All language subtitles for Les.Nuits.Rouges.du.Bourreau.de.Jade.2009.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Corrigé ét synchronisé par Fingersmaster. Bon film ! 1 00:01:05,000 --> 00:01:06,292 Tulip ? 2 00:01:33,402 --> 00:01:34,655 Êtes-vous... 3 00:01:34,905 --> 00:01:36,322 ...un peu déçue ? 4 00:01:37,240 --> 00:01:38,282 Non. 5 00:01:41,744 --> 00:01:44,413 Mais... tu es si mince. 6 00:01:48,794 --> 00:01:50,920 Tu bois quelque chose ? 7 00:03:17,715 --> 00:03:20,304 SUNBEAM OPERA THEATRE 8 00:04:15,982 --> 00:04:20,612 C'est comme tu l'espérais ? 9 00:04:46,488 --> 00:04:47,972 Mon assistant. 10 00:04:48,931 --> 00:04:50,140 Ne t'inquiète pas, 11 00:04:50,515 --> 00:04:51,975 il n'est pas autorisé à participer. 12 00:05:57,783 --> 00:05:59,291 Tu es très belle. 13 00:07:58,912 --> 00:08:00,455 Encore... 14 00:08:01,832 --> 00:08:03,083 Encore ? 15 00:10:16,467 --> 00:10:18,468 Alors, Monsieur Savani... 16 00:10:20,596 --> 00:10:24,474 Sommes-nous près d'un accord sur ma commission ? 17 00:10:44,828 --> 00:10:46,914 Doucement... 18 00:10:47,289 --> 00:10:51,501 Est-ce que ça veut dire... 19 00:10:51,919 --> 00:10:54,796 ...que la livraison des armes serait retardée ? 20 00:10:57,549 --> 00:11:00,610 Vous en voulez plus ? 21 00:11:05,264 --> 00:11:07,015 Vous plaisantez. 22 00:11:07,683 --> 00:11:09,394 Ce coffret vaut plus... 23 00:11:10,102 --> 00:11:12,730 ...que le total de votre commission. 24 00:11:12,896 --> 00:11:14,314 Pourquoi osez-vous ? 25 00:13:21,233 --> 00:13:25,905 Moi, Bourreau, au cœur semblable... 26 00:13:26,072 --> 00:13:30,409 à un pauvre instrument gelé. 27 00:13:31,077 --> 00:13:35,497 J'ai réappris à vibrer, 28 00:13:35,664 --> 00:13:40,086 Entre tes bras, mon amour. 29 00:13:40,502 --> 00:13:45,424 Ton absence est si douloureuse, 30 00:13:45,591 --> 00:13:50,721 Que je passe mes nuits à te pleurer. 31 00:13:50,972 --> 00:13:55,467 Avec toi seule, mes griffes de jade, 32 00:13:55,767 --> 00:14:01,307 Outils de torture, pourront donner du plaisir. 33 00:14:09,673 --> 00:14:10,883 Comme ça ? 34 00:14:11,966 --> 00:14:13,259 Non. 35 00:14:13,802 --> 00:14:15,385 Le bras, plus haut. 36 00:14:15,552 --> 00:14:16,753 La taille, plus bas. 37 00:14:16,928 --> 00:14:18,346 Le regard, par là. 38 00:14:18,514 --> 00:14:19,839 Essaye encore. 39 00:14:20,057 --> 00:14:21,575 La percussion, plus rapide. 40 00:14:21,850 --> 00:14:23,401 Et toi, plus fort. 41 00:14:23,519 --> 00:14:25,353 C'est bon ? On reprend. 42 00:14:28,731 --> 00:14:29,806 Pas mal. 43 00:14:41,269 --> 00:14:43,270 C'était superbe. 44 00:14:44,105 --> 00:14:45,439 Vraiment ? 45 00:14:48,775 --> 00:14:50,987 Excusez-moi d'aborder ces questions, 46 00:14:51,154 --> 00:14:53,163 ...mais les musiciens ont demandé leur cachet. 47 00:14:53,405 --> 00:14:55,824 Et il faut payer la location du théâtre. 48 00:14:56,901 --> 00:14:58,585 Je m'occupe de ça. 49 00:14:58,702 --> 00:15:00,721 Ne te disperse pas. 50 00:15:13,716 --> 00:15:15,250 Il faut se préparer. 