All language subtitles for Goddess of 1967 (2000) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,553 --> 00:01:27,000 Chcę kupić Boginię. 2 00:01:50,552 --> 00:01:52,319 Jak dużo zapłacisz? 3 00:01:55,552 --> 00:01:58,719 Wasz obiad jest gotowy. Jeszcze świeży. 4 00:01:59,552 --> 00:02:01,452 Żadnych konserwantów. 5 00:02:14,552 --> 00:02:16,252 Jesteś zadowolony? 6 00:02:28,551 --> 00:02:30,384 W jakim jest stanie? 7 00:02:31,551 --> 00:02:34,851 W jakim jest stanie? Jaki chcesz rocznik? 8 00:02:54,551 --> 00:02:59,451 Mam Boginię '67 Idealna, Oryginalna. Czerwona wiewiórka. Francja. 9 00:03:32,550 --> 00:03:36,450 Dziękuję, że pozwoliłeś mi odwiedzić te małe węże. 10 00:03:36,550 --> 00:03:38,917 Jestem dziś taka szczęśliwa. 11 00:03:41,550 --> 00:03:44,983 Czy mogę przyjść znowu w nastepnym tygodniu? 12 00:03:54,550 --> 00:03:56,050 Ile? 13 00:03:59,550 --> 00:04:01,782 Chcę 40000 dolarów 32000? 14 00:04:21,549 --> 00:04:23,249 Gotówka? GOTÓWKA. 15 00:04:27,549 --> 00:04:29,316 Wyjeżdżam w podróż. 16 00:04:30,549 --> 00:04:33,449 Czy mogłabyś zaopiekować się wężami? 17 00:05:02,548 --> 00:05:04,315 Bogini rocznik 1967 18 00:05:10,548 --> 00:05:12,981 On przyjeżdża. On przyjeżdża! 19 00:05:13,548 --> 00:05:15,518 On naprawdę przyjezdza! 20 00:05:15,548 --> 00:05:19,648 Przyjeżdża ten bogaty koleś. Z 35 tysiacami! Gotówki! 21 00:05:20,548 --> 00:05:22,981 Czy nie podaliśmy 40 tysięcy? 22 00:05:24,548 --> 00:05:26,518 Tak, ale to gotówka! Wolna od podatku! 23 00:05:26,548 --> 00:05:28,048 Więc? 24 00:05:29,548 --> 00:05:31,518 Kiedy tu przyjedzie, powiesz mu: "Masz pecha, przyjacielu. 25 00:05:31,548 --> 00:05:35,715 Cena w tym tygodniu podskoczyła. Teraz to 40 tysiecy." 26 00:05:44,547 --> 00:05:47,517 "Daj spokoj, kochanie! Zarobimy trochę forsy!" 27 00:05:47,547 --> 00:05:49,380 Do góry! Tato, Tato! 28 00:05:52,547 --> 00:05:54,380 Tak! Dalej, skarbie! 29 00:05:55,547 --> 00:05:57,047 Mamy je! 30 00:06:03,547 --> 00:06:05,047 Bogini 31 00:06:05,547 --> 00:06:06,517 = 32 00:06:06,547 --> 00:06:08,047 DeEs 33 00:06:12,547 --> 00:06:14,047 = DS 34 00:06:15,547 --> 00:06:17,047 = Citroen DS 35 00:06:20,547 --> 00:06:23,180 = Francuski samochód (1955-1975) 36 00:06:23,547 --> 00:06:27,379 Całkowita liczba wyprodukowanych sztuk: 1.455.746 37 00:06:54,546 --> 00:06:56,513 - Dzień Dobry. - Tak? 38 00:06:56,546 --> 00:07:00,113 - Czy zastałem pana Hughes? - A kim pan jest? 39 00:07:00,546 --> 00:07:02,516 Przyjechałem z Japonii. Tokio. 40 00:07:02,546 --> 00:07:06,979 Pan Hughes powiedział, "Spotkajmy sie na lotnisku", ale... 41 00:07:13,545 --> 00:07:16,845 - Witam. Miło mi panią... - Proszę wejść. 42 00:07:30,545 --> 00:07:32,178 Widział pan krew? 43 00:07:37,545 --> 00:07:39,045 Tak. Tak. 44 00:07:40,545 --> 00:07:42,845 I kawałki mózgu na suficie? 45 00:07:48,545 --> 00:07:50,378 Niech pan podejdzie. 46 00:07:57,545 --> 00:08:01,712 Policja powiedziała, ze rozwalił jej głowe strzelbą... 47 00:08:02,544 --> 00:08:07,377 A potem przyłożył ją do swojej głowy, dokładnie pomiędzy oczyma. 48 00:08:22,544 --> 00:08:24,514 Chciałby pan zjeść z nami? 49 00:08:24,544 --> 00:08:27,111 - Nie. Nie, dziękuję. - Cześć. 50 00:08:31,544 --> 00:08:33,444 Byłam w swoim pokoju. 51 00:08:34,544 --> 00:08:39,577 Pokłócili się o jakieś pieniądze, które mieli dostać od Japończyka. 52 00:08:41,544 --> 00:08:43,044 Przepraszam. 53 00:08:53,543 --> 00:08:57,443 - Napewno nie jesteś głodny? - Nie. Nie, dziękuję. 54 00:09:35,543 --> 00:09:38,576 - Czy mogę obejrzeć? Proszę? - Ciała? 55 00:09:39,542 --> 00:09:41,509 Nie. Samochód, proszę. 56 00:09:57,542 --> 00:10:00,512 Proszę właczyć swiatło. Nic nie widzę. 57 00:10:00,542 --> 00:10:05,109 Przepraszam, nie wiem gdzie ono jest. Nigdy go nie używałam. 58 00:10:05,542 --> 00:10:07,042 Super. 59 00:10:19,542 --> 00:10:21,442 Jest naprawde piękna. 60 00:10:27,541 --> 00:10:29,974 Proszę, czy ma pani kluczyki? 61 00:10:31,541 --> 00:10:34,308 Chciałbym obejrzeć wnętrze, wiesz? 62 00:11:01,541 --> 00:11:03,308 Czy mogę... Wejść? 63 00:11:03,541 --> 00:11:05,041 Tak. 64 00:12:13,539 --> 00:12:16,972 - Chiałbyś się przejechać? - Tak. Nie, nie. 65 00:12:20,539 --> 00:12:24,239 Myślę, że to zbyt ryzykowne, wiesz, dla Bogini. 66 00:12:26,539 --> 00:12:28,106 Dziękuję bardzo. 67 00:12:34,539 --> 00:12:36,039 Jest piękna. 68 00:12:41,539 --> 00:12:44,439 To nie jest jazda. To jest latanie. 69 00:12:51,539 --> 00:12:53,905 Nie przekraczasz 40, prawda? 70 00:12:55,538 --> 00:12:57,038 Tak, tak! 71 00:12:59,538 --> 00:13:02,105 O co chodzi? Ja przecież lecę. 72 00:13:17,538 --> 00:13:19,038 Ty idioto! 73 00:13:48,537 --> 00:13:50,370 Nie znoszę przemocy. 74 00:13:53,537 --> 00:13:55,037 Tak. 75 00:13:55,537 --> 00:13:57,037 Jasne, jasne. 76 00:14:00,537 --> 00:14:04,570 To nie były prawdziwe kule, wiesz? To tylko ślepaki. 77 00:14:07,537 --> 00:14:09,970 Greg nalegał bym nosiła broń. 78 00:14:10,537 --> 00:14:12,970 Wiesz, mój kuzyn? Pan Hughes. 79 00:14:16,537 --> 00:14:18,037 0, tak? 80 00:14:19,537 --> 00:14:21,037 Kochał broń. 81 00:14:22,537 --> 00:14:24,037 Wiem. 82 00:14:25,537 --> 00:14:27,370 Trochę wyżej. Niżej. 83 00:14:28,536 --> 00:14:30,036 Nie, nie. 84 00:14:32,536 --> 00:14:34,169 W lewo. Tak, tak. 85 00:14:35,536 --> 00:14:38,103 Prawo, w prawo. W prawo, prawo. 86 00:14:38,536 --> 00:14:42,303 - To nie było tak naprawdę auto Greg'a. - Serio? 87 00:14:44,536 --> 00:14:46,036 Czemu? 88 00:14:48,536 --> 00:14:50,036 Było twoje? 89 00:14:51,536 --> 00:14:55,636 - Naprawdę chcesz je kupić? - Tak. Jasne, oczywiście. 90 00:14:59,536 --> 00:15:02,436 Teraz, pamietasz co ci powiedziałam? 91 00:15:02,536 --> 00:15:06,369 Twoi rodzice nie żyją. Nigdy już z tobą nie będą. 92 00:15:08,536 --> 00:15:12,103 - Tak jak... - Królik Jenny i kot babci. Tak. 93 00:15:13,536 --> 00:15:16,836 Jesteś sama. Jesteś zdana tylko na siebie. 94 00:15:17,535 --> 00:15:19,505 Nie możesz nikomu ufać. 95 00:15:19,535 --> 00:15:21,568 - Włączając? - Ciebie. 96 00:15:22,535 --> 00:15:25,505 Dobra dziewczynka. A jaki jest numer alarmowy? 