Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 39
17
00:06:09,350 --> 00:02:20,670
Anhuamen
18
00:02:20,670 --> 00:02:21,000
Hurry up.
19
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Move all the stones here.
20
00:02:22,190 --> 00:02:23,270
Stop them from getting up here.
21
00:02:23,550 --> 00:02:24,240
Hurry up. Hurry up.
22
00:02:36,960 --> 00:02:37,830
Protect His Excellency Ning.
23
00:02:39,470 --> 00:02:39,880
Go.
24
00:02:47,000 --> 00:02:47,750
Chen Qi
25
00:02:47,750 --> 00:02:48,390
Hold on.
26
00:02:49,880 --> 00:02:50,960
Hold on.
27
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
Hold on.
28
00:02:52,630 --> 00:02:53,360
Hold on.
29
00:02:54,750 --> 00:02:55,800
Hold on.
30
00:03:07,110 --> 00:03:08,000
Hold on.
31
00:03:20,470 --> 00:03:21,720
Jiurong, don't be afraid.
32
00:03:22,880 --> 00:03:23,600
I'm not afraid.
33
00:03:38,390 --> 00:03:40,390
Jiurong, don't be afraid.
34
00:03:42,160 --> 00:03:44,360
Jiurong, don't be afraid.
35
00:03:46,190 --> 00:03:47,630
I'm not afraid.
36
00:04:23,600 --> 00:04:26,110
Kill the enemy.
37
00:04:26,790 --> 00:04:29,160
Everyone can do it!
38
00:04:32,320 --> 00:04:34,920
I'm not afraid.
39
00:05:05,040 --> 00:05:05,550
General.
40
00:05:06,320 --> 00:05:07,200
Bad news from the court.
41
00:05:07,550 --> 00:05:09,040
Please return to the court immediately.
42
00:05:11,000 --> 00:05:12,040
If we leave now,
43
00:05:12,320 --> 00:05:13,600
all our previous efforts would be in vain.
44
00:05:15,950 --> 00:05:16,670
I won't go back
45
00:05:17,320 --> 00:05:19,550
until we occupy their capital city.
46
00:05:20,070 --> 00:05:21,160
His Majesty passed away.
47
00:05:21,600 --> 00:05:22,670
Please go back right now.
48
00:05:25,110 --> 00:05:25,760
How come?
49
00:05:26,320 --> 00:05:26,950
General,
50
00:05:27,440 --> 00:05:28,320
His Majesty was assassinated.
51
00:05:28,830 --> 00:05:30,160
Second Prince has withdrawn once learning this.
52
00:05:30,640 --> 00:05:31,230
Lord Cheng
53
00:05:31,600 --> 00:05:32,230
and Earl of Qinghe
54
00:05:32,440 --> 00:05:33,640
have led troops south for supporting their army.
55
00:05:34,000 --> 00:05:34,510
General,
56
00:05:34,830 --> 00:05:35,880
if we fight alone against them,
57
00:05:36,160 --> 00:05:37,720
we would face great casualties.
58
00:05:42,550 --> 00:05:43,040
General,
59
00:05:44,270 --> 00:05:46,000
the state should be always governed by a ruler.
60
00:05:46,670 --> 00:05:47,440
If you don't go back,
61
00:05:48,200 --> 00:05:50,640
I'm afraid the princes will fight against each other for the throne.
62
00:05:51,720 --> 00:05:52,880
Please help me back to the court
63
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
to take charge of the overall situation.
64
00:06:04,790 --> 00:06:06,000
Withdraw.
65
00:07:07,230 --> 00:07:08,350
Everybody, listen!
66
00:07:10,110 --> 00:07:11,830
Your emperor has been killed by me.
67
00:07:12,510 --> 00:07:13,350
Our reinforcements
68
00:07:13,670 --> 00:07:15,600
have surrounded the army of King Dapeng.
69
00:07:16,270 --> 00:07:17,760
Surrender now.
70
00:09:25,640 --> 00:09:27,280
The capital city was secured?
71
00:09:27,710 --> 00:09:28,790
Yes, Your Majesty.
72
00:09:30,440 --> 00:09:31,590
What a surprise!
73
00:09:31,880 --> 00:09:32,590
Tell me
74
00:09:32,590 --> 00:09:33,670
how it was secured?
75
00:09:33,840 --> 00:09:34,350
Zhu Zan
76
00:09:34,550 --> 00:09:35,760
assassinated the emperor of Beiqi.
77
00:09:36,320 --> 00:09:36,910
In addition,
78
00:09:37,080 --> 00:09:37,710
Lord Cheng
79
00:09:37,710 --> 00:09:39,080
and Earl of Qinghe led troops to rush for help.
80
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
The Beiqi army was defeated.
81
00:09:50,400 --> 00:09:52,550
Zhu Shan committed the crime of treason.
82
00:09:53,320 --> 00:09:54,080
This matter
83
00:09:54,840 --> 00:09:56,230
has already spread all over the state.
84
00:09:56,670 --> 00:09:57,400
But now,
85
00:09:57,640 --> 00:09:58,520
he leads troops
86
00:09:59,080 --> 00:10:00,350
to secure the capital city.
87
00:10:02,670 --> 00:10:03,440
How will
88
00:10:05,200 --> 00:10:07,280
my people think of him?
89
00:10:09,350 --> 00:10:09,960
Your Majesty,
90
00:10:10,590 --> 00:10:11,440
he was accused for treason
91
00:10:11,440 --> 00:10:13,080
by Minister Huang.
92
00:10:13,280 --> 00:10:13,840
The evidence
93
00:10:13,960 --> 00:10:15,200
was also presented by Minister Huang.
94
00:10:15,790 --> 00:10:16,590
You just
95
00:10:16,670 --> 00:10:18,030
trust Minister Huang.
96
00:10:18,470 --> 00:10:19,110
Besides,
97
00:10:19,640 --> 00:10:21,110
you also gave Lord Cheng the opportunity
98
00:10:21,280 --> 00:10:22,840
and summoned him back to explain the matter.
99
00:10:23,400 --> 00:10:25,000
It was Lord Cheng who insisted on not returning
100
00:10:25,230 --> 00:10:26,350
but disobeyed the decrees and fled away.
101
00:10:27,080 --> 00:10:28,200
A lot of misunderstanding
102
00:10:28,320 --> 00:10:29,840
leads to the current situation.
103
00:10:30,230 --> 00:10:31,960
It can't be said that it's your responsibility.
104
00:10:32,670 --> 00:10:34,400
Now Minister Huang's missing.
105
00:10:34,590 --> 00:10:35,470
Maybe
106
00:10:35,910 --> 00:10:37,150
he had a guilty conscience
107
00:10:37,350 --> 00:10:38,960
and had already run away
108
00:10:39,640 --> 00:10:41,640
by taking the opportunity to leave for negotiation.
109
00:10:43,350 --> 00:10:44,670
Huang Cheng's missing?
110
00:10:46,150 --> 00:10:46,670
Yes.
111
00:10:51,320 --> 00:10:52,030
If it's
112
00:10:52,640 --> 00:10:54,200
really like what you said,
113
00:10:55,710 --> 00:10:56,590
I might
114
00:10:57,640 --> 00:11:00,000
believe a villain
115
00:11:00,280 --> 00:11:01,550
and have wronged Lord Cheng.
