Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,116 --> 00:00:49,116
- Alih bahasa oleh adamadafandi -
2
00:01:18,996 --> 00:01:21,123
Seberapa sering kau melakukan ini?
3
00:01:21,207 --> 00:01:23,000
Ini sedikit aneh.
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,378
Kau... kau hamil?
5
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Kita hamil?
6
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Ya! Kita hamil.
7
00:01:29,340 --> 00:01:30,591
Kau yang hamil,
aku hanya membantu.
8
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Baiklah.
9
00:01:47,316 --> 00:01:48,818
Di sini prasekolahnya lebih baik,
10
00:01:48,901 --> 00:01:52,697
tapi aku ingin dia
SMA di Smallville.
11
00:01:52,780 --> 00:01:54,198
Bagaimana kuliahnya?
12
00:01:54,282 --> 00:01:55,866
Kau ingin anak kita
kuliah di luar negeri?
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Wawasan dunia yang luas itu penting,
14
00:01:58,327 --> 00:02:01,289
tetapi orang-orang akan sadar jika
aku terus berpatroli di Oxford.
15
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
Kita punya waktu banyak...
16
00:02:03,958 --> 00:02:06,335
untuk membuat semua
keputusan penting itu.
17
00:02:06,419 --> 00:02:09,630
Namun hari ini kita
bekerja, seperti biasa.
18
00:02:09,714 --> 00:02:10,881
Aku harus bersiap-siap.
19
00:02:12,466 --> 00:02:13,426
Itu Batman!
20
00:02:13,509 --> 00:02:14,510
Tembak dia!
21
00:02:49,962 --> 00:02:50,921
Hah?
22
00:02:55,968 --> 00:02:57,011
Aku bisa mengatasinya.
23
00:02:57,553 --> 00:02:58,804
Senang bertemu denganmu.
24
00:02:58,888 --> 00:03:00,514
Apa yang bisa kubantu?
25
00:03:00,598 --> 00:03:02,141
Joker ada di Metropolis.
26
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
Aku kemari untuk mencari
tahu penyebabnya.
27
00:03:05,019 --> 00:03:06,729
Joker. Benar.
28
00:03:06,812 --> 00:03:07,980
Ada kabar baik, Bruce.
29
00:03:10,816 --> 00:03:13,152
Lois sedang hamil. /
Bagaimana...
30
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
Tanganmu tak gemetar saat
menghadapi Doomsday.
31
00:03:15,780 --> 00:03:16,655
Kini tanganmu gemetar.
32
00:03:18,991 --> 00:03:20,910
Kau menyeringai
seperti orang idiot.
33
00:03:22,244 --> 00:03:24,955
Pastinya. Aku ketakutan.
34
00:03:25,039 --> 00:03:26,832
Selamat, Clark.
35
00:03:26,916 --> 00:03:29,293
Aku akan pergi dari kota
setelah menemukan Joker.
36
00:03:29,752 --> 00:03:31,295
Kau keberatan bersihkan ini?
37
00:03:36,884 --> 00:03:38,677
Selalu.
38
00:03:43,557 --> 00:03:45,142
Katakan cheese.
39
00:03:54,944 --> 00:03:56,946
Ada yang salah. Ayo pergi.
40
00:03:57,988 --> 00:03:59,990
Satu lagi...
41
00:04:01,951 --> 00:04:03,452
Jimmy!
42
00:04:03,536 --> 00:04:07,331
Lihat ini.
43
00:04:08,499 --> 00:04:12,420
Bayangkan bertemu
denganmu di sini, Lois.
44
00:04:15,840 --> 00:04:18,217
Liburan sangat menyenangkan, Pudin'.
45
00:04:18,300 --> 00:04:21,303
Yang terbaik untukmu, Harley.
46
00:04:23,889 --> 00:04:27,059
Ew... Ada darah di sepatuku.
47
00:04:56,589 --> 00:04:57,590
Lois.
48
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Kau sedang bereksperimen
dengan Kryptonite.
49
00:05:05,598 --> 00:05:06,599
Kenapa?
50
00:05:06,682 --> 00:05:08,726
Yang jelas bukan untuk
menyakiti Superman.
51
00:05:08,809 --> 00:05:11,645
Kami meneliti apakah Kryptonite bisa
digunakan untuk menyembuhkan penyakit...
52
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
atau sebagai sumber tenaga.
53
00:05:13,355 --> 00:05:15,191
Kami ilmuwan, bukan monster.
54
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
Kini ada di tangan monster.
55
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Aku mau daftar setiap...
56
00:05:24,116 --> 00:05:25,117
Aku tak bisa menemukan Lois.
57
00:05:25,201 --> 00:05:26,911
Aku tak bisa melihatnya,
maupun mendengarnya.
58
00:05:26,994 --> 00:05:29,455
Superman, kita tak sendirian.
59
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
Dia menyanderanya?
60
00:05:33,709 --> 00:05:35,211
Tolong aku. Kumohon!
61
00:05:39,965 --> 00:05:42,468
Ini panggilan darurat untuk
semua anggota Justice League.
62
00:05:42,551 --> 00:05:45,095
Semuanya segera ke Metropolis.
63
00:05:45,179 --> 00:05:46,472
Seorang wanita hilang.
64
00:05:46,555 --> 00:05:49,308
Kau ingin seluruh Justice League
menangani kasus orang hilang?
65
00:05:49,391 --> 00:05:52,728
Ya. Kami yakin dia diculik Joker.
66
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
Aku akan kesana secepat mungkin.
67
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Siapa wanita ini, Batman?
68
00:06:01,320 --> 00:06:02,530
Dia salah satu rekan kita.
69
00:06:02,613 --> 00:06:04,490
Namanya Lois Lane.
70
00:06:04,573 --> 00:06:05,491
Lois.
71
00:06:05,574 --> 00:06:08,911
Diana, Nona Lane terakhir terlihat
di dermaga Metropolis.
72
00:06:08,994 --> 00:06:11,664
Cari tahu apakah ada yang
melihatnya atau Joker.
73
00:06:11,747 --> 00:06:12,998
Sampai jumpa.
74
00:06:13,999 --> 00:06:15,000
Aku berangkat.
75
00:06:18,420 --> 00:06:20,881
Flash, kami sedang mencari
Lois Lane di Metropolis.
76
00:06:21,507 --> 00:06:22,716
Superman mencari dari atas.
77
00:06:22,800 --> 00:06:25,844
Kau carilah di jalur bawah tanah.
78
00:06:25,928 --> 00:06:27,012
Baik.
79
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Batman, aku menemukan Scarecrow.
80
00:06:46,824 --> 00:06:48,993
Dia tewas. Diracun Joker.
81
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Labnya habis digeledah.
82
00:06:51,120 --> 00:06:53,539
Ada yang salah.
83
00:06:57,167 --> 00:06:59,128
Tak bisa bergerak...
84
00:06:59,920 --> 00:07:04,466
Matilah berkeping-keping.
85
00:07:12,891 --> 00:07:14,310
Flash, masuk.
86
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Flash!
87
00:07:15,978 --> 00:07:18,105
Joker tak lagi di Metropolis.
88
00:07:18,188 --> 00:07:20,316
Dia dan Harley Quinn
mencuri kapal selam.
89
00:07:20,858 --> 00:07:21,900
Mereka membawa Lois.
90
00:07:29,825 --> 00:07:30,701
Aku melihatnya.
91
00:07:30,784 --> 00:07:32,453
Batman, salah satu hulu
ledaknya hilang.
92
00:08:06,612 --> 00:08:07,613
Dimana dia?
93
00:08:15,037 --> 00:08:16,038
Doomsday.
94
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Tidak!
95
00:08:20,042 --> 00:08:22,878
Aku tak akan membiarkanmu
menyakiti siapa pun!
96
00:08:30,260 --> 00:08:33,013
Waktunya pergi, Sayang.
97
00:08:33,097 --> 00:08:36,183
Para pahlawan akan
datang dan menyerang.
98
00:08:37,893 --> 00:08:39,853
Hah?
99
00:08:39,978 --> 00:08:41,438
Kau tak boleh pergi.
100
00:08:46,443 --> 00:08:50,948
Racun ketakutan Scarecrow,
dicampur partikel Kryptonite.
101
00:08:51,782 --> 00:08:53,575
Apa yang kau lakukan?
102
00:08:53,659 --> 00:08:56,704
Aku membawakan lawakan terbaik.
103
00:08:57,538 --> 00:09:00,916
Ini akan menjadi mahakaryaku!
104
00:09:06,714 --> 00:09:09,091
Superman, hentikan.
Apa pun yang kau lihat,
105
00:09:09,174 --> 00:09:10,592
itu tidak nyata.
106
00:09:51,633 --> 00:09:54,595
Ta-da!
107
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
Bersiaplah!
108
00:10:14,281 --> 00:10:15,616
Kau merenggut istrinya,
109
00:10:16,742 --> 00:10:20,829
anak dalam kandungannya,
dan kotanya.
110
00:10:21,538 --> 00:10:22,915
Kenapa?
111
00:10:22,998 --> 00:10:28,670
Setelah bertahun-tahun, Batsy,
kau butuh alasan dariku?
112
00:10:28,754 --> 00:10:30,923
Ini urusan kita.
113
00:10:31,006 --> 00:10:33,258
Kenapa berbuat ini padanya?
114
00:10:33,342 --> 00:10:37,888
Karena setiap kali kita
bermain, aku kalah.
115
00:10:37,971 --> 00:10:42,267
Kurasa aku harus coba
main di level mudah.
116
00:10:42,351 --> 00:10:48,607
Ternyata semudah memukuli
anak anjing sampai mati...
117
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
dengan anak kucing!
118
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Kal-El... Clark.
119
00:11:03,163 --> 00:11:05,541
Diana. Aku membunuh mereka.
120
00:11:05,624 --> 00:11:09,044
Tidak! Orang gila itu dalangnya.
121
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Dia pelakunya.
Hanya dia.,
122
00:11:14,424 --> 00:11:16,718
Tolong jaga dia. / Tentu.
123
00:11:24,977 --> 00:11:26,562
Superman, apa kau baik-baik saja?
124
00:11:26,645 --> 00:11:27,688
Dimana dia?
125
00:11:27,771 --> 00:11:28,856
Dimana Joker?
126
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
Batman membawanya ke Arkham Asylum.
127
00:11:30,899 --> 00:11:32,901
Sebaiknya kau tak
pergi kesana.
128
00:11:36,738 --> 00:11:38,657
Kau kehilangan sesuatu
yang sangat penting.
129
00:11:38,740 --> 00:11:40,659
Kau perlu waktu
untuk memprosesnya.
130
00:11:44,288 --> 00:11:45,122
Hah?
131
00:11:55,090 --> 00:11:58,176
Jangan lakukan sesuatu yang
akan kau sesali seumur hidup.
132
00:11:58,260 --> 00:11:59,845
Aku telah melakukannya.
133
00:12:03,432 --> 00:12:06,351
Seseorang mengambil
segalanya darimu, bukan?
134
00:12:06,435 --> 00:12:08,270
Lihatlah dirimu sekarang.
135
00:12:08,353 --> 00:12:12,024
Perwujudan murka.
136
00:12:12,107 --> 00:12:15,360
Menurutmu akan jadi apa dia, hmm?
137
00:12:16,153 --> 00:12:20,449
Dewa yang menipu diri agar percaya
bahwa dia hanyalah manusia?
138
00:12:20,532 --> 00:12:23,285
Akan jadi apa Superman nanti?
139
00:12:23,368 --> 00:12:27,080
Ada beberapa hal yang tak
bisa kau rusak, Joker.
140
00:12:27,164 --> 00:12:29,499
Oh, Batsy.
141
00:12:29,583 --> 00:12:34,463
Kau sungguh berpikir
dia akan tetap sama?
142
00:12:35,172 --> 00:12:36,673
Dia pasti berduka,
143
00:12:36,757 --> 00:12:39,301
tapi dia akan terus menjadi
pria yang kukenal.
144
00:12:39,384 --> 00:12:40,761
Kau salah.
145
00:12:40,844 --> 00:12:44,139
Kali ini, kaulah leluconnya.
146
00:12:44,222 --> 00:12:48,894
Lalu dunia akan terbakar.
147
00:13:19,967 --> 00:13:23,345
Di situlah letak lucunya.
148
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Kami mendapatkan laporan...