97 00:15:25,535 --> 00:15:27,168 -000. - Teraz... 98 00:15:31,535 --> 00:15:34,505 Posłuchaj. Wejdziesz do środka i tam zostaniesz... 99 00:15:34,535 --> 00:15:37,505 A ja zadzwonię na policję, żeby przyjechali i cię stąd wzieli. Zrobisz to? 100 00:15:37,535 --> 00:15:39,035 Tak, zrobię. 101 00:15:44,535 --> 00:15:47,368 Więc nigdy już ze mna nie będziesz? 102 00:15:48,535 --> 00:15:50,035 Nie. 103 00:15:51,535 --> 00:15:53,768 - Jak mama i tata? - Tak. 104 00:15:56,535 --> 00:15:58,302 Czy ty też umrzesz? 105 00:16:16,534 --> 00:16:19,434 Czy chcesz zadzwonić do właściciela? 106 00:16:19,534 --> 00:16:22,101 - On nie ma telefonu. - Super. 107 00:16:23,534 --> 00:16:25,767 Jak się nazywa to miejsce? 108 00:16:26,534 --> 00:16:28,301 Nie ma go na mapie. 109 00:16:45,534 --> 00:16:47,501 Więc jak tam dotrzemy? 110 00:16:48,534 --> 00:16:51,504 - Masz na myśli autostradę 56? - Tak. 111 00:16:51,534 --> 00:16:55,433 Poszukajmy autostrady 13 i kierujmy się na zachod. 112 00:17:10,533 --> 00:17:13,503 Czy możemy jechać nocą? Chcę go jutro kupić... 113 00:17:13,533 --> 00:17:15,503 I wracać jutro w nocy... 114 00:17:15,533 --> 00:17:17,966 Żeby zabrać Boginię na plażę. 115 00:17:21,533 --> 00:17:23,766 To pięcio-dniowa podróż... 116 00:17:24,533 --> 00:17:26,766 Bez uwzględnienia powrotu. 117 00:18:03,532 --> 00:18:05,032 Nie ruszaj się! 118 00:18:06,532 --> 00:18:08,099 Co tutaj robisz? 119 00:18:08,532 --> 00:18:10,632 Wiedziałem! Ty chcesz... 120 00:18:12,532 --> 00:18:14,032 Nie ruszaj się! 121 00:18:14,532 --> 00:18:19,699 Obrabujesz mnie i zabijesz, porzucając gdzieś moje ciało! Wiedziałem! 122 00:18:22,532 --> 00:18:25,032 I to ty zabiłas pana Hughes'a? 123 00:18:25,532 --> 00:18:28,632 Jesteś psychopatką. Seryjnym mordercą! 124 00:18:29,532 --> 00:18:31,364 Hej, rozumiesz mnie? 125 00:18:35,531 --> 00:18:37,964 Nie jesteś ślepa! Ty widzisz! 126 00:18:38,531 --> 00:18:40,831 Jestem tylko głodna, dobra? 127 00:18:41,531 --> 00:18:44,431 Jeśli nie czujesz się bezpiecznie... 128 00:18:47,531 --> 00:18:49,031 Zatrzymaj go. 129 00:18:51,531 --> 00:18:53,098 Mowisz poważnie? 130 00:19:00,531 --> 00:19:02,098 Jak masz naimię? 131 00:19:04,531 --> 00:19:06,364 Yoshiyashu Yanagiya. 132 00:19:06,531 --> 00:19:08,031 Co? 133 00:19:09,531 --> 00:19:11,364 Yoshiyashu Yanagiya. 134 00:19:17,531 --> 00:19:20,163 - A ty? - Deirdre Svidrigailov. 135 00:19:22,530 --> 00:19:24,030 Deirdre. 136 00:19:25,530 --> 00:19:27,630 Opowiedz mi coś o sobie. 137 00:19:31,530 --> 00:19:34,097 Jestem meżczyzną. Japończykiem. 138 00:19:36,530 --> 00:19:40,230 Nie umiem sobie wyobrazić jak wygląda Japończyk. 139 00:19:47,530 --> 00:19:49,963 Ja... Wygladam jak człowiek. 140 00:19:53,530 --> 00:19:55,163 Mogę cię dotknąć? 141 00:19:57,530 --> 00:20:00,363 Ty mnie widzisz, ale ja Ciebie nie. 142 00:21:36,528 --> 00:21:37,498 Nie! 143 00:21:37,528 --> 00:21:39,028 Nie, proszę! 144 00:21:40,528 --> 00:21:42,161 Co ty wyprawiasz? 145 00:21:43,527 --> 00:21:45,027 Nie wiem. 146 00:22:00,527 --> 00:22:03,294 Jesteś nieszczęśliwym człowiekiem. 147 00:22:10,527 --> 00:22:12,760 Podoba mi się twoja twarz. 148 00:22:14,527 --> 00:22:16,227 Lubię twój zapach. 149 00:22:17,527 --> 00:22:19,294 Jest bardzo słodki. 150 00:22:22,527 --> 00:22:24,627 Używam Armaniego, wiesz? 151 00:22:28,527 --> 00:22:30,227 Jak wygląda Tokio? 152 00:22:33,526 --> 00:22:35,359 Możesz mi je opisać? 153 00:22:40,526 --> 00:22:42,026 Jest... 154 00:22:45,526 --> 00:22:48,093 Jest poprostu ogromnym miastem. 155 00:22:50,526 --> 00:22:52,026 Podoba ci się? 156 00:22:55,526 --> 00:22:57,026 Nie wiem. 157 00:23:00,526 --> 00:23:02,759 Jak wygląda życie w Tokio? 158 00:23:05,526 --> 00:23:07,026 To... 159 00:23:07,526 --> 00:23:09,026 To tak jakby... 160 00:23:09,526 --> 00:23:11,093 Żyć na Marsie... 161 00:23:12,526 --> 00:23:14,026 Wiesz? Mars. 162 00:23:17,526 --> 00:23:21,225 - Samotna planeta? - Nie, nie. Bar czekoladowy. 163 00:23:40,525 --> 00:23:43,495 Panie i panowie, już się rozgrzewamy, przygotowujemy się. 164 00:23:43,525 --> 00:23:46,495 Mamy bokserów z wszystkich części Australii... 165 00:23:46,525 --> 00:23:48,495 I jesteśmy tu by każdy z was mógł się rozerwać. 166 00:23:48,525 --> 00:23:53,495 Nazywam sie Fred Brophy i jestem najsprawiedliwszym sędzią w Australii! 167 00:23:53,525 --> 00:23:58,625 Zadzwońcie w dzwony i bebny chłopcy, dajcie im znać, że tu jesteśmy. 168 00:24:01,525 --> 00:24:05,958 Uwaga, uwaga! Na końcu ringu, reprezentujący Callamalla... 169 00:24:06,525 --> 00:24:10,494 Gotowy zarówno do walki jak i do pójścia do pobliskiego pub'u i golnięcia sobie. 170 00:24:10,524 --> 00:24:14,494 A powiem wam, że umie walczyć tak dobrze jak pić: sławny Kit Goanna! 171 00:24:14,524 --> 00:24:18,357 Bijcie w bębny, Wymiecie was prosto przez namiot! 172 00:24:49,524 --> 00:24:51,024 Dzień Dobry. 173 00:24:52,524 --> 00:24:55,024 To jest cacuszko. Jesteś stąd? 174 00:24:58,523 --> 00:25:02,556 Nigdy nie widzialem czegoś tak pięknego w moim życiu. 175 00:25:04,523 --> 00:25:06,490 Ten musi być japoński. 176 00:25:08,523 --> 00:25:10,023 O co chodzi? 177 00:25:10,523 --> 00:25:12,823 Czy to wy zabawiacie ludzi? 178 00:25:13,523 --> 00:25:15,023 Taa. 179 00:25:15,523 --> 00:25:17,023 Po części. 180 00:25:17,523 --> 00:25:19,556 Jestem bokserem, wiesz? 181 00:25:21,523 --> 00:25:23,023 Zawodowcem. 182 00:25:23,523 --> 00:25:25,493 Mam szwy na całym ciele. 183 00:25:25,523 --> 00:25:29,690 Wczoraj dostałem cios w nos, ale... Nic nie poczułem. 184 00:25:33,523 --> 00:25:36,356 Jest w porzadku. Nie jest złamany. 185 00:25:38,523 --> 00:25:40,490 Tak. Miałem szczęście. 186 00:25:41,523 --> 00:25:44,223 Ten gość, coż, był duży i twardy. 187 00:25:46,522 --> 00:25:48,622 Chodźmy na jazdę próbną? 188 00:25:49,522 --> 00:25:51,555 Możemy to zrobić teraz. 189 00:25:52,522 --> 00:25:54,422 Tak. Z przyjemnością. 190 00:25:56,522 --> 00:25:58,022 Ale nie teraz. 191 00:25:59,522 --> 00:26:03,492 Znasz Fred'a, mojego wujka? On jest szefem, kieruje tą całą wycieczką. 