she was the one who had driven back 1086 01:30:01,052 --> 01:30:04,004 but what you didn't realize 1087 01:30:04,008 --> 01:30:07,020 was there was someone watching you. 1088 01:30:07,028 --> 01:30:12,072 Someone who'd been waiting for Sally's return. 1089 01:30:12,076 --> 01:30:15,032 Melissa. 1090 01:30:15,040 --> 01:30:20,072 And Melissa watched you take the boots from the back of Sally's car 1091 01:30:20,080 --> 01:30:24,024 and set off across the fields, back to the tennis club wearing them, 1092 01:30:24,028 --> 01:30:26,000 carrying your own shoes. 1093 01:30:26,004 --> 01:30:28,072 And it worked like a dream. 1094 01:30:28,076 --> 01:30:31,088 No one even noticed you'd been gone. 1095 01:30:31,092 --> 01:30:35,044 The problem arose the next day 1096 01:30:35,048 --> 01:30:38,068 when Melissa and Adam discovered 1097 01:30:38,076 --> 01:30:42,060 that you were quite prepared to let Sally, 1098 01:30:42,064 --> 01:30:46,048 an innocent district nurse, 1099 01:30:46,056 --> 01:30:51,032 carry the can for the accident, the failing to stop, the drunk driving, 1100 01:30:51,040 --> 01:30:54,012 and let her lose her job in the process. 1101 01:30:54,020 --> 01:31:00,000 So Melissa and Adam decided to blackmail you. 1102 01:31:00,008 --> 01:31:03,032 They knew that if word of your behaviour got out 1103 01:31:03,040 --> 01:31:06,076 you'd certainly be ostracized socially 1104 01:31:06,084 --> 01:31:10,012 and they knew that was something you'd pay an awful lot of money 1105 01:31:10,016 --> 01:31:12,040 to stop happening. 1106 01:31:12,048 --> 01:31:15,040 So it wasn't Sally who was being blackmailed? No, No. 1107 01:31:15,044 --> 01:31:17,088 Liz was way off beam with that. 1108 01:31:17,096 --> 01:31:21,060 Melissa and Adam were blackmailing Georgina. 1109 01:31:21,064 --> 01:31:24,044 No. No, Melissa wouldn't do that. 1110 01:31:24,052 --> 01:31:27,076 Let me suffer like that just so she could make some money. 1111 01:31:27,080 --> 01:31:29,088 She would have told me. 1112 01:31:33,012 --> 01:31:35,092 Do you have any evidence at all? 1113 01:31:35,096 --> 01:31:38,012 That's a good question. 1114 01:31:38,020 --> 01:31:40,064 When I came into this room, I didn't. 1115 01:31:40,068 --> 01:31:44,016 But now, I think I do. 1116 01:31:47,040 --> 01:31:52,004 You see before you came in, we asked Sally to empty her handbag 1117 01:31:52,012 --> 01:31:54,072 and we didn't find anything incriminating. 1118 01:31:54,076 --> 01:31:58,032 But I have a feeling we will do now. 1119 01:31:59,080 --> 01:32:01,064 May I? 1120 01:32:23,032 --> 01:32:27,016 Nothing personal. 1121 01:32:27,020 --> 01:32:30,048 You murdered three people. 1122 01:32:30,052 --> 01:32:32,092 It all just sort of snow-balled. 1123 01:32:42,076 --> 01:32:45,032 Your own husband. 1124 01:32:45,036 --> 01:32:47,088 I didn't want to. 1125 01:32:47,096 --> 01:32:51,068 He noticed me taking the saw out of the tool shed. 1126 01:32:51,076 --> 01:32:54,000 And when Hugo told him what had happened in the barn 1127 01:32:58,068 --> 01:33:02,012 it was either him or me. 1128 01:33:05,016 --> 01:33:08,008 But Melissa, Adam. 1129 01:33:08,012 --> 01:33:11,068 They were blackmailing me. 1130 01:33:11,076 --> 01:33:15,084 It wasn't Sally who was driving. It was Georgina. 1131 01:33:15,092 --> 01:33:20,064 I saw her dragging a comatose Sally back in front of the wheel. 1132 01:33:20,068 --> 01:33:22,024 Are you sure? 1133 01:33:22,032 --> 01:33:26,044 Absolutely. And if she lets poor dear Sally take the wrap, 1134 01:33:26,052 --> 01:33:30,096 I think she might just pay handsomely for our silence. 1135 01:33:31,000 --> 01:33:34,032 Well, now that is interesting. 