149
00:13:42,030 --> 00:13:44,908
bahwa Superman telah
membobol Arkham Asylum...
150
00:13:44,992 --> 00:13:46,410
dan membunuh Joker.
151
00:13:47,369 --> 00:13:49,037
Akhirnya, berita baik.
152
00:13:49,121 --> 00:13:52,124
Enyahlah!
153
00:13:52,207 --> 00:13:53,250
Hei!
154
00:14:07,723 --> 00:14:11,226
Cintaku bisa membakar ruangan.
155
00:14:11,309 --> 00:14:15,397
Dengan tawa dan senyum bahagia.
156
00:14:15,480 --> 00:14:19,401
Cintaku bisa membakar ruangan.
157
00:14:19,484 --> 00:14:22,779
Beserta orang-orang di dalamnya.
158
00:14:22,863 --> 00:14:24,072
Harley Quinn!
159
00:14:26,825 --> 00:14:28,827
Apa? Bagaimana kau menemukanku?
160
00:14:28,910 --> 00:14:30,996
Kau tak begitu berhati-hati.
161
00:14:31,079 --> 00:14:32,748
Oh! Benarkah?
162
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Bersiaplah untuk mati.
163
00:14:44,217 --> 00:14:45,343
Aww!
164
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
Aku mau palu penghancur,
165
00:14:47,220 --> 00:14:48,930
bukan yang berdecit.
166
00:14:49,014 --> 00:14:51,516
Untungnya, peluru
ini tak berdecit.
167
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
Tidak mungkin!
168
00:14:58,231 --> 00:14:59,691
Lakukan lagi.
169
00:15:03,028 --> 00:15:06,907
Apa kau membawaku untuk
dimusnahkan Superman?
170
00:15:06,990 --> 00:15:07,949
Tidak.
171
00:15:08,450 --> 00:15:09,951
Mau kemana kita?
172
00:15:10,035 --> 00:15:11,203
Tempat rahasia.
173
00:15:11,286 --> 00:15:13,330
Oh, tak akan bertahan lama.
174
00:15:13,413 --> 00:15:15,791
Hei, kenapa janggut
kecilmu terlihat konyol
175
00:15:15,874 --> 00:15:18,168
sekaligus manis, ya? Hah?
176
00:15:21,088 --> 00:15:23,465
Oh! Apa gunanya ini?
177
00:15:25,717 --> 00:15:27,886
Dasar payah...
178
00:15:34,017 --> 00:15:36,561
...badut kriminal gila di Gotham City
179
00:15:36,645 --> 00:15:38,605
yang terkait dengan bencana ini.
180
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Bagaimana mereka yang
disebut pahlawan ini...
181
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
Bagaimana kita merasa terlindungi?
182
00:15:43,235 --> 00:15:47,155
dengan ancaman nuklir
yang berada di atas kita?
183
00:15:47,239 --> 00:15:48,907
Clark, apa kabar?
184
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Marah.
185
00:15:50,242 --> 00:15:51,409
Itu hakmu.
186
00:15:51,493 --> 00:15:53,995
Tidak. Kau lebih baik dari itu.
187
00:15:54,079 --> 00:15:57,290
Kau harus lebih baik, atau
konsekuensinya bisa fatal.
188
00:15:57,374 --> 00:15:59,292
Itulah konsekuensinya.
189
00:15:59,376 --> 00:16:01,253
Sebelas juta orang tewas.
190
00:16:01,336 --> 00:16:03,505
Lois, anakku.
191
00:16:03,588 --> 00:16:05,590
Kita bukanlah algojo.
192
00:16:05,674 --> 00:16:08,176
Beraninya kau menceramahi dia?
193
00:16:08,260 --> 00:16:10,512
Berapa kali kau menangkap Joker?
194
00:16:10,595 --> 00:16:13,014
Berapa kali dia kabur dan membunuh lagi?
195
00:16:13,098 --> 00:16:15,559
Apa kau peduli? /
Aku peduli.
196
00:16:15,642 --> 00:16:17,853
Tapi hukum harus dipatuhi.
197
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Hukummu lemah dan tidak efektif,
198
00:16:20,647 --> 00:16:23,775
dipelintir oleh orang jahat untuk
menghindari hukuman yang adil.
199
00:16:23,859 --> 00:16:25,402
Atau tak dihukum sama sekali.
200
00:16:25,485 --> 00:16:27,779
...yang merenggut ribuan nyawa
berlanjut tadi malam,
201
00:16:27,863 --> 00:16:29,865
meskipun ada resolusi PBB yang tegas.
202
00:16:33,034 --> 00:16:34,286
Diana benar.
203
00:16:34,369 --> 00:16:35,787
Ini tak boleh berlanjut.
204
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
Jangan.
205
00:16:38,582 --> 00:16:41,918
Kau akan membuang semua yang
diperjuangkan Justice League.
206
00:16:42,002 --> 00:16:44,379
Segala perjuanganmu.
207
00:16:44,462 --> 00:16:46,047
Aku takkan tertahan oleh gagasan
208
00:16:46,131 --> 00:16:47,299
yang tak melindungi
warga tidak bersalah.
209
00:16:47,382 --> 00:16:48,508
Kau berduka.
210
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Tidak lagi, Bruce.
211
00:16:50,218 --> 00:16:51,219
Tidak lagi.
212
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
Kita salah.
213
00:17:17,370 --> 00:17:19,497
Pak Presiden, aku ingin bicara.
214
00:17:20,040 --> 00:17:21,750
Jangan lakukan ini!
215
00:17:21,833 --> 00:17:23,418
Aku bisa melakukannya.
216
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Kini aku sudah menyadarinya.
217
00:17:24,836 --> 00:17:26,922
Kau tidak berhak.
Akulah pemimpin mereka!
218
00:17:27,005 --> 00:17:28,256
Tidak lagi.
219
00:17:28,340 --> 00:17:30,592
...dan setelah menghancurkan
pasukan militer Biyala,
220
00:17:30,675 --> 00:17:33,261
Superman dan Wonder Woman
membawa Presiden Hussein...
221
00:17:33,345 --> 00:17:34,930
di The Hague untuk diadili.
222
00:17:35,013 --> 00:17:36,848
Akhirnya terjadi.
223
00:17:37,015 --> 00:17:40,268
Hei, di mana aku?
224
00:17:40,352 --> 00:17:41,728
Kau berada di Arrowcave.
225
00:17:41,811 --> 00:17:43,647
Berada di bawah tanah
dan berlapis timah.
226
00:17:43,730 --> 00:17:44,689
Harusnya kau aman sekarang.
227
00:17:44,773 --> 00:17:46,900
Ah! Enaknya dibius...
228
00:17:46,983 --> 00:17:49,194
dan terbangun terborgol di sarang.
229
00:17:49,277 --> 00:17:51,696
Aku dan Joker biasa melakukan
ini setiap Kamis.
230
00:17:51,780 --> 00:17:54,658
Anggap saja aku tak mau tahu.
231
00:17:54,741 --> 00:17:57,202
Arrowcave nama yang bodoh.
232
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
Ayo main "Quiet Game"?
233
00:17:58,703 --> 00:18:01,331
Batman punya Batcave,
itu masuk akal.
234
00:18:01,414 --> 00:18:02,707
Kelelawar hidup di gua.
235
00:18:02,791 --> 00:18:03,833
Namun tidak dengan panah.
236
00:18:03,917 --> 00:18:06,294
Itu, apa namanya, membosankan.
237
00:18:06,378 --> 00:18:08,380
Baik. Quiet Game.
Putaran kilat.
238
00:18:08,463 --> 00:18:12,259
Kenapa tak menyebutnya Quiver?
239
00:18:13,093 --> 00:18:14,719
Itu...
240
00:18:14,803 --> 00:18:16,263
Sebenarnya itu jauh lebih baik.
241
00:18:16,346 --> 00:18:17,264
Bagaimana aku tak...
242
00:18:17,347 --> 00:18:19,266
Ini sangat mengganggu.
243
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
Aku selalu pandai menamai sesuatu.
244
00:18:21,768 --> 00:18:23,645
Aku yang menamai Joker-Fish.
245
00:18:23,728 --> 00:18:24,980
Tetap di sini, Harley.
246
00:18:25,063 --> 00:18:27,232
Superman akan mengubahmu menjadi
pasta jika dia menemukanmu.
247
00:18:27,315 --> 00:18:30,527
Tak ada tempat berpulang
setelah Tuan J mati.
248
00:18:30,610 --> 00:18:32,153
Apa yang akan kulakukan?
249
00:18:32,237 --> 00:18:34,447
Bisakah kau merantaiku
di dekat komputer...
250
00:18:34,531 --> 00:18:36,366
agar aku bisa memperbarui resume-ku?
251
00:18:39,369 --> 00:18:43,331
Keparat...
252
00:18:45,917 --> 00:18:49,379
Kalian mengenalku sebagai
Superman atau Kal-El.
253
00:18:49,462 --> 00:18:52,716
Nama samaranku
adalah Clark Kent.
254
00:18:53,258 --> 00:18:55,677
aku... dulunya...
255
00:18:55,760 --> 00:18:57,554
seorang wartawan di Daily Planet.
256
00:18:58,221 --> 00:19:00,932
Kuhabiskan waktuku di sana menulis
tentang kejahatan dunia ini.
257
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Kuhabiskan waktuku sebagai pahlawan,
258
00:19:02,934 --> 00:19:04,853
memberantas berbagai kejahatan.
259
00:19:05,603 --> 00:19:07,147
Aku gagal menjalani keduanya.
260
00:19:08,106 --> 00:19:09,441
Tragedi di Metropolis...
261
00:19:09,524 --> 00:19:11,443
tak boleh terulang kembali.
262
00:19:11,526 --> 00:19:12,736
Dia takkan melakukannya.
263
00:19:12,819 --> 00:19:14,029
Dia sedang melakukannya.
264
00:19:14,112 --> 00:19:15,780
Aku tak mempedulikan negaramu,
265
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
agama atau pertengkaran kecil.
266
00:19:18,658 --> 00:19:20,118
Aku tak peduli apakah kau
seorang pejuang kemerdekaan...
267
00:19:20,201 --> 00:19:23,079
atau teroris, diktator
atau presiden.
268
00:19:23,163 --> 00:19:25,999
Monster tak akan diizinkan
berkeliaran bebas.
269
00:19:26,082 --> 00:19:27,584
Akhirnya. / Diam!
270
00:19:31,546 --> 00:19:32,505
Maaf.
271
00:19:32,589 --> 00:19:36,426
Aku menyerukan gencatan
senjata di seluruh dunia.
272
00:19:36,509 --> 00:19:38,470
Semua permusuhan harus berhenti...
273
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
atau aku yang menghentikannya.
274
00:19:40,805 --> 00:19:44,142
Tak ada yang berhak mengambil
nyawa orang tak bersalah.
275
00:19:44,225 --> 00:19:45,310
Tidak ada.
276
00:19:45,393 --> 00:19:46,686
Ini sudah berakhir.
277
00:19:54,235 --> 00:19:56,488
Superman menghentikan
perang genosida...
278
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
antara pemerintah M'Gota
melawan rakyatnya.
279
00:20:00,909 --> 00:20:02,494
Di tanah sengketa Kashmir,
280
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
Superman dan Wonder Woman menghancurkan
semua peralatan militer,
281
00:20:06,456 --> 00:20:08,333
mendeklarasikannya sebagai
zona bebas senjata.
282
00:20:12,504 --> 00:20:14,672
Kalian akan menyetujui
persyaratan ini...
283
00:20:14,756 --> 00:20:16,716
atau akan kupaksakan.
284
00:20:21,346 --> 00:20:22,972
Bisakah semua orang duduk? /
Ini contoh yang buruk.
285
00:20:23,056 --> 00:20:23,890
Bagaimana dengan hukum?
286
00:20:25,266 --> 00:20:26,643
Apa kau sudah mempertimbangkan ini?
287
00:20:26,726 --> 00:20:27,644
Diana.
288
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
Justice League tak boleh
menjadi kepolisian dunia.
289
00:20:31,106 --> 00:20:34,150
Peristiwa minggu ini telah
membuktikan sebaliknya, Batman.
290
00:20:34,234 --> 00:20:37,237
Bahkan sekarang, Superman
sedang menyelamatkan nyawa...
291
00:20:37,320 --> 00:20:38,696
selagi kita berbicara.
