Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,144 --> 00:00:21,895
"Shaolin es el origen del Kung Fu."
2
00:00:23,064 --> 00:00:27,901
Hay Templos Shaolin
en Hebei, Fujian...
3
00:00:28,778 --> 00:00:32,781
Zhejiang, Guangdong y Sichuan.
4
00:00:33,616 --> 00:00:37,369
�Pero d�nde se encuentra
el m�stico y original...
5
00:00:37,495 --> 00:00:41,582
Templo Shaolin que dio
nacimiento al Kung Fu?
6
00:00:43,626 --> 00:00:47,963
Songshan est� en el centro de China.
7
00:00:48,131 --> 00:00:52,134
Es conocida como la "Monta�a Central"
y es una de las cinco monta�as notables.
8
00:00:53,011 --> 00:00:55,721
La Torre de Songyue es un
s�mbolo de Songshan.
9
00:00:55,805 --> 00:00:59,058
Es una de las torres de ladrillos
m�s antigua de China.
10
00:01:00,810 --> 00:01:05,939
Songshan est� al oeste
de la provincia de Henan.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,358
Est� dividida en dos partes:
12
00:01:08,693 --> 00:01:12,821
La Monta�a Taishi al este
y la Monta�a Shaoshi al oeste.
13
00:01:13,239 --> 00:01:15,908
Songshan tiene una figura interesante.
14
00:01:16,034 --> 00:01:19,912
Desde lejos, parece
una bella durmiente.
15
00:01:26,628 --> 00:01:29,588
El verdadero origen del Kung Fu Shaolin...
16
00:01:29,714 --> 00:01:34,885
es al norte de Shaoshi,
en los bosques de la Colina de Wuyu.
17
00:01:39,015 --> 00:01:43,894
El Templo Shaolin se cre� en el 495 AC,
18
00:01:44,020 --> 00:01:46,396
hace m�s de 1,400 a�os atr�s.
19
00:01:54,531 --> 00:01:57,407
En la Colina de Wuyu, est� la Cueva de Dharma.
20
00:01:58,118 --> 00:02:01,453
La Leyenda cuenta...
21
00:02:01,579 --> 00:02:06,708
que Dharma se sent� en esta cueva
por nueve a�os mirando a la pared.
22
00:02:07,043 --> 00:02:10,420
Durante este periodo, su imagen
fue proyectada y grabada...
23
00:02:10,880 --> 00:02:15,008
en esta roca. Es conocida
como la Roca de la Sombra.
24
00:02:15,635 --> 00:02:19,138
La roca se encuentra ahora
en la Sala de los 1,000 Budas.
25
00:02:19,973 --> 00:02:25,102
La Sala de los 1,000 Budas es
la sala m�s interesante de Shaolin.
26
00:02:26,604 --> 00:02:32,568
Los 500 Arahants representados
en el mural son muy vibrantes y diversos.
27
00:02:36,531 --> 00:02:39,533
Aqu� es donde los monjes practican.
28
00:02:40,034 --> 00:02:43,036
En el piso hay
48 pozos,
29
00:02:43,163 --> 00:02:46,790
moldeados por monjes que
practican en columnas.
30
00:02:47,500 --> 00:02:50,544
La pr�ctica hace a la perfecci�n.
31
00:02:51,546 --> 00:02:54,339
Hay un mural que representa
unos monjes practicando...
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,926
en la Sala de la T�nica Blanca.
33
00:02:58,052 --> 00:03:01,346
Es como un manual ilustrado
del Kung Fu Shaolin.
34
00:03:02,932 --> 00:03:07,644
"Acurrucarse como un gato."
"Salta como un tigre."
35
00:03:07,812 --> 00:03:10,022
Est�n ilustrados detalladamente.
36
00:03:10,315 --> 00:03:14,109
Los expertos pueden discernir en segundos
que este es el Kung Fu Shaolin real.
37
00:03:17,989 --> 00:03:22,201
El Kung Fu Shaolin se propag�
al exterior durante la dinast�a Ming.
38
00:03:24,954 --> 00:03:30,083
Doshin So, un maestro de artes marciales japonesa,
vino al Templo Shaolin 40 a�os atr�s.
39
00:03:30,960 --> 00:03:33,795
A partir del mural,
40
00:03:33,963 --> 00:03:40,594
el cre� el estilo Shaolin Japon�s,
con toda su mir�ada de movimientos.
41
00:03:41,846 --> 00:03:45,933
Hoy en d�a hay m�s
de un mill�n de alumnos en Jap�n.
42
00:03:49,938 --> 00:03:54,983
En Mayo de 1980, Doshin So...
43
00:03:55,109 --> 00:04:01,114
llev� a su esposa, hija
y mejor alumno...
44
00:04:01,241 --> 00:04:04,368
al Templo Shaolin.
45
00:04:05,245 --> 00:04:08,705
Una placa fue levantada
para conmemorar esta visita.
46
00:04:09,374 --> 00:04:14,711
�l se considera a s� mismo
un alumno de Shaolin.
47
00:04:29,018 --> 00:04:33,730
Existen demasiadas
leyendas sobre el Shaolin.
48
00:04:34,732 --> 00:04:38,819
Est� pel�cula est� basada
en la leyenda de...
49
00:04:39,028 --> 00:04:44,283
"Los 13 Monjes rescatan al Emperador",
como el mural ense�a.
50
00:04:55,314 --> 00:04:59,307
Shao Lin Shao Lin,
51
00:04:59,484 --> 00:05:04,683
Cu�ntos h�roes te adoran.
52
00:05:04,923 --> 00:05:08,620
Shao Lin Shao Lin,
53
00:05:09,227 --> 00:05:14,324
Cu�ntas historias maravillosas
te mencionan.
54
00:05:14,366 --> 00:05:17,767
Tu arte marcial es
�nico en el mundo.
55
00:05:17,937 --> 00:05:21,930
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
56
00:05:22,241 --> 00:05:25,574
Siempre se habla de �l.
57
00:05:25,778 --> 00:05:29,680
El Templo Shao Lin es magn�fico.
58
00:05:29,983 --> 00:05:33,475
El templo de mil a�os,
59
00:05:33,686 --> 00:05:37,486
el lugar de misterio,
60
00:05:37,690 --> 00:05:41,285
el valle de Song Shan,
61
00:05:41,461 --> 00:05:44,953
todos sue�an con
62
00:05:45,231 --> 00:05:49,292
el lugar original del arte marcial,
63
00:05:49,335 --> 00:05:53,032
el lugar encantador
64
00:05:53,272 --> 00:05:56,867
es conocido en todos lados,
65
00:05:57,311 --> 00:06:00,838
y ser� elogiado siempre.
66
00:06:01,015 --> 00:06:10,515
Shao Lin Shao Lin Shao Lin...
67
00:06:25,773 --> 00:06:29,470
Ustedes, buenos chicos,
68
00:06:29,643 --> 00:06:33,739
Ya Chu Lai ha sufrido por ustedes
69
00:06:33,914 --> 00:06:37,816
y se han purificado.
70
00:06:37,919 --> 00:06:42,413
Ahora les digo las diez leyes
71
00:06:42,557 --> 00:06:47,358
para aconsejarles que
se respeten a s� mismos
72
00:06:47,529 --> 00:06:50,430
y a los dem�s.
73
00:06:52,567 --> 00:06:53,659
Chueh-Yuan...
74
00:06:56,471 --> 00:07:01,465
Primero: no matar�s
75
00:07:01,576 --> 00:07:04,340
�Puedes hacerlo?
76
00:07:07,449 --> 00:07:11,886
No matar�s, �puedes hacerlo?
77
00:07:14,923 --> 00:07:19,326
No matar�s, �puedes hacerlo?
