All language subtitles for Jun Jiu Ling EP39 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 39 17 00:06:09,350 --> 00:02:20,670 Anhuamen 18 00:02:20,670 --> 00:02:21,000 Hurry up. 19 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Move all the stones here. 20 00:02:22,190 --> 00:02:23,270 Stop them from getting up here. 21 00:02:23,550 --> 00:02:24,240 Hurry up. Hurry up. 22 00:02:36,960 --> 00:02:37,830 Protect His Excellency Ning. 23 00:02:39,470 --> 00:02:39,880 Go. 24 00:02:47,000 --> 00:02:47,750 Chen Qi 25 00:02:47,750 --> 00:02:48,390 Hold on. 26 00:02:49,880 --> 00:02:50,960 Hold on. 27 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 Hold on. 28 00:02:52,630 --> 00:02:53,360 Hold on. 29 00:02:54,750 --> 00:02:55,800 Hold on. 30 00:03:07,110 --> 00:03:08,000 Hold on. 31 00:03:20,470 --> 00:03:21,720 Jiurong, don't be afraid. 32 00:03:22,880 --> 00:03:23,600 I'm not afraid. 33 00:03:38,390 --> 00:03:40,390 Jiurong, don't be afraid. 34 00:03:42,160 --> 00:03:44,360 Jiurong, don't be afraid. 35 00:03:46,190 --> 00:03:47,630 I'm not afraid. 36 00:04:23,600 --> 00:04:26,110 Kill the enemy. 37 00:04:26,790 --> 00:04:29,160 Everyone can do it! 38 00:04:32,320 --> 00:04:34,920 I'm not afraid. 39 00:05:05,040 --> 00:05:05,550 General. 40 00:05:06,320 --> 00:05:07,200 Bad news from the court. 41 00:05:07,550 --> 00:05:09,040 Please return to the court immediately. 42 00:05:11,000 --> 00:05:12,040 If we leave now, 43 00:05:12,320 --> 00:05:13,600 all our previous efforts would be in vain. 44 00:05:15,950 --> 00:05:16,670 I won't go back 45 00:05:17,320 --> 00:05:19,550 until we occupy their capital city. 46 00:05:20,070 --> 00:05:21,160 His Majesty passed away. 47 00:05:21,600 --> 00:05:22,670 Please go back right now. 48 00:05:25,110 --> 00:05:25,760 How come? 49 00:05:26,320 --> 00:05:26,950 General, 50 00:05:27,440 --> 00:05:28,320 His Majesty was assassinated. 51 00:05:28,830 --> 00:05:30,160 Second Prince has withdrawn once learning this. 52 00:05:30,640 --> 00:05:31,230 Lord Cheng 53 00:05:31,600 --> 00:05:32,230 and Earl of Qinghe 54 00:05:32,440 --> 00:05:33,640 have led troops south for supporting their army. 55 00:05:34,000 --> 00:05:34,510 General, 56 00:05:34,830 --> 00:05:35,880 if we fight alone against them, 57 00:05:36,160 --> 00:05:37,720 we would face great casualties. 58 00:05:42,550 --> 00:05:43,040 General, 59 00:05:44,270 --> 00:05:46,000 the state should be always governed by a ruler. 60 00:05:46,670 --> 00:05:47,440 If you don't go back, 61 00:05:48,200 --> 00:05:50,640 I'm afraid the princes will fight against each other for the throne. 62 00:05:51,720 --> 00:05:52,880 Please help me back to the court 63 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 to take charge of the overall situation. 64 00:06:04,790 --> 00:06:06,000 Withdraw. 65 00:07:07,230 --> 00:07:08,350 Everybody, listen! 66 00:07:10,110 --> 00:07:11,830 Your emperor has been killed by me. 67 00:07:12,510 --> 00:07:13,350 Our reinforcements 68 00:07:13,670 --> 00:07:15,600 have surrounded the army of King Dapeng. 69 00:07:16,270 --> 00:07:17,760 Surrender now. 70 00:09:25,640 --> 00:09:27,280 The capital city was secured? 71 00:09:27,710 --> 00:09:28,790 Yes, Your Majesty. 72 00:09:30,440 --> 00:09:31,590 What a surprise! 73 00:09:31,880 --> 00:09:32,590 Tell me 74 00:09:32,590 --> 00:09:33,670 how it was secured? 75 00:09:33,840 --> 00:09:34,350 Zhu Zan 76 00:09:34,550 --> 00:09:35,760 assassinated the emperor of Beiqi. 77 00:09:36,320 --> 00:09:36,910 In addition, 78 00:09:37,080 --> 00:09:37,710 Lord Cheng 79 00:09:37,710 --> 00:09:39,080 and Earl of Qinghe led troops to rush for help. 80 00:09:39,520 --> 00:09:40,520 The Beiqi army was defeated. 81 00:09:50,400 --> 00:09:52,550 Zhu Shan committed the crime of treason. 82 00:09:53,320 --> 00:09:54,080 This matter 83 00:09:54,840 --> 00:09:56,230 has already spread all over the state. 84 00:09:56,670 --> 00:09:57,400 But now, 85 00:09:57,640 --> 00:09:58,520 he leads troops 86 00:09:59,080 --> 00:10:00,350 to secure the capital city. 87 00:10:02,670 --> 00:10:03,440 How will 88 00:10:05,200 --> 00:10:07,280 my people think of him? 89 00:10:09,350 --> 00:10:09,960 Your Majesty, 90 00:10:10,590 --> 00:10:11,440 he was accused for treason 91 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 by Minister Huang. 92 00:10:13,280 --> 00:10:13,840 The evidence 93 00:10:13,960 --> 00:10:15,200 was also presented by Minister Huang. 94 00:10:15,790 --> 00:10:16,590 You just 95 00:10:16,670 --> 00:10:18,030 trust Minister Huang. 96 00:10:18,470 --> 00:10:19,110 Besides, 97 00:10:19,640 --> 00:10:21,110 you also gave Lord Cheng the opportunity 98 00:10:21,280 --> 00:10:22,840 and summoned him back to explain the matter. 99 00:10:23,400 --> 00:10:25,000 It was Lord Cheng who insisted on not returning 100 00:10:25,230 --> 00:10:26,350 but disobeyed the decrees and fled away. 101 00:10:27,080 --> 00:10:28,200 A lot of misunderstanding 102 00:10:28,320 --> 00:10:29,840 leads to the current situation. 103 00:10:30,230 --> 00:10:31,960 It can't be said that it's your responsibility. 104 00:10:32,670 --> 00:10:34,400 Now Minister Huang's missing. 105 00:10:34,590 --> 00:10:35,470 Maybe 106 00:10:35,910 --> 00:10:37,150 he had a guilty conscience 107 00:10:37,350 --> 00:10:38,960 and had already run away 108 00:10:39,640 --> 00:10:41,640 by taking the opportunity to leave for negotiation. 109 00:10:43,350 --> 00:10:44,670 Huang Cheng's missing? 110 00:10:46,150 --> 00:10:46,670 Yes. 111 00:10:51,320 --> 00:10:52,030 If it's 112 00:10:52,640 --> 00:10:54,200 really like what you said, 113 00:10:55,710 --> 00:10:56,590 I might 114 00:10:57,640 --> 00:11:00,000 believe a villain 115 00:11:00,280 --> 00:11:01,550 and have wronged Lord Cheng. 