Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,553 --> 00:01:27,000
Chcę kupić Boginię.
2
00:01:50,552 --> 00:01:52,319
Jak dużo zapłacisz?
3
00:01:55,552 --> 00:01:58,719
Wasz obiad jest gotowy.
Jeszcze świeży.
4
00:01:59,552 --> 00:02:01,452
Żadnych konserwantów.
5
00:02:14,552 --> 00:02:16,252
Jesteś zadowolony?
6
00:02:28,551 --> 00:02:30,384
W jakim jest stanie?
7
00:02:31,551 --> 00:02:34,851
W jakim jest stanie?
Jaki chcesz rocznik?
8
00:02:54,551 --> 00:02:59,451
Mam Boginię '67
Idealna, Oryginalna. Czerwona wiewiórka. Francja.
9
00:03:32,550 --> 00:03:36,450
Dziękuję, że pozwoliłeś mi odwiedzić
te małe węże.
10
00:03:36,550 --> 00:03:38,917
Jestem dziś taka szczęśliwa.
11
00:03:41,550 --> 00:03:44,983
Czy mogę przyjść znowu w nastepnym tygodniu?
12
00:03:54,550 --> 00:03:56,050
Ile?
13
00:03:59,550 --> 00:04:01,782
Chcę 40000 dolarów
32000?
14
00:04:21,549 --> 00:04:23,249
Gotówka?
GOTÓWKA.
15
00:04:27,549 --> 00:04:29,316
Wyjeżdżam w podróż.
16
00:04:30,549 --> 00:04:33,449
Czy mogłabyś zaopiekować się wężami?
17
00:05:02,548 --> 00:05:04,315
Bogini rocznik 1967
18
00:05:10,548 --> 00:05:12,981
On przyjeżdża. On przyjeżdża!
19
00:05:13,548 --> 00:05:15,518
On naprawdę przyjezdza!
20
00:05:15,548 --> 00:05:19,648
Przyjeżdża ten bogaty koleś.
Z 35 tysiacami! Gotówki!
21
00:05:20,548 --> 00:05:22,981
Czy nie podaliśmy 40 tysięcy?
22
00:05:24,548 --> 00:05:26,518
Tak, ale to gotówka!
Wolna od podatku!
23
00:05:26,548 --> 00:05:28,048
Więc?
24
00:05:29,548 --> 00:05:31,518
Kiedy tu przyjedzie, powiesz mu:
"Masz pecha, przyjacielu.
25
00:05:31,548 --> 00:05:35,715
Cena w tym tygodniu podskoczyła.
Teraz to 40 tysiecy."
26
00:05:44,547 --> 00:05:47,517
"Daj spokoj, kochanie!
Zarobimy trochę forsy!"
27
00:05:47,547 --> 00:05:49,380
Do góry! Tato, Tato!
28
00:05:52,547 --> 00:05:54,380
Tak! Dalej, skarbie!
29
00:05:55,547 --> 00:05:57,047
Mamy je!
30
00:06:03,547 --> 00:06:05,047
Bogini
31
00:06:05,547 --> 00:06:06,517
=
32
00:06:06,547 --> 00:06:08,047
DeEs
33
00:06:12,547 --> 00:06:14,047
= DS
34
00:06:15,547 --> 00:06:17,047
= Citroen DS
35
00:06:20,547 --> 00:06:23,180
= Francuski samochód (1955-1975)
36
00:06:23,547 --> 00:06:27,379
Całkowita liczba wyprodukowanych sztuk:
1.455.746
37
00:06:54,546 --> 00:06:56,513
- Dzień Dobry.
- Tak?
38
00:06:56,546 --> 00:07:00,113
- Czy zastałem pana Hughes?
- A kim pan jest?
39
00:07:00,546 --> 00:07:02,516
Przyjechałem z Japonii. Tokio.
40
00:07:02,546 --> 00:07:06,979
Pan Hughes powiedział,
"Spotkajmy sie na lotnisku", ale...
41
00:07:13,545 --> 00:07:16,845
- Witam. Miło mi panią...
- Proszę wejść.
42
00:07:30,545 --> 00:07:32,178
Widział pan krew?
43
00:07:37,545 --> 00:07:39,045
Tak. Tak.
44
00:07:40,545 --> 00:07:42,845
I kawałki mózgu na suficie?
45
00:07:48,545 --> 00:07:50,378
Niech pan podejdzie.
46
00:07:57,545 --> 00:08:01,712
Policja powiedziała, ze rozwalił
jej głowe strzelbą...
47
00:08:02,544 --> 00:08:07,377
A potem przyłożył ją do swojej głowy,
dokładnie pomiędzy oczyma.
48
00:08:22,544 --> 00:08:24,514
Chciałby pan zjeść z nami?
49
00:08:24,544 --> 00:08:27,111
- Nie. Nie, dziękuję.
- Cześć.
50
00:08:31,544 --> 00:08:33,444
Byłam w swoim pokoju.
51
00:08:34,544 --> 00:08:39,577
Pokłócili się o jakieś pieniądze,
które mieli dostać od Japończyka.
52
00:08:41,544 --> 00:08:43,044
Przepraszam.
53
00:08:53,543 --> 00:08:57,443
- Napewno nie jesteś głodny?
- Nie. Nie, dziękuję.
54
00:09:35,543 --> 00:09:38,576
- Czy mogę obejrzeć? Proszę?
- Ciała?
55
00:09:39,542 --> 00:09:41,509
Nie. Samochód, proszę.
56
00:09:57,542 --> 00:10:00,512
Proszę właczyć swiatło.
Nic nie widzę.
57
00:10:00,542 --> 00:10:05,109
Przepraszam, nie wiem gdzie ono jest.