192 00:26:03,522 --> 00:26:05,889 To może mu się nie spodobać. 193 00:27:00,521 --> 00:27:02,021 Cześć. To ja. 194 00:27:05,521 --> 00:27:07,154 Bębniarz. Bokser. 195 00:27:10,521 --> 00:27:14,554 - No wiesz, ludzie od rozrywki. -0, tak. Zawodowiec. 196 00:27:27,520 --> 00:27:29,487 Jej, jest niesamowita! 197 00:27:35,520 --> 00:27:38,490 Nie masz nic przeciwko by zabrać mnie do kuzyna? - Bez obaw. 198 00:27:38,520 --> 00:27:40,220 Mieszka w mieście. 199 00:27:43,520 --> 00:27:46,887 - Mieście? - Będziemy tam za jakieś 5 dni. 200 00:27:47,520 --> 00:27:50,820 Zapłacę ci za wszystko, wliczając powrót. 201 00:27:55,520 --> 00:28:00,553 Jeśli jesteś przerażony na smierć, podrzuć mnie na stację kolejową. 202 00:28:11,519 --> 00:28:15,086 Mój pradziadek zaczął tą całą cholerną szopkę. 203 00:28:23,519 --> 00:28:27,352 Mowili, że był najlepszym bokserem na pustkowiach. 204 00:28:30,519 --> 00:28:33,152 Nie wiem. Dorastałem w namiocie. 205 00:28:35,519 --> 00:28:37,152 Jak wygląda boks? 206 00:28:42,519 --> 00:28:44,019 To... 207 00:28:48,519 --> 00:28:50,019 To sport. 208 00:28:55,519 --> 00:28:57,286 Jeden na jednego... 209 00:29:01,518 --> 00:29:03,751 I musisz nosić rękawice... 210 00:29:04,518 --> 00:29:06,018 Wiesz? 211 00:29:06,518 --> 00:29:08,218 Miękko wyścielane. 212 00:29:09,518 --> 00:29:11,018 Takie duże. 213 00:29:13,518 --> 00:29:17,285 I jeżeli znokautujesz drugiego gościa, wygrywasz. 214 00:29:18,518 --> 00:29:20,351 - Rozumiesz? - Tak. 215 00:29:22,518 --> 00:29:25,618 Wiec musisz go uderzyć, wiesz? W twarz. 216 00:29:30,518 --> 00:29:32,151 Choć tu. Do góry. 217 00:29:35,518 --> 00:29:37,085 Podaj mi dłonie. 218 00:29:38,518 --> 00:29:40,818 Nauczę cię jak walczyć. 0k. 219 00:29:42,518 --> 00:29:44,951 Uderz mnie mocno w twarz, ok? 220 00:29:45,518 --> 00:29:47,817 No. Dalej. Tak. Tak, dalej. 221 00:29:50,517 --> 00:29:53,350 Mocniej! Mocniej, mocniej, mocniej! 222 00:30:00,517 --> 00:30:02,017 Przepraszam. 223 00:30:03,517 --> 00:30:05,350 Wszystko w porządku? 224 00:30:09,517 --> 00:30:11,417 Tak, nic mi nie jest. 225 00:30:14,517 --> 00:30:16,150 Nie przejmuj się. 226 00:30:20,517 --> 00:30:22,484 Więc, podobało ci się? 227 00:30:25,517 --> 00:30:27,017 Trochę. 228 00:30:27,517 --> 00:30:29,017 Widzisz... 229 00:30:31,517 --> 00:30:33,487 Kiedy przyjeżdzasz do miasteczka... 230 00:30:33,517 --> 00:30:37,549 I widzisz tyle podniecenia na dziecięcych twarzach... 231 00:30:39,516 --> 00:30:42,283 To sprawia, że czujesz się dobrze. 232 00:30:44,516 --> 00:30:46,083 Naprawdę dobrze. 233 00:30:49,516 --> 00:30:51,816 Nigdy nie widziałem miasta. 234 00:31:23,515 --> 00:31:26,682 - Nie, proszę! - Dalej, spodoba ci się! 235 00:31:29,515 --> 00:31:31,015 Nie! 236 00:31:32,515 --> 00:31:35,082 Posłuchaj! Słuchaj! Odpręż sie! 237 00:31:35,515 --> 00:31:37,015 Kocham Cię. 238 00:31:37,515 --> 00:31:39,348 Ty pieprzona dziwko! 239 00:32:03,515 --> 00:32:06,948 Przestań! Nie chcę cię uderzyć! Kocham Cię! 240 00:32:20,514 --> 00:32:22,014 Co to? 241 00:32:31,514 --> 00:32:33,014 Co to jest? 242 00:32:35,514 --> 00:32:37,014 Co do kurwy? 243 00:32:40,514 --> 00:32:43,014 Co do kurwy? Gdzie jest klucz? 244 00:32:44,514 --> 00:32:46,014 Gdzie on jest? 245 00:32:51,514 --> 00:32:53,014 Cholera! 246 00:33:04,513 --> 00:33:06,013 Wracaj tu! 247 00:33:07,513 --> 00:33:09,213 Nie skrzywdzę Cie! 248 00:33:40,513 --> 00:33:42,546 Odsuń się, przyjacielu. 249 00:35:15,511 --> 00:35:18,481 "Najbardziej godną uwagi innowacją techniczną Citroena DS..." 250 00:35:18,511 --> 00:35:21,478 "Jest hydropneumatyczne zawieszenie." 251 00:35:23,511 --> 00:35:27,477 "W sierpniu, 1962 roku, Wystrzelono 140 kul w DS.." 252 00:35:28,510 --> 00:35:31,480 "z siedzącym w środku prezydentem Francji De Gaulle'em." 253 00:35:31,510 --> 00:35:36,480 "Dwóch ochroniarzy na motocyklach zginęło, a opony były doszczętnie zerwane..." 254 00:35:36,510 --> 00:35:38,480 "ale DS był w stanie kontynuować podróż..." 255 00:35:38,510 --> 00:35:42,010 "i zdołał uciec przed krwawą próbą zamachu." 256 00:35:42,510 --> 00:35:47,480 "Hydropneumatyczne zawieszenie zapewniło prezydentowi bezpieczny odjazd." 257 00:35:47,510 --> 00:35:51,343 "Dlatego mowimy DS, Bogini, to auto przyszłości." 258 00:36:09,510 --> 00:36:11,010 "Kelp, Jimmy." 259 00:36:25,509 --> 00:36:28,479 " w szpitalu Bosworth, w Chitway Bay..." 260 00:36:28,509 --> 00:36:31,276 "formalnie należący do Penthurst." 261 00:36:31,509 --> 00:36:34,409 "-Smith, Kelly. " - Czego sluchasz? 262 00:36:35,509 --> 00:36:37,009 " w Bayvlew." 263 00:36:38,509 --> 00:36:41,409 "Freeman, Mark Henry. W szpitalu..." 264 00:36:43,509 --> 00:36:45,609 Czy to rap? Lokalny rap? 265 00:36:47,509 --> 00:36:51,009 Tak jakby. To ludzie, którzy wczoraj zmarli. 266 00:36:52,509 --> 00:36:54,479 To mój ulubiony program. 267 00:36:54,509 --> 00:36:59,676 Czekam by usłyszeć jedno nazwisko od 3 lat. Nadal nie jest na liście. 268 00:37:04,508 --> 00:37:08,275 - Przepraszam. Poczekaj chwilkę. - Co się stało? 269 00:37:08,508 --> 00:37:12,008 Zaraz wracam, ok? Zostań tutaj, zrozumiałaś? 270 00:37:22,508 --> 00:37:24,008 Jaszczurka. 271 00:37:27,508 --> 00:37:32,075 - Piękna jaszczurka! Chcę ją! - Proszę, zostaw ją w spokoju! 272 00:37:51,507 --> 00:37:53,007 Ugryzła mnie! 273 00:37:53,507 --> 00:37:55,007 Wiem. 274 00:37:56,507 --> 00:38:00,340 Nie denerwuj jej. To musi być Scynk krótkoogonowy. 275 00:38:00,507 --> 00:38:02,740 Jest trujący? Czy ja umrę? 276 00:38:03,507 --> 00:38:05,540 - Nie. - Podaj mi nóż! 277 00:38:06,507 --> 00:38:08,007 Proszę! Hej! 278 00:38:10,507 --> 00:38:15,674 Postaw ją na ziemi. Scynki nigdy cię nie puszczą póki ci nie wybaczą. 279 00:38:16,507 --> 00:38:18,274 Umieram, rozumiesz? 280 00:38:28,507 --> 00:38:31,074 Jak długo jeszcze muszę czekać? 281 00:38:31,507 --> 00:38:34,274 Parę minut, parę godzin, parę dni. 282 00:38:37,506 --> 00:38:40,476 Zależy od twojego podejścia, naprawdę. 283 00:38:40,506 --> 00:38:42,206 Tak, jasne, jasne. 284 00:38:48,506 --> 00:38:50,673 Dzień dobry, przyjacielu. 