116 00:11:01,880 --> 00:11:03,320 This is a big mistake. 117 00:11:04,590 --> 00:11:05,910 I left the capital city to avoid disaster. 118 00:11:06,520 --> 00:11:07,080 This matter 119 00:11:07,350 --> 00:11:08,400 is known to all. 120 00:11:09,590 --> 00:11:10,230 At present, 121 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 the capital city has been secured. 122 00:11:15,000 --> 00:11:15,670 In your opinion, 123 00:11:16,670 --> 00:11:17,440 next, 124 00:11:19,030 --> 00:11:20,670 how can I go back? 125 00:11:22,150 --> 00:11:22,670 Your Majesty. 126 00:11:23,230 --> 00:11:24,910 Dr. Jun and Prince Xian explained to the public that 127 00:11:25,230 --> 00:11:26,400 before Beiqi besieged the capital city, 128 00:11:26,760 --> 00:11:27,470 Your Majesty departed 129 00:11:27,470 --> 00:11:28,640 to the imperial mausoleum to commit sin 130 00:11:29,230 --> 00:11:30,200 for the war between the two states 131 00:11:30,200 --> 00:11:31,320 that brings disasters to the people 132 00:11:31,670 --> 00:11:32,880 and to apologize to the ancestors. 133 00:11:33,520 --> 00:11:34,080 Unexpectedly, 134 00:11:34,230 --> 00:11:35,400 the capital city was besieged by Beiqi 135 00:11:35,880 --> 00:11:37,470 before you returned. 136 00:11:38,030 --> 00:11:38,590 Although 137 00:11:38,760 --> 00:11:39,550 you couldn't return, 138 00:11:39,710 --> 00:11:40,150 you were 139 00:11:40,320 --> 00:11:41,400 always concerned about the capital city. 140 00:11:42,230 --> 00:11:42,760 What's more, 141 00:11:43,000 --> 00:11:44,030 you also commanded Zhu Zan 142 00:11:44,400 --> 00:11:44,910 to assassinate the emperor of Beiqi 143 00:11:45,110 --> 00:11:46,230 and ordered Lord Cheng and Earl of Qinghe 144 00:11:46,230 --> 00:11:47,350 to lead army back to the capital city 145 00:11:47,960 --> 00:11:49,280 for defense. 146 00:11:52,030 --> 00:11:54,030 They really said this? 147 00:11:54,640 --> 00:11:55,150 Yes. 148 00:11:57,640 --> 00:11:58,150 Your Majesty. 149 00:11:58,840 --> 00:12:00,080 A state should always be governed by a ruler. 150 00:12:00,320 --> 00:12:01,670 Now that the difficulties in the capital city have been solved, 151 00:12:01,880 --> 00:12:03,400 you'd better go back as soon as possible 152 00:12:03,640 --> 00:12:04,590 to preside over the overall situation. 153 00:12:07,470 --> 00:12:08,110 All people, 154 00:12:08,550 --> 00:12:09,960 get prepared for returning to capital city. 155 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 We'll leave early tomorrow morning. 156 00:12:13,110 --> 00:12:13,670 Yes. 157 00:12:14,590 --> 00:12:15,230 Lu Yunqi. 158 00:12:16,080 --> 00:12:17,110 Stay behind. 159 00:12:21,520 --> 00:12:21,960 Your Majesty. 160 00:12:27,550 --> 00:12:28,150 In your opinion, 161 00:12:29,280 --> 00:12:30,110 Jun Jiuling 162 00:12:30,760 --> 00:12:32,000 did this for what? 163 00:12:33,080 --> 00:12:33,760 I 164 00:12:34,640 --> 00:12:35,840 don't understand what you mean. 165 00:12:39,110 --> 00:12:41,030 Prince Xian said so 166 00:12:42,000 --> 00:12:43,470 naturally is for my good. 167 00:12:45,350 --> 00:12:47,400 But why did 168 00:12:48,960 --> 00:12:49,880 Jun Jiuling say so? 169 00:12:51,550 --> 00:12:52,520 Perhaps 170 00:12:53,110 --> 00:12:54,440 she was begging for mercy for Lord Cheng. 171 00:12:57,320 --> 00:12:57,840 No. 172 00:13:00,110 --> 00:13:01,520 I feel more and more 173 00:13:02,640 --> 00:13:03,590 this woman 174 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 is not that simple. 175 00:13:06,230 --> 00:13:07,640 She released Prince Huai. 176 00:13:08,320 --> 00:13:10,400 What Prince Huai said in the street, 177 00:13:12,440 --> 00:13:14,590 like "I'm with you. 178 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 The court makes you suffer" 179 00:13:17,670 --> 00:13:19,110 must be taught by her. 180 00:13:20,790 --> 00:13:21,670 Did you hear that? 181 00:13:22,710 --> 00:13:23,400 These words 182 00:13:23,960 --> 00:13:25,760 are obviously alluding to me. 183 00:13:32,760 --> 00:13:33,790 This woman 184 00:13:34,590 --> 00:13:37,080 can incite the whole people in the capital 185 00:13:37,150 --> 00:13:38,880 to defend the city with her. 186 00:13:39,590 --> 00:13:40,440 I guess in the future, 187 00:13:41,670 --> 00:13:44,230 she might be able to incite all people 188 00:13:45,400 --> 00:13:48,350 to do something else with her. 189 00:13:55,110 --> 00:13:55,790 Kill her. 190 00:13:58,470 --> 00:13:59,150 Yes, 191 00:13:59,440 --> 00:14:00,030 Your Majesty. 192 00:14:27,710 --> 00:14:28,200 Minister Lu. 193 00:14:37,000 --> 00:14:38,230 His Majesty 194 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 wants to kill her? 195 00:14:40,200 --> 00:14:40,760 Yes. 196 00:14:41,110 --> 00:14:41,760 You promised him? 197 00:14:42,030 --> 00:14:42,910 I can't resist the imperial decree. 198 00:14:42,910 --> 00:14:43,760 When will you take actions? 199 00:14:44,200 --> 00:14:45,000 You can't help her. 200 00:14:45,230 --> 00:14:46,230 What about the two of us? 201 00:14:56,960 --> 00:14:57,840 Ning Yunzhao, 202 00:14:59,400 --> 00:15:00,910 do you know what you're talking about? 203 00:15:01,960 --> 00:15:02,880 I know. 204 00:15:04,760 --> 00:15:06,030 You want to save her 205 00:15:06,960 --> 00:15:07,760 at all costs? 206 00:15:10,280 --> 00:15:11,000 This is 207 00:15:11,910 --> 00:15:12,840 not wrong. 208 00:15:13,470 --> 00:15:14,520 But it's just a little narrow. 209 00:15:15,080 --> 00:15:15,840 What I want 210 00:15:16,590 --> 00:15:18,880 is a peaceful and prosperous state governed by a wise emperor who is supported by good ministers. 