All language subtitles for Law & Order SVU - 3x08 PDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,144 --> 00:00:03,314 No Sistema de Justiça, crimes de natureza sexual... 2 00:00:03,314 --> 00:00:05,145 são considerados especialmente hediondos. 3 00:00:05,650 --> 00:00:08,086 Na cidade de Nova York, os detetives que se dedicam... 4 00:00:08,086 --> 00:00:09,954 a investigar esses casos singulares... 5 00:00:09,954 --> 00:00:11,322 são membros de um esquadrão de elite... 6 00:00:11,322 --> 00:00:13,051 conhecido como Unidade de VÍtimas Especiais. 7 00:00:13,357 --> 00:00:14,756 E estas são as suas histórias. 8 00:00:18,029 --> 00:00:19,758 Fraturas Mandibular e orbital. 9 00:00:19,831 --> 00:00:22,493 Trauma na nuca e perda de consciência. 10 00:00:23,134 --> 00:00:25,694 Laceração de 5 centímetros abaixo da clavícula direita. 11 00:00:25,970 --> 00:00:27,938 -Ele queria desfigurá-la. -E matá-la. 12 00:00:27,972 --> 00:00:30,532 Quase conseguiu. Estou surpreso que tenha vivido. 13 00:00:30,575 --> 00:00:33,277 Uma patrulha a encontrou diante de um depósito em Chinatown. 14 00:00:33,277 --> 00:00:34,574 Foi acionada por um alarme de roubo. 15 00:00:34,712 --> 00:00:36,612 -Sorte dela. -É, sorte. 16 00:00:37,415 --> 00:00:38,006 O que mais? 17 00:00:38,216 --> 00:00:41,242 Ferida causada por dedo acima dos joelhos e isto. 18 00:00:41,352 --> 00:00:43,081 Queimaduras, provavelmente de cigarro. 19 00:00:43,321 --> 00:00:46,222 Talvez uma violência, mas num padrão estranho. 20 00:00:46,591 --> 00:00:47,853 lsto pode interessar. 21 00:00:50,161 --> 00:00:51,219 Talvez membro de uma gangue. 22 00:00:51,829 --> 00:00:54,491 -Fez teste de estupro? -Muitos fluidos, comprometidos. 23 00:00:54,632 --> 00:00:56,327 Ele usou uma solução de limpeza. 24 00:00:56,534 --> 00:00:57,592 Cheiro de água sanitária. 25 00:00:58,269 --> 00:01:00,829 Ela ficará desacordada um tempo. Não conseguirão nada hoje. 26 00:01:01,038 --> 00:01:01,834 Certo, obrigado. 27 00:01:03,007 --> 00:01:05,237 Ela terá placas no rosto pelo resto da vida. 28 00:01:06,010 --> 00:01:06,977 Muita ira. 29 00:01:07,712 --> 00:01:11,648 -Água sanitária. Ele é meticuloso. -E confiante. 30 00:01:11,883 --> 00:01:13,248 Os policiais tiraram isto. 31 00:01:13,985 --> 00:01:16,886 O beco onde ela foi achada, visão total da rua. 32 00:01:17,755 --> 00:01:20,417 Então temos um roubo e um estupro próximos. 33 00:01:21,459 --> 00:01:24,053 -Talvez uma desova. -Acredita em coincidências? 34 00:02:03,134 --> 00:02:06,126 HERANÇA 35 00:02:12,277 --> 00:02:14,947 Segundo informaram, os ladrões entraram no depósito... 36 00:02:14,947 --> 00:02:18,617 e saíram com US$50 mil em processadores de alta velocidade. 37 00:02:18,617 --> 00:02:21,814 Cinco mascarados, dominaram o vigia e o trancaram no almoxarifado. 38 00:02:21,887 --> 00:02:24,549 -Esta é a única saída. -Que leva ao segundo crime. 39 00:02:25,457 --> 00:02:29,188 A vítima é Helen Chen, 19. Mora a poucas quadras, em Hester. 40 00:02:30,095 --> 00:02:31,528 Ela foi encontrada aqui. 41 00:02:31,797 --> 00:02:34,857 Em meio a várias peças de computador, provavelmente derrubadas na saída. 42 00:02:34,900 --> 00:02:36,268 O alarme era silencioso. 43 00:02:36,268 --> 00:02:38,828 Quando a viatura chegou, ela era a única aqui. 44 00:02:38,971 --> 00:02:41,769 Temos cinco homens no depósito, talvez um sexto para cometer o estupro. 45 00:02:41,974 --> 00:02:43,441 Ou estamos falando de dois crimes. 46 00:02:43,475 --> 00:02:46,069 De qualquer modo, o ladrão tinha de vê-la na saída. 47 00:02:46,245 --> 00:02:48,736 A melhor pista é a tatuagem de gangue no ombro dela. 48 00:02:50,349 --> 00:02:52,517 Mulheres não são membros de gangues asiáticas. 49 00:02:52,517 --> 00:02:54,686 Elas participam através de um irmão ou namorado. 50 00:02:54,686 --> 00:02:56,221 Eles as usam para levar drogas e armas. 51 00:02:56,221 --> 00:02:58,090 Mulheres têm menos chances de serem abordadas por policiais. 52 00:02:58,090 --> 00:02:59,925 Até agora a única testemunha é a vítima. 53 00:02:59,925 --> 00:03:01,586 Vamos ao hospital, ouvir o que ela tem a dizer. 54 00:03:01,960 --> 00:03:03,762 O desenho no corpo indica que ela anda... 55 00:03:03,762 --> 00:03:06,026 com alguns dos piores elementos da sociedade. 56 00:03:06,231 --> 00:03:09,667 Conheço um cara na Divisão de Gangues. Deve conhecer a tatuagem. 57 00:03:12,571 --> 00:03:14,673 SALA DO DETETlVE MATT TSU SEGUNDA-FElRA, 13 DE MAlO 58 00:03:14,673 --> 00:03:18,677 Tatuagens, queimaduras de cigarros, tudo aponta para uma gangue chinesa... 59 00:03:18,677 --> 00:03:20,269 mas significam coisas diferentes. 60 00:03:20,979 --> 00:03:25,939 As queimaduras podem ser iniciação, número de mortes, castigo. 61 00:03:26,118 --> 00:03:27,050 O que isto significa? 62 00:03:29,655 --> 00:03:32,123 -Pode ser uma gangue chinesa. -Defina ''pode ser''. 63 00:03:32,457 --> 00:03:35,761 Muitas gangues chinesas usam versões de cobras ou dragões... 64 00:03:35,761 --> 00:03:37,251 mas não vi esta antes. 65 00:03:37,329 --> 00:03:39,354 Para um especialista em gangues, você não tem muitas respostas. 66 00:03:39,865 --> 00:03:42,959 Eu trabalhei dois anos disfarçado em Chinatown. 67 00:03:43,068 --> 00:03:44,626 Mal arranhei a superfície. 68 00:03:44,903 --> 00:03:47,098 Acha que conseguirão algo numa investigação de estupro? 69 00:03:47,739 --> 00:03:49,707 Chinatown não gosta de tiras. 70 00:03:49,741 --> 00:03:51,333 Vão ter de superar isso. 71 00:03:51,476 --> 00:03:53,444 Qual sua opinião sobre o roubo no depósito? 72 00:03:54,079 --> 00:03:56,570 Peças de computador são coisas de gangues asiáticas. 73 00:03:57,049 --> 00:03:59,751 Estamos montando casos contra várias gangues desse tipo. 74 00:03:59,751 --> 00:04:02,982 Mesma margem de lucro das drogas, com uma pena muito menor. 75 00:04:03,088 --> 00:04:05,283 A única questão é: onde se encaixa o estupro? 76 00:04:05,424 --> 00:04:08,120 Muitas gangues usam estupro como forma de punição. 77 00:04:08,460 --> 00:04:10,428 Sua vítima pode ter violado as regras. 78 00:04:11,530 --> 00:04:14,158 Helen, queremos saber quem fez isso com você. 79 00:04:14,266 --> 00:04:16,666 Quando puder, gostaríamos de falar a respeito. 80 00:04:16,702 --> 00:04:17,828 Não a façam chorar. 81 00:04:17,869 --> 00:04:20,064 Ela vai engasgar e terão de abrir a mandíbula dela novamente. 82 00:04:20,272 --> 00:04:21,762 Já disse, ela não pode falar. 83 00:04:22,441 --> 00:04:25,433 Mas você pode, Johnny. Venha cá. Venha. 84 00:04:30,916 --> 00:04:32,577 O que sua irmã fazia naquele beco? 85 00:04:33,051 --> 00:04:34,450 Não sei. la para casa. 86 00:04:36,455 --> 00:04:38,787 -O que houve com seu braço? -Queimei. 87 00:04:38,957 --> 00:04:42,017 Com um laser para remover uma tatuagem de gangue. 88 00:04:42,094 --> 00:04:42,861 Não estou em nenhum grupo. 89 00:04:42,861 --> 00:04:45,295 Então é só a Helen? Ela roubou o armazém? 90 00:04:46,765 --> 00:04:48,995 Eu participava de um grupo. 91 00:04:49,134 --> 00:04:51,500 ''Ghost Shadows''. Mas saí há muito tempo. 92 00:04:51,536 --> 00:04:52,434 E sua irmã? 93 00:04:52,771 --> 00:04:55,296 Ainda está, com o namorado ''yue nan''. 94 00:04:55,707 --> 00:04:57,641 O que é isso? O que é ''yue nan''? 95 00:04:57,676 --> 00:05:01,612 Vietnamita. Dao Tran. Ele está com ela. 96 00:05:01,980 --> 00:05:04,039 Na semana passada, eu o mandei se afastar da Helen. 