116
00:11:01,880 --> 00:11:03,320
This is a big mistake.
117
00:11:04,590 --> 00:11:05,910
I left the capital city to avoid disaster.
118
00:11:06,520 --> 00:11:07,080
This matter
119
00:11:07,350 --> 00:11:08,400
is known to all.
120
00:11:09,590 --> 00:11:10,230
At present,
121
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
the capital city has been secured.
122
00:11:15,000 --> 00:11:15,670
In your opinion,
123
00:11:16,670 --> 00:11:17,440
next,
124
00:11:19,030 --> 00:11:20,670
how can I go back?
125
00:11:22,150 --> 00:11:22,670
Your Majesty.
126
00:11:23,230 --> 00:11:24,910
Dr. Jun and Prince Xian explained to the public that
127
00:11:25,230 --> 00:11:26,400
before Beiqi besieged the capital city,
128
00:11:26,760 --> 00:11:27,470
Your Majesty departed
129
00:11:27,470 --> 00:11:28,640
to the imperial mausoleum to commit sin
130
00:11:29,230 --> 00:11:30,200
for the war between the two states
131
00:11:30,200 --> 00:11:31,320
that brings disasters to the people
132
00:11:31,670 --> 00:11:32,880
and to apologize to the ancestors.
133
00:11:33,520 --> 00:11:34,080
Unexpectedly,
134
00:11:34,230 --> 00:11:35,400
the capital city was besieged by Beiqi
135
00:11:35,880 --> 00:11:37,470
before you returned.
136
00:11:38,030 --> 00:11:38,590
Although
137
00:11:38,760 --> 00:11:39,550
you couldn't return,
138
00:11:39,710 --> 00:11:40,150
you were
139
00:11:40,320 --> 00:11:41,400
always concerned about the capital city.
140
00:11:42,230 --> 00:11:42,760
What's more,
141
00:11:43,000 --> 00:11:44,030
you also commanded Zhu Zan
142
00:11:44,400 --> 00:11:44,910
to assassinate the emperor of Beiqi
143
00:11:45,110 --> 00:11:46,230
and ordered Lord Cheng and Earl of Qinghe
144
00:11:46,230 --> 00:11:47,350
to lead army back to the capital city
145
00:11:47,960 --> 00:11:49,280
for defense.
146
00:11:52,030 --> 00:11:54,030
They really said this?
147
00:11:54,640 --> 00:11:55,150
Yes.
148
00:11:57,640 --> 00:11:58,150
Your Majesty.
149
00:11:58,840 --> 00:12:00,080
A state should always be governed by a ruler.
150
00:12:00,320 --> 00:12:01,670
Now that the difficulties in the capital city have been solved,
151
00:12:01,880 --> 00:12:03,400
you'd better go back as soon as possible
152
00:12:03,640 --> 00:12:04,590
to preside over the overall situation.
153
00:12:07,470 --> 00:12:08,110
All people,
154
00:12:08,550 --> 00:12:09,960
get prepared for returning to capital city.
155
00:12:10,520 --> 00:12:11,960
We'll leave early tomorrow morning.
156
00:12:13,110 --> 00:12:13,670
Yes.
157
00:12:14,590 --> 00:12:15,230
Lu Yunqi.
158
00:12:16,080 --> 00:12:17,110
Stay behind.
159
00:12:21,520 --> 00:12:21,960
Your Majesty.
160
00:12:27,550 --> 00:12:28,150
In your opinion,
161
00:12:29,280 --> 00:12:30,110
Jun Jiuling
162
00:12:30,760 --> 00:12:32,000
did this for what?
163
00:12:33,080 --> 00:12:33,760
I
164
00:12:34,640 --> 00:12:35,840
don't understand what you mean.
165
00:12:39,110 --> 00:12:41,030
Prince Xian said so
166
00:12:42,000 --> 00:12:43,470
naturally is for my good.
167
00:12:45,350 --> 00:12:47,400
But why did
168
00:12:48,960 --> 00:12:49,880
Jun Jiuling say so?
169
00:12:51,550 --> 00:12:52,520
Perhaps
170
00:12:53,110 --> 00:12:54,440
she was begging for mercy for Lord Cheng.
171
00:12:57,320 --> 00:12:57,840
No.
172
00:13:00,110 --> 00:13:01,520
I feel more and more
173
00:13:02,640 --> 00:13:03,590
this woman
174
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
is not that simple.
175
00:13:06,230 --> 00:13:07,640
She released Prince Huai.
176
00:13:08,320 --> 00:13:10,400
What Prince Huai said in the street,
177
00:13:12,440 --> 00:13:14,590
like "I'm with you.
178
00:13:15,200 --> 00:13:17,000
The court makes you suffer"
179
00:13:17,670 --> 00:13:19,110
must be taught by her.
180
00:13:20,790 --> 00:13:21,670
Did you hear that?
181
00:13:22,710 --> 00:13:23,400
These words
182
00:13:23,960 --> 00:13:25,760
are obviously alluding to me.
183
00:13:32,760 --> 00:13:33,790
This woman
184
00:13:34,590 --> 00:13:37,080
can incite the whole people in the capital
185
00:13:37,150 --> 00:13:38,880
to defend the city with her.
186
00:13:39,590 --> 00:13:40,440
I guess in the future,
187
00:13:41,670 --> 00:13:44,230
she might be able to incite all people
188
00:13:45,400 --> 00:13:48,350
to do something else with her.
189
00:13:55,110 --> 00:13:55,790
Kill her.
190
00:13:58,470 --> 00:13:59,150
Yes,
191
00:13:59,440 --> 00:14:00,030
Your Majesty.
192
00:14:27,710 --> 00:14:28,200
Minister Lu.
193
00:14:37,000 --> 00:14:38,230
His Majesty
194
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
wants to kill her?
195
00:14:40,200 --> 00:14:40,760
Yes.
196
00:14:41,110 --> 00:14:41,760
You promised him?
197
00:14:42,030 --> 00:14:42,910
I can't resist the imperial decree.
198
00:14:42,910 --> 00:14:43,760
When will you take actions?
199
00:14:44,200 --> 00:14:45,000
You can't help her.
200
00:14:45,230 --> 00:14:46,230
What about the two of us?
201
00:14:56,960 --> 00:14:57,840
Ning Yunzhao,
202
00:14:59,400 --> 00:15:00,910
do you know what you're talking about?
203
00:15:01,960 --> 00:15:02,880
I know.
204
00:15:04,760 --> 00:15:06,030
You want to save her
205
00:15:06,960 --> 00:15:07,760
at all costs?
206
00:15:10,280 --> 00:15:11,000
This is
207
00:15:11,910 --> 00:15:12,840
not wrong.
208
00:15:13,470 --> 00:15:14,520
But it's just a little narrow.
209
00:15:15,080 --> 00:15:15,840
What I want
210
00:15:16,590 --> 00:15:18,880
is a peaceful and prosperous state governed by a wise emperor who is supported by good ministers.
211
00:15:22,320 --> 00:15:23,080
I see.
212
00:15:25,110 --> 00:15:26,080
You're hiding the imperial seal
213
00:15:26,910 --> 00:15:27,670
for this?