78
00:07:28,771 --> 00:07:31,331
El que sea muy lento, morir�
79
00:07:31,474 --> 00:07:34,568
Las guerras ocurrieron al
final de la dinast�a Sui.
80
00:07:34,743 --> 00:07:39,442
Los h�roes lucharon a favor del imperio
y dividieron la tierra.
81
00:07:40,349 --> 00:07:42,579
El traidor Wang Shi Chuang
82
00:07:42,718 --> 00:07:45,915
se qued� en Tung Tu.
83
00:07:46,088 --> 00:07:49,785
Se autodenomin� Rey Cheng
y gobern� con crueldad.
84
00:07:51,393 --> 00:07:53,452
Li Shi Min y su ej�rcito
85
00:07:53,496 --> 00:07:54,463
estan preparados cerca de Hwangho.
86
00:07:54,497 --> 00:07:56,795
�C�mo se puede defender
con estos hombres tan d�biles?
87
00:07:56,933 --> 00:08:00,027
General, no podemos conseguir
hombres fuertes.
88
00:08:00,370 --> 00:08:02,600
Incluso tenemos que usar a
los presos moribundos.
89
00:08:02,973 --> 00:08:06,170
Traiganme a todos los prisioneros
y a Chang Piernas Poderosas.
90
00:08:06,510 --> 00:08:07,499
S�.
91
00:08:13,016 --> 00:08:15,416
�R�pido! �R�pido!
92
00:09:32,030 --> 00:09:32,928
Basta.
93
00:09:37,903 --> 00:09:40,804
Te llaman Chang Piernas Poderosas;
94
00:09:41,039 --> 00:09:43,633
te romper� tus piernas.
95
00:10:10,203 --> 00:10:11,295
Padre.
96
00:10:17,744 --> 00:10:19,541
Padre.
97
00:10:20,179 --> 00:10:21,271
Cuidate.
98
00:10:50,911 --> 00:10:59,580
�Huye, Hsiao Hu!
�Pap�!
99
00:11:58,647 --> 00:11:59,739
Listo.
100
00:12:31,680 --> 00:12:32,408
�Qui�n es?
101
00:12:38,922 --> 00:12:40,719
Amida Buda.
102
00:12:45,929 --> 00:12:48,693
Abad, m�s y m�s personas
tendr�n hambre pronto.
103
00:12:48,732 --> 00:12:51,428
Nuestra tierra
104
00:12:51,735 --> 00:12:54,465
no puede alimentar tantas personas.
105
00:12:56,006 --> 00:13:01,706
Ayudarlos es nuestra vocaci�n budista
106
00:13:02,679 --> 00:13:05,011
�Amida Buda!
107
00:13:07,250 --> 00:13:09,150
D�les que se vayan,
108
00:13:09,319 --> 00:13:12,413
no pueden quedarse aqu�.
109
00:13:12,789 --> 00:13:14,120
Abad, este ni�o est� herido
grave y se desmay�.
110
00:13:14,257 --> 00:13:16,452
�Lo cuidar�n?
111
00:13:16,794 --> 00:13:17,726
No.
112
00:13:17,995 --> 00:13:20,395
Eso nos traer� un gran problema.
113
00:13:20,698 --> 00:13:23,428
Jen Jih, salvar una vida es importante.
114
00:13:23,734 --> 00:13:24,962
No sigas.
115
00:13:26,270 --> 00:13:30,730
Abad, no sabemos quien es.
116
00:13:30,808 --> 00:13:33,208
Temo que puede traernos problemas...
117
00:13:34,011 --> 00:13:38,710
Desde que lleg� Wang Jen-Tse
ha matado a inocentes,
118
00:13:38,883 --> 00:13:43,286
ha enfurecido a la gente.
119
00:13:45,423 --> 00:13:48,017
Abad, el budista debe ser amable.
120
00:13:48,226 --> 00:13:51,320
deja que se quede, Abad...
121
00:13:51,996 --> 00:13:54,191
Lo salvaste primero:
122
00:13:54,732 --> 00:13:58,759
Buda lo bendiga.
123
00:13:59,137 --> 00:14:03,039
T� mismo te est�n metiendo
124
00:14:03,542 --> 00:14:05,339
en problemas.
125
00:14:06,879 --> 00:14:09,973
Maestro, no podemos
poner agua en su boca.
126
00:14:11,750 --> 00:14:13,342
Est� muy d�bil.
127
00:14:13,952 --> 00:14:18,446
No tenemos alimentos nutritivos,
tal vez no podamos salvarlo.
128
00:14:52,792 --> 00:14:53,816
�C�mo somos,
129
00:14:54,160 --> 00:14:56,560
qu� hacemos?
130
00:14:57,497 --> 00:14:59,896
Caminar como el viento,
de pie como un pino,
131
00:14:59,900 --> 00:15:02,298
sentados como una campana,
descansar como un arco.
132
00:15:03,503 --> 00:15:04,902
�Y qu� hacen?
133
00:15:05,438 --> 00:15:08,430
Practicamos Kung - fu de sapo
134
00:15:08,841 --> 00:15:10,069
Correcto.
135
00:15:11,177 --> 00:15:12,269
No hagan eso.
136
00:15:14,881 --> 00:15:16,815
Ofenden la ley.
137
00:15:17,051 --> 00:15:19,042
Mirar�n la pared por tres d�as.
138
00:15:24,325 --> 00:15:25,622
�Qu�?
139
00:15:36,370 --> 00:15:38,861
�Por qu� me siguen?
140
00:15:52,286 --> 00:15:54,379
�De qu� se r�en?
�Qu� es tan divertido?
141
00:15:54,989 --> 00:15:58,390
Como un monje, nunca deben
demostrar entusiasmo ni ira.
142
00:16:05,500 --> 00:16:06,967
T�, bestia.
143
00:16:07,936 --> 00:16:10,905
Maestro, m�talo.
144
00:16:13,341 --> 00:16:17,937
Es un pecado.
Lib�ralo.
145
00:16:18,380 --> 00:16:20,473
S�.
146
00:16:21,449 --> 00:16:23,144
Amida Buda.
147
00:16:24,119 --> 00:16:25,916
Amida Buda.
148
00:16:28,123 --> 00:16:30,523
Maestro Amida Buda.
149
00:16:30,892 --> 00:16:31,916
Maestro, soy culpable.
150
00:16:32,293 --> 00:16:33,385
�De qu�?
151
00:16:34,029 --> 00:16:36,020
He matado.
152
00:16:36,364 --> 00:16:39,265
Salva una vida y podr�s ir al cielo.
153
00:16:39,635 --> 00:16:43,127
La rana lo agradecer�, si lo sabe.
154
00:16:43,372 --> 00:16:44,270
�Seguro?
155
00:16:44,640 --> 00:16:46,232
Los monjes no hacen trampa.
156
00:16:47,610 --> 00:16:48,907
Entiendo.
157
00:17:11,033 --> 00:17:11,965
�Doloroso?
158
00:17:13,235 --> 00:17:14,634
No.
159
00:17:32,522 --> 00:17:36,117
Gracias...
160
00:17:36,393 --> 00:17:39,055
Hablaremos otra vez,
cuando te hayas recuperado.
161
00:17:40,130 --> 00:17:43,122
Maestro, caldo de rana.
162
00:17:44,034 --> 00:17:45,661
Wu Sha le envi� dos huevos.
163
00:17:48,105 --> 00:17:50,232
Ella se preocupa mucho por �l.
164
00:18:00,585 --> 00:18:02,985
Maestro �c�mo est� el sabor?
165
00:18:03,321 --> 00:18:05,016
T� debes saber.
166
00:18:07,091 --> 00:18:08,490
Te crees listo.