97 00:05:04,216 --> 00:05:06,150 Ele disse que me mataria se eu ficasse entre eles. 98 00:05:07,486 --> 00:05:10,319 Ela acha que pode protegê-lo. Não mais. 99 00:05:11,056 --> 00:05:13,251 Eu deveria ter garantido que ele ficasse longe dela para sempre. 100 00:05:13,525 --> 00:05:15,494 A gangue de Dao Tran roubou o armazém. 101 00:05:15,494 --> 00:05:17,655 Como sabe, se está fora? Podem ter sido seus amigos. 102 00:05:18,263 --> 00:05:20,629 Que tal isto? Seus ex-colegas roubaram o armazém... 103 00:05:21,066 --> 00:05:23,466 e estupraram a irmã do sujeito que deu às costas a eles. 104 00:05:23,902 --> 00:05:25,529 Os ''Ghost Shadows'' não fizeram isso. 105 00:05:26,271 --> 00:05:28,171 Eles sabem que eu mataria quem tocasse nela. 106 00:05:31,443 --> 00:05:34,310 Onde podemos achar Dao Tran? 107 00:05:35,614 --> 00:05:37,343 Restaurante Pho Hoa, na Canal. 108 00:05:37,816 --> 00:05:39,681 Todos os ''Born to Kill'' se encontram lá. 109 00:05:40,685 --> 00:05:43,654 -''Born to Kill''? -É. Da Guerra do Vietnã. 110 00:05:44,456 --> 00:05:46,515 É o que os soldados americanos escreviam nos capacetes. 111 00:05:50,729 --> 00:05:52,464 Estamos fechados. Voltem depois. 112 00:05:52,464 --> 00:05:53,988 -Onde está Dao Tran? -Não está aqui. 113 00:05:54,833 --> 00:05:56,232 Boa tarde, rapazes. 114 00:05:56,401 --> 00:05:58,801 Meio cedo para voltarem da escola. Estão todos doentes? 115 00:06:01,206 --> 00:06:02,298 Vamos medir a temperatura deles. 116 00:06:02,374 --> 00:06:04,501 -Não queremos encrenca. -Estão fechados, já sei. 117 00:06:07,145 --> 00:06:08,635 Ei, espere! Ei! 118 00:06:15,554 --> 00:06:19,320 Viu como a coisa complica quando não coopera, Dao? 119 00:06:23,795 --> 00:06:25,023 Como vai sua vida amorosa, Dao? 120 00:06:26,798 --> 00:06:28,459 Soube que você e Helen Chen andam namorando. 121 00:06:28,700 --> 00:06:29,598 Nós rompemos. 122 00:06:29,935 --> 00:06:31,903 Por quê? Ela não gosta de ser queimada com cigarros? 123 00:06:34,372 --> 00:06:35,498 Não sei do que está falando. 124 00:06:35,574 --> 00:06:37,405 Também não sabe que Helen está no hospital? 125 00:06:38,143 --> 00:06:38,939 O que houve? 126 00:06:39,478 --> 00:06:42,140 Foi violentada, espancada e abandonada para morrer. 127 00:06:43,048 --> 00:06:43,980 Deus... não. 128 00:06:44,549 --> 00:06:46,585 Por que não pára com a encenação, Dao? 129 00:06:46,585 --> 00:06:48,143 Eu juro. Não nos vemos há uma semana. 130 00:06:48,987 --> 00:06:50,852 Queríamos que as pessoas pensassem que não estávamos mais juntos. 131 00:06:50,956 --> 00:06:53,220 Pessoas? Como sua turma do ''Born to Kill''? 132 00:06:53,258 --> 00:06:54,726 Sabemos que o irmão dela está numa gangue. 133 00:06:54,726 --> 00:06:57,695 Talvez sua turma não goste que você namore uma chinesa. 134 00:06:59,998 --> 00:07:01,989 -Eles a atacaram para atingir você? -Não. 135 00:07:02,167 --> 00:07:03,896 Ou talvez não tenha nada a ver com eles. 136 00:07:04,402 --> 00:07:06,370 Johnny Chen disse que você não serve para a Helen. 137 00:07:06,571 --> 00:07:08,266 Ele o envergonhou, o fez parecer estúpido. 138 00:07:08,306 --> 00:07:10,206 Mas você não é estúpido. Você é inteligente, certo? 139 00:07:11,443 --> 00:07:13,570 Você a estuprou enquanto seus amigos roubavam o armazém. 140 00:07:13,612 --> 00:07:14,670 Não estuprei a Helen. 141 00:07:16,815 --> 00:07:17,577 Eu a amo. 142 00:07:22,754 --> 00:07:24,449 Os ''Ghost Shadows'' roubaram o armazém. 143 00:07:24,489 --> 00:07:25,080 Como sabe? 144 00:07:26,191 --> 00:07:27,089 Helen me contou. 145 00:07:28,593 --> 00:07:32,120 Ela era a vigia deles. Eu tentei impedi-la. 146 00:07:35,600 --> 00:07:36,624 Johnny fez isso. 147 00:07:38,370 --> 00:07:41,606 Devemos acreditar que o próprio irmão a estuprou? 148 00:07:41,606 --> 00:07:42,868 -Ele mandou. -Prove. 149 00:07:43,642 --> 00:07:47,510 Helen não queria roubar com ele, mas ele tinha controle sobre ela. 150 00:07:48,013 --> 00:07:49,708 Sabe as marcas de queimadura nela? 151 00:07:50,081 --> 00:07:53,312 Johnny obrigou ela mesma a fazê-las, por minha causa. 152 00:07:55,253 --> 00:07:57,380 -Johnny fez isso. -Certo. 153 00:08:00,358 --> 00:08:02,758 Ainda é sua palavra contra a dele. 154 00:08:05,297 --> 00:08:07,390 Perguntem à Helen. Ela sabe o que ele é capaz de fazer. 155 00:08:09,534 --> 00:08:11,593 Helen, não podemos ajudá-la se ficar protegendo seu irmão. 156 00:08:12,270 --> 00:08:14,135 Sabemos que ele está envolvido no ataque a você. 157 00:08:14,406 --> 00:08:17,204 -Não é verdade. -Então nos diga qual é a verdade. 158 00:08:17,409 --> 00:08:20,310 Porque nosso maior suspeito é Dao Tran. 159 00:08:20,512 --> 00:08:22,647 Não foi o Dao. Ele me ama. 160 00:08:22,647 --> 00:08:24,649 Seu irmão a fez queimar o braço. 161 00:08:24,649 --> 00:08:26,139 Acha que ele se importa com o que acontece a você? 162 00:08:29,220 --> 00:08:30,312 Você o viu? 163 00:08:33,892 --> 00:08:35,325 Eu nâo me lembro. 164 00:08:36,928 --> 00:08:40,022 Fui atingida. Desmaiei. 165 00:08:41,032 --> 00:08:43,557 Johnny deve tê-la visto quando roubou o armazém. 166 00:08:44,369 --> 00:08:46,997 Ele ia deixar você morrer no beco. 167 00:08:47,639 --> 00:08:48,697 Não foi ele. 168 00:08:49,708 --> 00:08:51,437 Pode ter sido um dos colegas dele. 169 00:08:52,811 --> 00:08:56,303 Helen, diga-nos onde ele está. Vamos. 170 00:09:02,954 --> 00:09:07,755 Eles têm uma casa onde guardam as coisas. 171 00:09:16,001 --> 00:09:18,936 Me larga, cara! Me larga! 172 00:09:20,839 --> 00:09:22,273 Lá está nosso irmão triste. 173 00:09:22,273 --> 00:09:25,043 Veja, o Sr. lnteligência. Nosso amigo da Divisão de Gangues. 174 00:09:25,043 --> 00:09:26,032 Não é o que parece. 175 00:09:26,411 --> 00:09:28,572 -Parece uma batida, para mim. -Graças à nossa vítima de estupro. 176 00:09:28,613 --> 00:09:31,116 Você sabia que a tatuagem era dos ''Ghost Shadows'' e mentiu. 177 00:09:31,116 --> 00:09:31,980 Eu não podia lhes contar. 178 00:09:32,183 --> 00:09:34,276 Tínhamos uma investigação de 15 meses em andamento. 179 00:09:34,319 --> 00:09:35,787 Está falando de bens roubados... 180 00:09:35,787 --> 00:09:37,482 nós falamos de uma garota que foi brutalizada. 181 00:09:37,522 --> 00:09:39,387 Vamos discutir agora qual trabalho é mais importante? 182 00:09:39,457 --> 00:09:42,187 Não vamos discutir sobre você ajudar o sujeito a se safar com o estupro. 183 00:09:42,761 --> 00:09:44,160 Querem Johnny Chen por isso, certo? 184 00:09:44,195 --> 00:09:45,492 Ele sabe quem foi. 185 00:09:45,530 --> 00:09:46,827 Ele é todo seu. Ei! 186 00:09:47,599 --> 00:09:48,998 -Com nossa gratidão. -Obrigado. 187 00:09:53,405 --> 00:09:56,397 Não fiz nada. Eu sustento a Helen. Eu cuido dela. 188 00:09:56,441 --> 00:09:57,874 Você cuidou para que ela fosse estuprada? 189 00:09:58,076 --> 00:09:59,475 Não. Nunca. 190 00:09:59,844 --> 00:10:02,870 O roubo o coloca no local do ataque, Johnny. 191 00:10:02,914 --> 00:10:03,815 Quer ser acusado disso? 192 00:10:03,815 --> 00:10:06,181 Quer ser preso por estuprar e espancar a própria irmã? 193 00:10:08,219 --> 00:10:10,380 Quando entramos, ela estava bem. 194 00:10:17,095 --> 00:10:20,258 Certo. E quando saíram? 195 00:10:22,434 --> 00:10:25,562 Eu não a vi. Pensei que tivesse ficado com medo e fugido. 