Nigdy go nie używałam.
58
00:10:05,542 --> 00:10:07,042
Super.
59
00:10:19,542 --> 00:10:21,442
Jest naprawde piękna.
60
00:10:27,541 --> 00:10:29,974
Proszę, czy ma pani kluczyki?
61
00:10:31,541 --> 00:10:34,308
Chciałbym obejrzeć wnętrze, wiesz?
62
00:11:01,541 --> 00:11:03,308
Czy mogę...
Wejść?
63
00:11:03,541 --> 00:11:05,041
Tak.
64
00:12:13,539 --> 00:12:16,972
- Chiałbyś się przejechać?
- Tak. Nie, nie.
65
00:12:20,539 --> 00:12:24,239
Myślę, że to zbyt ryzykowne,
wiesz, dla Bogini.
66
00:12:26,539 --> 00:12:28,106
Dziękuję bardzo.
67
00:12:34,539 --> 00:12:36,039
Jest piękna.
68
00:12:41,539 --> 00:12:44,439
To nie jest jazda.
To jest latanie.
69
00:12:51,539 --> 00:12:53,905
Nie przekraczasz 40, prawda?
70
00:12:55,538 --> 00:12:57,038
Tak, tak!
71
00:12:59,538 --> 00:13:02,105
O co chodzi?
Ja przecież lecę.
72
00:13:17,538 --> 00:13:19,038
Ty idioto!
73
00:13:48,537 --> 00:13:50,370
Nie znoszę przemocy.
74
00:13:53,537 --> 00:13:55,037
Tak.
75
00:13:55,537 --> 00:13:57,037
Jasne, jasne.
76
00:14:00,537 --> 00:14:04,570
To nie były prawdziwe kule,
wiesz? To tylko ślepaki.
77
00:14:07,537 --> 00:14:09,970
Greg nalegał bym nosiła broń.
78
00:14:10,537 --> 00:14:12,970
Wiesz, mój kuzyn? Pan Hughes.
79
00:14:16,537 --> 00:14:18,037
0, tak?
80
00:14:19,537 --> 00:14:21,037
Kochał broń.
81
00:14:22,537 --> 00:14:24,037
Wiem.
82
00:14:25,537 --> 00:14:27,370
Trochę wyżej. Niżej.
83
00:14:28,536 --> 00:14:30,036
Nie, nie.
84
00:14:32,536 --> 00:14:34,169
W lewo. Tak, tak.
85
00:14:35,536 --> 00:14:38,103
Prawo, w prawo. W prawo, prawo.
86
00:14:38,536 --> 00:14:42,303
- To nie było tak naprawdę auto Greg'a.
- Serio?
87
00:14:44,536 --> 00:14:46,036
Czemu?
88
00:14:48,536 --> 00:14:50,036
Było twoje?
89
00:14:51,536 --> 00:14:55,636
- Naprawdę chcesz je kupić?
- Tak. Jasne, oczywiście.
90
00:14:59,536 --> 00:15:02,436
Teraz, pamietasz co ci powiedziałam?
91
00:15:02,536 --> 00:15:06,369
Twoi rodzice nie żyją.
Nigdy już z tobą nie będą.
92
00:15:08,536 --> 00:15:12,103
- Tak jak...
- Królik Jenny i kot babci. Tak.
93
00:15:13,536 --> 00:15:16,836
Jesteś sama. Jesteś zdana tylko na siebie.
94
00:15:17,535 --> 00:15:19,505
Nie możesz nikomu ufać.
95
00:15:19,535 --> 00:15:21,568
- Włączając?
- Ciebie.
96
00:15:22,535 --> 00:15:25,505
Dobra dziewczynka. A jaki jest numer alarmowy?
97
00:15:25,535 --> 00:15:27,168
-000.
- Teraz...
98
00:15:31,535 --> 00:15:34,505
Posłuchaj.
Wejdziesz do środka i tam zostaniesz...
99
00:15:34,535 --> 00:15:37,505
A ja zadzwonię na policję,
żeby przyjechali i cię stąd wzieli. Zrobisz to?
100
00:15:37,535 --> 00:15:39,035
Tak, zrobię.
101
00:15:44,535 --> 00:15:47,368
Więc nigdy już ze mna nie będziesz?
102
00:15:48,535 --> 00:15:50,035
Nie.
103
00:15:51,535 --> 00:15:53,768
- Jak mama i tata?
- Tak.
104
00:15:56,535 --> 00:15:58,302
Czy ty też umrzesz?
105
00:16:16,534 --> 00:16:19,434
Czy chcesz zadzwonić do właściciela?
106
00:16:19,534 --> 00:16:22,101
- On nie ma telefonu.
- Super.
107
00:16:23,534 --> 00:16:25,767
Jak się nazywa to miejsce?
108
00:16:26,534 --> 00:16:28,301
Nie ma go na mapie.
109
00:16:45,534 --> 00:16:47,501
Więc jak tam dotrzemy?
110
00:16:48,534 --> 00:16:51,504
- Masz na myśli autostradę 56?
- Tak.
111
00:16:51,534 --> 00:16:55,433
Poszukajmy autostrady 13
i kierujmy się na zachod.
112
00:17:10,533 --> 00:17:13,503
Czy możemy jechać nocą?
Chcę go jutro kupić...
113
00:17:13,533 --> 00:17:15,503
I wracać jutro w nocy...
114
00:17:15,533 --> 00:17:17,966
Żeby zabrać Boginię na plażę.
115
00:17:21,533 --> 00:17:23,766
To pięcio-dniowa podróż...
116
00:17:24,533 --> 00:17:26,766
Bez uwzględnienia powrotu.