292
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Jika kita lanjutkan ini,
293
00:20:41,157 --> 00:20:44,786
yang tadinya kita menertibkan,
mengambil alih, dan memenjarakan...
294
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
akan menjadi tiran.
295
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Atau keadilan akhirnya ditegakkan.
296
00:20:49,749 --> 00:20:51,126
Beberapa orang tak
akan menyukainya,
297
00:20:51,209 --> 00:20:53,211
terutama mereka yang
menindas kaum lemah.
298
00:20:53,294 --> 00:20:55,463
Bukankah itu alasan kita
membentuk Justice League?
299
00:20:55,547 --> 00:20:56,923
Untuk menghentikan orang-orang itu?
300
00:20:57,006 --> 00:20:58,800
Lalu kau dan Superman
akan memutuskan...
301
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
hukum mana yang
harus ditegakkan?
302
00:21:00,468 --> 00:21:03,888
Satu hukum...
Melakukan yang benar.
303
00:21:03,972 --> 00:21:05,598
Ini waktunya beraksi.
304
00:21:05,682 --> 00:21:10,061
Dengan bantuan kita, Superman bisa
wujudkan dunia yang sempurna.
305
00:21:10,145 --> 00:21:11,438
Jadi sekarang dia Tuhan?
306
00:21:11,521 --> 00:21:14,441
Hukum Superman tak akan
menjadi hukum Atlantis.
307
00:21:14,524 --> 00:21:16,067
Dan tentu Pentagon...
308
00:21:16,151 --> 00:21:17,944
tak akan mengizinkan
Superman yang membelot.
309
00:21:18,027 --> 00:21:19,654
Pertanyaan.
310
00:21:20,530 --> 00:21:21,573
Bagaimana hukuman...
311
00:21:21,656 --> 00:21:24,325
untuk orang yang melanggar
aturan Superman?
312
00:21:24,409 --> 00:21:25,660
Maksudku, aku dulu
seorang kriminal.
313
00:21:25,743 --> 00:21:27,620
Butuh kesempatan kedua,
ketiga dan keempat
314
00:21:27,704 --> 00:21:29,122
sebelum aku berubah.
315
00:21:29,205 --> 00:21:31,249
Jadi, bagaimana?
316
00:21:31,332 --> 00:21:33,668
Hukumannya akan disesuaikan
dengan kejahatannya.
317
00:21:33,751 --> 00:21:36,254
Kau dan Superman yang
memutuskan hukuman ini?
318
00:21:36,337 --> 00:21:39,132
Waktuku dengan Justice
League sudah berakhir.
319
00:21:40,467 --> 00:21:41,926
Jangan bercanda.
320
00:21:42,010 --> 00:21:43,344
Aku juga harus mundur.
321
00:21:43,428 --> 00:21:44,596
Dari apa yang kudengar,
322
00:21:44,679 --> 00:21:47,474
sebagian besar pahlawan berbasis
sihir merasakan hal yang sama.
323
00:21:47,557 --> 00:21:49,434
Aku akan menemui Guardians.
324
00:21:49,517 --> 00:21:52,228
Mereka memanggil John, Guy,
dan aku kembali ke Oa.
325
00:21:52,312 --> 00:21:53,354
Kami paham.
326
00:21:53,438 --> 00:21:55,940
Setiap orang harus membuat
pilihan mereka sendiri.
327
00:21:56,024 --> 00:21:59,319
Akhirnya, kita bersepakat.
328
00:22:31,100 --> 00:22:33,895
Dan saat itulah Superman
merusak pesta kita.
329
00:22:33,978 --> 00:22:36,147
Setelah itu, dia
menyapu langit...
330
00:22:36,231 --> 00:22:38,316
dari setiap drone yang
kita miliki di teater.
331
00:22:38,399 --> 00:22:41,152
Perkiraan korban jiwa jika
serangan itu berhasil?
332
00:22:41,236 --> 00:22:43,404
Minimal, 10 sampai 30 orang.
333
00:22:43,488 --> 00:22:46,407
Tampaknya dia melindungi orang tak
bersalah seperti yang dia katakan.
334
00:22:46,491 --> 00:22:50,411
Tindakan Superman bertentangan
dengan Militer AS.
335
00:22:50,495 --> 00:22:52,413
Itu pengkhianatan.
336
00:22:52,497 --> 00:22:54,832
Superman merugikan pemerintah.
337
00:22:54,916 --> 00:22:56,584
Akan baik bila sesuai
kepentingan kita,
338
00:22:56,668 --> 00:22:59,420
tapi akan jadi masalah
bila sebaliknya.
339
00:22:59,504 --> 00:23:01,631
Apa usulanmu, Bob?
340
00:23:09,847 --> 00:23:11,391
Berbaringlah, Pak!
341
00:23:11,933 --> 00:23:12,767
Hah?
342
00:23:23,695 --> 00:23:26,114
Bersemangat, ya?
Pegang dia.
343
00:23:27,198 --> 00:23:28,199
Bakar.
344
00:23:36,708 --> 00:23:38,668
Semuanya dekati aku
untuk evakuasi.
345
00:23:47,802 --> 00:23:49,679
Ayah! Ayah?
346
00:23:49,762 --> 00:23:51,264
Ayah?
347
00:23:51,347 --> 00:23:52,807
Dia tidak di sini.
348
00:23:53,516 --> 00:23:55,101
Jika kau menyakitinya...
349
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
Kau akan apa, memukul
tembus dadaku?
350
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Cukup gelap untukmu.
351
00:24:01,399 --> 00:24:02,400
Dimana dia?
352
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Hidup.
353
00:24:03,860 --> 00:24:06,195
Di tempat yang tak
bisa kau temukan.
354
00:24:06,279 --> 00:24:07,405
Dia tetap hidup...
355
00:24:07,488 --> 00:24:09,782
jika kau berhenti
mencampuri pemerintah.
356
00:24:10,450 --> 00:24:12,327
Duduk di bentengmu dan diam.
357
00:24:12,869 --> 00:24:15,038
Jika alien datang,
kau bisa mengusirnya.
358
00:24:17,373 --> 00:24:18,750
Jika melanggar,
359
00:24:18,833 --> 00:24:21,502
akan kami kembalikan Ayahmu...
360
00:24:21,586 --> 00:24:22,879
dalam kondisi tidak utuh.
361
00:24:34,265 --> 00:24:35,808
Mungkin aku salah.
362
00:24:35,892 --> 00:24:37,477
Memangnya siapa aku
memperjuangkan ini?
363
00:24:38,186 --> 00:24:40,396
Mungkin aku tak berpikir
jernih karena...
364
00:24:41,189 --> 00:24:42,273
Kau tahu.
365
00:24:43,149 --> 00:24:44,275
Kau pria baik.
366
00:24:44,359 --> 00:24:47,487
Meski dengan kehilangan ini,
kau sadar apa yang perlu dilakukan.
367
00:24:48,321 --> 00:24:49,739
Bagaimana aku bisa
membuat keputusan...
368
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
saat setiap detik aku merasa
ingin menghancurkan sesuatu?
369
00:24:53,701 --> 00:24:57,038
Jika kau mempercayai jalanmu,
kau tak bisa berkompromi.
370
00:24:57,121 --> 00:25:00,375
Kau harus kuat karena
hanya kau yang bisa.
371
00:25:01,459 --> 00:25:04,045
Ayahku adalah hal terakhir yang
menghubungkanku dengan kemanusiaan.
372
00:25:04,128 --> 00:25:05,380
Jika aku kehilangan dia...
373
00:25:06,381 --> 00:25:08,299
Biarkan temanmu membantu,
374
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
karena kau telah membantu
kami berkali-kali.
375
00:25:11,386 --> 00:25:14,305
Siapa pelakunya?
376
00:25:30,154 --> 00:25:32,156
Kami mencari Mirror Master.
377
00:25:38,538 --> 00:25:40,790
McCulloch. Waktunya berbicara.
378
00:25:41,249 --> 00:25:43,459
Ruang pribadi, Yang Mulia.
379
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
Kenapa kau tak keluar saja...
380
00:25:46,587 --> 00:25:48,965
dan lakukanlah dengan lambat?
381
00:25:49,048 --> 00:25:49,966
Menyerahlah.
382
00:25:50,049 --> 00:25:51,300
Tak ada tempat bersembunyi.
383
00:25:51,384 --> 00:25:52,385
Buktikan.
384
00:25:53,261 --> 00:25:55,888
Hah?
385
00:25:58,057 --> 00:26:00,810
Aku penasaran apa yang terjadi
bila kuhancurkan cermin ini...
386
00:26:00,893 --> 00:26:02,437
saat separuh badanmu di luar.
387
00:26:02,520 --> 00:26:04,480
Kau takkan melakukannya.
388
00:26:04,564 --> 00:26:05,732
Jangan mengujiku.
389
00:26:05,815 --> 00:26:08,526
Kau harus mengerti,
aku diperintah.
390
00:26:08,609 --> 00:26:10,820
Perintah yang tak bisa kutolak.
391
00:26:10,903 --> 00:26:12,405
Dimana Jonatan Kent?
392
00:26:13,448 --> 00:26:16,534
Bolivia! Salar de Uyuni.
393
00:26:18,619 --> 00:26:20,788
Lepaskan pakaianmu.
394
00:26:21,038 --> 00:26:22,707
Sekarang apa?
395
00:26:33,050 --> 00:26:34,635
Sabuk Mirror Master.
396
00:26:34,719 --> 00:26:35,928
Kau butuh itu untuk masuk.
397
00:26:36,012 --> 00:26:38,431
Dia dijaga oleh mantan
pasukan khusus...
398
00:26:38,514 --> 00:26:40,141
dan beberapa penjahat super.
399
00:26:40,224 --> 00:26:41,768
Terima kasih, Diana.
400
00:26:41,851 --> 00:26:43,019
Apa dia membantu?
401
00:26:45,730 --> 00:26:47,273
Ini persembunyian yang sempurna.
402
00:26:47,774 --> 00:26:51,152
10 kilometer cermin
langit tak berujung.
403
00:26:51,778 --> 00:26:53,029
Tapi kau akan menemukannya.
404
00:26:53,154 --> 00:26:54,238
Kau Superman.
405
00:27:03,581 --> 00:27:05,500
Pak, rencananya gagal.
406
00:27:05,917 --> 00:27:08,669
Maafkan saya. /
Cari cara lain.
407
00:27:13,257 --> 00:27:16,302
Itu sangat bodoh.
408
00:27:16,385 --> 00:27:19,180
Jangan libatkan orang tua.
409
00:27:20,431 --> 00:27:22,517
Mereka bilang aku
takkan terlacak.
410
00:27:22,600 --> 00:27:23,768
Bagaimana kau tahu?
411
00:27:24,477 --> 00:27:26,312
Apa kau akan memberitahunya? /
Tidak.
412
00:27:26,813 --> 00:27:29,941
Namun jika dia tahu,
kau dalam bahaya.
413
00:27:30,024 --> 00:27:31,025
Konyol.
414
00:27:31,108 --> 00:27:32,276
Dia takkan berani menyentuhku.
415
00:27:32,360 --> 00:27:35,321
Persepsi publik... /
Senaif itukah kau?
416
00:27:35,404 --> 00:27:36,823
Tak akan ada bukti.
417
00:27:37,031 --> 00:27:38,574
Kau hilang begitu saja.
418
00:27:38,658 --> 00:27:41,577
Dan tak ada berpikir untuk
mencari tubuhmu di Saturnus.
419
00:27:41,869 --> 00:27:43,454
Dia tak akan melakukan itu.
420
00:27:43,955 --> 00:27:46,707
Dia Superman, bukan?
421
00:27:53,256 --> 00:27:54,257
Perhatikan kakimu.
422
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
Jadi, apa salahmu?
423
00:28:05,351 --> 00:28:07,395
Kaki. / Kaki.
424
00:28:07,478 --> 00:28:09,272
Dan kau mencoba untuk
menyakiti lawanmu,
425
00:28:09,355 --> 00:28:11,774
yang mana kucoba
agar tak tersinggung.
426
00:28:11,858 --> 00:28:15,403
Ingat, beberapa penjahat pantas
mendapatkan kesempatan kedua,
427
00:28:15,486 --> 00:28:19,198
dan kesempatan kedua akan lebih sulit
jika mengalami cedera otak.