214
00:15:28,230 --> 00:15:29,790
You should have guessed it.
215
00:15:30,640 --> 00:15:32,080
So you haven't exposed me.
216
00:15:36,000 --> 00:15:37,320
Who is the wise emperor in your heart?
217
00:15:37,960 --> 00:15:39,110
The late emperor died of illness.
218
00:15:39,200 --> 00:15:40,440
Prince Huai is supposed to ascend the throne.
219
00:15:41,550 --> 00:15:42,550
This is the orthodoxy.
220
00:15:45,030 --> 00:15:45,590
I see.
221
00:15:46,550 --> 00:15:47,710
When is His Majesty going to act?
222
00:15:48,590 --> 00:15:49,760
After he awards her in the hall.
223
00:16:28,760 --> 00:16:31,350
♫Outline in my dream♫
224
00:16:31,350 --> 00:16:33,790
♫can be carved on your face♫
225
00:16:34,270 --> 00:16:39,390
♫Time interlaces in the eye waves♫
226
00:16:39,630 --> 00:16:42,310
♫For unspeakable cause and effect♫
227
00:16:42,310 --> 00:16:44,870
♫Let me weigh every word♫
228
00:16:45,030 --> 00:16:46,390
♫Life is full of twists and turns♫
229
00:16:46,390 --> 00:16:49,870
♫So hard to be free and easy♫
230
00:16:50,470 --> 00:16:52,990
♫Tomorrow always comes♫
231
00:16:52,990 --> 00:16:55,390
♫I'd like to entrust myself to you♫
232
00:16:55,910 --> 00:17:00,830
♫to enjoy stars and the land together♫
233
00:17:01,030 --> 00:17:03,950
♫In long silence♫
234
00:17:03,950 --> 00:17:06,630
♫We are far separated by a sea of faces♫
235
00:17:06,630 --> 00:17:08,190
♫What else can I do except for a sigh?♫
236
00:17:08,190 --> 00:17:11,550
♫The rest of my life is bumpy♫
237
00:17:11,750 --> 00:17:14,830
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
238
00:17:15,030 --> 00:17:17,589
♫I'm be eventually be passed by♫
239
00:17:17,589 --> 00:17:18,989
♫The wind is in hot pursuit♫
240
00:17:18,990 --> 00:17:22,630
♫to stay with nature♫
241
00:17:22,630 --> 00:17:25,430
♫If memories can tell♫
242
00:17:25,589 --> 00:17:28,349
♫It will make me shed tears♫
243
00:17:28,349 --> 00:16:35,230
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
244
00:16:35,230 --> 00:16:35,790
Jiuling.
245
00:16:36,320 --> 00:16:36,910
You are awake.
246
00:16:47,230 --> 00:16:47,880
Be careful.
247
00:16:48,790 --> 00:16:49,470
Be careful.
248
00:16:59,030 --> 00:17:00,110
I'm back. I'm back.
249
00:17:01,080 --> 00:17:02,030
I'm back alive.
250
00:17:08,680 --> 00:17:10,400
You're back.
251
00:17:10,400 --> 00:17:11,160
I'm back.
252
00:17:12,160 --> 00:17:13,310
I'm back alive.
253
00:17:27,109 --> 00:17:28,159
Are you all right?
254
00:17:29,160 --> 00:17:30,590
Did you get hurt?
255
00:17:31,560 --> 00:17:32,000
No.
256
00:17:32,590 --> 00:17:33,070
No.
257
00:17:47,160 --> 00:17:48,640
Why is everyone here?
258
00:17:51,230 --> 00:17:52,190
What happened to me?
259
00:17:54,830 --> 00:17:56,070
You defended the city so hard
260
00:17:56,920 --> 00:17:57,800
with nervousness.
261
00:17:58,310 --> 00:17:58,950
When you relaxed at once after the victory,
262
00:17:59,680 --> 00:18:00,800
your body can't bear it.
263
00:18:01,680 --> 00:18:02,470
Sister Jun,
264
00:18:03,520 --> 00:18:04,590
you finally woke up.
265
00:18:10,350 --> 00:18:11,000
Your Highness,
266
00:18:12,040 --> 00:18:13,310
you were very brave on the ramparts.
267
00:18:14,880 --> 00:18:16,680
You gave me the courage.
268
00:18:17,160 --> 00:18:18,070
Thank you
269
00:18:18,350 --> 00:18:20,070
for protecting me like that.
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,280
Forget it.
271
00:18:31,830 --> 00:18:32,640
Dr. Jun.
272
00:18:33,800 --> 00:18:34,950
You've done so much.
273
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
Why did you leave all the credit
274
00:18:36,470 --> 00:18:37,760
to His Majesty?
275
00:18:44,760 --> 00:18:45,800
If I didn't do this,
276
00:18:47,590 --> 00:18:48,680
he wouldn't come back.
277
00:18:53,310 --> 00:18:54,160
It's time
278
00:18:56,000 --> 00:18:57,310
to end something.
279
00:19:02,430 --> 00:19:03,110
But
280
00:19:03,920 --> 00:19:05,880
all people in the capital city had seen Jiurong.
281
00:19:06,640 --> 00:19:08,110
When His Majesty comes back,
282
00:19:09,710 --> 00:19:10,710
how would he treat Jiurong?
283
00:19:29,880 --> 00:19:31,070
The capital can be secured
284
00:19:31,800 --> 00:19:33,400
because of your great efforts.
285
00:19:34,710 --> 00:19:35,830
I thank you
286
00:19:37,110 --> 00:19:38,190
on behalf of the Chu family.
287
00:20:03,430 --> 00:20:04,950
I'm also happy that
288
00:20:06,230 --> 00:20:07,160
I can guard our family.
289
00:20:17,230 --> 00:20:18,310
Lady Flower,
290
00:20:19,800 --> 00:20:20,680
Lady Grass,
291
00:20:22,520 --> 00:20:23,400
Lady Stone,
292
00:20:24,470 --> 00:20:25,310
and Lady Earth.
293
00:20:27,920 --> 00:20:29,350
Which lady comes
294
00:20:30,110 --> 00:20:31,310
and which lady goes?
295
00:20:31,430 --> 00:20:32,280
Lady Flower,
296
00:20:32,590 --> 00:20:33,520
Lady Grass,
297
00:20:33,760 --> 00:20:34,760
Lady Stone,
298
00:20:35,160 --> 00:20:35,920
and Lady Earth.
299
00:20:36,280 --> 00:20:37,350
Which lady comes…
300
00:20:37,590 --> 00:20:38,310
Jiuling.
301
00:20:38,560 --> 00:20:39,520
What are you doing?
302
00:20:40,040 --> 00:20:40,520
Sister.
303
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
I'm looking for Lady Worm.
304
00:20:41,830 --> 00:20:42,350
You know what
305
00:20:42,350 --> 00:20:43,190
-Lady Worm is? -It's dirty.
306
00:20:44,190 --> 00:20:44,640
Come.
307
00:20:47,920 --> 00:20:48,760
As a princess,
308
00:20:49,110 --> 00:20:50,190
you should behave yourself.
309
00:20:50,950 --> 00:20:52,160
Look how dirty you are.
310
00:20:52,640 --> 00:20:53,950
Father will scold you if he sees this.