211 00:15:22,320 --> 00:15:23,080 I see. 212 00:15:25,110 --> 00:15:26,080 You're hiding the imperial seal 213 00:15:26,910 --> 00:15:27,670 for this? 214 00:15:28,230 --> 00:15:29,790 You should have guessed it. 215 00:15:30,640 --> 00:15:32,080 So you haven't exposed me. 216 00:15:36,000 --> 00:15:37,320 Who is the wise emperor in your heart? 217 00:15:37,960 --> 00:15:39,110 The late emperor died of illness. 218 00:15:39,200 --> 00:15:40,440 Prince Huai is supposed to ascend the throne. 219 00:15:41,550 --> 00:15:42,550 This is the orthodoxy. 220 00:15:45,030 --> 00:15:45,590 I see. 221 00:15:46,550 --> 00:15:47,710 When is His Majesty going to act? 222 00:15:48,590 --> 00:15:49,760 After he awards her in the hall. 223 00:16:28,760 --> 00:16:31,350 ♫Outline in my dream♫ 224 00:16:31,350 --> 00:16:33,790 ♫can be carved on your face♫ 225 00:16:34,270 --> 00:16:39,390 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 226 00:16:39,630 --> 00:16:42,310 ♫For unspeakable cause and effect♫ 227 00:16:42,310 --> 00:16:44,870 ♫Let me weigh every word♫ 228 00:16:45,030 --> 00:16:46,390 ♫Life is full of twists and turns♫ 229 00:16:46,390 --> 00:16:49,870 ♫So hard to be free and easy♫ 230 00:16:50,470 --> 00:16:52,990 ♫Tomorrow always comes♫ 231 00:16:52,990 --> 00:16:55,390 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 232 00:16:55,910 --> 00:17:00,830 ♫to enjoy stars and the land together♫ 233 00:17:01,030 --> 00:17:03,950 ♫In long silence♫ 234 00:17:03,950 --> 00:17:06,630 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 235 00:17:06,630 --> 00:17:08,190 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 236 00:17:08,190 --> 00:17:11,550 ♫The rest of my life is bumpy♫ 237 00:17:11,750 --> 00:17:14,830 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 238 00:17:15,030 --> 00:17:17,589 ♫I'm be eventually be passed by♫ 239 00:17:17,589 --> 00:17:18,989 ♫The wind is in hot pursuit♫ 240 00:17:18,990 --> 00:17:22,630 ♫to stay with nature♫ 241 00:17:22,630 --> 00:17:25,430 ♫If memories can tell♫ 242 00:17:25,589 --> 00:17:28,349 ♫It will make me shed tears♫ 243 00:17:28,349 --> 00:16:35,230 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 244 00:16:35,230 --> 00:16:35,790 Jiuling. 245 00:16:36,320 --> 00:16:36,910 You are awake. 246 00:16:47,230 --> 00:16:47,880 Be careful. 247 00:16:48,790 --> 00:16:49,470 Be careful. 248 00:16:59,030 --> 00:17:00,110 I'm back. I'm back. 249 00:17:01,080 --> 00:17:02,030 I'm back alive. 250 00:17:08,680 --> 00:17:10,400 You're back. 251 00:17:10,400 --> 00:17:11,160 I'm back. 252 00:17:12,160 --> 00:17:13,310 I'm back alive. 253 00:17:27,109 --> 00:17:28,159 Are you all right? 254 00:17:29,160 --> 00:17:30,590 Did you get hurt? 255 00:17:31,560 --> 00:17:32,000 No. 256 00:17:32,590 --> 00:17:33,070 No. 257 00:17:47,160 --> 00:17:48,640 Why is everyone here? 258 00:17:51,230 --> 00:17:52,190 What happened to me? 259 00:17:54,830 --> 00:17:56,070 You defended the city so hard 260 00:17:56,920 --> 00:17:57,800 with nervousness. 261 00:17:58,310 --> 00:17:58,950 When you relaxed at once after the victory, 262 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 your body can't bear it. 263 00:18:01,680 --> 00:18:02,470 Sister Jun, 264 00:18:03,520 --> 00:18:04,590 you finally woke up. 265 00:18:10,350 --> 00:18:11,000 Your Highness, 266 00:18:12,040 --> 00:18:13,310 you were very brave on the ramparts. 267 00:18:14,880 --> 00:18:16,680 You gave me the courage. 268 00:18:17,160 --> 00:18:18,070 Thank you 269 00:18:18,350 --> 00:18:20,070 for protecting me like that. 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,280 Forget it. 271 00:18:31,830 --> 00:18:32,640 Dr. Jun. 272 00:18:33,800 --> 00:18:34,950 You've done so much. 273 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 Why did you leave all the credit 274 00:18:36,470 --> 00:18:37,760 to His Majesty? 275 00:18:44,760 --> 00:18:45,800 If I didn't do this, 276 00:18:47,590 --> 00:18:48,680 he wouldn't come back. 277 00:18:53,310 --> 00:18:54,160 It's time 278 00:18:56,000 --> 00:18:57,310 to end something. 279 00:19:02,430 --> 00:19:03,110 But 280 00:19:03,920 --> 00:19:05,880 all people in the capital city had seen Jiurong. 281 00:19:06,640 --> 00:19:08,110 When His Majesty comes back, 282 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 how would he treat Jiurong? 283 00:19:29,880 --> 00:19:31,070 The capital can be secured 284 00:19:31,800 --> 00:19:33,400 because of your great efforts. 285 00:19:34,710 --> 00:19:35,830 I thank you 286 00:19:37,110 --> 00:19:38,190 on behalf of the Chu family. 287 00:20:03,430 --> 00:20:04,950 I'm also happy that 288 00:20:06,230 --> 00:20:07,160 I can guard our family. 289 00:20:17,230 --> 00:20:18,310 Lady Flower, 290 00:20:19,800 --> 00:20:20,680 Lady Grass, 291 00:20:22,520 --> 00:20:23,400 Lady Stone, 292 00:20:24,470 --> 00:20:25,310 and Lady Earth. 293 00:20:27,920 --> 00:20:29,350 Which lady comes 294 00:20:30,110 --> 00:20:31,310 and which lady goes? 295 00:20:31,430 --> 00:20:32,280 Lady Flower, 296 00:20:32,590 --> 00:20:33,520 Lady Grass, 297 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 Lady Stone, 298 00:20:35,160 --> 00:20:35,920 and Lady Earth. 299 00:20:36,280 --> 00:20:37,350 Which lady comes… 300 00:20:37,590 --> 00:20:38,310 Jiuling. 301 00:20:38,560 --> 00:20:39,520 What are you doing? 302 00:20:40,040 --> 00:20:40,520 Sister. 303 00:20:40,680 --> 00:20:41,680 I'm looking for Lady Worm. 304 00:20:41,830 --> 00:20:42,350 You know what 305 00:20:42,350 --> 00:20:43,190 -Lady Worm is? -It's dirty. 306 00:20:44,190 --> 00:20:44,640 Come. 307 00:20:47,920 --> 00:20:48,760 As a princess, 308 00:20:49,110 --> 00:20:50,190 you should behave yourself. 