117
00:18:03,532 --> 00:18:05,032
Nie ruszaj się!
118
00:18:06,532 --> 00:18:08,099
Co tutaj robisz?
119
00:18:08,532 --> 00:18:10,632
Wiedziałem! Ty chcesz...
120
00:18:12,532 --> 00:18:14,032
Nie ruszaj się!
121
00:18:14,532 --> 00:18:19,699
Obrabujesz mnie i zabijesz,
porzucając gdzieś moje ciało! Wiedziałem!
122
00:18:22,532 --> 00:18:25,032
I to ty zabiłas pana Hughes'a?
123
00:18:25,532 --> 00:18:28,632
Jesteś psychopatką.
Seryjnym mordercą!
124
00:18:29,532 --> 00:18:31,364
Hej, rozumiesz mnie?
125
00:18:35,531 --> 00:18:37,964
Nie jesteś ślepa! Ty widzisz!
126
00:18:38,531 --> 00:18:40,831
Jestem tylko głodna, dobra?
127
00:18:41,531 --> 00:18:44,431
Jeśli nie czujesz się bezpiecznie...
128
00:18:47,531 --> 00:18:49,031
Zatrzymaj go.
129
00:18:51,531 --> 00:18:53,098
Mowisz poważnie?
130
00:19:00,531 --> 00:19:02,098
Jak masz naimię?
131
00:19:04,531 --> 00:19:06,364
Yoshiyashu Yanagiya.
132
00:19:06,531 --> 00:19:08,031
Co?
133
00:19:09,531 --> 00:19:11,364
Yoshiyashu Yanagiya.
134
00:19:17,531 --> 00:19:20,163
- A ty?
- Deirdre Svidrigailov.
135
00:19:22,530 --> 00:19:24,030
Deirdre.
136
00:19:25,530 --> 00:19:27,630
Opowiedz mi coś o sobie.
137
00:19:31,530 --> 00:19:34,097
Jestem meżczyzną. Japończykiem.
138
00:19:36,530 --> 00:19:40,230
Nie umiem sobie wyobrazić jak wygląda Japończyk.
139
00:19:47,530 --> 00:19:49,963
Ja...
Wygladam jak człowiek.
140
00:19:53,530 --> 00:19:55,163
Mogę cię dotknąć?
141
00:19:57,530 --> 00:20:00,363
Ty mnie widzisz, ale ja Ciebie nie.
142
00:21:36,528 --> 00:21:37,498
Nie!
143
00:21:37,528 --> 00:21:39,028
Nie, proszę!
144
00:21:40,528 --> 00:21:42,161
Co ty wyprawiasz?
145
00:21:43,527 --> 00:21:45,027
Nie wiem.
146
00:22:00,527 --> 00:22:03,294
Jesteś nieszczęśliwym człowiekiem.
147
00:22:10,527 --> 00:22:12,760
Podoba mi się twoja twarz.
148
00:22:14,527 --> 00:22:16,227
Lubię twój zapach.
149
00:22:17,527 --> 00:22:19,294
Jest bardzo słodki.
150
00:22:22,527 --> 00:22:24,627
Używam Armaniego, wiesz?
151
00:22:28,527 --> 00:22:30,227
Jak wygląda Tokio?
152
00:22:33,526 --> 00:22:35,359
Możesz mi je opisać?
153
00:22:40,526 --> 00:22:42,026
Jest...
154
00:22:45,526 --> 00:22:48,093
Jest poprostu ogromnym miastem.
155
00:22:50,526 --> 00:22:52,026
Podoba ci się?
156
00:22:55,526 --> 00:22:57,026
Nie wiem.
157
00:23:00,526 --> 00:23:02,759
Jak wygląda życie w Tokio?
158
00:23:05,526 --> 00:23:07,026
To...
159
00:23:07,526 --> 00:23:09,026
To tak jakby...
160
00:23:09,526 --> 00:23:11,093
Żyć na Marsie...
161
00:23:12,526 --> 00:23:14,026
Wiesz? Mars.
162
00:23:17,526 --> 00:23:21,225
- Samotna planeta?
- Nie, nie. Bar czekoladowy.
163
00:23:40,525 --> 00:23:43,495
Panie i panowie, już się rozgrzewamy,
przygotowujemy się.
164
00:23:43,525 --> 00:23:46,495
Mamy bokserów z wszystkich części Australii...
165
00:23:46,525 --> 00:23:48,495
I jesteśmy tu by każdy z was mógł się rozerwać.
166
00:23:48,525 --> 00:23:53,495
Nazywam sie Fred Brophy i jestem
najsprawiedliwszym sędzią w Australii!
167
00:23:53,525 --> 00:23:58,625
Zadzwońcie w dzwony i bebny chłopcy,
dajcie im znać, że tu jesteśmy.
168
00:24:01,525 --> 00:24:05,958
Uwaga, uwaga! Na końcu ringu,
reprezentujący Callamalla...
169
00:24:06,525 --> 00:24:10,494
Gotowy zarówno do walki jak i do pójścia
do pobliskiego pub'u i golnięcia sobie.
170
00:24:10,524 --> 00:24:14,494
A powiem wam, że umie walczyć tak
dobrze jak pić: sławny Kit Goanna!
171
00:24:14,524 --> 00:24:18,357
Bijcie w bębny, Wymiecie was
prosto przez namiot!
172
00:24:49,524 --> 00:24:51,024
Dzień Dobry.
173
00:24:52,524 --> 00:24:55,024
To jest cacuszko. Jesteś stąd?
174
00:24:58,523 --> 00:25:02,556
Nigdy nie widzialem czegoś
tak pięknego w moim życiu.