285 00:38:52,506 --> 00:38:56,006 Otwórz swoją piękną, dużą buzię, przyjacielu. 286 00:38:58,506 --> 00:39:00,939 Chce ci dać wielkiego całusa. 287 00:39:01,506 --> 00:39:03,673 Zrozumiałes? Zrozumiałes? 288 00:39:10,506 --> 00:39:14,473 Okazałem mu swój szacunek, ale on mi nie przebacza. 289 00:39:16,506 --> 00:39:20,339 On cię kocha. To miłosne ugryzienie, przyjacielu. 290 00:39:24,506 --> 00:39:26,138 Przynieść ci coś? 291 00:39:27,505 --> 00:39:29,738 Nie, przecież nie widzisz! 292 00:39:33,505 --> 00:39:35,005 Mam radar. 293 00:39:35,505 --> 00:39:39,138 - Chcesz trochę chipsow? - Nie. Nie, dziekuję! 294 00:39:43,505 --> 00:39:46,405 Wiesz gdzie jest najbliższa toaleta? 295 00:39:48,505 --> 00:39:50,672 Tak, tak. Pewnie, pewnie. 296 00:40:12,505 --> 00:40:14,474 Chcesz, żebym poprowadzila? 297 00:40:14,504 --> 00:40:16,004 Nie. 298 00:40:17,504 --> 00:40:19,004 Wielkie dzięki. 299 00:40:20,504 --> 00:40:22,137 "Nie ma zasięgu". 300 00:40:30,504 --> 00:40:34,004 - Następny Scynk? - Chce do kogoś zadzwonić! 301 00:40:49,504 --> 00:40:51,737 Proszę, nie blokuj anteny. 302 00:40:52,504 --> 00:40:56,471 To telefon satelitarny, wiesz? Satelity? Na niebie? 303 00:41:03,503 --> 00:41:05,936 - Halo? - Jak się mają węże? 304 00:41:07,503 --> 00:41:09,003 W porządku. 305 00:41:09,503 --> 00:41:11,003 Dobrze. 306 00:41:13,503 --> 00:41:15,003 Gdzie jesteś? 307 00:41:16,503 --> 00:41:19,403 Czy policja kazała ci to powiedzieć? 308 00:41:19,503 --> 00:41:23,473 Czy to prawda, że za pomocą komputera ukradłes dużo pieniędzy? 309 00:41:23,503 --> 00:41:25,003 Tak. 310 00:41:32,503 --> 00:41:36,003 Panie Cop, czy pan słucha? Ilu was tam jest? 311 00:41:38,503 --> 00:41:43,403 Dzwonię by się upewnić czy nie aresztował pan niewłaściwej osoby. 312 00:41:44,503 --> 00:41:47,003 Jestem w pełni odpowiedzialny. 313 00:41:51,502 --> 00:41:53,469 Do zobacznia w niebie. 314 00:41:54,502 --> 00:41:57,202 Albo piekle. To to samo, prawda? 315 00:42:04,502 --> 00:42:07,735 Pożegnaj się ode mnie z moimi wężami, ok? 316 00:42:08,502 --> 00:42:10,669 Jeśli są nieszczęśliwe... 317 00:42:11,502 --> 00:42:14,535 Puść im "Latającego Holendra" Wagnera. 318 00:42:15,502 --> 00:42:17,002 Cześć. 319 00:42:22,502 --> 00:42:24,472 Czy mogę użyć twojego telefonu? 320 00:42:24,502 --> 00:42:27,869 Chcę się upewnić, że mała Greg'a jest cała. 321 00:43:04,501 --> 00:43:08,001 Chcesz wiedzieć dlaczego kupuję ten samochód? 322 00:43:08,501 --> 00:43:10,001 Pierwszy raz... 323 00:43:13,501 --> 00:43:16,471 Pierwszy raz kiedy go widziałem w filmie. 324 00:43:16,501 --> 00:43:19,734 Wiesz? Francuskim filmie. Znasz ten film? 325 00:43:23,501 --> 00:43:26,268 Daj spokoj. Wiem jak wygląda film. 326 00:43:28,500 --> 00:43:30,333 Więc jaki jest film? 327 00:43:30,500 --> 00:43:34,667 Ludzie się śmieją, całują i pieprzą się w ciemnościach. 328 00:43:35,500 --> 00:43:38,470 Więc, po tym jak zobaczyłeś film, zapragnąłeś kupić ten samochód? 329 00:43:38,500 --> 00:43:43,533 Tak, tak! Chciałem. Chciałem być tym bohaterem prowadzącym Boginię. 330 00:43:45,500 --> 00:43:49,200 Jest super. Jest zabójcą. Mordercą na zlecienie. 331 00:43:58,500 --> 00:44:01,470 Więc co ten morderca ma z tobą wspólnego? 332 00:44:01,500 --> 00:44:03,933 Myślę, że wyglądamy tak samo. 333 00:44:07,500 --> 00:44:09,000 Rozumiesz? 334 00:44:13,500 --> 00:44:16,999 Co to za droga? Chciałbym zaplanować postój. 335 00:44:17,499 --> 00:44:19,469 Jesteśmy teraz na autostradzie 23. 336 00:44:19,499 --> 00:44:22,469 - Skręć w lewo na 43, w prawo na 161... - Przepraszam. Przepraszam. 337 00:44:22,499 --> 00:44:26,732 W lewo na 72, w prawo na 43... - Poczekaj. Przepraszam. 338 00:44:29,499 --> 00:44:33,469 Dzisiaj przenocujemy w najstarszym hotelu na pustkowiu. 339 00:44:33,499 --> 00:44:37,332 Mama mowiła mi, ze babcia chodziła tam potańczyć. 340 00:44:37,499 --> 00:44:39,799 - Mama? - Tak, moja matka. 341 00:44:42,499 --> 00:44:45,399 Uwielbiała ten samochód. Babcia też. 342 00:44:46,499 --> 00:44:48,466 Więc to auto rodzinne! 343 00:45:03,499 --> 00:45:07,331 Przepraszam, czy zna pan kobietę o imieniu Esther? 344 00:45:07,498 --> 00:45:08,998 Brunetka. 345 00:45:10,498 --> 00:45:11,998 Esther? 346 00:45:13,498 --> 00:45:16,531 Tak. Często przyjeżdżała tu potańczyć. 347 00:45:17,498 --> 00:45:21,798 - Nikt nie przyjeżdza tu by potańczyć. - To było w 1969. 348 00:45:22,498 --> 00:45:24,131 -'69 - Tak, '69. 349 00:45:28,498 --> 00:45:33,065 - Kochanie, miałem tylko 8 lat. - Wiem. To była moja babcia. 350 00:45:40,498 --> 00:45:44,198 Czy ktokolwiek zna tu kobietę o imieniu Esther? 351 00:45:50,498 --> 00:45:51,998 Sam. 352 00:45:54,497 --> 00:45:55,997 Tak. Esther. 353 00:45:59,497 --> 00:46:01,730 Były tu trzy Esther w '69. 354 00:46:03,497 --> 00:46:06,797 Była wysoka, piękna, bardzo atrakcyjna... 355 00:46:07,497 --> 00:46:11,997 i była bardzo dobrą tancerką. - Wszystkie były bardzo miłe. 356 00:46:13,497 --> 00:46:15,197 Bardzo atrakcyjne. 357 00:46:17,497 --> 00:46:19,997 Kręciłem ze wszystkimi trzema! 358 00:46:48,496 --> 00:46:50,863 Możesz właczyć jakąś muzykę? 359 00:47:16,496 --> 00:47:21,729 - To jedyne nagranie w szafie grającej. - Możesz mnie nauczyć tańczyć? 360 00:47:22,496 --> 00:47:23,996 Dobrze. 361 00:47:29,495 --> 00:47:31,462 Więc, poruszaj nogami. 362 00:47:32,495 --> 00:47:35,928 Wczuj się w rytm. Raz, dwa, trzy, cztery... 363 00:47:40,495 --> 00:47:43,662 Poruszaj nogami. Poruszaj nogami razem. 364 00:47:44,495 --> 00:47:46,862 Twój rytm nie jest... Stop. 365 00:47:48,495 --> 00:47:51,395 - Stop, to nie tak. - Co się stało? 366 00:47:52,495 --> 00:47:55,595 Przepraszam, nie wiem jak mam... Co... 367 00:47:56,495 --> 00:47:57,995 Nie. Nie tak. 368 00:48:00,495 --> 00:48:01,995 Dobra. 369 00:48:26,494 --> 00:48:29,061 Zrelaksuj się i uśmiechnij, ok? 370 00:50:32,492 --> 00:50:33,992 10 lat temu 371 00:50:38,492 --> 00:50:41,459 - Marie! Marie! - Dzięki. Ostrożnie! 372 00:50:51,491 --> 00:50:53,791 Jak wygląda burza piaskowa? 