51 00:15:15,800 --> 00:15:18,336 La vente ne va plus tarder... 52 00:15:21,473 --> 00:15:25,977 Je sens que notre trésor... est très proche. 53 00:15:27,145 --> 00:15:29,439 Tout proche même. 54 00:15:30,900 --> 00:15:32,735 Ne le sens-tu pas ? 55 00:15:34,779 --> 00:15:36,405 Si, je le sens. 56 00:17:14,992 --> 00:17:17,492 DOUANES DE HONG KONG 57 00:17:39,192 --> 00:17:41,192 RECHERCHÉE pour meurtre avec préméditation 58 00:18:02,593 --> 00:18:04,202 Bienvenue à Hong Kong. 59 00:18:16,222 --> 00:18:18,851 Urgent. Une alerte expresse de Macao. 60 00:18:19,018 --> 00:18:20,978 Interpol recherche cette femme. 61 00:18:21,228 --> 00:18:22,770 Vigilance maximale. 62 00:19:46,145 --> 00:19:47,196 Bonne nouvelle. 63 00:19:47,497 --> 00:19:49,099 Nous allons pouvoir conclure la vente. 64 00:19:49,199 --> 00:19:50,892 L'objet est en ville. 65 00:31:28,847 --> 00:31:30,599 Désolée de l'attente. 66 00:31:44,279 --> 00:31:45,864 S'il vous plaît. 67 00:32:10,202 --> 00:32:14,211 Le sceau de Jade Blanc du Premier Empereur... 68 00:32:17,018 --> 00:32:18,354 Quatre millions ? 69 00:32:19,814 --> 00:32:21,816 C'est un prix acceptable, n'est-ce pas ? 70 00:32:46,432 --> 00:32:47,739 Qu'avez-vous décidé ? 71 00:32:49,759 --> 00:32:51,444 C'est un objet de grande valeur... 72 00:32:51,545 --> 00:32:53,771 ...quoique répertorié par Interpol... 73 00:32:53,956 --> 00:32:55,473 ...comme objet volé. 74 00:32:56,976 --> 00:32:59,519 Mais ça n'en change pas le prix. 75 00:33:00,730 --> 00:33:03,274 Il me semble que si. 76 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 Petite pute. 77 00:36:52,168 --> 00:36:53,293 Salut ! 78 00:36:55,130 --> 00:36:56,840 Encore en retard. 79 00:36:57,340 --> 00:37:00,509 Et ces pieds nus, c'est quoi ? Une nouvelle mode ? 80 00:37:01,175 --> 00:37:03,219 Très joli. Allez, viens. 81 00:37:14,313 --> 00:37:15,550 Ne me fais pas rire. 82 00:37:15,651 --> 00:37:17,158 Tu tiens à peine debout. 83 00:37:17,358 --> 00:37:19,160 Ne te ridiculise pas. 84 00:38:12,998 --> 00:38:15,291 C'est à peine croyable... 85 00:38:18,128 --> 00:38:19,329 Tu vois, 86 00:38:19,730 --> 00:38:22,165 ça en valait vraiment la peine. 87 00:38:23,342 --> 00:38:24,867 Quelle merveille ! 88 00:38:25,468 --> 00:38:28,029 Le crâne du bourreau de jade. 89 00:39:13,057 --> 00:39:14,226 Catherine ? 90 00:39:15,601 --> 00:39:17,103 Quelle surprise... 91 00:39:23,527 --> 00:39:24,945 Ça tombe bien, dis donc... 92 00:39:25,112 --> 00:39:26,612 Moi aussi. 93 00:39:30,907 --> 00:39:32,284 C'est que... 94 00:39:32,574 --> 00:39:34,327 ...ça pourrait être dangereux. 95 00:39:34,494 --> 00:39:37,621 ...pour un type respectable dans mon genre... 96 00:39:38,706 --> 00:39:39,998 Bien sûr... 97 00:39:40,164 --> 00:39:42,249 ...si tu avais quelque chose de très précieux... 98 00:39:42,416 --> 00:39:44,376 ...pour moi. 99 00:39:49,715 --> 00:39:51,007 Dans ce cas... 100 00:39:51,425 --> 00:39:53,342 ...je vais y réfléchir. 