167
00:18:50,233 --> 00:18:55,535
El sol se levanta en Song Shan,
168
00:18:55,806 --> 00:19:01,506
la campana matutina despierta las aves,
169
00:19:01,711 --> 00:19:08,514
lo arroyos fluyen por el bosque,
170
00:19:08,652 --> 00:19:13,351
las hierbas son verdes en la colina.
171
00:19:13,523 --> 00:19:21,726
Las frutas huelen dulce,
las flores se ven bonitas,
172
00:19:22,200 --> 00:19:27,433
Los perros saltan,
los carneros corren.
173
00:19:27,738 --> 00:19:35,838
Coje el l�tigo y sac�delo con suavidad,
174
00:19:36,080 --> 00:19:44,579
La canci�n desciende por la monta�a.
175
00:20:54,327 --> 00:20:55,419
�Cuidado!
176
00:21:01,301 --> 00:21:02,427
�Ya Wong, tras �l!
177
00:21:12,679 --> 00:21:15,170
�Guau guau! �Ven!
178
00:21:16,215 --> 00:21:17,910
�Viene!
179
00:21:23,390 --> 00:21:24,982
�Ya Wong, tras �l!
180
00:21:39,306 --> 00:21:40,432
Voy a traer de nuevo.
181
00:24:02,653 --> 00:24:03,551
��ndate!
182
00:25:19,599 --> 00:25:24,901
El in�til s�lo sabe
comer y dormir.
183
00:25:41,921 --> 00:25:46,722
El in�til s�lo sabe
comer y dormir.
184
00:25:47,460 --> 00:25:51,556
Hey, despierta.
185
00:25:55,468 --> 00:25:56,560
Oh, est� muerto.
186
00:26:16,190 --> 00:26:17,282
�Qui�n es?
187
00:26:23,063 --> 00:26:24,530
Soy yo...
188
00:26:25,666 --> 00:26:26,860
�Qu� est�s haciendo?
189
00:26:28,902 --> 00:26:30,802
Quiero tomar el atajo
para conseguir agua.
190
00:26:31,572 --> 00:26:33,802
T'a Lin es el lugar donde
se entierra a los monjes de Shao Lin.
191
00:26:33,974 --> 00:26:36,966
Nadie es admitido sin
el permiso del abad. �Cons�guelo!
192
00:26:37,111 --> 00:26:38,203
�S�!
193
00:26:51,526 --> 00:26:53,221
No quise matarte.
194
00:26:54,029 --> 00:26:56,623
Pienso que es adecuado que te entierre
195
00:26:56,865 --> 00:26:58,662
en este hermoso lugar.
196
00:27:15,350 --> 00:27:17,545
Ser enterrado es triste.
197
00:27:36,806 --> 00:27:40,207
Hasta un ser celestial vendr�a
si oliera la carne asada de perro.
198
00:27:47,116 --> 00:27:48,913
Es una pena que seas monje
199
00:27:49,085 --> 00:27:49,983
Hsiao Hu.
200
00:27:54,657 --> 00:27:55,715
Gran monje.
201
00:27:55,791 --> 00:28:00,091
Est�s d�bil,
esta comida es buena para tu salud.
202
00:28:00,630 --> 00:28:01,255
Yo...
203
00:28:02,632 --> 00:28:03,929
T� no eres budista.
204
00:28:04,067 --> 00:28:08,060
Y est�s fuera del templo,
no necesitas obedecer nuestra ley.
205
00:28:08,372 --> 00:28:09,634
Puedes comer.
206
00:28:13,610 --> 00:28:15,601
�Has comido antes, no?
207
00:28:16,813 --> 00:28:19,008
Esto normalmente
se prepara con jengibre,
208
00:28:19,216 --> 00:28:21,707
y fresas silvestres...
209
00:28:22,152 --> 00:28:23,744
pero esta es la primera vez
210
00:28:24,721 --> 00:28:27,588
que veo este modo de cocinar.
211
00:28:27,624 --> 00:28:31,424
Est�s bastante cansado de cuidarme
212
00:28:31,762 --> 00:28:33,286
y debes tomar un poco de comida nutritiva.
213
00:28:35,165 --> 00:28:36,860
Amida Buda.
214
00:28:37,768 --> 00:28:40,737
Como un budista,
soy culpable si s�lo pensara en eso.
215
00:28:40,972 --> 00:28:43,065
Es dif�cil no disfrutar
una buena comida.
216
00:28:43,341 --> 00:28:47,141
Nadie vendr� aqu�, puedes comer.
217
00:28:51,883 --> 00:28:55,751
Maestro...
218
00:28:57,655 --> 00:28:59,646
Maestro...
219
00:28:59,724 --> 00:29:02,420
Maestro, durante estos a�os
en el Templo Shao Lin
220
00:29:02,727 --> 00:29:05,252
trabajamos m�s de lo que comemos.
221
00:29:05,663 --> 00:29:10,657
Es cansador.
Es dif�cil conseguir alimentos nutritivos.
222
00:29:16,374 --> 00:29:19,275
Ya probaste.
223
00:29:21,447 --> 00:29:23,847
Maestro, comamos juntos.
224
00:29:24,850 --> 00:29:28,843
Estos budistas vinieron aqu�
cuando estaban en peligro.
225
00:29:29,087 --> 00:29:32,079
En este caso, ellos no son tan devotos.
226
00:29:32,858 --> 00:29:34,951
Comamos, est� sabroso...
227
00:29:36,962 --> 00:29:40,363
Maestro, �entonces
no estamos violando la ley?
228
00:29:41,500 --> 00:29:45,300
Con Buda en tu coraz�n,
el vino y la carne no son nada.
229
00:29:45,838 --> 00:29:49,239
Debemos tener a Buda en el coraz�n
y ayudar a las personas.
230
00:29:49,374 --> 00:29:50,966
No necesitamos preocuparnos por nada.
231
00:29:51,143 --> 00:29:52,838
Entiendo.
232
00:29:53,078 --> 00:29:55,740
Con Buda en tu coraz�n,
el vino y la carne no son nada.
233
00:29:55,781 --> 00:29:58,079
El hermano Shih K'ung
lo sabe bien.
234
00:30:09,062 --> 00:30:11,360
�Gran Monje?
235
00:30:12,131 --> 00:30:14,122
El amor no se puede olvidar.
236
00:30:22,909 --> 00:30:24,001
Shih K'ung.
237
00:30:24,811 --> 00:30:28,907
El vino aumenta la tristeza,
no te emborraches.
238
00:30:30,250 --> 00:30:32,445
Nos hemos comido al perro de Hsiao Hu
239
00:30:32,785 --> 00:30:35,515
y no hemos correspondido.
240
00:30:35,955 --> 00:30:39,857
Los monjes no deben
expresar emociones.
241
00:30:40,027 --> 00:30:41,927
No debo nada.
242
00:30:52,806 --> 00:30:54,535
�No est�s adolorido, Shin K'ung?
243
00:30:55,276 --> 00:30:56,265
Est� borracho.
244
00:30:58,879 --> 00:30:59,811
El tonto
245
00:31:06,453 --> 00:31:07,818
Shih K'ung.
246
00:31:19,234 --> 00:31:21,031
�Gran monje?
247
00:31:21,202 --> 00:31:23,295
Parece borracho, pero no lo est�.
248
00:31:24,372 --> 00:31:26,067
�Parece borracho, pero no lo est�?
249
00:31:27,442 --> 00:31:28,340
�Club de borrachos?
250
00:31:28,643 --> 00:31:29,836
S�.
251
00:31:32,437 --> 00:31:35,337
Hace a�os,
cuando su esposa daba a luz,
252
00:31:35,381 --> 00:31:38,097
estaba tan feliz
que compr� un jarro grande de vino.