196 00:10:26,071 --> 00:10:28,369 -Mas então... -Mas então o quê? 197 00:10:29,841 --> 00:10:30,603 Eu a encontrei. 198 00:10:32,043 --> 00:10:33,340 Você disse que não a tinha visto. 199 00:10:33,378 --> 00:10:37,906 Eu a encontrei, ela estava ferida. Não havia ninguém por perto. 200 00:10:37,982 --> 00:10:39,176 Ouvimos sirenes. 201 00:10:39,684 --> 00:10:43,279 Aí foi uma loucura, e ela parecia morta. 202 00:10:43,455 --> 00:10:44,945 E você salvou o seu pescoço. 203 00:10:51,596 --> 00:10:52,392 Detetives? 204 00:10:58,970 --> 00:11:00,335 O homem da água sanitária voltou. 205 00:11:02,640 --> 00:11:04,843 -Quando? -Há meia hora, em Chinatown. 206 00:11:04,843 --> 00:11:06,708 -A vítima conseguiu vê-lo? -Ela está morta. 207 00:11:11,150 --> 00:11:12,014 A vítima é asiática? 208 00:11:12,885 --> 00:11:14,284 Pelo que sei, é o nosso cara. 209 00:11:14,920 --> 00:11:17,320 Água sanitária para limpar, bateu no rosto e na cabeça. 210 00:11:17,723 --> 00:11:19,384 Está ficando mais entusiasmado. 211 00:11:19,658 --> 00:11:22,286 Mas teve presença de espírito para se livrar do DNA. 212 00:11:22,962 --> 00:11:24,088 Não necessariamente. 213 00:11:26,398 --> 00:11:28,457 Há sangue sob as unhas dela. Ela resistiu. 214 00:11:29,001 --> 00:11:30,263 Ele deve ter ficado muito nervoso. 215 00:11:32,171 --> 00:11:33,763 lmagine escrever no corpo de alguém. 216 00:11:37,109 --> 00:11:38,974 Eu diria que isso indica o motivo. 217 00:11:40,079 --> 00:11:41,205 Ele é racista. 218 00:11:43,449 --> 00:11:46,418 O nome era Lucy Zhang. Foi visitar a mãe em Chinatown. 219 00:11:46,418 --> 00:11:49,512 Passou pelo parque para pegar o trem ao Upper East Side. 220 00:11:49,955 --> 00:11:51,013 Ligações com gangues? 221 00:11:51,056 --> 00:11:53,320 Nenhuma. Ela estava limpa, sem ficha. 222 00:11:53,592 --> 00:11:56,729 O legista acha que a sigla racista foi cortada após a morte... 223 00:11:56,729 --> 00:11:58,526 com a lâmina de um estilete. 224 00:11:58,898 --> 00:12:02,061 Nada parecido em nossos arquivos. Voltamos ao ponto de partida. 225 00:12:02,601 --> 00:12:04,466 Precisamos de um novo perfil. 226 00:12:05,738 --> 00:12:09,230 A brutalidade indica grande raiva de mulheres asiáticas. 227 00:12:09,308 --> 00:12:11,742 Deve ter sido vítima de asiáticos em algum momento. 228 00:12:11,777 --> 00:12:14,113 Levou tempo para cortar a vítima daquela forma. 229 00:12:14,113 --> 00:12:16,104 É confiante o bastante para achar que não seria pego. 230 00:12:16,315 --> 00:12:17,680 Mas nem sempre foi assim. 231 00:12:18,117 --> 00:12:21,086 Nos últimos anos deve ter cometido atos menores de agressão. 232 00:12:21,120 --> 00:12:23,889 Assédio, exposição, violência com parceiras consensuais... 233 00:12:23,889 --> 00:12:25,057 ou até mesmo agressões. 234 00:12:25,057 --> 00:12:26,854 -É muita coisa a ser examinada. -Talvez não. 235 00:12:27,560 --> 00:12:29,195 Vou ligar para a Divisão de Crimes Raciais. 236 00:12:29,195 --> 00:12:32,164 Vou pedir os arquivos de crimes contra asiáticas. 237 00:12:33,132 --> 00:12:33,791 Alguma coisa? 238 00:12:33,833 --> 00:12:37,530 lnúmeras queixas de racismo. Não descartei ninguém ainda. 239 00:12:37,670 --> 00:12:40,339 Há um ano um voyeur agiu em Chinatown. 240 00:12:40,339 --> 00:12:44,210 Poderia ser ele, mas ele fugiu antes que alguém o visse. 241 00:12:44,210 --> 00:12:46,679 Uma garota foi empurrada na East Broadway há 5 meses... 242 00:12:46,679 --> 00:12:48,080 o agressor fez comentários racistas. 243 00:12:48,080 --> 00:12:50,382 Sem descrições, depois ele desapareceu na multidão. 244 00:12:50,382 --> 00:12:51,717 Esse sujeito é invisível? 245 00:12:51,717 --> 00:12:53,742 Nada no sangue sob as unhas da vítima? 246 00:12:53,786 --> 00:12:55,014 Ainda aguardo os resultados. 247 00:12:55,287 --> 00:12:58,123 Para quem tem o cuidado de limpar as provas com água sanitária... 248 00:12:58,123 --> 00:13:01,961 ele foi descuidado ao deixar o próprio sangue. A raiva está aumentando. 249 00:13:01,961 --> 00:13:03,863 Não vai ajudar, se não estiver no banco de dados. 250 00:13:03,863 --> 00:13:04,887 Certo, escutem só. 251 00:13:04,964 --> 00:13:08,422 Uma mulher respondeu a um anúncio pessoal num jornal chinês. 252 00:13:09,235 --> 00:13:11,570 O sujeito puxou um estilete no primeiro encontro. 253 00:13:11,570 --> 00:13:13,094 Ela retirou a queixa no dia seguinte. 254 00:13:13,138 --> 00:13:14,036 Ficou com medo. 255 00:13:15,241 --> 00:13:15,764 Vamos lá. 256 00:13:15,808 --> 00:13:17,742 Vamos levar horas para achar um tradutor. 257 00:13:19,044 --> 00:13:20,102 Doutor, pode traduzir? 258 00:13:20,713 --> 00:13:22,510 Simplesmente supôs que eu falo chinês? 259 00:13:23,115 --> 00:13:24,844 Não. Eu o ouvi pedindo comida uma vez. 260 00:13:28,854 --> 00:13:31,257 CASA DE SONJA YUNG SEGUNDA-FElRA, 14 DE MAlO 261 00:13:31,257 --> 00:13:33,589 Sonja veio da China no verão passado para morar com a tia. 262 00:13:33,859 --> 00:13:35,053 Não conhecia ninguém. 263 00:13:35,227 --> 00:13:38,060 Resolveu conhecer alguém pelos anúncios pessoais no China Sun. 264 00:13:47,106 --> 00:13:49,775 Eu escrevi uma carta. Ele respondeu de imediato. 265 00:13:49,775 --> 00:13:52,437 Disse que era engenheiro de Pequim. 266 00:13:53,012 --> 00:13:57,216 Escrevia 3 ou 4 vezes por semana, parecia tão solitário quanto eu. 267 00:13:57,216 --> 00:13:58,683 Como marcaram o encontro? 268 00:14:04,657 --> 00:14:07,091 Íamos jantar num restaurante próximo. 269 00:14:07,159 --> 00:14:09,184 Mas quando eu cheguei, era tudo mentira. 270 00:14:13,999 --> 00:14:15,694 Como assim, mentira? 271 00:14:24,610 --> 00:14:25,975 Ela disse que ele não era chinês. 272 00:14:27,146 --> 00:14:28,078 Ele era negro. 273 00:14:30,049 --> 00:14:33,319 Quantos afro-americanos falam e escrevem chinês bem o bastante... 274 00:14:33,319 --> 00:14:34,547 para enganar uma nativa? 275 00:14:35,220 --> 00:14:39,020 Poderia ser estudante, ou trabalhar no Banco Mundial, na ONU ou... 276 00:14:39,058 --> 00:14:40,548 Por que mentir dizendo que é chinês? 277 00:14:40,826 --> 00:14:43,260 Ele sabe que ela nunca sairá com ele se não for... 278 00:14:43,429 --> 00:14:46,398 e acha que, quando o conhecer, ficara tão encantada... 279 00:14:46,398 --> 00:14:47,956 que a etnia não irá importar. 280 00:14:48,167 --> 00:14:50,658 A reação dela à raça dele é o que o deixa nervoso. 281 00:14:51,337 --> 00:14:53,328 A caixa postal usada foi paga em dinheiro. 282 00:14:53,505 --> 00:14:55,973 O anúncio foi feito pelo telefone. Usou um cartão de crédito roubado. 283 00:14:57,076 --> 00:14:58,373 Vamos seguir o dinheiro. 284 00:14:58,844 --> 00:15:00,835 Desculpe, tenho reunião às 16h numa corretora. 285 00:15:01,013 --> 00:15:02,776 Não acredito que ainda não estão negociando on-line. 286 00:15:02,948 --> 00:15:04,176 Estou projetando o site deles. 287 00:15:04,683 --> 00:15:06,685 Sr. Tang, por que demorou um mês... 288 00:15:06,685 --> 00:15:08,243 para perceber que seu cartão havia sido roubado? 289 00:15:08,487 --> 00:15:09,476 É. Foi uma droga. 290 00:15:09,655 --> 00:15:11,490 Eu estive em Paris e em Berna. 291 00:15:11,490 --> 00:15:13,390 Estão loucos por palestras sobre HTML por lá... 292 00:15:13,592 --> 00:15:16,060 e, quando voltei, havia essas cobranças todas. 293 00:15:16,228 --> 00:15:17,991 Faz idéia de quem possa tê-lo roubado? 