1136 01:33:34,036 --> 01:33:36,068 They were scumbags. 1137 01:33:36,072 --> 01:33:38,048 No. Adam maybe. 1138 01:33:38,052 --> 01:33:40,052 But not Melissa. I can't believe... 1139 01:33:40,060 --> 01:33:44,008 My dear girl, Melissa took pleasure from other people's misery. 1140 01:33:44,016 --> 01:33:47,088 It entertained her. Yours included. 1141 01:33:50,004 --> 01:33:55,024 You mean she never cared for me at all? Ever? 1142 01:33:55,028 --> 01:33:58,068 No. 1143 01:33:58,072 --> 01:34:02,048 She had the affair with your husband 1144 01:34:02,056 --> 01:34:05,028 so you'd divorce him and she'd get you on the rebound. 1145 01:34:05,032 --> 01:34:08,080 You were quite a challenge. 1146 01:34:08,088 --> 01:34:12,072 Vicar's daughter, first lesbian affair. 1147 01:34:12,076 --> 01:34:16,008 Quite a trophy. 1148 01:34:30,020 --> 01:34:33,072 I expect you'd like to take me down to the station. 1149 01:34:33,080 --> 01:34:38,044 Do you think we could go out the back way? 1150 01:34:50,084 --> 01:34:56,040 The drink driving, of course, and all the other charges, 1151 01:34:56,044 --> 01:34:58,028 they'll be dropped. 1152 01:34:58,036 --> 01:34:59,092 You'll be able to keep your job. 1153 01:35:00,000 --> 01:35:03,052 Funny, it doesn't seem like much of a relief any more. 1154 01:35:03,060 --> 01:35:07,048 What was all that about you looking in my bag? 1155 01:35:07,052 --> 01:35:09,052 You lied. 1156 01:35:09,056 --> 01:35:11,052 Well, she was trying to frame you. 1157 01:35:11,056 --> 01:35:15,032 It's anything goes, isn't it? 1158 01:35:15,040 --> 01:35:20,096 I'm sorry you had to hear about it so bluntly. 1159 01:35:26,000 --> 01:35:30,032 Yes. Life suddenly seems very much clearer. 1160 01:35:35,036 --> 01:35:37,036 Can we give you a lift? 1161 01:35:39,060 --> 01:35:41,072 I have a drinks party to attend. 1162 01:35:41,076 --> 01:35:45,040 And an ego to bring down to size. 1163 01:35:45,044 --> 01:35:47,088 Goodbye. 1164 01:35:57,052 --> 01:35:59,052 Oh, hello. Hello. 1165 01:35:59,060 --> 01:36:03,020 You look delightful in green. Thank you. 1166 01:36:03,028 --> 01:36:07,032 Mind you, I'd still prefer you in that uniform of yours. 1167 01:36:07,036 --> 01:36:09,060 I liked the bit with the bag, sir. 1168 01:36:09,064 --> 01:36:11,048 Thank you, Troy. 1169 01:36:11,052 --> 01:36:14,020 Very unscrupulous. 1170 01:36:29,092 --> 01:36:32,004 Oh, look, there they are. 1171 01:36:32,008 --> 01:36:34,016 Don't much like the look of him. 1172 01:36:34,024 --> 01:36:39,000 Frederick Bentine-Brown, multimillionaire git. 1173 01:36:39,008 --> 01:36:42,016 Lovely bride. She looks positively blooming. 1174 01:36:42,020 --> 01:36:45,032 Ripened by their own corruption. 1175 01:36:45,036 --> 01:36:47,072 Your medlar fruit. 1176 01:36:47,076 --> 01:36:49,028 Ah, of course. 1177 01:36:49,036 --> 01:36:54,056 "The happy couple will be living at the 700 acre Bentine-Brown estate 1178 01:36:54,060 --> 01:36:56,048 "in Midsomer Worthy." 1179 01:36:56,056 --> 01:36:59,096 Have a feeling it won't be an entirely strife-free union 1180 01:37:00,000 --> 01:37:02,004 for dear old Freddie. 1181 01:37:02,012 --> 01:37:03,056 Medlar jelly. Mm? 1182 01:37:03,060 --> 01:37:05,012 Try some. Go on. 1183 01:37:11,088 --> 01:37:14,088 Mmmm. That's very nice. 1184 01:37:14,096 --> 01:37:18,016 Perhaps we should save it for special occasions. 1185 01:37:18,024 --> 01:37:22,028 It's really not necessary. We've got two dozen jars. 1186 01:37:22,032 --> 01:37:24,016 Just tuck in. 1187 01:37:30,080 --> 01:37:34,012 Closed Captions by CSI 89421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.