373 00:50:54,491 --> 00:50:57,461 Wszędzie jest poprostu dużo kurzu. Niewiele można zobaczyć. 374 00:50:57,491 --> 00:50:58,991 A co możesz? 375 00:51:00,491 --> 00:51:02,191 - Kurz. - Mamo... 376 00:51:05,491 --> 00:51:06,991 Rozumiesz? 377 00:51:08,491 --> 00:51:10,858 Więcej! Więcej! Chcę więcej! 378 00:51:14,491 --> 00:51:18,258 Mamusiu, czy możesz dziś wieczorem zostać w domu? 379 00:51:18,491 --> 00:51:21,461 To nie zajmie dużo czasu. Myślę, że wyjdę tylko na minutkę. 380 00:51:21,491 --> 00:51:25,391 - Mamusiu... - Wiesz, że nie mam wolnego wieczoru. 381 00:51:26,491 --> 00:51:31,460 "Hey diddle diddle (hej turum turum) The cat and the fiddle (Kot i skrzypce)" 382 00:51:31,490 --> 00:51:35,460 "The cow jumped over the moon (Krowa przeskoczyła ksiezyc)" 383 00:51:35,490 --> 00:51:39,460 "The little dog laughed To see such fun (Pies zaśmiał się widząc taką zabawę)" 384 00:51:39,490 --> 00:51:44,257 "And the dish ran away with the spoon (I tależ uciekł z łyżką)" 385 00:51:44,490 --> 00:51:47,657 Dotknął mnie. Zdjął moją koszulę nocną. 386 00:51:48,490 --> 00:51:50,123 To nie było miłe. 387 00:52:04,490 --> 00:52:05,990 Podnieś mięso. 388 00:52:24,489 --> 00:52:26,922 Zamierzasz tam zostac na noc? 389 00:52:32,489 --> 00:52:33,989 Tak. 390 00:52:34,489 --> 00:52:38,056 - Mamusiu, Gwiazdka. - Najpierw skończ obiad. 391 00:52:39,489 --> 00:52:43,456 Tato, nie zapomnij o swoim praniu. Jest już gotowe. 392 00:52:43,489 --> 00:52:47,122 Dobranoc, kochanie. Umyjesz dla mnie naczynia? 393 00:52:48,489 --> 00:52:51,122 Wiesz jak zaśpiewać ta piosenkę? 394 00:52:51,489 --> 00:52:53,189 "Samotny w żłobie" 395 00:52:54,489 --> 00:52:56,656 "Ni łóżeczka za posłanie" 396 00:52:58,489 --> 00:53:00,056 "Mały Pan Jezus" 397 00:53:02,489 --> 00:53:04,922 "Położył Swoją słodką główkę" 398 00:53:40,488 --> 00:53:42,521 To... To jest kaplica. 399 00:53:50,488 --> 00:53:54,521 To jest miejsce, gdzie modli się do Boga. Rozumiesz? 400 00:53:56,487 --> 00:53:59,320 Posłuchaj mnie, kochanie. Słuchaj. 401 00:54:00,487 --> 00:54:02,387 Dorastasz, rozumiesz? 402 00:54:05,487 --> 00:54:08,854 Niedługo twoje ciało będzie takie jak moje. 403 00:54:10,487 --> 00:54:12,654 Już nie jesteś dzieckiem. 404 00:54:14,487 --> 00:54:17,320 Jesteś pełna pokus. Pełna grzechów. 405 00:54:18,487 --> 00:54:22,587 W twoim ciele są bakterie, a głowę zarastają chwasty. 406 00:54:25,487 --> 00:54:29,054 Bóg nas stworzył, ale my ciągle go zdradzamy. 407 00:54:31,487 --> 00:54:32,987 Grzeszymy. 408 00:54:33,487 --> 00:54:38,120 Więc, to co teraz będziemy robić to błagać o Jego wybaczenie. 409 00:54:41,487 --> 00:54:44,119 Dalej. Na kolana. Tak, właśnie. 410 00:54:49,486 --> 00:54:53,456 - Wszechmogący Boże... - Gdzie on jest? Mogę go poczuć? 411 00:54:53,486 --> 00:54:56,919 Nie, nie. Choć tu. Uklęknij. Jest wszędzie. 412 00:54:57,486 --> 00:55:02,456 Możesz go poczuć jedynie jeśli otworzysz dla niego swoje serce. Dobrze? 413 00:55:02,486 --> 00:55:05,319 A teraz, bądź grzeczną dziewczynką. 414 00:55:06,486 --> 00:55:09,456 - Wszechmogący Boże... - Wszechmogący Boże... 415 00:55:09,486 --> 00:55:12,456 pomóż nam otworzyć swoje serca i oczy byśmy my, grzesznicy, mogli ujrzeć... 416 00:55:12,486 --> 00:55:13,986 Nie nadążam. 417 00:55:14,486 --> 00:55:17,456 Pomóż nam otworzyć swoje serca i oczy... 418 00:55:17,486 --> 00:55:20,653 Pomóż nam otworzyć swoje serca i oczy... 419 00:55:21,486 --> 00:55:23,456 byśmy my, grzesznicy, mogli ujrzeć Ciebie, wyciągającego do nas dłoń... 420 00:55:23,486 --> 00:55:25,919 byśmy mogli... - Grzesznicy. 421 00:55:27,486 --> 00:55:29,586 - Kim są? - Grzesznicy. 422 00:55:31,486 --> 00:55:35,585 - Grzesznicy. - Mogli ujrzeć Ciebie, wyciągającego... 423 00:55:48,485 --> 00:55:52,118 Kochanie! Dobrze sie czujesz? Czy jesteś cała? 424 00:55:56,485 --> 00:55:58,518 Odpręż sie. Już dobrze. 425 00:55:59,485 --> 00:56:02,318 Już dobrze, tylko się poślizgnęłas. 426 00:56:02,485 --> 00:56:04,455 Tylko się poślizgnęłas. 427 00:56:04,485 --> 00:56:06,718 Chciał, żebym go dotykała. 428 00:56:08,485 --> 00:56:10,052 Wziął moje ręce. 429 00:56:19,485 --> 00:56:23,251 Odkąd Adam oskarżył Ewę, a Ewa oskarżyła węża... 430 00:56:24,484 --> 00:56:27,517 My obwiniamy innych za swoje grzechy. 431 00:56:28,484 --> 00:56:30,251 To niesprawiedliwe. 432 00:56:32,484 --> 00:56:34,251 Uklęknij, kochanie. 433 00:56:35,484 --> 00:56:36,984 No dalej. 434 00:56:44,484 --> 00:56:49,451 Drogi Ojcze, wybacz nam za opuszczenie Cię i oczywiste zagubienie. 435 00:56:49,484 --> 00:56:53,454 Wybacz nam nasze grzechy i wezwij nas spowrotem do siebie. 436 00:56:53,484 --> 00:56:54,984 Chce już iść! 437 00:56:55,484 --> 00:56:56,984 Nie ufasz mi? 438 00:57:00,484 --> 00:57:02,584 Nie kochasz swojej mamy? 439 00:57:06,484 --> 00:57:08,716 Bardzo mnie ranisz, wiesz? 440 00:57:12,483 --> 00:57:14,116 Łamiesz mi serce. 441 00:57:16,483 --> 00:57:18,250 Dlaczego to robisz? 442 00:57:31,483 --> 00:57:33,453 - Łaskawy Boże... - Łaskawy Boże... 443 00:57:33,483 --> 00:57:38,583 wybacz nam grzechy tak jak i my wybaczamy grzechy naszym winowajcom. 444 00:57:43,483 --> 00:57:47,983 Zachowaj nas od grzechu krzywdzenia innych naszymi słowami. 445 00:58:01,482 --> 00:58:02,982 Kochanie? 446 00:58:05,482 --> 00:58:06,982 Jesteś tam? 447 00:58:13,482 --> 00:58:16,315 Już czas byśmy poszły sie pomodlić. 448 00:58:16,482 --> 00:58:17,982 Chodź. 449 00:58:20,482 --> 00:58:21,982 No chodź! 450 00:58:41,482 --> 00:58:43,982 Kiedy ostatni raz się kąpałaś? 451 00:58:44,482 --> 00:58:48,451 On mnie skrzywdził. Rozdarł moje ubranie! Przygniótł! 452 00:58:48,481 --> 00:58:49,981 Nie ruszaj się! 453 00:58:50,481 --> 00:58:55,114 Twoje ciało jest tak brudne, twoje ciało jest tak obrzydliwe! 454 00:59:14,481 --> 00:59:16,648 Duży jest. To dla Ciebie. 455 00:59:21,481 --> 00:59:23,314 Zrobiłes to, prawda? 456 00:59:24,481 --> 00:59:26,181 Znowu to zrobiłes! 457 00:59:28,481 --> 00:59:30,114 Podobało jej sie. 458 00:59:33,480 --> 00:59:35,847 Tak jak i tobie się podbało. 459 00:59:41,480 --> 00:59:43,447 Nie rób się zazdrosna. 