294 00:15:18,230 --> 00:15:21,133 Não. Foi na semana em que eu viajei. 295 00:15:21,133 --> 00:15:23,268 Estava uma loucura, devo tê-lo deixado em algum lugar. 296 00:15:23,268 --> 00:15:24,599 Não se preocupa muito com dinheiro, eu vejo. 297 00:15:24,703 --> 00:15:27,433 A operadora do cartão foi legal. Não me fizeram pagar. 298 00:15:28,073 --> 00:15:29,267 Mas havia coisas esquisitas. 299 00:15:29,308 --> 00:15:31,139 O ladrão não queria que a mulher soubesse. 300 00:15:31,310 --> 00:15:32,334 Por quê? Como assim? 301 00:15:32,511 --> 00:15:34,308 O sujeito estava a fim de se divertir. 302 00:15:35,280 --> 00:15:39,376 Tenho a fatura aqui. ''China Girl'', 200 pratas. 303 00:15:42,021 --> 00:15:43,455 Casa de massagens em Chinatown. 304 00:15:43,455 --> 00:15:45,116 Onde ninguém faz massagens. 305 00:15:46,792 --> 00:15:47,520 Polícia. 306 00:15:49,061 --> 00:15:50,396 Quero ver o mandado de busca. 307 00:15:50,396 --> 00:15:52,364 Calma. Não somos da Costumes, nem da lmigração. 308 00:15:52,364 --> 00:15:53,695 Estamos investigando um dos seus clientes. 309 00:15:54,099 --> 00:15:57,669 Tenho uma política de sigilo muito rígida. 310 00:15:57,669 --> 00:16:00,331 Que ótimo. Se quiser uma batida aqui, posso providenciar isso. 311 00:16:07,112 --> 00:16:09,648 Procuramos um homem que veio há duas semanas. 312 00:16:09,648 --> 00:16:13,015 Afro-americano. Usou um cartão no nome de Larry Tang. 313 00:16:15,721 --> 00:16:17,416 Vamos. Recibos. Entregue. 314 00:16:17,456 --> 00:16:20,357 Não precisa. Lembro-me dele. Tentou matar uma das garotas. 315 00:16:28,033 --> 00:16:28,863 Desculpe interromper. 316 00:16:29,068 --> 00:16:31,400 Jiang Li? Queremos conversar com você. 317 00:16:35,074 --> 00:16:37,201 Pode nos falar do homem que a atacou? 318 00:16:41,480 --> 00:16:46,782 Parecia jovem, uns 20 anos. Nada de especial. 319 00:16:47,486 --> 00:16:50,478 Veio para uma massagem. Não gostou, eu acho. 320 00:16:50,889 --> 00:16:52,379 Não queremos prender você. 321 00:16:53,692 --> 00:16:55,557 Apenas conte a verdade. Não vai sair daqui. 322 00:16:57,796 --> 00:16:59,764 Ele disse que queria uma namorada. 323 00:17:01,033 --> 00:17:04,491 Não entendo por que o racista desgraçado veio a Chinatown. 324 00:17:04,703 --> 00:17:06,136 Ele a pagou para ser namorada dele? 325 00:17:07,606 --> 00:17:10,131 Estava tudo bem, eram coisas normais. 326 00:17:11,677 --> 00:17:13,406 Só que ele não conseguiu. 327 00:17:14,379 --> 00:17:16,210 Não sei, devo ter rido. 328 00:17:16,748 --> 00:17:19,649 Eu não fiz por mal. Ele ficou zangado. 329 00:17:22,087 --> 00:17:25,648 Disse que queria me amarrar. Às vezes eu faço isso. 330 00:17:26,892 --> 00:17:29,588 Mas eu tive uma má impressão daquele sujeito. Disse que não. 331 00:17:29,862 --> 00:17:30,794 Ele a machucou? 332 00:17:33,432 --> 00:17:35,059 Deu uns dois socos. 333 00:17:36,535 --> 00:17:39,095 Puxou uma faca do exército. 334 00:17:41,373 --> 00:17:42,397 Me xingou. 335 00:17:43,609 --> 00:17:45,008 O que ele fez com a faca? 336 00:17:55,921 --> 00:17:58,116 Pode fazer um retrato falado? 337 00:18:01,326 --> 00:18:05,262 Passei o retrato para escolas com cursos de chinês. Nada. 338 00:18:05,330 --> 00:18:06,598 Nada nas vizinhanças, também. 339 00:18:06,598 --> 00:18:07,758 Onde estamos errando? 340 00:18:08,167 --> 00:18:11,261 Ele é um sujeito que imerge em outra cultura. 341 00:18:11,303 --> 00:18:14,329 Domina o idioma, mente sobre a etnia. 342 00:18:14,506 --> 00:18:17,907 E então destrói a própria cultura que copiou. Por quê? 343 00:18:17,943 --> 00:18:20,537 Ele escolheu uma cultura tradicionalmente insular... 344 00:18:20,579 --> 00:18:22,672 sobretudo entre a geração mais velha. 345 00:18:23,015 --> 00:18:25,184 Sei que, se minha irmã namorasse um negro... 346 00:18:25,184 --> 00:18:28,017 meus pais seriam totalmente contra. 347 00:18:28,654 --> 00:18:31,690 Então ele se coloca numa posição para ser rejeitado... 348 00:18:31,690 --> 00:18:33,988 não só como homem, mas como um não-asiático. 349 00:18:34,560 --> 00:18:36,790 Parece procurar uma desculpa para se zangar. 350 00:18:37,396 --> 00:18:38,330 Possivelmente. 351 00:18:38,330 --> 00:18:41,788 Mas nada disso ajudará se o retrato falado não for fiel. 352 00:18:42,534 --> 00:18:44,503 Achamos uma correspondência para o DNA na vítima. 353 00:18:44,503 --> 00:18:47,539 Afro-americano. Condenado por vários estupros e homicídio. 354 00:18:47,539 --> 00:18:50,372 -Saiu de Clinton no ano passado. -Onde ele está agora? 355 00:18:51,743 --> 00:18:54,613 CASA DE PASSAGEM ST. TERESA SEGUNDA-FElRA, 14 DE MAlO 356 00:18:54,613 --> 00:18:57,207 -Onde podemos achá-lo? -Aquele é o Starnes. 357 00:18:59,418 --> 00:19:00,316 O que ele tem? 358 00:19:00,519 --> 00:19:01,781 EM progressiva. 359 00:19:01,820 --> 00:19:04,289 Esta casa é para homens com deficiências. 360 00:19:04,289 --> 00:19:06,391 Ele já está bem ruim há alguns anos. 361 00:19:06,391 --> 00:19:08,586 -Erro do laboratório? -Talvez. 362 00:19:10,529 --> 00:19:13,965 Sr. Starnes, estamos investigando homicídios em Chinatown. 363 00:19:14,766 --> 00:19:16,859 Não vou ajudar a polícia. 364 00:19:16,902 --> 00:19:19,905 Mas seu DNA estava na vítima, e ela está morta. 365 00:19:19,905 --> 00:19:21,338 Talvez queira se ajudar. 366 00:19:21,807 --> 00:19:24,298 Eu não posso sair desta cadeira. 367 00:19:24,776 --> 00:19:28,507 E, se pudesse, não iria pegar uma vadia do centro. 368 00:19:31,383 --> 00:19:33,351 O senhor tem irmãos ou primos por aí? 369 00:19:34,219 --> 00:19:35,880 Alguém que quisesse incriminá-lo? 370 00:19:40,859 --> 00:19:43,987 Sr. Starnes, o senhor tem filhos? 371 00:19:45,664 --> 00:19:49,031 Nunca tive o prazer. Está se oferecendo? 372 00:19:49,968 --> 00:19:51,765 O senhor violentou muitas mulheres. 373 00:19:51,870 --> 00:19:53,405 É possível que tenha filhos por aí... 374 00:19:53,405 --> 00:19:54,804 que nem saiba que existam, não? 375 00:19:55,674 --> 00:19:57,403 Acho que sim, dona. 376 00:20:02,783 --> 00:20:05,308 O exame só checou 10 marcas genéticas. 377 00:20:05,352 --> 00:20:07,752 Às vezes uma pessoa apresenta o suficiente... 378 00:20:07,821 --> 00:20:09,812 para encontrar uma correspondência no banco de dados. 379 00:20:09,857 --> 00:20:11,051 Pode fazer outro teste? 380 00:20:11,125 --> 00:20:13,787 Fiz um do cromossomo Y em Starnes e no criminoso. 381 00:20:14,128 --> 00:20:17,655 O cromossomo Y é passado de pai para filho na linhagem familiar. 382 00:20:18,132 --> 00:20:21,329 Avôs, pais, irmãos, filhos, sobrinhos... 383 00:20:21,635 --> 00:20:23,466 têm esse cromossomo virtualmente idêntico. 384 00:20:24,238 --> 00:20:26,672 Não há dúvida. Eles são parentes de sangue. 385 00:20:26,840 --> 00:20:28,709 A Casa de Passagem e os registros do presídio... 386 00:20:28,709 --> 00:20:31,111 indicam que Starnes não tem um parente homem vivo. 387 00:20:31,111 --> 00:20:33,272 Que saibamos. Ele é um estuprador. 388 00:20:33,314 --> 00:20:34,542 O criminoso pode ser filho dele. 389 00:20:34,682 --> 00:20:36,775 Faz sentido. O DNA é semelhante. 390 00:20:37,284 --> 00:20:39,445 Acho que a psicopatia é de família. 391 00:20:40,888 --> 00:20:42,656 O levantamento confirma... 392 00:20:42,656 --> 00:20:46,460 que Starnes não consta como pai em nenhuma certidão de nascimento. 