311
00:20:54,400 --> 00:20:55,520
How boring is
312
00:20:55,830 --> 00:20:56,830
to behave every day.
313
00:21:00,430 --> 00:21:01,680
As descendants of the royal family,
314
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
we should behave ourselves.
315
00:21:04,800 --> 00:21:05,430
Sister,
316
00:21:05,760 --> 00:21:06,950
I don't want to behave myself.
317
00:21:07,280 --> 00:21:08,230
I want to go out for fun.
318
00:21:16,280 --> 00:21:16,880
Jiuling.
319
00:21:18,680 --> 00:21:20,160
What did you just read?
320
00:21:20,590 --> 00:21:21,280
It's very melodious.
321
00:21:22,230 --> 00:21:22,920
How about
322
00:21:23,280 --> 00:21:24,430
reading it to me again?
323
00:21:25,830 --> 00:21:26,310
Okay.
324
00:21:27,470 --> 00:21:28,230
Lady Flower,
325
00:21:28,520 --> 00:21:29,310
Lady Grass.
326
00:21:30,070 --> 00:21:31,070
Lady Stone,
327
00:21:32,110 --> 00:21:33,000
and Lady Earth.
328
00:21:33,680 --> 00:21:34,640
Which lady comes
329
00:21:34,880 --> 00:21:35,710
and which lady goes?
330
00:21:36,470 --> 00:21:37,760
Which lady comes
331
00:21:39,880 --> 00:21:41,070
and which lady goes?
332
00:21:42,430 --> 00:21:43,160
Lady Red,
333
00:21:43,400 --> 00:21:44,160
Lady White,
334
00:21:44,710 --> 00:21:45,640
Lady Yellow…
335
00:21:47,350 --> 00:21:47,830
Sister,
336
00:21:48,310 --> 00:21:49,230
it's the Lady Worm!
337
00:21:52,070 --> 00:21:52,560
Jiuling.
338
00:21:52,710 --> 00:21:53,350
What's that?
339
00:21:53,350 --> 00:21:54,310
Lady Worm, sister.
340
00:21:54,710 --> 00:21:55,110
Look.
341
00:21:55,680 --> 00:21:56,350
Don't come here.
342
00:21:56,350 --> 00:21:56,760
Sister.
343
00:21:56,760 --> 00:21:57,590
Sister, look.
344
00:21:57,590 --> 00:21:58,950
Jiuling, don't come here.
345
00:21:59,190 --> 00:21:59,880
Sister, don't be afraid.
346
00:21:59,880 --> 00:22:00,710
I don't like insects.
347
00:22:04,680 --> 00:22:05,520
Don't be afraid.
348
00:22:11,280 --> 00:22:11,950
Sister.
349
00:22:19,350 --> 00:22:20,350
You're Jiuling.
350
00:22:25,280 --> 00:22:26,040
Sister.
351
00:22:28,190 --> 00:22:29,950
Since you scolded me last time,
352
00:22:32,520 --> 00:22:34,710
I've never played with Lady Worm again.
353
00:22:36,710 --> 00:22:37,230
But,
354
00:22:38,400 --> 00:22:39,760
but why are your face and voice
355
00:22:39,760 --> 00:22:41,190
changed totally?
356
00:22:43,070 --> 00:22:44,110
It's a long story.
357
00:22:46,040 --> 00:22:46,760
In short,
358
00:22:47,920 --> 00:22:49,880
without the help of Mr. Jun and his daughter,
359
00:22:51,880 --> 00:22:53,040
I wouldn't be able
360
00:22:53,040 --> 00:22:54,040
to see you again.
361
00:22:58,040 --> 00:22:58,710
Jiurong.
362
00:22:59,280 --> 00:22:59,950
Come here.
363
00:23:02,430 --> 00:23:03,310
Second sister.
364
00:23:04,710 --> 00:23:05,800
You are back.
365
00:23:08,560 --> 00:23:09,430
Jiurong.
366
00:23:14,400 --> 00:23:16,070
You're back finally.
367
00:23:17,400 --> 00:23:19,350
Are you really my second sister?
368
00:23:23,110 --> 00:23:24,280
It's me.
369
00:23:26,230 --> 00:23:27,590
I'm back.
370
00:23:28,640 --> 00:23:29,800
Second sister.
371
00:23:35,760 --> 00:23:36,760
Don't cry.
372
00:23:38,230 --> 00:23:39,640
Shouldn't we laugh?
373
00:23:40,640 --> 00:23:41,230
Tell me.
374
00:23:41,680 --> 00:23:42,760
You're still alive.
375
00:23:43,230 --> 00:23:45,160
Why didn't you tell us the truth earlier?
376
00:23:46,230 --> 00:23:47,470
Life has been difficult for you
377
00:23:47,470 --> 00:23:48,590
since you married into Lu Yunqi.
378
00:23:49,000 --> 00:23:49,830
How could I
379
00:23:50,040 --> 00:23:51,070
make it harder for you?
380
00:23:52,040 --> 00:23:52,640
Moreover,
381
00:23:54,800 --> 00:23:56,190
my name Jiuling
382
00:23:56,830 --> 00:23:58,590
has roused Lu Yunqi's suspicions.
383
00:23:59,230 --> 00:24:00,640
He's been staring at me in the dark.
384
00:24:01,590 --> 00:24:03,190
So I didn't want to show flaws.
385
00:24:04,830 --> 00:24:06,430
In fact, I'd been looking for a chance
386
00:24:07,310 --> 00:24:08,920
to confess everything to you and Jiurong.
387
00:24:14,110 --> 00:24:16,000
You bear so much alone.
388
00:24:17,800 --> 00:24:18,680
As your sister,
389
00:24:19,230 --> 00:24:20,070
I really feel sorry.
390
00:24:22,040 --> 00:24:23,110
I'm sorry.
391
00:24:25,800 --> 00:24:27,880
We are each other's most important family.
392
00:24:29,000 --> 00:24:29,640
So,
393
00:24:30,280 --> 00:24:31,110
from now on,
394
00:24:33,640 --> 00:24:35,230
don't bear so much alone.
395
00:24:36,160 --> 00:24:37,110
Let us
396
00:24:37,950 --> 00:24:38,880
face everything together.
397
00:24:40,590 --> 00:24:41,280
OK?
398
00:24:45,800 --> 00:24:46,310
Yes,
399
00:24:47,280 --> 00:24:47,920
sister.
400
00:25:13,470 --> 00:25:14,070
Jiuling.
401
00:25:15,040 --> 00:25:16,070
You're going to the palace tomorrow.
402
00:25:16,640 --> 00:25:17,190
Are you nervous?
403
00:25:18,710 --> 00:25:19,590
After waiting so long,
404
00:25:21,520 --> 00:25:23,560
I finally wait for this moment to expose the truth.
405
00:25:24,040 --> 00:25:24,760
God is fair.
406
00:25:25,760 --> 00:25:27,230
You will get what you want.
407
00:25:39,880 --> 00:25:41,040
Chengyu came back with me.
408
00:25:41,430 --> 00:25:41,950
To prevent him
409
00:25:42,310 --> 00:25:43,830
being recognized in Jiuling Drugstore,
410
00:25:44,760 --> 00:25:45,520
I arranged him
411
00:25:46,000 --> 00:25:46,590
to settle in the Sky Pavilion.