175
00:25:04,523 --> 00:25:06,490
Ten musi być japoński.
176
00:25:08,523 --> 00:25:10,023
O co chodzi?
177
00:25:10,523 --> 00:25:12,823
Czy to wy zabawiacie ludzi?
178
00:25:13,523 --> 00:25:15,023
Taa.
179
00:25:15,523 --> 00:25:17,023
Po części.
180
00:25:17,523 --> 00:25:19,556
Jestem bokserem, wiesz?
181
00:25:21,523 --> 00:25:23,023
Zawodowcem.
182
00:25:23,523 --> 00:25:25,493
Mam szwy na całym ciele.
183
00:25:25,523 --> 00:25:29,690
Wczoraj dostałem cios w nos,
ale... Nic nie poczułem.
184
00:25:33,523 --> 00:25:36,356
Jest w porzadku.
Nie jest złamany.
185
00:25:38,523 --> 00:25:40,490
Tak. Miałem szczęście.
186
00:25:41,523 --> 00:25:44,223
Ten gość, coż, był duży i twardy.
187
00:25:46,522 --> 00:25:48,622
Chodźmy na jazdę próbną?
188
00:25:49,522 --> 00:25:51,555
Możemy to zrobić teraz.
189
00:25:52,522 --> 00:25:54,422
Tak. Z przyjemnością.
190
00:25:56,522 --> 00:25:58,022
Ale nie teraz.
191
00:25:59,522 --> 00:26:03,492
Znasz Fred'a, mojego wujka?
On jest szefem, kieruje tą całą wycieczką.
192
00:26:03,522 --> 00:26:05,889
To może mu się nie spodobać.
193
00:27:00,521 --> 00:27:02,021
Cześć. To ja.
194
00:27:05,521 --> 00:27:07,154
Bębniarz. Bokser.
195
00:27:10,521 --> 00:27:14,554
- No wiesz, ludzie od rozrywki.
-0, tak. Zawodowiec.
196
00:27:27,520 --> 00:27:29,487
Jej, jest niesamowita!
197
00:27:35,520 --> 00:27:38,490
Nie masz nic przeciwko by zabrać mnie do kuzyna?
- Bez obaw.
198
00:27:38,520 --> 00:27:40,220
Mieszka w mieście.
199
00:27:43,520 --> 00:27:46,887
- Mieście?
- Będziemy tam za jakieś 5 dni.
200
00:27:47,520 --> 00:27:50,820
Zapłacę ci za wszystko,
wliczając powrót.
201
00:27:55,520 --> 00:28:00,553
Jeśli jesteś przerażony na smierć,
podrzuć mnie na stację kolejową.
202
00:28:11,519 --> 00:28:15,086
Mój pradziadek zaczął tą całą cholerną szopkę.
203
00:28:23,519 --> 00:28:27,352
Mowili, że był najlepszym
bokserem na pustkowiach.
204
00:28:30,519 --> 00:28:33,152
Nie wiem. Dorastałem w namiocie.
205
00:28:35,519 --> 00:28:37,152
Jak wygląda boks?
206
00:28:42,519 --> 00:28:44,019
To...
207
00:28:48,519 --> 00:28:50,019
To sport.
208
00:28:55,519 --> 00:28:57,286
Jeden na jednego...
209
00:29:01,518 --> 00:29:03,751
I musisz nosić rękawice...
210
00:29:04,518 --> 00:29:06,018
Wiesz?
211
00:29:06,518 --> 00:29:08,218
Miękko wyścielane.
212
00:29:09,518 --> 00:29:11,018
Takie duże.
213
00:29:13,518 --> 00:29:17,285
I jeżeli znokautujesz
drugiego gościa, wygrywasz.
214
00:29:18,518 --> 00:29:20,351
- Rozumiesz?
- Tak.
215
00:29:22,518 --> 00:29:25,618
Wiec musisz go uderzyć, wiesz? W twarz.
216
00:29:30,518 --> 00:29:32,151
Choć tu. Do góry.
217
00:29:35,518 --> 00:29:37,085
Podaj mi dłonie.
218
00:29:38,518 --> 00:29:40,818
Nauczę cię jak walczyć. 0k.
219
00:29:42,518 --> 00:29:44,951
Uderz mnie mocno w twarz, ok?
220
00:29:45,518 --> 00:29:47,817
No. Dalej. Tak. Tak, dalej.
221
00:29:50,517 --> 00:29:53,350
Mocniej! Mocniej, mocniej, mocniej!
222
00:30:00,517 --> 00:30:02,017
Przepraszam.
223
00:30:03,517 --> 00:30:05,350
Wszystko w porządku?
224
00:30:09,517 --> 00:30:11,417
Tak, nic mi nie jest.
225
00:30:14,517 --> 00:30:16,150
Nie przejmuj się.
226
00:30:20,517 --> 00:30:22,484
Więc, podobało ci się?
227
00:30:25,517 --> 00:30:27,017
Trochę.
228
00:30:27,517 --> 00:30:29,017
Widzisz...
229
00:30:31,517 --> 00:30:33,487
Kiedy przyjeżdzasz do miasteczka...
230
00:30:33,517 --> 00:30:37,549
I widzisz tyle podniecenia
na dziecięcych twarzach...
231
00:30:39,516 --> 00:30:42,283
To sprawia, że czujesz się dobrze.
232
00:30:44,516 --> 00:30:46,083
Naprawdę dobrze.
233
00:30:49,516 --> 00:30:51,816
Nigdy nie widziałem miasta.
234
00:31:23,515 --> 00:31:26,682
- Nie, proszę!
- Dalej, spodoba ci się!
235
00:31:29,515 --> 00:31:31,015
Nie!