253
00:31:39,119 --> 00:31:43,720
Pero asesinaron a su esposa,
254
00:31:43,930 --> 00:31:47,722
el ladr�n Wang Jen-Tse fue.
255
00:31:53,065 --> 00:31:56,159
As� que se hizo muy amigo
del vino.
256
00:31:57,169 --> 00:31:59,069
Todos los d�as estaba triste y borracho,
257
00:31:59,404 --> 00:32:02,604
y eso lo hizo
crear el Club de Borrachos.
258
00:32:03,078 --> 00:32:06,673
Si �l era un astuto kung-fu,
�por qu� no se veng�?
259
00:32:07,649 --> 00:32:09,549
- No se puede derrotar solo a tantos enemigos.
- �Alguien viene!
260
00:32:15,224 --> 00:32:15,952
�Oc�ltate!
261
00:32:16,792 --> 00:32:18,384
Vamos.
262
00:32:33,876 --> 00:32:37,676
Amida Buda. Qu� pecado.
263
00:32:42,319 --> 00:32:44,617
Ya Wong. Ya Wong.
264
00:32:49,459 --> 00:32:50,448
Se�ora.
265
00:32:50,860 --> 00:32:52,259
�Has visto a mi perro?
266
00:32:56,566 --> 00:32:57,863
�Oh, mataste a mi perro!
267
00:32:58,335 --> 00:33:00,667
No, Se�ora, esc�cheme por favor....
268
00:33:00,870 --> 00:33:04,567
No, regr�same a mi perro, regr�samelo.
269
00:33:07,377 --> 00:33:09,868
�Es suficiente? De otro modo la lastimar�.
270
00:33:20,224 --> 00:33:22,715
�Te atrever�as a pegarme?
271
00:33:22,927 --> 00:33:24,417
Como a una ni�a,
le pegar� un poco.
272
00:33:31,369 --> 00:33:33,269
Si sigue, la lastimar�.
273
00:33:45,249 --> 00:33:46,238
Padre.
274
00:33:46,650 --> 00:33:47,639
�Padre?
275
00:33:51,655 --> 00:33:54,954
�Qu� es tan importante?
Eres muy cruel lastimarlo de este modo.
276
00:33:55,726 --> 00:33:56,920
Es �l quien es cruel.
277
00:33:57,495 --> 00:33:59,292
Se�ora, no quiero decir que...
278
00:33:59,497 --> 00:34:01,795
Y das explicaciones...
279
00:34:01,967 --> 00:34:03,059
No perdonar� al que se comi� mi perro.
280
00:34:04,803 --> 00:34:07,271
�Eso quiere decir que no me perdonar�s?
281
00:34:07,372 --> 00:34:08,270
�Qu�?
282
00:34:08,340 --> 00:34:10,399
Yo tambi�n com� del perro.
283
00:34:12,611 --> 00:34:15,273
Pap� �por qu� lo proteges?
284
00:34:15,981 --> 00:34:18,472
T� tambi�n.
Se recuper� r�pido...
285
00:34:18,650 --> 00:34:21,847
...gracias a tus huevos y tu leche de cabra.
286
00:34:22,020 --> 00:34:23,385
Yo...
287
00:34:25,090 --> 00:34:26,284
Gracias.
288
00:34:28,827 --> 00:34:31,387
No deber�a haber ayudado
alguien tan desagradecido.
289
00:34:35,834 --> 00:34:36,926
�Mira a esa ni�a!
290
00:34:37,335 --> 00:34:39,064
�Es realmente tu hija?
291
00:34:41,407 --> 00:34:44,501
Esa ni�a no tiene madre
desde que era un beb�.
292
00:34:44,911 --> 00:34:48,608
En ese momento,
me estaba atacado Wang Jen-Tse
293
00:34:48,881 --> 00:34:50,678
y me vi obligado a refugiarme
en el Templo Shao Lin.
294
00:34:51,084 --> 00:34:53,484
As� que la dej� en la casa de un agricultor.
295
00:34:53,686 --> 00:34:58,783
El anciano la acogi�
porque no ten�a hijos.
296
00:34:58,925 --> 00:35:01,120
Debo vengarme de Wang Jen-Tse y matarlo.
297
00:35:01,427 --> 00:35:02,951
Por favor, ens��ame el Kung-fu Shao Lin.
298
00:35:03,963 --> 00:35:05,328
El templo tiene reglas.
299
00:35:05,431 --> 00:35:08,958
El Kung-fu es para protejerse,
no se puede ense�ar a otras personas.
300
00:35:09,102 --> 00:35:11,502
T� no eres un monje Shao Lin, yo...
301
00:35:11,637 --> 00:35:13,628
Yo ser� monje.
302
00:35:59,520 --> 00:36:00,714
No matar�s.
303
00:36:00,889 --> 00:36:01,787
Me mordi�.
304
00:36:03,892 --> 00:36:06,986
Las puertas del templo est�n abiertas
para que entre un hombre bueno.
305
00:36:08,129 --> 00:36:11,428
Parece que disfruta matar.
306
00:36:11,666 --> 00:36:15,158
El templo no puede admitirlo.
307
00:36:16,638 --> 00:36:20,039
El budista debe ser misericordioso.
308
00:36:20,441 --> 00:36:27,938
Chuen Yuan se cortar� su cabello,
ha sido bueno.
309
00:36:32,720 --> 00:36:37,817
No querer hacer el mal,
deseo de conseguir la bondad,
310
00:36:38,693 --> 00:36:41,457
compromiso de salvar a todas personas.
311
00:37:17,565 --> 00:37:21,001
Chueh Yuan, �cu�l es el problema?
312
00:37:21,503 --> 00:37:24,904
Maestro, he sido monje
por casi tres meses.
313
00:37:25,507 --> 00:37:29,500
He traido agua y cortado bloques de madera.
Estoy de pie todo el d�a.
314
00:37:30,045 --> 00:37:32,240
�Cu�ndo me ense�ar�s Kung-fu Shao Lin?
315
00:37:33,148 --> 00:37:35,844
Son s�lo tres meses.
Mira a tus hermanos mayores.
316
00:37:36,118 --> 00:37:38,450
La cabeza humea,
Los pies excavan el suelo.
317
00:37:38,487 --> 00:37:40,079
Para poder hacerlo
318
00:37:40,189 --> 00:37:42,680
necesitas tres a cinco a�os de pr�ctica.
319
00:37:42,891 --> 00:37:46,554
�Qu�? �S�lo para pararse as�
se necesitan tres a cinco a�os?
320
00:37:48,264 --> 00:37:51,631
Recuerda la pr�ctica del kung-fu,
no temas la amargura.
321
00:37:52,534 --> 00:37:53,831
Lo recordar�.
322
00:38:34,744 --> 00:38:36,041
�Bien, Chueh Yuan!
323
00:38:48,626 --> 00:38:49,854
�Detente!
324
00:38:53,331 --> 00:38:56,732
El kung-fu Shao Lin es para la defensa,
no para el ataque.
325
00:38:57,568 --> 00:38:59,968
T� pareces disfrutar matando.
326
00:39:00,071 --> 00:39:02,869
�Mirar�s la pared por tres d�as!
327
00:39:10,181 --> 00:39:12,775
�Oh, hermano, hermano!
328
00:39:13,951 --> 00:39:15,646
�No temes ser castigado de nuevo?
329
00:39:15,753 --> 00:39:17,948
Yo...
�Vuelve a tu trabajo!
330
00:39:19,690 --> 00:39:21,317
�Acaso matar un mosquito
es un pecado?
331
00:39:21,693 --> 00:39:22,819
Si es as�, �c�mo puedo vengar
la muerte de mi padre?