412
00:25:47,040 --> 00:25:48,160
How's he now? Is he okay?
413
00:25:48,590 --> 00:25:49,230
He's fine.
414
00:25:50,400 --> 00:25:51,520
Going through so many things,
415
00:25:51,800 --> 00:25:52,680
he has matured a great deal.
416
00:25:56,880 --> 00:25:58,160
After going through so many things,
417
00:26:00,040 --> 00:26:01,400
everyone of us has matured a lot.
418
00:26:04,190 --> 00:26:06,070
I'm not that Chu Jiuling anymore.
419
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
This is not a bad thing.
420
00:26:12,590 --> 00:26:13,520
This is growth.
421
00:26:14,830 --> 00:26:15,950
But you're still the same.
422
00:26:17,070 --> 00:26:18,160
You're still my Jiuling.
423
00:26:18,640 --> 00:26:19,230
This hasn't changed.
424
00:26:22,880 --> 00:26:24,640
Is it dangerous to assassinate the emperor of Beiqi?
425
00:26:29,520 --> 00:26:30,520
Not at all.
426
00:26:30,520 --> 00:26:31,760
I went and left there freely.
427
00:26:31,760 --> 00:26:33,280
I haven't had any injuries.
428
00:26:35,400 --> 00:26:36,040
Really?
429
00:26:41,590 --> 00:26:43,760
I can risk everything to ensure
430
00:26:45,000 --> 00:26:46,560
the well-being of the people in our state, including my life.
431
00:26:47,280 --> 00:26:48,040
If it were you,
432
00:26:49,160 --> 00:26:50,110
you would do the same.
433
00:26:51,640 --> 00:26:52,830
If you take another risk in the future,
434
00:26:53,590 --> 00:26:54,640
remember that
435
00:26:54,640 --> 00:26:55,520
I'm worried about you.
436
00:26:56,400 --> 00:26:57,590
These days when you were away,
437
00:26:58,930 --> 00:27:02,770
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
438
00:27:02,930 --> 00:27:07,210
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
439
00:27:08,090 --> 00:27:11,970
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
440
00:27:12,170 --> 00:27:17,250
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
441
00:27:17,250 --> 00:27:21,210
♫My memories roll when I see you again♫
442
00:27:21,370 --> 00:27:25,690
♫I only dare to be gentle in my dream♫
443
00:27:26,530 --> 00:27:30,490
♫This kiss is boiling with your complex♫
444
00:27:30,490 --> 00:27:36,100
♫Intimacy has disturbed the stars♫
445
00:27:37,980 --> 00:27:41,980
♫Despite the rumors, I firmly believe you♫
446
00:27:41,980 --> 00:27:46,260
♫When I meet you again, I fall in love for you♫
447
00:27:47,380 --> 00:27:51,180
♫This kiss is our promise to be together forever, in life or death♫
448
00:27:51,180 --> 00:27:57,620
♫When you call me again, my loneliness is cured♫
449
00:27:58,620 --> 00:28:02,500
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
450
00:28:02,500 --> 00:28:07,420
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
451
00:28:08,220 --> 00:28:17,220
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
452
00:28:17,220 --> 00:28:20,980
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
453
00:28:20,980 --> 00:28:25,900
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
454
00:28:26,500 --> 00:28:35,700
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
455
00:28:35,700 --> 00:28:39,380
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
456
00:28:39,380 --> 00:28:44,300
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
457
00:28:44,980 --> 00:28:55,300
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
458
00:28:55,820 --> 00:26:58,310
♫Early morning♫
459
00:26:58,310 --> 00:26:59,830
I realized how much I missed you
460
00:27:00,040 --> 00:27:01,830
and how much I was afraid to lose you.
461
00:27:03,350 --> 00:27:04,520
I often wondered
462
00:27:04,520 --> 00:27:06,230
when I could hear from you
463
00:27:06,830 --> 00:27:07,640
and when
464
00:27:07,640 --> 00:27:09,160
you could come back to me.
465
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
I recalled the scene
466
00:27:11,040 --> 00:27:12,470
of our meeting for thousands of times.
467
00:27:12,470 --> 00:27:14,000
Every time I told myself
468
00:27:15,830 --> 00:27:17,190
if you really came back,
469
00:27:18,590 --> 00:27:20,110
I would hold your hand tight forever
470
00:27:20,110 --> 00:27:21,070
and never let go.
471
00:27:25,590 --> 00:27:26,190
Jiuling.
472
00:27:28,040 --> 00:27:29,470
Do you know how much I missed you?
473
00:27:30,950 --> 00:27:32,280
Every time you were not with me,
474
00:27:32,280 --> 00:27:33,400
I felt quite empty.
475
00:27:33,560 --> 00:27:34,760
I wondered what you were doing.
476
00:27:35,430 --> 00:27:35,800
I was thinking
477
00:27:35,800 --> 00:27:36,590
when you were bored,
478
00:27:36,590 --> 00:27:37,950
whether there was anyone making you happy.
479
00:27:39,560 --> 00:27:40,590
I was thinking when you were bullied
480
00:27:40,590 --> 00:27:41,280
or wronged,
481
00:27:41,280 --> 00:27:42,310
what you would do without me by your side.
482
00:27:44,190 --> 00:27:45,880
When assassinating the emperor of Beiqi,
483
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
my only faith in surviving was you.
484
00:27:50,160 --> 00:27:50,640
Jiuling.
485
00:27:51,230 --> 00:27:52,230
I organized many words
486
00:27:52,230 --> 00:27:53,950
to tell you the moment I see you.
487
00:27:53,950 --> 00:27:54,590
But I,
488
00:27:56,160 --> 00:27:57,280
I didn't know what to say.
489
00:28:40,880 --> 00:28:41,680
I love you.
490
00:28:46,160 --> 00:28:46,950
I didn't hear it.
491
00:28:47,230 --> 00:28:48,160
Say it again.
492
00:28:50,070 --> 00:28:51,310
I love you.
493
00:28:53,520 --> 00:28:54,310
I didn't hear it.
494
00:28:54,310 --> 00:28:55,430
Say it again.
495
00:28:56,110 --> 00:28:57,230
I love you!
496
00:28:57,230 --> 00:28:58,190
Jiuling.
497
00:29:16,310 --> 00:29:17,070
Summon
498
00:29:17,350 --> 00:29:18,950
Lord Cheng, Zhu Shan,
499
00:29:19,590 --> 00:29:21,310
Earl of Qinghe, Zou Jiang,
500
00:29:22,000 --> 00:29:24,280
son of Lord Cheng, Zhu Zan
501
00:29:24,830 --> 00:29:27,070
and County Princess Shanyang, Jun Jiuling,
502
00:29:27,430 --> 00:29:29,230
to the hall.
503
00:30:12,040 --> 00:30:13,470
My respect, Your Majesty.
504
00:30:15,560 --> 00:30:16,310
Stand up.
505
00:30:18,110 --> 00:30:19,000
This battle
506
00:30:19,760 --> 00:30:21,590
devastated Beiqi.
507
00:30:22,400 --> 00:30:23,880
It's so gratifying.