101 00:42:12,898 --> 00:42:16,862 ♪ On dit qu'avant la mort, les griffes donnent à vos victimes, ♪ 102 00:42:17,027 --> 00:42:19,072 ♪ le plaisir le plus intense, ♪ 103 00:42:19,239 --> 00:42:21,759 ♪ d'entre tous. ♪ 104 00:42:23,034 --> 00:42:26,579 ♪ Laissez-moi avec vous, ♪ 105 00:42:26,744 --> 00:42:32,668 ♪ vivre cette ultime félicité. ♪ 106 00:42:35,420 --> 00:42:40,759 ♪ C'est grâce au poison du crâne, ♪ 107 00:42:40,925 --> 00:42:46,849 ♪ qui rendra ton corps plus sensible. ♪ 108 00:42:47,641 --> 00:42:51,603 ♪ Pour vous, ♪ 109 00:42:51,769 --> 00:42:56,065 ♪ je veux boire l'élixir maudit, ♪ 110 00:42:57,193 --> 00:43:05,367 ♪ et mourir entre vos mains. ♪ 111 00:43:07,161 --> 00:43:14,918 ♪ Comment vous laisser périr seule ma mie ? ♪ 112 00:43:15,753 --> 00:43:20,840 ♪ Partageons le poison ♪ 113 00:43:21,007 --> 00:43:24,929 ♪ et quittons ce monde injuste. ♪ 114 00:43:25,887 --> 00:43:34,063 ♪ La noblesse de votre cœur me bouleverse. ♪ 115 00:43:37,148 --> 00:43:41,110 ♪ Périssons ensemble. ♪ 116 00:43:41,318 --> 00:43:45,114 ♪ Le poison nous mènera vers l'extase, ♪ 117 00:43:45,365 --> 00:43:51,496 ♪ Buvons à notre amour éternel. ♪ 118 00:44:21,775 --> 00:44:23,003 Mademoiselle, 119 00:44:23,304 --> 00:44:24,837 ...par ici. 120 00:44:29,742 --> 00:44:31,552 N'écoute pas cette putain. 121 00:44:31,661 --> 00:44:34,454 Elle comprend parfaitement tout ce qu'on dit. 122 00:44:35,496 --> 00:44:40,335 Elle est rusée comme une chienne enragée. 123 00:44:41,295 --> 00:44:44,315 N'est-ce pas, Catherine ? 124 00:44:53,681 --> 00:44:55,766 C'est vrai ce qu'on dit ? 125 00:44:56,809 --> 00:44:58,644 Que tu as empoisonné Savani ? 126 00:44:59,146 --> 00:45:00,848 Je vous croyais ensemble. 127 00:45:09,155 --> 00:45:13,659 Et moi qui pensais les Françaises romantiques... 128 00:45:14,076 --> 00:45:16,036 Mais ça me plaît... 129 00:45:16,536 --> 00:45:18,038 Combien ? 130 00:45:29,757 --> 00:45:31,507 Je me suis longtemps demandé, 131 00:45:31,675 --> 00:45:35,304 ...comment on vit en cavale. 132 00:45:36,847 --> 00:45:41,393 Tu dois être bien désespérée pour m'avoir recontacté. 133 00:45:41,719 --> 00:45:42,728 Pas vrai ? 134 00:45:48,275 --> 00:45:49,693 Demain matin, 135 00:45:52,820 --> 00:45:54,497 Lido Beach. 136 00:45:58,049 --> 00:45:59,484 Et sois à l'heure. 137 00:47:09,605 --> 00:47:11,631 Vous avez mon fric ? 138 00:47:13,150 --> 00:47:14,277 Tu crois vraiment... 139 00:47:14,443 --> 00:47:17,280 que je vais sortir des liasses devant tout le monde ? 140 00:47:19,449 --> 00:47:21,284 Tu es bien naïve. 141 00:47:22,492 --> 00:47:23,784 Bois ça. 142 00:47:29,623 --> 00:47:31,306 Tu n'as rien à craindre ici. 143 00:47:31,916 --> 00:47:33,317 Calme toi... 144 00:47:33,418 --> 00:47:35,503 et profite de la soirée. 145 00:47:35,920 --> 00:47:37,795 Dès que j'ai fini, 146 00:47:37,963 --> 00:47:39,298 je viens te chercher. 147 00:47:39,882 --> 00:47:42,300 Et on soldera nos comptes. Promis. 148 00:47:42,550 --> 00:47:43,694 Ça te va ? 149 00:47:54,980 --> 00:47:56,231 Mon petit chat... 150 00:47:57,023 --> 00:47:59,860 on va s'entendre très bien, toi et moi. 151 00:48:16,960 --> 00:48:18,085 Carrie. 