428
00:28:19,323 --> 00:28:21,868
Aku diajari League of Assassins
dan Ra's al Ghul.
429
00:28:21,951 --> 00:28:23,828
Ya? Bagaimana hasilnya?
430
00:28:27,081 --> 00:28:28,791
Itu tak sportif, Damian.
431
00:28:28,875 --> 00:28:30,251
Dia jengkel saat dia kalah.
432
00:28:30,334 --> 00:28:31,252
Aku mengalahkannya.
433
00:28:31,544 --> 00:28:33,880
Apa kabar? /
Apakah dia disini?
434
00:28:33,963 --> 00:28:36,299
Ya, dan lebih cerewet
dari biasanya.
435
00:28:36,382 --> 00:28:37,717
Silakan bicara dengannya.
436
00:28:37,800 --> 00:28:38,885
Ayo, Damian.
437
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
Superman, aku ingin
berterima kasih.
438
00:28:41,804 --> 00:28:43,973
Joker pantas mati
bertahun-tahun lalu.
439
00:28:50,521 --> 00:28:52,940
Mereka menculik ayahku
dan kau tak membantu?
440
00:28:53,024 --> 00:28:54,108
Ya.
441
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
Dan kau harus menghentikan perbuatanmu.
442
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Berhenti apa?
443
00:28:57,653 --> 00:28:58,696
Menyelamatkan nyawa?
444
00:28:58,779 --> 00:29:00,740
Membawa diktator ke pengadilan?
445
00:29:01,407 --> 00:29:02,825
Kau menakuti mereka.
446
00:29:02,950 --> 00:29:05,369
Bagus. Mereka harus takut.
447
00:29:05,494 --> 00:29:07,997
Terlalu takut untuk menarik
pelatuk atau menekan tombol.
448
00:29:08,080 --> 00:29:10,082
Mereka harusnya takut
untuk saling menyakiti.
449
00:29:10,750 --> 00:29:12,084
Kau yang mengajariku.
450
00:29:13,252 --> 00:29:14,754
Kau membunuh seseorang, Clark.
451
00:29:14,837 --> 00:29:15,880
Bukan orang biasa.
452
00:29:16,172 --> 00:29:19,050
Monster. / Kita tak bisa
memutuskan siapa yang mati.
453
00:29:19,133 --> 00:29:20,301
Satu kematian.
454
00:29:20,384 --> 00:29:21,969
Semuanya dimulai dari satu.
455
00:29:22,053 --> 00:29:25,431
Aku datang untuk berdamai,
tapi kau tidak mungkin mengerti...
456
00:29:25,514 --> 00:29:26,641
apa yang direnggut Joker dariku.
457
00:29:26,724 --> 00:29:29,393
Aku mengerti kau kesakitan.
458
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Lihat dirimu.
459
00:29:30,686 --> 00:29:33,272
Duduk di kegelapan,
mengabaikan Dick dan Damian.
460
00:29:33,356 --> 00:29:35,066
Berapa banyak teman
mereka yang mati?
461
00:29:35,149 --> 00:29:36,609
Sudahkah kau menghibur mereka?
462
00:29:37,693 --> 00:29:39,654
Orang tuamu dibunuh, Bruce.
463
00:29:40,071 --> 00:29:41,447
Mereka tak bisa mendampingimu.
464
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
Apa alasanmu?
465
00:29:46,744 --> 00:29:47,828
Tunjukkan tanganmu.
466
00:29:49,246 --> 00:29:51,082
Ayolah, jangan begitu.
467
00:29:55,753 --> 00:29:57,380
Sedikit retak di jari manis.
468
00:29:57,922 --> 00:29:59,632
Sedikit kerusakan ligamen.
469
00:29:59,715 --> 00:30:01,092
Akan sembuh dalam tiga minggu.
470
00:30:01,175 --> 00:30:02,510
Senang mendengarnya.
471
00:30:02,593 --> 00:30:05,054
Ada pengumuman yang
direncanakan besok di Gotham.
472
00:30:05,137 --> 00:30:07,682
Aku ingin kau datang, di sisiku.
473
00:30:08,766 --> 00:30:10,184
Maaf, Clark.
474
00:30:10,559 --> 00:30:12,061
Aku tak bisa melakukan itu.
475
00:30:20,444 --> 00:30:24,615
Republik Korea Utara bukan
lagi ancaman nuklir.
476
00:30:24,699 --> 00:30:27,284
Hulu ledak mereka telah disita.
477
00:30:27,576 --> 00:30:30,997
Sekarang mereka dipersilakan untuk bergabung
dengan komunitas kedamaian dunia.
478
00:30:31,122 --> 00:30:34,375
Pernyataan Wonder Woman kepada PBB itu
muncul setelah pertarungan sengitnya...
479
00:30:34,458 --> 00:30:38,295
melawan Korut yang menyebabkan
beberapa ratus korban jiwa.
480
00:30:38,379 --> 00:30:39,922
Damai dengan paksaan.
481
00:30:40,006 --> 00:30:41,716
Tak kusangka itu
menjadi masalahku.
482
00:30:41,799 --> 00:30:44,844
Bisakah kita menonton
Absolutely Amish?
483
00:30:44,927 --> 00:30:48,222
Aku sangat ingin melihat apakah Goody
Anne menyelesaikan rak bumbunya...
484
00:30:48,305 --> 00:30:50,474
sebelum rumspringa.
485
00:30:50,558 --> 00:30:52,810
Kenapa tak ada yang
menghentikan Superman?
486
00:30:53,227 --> 00:30:56,063
Kenapa Batman diam saja? /
Tidak.
487
00:30:58,566 --> 00:31:01,068
Kau memata-mataiku melalui TV?
488
00:31:01,152 --> 00:31:02,945
Sudah berapa lama? /
Itu tidak penting.
489
00:31:03,029 --> 00:31:04,030
Penting buatku.
490
00:31:04,113 --> 00:31:05,406
Hai, Batman.
491
00:31:05,489 --> 00:31:09,702
Kapan kau akan mengadili Superman
karena membunuh Cintaku?
492
00:31:10,786 --> 00:31:12,496
Bawa panah yang kuberi.
493
00:31:12,580 --> 00:31:13,873
Tinggalkan Harley.
494
00:31:15,332 --> 00:31:17,334
Aku tak menyesal membunuh Joker.
495
00:31:17,543 --> 00:31:19,128
Aku menyesal harus membunuhnya.
496
00:31:19,587 --> 00:31:20,880
Namun ada juga yang terus...
497
00:31:20,963 --> 00:31:23,591
membela psikopat seperti
dia bahkan sampai hari ini.
498
00:31:23,966 --> 00:31:25,593
Itu sebabnya aku datang ke Gotham.
499
00:31:25,676 --> 00:31:30,473
Orang sinting di Arkham Asylum terus
menyakiti orang berulang kali.
500
00:31:31,057 --> 00:31:33,893
Kita selalu terbebani untuk
menyembuhkan kesintingan mereka.
501
00:31:34,727 --> 00:31:36,103
Mereka tak pantas mendapatkannya.
502
00:31:36,187 --> 00:31:40,107
Penyakit mereka bukanlah alasan
yang bisa mengancam keselamatan kalian.
503
00:31:40,191 --> 00:31:42,026
Kau benar. Dia akan
membawa mereka.
504
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
Waktu kita menipis.
505
00:31:43,194 --> 00:31:46,530
Aku putuskan untuk memindahkan penjahat
kelas kakap ke fasilitas aman.
506
00:31:46,614 --> 00:31:48,491
Mereka tak akan mengancam
siapa pun lagi.
507
00:31:48,574 --> 00:31:49,658
Masuklah, Damian.
508
00:31:50,743 --> 00:31:53,454
Selama kita membantu Superman
meratakan Arkham.
509
00:31:53,537 --> 00:31:54,997
Kau masih 13 tahun.
510
00:31:55,081 --> 00:31:57,124
Bagaimana bisa kau jadi hal
paling gelap di goa ini?
511
00:31:57,208 --> 00:32:01,295
Pernah bayangkan bahwa yang
Ayah lakukan itu mungkin salah?
512
00:32:01,378 --> 00:32:03,130
Pernahkah?
513
00:32:09,512 --> 00:32:11,055
Ayah selalu merasa benar
sendiri dan sombong,
514
00:32:11,138 --> 00:32:12,723
dan tak akan pernah belajar!
515
00:32:19,063 --> 00:32:20,731
Kau paham maksudnya, kan?
516
00:32:21,565 --> 00:32:23,567
Kau tak pernah sebandel dia.
517
00:32:23,651 --> 00:32:25,736
Ya, agar sebandel dia...
518
00:32:25,820 --> 00:32:28,072
seseorang harus berhubungan
darah denganmu.
519
00:32:28,155 --> 00:32:30,533
Kau paham kita tak boleh
biarkan mereka, kan?
520
00:32:30,616 --> 00:32:33,327
Tentu. Tapi jangan terlalu
keras pada anak itu.
521
00:32:33,410 --> 00:32:35,663
Lagi pula, kau butuh waktu lebih
lama untuk mendoktrinku.
522
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
Dick.
523
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Aku tahu, Bruce.
524
00:32:38,249 --> 00:32:40,459
Mari kita lindungi para
pembunuh psikopat...
525
00:32:40,543 --> 00:32:42,545
dari para pahlawan
terhebat di dunia.
526
00:32:50,261 --> 00:32:52,847
Cyborg dan Wonder Woman
sudah dalam perjalanan.
527
00:32:52,930 --> 00:32:55,474
Kami akan sampai dalam tiga menit. /
Wah, wah, wah.
528
00:32:55,558 --> 00:32:57,810
Kita belum selesai bicara soal
kau menyadap Arrowcave...
529
00:32:57,893 --> 00:32:59,770
Eh, Quiver.
530
00:32:59,854 --> 00:33:00,980
Berengsek.
531
00:33:01,063 --> 00:33:03,023
Yay! Kau menggunakan nama itu!
532
00:33:05,317 --> 00:33:07,111
Wah! /
Harley, sedang apa di sini?
533
00:33:07,194 --> 00:33:08,529
Aku menguncimu di ruang aman.
534
00:33:08,612 --> 00:33:10,447
Eh... Bukan gayaku.
535
00:33:10,531 --> 00:33:11,699
Aku ikut.
536
00:33:11,782 --> 00:33:14,952
Mengadili Superman atau
mati saat mencobanya.
537
00:33:15,035 --> 00:33:17,413
Terserah karena
sekarang aku pahlawan.
538
00:33:17,496 --> 00:33:19,623
Pahlawan Harley!
539
00:33:19,707 --> 00:33:21,208
Terlintas begitu saja.
540
00:33:21,292 --> 00:33:22,334
Apa kau gila?
541
00:33:22,418 --> 00:33:26,630
Biar kujawab itu dengan tindakan.
542
00:33:26,714 --> 00:33:30,467
Apa? Sial...
543
00:33:30,968 --> 00:33:32,678
Ah!
544
00:33:33,512 --> 00:33:36,974
Awas ledakan! Haha!
545
00:33:41,729 --> 00:33:44,106
Dia berada di tahap yang sangat
penting dalam perawatannya.
546
00:33:44,190 --> 00:33:47,443
Takutnya kita kehilangan kepercayaan
dengan fasilitas ini, Dokter.
547
00:33:48,277 --> 00:33:49,945
Narapidana akan dipindahkan.
548
00:33:50,029 --> 00:33:51,739
Dan kau yang memutuskan itu?
549
00:33:51,822 --> 00:33:52,656
Tidak.
550
00:33:57,036 --> 00:33:58,204
Kau benar.
551
00:33:58,287 --> 00:34:00,372
Mereka persis seperti katamu.
552
00:34:01,332 --> 00:34:02,708
Melindungi monster.
553
00:34:02,791 --> 00:34:04,543
Robin, apa yang kau lakukan?
554
00:34:04,627 --> 00:34:06,420
Mengadili para penjahat.
555
00:34:06,503 --> 00:34:08,088
Aku mendukung Superman.
556
00:34:08,172 --> 00:34:09,715
Lihat yang kau bela,
557
00:34:09,798 --> 00:34:12,885
Bane, Killer Croc,
siapa pun itu.
558
00:34:14,094 --> 00:34:15,554
Aku tahu kau tak akan minggir,
559
00:34:15,638 --> 00:34:17,306
tapi kau tak akan menghentikan kami.