508
00:30:25,350 --> 00:30:26,070
Lord Cheng
509
00:30:26,710 --> 00:30:27,710
has worked hard and performed a valuable service.
510
00:30:28,230 --> 00:30:29,310
You made a great merit.
511
00:30:29,800 --> 00:30:30,760
So did Earl of Qinghe.
512
00:30:31,400 --> 00:30:32,230
With good generals
513
00:30:32,230 --> 00:30:33,640
like you in the court,
514
00:30:34,470 --> 00:30:35,590
I am very relieved.
515
00:30:39,680 --> 00:30:41,640
County Princess Shanyang also did a lot of things.
516
00:30:42,070 --> 00:30:42,640
Very good.
517
00:30:43,000 --> 00:30:43,640
You are smart
518
00:30:44,110 --> 00:30:44,760
and decisive
519
00:30:45,190 --> 00:30:46,280
and care about the people.
520
00:30:46,640 --> 00:30:47,350
You set a good example
521
00:30:47,590 --> 00:30:49,520
for all other women.
522
00:30:50,230 --> 00:30:50,920
I am determined
523
00:30:51,520 --> 00:30:52,230
to confer you the title
524
00:30:52,520 --> 00:30:53,830
of Princess Shanyang.
525
00:31:09,400 --> 00:31:10,310
Princess,
526
00:31:10,680 --> 00:31:11,920
promise it
527
00:31:12,520 --> 00:31:13,920
and thank His Majesty for kindness.
528
00:31:23,280 --> 00:31:23,800
Your Majesty.
529
00:31:24,310 --> 00:31:25,110
I have something to report.
530
00:31:26,520 --> 00:31:28,590
My father's act of protecting the state
531
00:31:29,640 --> 00:31:30,950
is enough to prove
532
00:31:31,470 --> 00:31:32,800
that the accusation of treason
533
00:31:33,520 --> 00:31:34,280
is merely slander
534
00:31:34,920 --> 00:31:35,830
and frame-up for him.
535
00:31:38,400 --> 00:31:39,590
I surely
536
00:31:40,000 --> 00:31:40,590
trust
537
00:31:41,350 --> 00:31:42,560
Lord Cheng.
538
00:31:43,800 --> 00:31:44,350
But
539
00:31:44,830 --> 00:31:47,160
there are thousands of people in the state.
540
00:31:48,400 --> 00:31:48,880
I
541
00:31:49,310 --> 00:31:50,520
have to get enough evidence
542
00:31:50,920 --> 00:31:52,800
to appease the hearts of the people
543
00:31:54,000 --> 00:31:54,560
as well as
544
00:31:54,560 --> 00:31:55,710
the officers and soldiers in the army.
545
00:31:57,520 --> 00:31:58,230
However,
546
00:31:58,950 --> 00:32:00,000
Huang Cheng
547
00:32:01,190 --> 00:32:02,710
ran away
548
00:32:03,560 --> 00:32:04,640
via the excuse of peace-talk negotiation.
549
00:32:05,310 --> 00:32:06,110
Until now,
550
00:32:06,400 --> 00:32:07,350
he is still missing.
551
00:32:08,560 --> 00:32:09,230
Don't worry.
552
00:32:10,400 --> 00:32:10,920
I
553
00:32:11,310 --> 00:32:12,710
have arranged men to arrest him.
554
00:32:13,590 --> 00:32:14,950
When he is arrested and taken back,
555
00:32:15,830 --> 00:32:16,400
I
556
00:32:17,190 --> 00:32:18,520
will do justice
557
00:32:19,590 --> 00:32:20,590
to Lord Cheng.
558
00:32:21,160 --> 00:32:21,830
Lord Cheng,
559
00:32:23,230 --> 00:32:24,680
you should
560
00:32:25,640 --> 00:32:27,070
understand
561
00:32:28,000 --> 00:32:29,710
this matter.
562
00:32:30,800 --> 00:32:31,760
I understand,
563
00:32:34,110 --> 00:32:35,230
Your Majesty.
564
00:32:42,000 --> 00:32:43,400
Princess Jiuli
565
00:32:43,400 --> 00:32:45,950
and Prince Huai come.
566
00:32:56,830 --> 00:32:58,520
We are late.
567
00:32:59,640 --> 00:33:00,680
Please forgive us, Your Majesty.
568
00:33:01,110 --> 00:33:02,110
You brother and sister
569
00:33:02,710 --> 00:33:03,680
helped to guard the capital city.
570
00:33:04,190 --> 00:33:05,000
You are really
571
00:33:05,760 --> 00:33:06,880
the descendants of my brother
572
00:33:07,760 --> 00:33:09,400
and the glory of the Chu family.
573
00:33:10,070 --> 00:33:10,920
We're flattered.
574
00:33:11,830 --> 00:33:12,800
How could we abandon the city
575
00:33:13,350 --> 00:33:14,520
and flee in the face of the attack of enemy?
576
00:33:15,350 --> 00:33:16,470
Prince Huai and I
577
00:33:16,920 --> 00:33:18,160
chose to try our best to resist them.
578
00:33:19,280 --> 00:33:20,280
We're flattered.
579
00:33:21,800 --> 00:33:22,230
Go.
580
00:33:23,070 --> 00:33:23,760
Brother.
581
00:33:25,070 --> 00:33:25,640
Brother.
582
00:33:25,830 --> 00:33:26,350
Go.
583
00:33:27,470 --> 00:33:28,350
It's Prime Minister Huang.
584
00:33:28,800 --> 00:33:29,310
Kneel down.
585
00:33:31,470 --> 00:33:32,070
Brother.
586
00:33:32,400 --> 00:33:33,190
You know what?
587
00:33:33,560 --> 00:33:34,400
This old man
588
00:33:34,400 --> 00:33:35,830
was almost killed by Beiqi soldiers.
589
00:33:36,070 --> 00:33:36,920
Outside the city,
590
00:33:37,160 --> 00:33:37,760
he said everywhere
591
00:33:38,040 --> 00:33:39,070
he knew Yu Chihai
592
00:33:39,070 --> 00:33:39,800
and begged to meet him.
593
00:33:40,280 --> 00:33:41,800
But those soldiers of Beiqi
594
00:33:41,920 --> 00:33:42,830
just took him as a joke.
595
00:33:43,310 --> 00:33:44,400
When they were about to kill him,
596
00:33:44,640 --> 00:33:45,190
coincidentally,
597
00:33:45,350 --> 00:33:46,190
my bodyguards arrived there
598
00:33:46,760 --> 00:33:47,950
and saved him.
599
00:33:48,430 --> 00:33:49,040
Your Majesty.
600
00:33:49,040 --> 00:33:49,950
I was wronged.
601
00:33:50,280 --> 00:33:51,470
I was wronged.
602
00:33:51,470 --> 00:33:52,400
Huang Cheng,
603
00:33:52,680 --> 00:33:53,400
how dare you
604
00:33:53,400 --> 00:33:54,560
collude with enemy country
605
00:33:54,560 --> 00:33:55,680
and bring chaos to the court!
606
00:33:55,830 --> 00:33:56,310
Your Majesty.
607
00:33:56,400 --> 00:33:56,680
I…
608
00:33:56,760 --> 00:33:57,190
Shut up.
609
00:33:58,280 --> 00:33:59,000
Take him away.