236
00:31:32,515 --> 00:31:35,082
Posłuchaj! Słuchaj! Odpręż sie!
237
00:31:35,515 --> 00:31:37,015
Kocham Cię.
238
00:31:37,515 --> 00:31:39,348
Ty pieprzona dziwko!
239
00:32:03,515 --> 00:32:06,948
Przestań! Nie chcę cię uderzyć!
Kocham Cię!
240
00:32:20,514 --> 00:32:22,014
Co to?
241
00:32:31,514 --> 00:32:33,014
Co to jest?
242
00:32:35,514 --> 00:32:37,014
Co do kurwy?
243
00:32:40,514 --> 00:32:43,014
Co do kurwy? Gdzie jest klucz?
244
00:32:44,514 --> 00:32:46,014
Gdzie on jest?
245
00:32:51,514 --> 00:32:53,014
Cholera!
246
00:33:04,513 --> 00:33:06,013
Wracaj tu!
247
00:33:07,513 --> 00:33:09,213
Nie skrzywdzę Cie!
248
00:33:40,513 --> 00:33:42,546
Odsuń się, przyjacielu.
249
00:35:15,511 --> 00:35:18,481
"Najbardziej godną uwagi innowacją
techniczną Citroena DS..."
250
00:35:18,511 --> 00:35:21,478
"Jest hydropneumatyczne zawieszenie."
251
00:35:23,511 --> 00:35:27,477
"W sierpniu, 1962 roku,
Wystrzelono 140 kul w DS.."
252
00:35:28,510 --> 00:35:31,480
"z siedzącym w środku prezydentem
Francji De Gaulle'em."
253
00:35:31,510 --> 00:35:36,480
"Dwóch ochroniarzy na motocyklach
zginęło, a opony były doszczętnie zerwane..."
254
00:35:36,510 --> 00:35:38,480
"ale DS był w stanie
kontynuować podróż..."
255
00:35:38,510 --> 00:35:42,010
"i zdołał uciec przed
krwawą próbą zamachu."
256
00:35:42,510 --> 00:35:47,480
"Hydropneumatyczne zawieszenie zapewniło
prezydentowi bezpieczny odjazd."
257
00:35:47,510 --> 00:35:51,343
"Dlatego mowimy DS, Bogini,
to auto przyszłości."
258
00:36:09,510 --> 00:36:11,010
"Kelp, Jimmy."
259
00:36:25,509 --> 00:36:28,479
" w szpitalu Bosworth, w Chitway Bay..."
260
00:36:28,509 --> 00:36:31,276
"formalnie należący do Penthurst."
261
00:36:31,509 --> 00:36:34,409
"-Smith, Kelly. "
- Czego sluchasz?
262
00:36:35,509 --> 00:36:37,009
" w Bayvlew."
263
00:36:38,509 --> 00:36:41,409
"Freeman, Mark Henry. W szpitalu..."
264
00:36:43,509 --> 00:36:45,609
Czy to rap? Lokalny rap?
265
00:36:47,509 --> 00:36:51,009
Tak jakby. To ludzie, którzy
wczoraj zmarli.
266
00:36:52,509 --> 00:36:54,479
To mój ulubiony program.
267
00:36:54,509 --> 00:36:59,676
Czekam by usłyszeć jedno nazwisko od 3 lat.
Nadal nie jest na liście.
268
00:37:04,508 --> 00:37:08,275
- Przepraszam. Poczekaj chwilkę.
- Co się stało?
269
00:37:08,508 --> 00:37:12,008
Zaraz wracam, ok?
Zostań tutaj, zrozumiałaś?
270
00:37:22,508 --> 00:37:24,008
Jaszczurka.
271
00:37:27,508 --> 00:37:32,075
- Piękna jaszczurka! Chcę ją!
- Proszę, zostaw ją w spokoju!
272
00:37:51,507 --> 00:37:53,007
Ugryzła mnie!
273
00:37:53,507 --> 00:37:55,007
Wiem.
274
00:37:56,507 --> 00:38:00,340
Nie denerwuj jej.
To musi być Scynk krótkoogonowy.
275
00:38:00,507 --> 00:38:02,740
Jest trujący? Czy ja umrę?
276
00:38:03,507 --> 00:38:05,540
- Nie.
- Podaj mi nóż!
277
00:38:06,507 --> 00:38:08,007
Proszę! Hej!
278
00:38:10,507 --> 00:38:15,674
Postaw ją na ziemi. Scynki nigdy cię
nie puszczą póki ci nie wybaczą.
279
00:38:16,507 --> 00:38:18,274
Umieram, rozumiesz?
280
00:38:28,507 --> 00:38:31,074
Jak długo jeszcze muszę czekać?
281
00:38:31,507 --> 00:38:34,274
Parę minut, parę godzin, parę dni.
282
00:38:37,506 --> 00:38:40,476
Zależy od twojego podejścia, naprawdę.
283
00:38:40,506 --> 00:38:42,206
Tak, jasne, jasne.
284
00:38:48,506 --> 00:38:50,673
Dzień dobry, przyjacielu.
285
00:38:52,506 --> 00:38:56,006
Otwórz swoją piękną, dużą buzię, przyjacielu.
286
00:38:58,506 --> 00:39:00,939
Chce ci dać wielkiego całusa.
287
00:39:01,506 --> 00:39:03,673
Zrozumiałes? Zrozumiałes?
288
00:39:10,506 --> 00:39:14,473
Okazałem mu swój szacunek,
ale on mi nie przebacza.
289
00:39:16,506 --> 00:39:20,339
On cię kocha.
To miłosne ugryzienie, przyjacielu.