393 00:20:46,460 --> 00:20:48,087 Então restam as vítimas. 394 00:20:48,128 --> 00:20:49,797 Starnes foi preso por 4 estupros. 395 00:20:49,797 --> 00:20:52,499 Examinamos os nomes das vítimas. Um voltou. Martha Shelby. 396 00:20:52,499 --> 00:20:54,899 Tem um filho na idade certa, sem registro do pai. 397 00:20:55,069 --> 00:20:56,832 Vamos falar com ela. 398 00:20:57,004 --> 00:20:58,995 E quanto as vítimas que não puderam ligar a ele? 399 00:20:59,106 --> 00:21:01,642 Ele foi suspeito em três estupros no Harlem... 400 00:21:01,642 --> 00:21:04,011 mas nenhuma das vítimas teve um filho 9 meses depois. 401 00:21:04,011 --> 00:21:05,308 Certo, continue procurando. O que mais? 402 00:21:05,479 --> 00:21:08,882 Starnes morou com uma namorada que lhe deu alguns álibis. 403 00:21:08,882 --> 00:21:11,185 Pamela Tatum. Ela teve um filho quando moravam juntos. 404 00:21:11,185 --> 00:21:14,586 Não há pai na certidão de nascimento. Ele teria 23 anos agora. 405 00:21:14,788 --> 00:21:17,723 Ele tem a idade do suspeito. Localize o rapaz e a mãe. 406 00:21:17,958 --> 00:21:21,359 Qual é a chance de pai e filho serem estupradores? 407 00:21:21,428 --> 00:21:24,261 Alguns geneticistas afirmam que a violência é hereditária. 408 00:21:24,298 --> 00:21:26,596 Claro. Não é minha culpa, eu nasci para matar. 409 00:21:27,768 --> 00:21:28,564 É uma teoria. 410 00:21:29,136 --> 00:21:30,797 lsso é ridículo. 411 00:21:30,838 --> 00:21:33,500 É só outro jeito de as pessoas não assumirem seus atos. 412 00:21:33,607 --> 00:21:35,409 Vamos achar o rapaz primeiro. 413 00:21:35,409 --> 00:21:37,775 Discutiremos o Projeto Genoma Humano depois. 414 00:21:42,649 --> 00:21:44,947 -Você está bem? -Sim. Vamos. 415 00:21:46,320 --> 00:21:48,889 ESCRlTÓRlO DE MARTHA SHELBY TERÇA-FElRA, 15 DE MAlO 416 00:21:48,889 --> 00:21:51,449 Faz tempo que ninguém me pergunta do Daniel. 417 00:21:52,292 --> 00:21:54,283 Eu tinha 1 7 anos quando fui estuprada. 418 00:21:54,628 --> 00:21:57,028 Três meses depois, soube que estava grávida. 419 00:21:57,264 --> 00:21:58,595 Não sabia o que fazer. 420 00:21:58,932 --> 00:22:01,162 Segundo a certidão de nascimento, ficou com ele. 421 00:22:01,735 --> 00:22:03,600 Eu não achei que suportaria um aborto. 422 00:22:04,004 --> 00:22:05,494 Mas, no fim, não fez diferença. 423 00:22:06,840 --> 00:22:07,534 Como assim? 424 00:22:08,175 --> 00:22:11,542 Nasceu dois meses prematuro. Daniel viveu duas horas. 425 00:22:13,514 --> 00:22:17,017 Sei que soa horrível, mas a morte de Daniel foi de certo modo um alívio. 426 00:22:17,017 --> 00:22:18,385 Não sei se conseguiria viver... 427 00:22:18,385 --> 00:22:20,580 com uma lembrança constante do que aconteceu comigo. 428 00:22:25,325 --> 00:22:26,314 Agradeço pelo seu tempo. 429 00:22:32,933 --> 00:22:33,729 Certo. 430 00:22:34,067 --> 00:22:37,538 Agora vamos procurar estupros que não estejam ligados a Starnes. 431 00:22:37,538 --> 00:22:40,439 Estupros de 20 anos sem solução. Vai ser moleza. 432 00:22:40,474 --> 00:22:41,600 Tem uma idéia melhor? 433 00:22:42,176 --> 00:22:44,201 Sim, vamos continuar fingindo que isto não a incomoda. 434 00:22:44,478 --> 00:22:45,570 Elliot, pare com isso. 435 00:22:49,016 --> 00:22:50,751 Vai me dizer que o que o Professor Shelby disse... 436 00:22:50,751 --> 00:22:52,218 não a incomodou? 437 00:22:54,087 --> 00:22:55,289 Eu sou fruto de um estupro, Elliot. 438 00:22:55,289 --> 00:22:58,392 Sei disso há muito tempo, e agradeço a preocupação. 439 00:22:58,392 --> 00:22:59,290 De verdade. 440 00:22:59,693 --> 00:23:02,161 Mas já lidei com isso. Estou bem. 441 00:23:10,137 --> 00:23:12,339 CASA DE PAMELA TATUM TERÇA-FElRA, 15 DE MAlO 442 00:23:12,339 --> 00:23:14,541 Como eu podia saber que aquele desgraçado voltaria para me assombrar? 443 00:23:14,541 --> 00:23:15,473 Como ia saber? 444 00:23:15,709 --> 00:23:17,574 Quando viu Harold Starnes pela última vez? 445 00:23:17,611 --> 00:23:21,274 Antes de ser preso. Abri os olhos e o pus para fora. 446 00:23:21,782 --> 00:23:22,771 Quanto tempo morou com ele? 447 00:23:22,983 --> 00:23:24,450 Eu o deixei ficar comigo dois anos... 448 00:23:24,518 --> 00:23:27,112 logo depois que ele foi despejado daquele buraco em Flatbush. 449 00:23:27,287 --> 00:23:28,652 E como ele me agradeceu? 450 00:23:28,689 --> 00:23:31,758 Estuprou e matou minha melhor amiga no meu próprio prédio. 451 00:23:31,758 --> 00:23:33,282 Onde estava seu filho, na época? 452 00:23:33,327 --> 00:23:35,852 Eu tive Michael um ano antes de expulsar o Harry. 453 00:23:36,029 --> 00:23:38,327 Ele não queria cuidar de um bebê, mesmo. 454 00:23:38,565 --> 00:23:40,567 -Harry é pai do Michael? -Claro que não. 455 00:23:40,567 --> 00:23:41,635 Posso saber quem é? 456 00:23:41,635 --> 00:23:43,694 Aquele animal não é pai do Michael. 457 00:23:43,737 --> 00:23:45,568 Mas morava com ele quando Michael nasceu. 458 00:23:45,772 --> 00:23:48,332 Eu tinha muitos namorados na época... 459 00:23:48,876 --> 00:23:51,578 e se querem que eu me sinta uma vadia, podem esquecer. 460 00:23:51,578 --> 00:23:53,313 Não queremos nada disso, Sra. Tatum. 461 00:23:53,313 --> 00:23:54,803 Por que querem saber de tudo isso? 462 00:23:55,516 --> 00:23:56,717 DNA encontrado na cena de um crime. 463 00:23:56,717 --> 00:23:59,386 Parece que Starnes tem um filho seguindo seus passos. 464 00:23:59,386 --> 00:24:01,820 -Sabe algo a respeito? -Está brincando? Não. 465 00:24:02,022 --> 00:24:04,183 Pode nos dizer onde esteve nos últimos dias? 466 00:24:04,391 --> 00:24:07,087 Fiquei com minha namorada em Washington por 2 semanas. 467 00:24:07,794 --> 00:24:09,887 -Voltei hoje de manhã. -Certo. Já chega. 468 00:24:10,030 --> 00:24:13,033 Meu filho não é estuprador. Quero que saiam. 469 00:24:13,033 --> 00:24:14,330 Por que não vem conosco... 470 00:24:14,368 --> 00:24:16,427 faz uns exames e poderemos esclarecer tudo? 471 00:24:16,470 --> 00:24:18,597 Aquele homem não é o pai do Michael. 472 00:24:18,639 --> 00:24:20,072 Mas a senhora não tem certeza, tem? 473 00:24:20,707 --> 00:24:21,571 Saiam! 474 00:24:22,576 --> 00:24:25,136 Se for inocente, não tem nada a esconder. 475 00:24:29,182 --> 00:24:31,742 Ele encaixa-se no perfil. Podemos exigir amostra da saliva? 476 00:24:31,852 --> 00:24:33,979 Vale a pena tentar. Vamos ver o que Cabot tem a dizer. 477 00:24:34,154 --> 00:24:34,745 Ei. 478 00:24:37,891 --> 00:24:40,291 Cara, não machuquei ninguém. Eu juro. 479 00:24:40,761 --> 00:24:42,353 Então faça o exame. É muito fácil. 480 00:24:43,063 --> 00:24:45,725 Eu sei o que Starnes fez, e não quero saber se sou filho dele. 481 00:24:46,466 --> 00:24:47,558 Não há outra forma? 482 00:24:50,270 --> 00:24:51,905 Estaria disposto a participar de um reconhecimento? 483 00:24:51,905 --> 00:24:53,600 Sim. É só me dizer quando e onde. 484 00:24:55,242 --> 00:24:58,006 Precisamos de um intérprete para chamar Sonja para o reconhecimento. 485 00:24:58,111 --> 00:25:00,306 Cancele. O álibi de Michael Tatum foi confirmado. 486 00:25:00,447 --> 00:25:03,150 Ele concordou. A mãe viveu com Starnes por dois anos. 487 00:25:03,150 --> 00:25:06,608 Não é ele. Foi visto em Washington quando os ataques ocorreram. 488 00:25:06,987 --> 00:25:08,852 E os estupros sem solução? 489 00:25:08,922 --> 00:25:12,192 Não temos nada. Não temos nenhum endereço de Starnes antes de 1977. 