460 00:59:46,480 --> 00:59:49,113 Już jest ślepa! Bóg się złości! 461 00:59:52,480 --> 00:59:54,047 Nie wiesz o tym? 462 00:59:57,480 --> 01:00:01,513 Kto powiedział, że nie mogę kochać się z moją córką? 463 01:00:02,480 --> 01:00:06,647 Kto powiedział, że nie mogę kochać się z moją wnuczką? 464 01:00:08,480 --> 01:00:11,713 Możemy tu robić co nam sie żywnie podoba. 465 01:00:12,480 --> 01:00:17,913 Nie słuchaj więcej tego obrzydliwego, wstrętnego, hipokrytycznego świata. 466 01:00:22,479 --> 01:00:23,979 Kocham Cię. 467 01:00:27,479 --> 01:00:29,046 Kocham was obie. 468 01:00:42,479 --> 01:00:43,979 Wyjeżdżamy... 469 01:00:45,479 --> 01:00:46,979 Gdzieś indziej. 470 01:00:49,479 --> 01:00:51,046 Prawda, mamusiu? 471 01:01:47,478 --> 01:01:51,045 Czy wiesz gdzie można kupić japoński makaron? 472 01:01:54,478 --> 01:01:57,711 Ile trzeba pieniędzy, by zbudować tu dom? 473 01:01:58,477 --> 01:01:59,977 Wiesz? 474 01:02:01,477 --> 01:02:02,977 O tutaj. 475 01:02:05,477 --> 01:02:08,444 Nie zadzwoniłaś do małej dziewczynki. 476 01:02:08,477 --> 01:02:13,110 Dziewczynki od pana Hughes'a. Chcesz do niej teraz zadzwonić? 477 01:02:16,477 --> 01:02:17,977 Nie. 478 01:02:18,477 --> 01:02:19,977 Dzięki. 479 01:02:21,477 --> 01:02:26,177 Co do cholery zrobię jeśli dowiem się, że naprawdę ma kłopoty? 480 01:02:26,477 --> 01:02:31,177 Nic. Nic nie mogłam zrobić, gdy Greg zabijał żonę, swoją żonę. 481 01:02:31,477 --> 01:02:33,977 To też nie przywróci im życia. 482 01:02:54,476 --> 01:02:55,976 Ja... 483 01:02:58,476 --> 01:02:59,976 Ja... 484 01:03:03,476 --> 01:03:04,976 Nie wiem... 485 01:03:07,476 --> 01:03:08,976 Co albo jak... 486 01:03:15,476 --> 01:03:16,976 Wiesz? 487 01:03:18,476 --> 01:03:20,176 To długa historia. 488 01:03:23,476 --> 01:03:26,446 - Rozumiesz? - Nie opowiadaj jej. Ufam ci. 489 01:03:26,476 --> 01:03:28,709 Jesteś dobrym człowiekiem. 490 01:03:32,476 --> 01:03:33,976 Skąd wiesz? 491 01:03:36,475 --> 01:03:38,908 Mogę być seryjnym mordercą... 492 01:03:40,475 --> 01:03:41,975 Gwałcicielem... 493 01:03:43,475 --> 01:03:44,975 Albo potworem. 494 01:03:46,475 --> 01:03:47,975 Wiem. 495 01:03:49,475 --> 01:03:52,375 Moj radar dopiero co był w serwisie. 496 01:03:55,475 --> 01:03:56,975 Jasne, jasne. 497 01:04:01,475 --> 01:04:04,508 Mój to starszy model. Na to za stary. 498 01:04:06,475 --> 01:04:09,445 Cóż, jeśli spróbujesz, też możesz to zrobić. 499 01:04:09,475 --> 01:04:11,775 Możesz zrobić wiele rzeczy. 500 01:04:15,475 --> 01:04:19,308 Teraz, posłuchaj. Możesz usłyszeć odgłos śmierci? 501 01:04:24,474 --> 01:04:25,974 Zamknij oczy. 502 01:04:30,474 --> 01:04:31,974 Nie. 503 01:04:33,474 --> 01:04:37,574 - Znam odgłos rozbijającego się auta. - Zamknij oczy. 504 01:04:39,474 --> 01:04:44,041 Możesz usłyszeć odgłos śmierci kiedy owady uderzają o szybę. 505 01:04:48,474 --> 01:04:50,574 Dalej, możesz to zrobić. 506 01:04:56,474 --> 01:04:57,974 Przepraszam. 507 01:04:59,474 --> 01:05:01,441 Nie moge zamknąć oczu. 508 01:05:04,474 --> 01:05:05,974 Przepraszam. 509 01:05:18,473 --> 01:05:21,173 Na samym początku, był wybuch... 510 01:05:22,473 --> 01:05:23,973 Ogromny wybuch. 511 01:05:26,473 --> 01:05:28,906 Był jak ogromna kula ognia... 512 01:05:30,473 --> 01:05:33,773 Miliony, miliony razy gorętsza niż Słońce. 513 01:05:34,473 --> 01:05:36,973 To było 14 miliardow lat temu. 514 01:05:38,473 --> 01:05:42,640 A resztki, wliczając w to Ziemię na, której żyjemy,... 515 01:05:43,473 --> 01:05:48,443 Nadal podróżują na zewnątrz, oddalając się coraz bardziej i bardziej. 516 01:05:48,473 --> 01:05:50,440 Nad nami jest niebo... 517 01:05:51,473 --> 01:05:54,706 Tam sa miliony, miliony takich resztek... 518 01:05:55,473 --> 01:05:57,443 Migoczących w czarnym świecie. 519 01:05:57,473 --> 01:05:59,573 Mogę to poczuć, mamusiu! 520 01:06:00,472 --> 01:06:02,372 Czy mogę ich dotknąć? 521 01:06:08,472 --> 01:06:11,772 Gwiazdy są bardzo, bardzo, bardzo daleko. 522 01:06:14,472 --> 01:06:17,372 Ich swiatło wędruje przez miliony... 523 01:06:18,472 --> 01:06:20,972 Miliony lat by do nas dotrzeć. 524 01:06:25,472 --> 01:06:27,839 Więc to, co teraz czujesz... 525 01:06:31,472 --> 01:06:34,639 To tak naprawdę miliony lat przeszłości. 526 01:06:41,472 --> 01:06:45,772 Odgłos tej wielkiej eksplozji nadal wędruje przez niebo. 527 01:06:47,472 --> 01:06:48,971 Słyszysz go? 528 01:06:52,471 --> 01:06:54,771 Mamusiu, weź głęboki wdech. 529 01:07:47,470 --> 01:07:49,303 Wracaj tu, kochanie! 530 01:07:49,470 --> 01:07:50,970 Kocham Cię! 531 01:07:52,470 --> 01:07:54,037 Jego też kocham! 532 01:07:55,470 --> 01:07:57,970 Wszyscy jesteśmy grzesznikami! 533 01:09:02,469 --> 01:09:04,702 0k. 0k, czas iść do łóżka. 534 01:09:08,469 --> 01:09:11,969 Nie chcę iść. Weź mnie z powrotem do miasta. 535 01:09:14,468 --> 01:09:16,901 0k, ok. Teraz już nie gadaj. 536 01:09:20,468 --> 01:09:22,168 Kochaj się ze mną. 537 01:09:23,468 --> 01:09:25,635 Mamy dwie godziny na sen. 538 01:09:27,468 --> 01:09:29,568 Odpręż sie. Śpij dobrze. 539 01:09:31,468 --> 01:09:32,968 Zostań ze mną. 540 01:09:34,468 --> 01:09:35,968 Proszę. 541 01:09:45,468 --> 01:09:47,035 Zdejmij ubrania. 542 01:09:55,468 --> 01:09:56,968 Proszę. 543 01:10:01,467 --> 01:10:03,367 On zaczyna twardnieć. 544 01:10:05,467 --> 01:10:08,434 Przepraszam. Nie mogę go kontrolować. 545 01:10:11,467 --> 01:10:13,437 Ale myślałam, że nie chcesz tego robić. 546 01:10:13,467 --> 01:10:15,767 Jasne. Nie chce tego robić. 547 01:10:18,467 --> 01:10:20,167 Czy to niewygodne? 548 01:10:22,467 --> 01:10:23,967 Nie martw się. 549 01:10:25,467 --> 01:10:27,367 Przywykniesz do tego. 550 01:10:29,467 --> 01:10:32,700 Nigdy wcześniej się z nikim nie kochałam. 551 01:10:34,467 --> 01:10:37,367 Chciałabym już tak bardzo to zrobić. 552 01:10:40,467 --> 01:10:44,434 Może będę się z tobą kochać kiedy ty będziesz spał. 553 01:10:46,467 --> 01:10:48,234 Masz coś przeciwko? 554 01:14:24,462 --> 01:14:25,962 Dziękuję. 555 01:14:29,462 --> 01:14:30,962 Proszę. 