152 00:48:18,711 --> 00:48:19,838 Ne t'inquiète pas. 153 00:48:22,298 --> 00:48:23,675 Aucun problème. 154 00:49:20,148 --> 00:49:21,148 Carrie. 155 00:49:21,248 --> 00:49:23,502 C'est l'heure, nous pouvons commencer. 156 00:49:57,059 --> 00:49:59,121 Mes chers amis, 157 00:50:00,186 --> 00:50:05,166 c'est avec joie que je vous soumets mon nouveau parfum... 158 00:50:06,235 --> 00:50:09,272 Ce soir, je vous présente... 159 00:50:22,293 --> 00:50:23,835 ..."Les Nuits Rouges" ! 160 00:53:01,409 --> 00:53:02,669 C'est Sandrine. 161 00:53:07,749 --> 00:53:09,001 Allô... 162 00:53:11,753 --> 00:53:14,005 Elle veut son coffret... 163 00:53:15,088 --> 00:53:16,923 ...ou bien elle balance tout aux flics. 164 00:53:17,840 --> 00:53:19,092 Où es-tu ? 165 00:53:19,910 --> 00:53:21,494 Je viens te tirer de là. 166 00:53:28,309 --> 00:53:30,019 Vous avez une heure. 167 00:53:30,311 --> 00:53:32,888 Mais où ? Donne-moi un indice. 168 00:59:23,164 --> 00:59:24,714 C'est moi que tu veux ? 169 00:59:26,351 --> 00:59:28,401 Allez, viens. 170 00:59:30,638 --> 00:59:32,932 C'est plus facile comme ça... 171 00:59:40,422 --> 00:59:41,422 Ça va ? 172 01:02:00,487 --> 01:02:02,292 Tu te sens mieux ? 173 01:02:11,289 --> 01:02:12,998 Tout va bien. 174 01:02:13,999 --> 01:02:15,543 C'est fini. 175 01:02:18,003 --> 01:02:21,548 Tiens, bois... 176 01:02:22,175 --> 01:02:23,800 Ça te fera du bien. 177 01:02:30,724 --> 01:02:34,536 Ne t'inquiète pas, tu es chez moi... 178 01:02:34,978 --> 01:02:36,688 ...en parfaite sécurité. 179 01:02:44,614 --> 01:02:46,657 Ce n'est pas encore réglé... 180 01:02:47,492 --> 01:02:51,411 Mais tout sera bientôt en ordre. 181 01:02:53,414 --> 01:02:57,126 On dirait que ça vous fait plaisir. 182 01:03:21,316 --> 01:03:24,830 Tu vas comprendre, maintenant... 183 01:04:19,708 --> 01:04:23,378 Essaye de bouger ton bras. 184 01:04:36,768 --> 01:04:38,059 C'est ça. 185 01:04:38,436 --> 01:04:40,855 C'est la sensation... 186 01:04:41,146 --> 01:04:43,440 ...que tu dois ressentir, lentement. 187 01:05:26,066 --> 01:05:29,152 Tu ne réalises pas... 188 01:05:30,320 --> 01:05:32,905 ...comme tu es chanceuse. 189 01:05:33,697 --> 01:05:35,699 Tu es la première personne de notre temps, 190 01:05:36,034 --> 01:05:38,786 à goûter au poison du Bourreau de Jade... 191 01:05:39,411 --> 01:05:41,498 ...l'exécuteur du Premier Empereur. 192 01:05:41,914 --> 01:05:45,376 Son chef d'œuvre... 193 01:07:22,599 --> 01:07:24,768 Un peu de douleur... 194 01:07:25,351 --> 01:07:27,311 ...peut donner tant de plaisir. 195 01:07:37,947 --> 01:07:39,115 Maintenant... 196 01:07:39,824 --> 01:07:42,327 ...tu es sur le chemin de l'extase absolue. 197 01:10:56,812 --> 01:10:59,232 Tu sais qu'il est bon pour le karma... 198 01:11:00,492 --> 01:11:02,526 ...de libérer un papillon ? 199 01:11:28,678 --> 01:11:30,553 C'est mon trésor... 200 01:11:31,429 --> 01:11:33,434 Je le garde en souvenir. 201 01:12:44,875 --> 01:12:48,717 Le secret du Dry Martini 202 01:12:48,818 --> 01:12:51,824 est de rincer la glace au vermouth... 