610
00:33:59,230 --> 00:33:59,760
Wait a moment.
611
00:34:04,280 --> 00:34:04,880
Your Majesty.
612
00:34:05,710 --> 00:34:07,040
Huang Cheng is now in the hall.
613
00:34:07,830 --> 00:34:08,520
And I
614
00:34:09,150 --> 00:34:10,190
haven't proved my innocence yet.
615
00:34:11,520 --> 00:34:12,600
If we can't make
616
00:34:12,760 --> 00:34:14,000
things clear in the court,
617
00:34:15,150 --> 00:34:16,760
I'm afraid it's hard to reassure the people.
618
00:34:17,280 --> 00:34:18,360
Making things clear
619
00:34:18,360 --> 00:34:19,190
to prove my innocence
620
00:34:19,760 --> 00:34:21,800
is a move to convince the court.
621
00:34:22,800 --> 00:34:25,120
I led thousands of soldiers to fight in the North for several years.
622
00:34:26,000 --> 00:34:27,430
As for whether I had a rebellious heart
623
00:34:27,560 --> 00:34:28,630
or I maintained the army and defied orders,
624
00:34:29,000 --> 00:34:30,520
the officers and soldiers have their own judgment in their hearts.
625
00:34:32,280 --> 00:34:33,360
If you understate it like this,
626
00:34:34,120 --> 00:34:35,840
it would disappoint my heart
627
00:34:36,670 --> 00:34:38,120
and all the hearts of officers and soldiers.
628
00:34:38,909 --> 00:34:40,949
By then, Your Majesty's grace and regime stability
629
00:34:42,040 --> 00:34:42,950
will also be damaged.
630
00:34:43,760 --> 00:34:45,230
I ask for a confrontation in the court.
631
00:34:48,280 --> 00:34:49,280
I agree.
632
00:34:50,040 --> 00:34:51,000
Me, too.
633
00:34:51,760 --> 00:34:53,080
I agree.
634
00:34:54,080 --> 00:34:55,190
I agree.
635
00:34:55,429 --> 00:34:56,669
Me, too.
636
00:34:59,950 --> 00:35:00,870
Me, too.
637
00:35:03,360 --> 00:35:04,320
I agree.
638
00:35:12,000 --> 00:35:12,670
Huang Cheng.
639
00:35:13,520 --> 00:35:14,280
Answer me.
640
00:35:15,150 --> 00:35:16,320
Did you really fabricate facts
641
00:35:17,000 --> 00:35:18,840
to frame Lord Cheng up
642
00:35:20,760 --> 00:35:21,710
for rebellion?
643
00:35:22,190 --> 00:35:22,840
Your Majesty.
644
00:35:24,320 --> 00:35:24,800
I,
645
00:35:25,710 --> 00:35:26,630
I nourished personal hatred
646
00:35:27,230 --> 00:35:28,710
for Lord Cheng.
647
00:35:29,560 --> 00:35:30,670
I can't let go that
648
00:35:30,840 --> 00:35:32,190
his son Zhu Zan
649
00:35:33,000 --> 00:35:34,360
killed my son Ziqing.
650
00:35:34,600 --> 00:35:35,150
Therefore,
651
00:35:35,760 --> 00:35:36,870
I waited for an opportunity to revenge him.
652
00:35:38,120 --> 00:35:39,670
Please forgive me, Lord Cheng.
653
00:35:40,080 --> 00:35:40,710
Bastard!
654
00:35:41,560 --> 00:35:42,950
How dare you do such a thing!
655
00:35:44,360 --> 00:35:45,280
Hand him over to the Supreme court
656
00:35:45,470 --> 00:35:46,190
to interrogate him carefully.
657
00:35:47,000 --> 00:35:47,760
Brother, wait a minute.
658
00:35:48,470 --> 00:35:50,120
The oldster colluded with the enemy and betrayed our state
659
00:35:50,120 --> 00:35:51,000
and framed up loyal ministers.
660
00:35:51,390 --> 00:35:52,600
According to the court law,
661
00:35:52,870 --> 00:35:54,150
he should be executed
662
00:35:54,560 --> 00:35:55,470
to uphold the fundamental principles of administration.
663
00:35:55,760 --> 00:35:57,560
Please make a decision.
664
00:36:09,520 --> 00:36:11,080
Prince Xian said
665
00:36:12,630 --> 00:36:14,190
you colluded with the enemy and betrayed the state.
666
00:36:15,120 --> 00:36:15,840
Huang Cheng,
667
00:36:16,710 --> 00:36:17,910
do you admit it?
668
00:36:18,280 --> 00:36:18,800
Your Majesty.
669
00:36:19,280 --> 00:36:20,150
I was wronged.
670
00:36:20,150 --> 00:36:20,950
Huang Cheng.
671
00:36:21,360 --> 00:36:22,800
You colluded with Yu Chihai privately
672
00:36:23,000 --> 00:36:23,870
and went to Beiqi for shelter.
673
00:36:24,150 --> 00:36:25,630
Prince Xian's people have seen it.
674
00:36:28,280 --> 00:36:29,470
How did I treat you?
675
00:36:31,630 --> 00:36:33,430
I trust you so much.
676
00:36:34,230 --> 00:36:35,390
Hand him to the Ministry of Punishments.
677
00:36:37,230 --> 00:36:37,870
Choose a day
678
00:36:39,470 --> 00:36:40,190
and execute him.
679
00:36:43,910 --> 00:36:45,560
This, this, this…
680
00:36:45,560 --> 00:36:46,560
Execute him?
681
00:36:46,760 --> 00:36:47,390
Your Majesty.
682
00:36:48,080 --> 00:36:49,280
You're vicious.
683
00:36:49,520 --> 00:36:51,760
Have you forgotten what happened in the third year of the Taiyuan period?
684
00:37:05,760 --> 00:37:06,520
Take him away.
685
00:37:07,000 --> 00:37:07,560
Wait.
686
00:37:08,320 --> 00:37:08,840
Huang Cheng.
687
00:37:09,710 --> 00:37:11,840
What happened
688
00:37:12,670 --> 00:37:13,520
in the third year of the Taiyuan period?
689
00:37:15,080 --> 00:37:15,670
Answer me.
690
00:37:17,840 --> 00:37:18,390
Huang Cheng.
691
00:37:18,910 --> 00:37:19,870
What are you afraid of?
692
00:37:20,670 --> 00:37:22,000
What happened in the third year of the Taiyuan period?
693
00:37:22,120 --> 00:37:23,520
Can't we know it?
694
00:37:25,390 --> 00:37:25,910
Your Majesty.
695
00:37:26,760 --> 00:37:28,120
If I remember correctly,
696
00:37:29,040 --> 00:37:30,150
the only big event happening
697
00:37:31,230 --> 00:37:32,870
in the third year of the Taiyuan period
698
00:37:33,840 --> 00:37:35,560
was that Beiqi received the ransom
699
00:37:36,600 --> 00:37:37,470
but broke its words
700
00:37:38,630 --> 00:37:40,120
and killed the emperor's father
701
00:37:40,320 --> 00:37:42,230
and the princes.
702
00:37:46,950 --> 00:37:47,710
Huang Cheng.