556 01:14:33,462 --> 01:14:35,762 "Davidson. Janet Davidson." 557 01:14:37,462 --> 01:14:40,229 "W szpitalu, Lake Pendington Bay." 558 01:14:41,462 --> 01:14:44,229 "Evans. Jason Evans. W Melbourne." 559 01:14:47,462 --> 01:14:49,095 "Cadd. Adrian..." 560 01:15:01,461 --> 01:15:02,961 "Jones." 561 01:15:04,461 --> 01:15:06,094 "Znany jako Bob." 562 01:15:37,461 --> 01:15:39,760 Może... Wrócimy do miasta. 563 01:15:41,460 --> 01:15:42,960 0k? 564 01:15:45,460 --> 01:15:47,960 Masz coś pilnego do zrobienia? 565 01:15:51,460 --> 01:15:53,493 Chcesz gdzieś pojechać? 566 01:16:05,460 --> 01:16:06,960 Ufasz mi? 567 01:16:25,460 --> 01:16:26,960 Posłuchaj... 568 01:16:28,459 --> 01:16:32,226 Wiesz, weź pieniądze i pozwól mi zabrać Boginię. 569 01:16:34,459 --> 01:16:37,426 Pojedziemy razem na plażę, rozumiesz? 570 01:16:46,459 --> 01:16:48,159 Nauczę cię pływać. 571 01:16:49,459 --> 01:16:50,959 Żegnaj. 572 01:16:51,459 --> 01:16:53,226 Hej, wiesz, pływać? 573 01:16:55,459 --> 01:16:56,959 Weź ją ze soba. 574 01:16:59,459 --> 01:17:04,826 Gwarantuję ci, pływanie jest znacznie przyjemniejsze niz taniec! Proszę! 575 01:17:17,458 --> 01:17:20,091 Jestem uczciwym człowiekiem, ok? 576 01:17:22,458 --> 01:17:23,958 Japończykiem! 577 01:17:24,458 --> 01:17:27,025 Znajdę inną Boginię, rozumiesz? 578 01:18:03,458 --> 01:18:05,290 "Jak pachnie Tokio?" 579 01:18:09,457 --> 01:18:10,957 "Makaronem." 580 01:18:13,457 --> 01:18:17,090 "-Brakuje ci makaronu. - Nie. To nie makaron." 581 01:18:18,457 --> 01:18:20,824 "Przepraszam. Nie pamiętam." 582 01:18:24,457 --> 01:18:26,157 "Jak brzmi Tokio?" 583 01:18:29,457 --> 01:18:30,957 "Makaronem." 584 01:19:10,456 --> 01:19:12,356 Ta musi być ostatnia. 585 01:19:12,456 --> 01:19:16,023 Jeszcze 5 i pobijemy nasz rekord z 1989 roku. 586 01:19:18,456 --> 01:19:20,556 Jeszcze jedna, dziekuję! 587 01:19:23,456 --> 01:19:25,756 Dla mnie też jeszcze jedna! 588 01:19:35,456 --> 01:19:41,355 Jeśli postawiłbym wszystkie kluski makaronu jakie zjadłem, dosięgły by Ksiezyca. 589 01:19:41,455 --> 01:19:45,155 A razem z moimi, dosięgły by Marsa i z powrotem. 590 01:19:49,455 --> 01:19:50,955 Złamałem je. 591 01:19:55,455 --> 01:19:56,955 Co? 592 01:20:02,455 --> 01:20:03,955 Hasło. 593 01:20:07,455 --> 01:20:11,425 - Przegrałeś. Płacisz rachunek. Dzięki. - Nie, nie. Tylko nie znowu. 594 01:20:11,455 --> 01:20:14,288 Drań! Nie dam się tym razem nabrać. 595 01:20:14,455 --> 01:20:17,422 To zrobi z Ciebie milionera. Narazie. 596 01:20:17,455 --> 01:20:21,222 Gówno prawda! Czemu go nie użyjesz skoro działa? 597 01:20:21,455 --> 01:20:22,955 Jest twoje. 598 01:20:32,454 --> 01:20:34,821 Daj mu napiwek, miliarderze! 599 01:20:35,454 --> 01:20:37,887 - Przepraszam. - W porzadku. 600 01:20:48,454 --> 01:20:50,421 Nie mam do tego głowy. 601 01:21:00,454 --> 01:21:03,021 Żenię się w przyszłym tygodniu! 602 01:21:04,454 --> 01:21:06,154 Dzięki za makaron. 603 01:21:06,454 --> 01:21:07,954 Pieprz się! 604 01:22:23,452 --> 01:22:26,085 - Jesteś spóźniony. - Taa, taa. 605 01:22:26,452 --> 01:22:29,152 Już wieczor. Czas wracać do domu. 606 01:22:42,452 --> 01:22:44,752 To nie tak, że ci nie ufam. 607 01:22:46,452 --> 01:22:47,952 Tylko, że... 608 01:22:54,451 --> 01:22:57,284 Nie chcę oglądać martwego, kogoś... 609 01:22:58,451 --> 01:23:00,684 Na kim mi zależy, kogoś... 610 01:23:02,451 --> 01:23:05,284 Kto mnie zostawi samego, rozumiesz? 611 01:23:06,451 --> 01:23:08,951 Samego w świecie bez makaronu. 612 01:24:11,450 --> 01:24:14,083 Nie znaleźliśmy nic oprócz tego. 613 01:24:15,450 --> 01:24:17,420 Czy to należało do twojej żony? 614 01:24:17,450 --> 01:24:18,950 Tak. 615 01:24:21,450 --> 01:24:25,017 Znaleźliśmy plamy krwi w samochodzie. Niedużo. 616 01:24:26,450 --> 01:24:27,950 Rozejrzyj się. 617 01:24:33,449 --> 01:24:37,419 Mam nadzieję, że Esther skontaktuje się z tobą lub nami w przeciągu pięciu dni... 618 01:24:37,449 --> 01:24:41,949 Ale spodziewamy się najgorszego. Rozumiesz co mam na myśli. 619 01:24:44,449 --> 01:24:45,949 30 lat temu 620 01:25:28,448 --> 01:25:30,748 Czy z mamą wszystko dobrze? 621 01:25:32,448 --> 01:25:34,748 Nie było jej w samochodzie? 622 01:25:36,448 --> 01:25:37,948 Nie. 623 01:25:46,448 --> 01:25:50,948 Policja powiedziała, że kiedy zniknęła była tu sama o 7:30. 624 01:25:51,448 --> 01:25:54,748 I wyjechała o 11:00 z nieznanym klientem. 625 01:25:59,448 --> 01:26:03,281 Powiedzieli, że Esther przyjeżdżała tu potańczyć. 626 01:26:08,447 --> 01:26:10,214 Uwielbiała tańczyć. 627 01:26:13,447 --> 01:26:14,947 Marie? 628 01:26:16,447 --> 01:26:18,014 - Marie? - Tak? 629 01:26:19,447 --> 01:26:20,947 Zatańczmy. 630 01:26:25,447 --> 01:26:29,347 Tańcz. No dalej. Dalej. No dalej, kochanie. Dalej. 631 01:26:30,447 --> 01:26:32,214 Tak jest, kochanie. 632 01:26:34,447 --> 01:26:36,747 Możesz to zrobić, kochanie. 633 01:26:37,447 --> 01:26:38,947 Tak. 634 01:27:31,446 --> 01:27:33,946 - Dzień dobry! - Dzień dobry. 635 01:27:36,446 --> 01:27:39,416 Prubuję zmieszać nasz własny Chateauneuf Du Pape. 636 01:27:39,446 --> 01:27:44,945 Oryginalny Chateauneuf Du Pape składał się z 13 różnych rodzajów winogron. 637 01:27:45,445 --> 01:27:48,478 Jeden dodawał koloru, inny zapachu... 638 01:27:49,445 --> 01:27:55,212 Inny finezji, ciepła, przyprawy... Mój jest mieszaniną składników chemicznych. 639 01:27:55,445 --> 01:27:57,412 Widzisz jakąś różnicę? 640 01:28:01,445 --> 01:28:03,278 Tato, są takie same. 641 01:28:05,445 --> 01:28:06,945 Nie, nie są. 642 01:28:10,445 --> 01:28:12,878 Kochanie, twoja mama nieżyje. 643 01:28:17,445 --> 01:28:18,945 A teraz? 644 01:28:29,445 --> 01:28:30,945 Ja... 645 01:28:31,445 --> 01:28:33,877 nie widzę różnicy. - Dobrze. 646 01:28:35,444 --> 01:28:40,411 Prędzej czy później, będziemy mogli stworzyć wszystko. Właśnie tu! 647 01:29:33,443 --> 01:29:34,943 Tato? 648 01:31:27,441 --> 01:31:29,008 Byłem na rybach. 649 01:31:33,441 --> 01:31:34,941 To dla ciebie. 650 01:31:44,441 --> 01:31:46,607 Nie musisz tego kończyć . 651 01:31:50,440 --> 01:31:51,940 Zamknij się. 652 01:32:03,440 --> 01:32:04,940 To jest piękne. 