290
00:39:24,506 --> 00:39:26,138
Przynieść ci coś?
291
00:39:27,505 --> 00:39:29,738
Nie, przecież nie widzisz!
292
00:39:33,505 --> 00:39:35,005
Mam radar.
293
00:39:35,505 --> 00:39:39,138
- Chcesz trochę chipsow?
- Nie. Nie, dziekuję!
294
00:39:43,505 --> 00:39:46,405
Wiesz gdzie jest najbliższa toaleta?
295
00:39:48,505 --> 00:39:50,672
Tak, tak. Pewnie, pewnie.
296
00:40:12,505 --> 00:40:14,474
Chcesz, żebym poprowadzila?
297
00:40:14,504 --> 00:40:16,004
Nie.
298
00:40:17,504 --> 00:40:19,004
Wielkie dzięki.
299
00:40:20,504 --> 00:40:22,137
"Nie ma zasięgu".
300
00:40:30,504 --> 00:40:34,004
- Następny Scynk?
- Chce do kogoś zadzwonić!
301
00:40:49,504 --> 00:40:51,737
Proszę, nie blokuj anteny.
302
00:40:52,504 --> 00:40:56,471
To telefon satelitarny, wiesz?
Satelity? Na niebie?
303
00:41:03,503 --> 00:41:05,936
- Halo?
- Jak się mają węże?
304
00:41:07,503 --> 00:41:09,003
W porządku.
305
00:41:09,503 --> 00:41:11,003
Dobrze.
306
00:41:13,503 --> 00:41:15,003
Gdzie jesteś?
307
00:41:16,503 --> 00:41:19,403
Czy policja kazała ci to powiedzieć?
308
00:41:19,503 --> 00:41:23,473
Czy to prawda, że za pomocą
komputera ukradłes dużo pieniędzy?
309
00:41:23,503 --> 00:41:25,003
Tak.
310
00:41:32,503 --> 00:41:36,003
Panie Cop, czy pan słucha?
Ilu was tam jest?
311
00:41:38,503 --> 00:41:43,403
Dzwonię by się upewnić
czy nie aresztował pan niewłaściwej osoby.
312
00:41:44,503 --> 00:41:47,003
Jestem w pełni odpowiedzialny.
313
00:41:51,502 --> 00:41:53,469
Do zobacznia w niebie.
314
00:41:54,502 --> 00:41:57,202
Albo piekle.
To to samo, prawda?
315
00:42:04,502 --> 00:42:07,735
Pożegnaj się ode mnie z moimi wężami, ok?
316
00:42:08,502 --> 00:42:10,669
Jeśli są nieszczęśliwe...
317
00:42:11,502 --> 00:42:14,535
Puść im "Latającego Holendra" Wagnera.
318
00:42:15,502 --> 00:42:17,002
Cześć.
319
00:42:22,502 --> 00:42:24,472
Czy mogę użyć twojego telefonu?
320
00:42:24,502 --> 00:42:27,869
Chcę się upewnić, że mała Greg'a jest cała.
321
00:43:04,501 --> 00:43:08,001
Chcesz wiedzieć dlaczego kupuję ten samochód?
322
00:43:08,501 --> 00:43:10,001
Pierwszy raz...
323
00:43:13,501 --> 00:43:16,471
Pierwszy raz kiedy go widziałem w filmie.
324
00:43:16,501 --> 00:43:19,734
Wiesz? Francuskim filmie. Znasz ten film?
325
00:43:23,501 --> 00:43:26,268
Daj spokoj. Wiem jak wygląda film.
326
00:43:28,500 --> 00:43:30,333
Więc jaki jest film?
327
00:43:30,500 --> 00:43:34,667
Ludzie się śmieją,
całują i pieprzą się w ciemnościach.
328
00:43:35,500 --> 00:43:38,470
Więc, po tym jak zobaczyłeś
film, zapragnąłeś kupić ten samochód?
329
00:43:38,500 --> 00:43:43,533
Tak, tak! Chciałem. Chciałem być
tym bohaterem prowadzącym Boginię.
330
00:43:45,500 --> 00:43:49,200
Jest super. Jest zabójcą.
Mordercą na zlecienie.
331
00:43:58,500 --> 00:44:01,470
Więc co ten morderca ma z tobą wspólnego?
332
00:44:01,500 --> 00:44:03,933
Myślę, że wyglądamy tak samo.
333
00:44:07,500 --> 00:44:09,000
Rozumiesz?
334
00:44:13,500 --> 00:44:16,999
Co to za droga?
Chciałbym zaplanować postój.
335
00:44:17,499 --> 00:44:19,469
Jesteśmy teraz na autostradzie 23.
336
00:44:19,499 --> 00:44:22,469
- Skręć w lewo na 43, w prawo na 161...
- Przepraszam. Przepraszam.
337
00:44:22,499 --> 00:44:26,732
W lewo na 72, w prawo na 43...
- Poczekaj. Przepraszam.
338
00:44:29,499 --> 00:44:33,469
Dzisiaj przenocujemy
w najstarszym hotelu na pustkowiu.
339
00:44:33,499 --> 00:44:37,332
Mama mowiła mi, ze babcia
chodziła tam potańczyć.
340
00:44:37,499 --> 00:44:39,799
- Mama?
- Tak, moja matka.
341
00:44:42,499 --> 00:44:45,399
Uwielbiała ten samochód. Babcia też.
342
00:44:46,499 --> 00:44:48,466
Więc to auto rodzinne!
343
00:45:03,499 --> 00:45:07,331
Przepraszam, czy zna pan
kobietę o imieniu Esther?
344
00:45:07,498 --> 00:45:08,998
Brunetka.