490 00:25:12,192 --> 00:25:14,027 Ele poderia ter agido em qualquer lugar. 491 00:25:14,027 --> 00:25:16,552 Temos cinco regiões em que vale a pena ver casos antigos. 492 00:25:16,797 --> 00:25:17,731 Não necessariamente. 493 00:25:17,731 --> 00:25:20,962 Pamela Tatum disse que Starnes morou em Flatbush antes do Harlem. 494 00:25:21,668 --> 00:25:23,659 A polícia nunca ligou Starnes a estupros no Brooklyn. 495 00:25:23,770 --> 00:25:26,500 Parece um bom lugar para começar. Consiga os arquivos. 496 00:25:28,008 --> 00:25:30,811 APARTAMENTO DE SUSAN GUAN QUARTA-FElRA, 16 DE MAlO 497 00:25:30,811 --> 00:25:32,972 -Onde está seu filho agora? -Eu não sei. 498 00:25:33,380 --> 00:25:35,075 Às vezes Darrell não volta para casa. 499 00:25:36,183 --> 00:25:36,945 Obrigada. 500 00:25:38,885 --> 00:25:45,051 Sra. Guan, os registros indicam que foi vítima de estupro em 1977. 501 00:25:46,393 --> 00:25:47,087 Sim. 502 00:25:49,396 --> 00:25:51,159 Ficou grávida por causa do estupro? 503 00:25:51,999 --> 00:25:52,658 Por quê? 504 00:25:52,899 --> 00:25:55,925 lnvestigamos ataques contra mulheres asiáticas na região. 505 00:25:56,169 --> 00:25:58,831 Aqui? Aquele homem está aqui? 506 00:25:58,905 --> 00:26:02,238 O homem que a atacou passará o resto da vida numa cadeira de rodas. 507 00:26:05,412 --> 00:26:06,879 Ele é o pai de Darrell? 508 00:26:10,250 --> 00:26:11,046 Sim. 509 00:26:13,053 --> 00:26:14,782 Descobri que estava grávida... 510 00:26:14,855 --> 00:26:19,554 e achei que algo de bom poderia vir do que tinha acontecido. 511 00:26:19,693 --> 00:26:20,557 É o seu filho? 512 00:26:22,729 --> 00:26:24,321 O aniversário de 21 anos. 513 00:26:27,868 --> 00:26:28,857 Sra. Guan... 514 00:26:30,203 --> 00:26:33,036 no local do crime foi achado sangue que pode ser do Darrell. 515 00:26:33,073 --> 00:26:35,564 -Precisamos saber onde está. -Darrell jamais... 516 00:26:35,876 --> 00:26:38,709 -Ele é um bom menino. -Só queremos falar com ele. 517 00:26:46,653 --> 00:26:47,711 É minha culpa. 518 00:26:49,890 --> 00:26:53,758 Eu imaginei que, por seu meu filho, eles o aceitariam. 519 00:26:54,428 --> 00:26:55,122 Quem? 520 00:26:56,997 --> 00:26:57,827 Minha família. 521 00:26:59,800 --> 00:27:01,267 Todos em Chinatown. 522 00:27:03,570 --> 00:27:06,801 Fui morar com meus pais porque não tinha dinheiro. 523 00:27:08,108 --> 00:27:12,067 Quando o viram, disseram para eu dá-lo. 524 00:27:13,513 --> 00:27:15,276 Diziam que ele era meio-demônio. 525 00:27:15,949 --> 00:27:21,683 As crianças do baixo o machucavam, empurravam, chutavam. 526 00:27:23,924 --> 00:27:29,062 Ele chorava todos os dias, implorando para não mandá-lo sair de casa. 527 00:27:29,062 --> 00:27:30,359 Por que não se mudou? 528 00:27:34,601 --> 00:27:37,069 Acho que parte de mim também o odiava. 529 00:27:43,477 --> 00:27:47,914 Viu algo que a faz suspeitar que Darrell fez algo errado? 530 00:27:53,053 --> 00:27:55,322 Afoto de Darrell não parece nada com o retrato falado. 531 00:27:55,322 --> 00:27:57,381 As vítimas tinham de saber que ele era meio-asiático. 532 00:27:57,424 --> 00:27:58,356 Por que mentiriam? 533 00:27:58,725 --> 00:28:00,522 Veja só. ''Thrill Killers. 534 00:28:00,827 --> 00:28:03,352 True Portrayals of America's Most Vicious Murders.'' 535 00:28:03,930 --> 00:28:04,965 Caçando seres humanos. 536 00:28:04,965 --> 00:28:06,533 -Talvez explique isso. -Sangue? 537 00:28:06,533 --> 00:28:07,761 Certo. Vamos chamar a polícia técnica aqui. 538 00:28:07,934 --> 00:28:10,232 -Meu Deus. -Onde ele está? 539 00:28:12,606 --> 00:28:15,308 DROGARlA SAM SlNG QUARTA-FElRA, 16 DE MAlO 540 00:28:15,308 --> 00:28:17,105 Com licença, Darrell Guan está aqui? 541 00:28:17,344 --> 00:28:19,312 Não. Saiu para fazer entregas. Voltará em uma hora. 542 00:28:19,346 --> 00:28:21,177 Precisamos ver esses endereços agora. 543 00:28:21,848 --> 00:28:22,815 Não vou demorar um minuto. 544 00:28:23,517 --> 00:28:25,041 Deveria saber que Darrell estava aprontando algo. 545 00:28:25,118 --> 00:28:25,709 Por quê? 546 00:28:25,852 --> 00:28:27,854 Algumas mulheres reclamaram. Ele fica as convidando para sair. 547 00:28:27,854 --> 00:28:29,082 Seus clientes estão todos no computador? 548 00:28:29,222 --> 00:28:30,086 -Sim? -Posso? 549 00:28:36,463 --> 00:28:37,122 Achou algo? 550 00:28:38,198 --> 00:28:40,567 Helen Chen e a mãe de Lucy Zhang estão aqui. 551 00:28:40,567 --> 00:28:41,932 Junto com os endereços residenciais. 552 00:28:43,270 --> 00:28:45,101 Os endereços das vítimas ao toque de um botão. 553 00:28:45,505 --> 00:28:46,267 Chame reforço. 554 00:29:13,166 --> 00:29:14,258 Darrell, pare! 555 00:29:15,502 --> 00:29:16,230 Polícia! 556 00:29:17,304 --> 00:29:18,498 Pare! Polícia! 557 00:29:20,540 --> 00:29:22,974 -Pare. Polícia! -Eu não fiz nada! 558 00:29:27,681 --> 00:29:29,911 Certo. Nós o pegamos. Nós o pegamos. 559 00:29:34,087 --> 00:29:34,746 Pegou? 560 00:29:38,825 --> 00:29:39,553 O que é isso? 561 00:29:41,361 --> 00:29:42,225 Água sanitária. 562 00:29:49,170 --> 00:29:50,967 Doutora, que bom que a encontrei. 563 00:29:51,673 --> 00:29:55,609 Espero uma lista de testemunhas no caso Guan até o fim da semana. 564 00:29:55,643 --> 00:29:57,110 Está defendendo Darrell Guan? 565 00:29:57,412 --> 00:30:00,472 Um pouco abaixo dos seus altos honorários, não, Margo? 566 00:30:00,715 --> 00:30:02,444 Vou defendê-lo ''pro bono''. 567 00:30:03,084 --> 00:30:04,219 Procurando manchetes. 568 00:30:04,219 --> 00:30:07,450 Procurando salvar uma vida. Tirar a pena de morte da mesa. 569 00:30:07,889 --> 00:30:11,292 Seu cliente planejou os ataques e tentou encobrir os crimes. 570 00:30:11,292 --> 00:30:12,827 Ele escolheu as vítimas... 571 00:30:12,827 --> 00:30:15,530 baseadas na raça, nacionalidade, ancestralidade e gênero. 572 00:30:15,530 --> 00:30:17,930 São 5 dos 9 critérios na Lei de Crimes Raciais... 573 00:30:18,099 --> 00:30:20,001 o que agrava a pena. 574 00:30:20,001 --> 00:30:21,468 Ele não é culpado de homicídio doloso. 575 00:30:22,003 --> 00:30:24,506 O sangue da vítima estava na roupa de Darrell. 576 00:30:24,506 --> 00:30:26,708 O DNA dele foi achado sob as unhas da vítima. 577 00:30:26,708 --> 00:30:29,611 A água sanitária usada nos crimes foi achada com ele. 578 00:30:29,611 --> 00:30:32,011 Qual exatamente é sua definição de culpa? 579 00:30:32,347 --> 00:30:35,839 Culpa, substantivo. Do latim, C-U-L-P-A. 580 00:30:35,917 --> 00:30:39,120 O fato de ser responsável pelo cometimento de um crime. 581 00:30:39,120 --> 00:30:41,281 A palavra-chave é ''responsável''. 582 00:30:42,424 --> 00:30:45,723 lnocente por motivo de doença mental. 583 00:30:46,861 --> 00:30:48,954 Meus pais me fizeram ler o dicionário. 584 00:30:53,301 --> 00:30:56,204 Margo Nelson tem doutorado em biologia molecular... 585 00:30:56,204 --> 00:30:57,405 além do diploma em direito. 586 00:30:57,405 --> 00:30:59,507 Então por que ela está defendendo um estuprador? 587 00:30:59,507 --> 00:31:01,876 Tentando estabelecer um precedente. Veja as testemunhas. 588 00:31:01,876 --> 00:31:04,245 Um geneticista, um biólogo, um psicólogo genético. 589 00:31:04,245 --> 00:31:05,803 Tudo para uma defesa por insanidade. 590 00:31:06,014 --> 00:31:08,141 lnocente por motivo de DNA. Por favor. 591 00:31:08,616 --> 00:31:10,018 Ela quer que o Estado pague... 