309 00:20:50,950 --> 00:20:52,160 Look how dirty you are. 310 00:20:52,640 --> 00:20:53,950 Father will scold you if he sees this. 311 00:20:54,400 --> 00:20:55,520 How boring is 312 00:20:55,830 --> 00:20:56,830 to behave every day. 313 00:21:00,430 --> 00:21:01,680 As descendants of the royal family, 314 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 we should behave ourselves. 315 00:21:04,800 --> 00:21:05,430 Sister, 316 00:21:05,760 --> 00:21:06,950 I don't want to behave myself. 317 00:21:07,280 --> 00:21:08,230 I want to go out for fun. 318 00:21:16,280 --> 00:21:16,880 Jiuling. 319 00:21:18,680 --> 00:21:20,160 What did you just read? 320 00:21:20,590 --> 00:21:21,280 It's very melodious. 321 00:21:22,230 --> 00:21:22,920 How about 322 00:21:23,280 --> 00:21:24,430 reading it to me again? 323 00:21:25,830 --> 00:21:26,310 Okay. 324 00:21:27,470 --> 00:21:28,230 Lady Flower, 325 00:21:28,520 --> 00:21:29,310 Lady Grass. 326 00:21:30,070 --> 00:21:31,070 Lady Stone, 327 00:21:32,110 --> 00:21:33,000 and Lady Earth. 328 00:21:33,680 --> 00:21:34,640 Which lady comes 329 00:21:34,880 --> 00:21:35,710 and which lady goes? 330 00:21:36,470 --> 00:21:37,760 Which lady comes 331 00:21:39,880 --> 00:21:41,070 and which lady goes? 332 00:21:42,430 --> 00:21:43,160 Lady Red, 333 00:21:43,400 --> 00:21:44,160 Lady White, 334 00:21:44,710 --> 00:21:45,640 Lady Yellow… 335 00:21:47,350 --> 00:21:47,830 Sister, 336 00:21:48,310 --> 00:21:49,230 it's the Lady Worm! 337 00:21:52,070 --> 00:21:52,560 Jiuling. 338 00:21:52,710 --> 00:21:53,350 What's that? 339 00:21:53,350 --> 00:21:54,310 Lady Worm, sister. 340 00:21:54,710 --> 00:21:55,110 Look. 341 00:21:55,680 --> 00:21:56,350 Don't come here. 342 00:21:56,350 --> 00:21:56,760 Sister. 343 00:21:56,760 --> 00:21:57,590 Sister, look. 344 00:21:57,590 --> 00:21:58,950 Jiuling, don't come here. 345 00:21:59,190 --> 00:21:59,880 Sister, don't be afraid. 346 00:21:59,880 --> 00:22:00,710 I don't like insects. 347 00:22:04,680 --> 00:22:05,520 Don't be afraid. 348 00:22:11,280 --> 00:22:11,950 Sister. 349 00:22:19,350 --> 00:22:20,350 You're Jiuling. 350 00:22:25,280 --> 00:22:26,040 Sister. 351 00:22:28,190 --> 00:22:29,950 Since you scolded me last time, 352 00:22:32,520 --> 00:22:34,710 I've never played with Lady Worm again. 353 00:22:36,710 --> 00:22:37,230 But, 354 00:22:38,400 --> 00:22:39,760 but why are your face and voice 355 00:22:39,760 --> 00:22:41,190 changed totally? 356 00:22:43,070 --> 00:22:44,110 It's a long story. 357 00:22:46,040 --> 00:22:46,760 In short, 358 00:22:47,920 --> 00:22:49,880 without the help of Mr. Jun and his daughter, 359 00:22:51,880 --> 00:22:53,040 I wouldn't be able 360 00:22:53,040 --> 00:22:54,040 to see you again. 361 00:22:58,040 --> 00:22:58,710 Jiurong. 362 00:22:59,280 --> 00:22:59,950 Come here. 363 00:23:02,430 --> 00:23:03,310 Second sister. 364 00:23:04,710 --> 00:23:05,800 You are back. 365 00:23:08,560 --> 00:23:09,430 Jiurong. 366 00:23:14,400 --> 00:23:16,070 You're back finally. 367 00:23:17,400 --> 00:23:19,350 Are you really my second sister? 368 00:23:23,110 --> 00:23:24,280 It's me. 369 00:23:26,230 --> 00:23:27,590 I'm back. 370 00:23:28,640 --> 00:23:29,800 Second sister. 371 00:23:35,760 --> 00:23:36,760 Don't cry. 372 00:23:38,230 --> 00:23:39,640 Shouldn't we laugh? 373 00:23:40,640 --> 00:23:41,230 Tell me. 374 00:23:41,680 --> 00:23:42,760 You're still alive. 375 00:23:43,230 --> 00:23:45,160 Why didn't you tell us the truth earlier? 376 00:23:46,230 --> 00:23:47,470 Life has been difficult for you 377 00:23:47,470 --> 00:23:48,590 since you married into Lu Yunqi. 378 00:23:49,000 --> 00:23:49,830 How could I 379 00:23:50,040 --> 00:23:51,070 make it harder for you? 380 00:23:52,040 --> 00:23:52,640 Moreover, 381 00:23:54,800 --> 00:23:56,190 my name Jiuling 382 00:23:56,830 --> 00:23:58,590 has roused Lu Yunqi's suspicions. 383 00:23:59,230 --> 00:24:00,640 He's been staring at me in the dark. 384 00:24:01,590 --> 00:24:03,190 So I didn't want to show flaws. 385 00:24:04,830 --> 00:24:06,430 In fact, I'd been looking for a chance 386 00:24:07,310 --> 00:24:08,920 to confess everything to you and Jiurong. 387 00:24:14,110 --> 00:24:16,000 You bear so much alone. 388 00:24:17,800 --> 00:24:18,680 As your sister, 389 00:24:19,230 --> 00:24:20,070 I really feel sorry. 390 00:24:22,040 --> 00:24:23,110 I'm sorry. 391 00:24:25,800 --> 00:24:27,880 We are each other's most important family. 392 00:24:29,000 --> 00:24:29,640 So, 393 00:24:30,280 --> 00:24:31,110 from now on, 394 00:24:33,640 --> 00:24:35,230 don't bear so much alone. 395 00:24:36,160 --> 00:24:37,110 Let us 396 00:24:37,950 --> 00:24:38,880 face everything together. 397 00:24:40,590 --> 00:24:41,280 OK? 398 00:24:45,800 --> 00:24:46,310 Yes, 399 00:24:47,280 --> 00:24:47,920 sister. 400 00:25:13,470 --> 00:25:14,070 Jiuling. 401 00:25:15,040 --> 00:25:16,070 You're going to the palace tomorrow. 402 00:25:16,640 --> 00:25:17,190 Are you nervous? 403 00:25:18,710 --> 00:25:19,590 After waiting so long, 404 00:25:21,520 --> 00:25:23,560 I finally wait for this moment to expose the truth. 405 00:25:24,040 --> 00:25:24,760 God is fair. 406 00:25:25,760 --> 00:25:27,230 You will get what you want. 407 00:25:39,880 --> 00:25:41,040 Chengyu came back with me. 408 00:25:41,430 --> 00:25:41,950 To prevent him 409 00:25:42,310 --> 00:25:43,830 being recognized in Jiuling Drugstore, 410 00:25:44,760 --> 00:25:45,520 I arranged him 411 00:25:46,000 --> 00:25:46,590 to settle in the Sky Pavilion. 412 00:25:47,040 --> 00:25:48,160 How's he now? Is he okay? 413 00:25:48,590 --> 00:25:49,230 He's fine. 414 00:25:50,400 --> 00:25:51,520 Going through so many things, 415 00:25:51,800 --> 00:25:52,680 he has matured a great deal. 416 00:25:56,880 --> 00:25:58,160 After going through so many things, 417 00:26:00,040 --> 00:26:01,400 everyone of us has matured a lot. 418 00:26:04,190 --> 00:26:06,070 I'm not that Chu Jiuling anymore. 