203 01:13:22,046 --> 01:13:25,549 ...Puis de mélanger le gin verticalement... 204 01:13:25,750 --> 01:13:27,559 ...et non en cercles... 205 01:13:28,003 --> 01:13:31,136 ...pour refroidir l'alcool... 206 01:13:31,237 --> 01:13:35,234 ...sans trop faire fondre la glace. 207 01:14:09,460 --> 01:14:15,358 Et voilà, un Dry Martini équilibré... 208 01:14:16,217 --> 01:14:19,295 ...entre la banquise du gin,... 209 01:14:19,796 --> 01:14:23,373 ...et le souvenir du vermouth. 210 01:15:25,327 --> 01:15:27,605 Bien sûr, c'est assez fort. 211 01:16:32,644 --> 01:16:35,647 Tu entends comme c'est bon ? 212 01:16:36,232 --> 01:16:40,277 Ç'aurait pu être toi. 213 01:17:09,307 --> 01:17:12,227 Tu vois, c'est comme dans la pièce. 214 01:17:12,392 --> 01:17:16,972 Le poison du bourreau donne le plaisir absolu. 215 01:17:18,023 --> 01:17:19,281 Et maintenant... 216 01:17:19,382 --> 01:17:21,661 ...c'est à nous d'y goûter. 217 01:18:03,486 --> 01:18:04,611 Bonjour. 218 01:18:08,532 --> 01:18:10,285 Comment a été ta nuit ? 219 01:18:15,080 --> 01:18:16,608 Donne ton arme. 220 01:18:25,133 --> 01:18:26,708 Tu as ma boîte ? 221 01:18:30,078 --> 01:18:32,748 C'est fâcheux ça, Catherine. 222 01:18:45,861 --> 01:18:49,071 Tu as l'air fatiguée et abattue. 223 01:18:49,239 --> 01:18:51,157 Presque fragile. 224 01:18:52,116 --> 01:18:54,952 Ce serait facile d'être tenté. 225 01:19:07,049 --> 01:19:09,842 Allez, jouons cartes sur table. 226 01:19:10,550 --> 01:19:12,594 Nous savons déjà qui elle est. 227 01:19:13,678 --> 01:19:16,473 Ces deux petites trafiquantes... 228 01:19:16,682 --> 01:19:18,308 ...ont laissé des traces partout. 229 01:19:19,017 --> 01:19:20,577 Ma seule crainte... 230 01:19:20,819 --> 01:19:23,056 ...c'est que les flics soient déjà au courant. 231 01:19:27,776 --> 01:19:29,111 Mais ça ne fait rien. 232 01:19:29,678 --> 01:19:31,086 Tu viens avec moi. 233 01:19:31,612 --> 01:19:33,697 Allons trouver Carrie Chan ensemble. 234 01:20:19,119 --> 01:20:25,709 ♪ Laissez-moi boire l'élixir maudit. ♪ 235 01:21:44,145 --> 01:21:45,555 Je peux vous aider, Inspecteur ? 236 01:21:45,910 --> 01:21:47,311 Je veux voir Carrie Chan. 237 01:21:47,414 --> 01:21:49,750 Elle vient de partir. C'est pour quoi ? 238 01:22:03,679 --> 01:22:05,107 Ça mène où, par là ? 239 01:22:05,213 --> 01:22:07,213 Nulle part... à la cave. 240 01:22:07,320 --> 01:22:09,320 Madame Chan l'utilise pour stocker des affaires. 241 01:22:09,423 --> 01:22:10,951 Mais j'ai pas la clé. 242 01:22:11,562 --> 01:22:13,415 Des affaires ? Allons voir. 243 01:22:13,607 --> 01:22:14,907 Je vous dis que j'ai pas la clé. 244 01:22:15,012 --> 01:22:16,318 Allez, par ici! 245 01:22:27,954 --> 01:22:28,995 La police est après nous. 246 01:22:29,163 --> 01:22:30,213 Ne rentre pas. 247 01:22:30,313 --> 01:22:31,523 J'ai le crâne avec moi. 248 01:22:31,623 --> 01:22:32,958 Retrouve-moi à la vieille maison. 249 01:23:31,558 --> 01:23:32,892 Ah, les artistes... 