345
00:45:10,498 --> 00:45:11,998
Esther?
346
00:45:13,498 --> 00:45:16,531
Tak. Często przyjeżdżała tu potańczyć.
347
00:45:17,498 --> 00:45:21,798
- Nikt nie przyjeżdza tu by potańczyć.
- To było w 1969.
348
00:45:22,498 --> 00:45:24,131
-'69
- Tak, '69.
349
00:45:28,498 --> 00:45:33,065
- Kochanie, miałem tylko 8 lat.
- Wiem. To była moja babcia.
350
00:45:40,498 --> 00:45:44,198
Czy ktokolwiek zna tu kobietę
o imieniu Esther?
351
00:45:50,498 --> 00:45:51,998
Sam.
352
00:45:54,497 --> 00:45:55,997
Tak. Esther.
353
00:45:59,497 --> 00:46:01,730
Były tu trzy Esther w '69.
354
00:46:03,497 --> 00:46:06,797
Była wysoka, piękna,
bardzo atrakcyjna...
355
00:46:07,497 --> 00:46:11,997
i była bardzo dobrą tancerką.
- Wszystkie były bardzo miłe.
356
00:46:13,497 --> 00:46:15,197
Bardzo atrakcyjne.
357
00:46:17,497 --> 00:46:19,997
Kręciłem ze wszystkimi trzema!
358
00:46:48,496 --> 00:46:50,863
Możesz właczyć jakąś muzykę?
359
00:47:16,496 --> 00:47:21,729
- To jedyne nagranie w szafie grającej.
- Możesz mnie nauczyć tańczyć?
360
00:47:22,496 --> 00:47:23,996
Dobrze.
361
00:47:29,495 --> 00:47:31,462
Więc, poruszaj nogami.
362
00:47:32,495 --> 00:47:35,928
Wczuj się w rytm.
Raz, dwa, trzy, cztery...
363
00:47:40,495 --> 00:47:43,662
Poruszaj nogami.
Poruszaj nogami razem.
364
00:47:44,495 --> 00:47:46,862
Twój rytm nie jest...
Stop.
365
00:47:48,495 --> 00:47:51,395
- Stop, to nie tak.
- Co się stało?
366
00:47:52,495 --> 00:47:55,595
Przepraszam, nie wiem jak mam...
Co...
367
00:47:56,495 --> 00:47:57,995
Nie. Nie tak.
368
00:48:00,495 --> 00:48:01,995
Dobra.
369
00:48:26,494 --> 00:48:29,061
Zrelaksuj się i uśmiechnij, ok?
370
00:50:32,492 --> 00:50:33,992
10 lat temu
371
00:50:38,492 --> 00:50:41,459
- Marie! Marie!
- Dzięki. Ostrożnie!
372
00:50:51,491 --> 00:50:53,791
Jak wygląda burza piaskowa?
373
00:50:54,491 --> 00:50:57,461
Wszędzie jest poprostu dużo kurzu.
Niewiele można zobaczyć.
374
00:50:57,491 --> 00:50:58,991
A co możesz?
375
00:51:00,491 --> 00:51:02,191
- Kurz.
- Mamo...
376
00:51:05,491 --> 00:51:06,991
Rozumiesz?
377
00:51:08,491 --> 00:51:10,858
Więcej! Więcej! Chcę więcej!
378
00:51:14,491 --> 00:51:18,258
Mamusiu, czy możesz dziś
wieczorem zostać w domu?
379
00:51:18,491 --> 00:51:21,461
To nie zajmie dużo czasu. Myślę,
że wyjdę tylko na minutkę.
380
00:51:21,491 --> 00:51:25,391
- Mamusiu...
- Wiesz, że nie mam wolnego wieczoru.
381
00:51:26,491 --> 00:51:31,460
"Hey diddle diddle (hej turum turum)
The cat and the fiddle (Kot i skrzypce)"
382
00:51:31,490 --> 00:51:35,460
"The cow jumped over the moon
(Krowa przeskoczyła ksiezyc)"
383
00:51:35,490 --> 00:51:39,460
"The little dog laughed To see such fun
(Pies zaśmiał się widząc taką zabawę)"
384
00:51:39,490 --> 00:51:44,257
"And the dish ran away with the spoon
(I tależ uciekł z łyżką)"
385
00:51:44,490 --> 00:51:47,657
Dotknął mnie.
Zdjął moją koszulę nocną.
386
00:51:48,490 --> 00:51:50,123
To nie było miłe.
387
00:52:04,490 --> 00:52:05,990
Podnieś mięso.
388
00:52:24,489 --> 00:52:26,922
Zamierzasz tam zostac na noc?
389
00:52:32,489 --> 00:52:33,989
Tak.
390
00:52:34,489 --> 00:52:38,056
- Mamusiu, Gwiazdka.
- Najpierw skończ obiad.
391
00:52:39,489 --> 00:52:43,456
Tato, nie zapomnij o swoim praniu.
Jest już gotowe.
392
00:52:43,489 --> 00:52:47,122
Dobranoc, kochanie.
Umyjesz dla mnie naczynia?
393
00:52:48,489 --> 00:52:51,122
Wiesz jak zaśpiewać ta piosenkę?
394
00:52:51,489 --> 00:52:53,189
"Samotny w żłobie"
395
00:52:54,489 --> 00:52:56,656
"Ni łóżeczka za posłanie"
396
00:52:58,489 --> 00:53:00,056
"Mały Pan Jezus"
397
00:53:02,489 --> 00:53:04,922
"Położył Swoją słodką główkę"
398
00:53:40,488 --> 00:53:42,521
To...
To jest kaplica.