419 00:26:10,280 --> 00:26:11,400 This is not a bad thing. 420 00:26:12,590 --> 00:26:13,520 This is growth. 421 00:26:14,830 --> 00:26:15,950 But you're still the same. 422 00:26:17,070 --> 00:26:18,160 You're still my Jiuling. 423 00:26:18,640 --> 00:26:19,230 This hasn't changed. 424 00:26:22,880 --> 00:26:24,640 Is it dangerous to assassinate the emperor of Beiqi? 425 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 Not at all. 426 00:26:30,520 --> 00:26:31,760 I went and left there freely. 427 00:26:31,760 --> 00:26:33,280 I haven't had any injuries. 428 00:26:35,400 --> 00:26:36,040 Really? 429 00:26:41,590 --> 00:26:43,760 I can risk everything to ensure 430 00:26:45,000 --> 00:26:46,560 the well-being of the people in our state, including my life. 431 00:26:47,280 --> 00:26:48,040 If it were you, 432 00:26:49,160 --> 00:26:50,110 you would do the same. 433 00:26:51,640 --> 00:26:52,830 If you take another risk in the future, 434 00:26:53,590 --> 00:26:54,640 remember that 435 00:26:54,640 --> 00:26:55,520 I'm worried about you. 436 00:26:56,400 --> 00:26:57,590 These days when you were away, 437 00:26:58,930 --> 00:27:02,770 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 438 00:27:02,930 --> 00:27:07,210 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 439 00:27:08,090 --> 00:27:11,970 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 440 00:27:12,170 --> 00:27:17,250 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 441 00:27:17,250 --> 00:27:21,210 ♫My memories roll when I see you again♫ 442 00:27:21,370 --> 00:27:25,690 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 443 00:27:26,530 --> 00:27:30,490 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 444 00:27:30,490 --> 00:27:36,100 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 445 00:27:37,980 --> 00:27:41,980 ♫Despite the rumors, I firmly believe you♫ 446 00:27:41,980 --> 00:27:46,260 ♫When I meet you again, I fall in love for you♫ 447 00:27:47,380 --> 00:27:51,180 ♫This kiss is our promise to be together forever, in life or death♫ 448 00:27:51,180 --> 00:27:57,620 ♫When you call me again, my loneliness is cured♫ 449 00:27:58,620 --> 00:28:02,500 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 450 00:28:02,500 --> 00:28:07,420 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 451 00:28:08,220 --> 00:28:17,220 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 452 00:28:17,220 --> 00:28:20,980 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 453 00:28:20,980 --> 00:28:25,900 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 454 00:28:26,500 --> 00:28:35,700 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 455 00:28:35,700 --> 00:28:39,380 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 456 00:28:39,380 --> 00:28:44,300 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 457 00:28:44,980 --> 00:28:55,300 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 458 00:28:55,820 --> 00:26:58,310 ♫Early morning♫ 459 00:26:58,310 --> 00:26:59,830 I realized how much I missed you 460 00:27:00,040 --> 00:27:01,830 and how much I was afraid to lose you. 461 00:27:03,350 --> 00:27:04,520 I often wondered 462 00:27:04,520 --> 00:27:06,230 when I could hear from you 463 00:27:06,830 --> 00:27:07,640 and when 464 00:27:07,640 --> 00:27:09,160 you could come back to me. 465 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 I recalled the scene 466 00:27:11,040 --> 00:27:12,470 of our meeting for thousands of times. 467 00:27:12,470 --> 00:27:14,000 Every time I told myself 468 00:27:15,830 --> 00:27:17,190 if you really came back, 469 00:27:18,590 --> 00:27:20,110 I would hold your hand tight forever 470 00:27:20,110 --> 00:27:21,070 and never let go. 471 00:27:25,590 --> 00:27:26,190 Jiuling. 472 00:27:28,040 --> 00:27:29,470 Do you know how much I missed you? 473 00:27:30,950 --> 00:27:32,280 Every time you were not with me, 474 00:27:32,280 --> 00:27:33,400 I felt quite empty. 475 00:27:33,560 --> 00:27:34,760 I wondered what you were doing. 476 00:27:35,430 --> 00:27:35,800 I was thinking 477 00:27:35,800 --> 00:27:36,590 when you were bored, 478 00:27:36,590 --> 00:27:37,950 whether there was anyone making you happy. 479 00:27:39,560 --> 00:27:40,590 I was thinking when you were bullied 480 00:27:40,590 --> 00:27:41,280 or wronged, 481 00:27:41,280 --> 00:27:42,310 what you would do without me by your side. 482 00:27:44,190 --> 00:27:45,880 When assassinating the emperor of Beiqi, 483 00:27:46,880 --> 00:27:49,040 my only faith in surviving was you. 484 00:27:50,160 --> 00:27:50,640 Jiuling. 485 00:27:51,230 --> 00:27:52,230 I organized many words 486 00:27:52,230 --> 00:27:53,950 to tell you the moment I see you. 487 00:27:53,950 --> 00:27:54,590 But I, 488 00:27:56,160 --> 00:27:57,280 I didn't know what to say. 489 00:28:40,880 --> 00:28:41,680 I love you. 490 00:28:46,160 --> 00:28:46,950 I didn't hear it. 491 00:28:47,230 --> 00:28:48,160 Say it again. 492 00:28:50,070 --> 00:28:51,310 I love you. 493 00:28:53,520 --> 00:28:54,310 I didn't hear it. 494 00:28:54,310 --> 00:28:55,430 Say it again. 495 00:28:56,110 --> 00:28:57,230 I love you! 496 00:28:57,230 --> 00:28:58,190 Jiuling. 497 00:29:16,310 --> 00:29:17,070 Summon 498 00:29:17,350 --> 00:29:18,950 Lord Cheng, Zhu Shan, 499 00:29:19,590 --> 00:29:21,310 Earl of Qinghe, Zou Jiang, 500 00:29:22,000 --> 00:29:24,280 son of Lord Cheng, Zhu Zan 501 00:29:24,830 --> 00:29:27,070 and County Princess Shanyang, Jun Jiuling, 502 00:29:27,430 --> 00:29:29,230 to the hall. 503 00:30:12,040 --> 00:30:13,470 My respect, Your Majesty. 504 00:30:15,560 --> 00:30:16,310 Stand up. 505 00:30:18,110 --> 00:30:19,000 This battle 506 00:30:19,760 --> 00:30:21,590 devastated Beiqi. 