592 00:31:10,018 --> 00:31:12,053 testes genéticos em Guan e Harold Starnes. 593 00:31:12,053 --> 00:31:14,453 Provar que os pecados do pai nascem com o filho. 594 00:31:14,689 --> 00:31:15,747 Espere, espere. 595 00:31:15,990 --> 00:31:20,962 O modelo Frye exclui provas científicas... 596 00:31:20,962 --> 00:31:23,430 não geralmente aceitas pela comunidade científica. 597 00:31:23,565 --> 00:31:27,023 Então faça uma petição ''in limine''. Exclua isso. 598 00:31:27,101 --> 00:31:30,338 Não sei se posso. Nelson tem a ciência a seu lado. 599 00:31:30,338 --> 00:31:32,807 É uma teoria aceita que violência e genes estão ligados. 600 00:31:32,807 --> 00:31:34,638 Estão ligados, mas não são causais. 601 00:31:34,742 --> 00:31:36,937 Acha que um júri conseguirá fazer essa distinção? Eu não acho. 602 00:31:37,345 --> 00:31:39,176 É seu trabalho fazer que entendam. 603 00:31:39,948 --> 00:31:41,783 Pedi um exame psicológico a George Huang. 604 00:31:41,783 --> 00:31:44,047 Talvez ele consiga provar que Darrell sabia o que estava fazendo. 605 00:31:44,886 --> 00:31:47,446 Escute, se Nelson tiver sucesso... 606 00:31:47,555 --> 00:31:50,225 será uma caixa de Pandora para o processo criminal... 607 00:31:50,225 --> 00:31:53,956 porque tudo poderá ser imputado à confluência de genes ruins. 608 00:31:53,995 --> 00:31:56,798 E ninguém será responsável pelas próprias ações. 609 00:31:56,798 --> 00:31:57,890 É disso que tenho medo. 610 00:31:57,932 --> 00:32:00,264 Ótimo, então não deixe isso acontecer. 611 00:32:04,138 --> 00:32:06,674 SALA DE lNTERROGATÓRlOS QUlNTA-FElRA, 1 7 DE MAlO 612 00:32:06,674 --> 00:32:09,575 -Sabe por que estou aqui, Darrell? -Para ver se sou louco. 613 00:32:09,711 --> 00:32:12,043 Para ver se é capaz de ser julgado. 614 00:32:12,280 --> 00:32:13,770 Por quê? Acha que é louco? 615 00:32:16,451 --> 00:32:18,282 Se eu disser ''não'', ganho a pena de morte, certo? 616 00:32:18,319 --> 00:32:21,489 Normalmente os advogados me deixam dar o diagnóstico, não o réu. 617 00:32:21,489 --> 00:32:23,457 Mas só quero saber o que você pensa. 618 00:32:24,759 --> 00:32:27,990 -Você é chinês. -Sim, eu sou. 619 00:32:30,698 --> 00:32:31,630 Eu também. 620 00:32:33,768 --> 00:32:35,759 Na verdade, é meio chinês, não é? 621 00:32:41,242 --> 00:32:43,142 Você é ''tow gee''. 622 00:32:44,946 --> 00:32:47,608 Acha que sou o privilegiado e mimado latifundiário? 623 00:32:48,416 --> 00:32:51,510 Não é assim que os chineses nativos chamam os sino-americanos? 624 00:32:52,186 --> 00:32:54,154 Mas você também nasceu nos Estados Unidos, não? 625 00:32:57,559 --> 00:32:59,618 Foi difícil crescer em Chinatown? 626 00:33:00,495 --> 00:33:01,189 Não. 627 00:33:01,563 --> 00:33:03,031 Você fala muito bem o idioma. 628 00:33:03,031 --> 00:33:05,295 Deve conhecer os costumes melhor do que eu. 629 00:33:05,400 --> 00:33:08,801 Mas acho que, para muita gente em Chinatown, você ainda é um pária. 630 00:33:09,971 --> 00:33:10,869 Não me incomodou. 631 00:33:11,239 --> 00:33:14,309 As crianças deviam provocá-lo na infância. Deve ter sido difícil. 632 00:33:14,309 --> 00:33:16,470 Até sua família deve tê-lo tratado diferente. 633 00:33:17,946 --> 00:33:19,345 O que você sabe sobre seu pai? 634 00:33:21,883 --> 00:33:22,577 O bastante. 635 00:33:23,251 --> 00:33:25,651 Que idade tinha quando descobriu que ele estuprou sua mãe? 636 00:33:25,720 --> 00:33:28,883 Não me lembro. Era novo. A minha avó me contou. 637 00:33:29,757 --> 00:33:31,019 Por que ela disse isso? 638 00:33:31,559 --> 00:33:32,526 ''Haak gwai''. 639 00:33:33,227 --> 00:33:36,219 Diabo negro. Ela o chamava assim? 640 00:33:37,765 --> 00:33:38,754 Não importa. 641 00:33:42,637 --> 00:33:44,764 E quanto ao seu pai? O que sente sobre ele? 642 00:33:51,312 --> 00:33:53,576 Não sou parecido com ele. 643 00:33:54,115 --> 00:33:55,776 Veja o que fez, Darrell. 644 00:33:56,751 --> 00:33:58,981 A vida toda tentou ser diferente dele. 645 00:33:59,287 --> 00:34:01,755 Mas você é violento, machuca as pessoas. 646 00:34:02,056 --> 00:34:05,253 Você estupra. Tal pai, tal filho. 647 00:34:14,669 --> 00:34:16,637 Darrell, calma. Acalme-se! 648 00:34:17,639 --> 00:34:19,664 -Certo, certo. -Fique calmo. 649 00:34:21,175 --> 00:34:21,937 Está bem. 650 00:34:23,678 --> 00:34:26,080 JULGAMENTO SEXTA-FElRA, 18 DE MAlO 651 00:34:26,080 --> 00:34:30,380 Descobriu o que alguns teóricos chamam de ''gene da violência''? 652 00:34:31,352 --> 00:34:35,523 Não existe ''gene da violência'' em si, e o comportamento violento... 653 00:34:35,523 --> 00:34:38,981 pode ser ligado à expressão de vários genes anormais. 654 00:34:39,060 --> 00:34:39,958 Por exemplo? 655 00:34:39,994 --> 00:34:45,400 Um alelo DRD2 A1 defectivo pode levar a uma busca de prazer... 656 00:34:45,400 --> 00:34:49,029 ou comportamento viciador, além de violência. 657 00:34:49,070 --> 00:34:52,301 O sr. Guan fez vários exames de DNA. 658 00:34:52,607 --> 00:34:55,810 Ele apresenta essa anormalidade genética em particular? 659 00:34:55,810 --> 00:34:56,538 Sim, apresenta. 660 00:34:56,611 --> 00:34:59,847 E quanto ao pai biológico, Harold Starnes? 661 00:34:59,847 --> 00:35:02,680 Ele apresenta a mesma anormalidade. 662 00:35:02,717 --> 00:35:05,015 O sr. Starnes é um estuprador condenado. 663 00:35:05,219 --> 00:35:07,455 Diria que o filho herdou... 664 00:35:07,455 --> 00:35:09,590 essas tendências violentas do pai? 665 00:35:09,590 --> 00:35:12,326 Protesto. Por mais pesquisas que o Dr. Coffey tenha feito... 666 00:35:12,326 --> 00:35:14,162 ele não pode responder a essa pergunta com certeza. 667 00:35:14,162 --> 00:35:18,462 Concordo. Vamos nos manter fora do reino da ficção científica. 668 00:35:19,000 --> 00:35:21,936 Mutações genéticas são herdadas, Dr. Coffey? 669 00:35:21,936 --> 00:35:23,164 Certamente que podem ser. 670 00:35:23,504 --> 00:35:28,509 Por exemplo, a doença genética fibrose cística. 671 00:35:28,509 --> 00:35:32,613 Pai e mãe devem ter o gene recessivo e passá-lo para o filho... 672 00:35:32,613 --> 00:35:34,740 para que a criança tenha a doença. 673 00:35:34,882 --> 00:35:38,152 Se não tiverem o gene, o filho não terá a doença. 674 00:35:38,152 --> 00:35:40,121 Uma pessoa com fibrose cística... 675 00:35:40,121 --> 00:35:42,757 tem algum controle no desenvolvimento da doença? 676 00:35:42,757 --> 00:35:45,590 Não. Ela terá herdado o gene no momento da concepção. 677 00:35:45,760 --> 00:35:49,662 E, como essa doença, se uma criança herdar os genes da violência... 678 00:35:49,764 --> 00:35:52,767 ela não teria nenhum controle sobre isso também, correto? 679 00:35:52,767 --> 00:35:53,563 Correto. 680 00:35:53,701 --> 00:35:58,934 Então, do ponto de vista genético, como Harold Starnes era um homem violento... 681 00:36:00,041 --> 00:36:03,044 não é totalmente fora do reino das possibilidades... 682 00:36:03,044 --> 00:36:05,246 que o filho também tenha nascido violento. 683 00:36:05,246 --> 00:36:08,983 Protesto. Como fomos de genes herdados a comportamento herdado? 684 00:36:08,983 --> 00:36:11,018 Peço desculpas. Tentarei falar mais devagar... 685 00:36:11,018 --> 00:36:13,321 e usar palavras mais curtas para que possa nos acompanhar. 686 00:36:13,321 --> 00:36:14,015 Doutora! 687 00:36:14,188 --> 00:36:17,692 O Dr. Coffey não provou especificamente o comportamento herdado. 