560
00:34:17,723 --> 00:34:19,391
Ini bukan tempatmu.
561
00:34:19,475 --> 00:34:21,310
Ini tempatnya.
562
00:34:21,393 --> 00:34:24,146
Sekarang Superman punya
bekas luka, bukan?
563
00:34:24,230 --> 00:34:25,356
Apa kau merasakannya?
564
00:34:25,439 --> 00:34:27,316
Luapan yang menyertainya.
565
00:34:27,399 --> 00:34:30,402
Kebebasan untuk
bertindak semaumu.
566
00:34:31,195 --> 00:34:35,241
Cyborg. Sel 83, Victor Zsasz.
567
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
Ke mana kau bawa mereka?
568
00:34:39,745 --> 00:34:42,331
Yang perlu kau ketahui bahwa
itu adalah bukti sifat mereka.
569
00:34:42,831 --> 00:34:45,000
Sel 86, Mad Hatter.
570
00:34:47,753 --> 00:34:49,505
Kesempatan terakhir, Cyborg.
571
00:34:49,588 --> 00:34:50,506
Hentikan.
572
00:34:50,589 --> 00:34:52,341
Baiklah, Riddler,
waktunya berangkat.
573
00:34:58,097 --> 00:34:59,598
Cukup!
574
00:35:01,392 --> 00:35:02,434
Apa kau terluka?
575
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
Itu mustahil.
576
00:35:05,562 --> 00:35:07,106
Stempel data pada virus.
577
00:35:09,024 --> 00:35:11,026
Kau mengunggahnya di
hari kita bertemu.
578
00:35:11,110 --> 00:35:13,112
Wah, curang.
579
00:35:15,447 --> 00:35:16,573
Hei, Batman!
580
00:35:16,657 --> 00:35:20,703
Aku putuskan menjadi pahlawan
dan membantumu hentikan Superman.
581
00:35:20,786 --> 00:35:22,871
Kita akan jadi tim yang hebat!
582
00:35:22,955 --> 00:35:24,790
Aksi pahlawan!
583
00:35:30,838 --> 00:35:33,173
Sebaiknya kita
kesampingkan perbedaan.
584
00:35:33,257 --> 00:35:34,091
Untuk saat ini.
585
00:36:29,229 --> 00:36:30,689
Bisa kuatasi.
586
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Ya, semua orang melihatnya.
587
00:36:53,670 --> 00:36:56,632
Hei, Robin tak memukuli
orang yang sudah tak berdaya.
588
00:36:56,715 --> 00:36:59,385
Kau bukan Robin,
tutup mulutmu!
589
00:37:11,271 --> 00:37:13,857
Nightwing. Grayson. Bangun!
590
00:37:28,705 --> 00:37:30,791
Kembalilah ke sel kalian. Sekarang!
591
00:37:36,213 --> 00:37:38,590
Bangun. Bangun!
592
00:37:42,886 --> 00:37:45,305
Dia selalu menepisnya.
593
00:37:46,014 --> 00:37:47,683
Menjauhlah darinya.
594
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
Aku tak bermaksud. Aku...
595
00:38:09,204 --> 00:38:11,290
Aku mengira bisa menebusmu.
596
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
Ternyata aku salah.
597
00:38:27,848 --> 00:38:28,765
Apa-apaan?
598
00:38:29,141 --> 00:38:31,518
Sejak kapan Superman
peduli dengan perampokan?
599
00:38:31,602 --> 00:38:32,603
Aku kemari untuk berbicara.
600
00:38:33,145 --> 00:38:34,146
Bicaralah.
601
00:38:34,938 --> 00:38:36,315
Nightwing sudah mati.
602
00:38:37,858 --> 00:38:38,775
Dick.
603
00:38:39,359 --> 00:38:40,319
Tidak.
604
00:38:40,652 --> 00:38:42,029
Dia butuh seseorang.
605
00:38:42,321 --> 00:38:43,739
Mau kemana kau?
606
00:38:44,198 --> 00:38:46,366
Kau sahabatnya.
Bicaralah padanya.
607
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Tidak bisa.
608
00:38:48,202 --> 00:38:49,453
Banyak hal yang terjadi.
609
00:39:05,719 --> 00:39:08,347
Bruce. Bruce.
610
00:39:08,805 --> 00:39:10,432
Bruce, hentikan!
611
00:39:11,433 --> 00:39:12,434
Hentikan!
612
00:39:16,563 --> 00:39:19,066
Hentikan. Cukup hari ini.
613
00:39:19,775 --> 00:39:20,943
Jangan jadi Batman.
614
00:39:21,193 --> 00:39:24,321
Jangan pakai topengmu.
615
00:39:24,404 --> 00:39:25,447
Tak apa.
616
00:39:26,156 --> 00:39:28,534
Luapkanlah. Untuk malam ini.
617
00:39:29,159 --> 00:39:32,371
Kau boleh hancur.
618
00:39:32,454 --> 00:39:34,915
Aku janji akan menguatkanmu.
619
00:39:36,454 --> 00:39:46,915
- Alih bahasa oleh adamadafandi -
620
00:39:56,520 --> 00:39:59,064
Payah. Si kecil itu.
621
00:40:12,077 --> 00:40:13,954
Selamat datang, Dick Grayson.
622
00:40:14,037 --> 00:40:15,163
Kau Saint Peter?
623
00:40:15,247 --> 00:40:18,667
Kukira akan sedikit... funky.
624
00:40:18,750 --> 00:40:21,837
Ini bukan peristirahatanmu.
625
00:40:22,296 --> 00:40:24,464
Aku, Rama Kushna,
626
00:40:24,548 --> 00:40:27,843
membawa jiwamu ke sini
untuk meminta bantuan.
627
00:40:27,926 --> 00:40:31,930
Eksistensi dunia berada
di ujung pisau.
628
00:40:32,222 --> 00:40:35,058
Di satu sisi, masa depan.
629
00:40:35,142 --> 00:40:38,186
Di sisi lain, kekosongan.
630
00:40:38,270 --> 00:40:42,399
Jiwamu, baru saja
keluar dari tubuhmu,
631
00:40:42,482 --> 00:40:44,359
bisa menjadi pembeda.
632
00:40:44,985 --> 00:40:49,114
Meskipun aku khawatir, tindakan
langsung ini mungkin tidak cukup.
633
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
Apa yang bisa kubantu?
634
00:40:50,449 --> 00:40:54,453
Pertama kau harus
berubah, Dick Grayson.
635
00:41:05,547 --> 00:41:08,216
Jiwamu akan dirasuki
oleh kekuatanku.
636
00:41:09,801 --> 00:41:13,013
Pikiranmu, diberi pengetahuanku.
637
00:41:13,430 --> 00:41:16,850
Dahulu kau dipanggil Nightwing.
638
00:41:17,517 --> 00:41:20,228
Sekarang kau dipanggil...
639
00:41:21,396 --> 00:41:23,148
Deadwing.
640
00:41:23,690 --> 00:41:26,318
Ini bukan kostum teraneh
yang pernah kupakai.
641
00:41:40,666 --> 00:41:41,667
Apa kau baik-baik saja?
642
00:41:43,919 --> 00:41:45,879
Kematian Grayson adalah salahku.
643
00:41:45,962 --> 00:41:46,963
Itu bebanku.
644
00:41:47,255 --> 00:41:48,799
Tapi kita punya masalah
yang lebih mendesak.
645
00:41:49,174 --> 00:41:50,175
Damian...
646
00:41:50,258 --> 00:41:52,135
Kau melihat betapa siapnya Ayah.
647
00:41:52,552 --> 00:41:54,096
Dia tahu kelemahan kita semua.
648
00:41:54,221 --> 00:41:55,681
Kau butuh sekutu.
649
00:41:58,850 --> 00:42:00,727
Kau kakek Damian.
650
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Ra's al Ghul.
651
00:42:03,772 --> 00:42:06,983
Dia coba menghancurkan
Gotham, dua kali.
652
00:42:07,067 --> 00:42:08,276
Ya.
653
00:42:08,985 --> 00:42:12,239
Aku ingin menghancurkan Gotham
agar bisa memperbaruinya.
654
00:42:12,406 --> 00:42:15,784
Itu kanker yang perlu dibersihkan,
655
00:42:15,867 --> 00:42:17,452
seperti Arkham Asylum.
656
00:42:17,536 --> 00:42:19,871
Tindakan kita tak
memiliki kesamaan.
657
00:42:19,955 --> 00:42:21,873
Dengan hormat,
aku tak setuju.
658
00:42:21,957 --> 00:42:24,459
Tapi aku sudah mengesampingkan rencanaku.
659
00:42:24,584 --> 00:42:26,545
Dengan kekuatan penuhmu,
660
00:42:26,628 --> 00:42:31,550
kau bisa mewujudkan
Gotham yang sempurna.
661
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Aku serahkan kesetiaan
dan dukunganku...
662
00:42:34,469 --> 00:42:36,263
untuk visimu akan masa depan.
663
00:42:36,763 --> 00:42:39,933
Kakekku tak pernah tunduk
kepada siapa pun.
664
00:42:42,519 --> 00:42:44,396
Aku datang tidak dengan
tangan kosong.
665
00:42:46,273 --> 00:42:49,651
Proyek yang akan
sangat membantumu...
666
00:42:49,735 --> 00:42:51,236
hampir selesai.
667
00:42:52,112 --> 00:42:53,405
Tak perlu.
668
00:42:53,488 --> 00:42:55,949
Aku tak akan pernah bersekutu
dengan penjahat sepertimu.
669
00:42:56,408 --> 00:42:58,368
Permisi.
670
00:43:01,496 --> 00:43:03,582
Bagaimana membuatnya sadar
bahwa dia bisa dikalahkan?
671
00:43:03,665 --> 00:43:04,958
Bagaimana kita
mengubah pikirannya?
672
00:43:05,041 --> 00:43:05,959
Kita tunggu.
673
00:43:06,042 --> 00:43:10,130
Waktu dan keadaan akan
mengubah pikiran Superman,
674
00:43:10,213 --> 00:43:11,631
dan aku akan siap.
675
00:43:18,054 --> 00:43:20,307
Apa ini? / Aku coba
memetakan multijagat.
676
00:43:20,724 --> 00:43:23,185
Semesta ini tak terbatas, masing-masing
memiliki sejarahnya sendiri...
677
00:43:23,268 --> 00:43:25,187
berdasarkan pilihan yang dibuat
oleh diri kita yang lain.
678
00:43:25,270 --> 00:43:26,897
Aku hanya peduli
pada satu dunia.
679
00:43:26,980 --> 00:43:31,526
Sebenarnya, saat kita menyebut
semesta kita, Earth-1,
680
00:43:31,610 --> 00:43:35,030
diri kita yang lain melakukan
hal yang sama untuk semestanya.
681
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
Menarik, bukan?
682
00:43:37,741 --> 00:43:39,242
Apa yang kau butuhkan?
683
00:43:39,326 --> 00:43:41,077
Lebih banyak T-Sphere.
684
00:43:41,411 --> 00:43:42,662
Kenapa begitu?
685
00:43:42,746 --> 00:43:43,997
Aku ingin menyingkirkan
senjata api.
686
00:43:45,832 --> 00:43:47,834
Menggunakannya setiap hari
di seluruh dunia,
687
00:43:47,918 --> 00:43:50,504
Kau harus mereplika T-Sphere
dalam skala besar.
688
00:43:50,587 --> 00:43:54,591
Namun kau tetap tak akan bisa
menyingkirkan semua senjata.
689
00:43:54,925 --> 00:43:57,469
Sebagian besar.
Kita bisa melakukannya.
690
00:43:57,552 --> 00:44:00,472
Hanya karena bisa
bukan berarti harus.
691
00:44:00,555 --> 00:44:01,848
Orang-orang akan membenci kita.
692
00:44:02,224 --> 00:44:05,018
Mereka akan hidup
karenanya. Skak.
693
00:44:05,101 --> 00:44:07,270
Beberapa akan berkelahi.
694
00:44:07,395 --> 00:44:09,689
Biarkan alatnya beraksi,
dengan tongkat.
695
00:44:10,357 --> 00:44:12,776
Bayangkan nyawa yang akan
kita selamatkan. Skak.
696
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
Merokok.
697
00:44:15,195 --> 00:44:16,071
Apa?