332
00:39:23,695 --> 00:39:26,687
�Para qu� ser un monje,
sino es para aprender kung-fu?
333
00:39:28,633 --> 00:39:31,363
No es tan f�cil ser un monje.
334
00:39:33,038 --> 00:39:34,403
No quiero m�s ser un monje.
335
00:39:38,877 --> 00:39:41,971
Maestro, por favor,
perd�name por abandonarte.
336
00:40:16,449 --> 00:40:18,747
Se�orita Pak, le debo una vida.
337
00:40:19,018 --> 00:40:20,781
Devolver� su generosidad en el futuro.
338
00:40:36,066 --> 00:40:37,966
Es bonita, llev�mosla.
339
00:40:40,575 --> 00:40:42,372
Es una ni�a salvaje. �Mat�mosla!
340
00:40:50,217 --> 00:40:51,309
�Det�nganse!
341
00:42:19,275 --> 00:42:20,367
Gracias.
342
00:42:26,816 --> 00:42:30,013
General, por favor, pruebe
este caldo de penes de carnero.
343
00:42:30,286 --> 00:42:32,277
No.
344
00:42:32,321 --> 00:42:35,290
No sirven de nada sin una chica.
345
00:42:35,391 --> 00:42:36,688
Que pecado.
346
00:42:38,327 --> 00:42:41,421
General
te he conseguido un poco de entretenci�n.
347
00:42:41,999 --> 00:42:43,364
�Diversi�n? �Oh, qu� bueno!
348
00:42:46,070 --> 00:42:47,059
Bien.
349
00:42:47,871 --> 00:42:51,329
General, cuidado con su enojo.
350
00:42:51,775 --> 00:42:52,969
�Su enojo?... �Su enojo?
351
00:42:53,310 --> 00:42:54,538
�General! �Qu�?
352
00:42:54,711 --> 00:42:57,509
Hay un chico afuera.
Ha herido a varios de nosotros.
353
00:43:08,358 --> 00:43:10,588
�Como que todav�a no mueres, chico?
354
00:43:53,371 --> 00:43:55,669
Esto es dif�cil para ti,
355
00:44:05,951 --> 00:44:09,648
Es m�s divertido si est�s enojada.
356
00:44:29,175 --> 00:44:29,971
�Chueh Yuan!
357
00:44:30,142 --> 00:44:31,507
Eres t�
358
00:44:53,200 --> 00:44:54,565
�Oh, ten cuidado!
359
00:45:01,576 --> 00:45:02,565
Est� borracho.
360
00:45:04,044 --> 00:45:05,238
�Espada borracha?
361
00:47:02,265 --> 00:47:03,630
- �Chueh Yuan!
- �Corre r�pido!
362
00:47:03,666 --> 00:47:05,258
�Y t�?
Tengo que vengarme.
363
00:47:26,123 --> 00:47:27,215
�Todav�a no despiertas?
364
00:47:27,591 --> 00:47:29,582
Est�s buscando morir, chico.
365
00:48:27,185 --> 00:48:29,653
�Corre r�pido!
366
00:48:47,440 --> 00:48:48,737
�Li Shih-Min? �Tras �l!
367
00:48:57,249 --> 00:48:58,443
�Oh! �Est�s sangrando!
368
00:49:46,833 --> 00:49:48,130
Gracias.
369
00:49:48,268 --> 00:49:50,862
Tambi�n te agradezco
que salvaras mi vida.
370
00:49:55,809 --> 00:49:58,243
�La se�orita Pak no est�
enfadada conmigo?
371
00:49:58,778 --> 00:50:00,177
�Enfadada por qu�?
372
00:50:00,847 --> 00:50:02,474
Le debo una vida.
373
00:50:03,384 --> 00:50:05,716
�Una vida de perro o humana?
374
00:50:05,753 --> 00:50:07,550
Ya he conseguido una ventaja.
375
00:50:13,427 --> 00:50:15,793
Es una pena que no pudiera
matar a Wang Jen-Tse.
376
00:50:16,531 --> 00:50:19,932
Tiene demasiados guardias.
377
00:50:20,067 --> 00:50:23,264
Pap� es bueno en el kung-fu
y tiene que esconderse en Shao Lin
378
00:50:23,404 --> 00:50:25,497
Mejor regresa a Shao Lin
379
00:50:25,907 --> 00:50:28,398
�Pero si sal� a escondidas de all�!
380
00:50:39,989 --> 00:50:41,980
�Oh! �Has regresado!
381
00:50:43,293 --> 00:50:45,784
Sab�a que volver�as.
382
00:50:45,829 --> 00:50:47,023
�No quieres abandonarnos, no?
383
00:50:47,197 --> 00:50:48,892
�Es mejor ser un monje, no?
384
00:50:51,968 --> 00:50:54,562
Bueno, nos tom� a�os conseguirlo,
385
00:50:55,238 --> 00:50:57,900
t� puedes conseguirlo
en s�lo un d�a.
386
00:50:57,941 --> 00:50:59,841
�Bien hecho, hermanito!
387
00:51:01,845 --> 00:51:03,437
�Maestro!
388
00:51:10,186 --> 00:51:13,952
Maestro, por favor, cast�gueme.
389
00:51:15,825 --> 00:51:19,317
No has crecido lo suficiente.
390
00:51:19,629 --> 00:51:22,530
Nada es tan f�cil.
391
00:51:23,234 --> 00:51:26,032
Tienes suerte de seguir vivo.
392
00:51:28,239 --> 00:51:29,638
�Tienes hambre?
393
00:51:31,976 --> 00:51:35,104
�Bebe!
394
00:51:38,149 --> 00:51:39,912
Gracias, Maestro.
395
00:51:45,156 --> 00:51:48,956
En adelante, apr�nder�s duro
de tu hermano mayor.
396
00:55:16,071 --> 00:55:18,801
No sabe por donde seguir. �Atr�penlo!
397
00:55:20,876 --> 00:55:22,672
- �Mi gentil Salvador!
- Eres t�.
398
00:55:24,414 --> 00:55:27,144
Son demasiados hombres.
No luche contra ellos.
399
00:55:27,184 --> 00:55:28,583
Aqu� hay un acantilado. Ven.
400
00:55:38,595 --> 00:55:39,687
M�tenlo.
401
00:55:44,100 --> 00:55:45,727
�Busqu�mosle!
402
00:56:36,153 --> 00:56:39,054
No te impidas
que capturemos al pr�fugo.
403
00:56:39,189 --> 00:56:41,987
Esta es la tierra santa de T'a Lin.
404
00:56:42,160 --> 00:56:43,650
No se puede entrar sin el permiso
de nuestro abad.
405
00:56:43,862 --> 00:56:45,261
�Pelado, buscas la muerte!
406
00:56:46,598 --> 00:56:47,792
�Alto!
407
00:56:48,033 --> 00:56:49,500
�No peleen!
408
00:56:50,035 --> 00:56:51,127
Abad
409
00:56:54,039 --> 00:56:55,631
Amida Buda.
410
00:56:57,042 --> 00:57:01,138
General. �sta es una tierra
para enterrar a los monjes Shao Lin.
411
00:57:01,446 --> 00:57:03,573
Incluso el Rey Cheng respetar� esta tierra.
412
00:57:03,715 --> 00:57:06,912
�Por qu� quieres pelear, General?
413
00:57:07,085 --> 00:57:09,576
Un pr�fugo del Rey Cheng
se ha escondido aqu�.
414
00:57:09,821 --> 00:57:11,379
Quiero buscarle.
415
00:57:12,457 --> 00:57:15,085
Un peladito ayud� a escapar al preso.
416
00:57:15,393 --> 00:57:17,020
Si no me dejas buscar,
el rey nos culpar�.