653 01:32:12,440 --> 01:32:15,140 Jak myślisz, ile tam jest gwiazd? 654 01:32:19,440 --> 01:32:21,807 Jedna, dwie, trzy, cztery... 655 01:32:23,440 --> 01:32:24,940 Jedna, dwie... 656 01:32:34,439 --> 01:32:37,539 - Czy tam w ciemności coś jest? - Nie. 657 01:32:39,439 --> 01:32:40,939 Tak. 658 01:32:42,439 --> 01:32:43,939 Bóg. 659 01:32:45,439 --> 01:32:46,939 Nie. 660 01:32:49,439 --> 01:32:51,272 Tylko czarne dziury. 661 01:32:54,439 --> 01:32:56,272 Ogniste kule gwiazd. 662 01:32:58,439 --> 01:33:00,939 Kiedy ich paliwo sie wypala... 663 01:33:01,439 --> 01:33:03,472 Kurczą się, umierają... 664 01:33:05,439 --> 01:33:07,739 Zostając czarnymi dziurami. 665 01:33:09,439 --> 01:33:14,072 Prędzej czy później, nie będzie już żadnej gwiazdy na niebie. 666 01:33:16,439 --> 01:33:18,272 Tylko czarne dziury. 667 01:33:21,439 --> 01:33:23,271 Nie. Tato, boję sie. 668 01:33:31,438 --> 01:33:33,071 To będzie koniec. 669 01:34:06,438 --> 01:34:07,938 Tato. 670 01:34:10,437 --> 01:34:12,337 Chcesz sie przytulić? 671 01:34:24,437 --> 01:34:28,204 Czy to łóżko nie jest trochę za małe dla ciebie? 672 01:34:31,437 --> 01:34:34,004 Chcesz przyjść do mojego łóżka? 673 01:36:44,434 --> 01:36:46,934 Jestem za bardzo zdenerwowana. 674 01:36:47,434 --> 01:36:49,867 Straciłam poczucie kierunków. 675 01:36:51,434 --> 01:36:55,067 Tak. Potrzebujesz psa przewodnika, nie radaru. 676 01:37:30,433 --> 01:37:31,933 Jego tu nie ma. 677 01:37:34,433 --> 01:37:35,933 Cholera. 678 01:37:41,433 --> 01:37:44,133 Dziekuje, ze mnie tu przywiozles. 679 01:37:45,433 --> 01:37:46,933 Prosze bardzo. 680 01:37:51,433 --> 01:37:53,666 To koniec naszej wędrówki. 681 01:37:54,433 --> 01:37:56,333 Dziękuję za wszystko. 682 01:38:01,433 --> 01:38:04,400 Nie musisz tam iść, ok? Zrozumiałaś? 683 01:38:08,433 --> 01:38:09,933 Nie mam wyboru. 684 01:38:20,432 --> 01:38:21,999 Nie idź. Prosze. 685 01:38:22,432 --> 01:38:25,402 Jeśli nie wrócę za godzinę, możesz wziąć samochód. 686 01:38:25,432 --> 01:38:28,402 Wpisz do papierów co chcesz i wracaj do Tokio. 687 01:38:28,432 --> 01:38:29,932 Żegnaj. 688 01:38:36,432 --> 01:38:37,932 Powodzenia! 689 01:39:41,431 --> 01:39:44,531 Nie strzelaj! To ja! To ja, rozumiesz? 690 01:39:58,430 --> 01:39:59,930 On tutaj jest. 691 01:40:01,430 --> 01:40:03,930 Wszystko w porzadku. Zobacz... 692 01:40:05,430 --> 01:40:10,930 Zawsze myślałem, że powinienem ci to powiedzieć. To długa historia, wiesz? 693 01:40:12,430 --> 01:40:15,397 Moja historia. Bardzo, bardzo długa. 694 01:40:18,430 --> 01:40:20,597 Chodźmy do samochodu, ok? 695 01:40:23,430 --> 01:40:26,597 Znajdziemy bardzo miłą kawiarnię, wiesz? 696 01:40:27,430 --> 01:40:29,930 Cappuccino, ciastka z serem... 697 01:40:31,430 --> 01:40:33,330 Usiądziemy na słońcu. 698 01:40:35,430 --> 01:40:36,930 Piękny dzień. 699 01:40:41,429 --> 01:40:45,129 Już wszystko w porzadku. Nie martw się. Chodźmy. 700 01:40:50,429 --> 01:40:52,862 Odpręż się. No dalej. Odpręż. 701 01:40:53,429 --> 01:40:57,596 W mojej głowie jest pewien głoos i on krzyczy na mnie. 702 01:40:58,429 --> 01:41:01,329 Mowi, "Zabij go! Zabij tego drania! 703 01:41:02,429 --> 01:41:05,862 Zastrzel go! Zabij tego pieprzonego drania!" 704 01:41:07,429 --> 01:41:11,329 Krzyczał na mnie od wielu, wielu lat, dzień i noc! 705 01:41:11,429 --> 01:41:14,862 "Zabij tego drania, posiekaj go na kawalki!" 706 01:41:16,429 --> 01:41:17,996 Muszę to zrobić! 707 01:41:24,429 --> 01:41:26,128 Wyjdziesz za mnie? 708 01:41:27,428 --> 01:41:29,595 Wyjdź za mnie, rozumiesz? 709 01:41:30,428 --> 01:41:31,928 Wyjdź. 710 01:41:33,428 --> 01:41:35,061 Odejdziemy razem. 711 01:41:36,428 --> 01:41:37,928 Chodźmy. 712 01:41:49,428 --> 01:41:50,928 Jasne, jasne. 713 01:41:53,428 --> 01:41:54,928 Masz rację. 714 01:41:58,428 --> 01:42:03,128 Co do cholery możesz zrobić by ludzie przestali zabijać ludzi? 715 01:42:07,428 --> 01:42:11,398 Co mogę zrobić by zatrzymać cię przed zabiciem samej siebie? 716 01:42:11,428 --> 01:42:12,928 Nic! 717 01:42:14,427 --> 01:42:16,794 Nic, kurwa, nie mogę zrobić! 718 01:42:21,427 --> 01:42:22,927 Kocham cię. 719 01:42:24,427 --> 01:42:26,127 To nic nie znaczy. 720 01:42:28,427 --> 01:42:30,460 Co mogę, kurwa, zrobić? 721 01:42:31,427 --> 01:42:32,397 Kurwa! 722 01:42:32,427 --> 01:42:33,927 Kurwa! Kurwa! 723 01:42:36,427 --> 01:42:37,927 Kurwa! 724 01:43:02,426 --> 01:43:04,193 Wiem, że tu jesteś. 725 01:43:12,426 --> 01:43:13,926 Wrociłaś. 726 01:43:18,426 --> 01:43:20,459 Chcę wiedzieć dlaczego. 727 01:43:21,426 --> 01:43:22,926 O, cholera. 728 01:43:29,426 --> 01:43:31,459 Czy zrobiłam coś złego? 729 01:43:45,426 --> 01:43:46,926 Czemu? 730 01:43:56,425 --> 01:43:58,192 Która jest godzina? 731 01:44:15,425 --> 01:44:18,192 Czy na górze jest słoneczny dzień? 732 01:44:22,425 --> 01:44:23,925 Czyste niebo. 733 01:44:26,425 --> 01:44:29,258 - Będzie mnie teraz szukał. - Kto? 734 01:44:29,425 --> 01:44:31,525 Nigdy mnie nie znajdzie. 735 01:44:39,424 --> 01:44:41,657 Czas by przygotować obiad. 736 01:44:42,424 --> 01:44:44,924 Esther niedługo będzie w domu. 737 01:44:46,424 --> 01:44:48,857 - I Marie. - Marie nie żyje! 738 01:44:52,424 --> 01:44:55,391 Nadal malutka dziewczyna, moja Marie. 739 01:44:56,424 --> 01:44:59,591 Wszystkie moje małe dziewczynki wrociły. 740 01:45:01,424 --> 01:45:03,057 Musimy świętować. 741 01:45:07,424 --> 01:45:09,524 Trochę muzyki do obiadu. 742 01:45:50,423 --> 01:45:54,393 Otworzę butelkę naszego wspaniałego Chateauneuf Du Pape. 743 01:45:54,423 --> 01:45:55,923 Spodoba ci się. 744 01:49:32,418 --> 01:49:34,718 Co chcesz zrobić z Boginią? 745 01:49:39,418 --> 01:49:40,918 Nie wiem. 746 01:49:45,418 --> 01:49:46,918 Gdzie jedziesz? 747 01:49:47,418 --> 01:49:48,918 Nie wiem. 748 01:49:50,418 --> 01:49:52,118 Masz jakiś pomysł? 749 01:50:07,418 --> 01:50:10,451 Zatrzymaj mnie, zanim się rozbiję, ok? 750 01:50:11,418 --> 01:50:14,851 Prawdę mówiąc, jestem tak samo ślepa jak ty. 53221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.