698
00:44:16,154 --> 00:44:17,948
Rokok membunuh lebih
banyak orang.
699
00:44:18,031 --> 00:44:21,076
Mereka tetap merokok meskipun
tahu itu membunuh mereka.
700
00:44:21,159 --> 00:44:23,245
Keluarganya hanya bisa
melihat mereka mati.
701
00:44:23,703 --> 00:44:24,704
Lalu?
702
00:44:24,788 --> 00:44:27,374
Kau ingin menyelamatkan nyawa?
Penjarakan setiap perokok.
703
00:44:28,625 --> 00:44:29,835
Skak.
704
00:44:30,085 --> 00:44:32,212
Penjarakan para penerobos lalin.
705
00:44:32,295 --> 00:44:34,381
Kematian lalu lintas sangat besar.
706
00:44:34,464 --> 00:44:35,715
Skak.
707
00:44:36,883 --> 00:44:40,178
Penjarakan semua orang yang tak
merantai anjing berbahayanya.
708
00:44:40,262 --> 00:44:41,304
Skak.
709
00:44:41,805 --> 00:44:45,016
Akhirnya, kita membunuh siapa
saja yang tak mendaur ulang.
710
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Skakmat.
711
00:44:50,063 --> 00:44:52,482
Kau tak mau bantu, kan?
712
00:44:52,566 --> 00:44:55,318
Ya, aku tak mau.
713
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
Disini.
714
00:45:04,494 --> 00:45:06,580
Sekarang apa?
715
00:45:11,293 --> 00:45:12,711
Ah!
716
00:45:17,090 --> 00:45:19,718
Menurutmu, berapa sarang
yang dimiliki Batman?
717
00:45:19,801 --> 00:45:20,635
Entahlah.
718
00:45:20,719 --> 00:45:23,179
Pasti sangat dalam sampai
harus menggunakan lift toilet.
719
00:45:28,518 --> 00:45:31,605
Halo, Orang Baik!
720
00:45:33,356 --> 00:45:34,566
Aku tahu.
721
00:45:34,649 --> 00:45:36,610
Jika Superman menemukannya,
dia akan membunuhnya.
722
00:45:36,693 --> 00:45:38,820
Aku paham kekhawatiranmu,
723
00:45:38,904 --> 00:45:41,489
tapi dia tak boleh menjadi
bagian dari misi ini.
724
00:45:47,829 --> 00:45:49,164
Jaga sikapmu, Harley.
725
00:45:51,374 --> 00:45:53,293
Superman tak berpikir jernih.
726
00:45:53,376 --> 00:45:54,961
Dia perlu dihentikan.
727
00:45:57,589 --> 00:46:00,884
Di Fortress of Solitude
ada Meriam Red Sun,
728
00:46:00,967 --> 00:46:03,970
dibuat kalau ada Kryptonian
di Phantom Zone yang kabur.
729
00:46:04,054 --> 00:46:07,015
Sinarnya bisa melumpuhkan Superman.
730
00:46:07,098 --> 00:46:08,642
Bagaimana kita mencuri
barang yang...
731
00:46:08,725 --> 00:46:09,976
ada di gua Superman?
732
00:46:10,060 --> 00:46:11,645
Kita harus masuk diam-diam.
733
00:46:11,728 --> 00:46:13,730
Halo, pagi Natal.
734
00:46:13,813 --> 00:46:15,774
Kau membawaku untuk kencan terbaik.
735
00:46:15,857 --> 00:46:17,192
Dan kalau dia di sana?
736
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Dia tak akan membantu kita...
737
00:46:18,818 --> 00:46:19,903
seperti teman kuliah.
738
00:46:19,986 --> 00:46:23,490
Kalau dia di sana, kita
punya rencana cadangan.
739
00:46:23,573 --> 00:46:25,075
Aku bisa menanganinya.
740
00:46:25,158 --> 00:46:27,452
Pentagon menjalankan
simulasi yang membuktikannya.
741
00:46:27,535 --> 00:46:29,329
Mereka tak pernah salah.
742
00:46:29,412 --> 00:46:32,082
Superman akan sibuk
dengan hal lain.
743
00:46:32,540 --> 00:46:34,125
Kita berangkat
dalam lima menit.
744
00:46:36,002 --> 00:46:39,130
Cyborg dan Hawkman menghancurkan
militer Myanmar hari ini.
745
00:46:39,214 --> 00:46:40,548
Korban jiwa? /
Minimal.
746
00:46:40,632 --> 00:46:43,134
Tak sampai seratus.
Junta melarikan diri.
747
00:46:43,218 --> 00:46:45,136
Mereka yang disana
memang pantas mati.
748
00:46:45,220 --> 00:46:46,388
Kita membawa perdamaian.
749
00:46:46,471 --> 00:46:48,723
Ya, keinginanmu terwujud.
750
00:46:48,807 --> 00:46:50,266
Jangan bilang begitu.
751
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
Aku bukan dewa. /
Benar.
752
00:46:52,477 --> 00:46:57,148
Kau tidaklah jahat,
kejam, atau sombong.
753
00:46:57,232 --> 00:46:58,984
Aku hanya ingin membuat
semua orang tetap aman.
754
00:46:59,317 --> 00:47:01,236
Jika ada yang bisa,
kaulah orangnya.
755
00:47:06,074 --> 00:47:07,117
Maaf, Diana.
756
00:47:07,200 --> 00:47:09,285
Kau sudah lebih
dari seorang teman.
757
00:47:09,369 --> 00:47:10,745
Kau menguatkanku.
758
00:47:10,829 --> 00:47:12,998
Namun... ini terlalu cepat.
759
00:47:13,081 --> 00:47:14,374
Maafkan aku.
760
00:47:14,457 --> 00:47:15,583
Tak ada yang perlu dimaafkan.
761
00:47:15,667 --> 00:47:17,544
Mari kembali bekerja.
762
00:47:28,054 --> 00:47:29,723
Sepertinya Presidenmu...
763
00:47:29,806 --> 00:47:32,350
menggunakan perdamaian
untuk tujuannya.
764
00:47:41,818 --> 00:47:43,987
Aku tak mau buang waktu
membalikkan kapal-kapal itu...
765
00:47:44,070 --> 00:47:45,572
saat kau bisa melakukannya
dengan panggilan telepon.
766
00:47:45,655 --> 00:47:46,906
Kau tak bisa...
767
00:47:47,198 --> 00:47:49,951
Ya, aku bisa.
768
00:47:57,083 --> 00:47:59,502
Uh. /
Kenapa kau melakukan ini?
769
00:47:59,586 --> 00:48:01,504
Kau pasti tahu aku
takkan tinggal diam.
770
00:48:04,174 --> 00:48:06,968
Kau tahu.
Kau mengalihkan perhatianku.
771
00:48:19,022 --> 00:48:20,690
Kau menyebutnya
"benteng tak tertembus,"
772
00:48:20,774 --> 00:48:22,650
yang kudengar hanyalah
"toko permen."
773
00:48:32,660 --> 00:48:33,661
Celaka.
774
00:48:34,579 --> 00:48:36,456
Kalian harus pergi, cepat.
775
00:48:36,539 --> 00:48:37,624
Kita pergi.
776
00:48:37,707 --> 00:48:38,875
Bagaimana dengan nasib dunia?
777
00:48:38,958 --> 00:48:40,543
Superman tak berpikir jernih.
778
00:48:40,627 --> 00:48:42,754
Jika dia sampai berpikir,
bahwa kita...
779
00:48:46,049 --> 00:48:49,219
Kau.
780
00:48:53,264 --> 00:48:55,141
Tenang, Nak.
Ayah baik-baik saja.
781
00:48:55,225 --> 00:48:56,810
Kalian semua ditahan.
782
00:48:56,893 --> 00:48:58,394
Kurasa tidak.
783
00:48:58,937 --> 00:49:01,564
Ahhh! / Apa yang kau
lakukan? Hentikan!
784
00:49:01,648 --> 00:49:03,775
Ini harus terjadi, Tn. Kent.
785
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
Atom memasuki kepalamu...
786
00:49:08,113 --> 00:49:10,448
dengan membawa pecahan
kecil Kryptonite.
787
00:49:11,074 --> 00:49:14,369
Dia memastikan agar kau
tak melakukan hal lain.
788
00:49:16,246 --> 00:49:19,415
Huntress, Arrow, angkutlah.
789
00:49:23,753 --> 00:49:25,755
Mungkin...
790
00:49:25,839 --> 00:49:27,507
Aku bisa membantu.
791
00:49:49,237 --> 00:49:50,363
Hiruplah.
792
00:49:50,446 --> 00:49:54,200
Ini gas kemoterapi dengan
konsentrasi tinggi.
793
00:49:57,328 --> 00:49:59,539
Radiasi tak membahayakanmu,
794
00:50:00,248 --> 00:50:03,501
tapi mematikan bagi
teroris mikroskopis.
795
00:50:33,156 --> 00:50:34,616
Jangan memaksaku lakukan ini.
796
00:50:40,538 --> 00:50:42,415
Clark.
797
00:50:43,124 --> 00:50:44,250
Ayah!
798
00:50:49,005 --> 00:50:50,006
Tidak.
799
00:50:58,056 --> 00:50:59,933
Ollie. Lari!
800
00:51:09,067 --> 00:51:10,485
Biarkan mereka pergi.
801
00:51:10,568 --> 00:51:12,654
Ini kecelakaan.
802
00:51:12,737 --> 00:51:14,364
Coba maafkan mereka.
803
00:51:15,531 --> 00:51:17,242
Demi Ayah.
804
00:51:18,868 --> 00:51:20,536
Ayah menyayangimu, Nak.
805
00:51:30,255 --> 00:51:31,464
Kau tahu di hatimu terdalam...
806
00:51:31,547 --> 00:51:33,758
mereka tak pantas
mendapat ampunan.
807
00:51:34,175 --> 00:51:37,345
Batman dan pengikutnya
tak kenal lelah.
808
00:51:37,428 --> 00:51:39,472
Mereka harus diadili.
809
00:51:39,555 --> 00:51:40,848
Izinkan aku membantu.
810
00:51:45,520 --> 00:51:46,896
Aku tak mau melakukan ini,
811
00:51:46,980 --> 00:51:48,856
tapi terpaksa kulakukan.
812
00:51:48,940 --> 00:51:52,652
Mulai sekarang, semua pahlawan yang tak
berjanji setia pada Justice League...
813
00:51:52,735 --> 00:51:54,487
akan dianggap buronan.
814
00:51:54,570 --> 00:51:57,740
Untuk membantu hal ini,
drone pengintai akan dikerahkan.
815
00:51:57,824 --> 00:52:01,035
Pertama di Amerika,
kemudian di seluruh dunia.
816
00:52:03,955 --> 00:52:05,748
Jika kau pemimpin negara,
817
00:52:06,332 --> 00:52:08,126
dalang kriminal...
818
00:52:08,209 --> 00:52:11,754
atau bahkan penjahat rendahan,
ini peringatan terakhirmu.
819
00:52:11,838 --> 00:52:14,716
Berhenti lakukan
tindak kekerasan.
820
00:52:14,799 --> 00:52:16,426
Atau aku yang menghentikanmu.
821
00:52:23,057 --> 00:52:24,892
Tenang, ya? / Hmm.
822
00:52:25,310 --> 00:52:28,354
Sisi baiknya, tak ada kejahatan.
Seperti yang selalu kau dambakan.
823
00:52:28,438 --> 00:52:30,606
Kini, pemerintahlah kriminalnya.
824
00:52:31,190 --> 00:52:33,609
Superman membentuk polisi negara...
825
00:52:33,693 --> 00:52:36,029
dan bersekutu dengan Ra's al Ghul.
826
00:52:36,863 --> 00:52:38,614
Tak seperti keinginanku.
827
00:52:40,491 --> 00:52:42,243
"Tak seperti keinginanku."
828
00:53:09,479 --> 00:53:11,314
Kalian berkumpul
atas nama Joker?
829
00:53:12,565 --> 00:53:15,026
Fasis! /
Kau tak punya hak. Ayolah!
830
00:53:15,109 --> 00:53:17,445
Joker adalah lambang kebebasan. /
Dia seorang fasis!
831
00:53:25,661 --> 00:53:26,996
Biarkan aku kesana.
832
00:53:27,705 --> 00:53:29,540
Kau tak bisa membantu
mereka jika mati!