417
00:57:17,429 --> 00:57:18,862
�Te atrever�s a asumir
la responsabilidad?
418
00:57:22,134 --> 00:57:25,035
T'a Lin es nuestra tierra santa.
419
00:57:25,204 --> 00:57:29,402
Por favor, baja del caballo
y busca adentro.
420
00:57:30,810 --> 00:57:31,708
�Bien!
421
00:57:36,516 --> 00:57:37,505
Ven conmigo.
422
00:57:43,155 --> 00:57:45,453
Disp�rsense
y busquen por separado.
423
00:57:47,226 --> 00:57:48,420
�Maestro!
424
00:58:23,964 --> 00:58:25,261
Tras ellos...
425
00:58:32,272 --> 00:58:33,569
�Vigilen aqu�!
426
00:58:53,127 --> 00:58:55,925
Anda al otro lado de la colina
y no vuelvas
427
00:58:56,097 --> 00:58:58,497
�No te detengas o disparar�! �Corre!
428
00:59:11,718 --> 00:59:13,015
�Qui�n les autoriz� a entrar?
429
00:59:13,053 --> 00:59:15,453
Ayudamos al General
a atrapar al prisionero.
430
00:59:15,522 --> 00:59:16,921
�Maldici�n!
431
00:59:16,991 --> 00:59:18,891
�El prisionero ha huido hacia
el otro lado de la colina!
432
00:59:21,362 --> 00:59:23,262
�Monten los caballos y corran!
S�....
433
00:59:30,138 --> 00:59:31,036
�Corre!
434
01:00:49,920 --> 01:00:52,912
He o�do que el Rey Li Shih-Min ha estado
435
01:00:53,123 --> 01:00:55,591
entre sus enemigos, �t� no?
436
01:00:56,894 --> 01:00:58,794
Gracias, Se�ora.
437
01:01:01,231 --> 01:01:04,223
No hemos comido en dos d�as.
�Come!
438
01:01:08,005 --> 01:01:11,202
Como monje �puedes comer carne?
439
01:01:13,077 --> 01:01:17,173
Con Buda en tu coraz�n,
el vino y la carne no son nada.
440
01:01:17,548 --> 01:01:20,881
Los monjes tienen siempre
a Buda en sus corazones.
441
01:01:21,085 --> 01:01:22,177
�Toma!
442
01:01:26,524 --> 01:01:29,618
Tu vida como monje
es muy sencilla y austera.
443
01:01:30,195 --> 01:01:31,287
Es verdad.
444
01:01:32,864 --> 01:01:35,560
Los soldados de Wang Jen-Tse
buscan por todos lados.
445
01:01:35,700 --> 01:01:37,565
Es mejor que se queden aqu�
algunos d�as m�s.
446
01:01:37,669 --> 01:01:39,899
Les enviar� comida.
Bien.
447
01:01:40,071 --> 01:01:42,972
Gracias, Se�ora.
Tengo trabajo que hacer...
448
01:01:43,108 --> 01:01:47,568
debo cruzar el r�o inmediatamente.
�Sabes si hay un atajo?
449
01:01:49,848 --> 01:01:51,941
Bien, podemos acompa�arle
a cruzar el r�o.
450
01:01:52,117 --> 01:01:55,109
Hay muchos puestos de control
�C�mo podremos cruzarlos?
451
01:02:18,277 --> 01:02:19,767
�Baja tu mano inmediatamente!
452
01:02:23,582 --> 01:02:27,643
Ser�an una buena pareja.
Es una pena que seas monje.
453
01:02:29,622 --> 01:02:30,816
No seas t�mido.
454
01:02:37,062 --> 01:02:38,654
�Y ahora? �V�mos!
455
01:03:07,494 --> 01:03:10,054
�Tendr�s mucho romance, chico!
456
01:03:12,465 --> 01:03:14,365
Es una pena que seas monje.
457
01:03:18,805 --> 01:03:21,205
Se�or, es tarde.
458
01:03:21,407 --> 01:03:24,706
El novio y la novia
deben regresar a su habitaci�n.
459
01:03:24,845 --> 01:03:27,143
�Los dejar�s marchar?
460
01:03:31,051 --> 01:03:33,144
�Maldici�n! �Basta de fingir!
461
01:03:33,787 --> 01:03:35,584
�C�mo podr�amos enga�arte?
462
01:03:36,123 --> 01:03:37,522
�No juegues!
463
01:03:39,360 --> 01:03:43,160
Te comprar� una bebida.
�Me har�s un favor?
464
01:03:46,534 --> 01:03:47,728
�Muy bien, te puedes ir!
465
01:03:48,169 --> 01:03:50,603
Gracias, Se�or
466
01:03:55,876 --> 01:03:59,141
�Eres muy receloso, hermano!
467
01:03:59,213 --> 01:04:01,204
�Vamos a beber!
468
01:04:19,901 --> 01:04:20,890
�Est� herido?
469
01:04:21,102 --> 01:04:22,399
No.
470
01:04:27,175 --> 01:04:29,166
Hazlo r�pido.
471
01:04:34,115 --> 01:04:35,241
�Oh! �Est� sangrando!
472
01:04:46,195 --> 01:04:47,287
�De qu� te r�es?
473
01:04:47,496 --> 01:04:50,294
Pareces una tierna esposa.
474
01:05:01,344 --> 01:05:05,838
Gracias por salvar mi vida.
Devolver� su generosidad.
475
01:05:15,458 --> 01:05:17,858
Li Shih-Min, no puedes huir.
Lancen.
476
01:05:25,802 --> 01:05:28,236
�Alto! El general lo quiere vivo.
477
01:05:28,272 --> 01:05:31,264
Ahora podremos conseguir
fama y fortuna.
478
01:05:31,441 --> 01:05:32,635
�Capt�renlo vivo!
479
01:05:34,411 --> 01:05:35,309
�Le ayudar�s a cruzar el r�o?
480
01:05:35,512 --> 01:05:36,809
- �Y t�?
- R�pido.
481
01:05:46,189 --> 01:05:47,178
Corre r�pido.
482
01:05:58,335 --> 01:05:59,529
�Lancen!
483
01:06:18,289 --> 01:06:19,313
�Maestro!
484
01:06:25,730 --> 01:06:26,924
�Maestro!
485
01:06:27,231 --> 01:06:29,529
�Los pelados no nos traicionar�n?
486
01:06:30,268 --> 01:06:32,327
Supongo que se podr�an.
487
01:06:32,403 --> 01:06:34,598
Los budistas no matan. �Vamos!
488
01:06:34,772 --> 01:06:36,239
Maestro, �qu� hacemos?
489
01:06:36,274 --> 01:06:41,473
Tenemos que defendernos.
Buda no dar� piedad a los demonios.
490
01:06:41,612 --> 01:06:42,704
Entiendo
491
01:07:11,871 --> 01:07:13,065
�Chueh Yuan, m�talo!
492
01:07:13,273 --> 01:07:14,467
�Matar�as?
493
01:07:14,641 --> 01:07:16,541
El budista y el ladr�n no vivir�n juntos.
�Te matar�!
494
01:08:45,802 --> 01:08:46,894
Chueh Yuan, mata.
495
01:09:56,607 --> 01:09:57,801
�Chueh Yuan, matalo!
496
01:10:18,229 --> 01:10:23,633
�Amida Buda! Mi santo Buda,
por favor, perd�nanos.
497
01:10:24,536 --> 01:10:27,232
Chueh Yuan s�lo los lleva...
498
01:10:27,372 --> 01:10:29,272
al cielo.
499
01:10:29,307 --> 01:10:30,797
Buda nos perdonar�.
500
01:10:30,842 --> 01:10:32,241
�S�!