250 01:23:33,351 --> 01:23:35,177 ...de la poudre aux yeux... 251 01:23:35,644 --> 01:23:37,355 ...mais rien dans le bide. 252 01:23:38,315 --> 01:23:40,875 C'est plus facile de taper des femmes... 253 01:23:41,317 --> 01:23:42,977 ...pas vrai ? 254 01:23:46,990 --> 01:23:49,066 Voilà, c'est plus ton style. 255 01:23:53,620 --> 01:23:55,413 Pourquoi tu ne supplies pas ? 256 01:24:04,927 --> 01:24:06,127 Tiens, tiens... 257 01:24:10,878 --> 01:24:12,304 Regarde ça... 258 01:24:15,249 --> 01:24:17,334 Ce bouchon... Le même motif que mon sceau... 259 01:24:28,661 --> 01:24:30,471 Dis-moi, ça fait quoi ? 260 01:24:30,956 --> 01:24:32,491 Qu'est-ce que vous voulez ? 261 01:24:33,491 --> 01:24:34,850 - Ah, maintenant tu supplies. - Non! 262 01:24:34,950 --> 01:24:36,619 Non. Par pitié. 263 01:24:58,707 --> 01:24:59,933 Laisse. 264 01:25:04,522 --> 01:25:06,022 Regarde-le, 265 01:25:06,438 --> 01:25:08,007 il sait qu'il est déjà mort. 266 01:25:15,991 --> 01:25:17,782 Cours retrouver ta pute ! 267 01:25:18,366 --> 01:25:20,285 Dis-lui qu'on arrive. 268 01:25:48,207 --> 01:25:50,713 Ils m'ont fait boire le poison... 269 01:25:51,942 --> 01:25:53,276 C'est impossible... 270 01:25:55,653 --> 01:25:58,456 Où est le crâne ? 271 01:25:59,157 --> 01:26:00,666 Il est encore temps. 272 01:26:01,491 --> 01:26:03,044 Je vais le prendre avec toi. 273 01:26:09,291 --> 01:26:11,099 C'est comme... 274 01:26:11,400 --> 01:26:13,804 ...dans la légende... 275 01:26:14,379 --> 01:26:16,221 Le bourreau... 276 01:26:16,622 --> 01:26:18,701 ...meurt le premier. 277 01:26:19,760 --> 01:26:21,094 Tu vois ? 278 01:26:21,720 --> 01:26:24,973 Même nous ne pouvons y échapper. 279 01:27:02,053 --> 01:27:03,670 J'aime pas cet endroit. 280 01:27:03,888 --> 01:27:05,848 Ça pue la mort. 281 01:27:08,142 --> 01:27:10,186 Très approprié, alors. 282 01:27:10,894 --> 01:27:12,105 Monte. 283 01:28:32,684 --> 01:28:33,886 Elle est sur le toit. 284 01:28:46,991 --> 01:28:48,241 Attention, patron ! 285 01:28:48,450 --> 01:28:49,850 Elle vient de tuer Wah ! 286 01:30:09,239 --> 01:30:10,440 C'est fini. 287 01:30:12,616 --> 01:30:14,076 Le bout de la route. 288 01:30:16,645 --> 01:30:18,498 Tu n'as nulle part où aller. 289 01:30:18,999 --> 01:30:20,625 Laisse tomber. 290 01:30:21,125 --> 01:30:22,876 C'est fini. 291 01:31:34,199 --> 01:31:36,225 C'est le monde que j'ai créé, 292 01:31:38,244 --> 01:31:40,330 ...et personne ne le comprend. 293 01:31:58,848 --> 01:32:00,683 Il n'y a pas de place ici... 294 01:32:00,849 --> 01:32:03,352 ...pour des gens comme toi ! 295 01:32:26,334 --> 01:32:28,609 C'est le monde que j'ai créé... 296 01:32:29,044 --> 01:32:31,070 ...et tu n'y es pas invité ! 297 01:33:28,769 --> 01:33:32,065 Ce poison... nous l'utilisions pour le plaisir... 298 01:33:35,510 --> 01:33:37,136 Mais son premier usage... 299 01:33:37,236 --> 01:33:38,780 ...c'était la douleur. 300 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 Sous-titrage : C.M.C. Corrigé par Fingersmaster 19717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.