833
00:53:44,430 --> 00:53:46,974
Kau baru memberitahuku sekarang.
834
00:53:47,058 --> 00:53:49,685
Green Arrow terluka dan
kau meninggalkannya?
835
00:53:49,769 --> 00:53:51,479
Mungkin dia baik-baik saja.
836
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Kepalanya berlubang.
837
00:53:54,273 --> 00:53:56,275
Bagaimana kalau kulubangi kepalamu?
838
00:53:56,901 --> 00:53:58,403
Coba saja.
839
00:53:58,486 --> 00:54:00,822
Duduklah, kalian berdua.
840
00:54:10,373 --> 00:54:12,250
T-Spheres yang
dimodifikasi Superman...
841
00:54:12,333 --> 00:54:14,252
membuat kita tak bisa bergerak.
842
00:54:14,961 --> 00:54:16,796
Alat itu perlu dinetralkan...
843
00:54:16,879 --> 00:54:18,631
tapi teknologinya di
luar jangkauanku.
844
00:54:18,714 --> 00:54:21,759
Itu masalah pertama.
Rencanamu?
845
00:54:21,843 --> 00:54:23,886
Membebaskan penciptanya,
Mr. Terrific,
846
00:54:23,970 --> 00:54:25,638
dari penjara Superman.
847
00:54:25,721 --> 00:54:28,516
Aku tahu lokasinya terletak
di Palung Mariana.
848
00:54:28,599 --> 00:54:30,643
Kedalaman akan menghancurkan
kapal selamku,
849
00:54:30,935 --> 00:54:33,604
dan karena mereka menggunakan
boom tube untuk memindahkan napi,
850
00:54:33,688 --> 00:54:34,605
maka tak ada pintu.
851
00:54:34,689 --> 00:54:36,691
Seperti gadis lain,
aku suka tantangan,
852
00:54:36,774 --> 00:54:38,359
tapi ini terdengar mustahil.
853
00:54:38,985 --> 00:54:41,612
Hanya ada satu pahlawan yang
tak bersekutu dengan Superman,
854
00:54:41,696 --> 00:54:43,531
yang punya kekuatan
untuk sampai ke sana.
855
00:54:43,614 --> 00:54:47,452
Dan di mana dia, Batsy?
856
00:54:47,535 --> 00:54:49,704
Dia sudah bersembunyi di
sini selama berhari-hari.
857
00:54:49,996 --> 00:54:51,330
Ah, kau tahu? /
Hm?
858
00:54:51,414 --> 00:54:52,790
Hah?
859
00:54:52,915 --> 00:54:55,293
Dan kau tak menawariku dendeng?
860
00:54:58,504 --> 00:54:59,338
Hei, Gadis.
861
00:54:59,422 --> 00:55:02,633
Kita akan langsung kalah.
862
00:55:06,679 --> 00:55:08,848
Aku terkesan dengan
progresmu, Superman.
863
00:55:09,599 --> 00:55:11,476
Waktunya sangat berharga, Kakek.
864
00:55:11,559 --> 00:55:12,852
Tentu.
865
00:55:15,646 --> 00:55:18,316
Kupersembahkan, A.M.A.Z.O.
866
00:55:19,609 --> 00:55:20,776
Sebuah robot?
867
00:55:20,860 --> 00:55:21,777
Lebih dari itu.
868
00:55:21,861 --> 00:55:25,740
Ini sistem keamanan dan pertahanan
yang tak bisa dihancurkan...
869
00:55:25,823 --> 00:55:27,450
yang bisa belajar dan beradaptasi.
870
00:55:27,533 --> 00:55:29,368
Drone-mu sangat membantu.
871
00:55:29,785 --> 00:55:30,995
Namun bagaimana jika...
872
00:55:31,078 --> 00:55:34,081
sesuatu yang lebih
kuat diperlukan?
873
00:55:34,499 --> 00:55:37,210
Bayangkan setiap kota memilikinya,
874
00:55:37,293 --> 00:55:39,086
dan menjalankan perintahmu.
875
00:55:42,089 --> 00:55:43,549
Ujilah di kota kecil.
876
00:55:45,468 --> 00:55:47,136
Titik penerjunan sudah dekat.
877
00:55:48,262 --> 00:55:49,180
Siap?
878
00:55:49,305 --> 00:55:51,098
Sangat siap.
879
00:56:15,498 --> 00:56:17,583
Berhenti!
880
00:56:17,833 --> 00:56:20,545
Pembobolan penjaramu gagal.
881
00:56:20,628 --> 00:56:22,213
Kuncinya tak bisa ditembus,
882
00:56:22,296 --> 00:56:24,090
dan para penjaga tak
memiliki kunci akses.
883
00:56:24,173 --> 00:56:25,007
Aha.
884
00:56:27,343 --> 00:56:28,594
Hei, lihat.
885
00:56:29,011 --> 00:56:30,388
Aku menemukan kuncinya.
886
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Batman ingin kau keluar.
887
00:56:36,561 --> 00:56:37,478
Luar biasa.
888
00:56:37,562 --> 00:56:38,646
Apa dia punya rencana?
889
00:56:38,729 --> 00:56:41,232
Dia bilang...
kau punya rencana.
890
00:57:08,301 --> 00:57:10,553
Halo, Kalian?
Makan siangnya enak?
891
00:57:14,849 --> 00:57:16,142
Kita harus memecahkan kaca.
892
00:57:16,225 --> 00:57:17,143
Kukira kau,
893
00:57:17,226 --> 00:57:18,686
orang terpintar ketiga di dunia.
894
00:57:19,145 --> 00:57:21,606
Kaca mencegah air masuk.
895
00:57:21,731 --> 00:57:23,608
Aku tak bisa keluar
dengan caramu.
896
00:57:23,941 --> 00:57:26,235
Kita harus pecahkan kubahnya
agar punya kesempatan.
897
00:57:28,863 --> 00:57:30,364
Menyerahlah!
898
00:57:30,740 --> 00:57:32,033
Kuharap kau tahu tindakanmu.
899
00:57:32,783 --> 00:57:34,368
Jangan bergerak.
Atau aku akan...
900
00:57:42,960 --> 00:57:44,003
Itu tak terduga.
901
00:57:47,381 --> 00:57:48,299
Dick?
902
00:57:53,054 --> 00:57:54,680
Ada ide?
903
00:57:56,432 --> 00:57:59,769
Aku tersanjung,
tapi aku sudah menikah.
904
00:58:00,311 --> 00:58:01,562
Tato yang bagus.
905
00:58:02,021 --> 00:58:03,356
Ini bukan tato.
906
00:58:09,862 --> 00:58:12,156
Hei, benda ini terlihat
sangat tipis.
907
00:58:12,239 --> 00:58:14,033
Apa cukup kuat? / Mungkin.
908
00:58:14,116 --> 00:58:15,117
Mungkin?
909
00:58:25,878 --> 00:58:26,712
Kau harus bangga.
910
00:58:26,796 --> 00:58:29,340
Kulakukan perbuatan menyimpang
untuk mewujudkan ini.
911
00:58:30,216 --> 00:58:31,425
Apakah mengejutkan bila...
912
00:58:31,509 --> 00:58:35,262
para elit global tak mau
menyerahkan kekuasaan?
913
00:58:35,888 --> 00:58:37,640
Mestinya mereka dengarkan alasannya.
914
00:58:37,723 --> 00:58:41,018
Sebaliknya, mereka melawan
dan kau yang menang.
915
00:58:41,102 --> 00:58:43,521
Sekarang, dunia damai.
916
00:58:44,480 --> 00:58:46,273
Batman akan ditemukan.
917
00:58:46,357 --> 00:58:48,192
Sumber dayanya sangat terbatas.
918
00:58:48,275 --> 00:58:50,277
Sekutunya sedikit.
Apa yang bisa dia lakukan?
919
00:58:59,620 --> 00:59:01,288
Ini diputar di seluruh dunia.
920
00:59:01,414 --> 00:59:02,748
Aku tak bisa menemukan sumbernya.
921
00:59:02,832 --> 00:59:05,251
Sumbernya adalah Bruce,
mencoba pengaruhi masyarakat.
922
00:59:05,334 --> 00:59:07,962
Itu tak akan berhasil,
tidak untuk pengikut Joker.
923
00:59:11,924 --> 00:59:15,344
Kau membunuh anak-anak ini...
924
00:59:15,636 --> 00:59:17,179
karena mereka membuatmu marah?
925
00:59:17,263 --> 00:59:18,889
Tidak, aku membunuh mereka...
926
00:59:18,973 --> 00:59:20,683
untuk dijadikan pelajaran.
927
00:59:20,766 --> 00:59:22,059
Aku harus kuat,
928
00:59:22,601 --> 00:59:23,728
seperti katamu.
929
00:59:31,527 --> 00:59:32,653
Sejauh yang kutahu,
930
00:59:32,737 --> 00:59:34,447
pemrograman ulang
drone Superman...
931
00:59:34,530 --> 00:59:35,698
masih belum terdeteksi.
932
00:59:36,198 --> 00:59:38,534
Untuk amannya,
kita harus bergerak.
933
00:59:38,617 --> 00:59:40,953
Ke mana? Ada tempat
yang lebih buruk?
934
00:59:41,036 --> 00:59:42,371
Dia ada benarnya.
935
00:59:42,580 --> 00:59:44,707
Ini persembunyian terburuk,
936
00:59:44,790 --> 00:59:47,877
secara harfiah aku
duduk di atas drum.
937
00:59:47,960 --> 00:59:49,128
Ada kabar baik...
938
00:59:49,211 --> 00:59:50,838
di proyek lain
yang kau beri.
939
00:59:50,921 --> 00:59:53,841
Sulit untuk mengadaptasi teknologi
Krypton terhadap kebutuhan kita.
940
00:59:53,924 --> 00:59:56,469
Tinggal kurakit dan
jalankan beberapa tes.
941
00:59:56,552 --> 00:59:58,304
Berapa lama? /
Seminggu.
942
01:00:46,644 --> 01:00:47,645
Lari!
943
01:01:21,971 --> 01:01:24,598
Ra's, matikan robotnya.
944
01:01:24,682 --> 01:01:25,599
Terjadi malfungsi.
945
01:01:25,683 --> 01:01:28,185
Aku tak setuju, Superman.
946
01:01:28,269 --> 01:01:30,855
A.M.A.Z.O. berfungsi dengan sempurna.
947
01:01:30,938 --> 01:01:32,106
Kaulah...
948
01:01:32,356 --> 01:01:33,524
yang tak berfungsi.
949
01:01:34,108 --> 01:01:35,150
Sudah kubilang,
950
01:01:35,234 --> 01:01:36,944
Ia belajar dan beradaptasi.
951
01:01:37,027 --> 01:01:38,779
Yang lupa kukatakan adalah...
952
01:01:38,863 --> 01:01:42,491
ia bisa menduplikasi kemampuanmu.
953
01:01:44,660 --> 01:01:45,661
Seperti dirimu...
954
01:01:45,953 --> 01:01:48,998
A.M.A.Z.O. tahu bahwa satu,
955
01:01:49,123 --> 01:01:52,293
atau jutaan kematian akan ditempuh
untuk mencapai kesempurnaan,
956
01:01:52,376 --> 01:01:55,713
maka kematian ini
harus terjadi.
957
01:02:53,354 --> 01:02:54,939
Saatnya bereksperimen.
958
01:02:55,564 --> 01:02:56,732
Booyah!
959
01:03:38,399 --> 01:03:41,860
Hancurkan benda itu,
bagaimanapun caranya.
960
01:03:46,323 --> 01:03:48,075
Saluran Justice League
menjadi liar.
961
01:03:48,158 --> 01:03:49,076
Apa yang terjadi?
962
01:03:49,159 --> 01:03:50,369
Yang harus dilakukan.
963
01:04:39,084 --> 01:04:41,712
Kami akan menyibukkan benda itu.
Rakitlah perangkatnya.
964
01:04:41,795 --> 01:04:42,713
Apa kau gila?
965
01:04:42,796 --> 01:04:45,466
Kau hanya manusia
biasa dengan kostum.
966
01:04:45,924 --> 01:04:46,925
Biarkan aku membantu.
967
01:04:47,009 --> 01:04:49,470
Semua harus mengikuti rencananya.
968
01:04:49,970 --> 01:04:53,807
Pahlawan Harley!