501
01:10:32,317 --> 01:10:36,070
Chueh lo hace
por bondad.
502
01:10:37,516 --> 01:10:41,008
Maestro, s� que he pecado nuevamente.
503
01:10:42,454 --> 01:10:46,550
Pero me habr�an matado
si no lo hubiera hecho.
504
01:10:46,926 --> 01:10:47,950
S�, tienes raz�n,
505
01:10:49,562 --> 01:10:52,463
tu mente nunca podr� purificarse
y quedarse con Buda.
506
01:10:53,065 --> 01:10:55,556
Desde ahora abandonas a Buda.
507
01:10:55,565 --> 01:10:56,559
�Maestro!
508
01:10:58,471 --> 01:11:00,564
�Al�jate de nosotros!
509
01:11:03,042 --> 01:11:07,445
�Maestro! Wang Jen-Tse todav�a
lo est� esperando en el templo.
510
01:11:07,646 --> 01:11:12,242
No puedes responsabilizarte
por dejarlo marchar
511
01:11:17,623 --> 01:11:18,988
Regresemos.
512
01:11:24,063 --> 01:11:25,462
�Por qu� no montan a los caballos?
513
01:11:27,934 --> 01:11:31,335
Maestro, los budistas siempre
son misericordiosos.
514
01:11:31,505 --> 01:11:34,497
S� que estoy errado,
dame otra oportunidad, por favor.
515
01:11:37,044 --> 01:11:40,036
�Vete!
�No vuelvas al Templo Shao Lin!
516
01:11:48,755 --> 01:11:50,552
�Maestro!
517
01:11:59,832 --> 01:12:03,825
Maestro...
518
01:12:06,073 --> 01:12:08,268
�Maestro!
519
01:12:10,578 --> 01:12:12,569
�Maestro!
520
01:12:17,451 --> 01:12:19,646
�Det�nganlo!
�No dejen que entre en el templo!
521
01:12:20,554 --> 01:12:21,646
�Maestro!
522
01:12:29,230 --> 01:12:30,424
Huye.
523
01:12:31,232 --> 01:12:32,164
�Maestro!
524
01:12:35,403 --> 01:12:38,497
Wang Jen-Tse te espera para atraparte.
�Huye rapido!
525
01:12:38,673 --> 01:12:40,573
No quiero que se culpe al maestro
y a los hermanos.
526
01:12:40,708 --> 01:12:41,902
�Por favor, d�jame entrar!
527
01:13:14,509 --> 01:13:15,601
�Maestro!
528
01:13:18,480 --> 01:13:20,880
�Maestro!
��tenlo y s�quenlo!
529
01:13:21,216 --> 01:13:22,911
Maestro, t� salvaste mi vida...
530
01:13:23,252 --> 01:13:24,583
y el abad me ayud� a reencarnar.
531
01:13:24,821 --> 01:13:27,221
Shao lin no debe sufrir
un desastre.
532
01:13:27,357 --> 01:13:32,158
D�jame sufrir. �Maestro!
533
01:13:37,734 --> 01:13:40,202
Disculpa que no siga.
534
01:13:40,303 --> 01:13:41,930
El monje se ha ido,
pero el templo permanece
535
01:13:42,238 --> 01:13:43,762
Si no tienes al monje
y a Li en tres d�as,
536
01:13:43,873 --> 01:13:45,568
destruir� el Templo Shao Lin.
537
01:14:00,456 --> 01:14:02,356
Es un gran problema.
538
01:14:02,692 --> 01:14:06,184
Ya dije que traer�a problemas
para Shao Lin.
539
01:14:06,563 --> 01:14:08,861
No debimos permitir que se quedara.
540
01:14:09,199 --> 01:14:10,723
Amida Buda.
541
01:14:10,934 --> 01:14:15,428
Los budistas son misericordiosos.
542
01:14:15,639 --> 01:14:20,736
Chueh Yuan es mi disc�pulo,
debemos ayudarle.
543
01:14:21,412 --> 01:14:26,509
Tantos a�os que eres budista,
�c�mo puedes decir eso?
544
01:14:26,684 --> 01:14:29,278
�Est�s equivocado!
545
01:14:30,321 --> 01:14:32,846
Lo siento.
546
01:14:37,261 --> 01:14:38,558
�General!
547
01:14:42,333 --> 01:14:43,823
�General!
548
01:14:44,401 --> 01:14:47,802
�Has encontrado a Li Shih-Min y al monje?
549
01:14:47,872 --> 01:14:49,237
Los he encontrado.
550
01:14:50,308 --> 01:14:51,036
�D�nde est�n?
551
01:14:51,242 --> 01:14:54,336
Los monjes Shao Lin
ayudaron a huir a Li
552
01:14:54,479 --> 01:14:58,677
Chueh Yuan mat� a todos nuestros soldados.
553
01:14:59,351 --> 01:15:03,788
�Traidores!
�Ataquemos el Templo Shao Lin!
554
01:15:25,378 --> 01:15:27,869
Habr� un desastre
en el Templo Shao Lin.
555
01:15:28,280 --> 01:15:31,374
- �Maestro, luchemos con ellos!
- S�, luchemos con ellos...
556
01:15:32,084 --> 01:15:35,383
Estamos entrenados en Kung-Fu.
Debemos proteger a Shao Lin.
557
01:15:36,689 --> 01:15:39,089
Maestro, d�jeme salir, por favor.
558
01:15:39,358 --> 01:15:41,485
Ser� responsable de todo.
559
01:15:41,927 --> 01:15:43,326
�Asumir�s solo la responsabilidad?
560
01:15:43,462 --> 01:15:46,556
�C�mo puedes luchar solo
contra el ej�rcito de Wang?
561
01:15:46,866 --> 01:15:47,855
Yo...
562
01:15:48,401 --> 01:15:51,336
Est�s demasiado deseoso de la venganza.
563
01:15:51,737 --> 01:15:54,433
Mejor sal y �nete a Li Shih-Min.
564
01:15:54,740 --> 01:15:58,039
Maestro, no he devuelto tu generosidad.
565
01:16:00,479 --> 01:16:03,676
Soy un monje budista,
no tengo preocupaciones.
566
01:16:04,016 --> 01:16:07,417
S�lo me preocupa mi hija.
567
01:16:07,821 --> 01:16:09,015
�Padre!
568
01:16:10,991 --> 01:16:14,449
Si puedes, cu�dala en el futuro.
569
01:16:14,528 --> 01:16:17,929
As� no tendr� mas preocupaciones.
�Padre!
570
01:16:18,865 --> 01:16:20,332
�Maestro!
571
01:16:23,403 --> 01:16:24,335
M�rchate con �l.
572
01:16:24,571 --> 01:16:27,870
No importa lo que ocurra,
prot�gelo y no vuelvas.
573
01:16:28,809 --> 01:16:29,798
�Anda!
574
01:16:31,111 --> 01:16:33,409
�Padre!
Maestro...
575
01:17:14,188 --> 01:17:16,782
�Abad! �Es in�til!
576
01:17:16,991 --> 01:17:19,186
El ej�rcito de Wang Jen-Tse
ha cruzado Shao Shih Shan
577
01:17:19,393 --> 01:17:21,190
Llegar�n muy pronto.
578
01:17:24,098 --> 01:17:27,590
Si no tenemos preocupaciones,
nada nos preocupar�.
579
01:17:27,769 --> 01:17:32,468
Si nuestra mente est� llena s�lo
de lo divino, �qu� nos atemorizar�?
580
01:17:32,908 --> 01:17:34,899
�Buda nos bendiga!
581
01:17:35,177 --> 01:17:38,510
D�le a los monjes
que no se muevan todav�a.
582
01:17:38,547 --> 01:17:39,844
�S�!