688 00:36:17,692 --> 00:36:20,027 Vamos ficar criando novas teorias? 689 00:36:20,027 --> 00:36:23,598 Não. É melhor aceita a palavra de uma assistente de promotoria... 690 00:36:23,598 --> 00:36:25,366 em vez de um perito em ciência. 691 00:36:25,366 --> 00:36:28,202 Protesto aceito. Continue, srta. Nelson. 692 00:36:28,202 --> 00:36:29,601 Nada mais, Excelência. 693 00:36:32,273 --> 00:36:36,767 Todas as pessoas com o alelo DRD2 A1 são estupradores, Dr. Coffey? 694 00:36:36,844 --> 00:36:41,048 O defeito genético predispõe para o comportamento violento. 695 00:36:41,048 --> 00:36:43,175 Não foi essa a pergunta. Vou reformulá-la. 696 00:36:43,451 --> 00:36:46,909 Se um homem tem esse gene, com certeza ele será um estuprador? 697 00:36:47,255 --> 00:36:49,223 Não. Claro que não. 698 00:36:49,690 --> 00:36:51,626 Sabemos, no caso do gene da fibrose cística... 699 00:36:51,626 --> 00:36:53,661 que se um filho herda o gene dos pais... 700 00:36:53,661 --> 00:36:55,595 ele, ou ela, terá a doença. 701 00:36:55,763 --> 00:36:58,266 Acontece isso com o chamado ''gene da violência''? 702 00:36:58,266 --> 00:37:01,002 Uma relação de causa ainda não foi estabelecida. 703 00:37:01,002 --> 00:37:03,805 Mas não afirmou que sua pesquisa prevê comportamento violento... 704 00:37:03,805 --> 00:37:05,295 baseado na constituição genética? 705 00:37:05,807 --> 00:37:09,504 Não. Há outros fatores, como a criação. 706 00:37:09,544 --> 00:37:11,307 Não falou isso em seu depoimento. 707 00:37:12,079 --> 00:37:13,781 Pareceu-me que estava afirmando... 708 00:37:13,781 --> 00:37:16,306 que somente o fator genético influi no comportamento violento. 709 00:37:16,450 --> 00:37:19,554 Não posso falar sobre a influência do ambiente. 710 00:37:19,554 --> 00:37:20,788 Sou geneticista. 711 00:37:20,788 --> 00:37:23,024 Entendo. Então seu depoimento agora... 712 00:37:23,024 --> 00:37:25,925 é de que o comportamento violento é uma combinação de vários fatores... 713 00:37:25,960 --> 00:37:27,461 -não apenas o genético. -Sim. 714 00:37:27,461 --> 00:37:29,430 Então, na realidade, não pode falar sobre este assunto, pode? 715 00:37:29,430 --> 00:37:30,829 -Protesto. -Doutora? 716 00:37:30,965 --> 00:37:33,263 Retirado. Nada mais. 717 00:37:36,938 --> 00:37:39,702 Deixando a complexidade científica de lado... 718 00:37:39,974 --> 00:37:42,374 este caso trata das escolhas que fazemos... 719 00:37:43,010 --> 00:37:45,240 e das escolhas que são feitas para nós. 720 00:37:45,913 --> 00:37:49,576 Darrell Guan escolheu que o pai violentasse a mãe... 721 00:37:49,684 --> 00:37:52,587 ser criado numa comunidade, numa família... 722 00:37:52,587 --> 00:37:56,318 que o odiou diariamente, que o menosprezou e o estigmatizou? 723 00:37:56,657 --> 00:37:59,922 Ele escolheu ter um defeito genético? Não. 724 00:38:03,097 --> 00:38:05,031 E agora devemos dizer a ele... 725 00:38:05,233 --> 00:38:07,565 ''Que pena. Você deveria saber.'' 726 00:38:08,469 --> 00:38:13,907 Darrell nasceu e viveu no inferno. A avô o chamava de demônio. 727 00:38:14,141 --> 00:38:15,608 Bem, claro que ele era. 728 00:38:16,277 --> 00:38:18,980 Ele foi preparado, pela natureza e pela criação... 729 00:38:18,980 --> 00:38:21,448 para ser exatamente o que se tornou. 730 00:38:22,683 --> 00:38:24,310 E não é culpa dele. 731 00:38:31,759 --> 00:38:34,922 Sim, Darrell Guan teve uma vida difícil. 732 00:38:36,197 --> 00:38:38,633 Foi criado sabendo que o único motivo de existir... 733 00:38:38,633 --> 00:38:40,567 foi o estupro violento sofrido pela mãe. 734 00:38:41,068 --> 00:38:44,868 É compreensível que não tenha se tornado um adulto bem-ajustado. 735 00:38:45,373 --> 00:38:47,364 Mas não é desculpa para matar. 736 00:38:49,110 --> 00:38:53,513 Numa sociedade civilizada, temos de nos responsabilizar por nossas ações. 737 00:38:54,015 --> 00:38:56,484 Se começarmos a justificar o comportamento anti-social... 738 00:38:56,484 --> 00:38:58,247 alegando que não é nossa culpa... 739 00:38:58,452 --> 00:39:01,387 então toda a estrutura legal não tem sentido. 740 00:39:01,756 --> 00:39:06,784 No fim, tudo se resume a o que é ser um ser humano. 741 00:39:08,462 --> 00:39:11,192 Não somos apenas produto de nossa programação genética... 742 00:39:11,799 --> 00:39:15,826 nem somos moldados e motivados apenas pelas experiências na infância. 743 00:39:16,370 --> 00:39:17,905 A defesa quer que acreditem... 744 00:39:17,905 --> 00:39:20,203 que a vida de Darrell Guan estava fora de controle. 745 00:39:20,274 --> 00:39:24,040 Mas ele teve controle total quando cometeu os crimes. 746 00:39:24,145 --> 00:39:26,443 Ele escolheu cuidadosamente as vítimas... 747 00:39:26,547 --> 00:39:30,540 não por um imperativo biológico, mas por causa da oportunidade. 748 00:39:31,786 --> 00:39:33,921 Ele sabia que o que estava fazendo era errado... 749 00:39:33,921 --> 00:39:36,355 e fez tudo o que pôde para ficar impune. 750 00:39:38,526 --> 00:39:42,087 Darrell Guan escolheu o curso de sua vida. 751 00:39:44,465 --> 00:39:47,263 Façam-no responsabilizar-se por ela. 752 00:40:02,350 --> 00:40:03,044 Entre. 753 00:40:03,784 --> 00:40:04,307 Oi. 754 00:40:05,453 --> 00:40:07,478 Saiu o veredicto no caso de Darrell Guan. 755 00:40:08,189 --> 00:40:10,350 -Culpado de todas as acusações. -Eu ouvi. 756 00:40:11,759 --> 00:40:13,317 Foi um caso difícil para mim. 757 00:40:16,964 --> 00:40:19,091 Parece que também foi difícil para você. 758 00:40:26,140 --> 00:40:27,607 Minha mãe foi vítima de estupro. 759 00:40:30,211 --> 00:40:31,872 Ela engravidou. Eu nasci. 760 00:40:33,014 --> 00:40:36,279 Então, sim, foi pessoal. 761 00:40:39,420 --> 00:40:42,787 Admito que provavelmente foi o maior motivo... 762 00:40:42,890 --> 00:40:46,849 para eu me tornar policial. Para entrar para a SVU. 763 00:40:48,129 --> 00:40:52,657 Eu achava que era porque eu queria fazer um bom trabalho... 764 00:40:53,567 --> 00:40:54,556 fazer a diferença. 765 00:40:56,137 --> 00:40:58,230 Mas está questionando esses motivos agora? 766 00:41:01,375 --> 00:41:02,967 Não sei. Sabe, eu... 767 00:41:05,579 --> 00:41:07,274 Veja meu trabalho. Eu... 768 00:41:08,816 --> 00:41:12,809 Eu tenho de ser agressiva, até mesmo violenta. 769 00:41:14,922 --> 00:41:17,117 E você acha que isso a torna igual a Darrell Guan. 770 00:41:23,531 --> 00:41:24,725 Olhe para Darrell Guan. 771 00:41:27,368 --> 00:41:32,863 Eu fico tentando me convencer de que ele teve uma escolha. 772 00:41:32,907 --> 00:41:34,898 Ser estuprador, não ser estuprador. 773 00:41:34,942 --> 00:41:37,342 Ser violento, não ser violento. Mas... 774 00:41:39,980 --> 00:41:44,285 se ele tinha essa agressividade dentro dele... 775 00:41:44,285 --> 00:41:47,448 até mesmo violência, então... 776 00:41:49,790 --> 00:41:50,950 ele teve escolha? 777 00:41:52,760 --> 00:41:53,556 Alguém tem? 778 00:41:59,066 --> 00:42:00,863 Você não machuca as pessoas, Olivia. 779 00:42:02,636 --> 00:42:03,762 Você as protege. 780 00:42:05,606 --> 00:42:07,801 Você é uma prova de que temos escolha. 781 00:42:18,619 --> 00:42:19,381 Ou... 782 00:42:22,823 --> 00:42:24,290 talvez eu só tenha tido sorte. 783 00:42:32,233 --> 00:42:35,225 ESTA HlSTÓRlA É FlCTÍClA. NÃO FORAM DESCRlTAS PESSOAS OU FATOS REAlS. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.