969
01:04:55,225 --> 01:04:56,685
Ayo, cepat!
970
01:04:57,352 --> 01:04:58,270
Hei, Plas,
971
01:04:58,353 --> 01:05:00,105
terima kasih sudah
membawakan barang berat.
972
01:05:03,233 --> 01:05:04,151
Ayah?
973
01:05:04,234 --> 01:05:06,528
Jangan biarkan
dirimu terinfeksi...
974
01:05:06,612 --> 01:05:08,614
dengan kelemahannya lagi.
975
01:05:11,909 --> 01:05:13,035
Dia adalah ayahku.
976
01:05:15,037 --> 01:05:17,915
Kau mengecewakanku.
977
01:05:19,792 --> 01:05:21,919
Kukira begitulah keluarga.
978
01:05:41,146 --> 01:05:42,439
Ini akan lebih mudah dirakit,
979
01:05:42,523 --> 01:05:44,066
di mana ya,
980
01:05:44,191 --> 01:05:46,193
di mana saja selain
medan pertempuran.
981
01:05:46,276 --> 01:05:47,528
Aku pun tak mengharapkannya.
982
01:05:48,529 --> 01:05:50,280
Sinkronisasi rantai emitor.
983
01:05:50,364 --> 01:05:51,698
Melakukan phase.
984
01:05:54,576 --> 01:05:55,577
Aku akan kembali.
985
01:06:06,839 --> 01:06:08,590
Sial.
986
01:06:19,810 --> 01:06:22,229
Rupanya, aku tak punya
ahli waris yang layak.
987
01:06:24,815 --> 01:06:27,234
Bersiaplah untuk mati, Nak.
988
01:06:30,070 --> 01:06:31,321
Biar kubantu, adik kecil.
989
01:06:31,405 --> 01:06:33,365
Kau... Apa itu benar kau?
990
01:06:33,448 --> 01:06:34,867
Dalam wujud roh.
991
01:06:35,993 --> 01:06:38,370
Aku sungguh menyesal. Maaf.
Aku bodoh. Mestinya ...
992
01:06:38,453 --> 01:06:40,247
Bagaimana kalau kita
hajar kakek jahatmu,
993
01:06:40,330 --> 01:06:41,582
dan cegah dia
ambil alih dunia
994
01:06:41,665 --> 01:06:43,750
sebelum kita mengobrol?
995
01:06:44,001 --> 01:06:45,002
Setuju.
996
01:06:46,545 --> 01:06:48,589
Tak apa.
Kau pasti bisa, Plas.
997
01:06:48,672 --> 01:06:49,923
Kau pasti bisa.
998
01:06:50,174 --> 01:06:51,758
Ini seperti membangun balok.
999
01:06:51,884 --> 01:06:54,469
Balok yang menakutkan.
1000
01:06:58,891 --> 01:06:59,892
Ya!
1001
01:07:06,398 --> 01:07:07,649
Celaka.
1002
01:07:30,923 --> 01:07:31,882
Persetan.
1003
01:07:37,763 --> 01:07:40,057
Lakukan sesuatu...
1004
01:07:40,557 --> 01:07:43,685
Sebelum dia belajar
mengendalikan kekuatanku.
1005
01:08:19,012 --> 01:08:20,180
Hai!
1006
01:08:36,154 --> 01:08:38,824
Pukulanmu tidaklah mematikan.
1007
01:08:39,074 --> 01:08:40,784
Ayahmu membuatmu lemah.
1008
01:08:40,867 --> 01:08:42,703
Hati-hati, Damian.
Dia memancingmu.
1009
01:08:42,869 --> 01:08:44,329
Berhenti melawan.
1010
01:08:44,413 --> 01:08:45,539
Aku bisa menghabisinya.
1011
01:08:45,622 --> 01:08:47,165
Kita perlu bekerja sama.
1012
01:08:47,916 --> 01:08:50,210
Aku akan memegang kendali!
1013
01:08:54,506 --> 01:08:57,426
Aku hanya butuh kau
untuk mendekati Superman.
1014
01:08:57,509 --> 01:08:59,428
Kau tak lagi berguna.
1015
01:08:59,803 --> 01:09:01,680
Hanya ada satu cara
untuk menghentikannya.
1016
01:09:01,763 --> 01:09:03,807
Tidak. Duduk dan biarkan
aku melakukan ini.
1017
01:09:04,308 --> 01:09:06,685
Perhatikan kakinya. Tunggu.
1018
01:09:15,402 --> 01:09:17,946
Dia akan mengalami sakit
kepala hebat di pagi hari.
1019
01:09:18,030 --> 01:09:19,781
Bagaimana mungkin?
1020
01:09:19,865 --> 01:09:22,617
Kukira kau bisa melihatku karena
aku mengendalikan tubuhmu.
1021
01:09:22,784 --> 01:09:24,703
Tentang caraku kemari,
1022
01:09:24,786 --> 01:09:25,912
itulah yang aneh.
1023
01:09:25,996 --> 01:09:28,081
Aku harus bilang, aku...
1024
01:09:28,540 --> 01:09:30,083
Kau lebih baik dariku.
1025
01:09:30,876 --> 01:09:32,210
Selalu lebih baik.
1026
01:09:33,712 --> 01:09:34,796
Maukah kau memaafkanku?
1027
01:09:34,880 --> 01:09:36,131
Aku sudah memaafkanmu.
1028
01:09:36,590 --> 01:09:37,799
Aku harus pergi sekarang.
1029
01:09:37,883 --> 01:09:39,634
Perhatikan kakimu,
dan ingat,
1030
01:09:39,718 --> 01:09:41,678
Kau tak perlu membunuh
semua orang yang kau lawan.
1031
01:09:41,762 --> 01:09:43,347
Paham? / Hm.
1032
01:09:43,680 --> 01:09:44,681
Baik.
1033
01:09:45,223 --> 01:09:46,433
Akan kucoba caramu.
1034
01:09:54,358 --> 01:09:55,609
Yah, itu menyebalkan.
1035
01:09:55,692 --> 01:09:56,985
Pertempuran dimenangkan.
1036
01:09:59,363 --> 01:10:00,697
Namun apa bayarannya?
1037
01:10:01,907 --> 01:10:03,784
Setidaknya mereka mati
sebagai pahlawan.
1038
01:10:03,867 --> 01:10:06,787
Tak seperti kalian, teroris yang akan
masuk penjara karena kejahatan kalian.
1039
01:10:07,621 --> 01:10:08,663
Apa?
1040
01:10:08,747 --> 01:10:10,040
Mereka menyelamatkan kita.
1041
01:10:10,457 --> 01:10:12,417
Walau mereka kehilangan segalanya,
1042
01:10:12,501 --> 01:10:13,668
mereka membantu kita.
1043
01:10:14,086 --> 01:10:16,088
Kau berkhianat, Diana?
1044
01:10:16,171 --> 01:10:17,422
Aku sempat berharap...
1045
01:10:17,506 --> 01:10:21,051
membunuh pengikut Joker
hanyalah kegilaan sesaat.
1046
01:10:21,593 --> 01:10:23,220
Kini aku sadar itu tidak benar.
1047
01:10:23,303 --> 01:10:25,680
Aku pun sadar, hanya diriku
yang bisa kupercaya.
1048
01:10:25,764 --> 01:10:27,641
Sadarkan dirimu, Clark?
1049
01:10:28,225 --> 01:10:30,310
Cukup.
1050
01:10:30,602 --> 01:10:33,772
Hentikanlah kegilaan ini.
1051
01:10:47,244 --> 01:10:48,829
Superman dari Earth-9,
1052
01:10:49,329 --> 01:10:51,540
selamat datang di Earth-1.
1053
01:10:51,873 --> 01:10:53,166
Sebenarnya, aku dari Earth-1.
1054
01:10:53,417 --> 01:10:54,584
Kalau kami?
1055
01:10:54,668 --> 01:10:55,544
Earth-22.
1056
01:10:55,627 --> 01:10:56,837
Oh!
1057
01:10:57,421 --> 01:10:58,255
Baik.
1058
01:10:58,338 --> 01:10:59,798
Ini bukan duniamu.
1059
01:11:00,090 --> 01:11:03,176
Mr. Terrific menceritakan
apa yang terjadi di sini.
1060
01:11:03,260 --> 01:11:05,429
Aku turut bersedih
atas kehilanganmu,
1061
01:11:05,512 --> 01:11:07,055
tapi kau di pihak yang salah.
1062
01:11:07,389 --> 01:11:09,433
Tak ada yang bisa menasihatiku.
1063
01:11:09,516 --> 01:11:10,559
Bahkan kau.
1064
01:11:10,851 --> 01:11:13,019
Ya, terkadang kita keras kepala.
1065
01:11:13,395 --> 01:11:14,980
Untungnya, aku kemari
untuk meyakinkanmu.
1066
01:11:15,063 --> 01:11:17,607
Coba saja.
1067
01:12:43,360 --> 01:12:44,486
Kumohon hentikan.
1068
01:12:44,653 --> 01:12:46,279
Kau lelah dan terluka.
1069
01:12:48,114 --> 01:12:50,325
Tak akan terluka seperti dirimu.
1070
01:12:53,203 --> 01:12:54,204
Kau lihat...
1071
01:12:54,454 --> 01:12:55,580
Aku tahu rahasiamu.
1072
01:12:56,164 --> 01:12:57,165
Kau menahan diri.
1073
01:13:01,628 --> 01:13:02,879
Kau selalu menahan diri.
1074
01:13:03,463 --> 01:13:04,464
Kita berdua begitu.
1075
01:13:05,340 --> 01:13:06,800
Kini aku tak menahan diri.
1076
01:13:07,801 --> 01:13:09,302
Tidak lagi.
1077
01:13:26,820 --> 01:13:28,780
Ini kartu As-mu, Bruce?
1078
01:13:31,783 --> 01:13:32,784
Kau pikir aku akan berhenti...
1079
01:13:32,867 --> 01:13:34,452
karena seseorang menasihatiku?
1080
01:13:34,869 --> 01:13:35,870
Ya.
1081
01:13:36,496 --> 01:13:37,497
Halo, Clark.
1082
01:13:54,806 --> 01:13:55,807
Kau...
1083
01:13:56,474 --> 01:13:57,726
Kau bukan Lois.
1084
01:13:58,977 --> 01:14:00,770
Dan kau bukan Clark-ku.
1085
01:14:02,230 --> 01:14:04,649
Dia gugur menghentikan Brainiac.
1086
01:14:08,320 --> 01:14:10,196
Setiap kehidupan
itu suci baginya.
1087
01:14:11,656 --> 01:14:12,866
Apa kau tak begitu?
1088
01:14:14,117 --> 01:14:16,077
Aku berusaha memberikan
perdamaian dunia.
1089
01:14:16,453 --> 01:14:18,747
Dengan membunuh orang lain
yang tak setuju denganmu?
1090
01:14:22,042 --> 01:14:23,376
Berapa banyak orang,
1091
01:14:24,169 --> 01:14:28,423
suami, istri dan anak yang akan
kau bunuh demi perdamaian, Clark?
1092
01:14:35,680 --> 01:14:37,307
Bagaimana bisa jadi seperti ini?
1093
01:14:38,475 --> 01:14:39,809
Apa yang telah kuperbuat?
1094
01:14:41,186 --> 01:14:42,854
Aku pantas mati.
1095
01:14:44,314 --> 01:14:45,440
Tidak.
1096
01:14:46,399 --> 01:14:48,943
Tidak semudah itu.
1097
01:14:49,611 --> 01:14:52,530
Mr. Terrific dan aku akan
membangun Penjara Red Sun.
1098
01:14:52,864 --> 01:14:55,950
Kau diizinkan keluar
saat kami membutuhkanmu.
1099
01:14:56,451 --> 01:14:57,911
Tidak perlu.
1100
01:14:58,453 --> 01:15:00,038
Aku akan tinggal di mana
pun kau menempatkanku.
1101
01:15:23,770 --> 01:15:25,397
Lantas apa sekarang?
1102
01:15:25,480 --> 01:15:26,523
Entahlah.
1103
01:15:27,524 --> 01:15:30,068
Mungkin kita semua mendapatkan
kesempatan kedua.
1104
01:15:31,945 --> 01:15:33,613
Apa yang merasukimu?
1105
01:15:45,732 --> 01:16:05,732
- Alih bahasa oleh adamadafandi -77119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.