583
01:17:42,551 --> 01:17:45,782
�Preparemos el sitio a Shao Lin!
�Que los arqueros tiendan una emboscada!
584
01:17:45,988 --> 01:17:47,683
No dejen que ning�n monje huya.
585
01:17:55,764 --> 01:17:57,163
Maten...
586
01:17:57,533 --> 01:18:00,434
Maten...
587
01:18:06,543 --> 01:18:08,067
�Amida Buda!
588
01:18:16,552 --> 01:18:19,851
�Por qu� quieres...
589
01:18:20,056 --> 01:18:22,456
atacar nuestro templo, General?
590
01:18:24,360 --> 01:18:27,352
Porque los monjes Shao Lin
conspiran con Li Shih-Min.
591
01:18:27,530 --> 01:18:29,464
Hay evidencias de la traici�n.
592
01:18:29,499 --> 01:18:32,195
Me han ordenado castigar a los monjes...
593
01:18:32,535 --> 01:18:34,264
y quemar el templo.
594
01:18:35,371 --> 01:18:36,167
�Qu�menlo!
595
01:18:36,405 --> 01:18:42,969
�Espera, General! Tengo una petici�n.
596
01:18:43,079 --> 01:18:44,103
�Di!
597
01:18:45,047 --> 01:18:47,982
�sta es una tierra hist�rica.
598
01:18:48,185 --> 01:18:50,585
Si hay un crimen, no debe
involucrar el templo,
599
01:18:51,054 --> 01:18:54,080
el castigo no debe alcanzar
a los monjes.
600
01:18:54,391 --> 01:19:00,057
Como abad del templo,
asumo toda la responsabilidad.
601
01:19:00,997 --> 01:19:04,489
Bien, te matar� primero.
602
01:19:05,969 --> 01:19:07,163
�Enciendan el fuego!
603
01:19:17,180 --> 01:19:21,276
�Abad!
604
01:19:22,352 --> 01:19:25,048
Si alguien me dice
donde est�n los traidores,
605
01:19:25,255 --> 01:19:29,248
dejar� su templo en paz
y vivo al abad.
606
01:19:40,138 --> 01:19:42,333
�Abad!
607
01:19:43,674 --> 01:19:49,044
�Abad! Amida Buda.
608
01:19:51,048 --> 01:19:52,242
�M�talo!
609
01:19:57,488 --> 01:19:58,580
�Oh, t�!
610
01:19:58,789 --> 01:20:01,781
Si nadie habla,
los matar� a todos.
611
01:20:02,093 --> 01:20:03,321
�Abad!
612
01:20:05,463 --> 01:20:06,259
�No muertes!
613
01:20:06,398 --> 01:20:09,834
Abad, la generosidad
nada le hace al mal.
614
01:20:09,869 --> 01:20:12,167
Muerte a los demonios y adentro Buda.
615
01:20:13,239 --> 01:20:16,936
Liberemos sus almas
y llev�moslos a la muerte.
616
01:20:18,878 --> 01:20:20,277
�Abad!
617
01:20:47,940 --> 01:20:51,543
�Hermano Pan K'ung!
618
01:21:29,317 --> 01:21:31,114
�Maestro, hay que matar ahora!
619
01:21:31,519 --> 01:21:35,114
Mat�mosles. Se lo merecen.
620
01:24:48,953 --> 01:24:50,953
- General...
- �Lancen las flechas!
621
01:24:52,791 --> 01:24:53,985
�Maestro!
622
01:24:57,130 --> 01:25:02,333
- �Maestro! �Maestro!
- �Padre!
623
01:25:11,210 --> 01:25:12,108
�Lancen las flechas!
624
01:25:17,483 --> 01:25:20,077
�Ataquemos en el templo
y quem�mosles!
625
01:25:20,519 --> 01:25:24,819
- �Maestro!
- �Padre!
626
01:25:31,231 --> 01:25:34,325
Li Shih-Min y su ej�rcito
han cruzado el r�o.
627
01:25:34,568 --> 01:25:36,126
Se dirigen hacia Tung Tu.
628
01:25:38,305 --> 01:25:43,504
Debes defender a Shao Lin
629
01:25:44,177 --> 01:25:47,772
y conservar la justicia.
630
01:25:48,548 --> 01:25:51,614
- �Maestro!
- �Pap�!
631
01:25:51,815 --> 01:25:56,115
�Maestro! �Maestro!
632
01:26:05,932 --> 01:26:08,423
�Mat�mosles!
633
01:26:08,736 --> 01:26:10,397
�General!
634
01:26:11,539 --> 01:26:14,531
Son malas noticias:
Li Shih-Min y su ej�rcito han cruzado
635
01:26:14,775 --> 01:26:16,675
el r�o y van hacia Tung Tu
- �Qu�?
636
01:27:00,222 --> 01:27:02,315
�M�tenlos!
637
01:27:02,791 --> 01:27:05,589
�M�tenlos!
638
01:28:29,980 --> 01:28:32,574
�Maten!
639
01:34:27,246 --> 01:34:28,645
�Chueh Yuan, cuidado con la espada!
640
01:34:35,554 --> 01:34:40,321
No matar�s.
�Puedes hacerlo?
641
01:34:40,392 --> 01:34:46,160
Dejar� de matar, pero no dejar�
de conservar la justicia.
642
01:34:53,940 --> 01:35:00,243
Segundo: no robar�s.
�Puedes hacerlo?
643
01:35:00,380 --> 01:35:01,779
He decidido entrar en Buda.
644
01:35:04,684 --> 01:35:11,385
Tercero: no ser�s codicioso.
�Puedes hacerlo?
645
01:35:26,306 --> 01:35:30,975
Maestro, he decidido entrar en Buda...
646
01:35:31,912 --> 01:35:35,541
para defender a Shao Lin
y conservar la justicia.
647
01:36:07,648 --> 01:36:12,449
No ser�s codicioso.
�Puedes hacerlo?
648
01:36:14,155 --> 01:36:15,645
S�
649
01:36:18,560 --> 01:36:25,864
Quinto: no beber�s.
�Puedes hacerlo?
650
01:36:29,071 --> 01:36:33,565
Sugiero que eliminen ese voto.
651
01:36:35,443 --> 01:36:36,637
�Su Majestad!
652
01:36:39,781 --> 01:36:42,875
Ya que Su Majestad ha dado una orden,
653
01:36:43,285 --> 01:36:48,814
este voto de no beber
se eliminar� para siempre.
654
01:37:47,217 --> 01:37:51,113
Para mostrar agradecimiento,
el Rey Li, de la dinast�a T'ang,
655
01:37:51,587 --> 01:37:56,952
otorg� a los monjes Shao Lin
muchas riquezas.
656
01:37:57,960 --> 01:38:00,394
Los monjes s�lo aceptaron
657
01:38:00,595 --> 01:38:02,586
un traje para cada uno,
658
01:38:02,931 --> 01:38:06,230
un juego de t�,
y 16 hect�reas de tierra.
659
01:38:06,968 --> 01:38:11,968
El Rey permiti� que Shao Lin
formara una fuerza de defensa.
660
01:38:12,009 --> 01:38:14,539
Esta leyenda fue registrada
en un templo de piedra
661
01:38:14,911 --> 01:38:20,508
con la firma
del Rey Li Shih-Min.
662
01:38:23,554 --> 01:38:28,048
El arte marcial de Shao Lin
empez� a imponerse.
663
01:38:28,526 --> 01:38:34,294
Y as� el Kung Fu Shaolin
alcanz� la inmortalidad.
664
01:38:43,643 --> 01:38:47,699
Traducci�n de JFSF (Chile), manuhugo
para www.asia-team.net
48423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.