507 00:30:22,400 --> 00:30:23,880 It's so gratifying. 508 00:30:25,350 --> 00:30:26,070 Lord Cheng 509 00:30:26,710 --> 00:30:27,710 has worked hard and performed a valuable service. 510 00:30:28,230 --> 00:30:29,310 You made a great merit. 511 00:30:29,800 --> 00:30:30,760 So did Earl of Qinghe. 512 00:30:31,400 --> 00:30:32,230 With good generals 513 00:30:32,230 --> 00:30:33,640 like you in the court, 514 00:30:34,470 --> 00:30:35,590 I am very relieved. 515 00:30:39,680 --> 00:30:41,640 County Princess Shanyang also did a lot of things. 516 00:30:42,070 --> 00:30:42,640 Very good. 517 00:30:43,000 --> 00:30:43,640 You are smart 518 00:30:44,110 --> 00:30:44,760 and decisive 519 00:30:45,190 --> 00:30:46,280 and care about the people. 520 00:30:46,640 --> 00:30:47,350 You set a good example 521 00:30:47,590 --> 00:30:49,520 for all other women. 522 00:30:50,230 --> 00:30:50,920 I am determined 523 00:30:51,520 --> 00:30:52,230 to confer you the title 524 00:30:52,520 --> 00:30:53,830 of Princess Shanyang. 525 00:31:09,400 --> 00:31:10,310 Princess, 526 00:31:10,680 --> 00:31:11,920 promise it 527 00:31:12,520 --> 00:31:13,920 and thank His Majesty for kindness. 528 00:31:23,280 --> 00:31:23,800 Your Majesty. 529 00:31:24,310 --> 00:31:25,110 I have something to report. 530 00:31:26,520 --> 00:31:28,590 My father's act of protecting the state 531 00:31:29,640 --> 00:31:30,950 is enough to prove 532 00:31:31,470 --> 00:31:32,800 that the accusation of treason 533 00:31:33,520 --> 00:31:34,280 is merely slander 534 00:31:34,920 --> 00:31:35,830 and frame-up for him. 535 00:31:38,400 --> 00:31:39,590 I surely 536 00:31:40,000 --> 00:31:40,590 trust 537 00:31:41,350 --> 00:31:42,560 Lord Cheng. 538 00:31:43,800 --> 00:31:44,350 But 539 00:31:44,830 --> 00:31:47,160 there are thousands of people in the state. 540 00:31:48,400 --> 00:31:48,880 I 541 00:31:49,310 --> 00:31:50,520 have to get enough evidence 542 00:31:50,920 --> 00:31:52,800 to appease the hearts of the people 543 00:31:54,000 --> 00:31:54,560 as well as 544 00:31:54,560 --> 00:31:55,710 the officers and soldiers in the army. 545 00:31:57,520 --> 00:31:58,230 However, 546 00:31:58,950 --> 00:32:00,000 Huang Cheng 547 00:32:01,190 --> 00:32:02,710 ran away 548 00:32:03,560 --> 00:32:04,640 via the excuse of peace-talk negotiation. 549 00:32:05,310 --> 00:32:06,110 Until now, 550 00:32:06,400 --> 00:32:07,350 he is still missing. 551 00:32:08,560 --> 00:32:09,230 Don't worry. 552 00:32:10,400 --> 00:32:10,920 I 553 00:32:11,310 --> 00:32:12,710 have arranged men to arrest him. 554 00:32:13,590 --> 00:32:14,950 When he is arrested and taken back, 555 00:32:15,830 --> 00:32:16,400 I 556 00:32:17,190 --> 00:32:18,520 will do justice 557 00:32:19,590 --> 00:32:20,590 to Lord Cheng. 558 00:32:21,160 --> 00:32:21,830 Lord Cheng, 559 00:32:23,230 --> 00:32:24,680 you should 560 00:32:25,640 --> 00:32:27,070 understand 561 00:32:28,000 --> 00:32:29,710 this matter. 562 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 I understand, 563 00:32:34,110 --> 00:32:35,230 Your Majesty. 564 00:32:42,000 --> 00:32:43,400 Princess Jiuli 565 00:32:43,400 --> 00:32:45,950 and Prince Huai come. 566 00:32:56,830 --> 00:32:58,520 We are late. 567 00:32:59,640 --> 00:33:00,680 Please forgive us, Your Majesty. 568 00:33:01,110 --> 00:33:02,110 You brother and sister 569 00:33:02,710 --> 00:33:03,680 helped to guard the capital city. 570 00:33:04,190 --> 00:33:05,000 You are really 571 00:33:05,760 --> 00:33:06,880 the descendants of my brother 572 00:33:07,760 --> 00:33:09,400 and the glory of the Chu family. 573 00:33:10,070 --> 00:33:10,920 We're flattered. 574 00:33:11,830 --> 00:33:12,800 How could we abandon the city 575 00:33:13,350 --> 00:33:14,520 and flee in the face of the attack of enemy? 576 00:33:15,350 --> 00:33:16,470 Prince Huai and I 577 00:33:16,920 --> 00:33:18,160 chose to try our best to resist them. 578 00:33:19,280 --> 00:33:20,280 We're flattered. 579 00:33:21,800 --> 00:33:22,230 Go. 580 00:33:23,070 --> 00:33:23,760 Brother. 581 00:33:25,070 --> 00:33:25,640 Brother. 582 00:33:25,830 --> 00:33:26,350 Go. 583 00:33:27,470 --> 00:33:28,350 It's Prime Minister Huang. 584 00:33:28,800 --> 00:33:29,310 Kneel down. 585 00:33:31,470 --> 00:33:32,070 Brother. 586 00:33:32,400 --> 00:33:33,190 You know what? 587 00:33:33,560 --> 00:33:34,400 This old man 588 00:33:34,400 --> 00:33:35,830 was almost killed by Beiqi soldiers. 589 00:33:36,070 --> 00:33:36,920 Outside the city, 590 00:33:37,160 --> 00:33:37,760 he said everywhere 591 00:33:38,040 --> 00:33:39,070 he knew Yu Chihai 592 00:33:39,070 --> 00:33:39,800 and begged to meet him. 593 00:33:40,280 --> 00:33:41,800 But those soldiers of Beiqi 594 00:33:41,920 --> 00:33:42,830 just took him as a joke. 595 00:33:43,310 --> 00:33:44,400 When they were about to kill him, 596 00:33:44,640 --> 00:33:45,190 coincidentally, 597 00:33:45,350 --> 00:33:46,190 my bodyguards arrived there 598 00:33:46,760 --> 00:33:47,950 and saved him. 599 00:33:48,430 --> 00:33:49,040 Your Majesty. 600 00:33:49,040 --> 00:33:49,950 I was wronged. 601 00:33:50,280 --> 00:33:51,470 I was wronged. 602 00:33:51,470 --> 00:33:52,400 Huang Cheng, 603 00:33:52,680 --> 00:33:53,400 how dare you 604 00:33:53,400 --> 00:33:54,560 collude with enemy country 605 00:33:54,560 --> 00:33:55,680 and bring chaos to the court! 606 00:33:55,830 --> 00:33:56,310 Your Majesty. 607 00:33:56,400 --> 00:33:56,680 I… 608 00:33:56,760 --> 00:33:57,190 Shut up. 609 00:33:58,280 --> 00:33:59,000 Take him away. 610 00:33:59,230 --> 00:33:59,760 Wait a moment. 611 00:34:04,280 --> 00:34:04,880 Your Majesty. 