703
00:37:57,710 --> 00:37:58,870
What on earth happened
704
00:37:59,870 --> 00:38:01,000
in the third year of the Taiyuan period?
705
00:38:03,870 --> 00:38:04,390
Say.
706
00:38:08,190 --> 00:38:09,800
Is someone
707
00:38:10,150 --> 00:38:11,280
in the hall scaring you
708
00:38:11,840 --> 00:38:12,950
so you dare not say it?
709
00:38:15,560 --> 00:38:16,390
Say it boldly.
710
00:38:17,670 --> 00:38:18,230
I,
711
00:38:18,840 --> 00:38:19,840
will do the justice for you.
712
00:38:26,040 --> 00:38:28,150
Do you think you can survive without talking?
713
00:38:29,230 --> 00:38:31,040
What happened exactly
714
00:38:31,320 --> 00:38:33,120
in the third year of the Taiyuan period?
715
00:38:33,600 --> 00:38:34,280
Answer me!
716
00:38:36,320 --> 00:38:37,390
I can tell what happened
717
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
in the third year of the Taiyuan period.
718
00:38:47,150 --> 00:38:48,150
Is Your Majesty wondering
719
00:38:48,360 --> 00:38:49,150
why I am here?
720
00:38:49,910 --> 00:38:50,630
If that day
721
00:38:51,150 --> 00:38:51,950
I left later,
722
00:38:52,630 --> 00:38:54,230
I would really die in the fire
723
00:38:54,600 --> 00:38:55,950
started by you.
724
00:38:56,760 --> 00:38:57,470
What?
725
00:38:58,630 --> 00:38:59,950
How dare you!
726
00:39:06,150 --> 00:39:07,120
I, Fang Chengyu,
727
00:39:07,600 --> 00:39:08,760
came to thank you on behalf of the Fang family.
728
00:39:09,360 --> 00:39:10,190
Thank you
729
00:39:10,710 --> 00:39:11,230
for your trust.
730
00:39:11,670 --> 00:39:12,710
In the third year of the Taiyuan period,
731
00:39:12,950 --> 00:39:14,000
you handed that batch of silver
732
00:39:14,230 --> 00:39:14,950
over to the Fang family.
733
00:39:17,320 --> 00:39:18,430
Deshengchang prospered
734
00:39:18,840 --> 00:39:19,670
due to this.
735
00:39:21,150 --> 00:39:21,760
Nonsense!
736
00:39:23,040 --> 00:39:24,710
That batch of silver
737
00:39:25,150 --> 00:39:26,710
had been delivered to Zezhou by me.
738
00:39:28,630 --> 00:39:30,390
These must be fake.
739
00:39:31,840 --> 00:39:33,190
The third year of the Taiyuan period.
740
00:39:34,320 --> 00:39:35,800
Imperial treasury.
741
00:39:37,430 --> 00:39:39,190
This is not counterfeit.
742
00:39:40,280 --> 00:39:41,840
This is the only batch of silver made
743
00:39:42,040 --> 00:39:44,230
by the court in the third year of the Taiyuan period.
744
00:39:44,600 --> 00:39:46,120
It was supposed to be shipped to Zezhou
745
00:39:46,430 --> 00:39:47,840
to redeem the emperor's father.
746
00:39:49,520 --> 00:39:50,630
It seems that Beiqi
747
00:39:51,080 --> 00:39:52,470
didn't break its words
748
00:39:52,600 --> 00:39:53,470
to kill the emperor's father
749
00:39:53,630 --> 00:39:54,760
after receiving the ransom.
750
00:39:55,000 --> 00:39:56,120
They killed him because this batch of silver
751
00:39:56,230 --> 00:39:57,910
wasn't shipped to Zezhou at all.
752
00:40:14,060 --> 00:40:17,020
♫Outline in my dream♫
753
00:40:17,020 --> 00:40:19,460
♫can be carved on your face♫
754
00:40:20,020 --> 00:40:25,660
♫Time interlaces in the eye waves♫
755
00:40:25,980 --> 00:40:28,900
♫For unspeakable cause and effect♫
756
00:40:28,900 --> 00:40:31,900
♫Let me weigh every word♫
757
00:40:31,980 --> 00:40:33,460
♫Life is full of twists and turns♫
758
00:40:33,460 --> 00:40:36,780
♫So hard to be free and easy♫
759
00:40:37,740 --> 00:40:40,580
♫Tomorrow always comes♫
760
00:40:40,580 --> 00:40:43,180
♫I'd like to entrust myself to you♫
761
00:40:43,660 --> 00:40:49,220
♫to enjoy stars and the land together♫
762
00:40:49,540 --> 00:40:52,540
♫In long silence♫
763
00:40:52,540 --> 00:40:55,460
♫We are far separated by a sea of faces♫
764
00:40:55,460 --> 00:40:57,100
♫What else can I do except for a sigh?♫
765
00:40:57,100 --> 00:41:00,700
♫The rest of my life is bumpy♫
766
00:41:01,020 --> 00:41:04,420
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
767
00:41:04,420 --> 00:41:07,060
♫I'm be eventually be passed by♫
768
00:41:07,180 --> 00:41:08,900
♫The wind is in hot pursuit♫
769
00:41:08,900 --> 00:41:12,620
♫to stay with nature♫
770
00:41:12,620 --> 00:41:15,820
♫If memories can tell♫
771
00:41:16,180 --> 00:41:19,020
♫It will make me shed tears♫
772
00:41:19,020 --> 00:41:25,140
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
773
00:41:46,820 --> 00:41:49,660
♫Tomorrow always comes♫
774
00:41:49,660 --> 00:41:52,220
♫I'd like to entrust myself to you♫
775
00:41:52,660 --> 00:41:58,340
♫to enjoy stars and the land together♫
776
00:41:58,420 --> 00:42:01,580
♫In long silence♫
777
00:42:01,580 --> 00:42:04,620
♫We are far separated by a sea of faces♫
778
00:42:04,620 --> 00:42:06,020
♫What else can I do except for a sigh?♫
779
00:42:06,020 --> 00:42:10,060
♫The rest of my life is bumpy♫
780
00:42:10,060 --> 00:42:13,380
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
781
00:42:13,380 --> 00:42:16,140
♫I'm be eventually be passed by♫
782
00:42:16,140 --> 00:42:17,860
♫The wind is in hot pursuit♫
783
00:42:17,860 --> 00:42:21,990
♫to stay with nature♫
784
00:42:21,990 --> 00:42:25,030
♫If memories can tell♫
785
00:42:25,030 --> 00:42:28,070
♫Every of its words will make me shed tears♫
786
00:42:28,070 --> 00:42:33,630
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
787
00:42:33,630 --> 00:42:36,710
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
788
00:42:36,710 --> 00:42:37,350
♫It's me♫
789
00:42:37,350 --> 00:42:39,870
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
790
00:42:39,870 --> 00:42:44,030
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
791
00:42:44,030 --> 00:42:45,590
♫Any clues?♫
792
00:42:45,590 --> 00:42:48,670
♫If my longing for you can be written down♫
793
00:42:48,670 --> 00:42:51,710
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
794
00:42:51,710 --> 00:42:53,430
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
795
00:42:53,430 --> 00:42:58,710
♫Tears well up in my eyes♫
47845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.