612 00:34:05,710 --> 00:34:07,040 Huang Cheng is now in the hall. 613 00:34:07,830 --> 00:34:08,520 And I 614 00:34:09,150 --> 00:34:10,190 haven't proved my innocence yet. 615 00:34:11,520 --> 00:34:12,600 If we can't make 616 00:34:12,760 --> 00:34:14,000 things clear in the court, 617 00:34:15,150 --> 00:34:16,760 I'm afraid it's hard to reassure the people. 618 00:34:17,280 --> 00:34:18,360 Making things clear 619 00:34:18,360 --> 00:34:19,190 to prove my innocence 620 00:34:19,760 --> 00:34:21,800 is a move to convince the court. 621 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 I led thousands of soldiers to fight in the North for several years. 622 00:34:26,000 --> 00:34:27,430 As for whether I had a rebellious heart 623 00:34:27,560 --> 00:34:28,630 or I maintained the army and defied orders, 624 00:34:29,000 --> 00:34:30,520 the officers and soldiers have their own judgment in their hearts. 625 00:34:32,280 --> 00:34:33,360 If you understate it like this, 626 00:34:34,120 --> 00:34:35,840 it would disappoint my heart 627 00:34:36,670 --> 00:34:38,120 and all the hearts of officers and soldiers. 628 00:34:38,909 --> 00:34:40,949 By then, Your Majesty's grace and regime stability 629 00:34:42,040 --> 00:34:42,950 will also be damaged. 630 00:34:43,760 --> 00:34:45,230 I ask for a confrontation in the court. 631 00:34:48,280 --> 00:34:49,280 I agree. 632 00:34:50,040 --> 00:34:51,000 Me, too. 633 00:34:51,760 --> 00:34:53,080 I agree. 634 00:34:54,080 --> 00:34:55,190 I agree. 635 00:34:55,429 --> 00:34:56,669 Me, too. 636 00:34:59,950 --> 00:35:00,870 Me, too. 637 00:35:03,360 --> 00:35:04,320 I agree. 638 00:35:12,000 --> 00:35:12,670 Huang Cheng. 639 00:35:13,520 --> 00:35:14,280 Answer me. 640 00:35:15,150 --> 00:35:16,320 Did you really fabricate facts 641 00:35:17,000 --> 00:35:18,840 to frame Lord Cheng up 642 00:35:20,760 --> 00:35:21,710 for rebellion? 643 00:35:22,190 --> 00:35:22,840 Your Majesty. 644 00:35:24,320 --> 00:35:24,800 I, 645 00:35:25,710 --> 00:35:26,630 I nourished personal hatred 646 00:35:27,230 --> 00:35:28,710 for Lord Cheng. 647 00:35:29,560 --> 00:35:30,670 I can't let go that 648 00:35:30,840 --> 00:35:32,190 his son Zhu Zan 649 00:35:33,000 --> 00:35:34,360 killed my son Ziqing. 650 00:35:34,600 --> 00:35:35,150 Therefore, 651 00:35:35,760 --> 00:35:36,870 I waited for an opportunity to revenge him. 652 00:35:38,120 --> 00:35:39,670 Please forgive me, Lord Cheng. 653 00:35:40,080 --> 00:35:40,710 Bastard! 654 00:35:41,560 --> 00:35:42,950 How dare you do such a thing! 655 00:35:44,360 --> 00:35:45,280 Hand him over to the Supreme court 656 00:35:45,470 --> 00:35:46,190 to interrogate him carefully. 657 00:35:47,000 --> 00:35:47,760 Brother, wait a minute. 658 00:35:48,470 --> 00:35:50,120 The oldster colluded with the enemy and betrayed our state 659 00:35:50,120 --> 00:35:51,000 and framed up loyal ministers. 660 00:35:51,390 --> 00:35:52,600 According to the court law, 661 00:35:52,870 --> 00:35:54,150 he should be executed 662 00:35:54,560 --> 00:35:55,470 to uphold the fundamental principles of administration. 663 00:35:55,760 --> 00:35:57,560 Please make a decision. 664 00:36:09,520 --> 00:36:11,080 Prince Xian said 665 00:36:12,630 --> 00:36:14,190 you colluded with the enemy and betrayed the state. 666 00:36:15,120 --> 00:36:15,840 Huang Cheng, 667 00:36:16,710 --> 00:36:17,910 do you admit it? 668 00:36:18,280 --> 00:36:18,800 Your Majesty. 669 00:36:19,280 --> 00:36:20,150 I was wronged. 670 00:36:20,150 --> 00:36:20,950 Huang Cheng. 671 00:36:21,360 --> 00:36:22,800 You colluded with Yu Chihai privately 672 00:36:23,000 --> 00:36:23,870 and went to Beiqi for shelter. 673 00:36:24,150 --> 00:36:25,630 Prince Xian's people have seen it. 674 00:36:28,280 --> 00:36:29,470 How did I treat you? 675 00:36:31,630 --> 00:36:33,430 I trust you so much. 676 00:36:34,230 --> 00:36:35,390 Hand him to the Ministry of Punishments. 677 00:36:37,230 --> 00:36:37,870 Choose a day 678 00:36:39,470 --> 00:36:40,190 and execute him. 679 00:36:43,910 --> 00:36:45,560 This, this, this… 680 00:36:45,560 --> 00:36:46,560 Execute him? 681 00:36:46,760 --> 00:36:47,390 Your Majesty. 682 00:36:48,080 --> 00:36:49,280 You're vicious. 683 00:36:49,520 --> 00:36:51,760 Have you forgotten what happened in the third year of the Taiyuan period? 684 00:37:05,760 --> 00:37:06,520 Take him away. 685 00:37:07,000 --> 00:37:07,560 Wait. 686 00:37:08,320 --> 00:37:08,840 Huang Cheng. 687 00:37:09,710 --> 00:37:11,840 What happened 688 00:37:12,670 --> 00:37:13,520 in the third year of the Taiyuan period? 689 00:37:15,080 --> 00:37:15,670 Answer me. 690 00:37:17,840 --> 00:37:18,390 Huang Cheng. 691 00:37:18,910 --> 00:37:19,870 What are you afraid of? 692 00:37:20,670 --> 00:37:22,000 What happened in the third year of the Taiyuan period? 693 00:37:22,120 --> 00:37:23,520 Can't we know it? 694 00:37:25,390 --> 00:37:25,910 Your Majesty. 695 00:37:26,760 --> 00:37:28,120 If I remember correctly, 696 00:37:29,040 --> 00:37:30,150 the only big event happening 697 00:37:31,230 --> 00:37:32,870 in the third year of the Taiyuan period 698 00:37:33,840 --> 00:37:35,560 was that Beiqi received the ransom 699 00:37:36,600 --> 00:37:37,470 but broke its words 700 00:37:38,630 --> 00:37:40,120 and killed the emperor's father 701 00:37:40,320 --> 00:37:42,230 and the princes. 702 00:37:46,950 --> 00:37:47,710 Huang Cheng. 703 00:37:57,710 --> 00:37:58,870 What on earth happened 704 00:37:59,870 --> 00:38:01,000 in the third year of the Taiyuan period? 705 00:38:03,870 --> 00:38:04,390 Say. 706 00:38:08,190 --> 00:38:09,800 Is someone 707 00:38:10,150 --> 00:38:11,280 in the hall scaring you 708 00:38:11,840 --> 00:38:12,950 so you dare not say it? 709 00:38:15,560 --> 00:38:16,390 Say it boldly. 710 00:38:17,670 --> 00:38:18,230 I, 711 00:38:18,840 --> 00:38:19,840 will do the justice for you. 712 00:38:26,040 --> 00:38:28,150 Do you think you can survive without talking? 713 00:38:29,230 --> 00:38:31,040 What happened exactly 714 00:38:31,320 --> 00:38:33,120 in the third year of the Taiyuan period? 715 00:38:33,600 --> 00:38:34,280 Answer me! 716 00:38:36,320 --> 00:38:37,390 I can tell what happened 717 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 in the third year of the Taiyuan period. 718 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 Is Your Majesty wondering 719 00:38:48,360 --> 00:38:49,150 why I am here? 720 00:38:49,910 --> 00:38:50,630 If that day 721 00:38:51,150 --> 00:38:51,950 I left later, 722 00:38:52,630 --> 00:38:54,230 I would really die in the fire 723 00:38:54,600 --> 00:38:55,950 started by you. 724 00:38:56,760 --> 00:38:57,470 What? 725 00:38:58,630 --> 00:38:59,950 How dare you! 726 00:39:06,150 --> 00:39:07,120 I, Fang Chengyu, 727 00:39:07,600 --> 00:39:08,760 came to thank you on behalf of the Fang family. 728 00:39:09,360 --> 00:39:10,190 Thank you 729 00:39:10,710 --> 00:39:11,230 for your trust. 730 00:39:11,670 --> 00:39:12,710 In the third year of the Taiyuan period, 731 00:39:12,950 --> 00:39:14,000 you handed that batch of silver 732 00:39:14,230 --> 00:39:14,950 over to the Fang family. 733 00:39:17,320 --> 00:39:18,430 Deshengchang prospered 734 00:39:18,840 --> 00:39:19,670 due to this. 735 00:39:21,150 --> 00:39:21,760 Nonsense! 736 00:39:23,040 --> 00:39:24,710 That batch of silver 737 00:39:25,150 --> 00:39:26,710 had been delivered to Zezhou by me. 738 00:39:28,630 --> 00:39:30,390 These must be fake. 739 00:39:31,840 --> 00:39:33,190 The third year of the Taiyuan period. 740 00:39:34,320 --> 00:39:35,800 Imperial treasury. 741 00:39:37,430 --> 00:39:39,190 This is not counterfeit. 742 00:39:40,280 --> 00:39:41,840 This is the only batch of silver made 743 00:39:42,040 --> 00:39:44,230 by the court in the third year of the Taiyuan period. 744 00:39:44,600 --> 00:39:46,120 It was supposed to be shipped to Zezhou 745 00:39:46,430 --> 00:39:47,840 to redeem the emperor's father. 746 00:39:49,520 --> 00:39:50,630 It seems that Beiqi 747 00:39:51,080 --> 00:39:52,470 didn't break its words 748 00:39:52,600 --> 00:39:53,470 to kill the emperor's father 749 00:39:53,630 --> 00:39:54,760 after receiving the ransom. 750 00:39:55,000 --> 00:39:56,120 They killed him because this batch of silver 751 00:39:56,230 --> 00:39:57,910 wasn't shipped to Zezhou at all. 752 00:40:14,060 --> 00:40:17,020 ♫Outline in my dream♫ 753 00:40:17,020 --> 00:40:19,460 ♫can be carved on your face♫ 754 00:40:20,020 --> 00:40:25,660 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 755 00:40:25,980 --> 00:40:28,900 ♫For unspeakable cause and effect♫ 756 00:40:28,900 --> 00:40:31,900 ♫Let me weigh every word♫ 757 00:40:31,980 --> 00:40:33,460 ♫Life is full of twists and turns♫ 758 00:40:33,460 --> 00:40:36,780 ♫So hard to be free and easy♫ 759 00:40:37,740 --> 00:40:40,580 ♫Tomorrow always comes♫ 760 00:40:40,580 --> 00:40:43,180 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 761 00:40:43,660 --> 00:40:49,220 ♫to enjoy stars and the land together♫ 762 00:40:49,540 --> 00:40:52,540 ♫In long silence♫ 763 00:40:52,540 --> 00:40:55,460 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 764 00:40:55,460 --> 00:40:57,100 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 765 00:40:57,100 --> 00:41:00,700 ♫The rest of my life is bumpy♫ 766 00:41:01,020 --> 00:41:04,420 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 767 00:41:04,420 --> 00:41:07,060 ♫I'm be eventually be passed by♫ 768 00:41:07,180 --> 00:41:08,900 ♫The wind is in hot pursuit♫ 769 00:41:08,900 --> 00:41:12,620 ♫to stay with nature♫ 770 00:41:12,620 --> 00:41:15,820 ♫If memories can tell♫ 771 00:41:16,180 --> 00:41:19,020 ♫It will make me shed tears♫ 772 00:41:19,020 --> 00:41:25,140 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 773 00:41:46,820 --> 00:41:49,660 ♫Tomorrow always comes♫ 774 00:41:49,660 --> 00:41:52,220 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 775 00:41:52,660 --> 00:41:58,340 ♫to enjoy stars and the land together♫ 776 00:41:58,420 --> 00:42:01,580 ♫In long silence♫ 777 00:42:01,580 --> 00:42:04,620 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 778 00:42:04,620 --> 00:42:06,020 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 779 00:42:06,020 --> 00:42:10,060 ♫The rest of my life is bumpy♫ 780 00:42:10,060 --> 00:42:13,380 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 781 00:42:13,380 --> 00:42:16,140 ♫I'm be eventually be passed by♫ 782 00:42:16,140 --> 00:42:17,860 ♫The wind is in hot pursuit♫ 783 00:42:17,860 --> 00:42:21,990 ♫to stay with nature♫ 784 00:42:21,990 --> 00:42:25,030 ♫If memories can tell♫ 785 00:42:25,030 --> 00:42:28,070 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 786 00:42:28,070 --> 00:42:33,630 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 787 00:42:33,630 --> 00:42:36,710 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 788 00:42:36,710 --> 00:42:37,350 ♫It's me♫ 789 00:42:37,350 --> 00:42:39,870 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 790 00:42:39,870 --> 00:42:44,030 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 791 00:42:44,030 --> 00:42:45,590 ♫Any clues?♫ 792 00:42:45,590 --> 00:42:48,670 ♫If my longing for you can be written down♫ 793 00:42:48,670 --> 00:42:51,710 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 794 00:42:51,710 --> 00:42:53,430 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 795 00:42:53,430 --> 00:42:58,710 ♫Tears well up in my eyes♫ 47845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.