399
00:53:50,488 --> 00:53:54,521
To jest miejsce, gdzie modli się do Boga.
Rozumiesz?
400
00:53:56,487 --> 00:53:59,320
Posłuchaj mnie, kochanie.
Słuchaj.
401
00:54:00,487 --> 00:54:02,387
Dorastasz, rozumiesz?
402
00:54:05,487 --> 00:54:08,854
Niedługo twoje ciało będzie takie jak moje.
403
00:54:10,487 --> 00:54:12,654
Już nie jesteś dzieckiem.
404
00:54:14,487 --> 00:54:17,320
Jesteś pełna pokus. Pełna grzechów.
405
00:54:18,487 --> 00:54:22,587
W twoim ciele są bakterie,
a głowę zarastają chwasty.
406
00:54:25,487 --> 00:54:29,054
Bóg nas stworzył,
ale my ciągle go zdradzamy.
407
00:54:31,487 --> 00:54:32,987
Grzeszymy.
408
00:54:33,487 --> 00:54:38,120
Więc, to co teraz będziemy robić
to błagać o Jego wybaczenie.
409
00:54:41,487 --> 00:54:44,119
Dalej. Na kolana.
Tak, właśnie.
410
00:54:49,486 --> 00:54:53,456
- Wszechmogący Boże...
- Gdzie on jest? Mogę go poczuć?
411
00:54:53,486 --> 00:54:56,919
Nie, nie. Choć tu.
Uklęknij. Jest wszędzie.
412
00:54:57,486 --> 00:55:02,456
Możesz go poczuć jedynie jeśli
otworzysz dla niego swoje serce. Dobrze?
413
00:55:02,486 --> 00:55:05,319
A teraz, bądź grzeczną dziewczynką.
414
00:55:06,486 --> 00:55:09,456
- Wszechmogący Boże...
- Wszechmogący Boże...
415
00:55:09,486 --> 00:55:12,456
pomóż nam otworzyć swoje serca
i oczy byśmy my, grzesznicy, mogli ujrzeć...
416
00:55:12,486 --> 00:55:13,986
Nie nadążam.
417
00:55:14,486 --> 00:55:17,456
Pomóż nam otworzyć swoje serca i oczy...
418
00:55:17,486 --> 00:55:20,653
Pomóż nam otworzyć swoje serca i oczy...
419
00:55:21,486 --> 00:55:23,456
byśmy my, grzesznicy, mogli ujrzeć
Ciebie, wyciągającego do nas dłoń...
420
00:55:23,486 --> 00:55:25,919
byśmy mogli...
- Grzesznicy.
421
00:55:27,486 --> 00:55:29,586
- Kim są?
- Grzesznicy.
422
00:55:31,486 --> 00:55:35,585
- Grzesznicy.
- Mogli ujrzeć Ciebie, wyciągającego...
423
00:55:48,485 --> 00:55:52,118
Kochanie! Dobrze sie czujesz?
Czy jesteś cała?
424
00:55:56,485 --> 00:55:58,518
Odpręż sie. Już dobrze.
425
00:55:59,485 --> 00:56:02,318
Już dobrze, tylko się poślizgnęłas.
426
00:56:02,485 --> 00:56:04,455
Tylko się poślizgnęłas.
427
00:56:04,485 --> 00:56:06,718
Chciał, żebym go dotykała.
428
00:56:08,485 --> 00:56:10,052
Wziął moje ręce.
429
00:56:19,485 --> 00:56:23,251
Odkąd Adam oskarżył Ewę,
a Ewa oskarżyła węża...
430
00:56:24,484 --> 00:56:27,517
My obwiniamy innych za
swoje grzechy.
431
00:56:28,484 --> 00:56:30,251
To niesprawiedliwe.
432
00:56:32,484 --> 00:56:34,251
Uklęknij, kochanie.
433
00:56:35,484 --> 00:56:36,984
No dalej.
434
00:56:44,484 --> 00:56:49,451
Drogi Ojcze, wybacz nam za opuszczenie
Cię i oczywiste zagubienie.
435
00:56:49,484 --> 00:56:53,454
Wybacz nam nasze grzechy
i wezwij nas spowrotem do siebie.
436
00:56:53,484 --> 00:56:54,984
Chce już iść!
437
00:56:55,484 --> 00:56:56,984
Nie ufasz mi?
438
00:57:00,484 --> 00:57:02,584
Nie kochasz swojej mamy?
439
00:57:06,484 --> 00:57:08,716
Bardzo mnie ranisz, wiesz?
440
00:57:12,483 --> 00:57:14,116
Łamiesz mi serce.
441
00:57:16,483 --> 00:57:18,250
Dlaczego to robisz?
442
00:57:31,483 --> 00:57:33,453
- Łaskawy Boże...
- Łaskawy Boże...
443
00:57:33,483 --> 00:57:38,583
wybacz nam grzechy tak jak i my
wybaczamy grzechy naszym winowajcom.
444
00:57:43,483 --> 00:57:47,983
Zachowaj nas od grzechu
krzywdzenia innych naszymi słowami.
445
00:58:01,482 --> 00:58:02,982
Kochanie?
446
00:58:05,482 --> 00:58:06,982
Jesteś tam?
447
00:58:13,482 --> 00:58:16,315
Już czas byśmy poszły sie pomodlić.
448
00:58:16,482 --> 00:58:17,982
Chodź.
449
00:58:20,482 --> 00:58:21,982
No chodź!
450
00:58:41,482 --> 00:58:43,982
Kiedy ostatni raz się kąpałaś?
451
00:58:44,482 --> 00:58:48,451
On mnie skrzywdził. Rozdarł moje ubranie!
Przygniótł!
452
00:58:48,481 --> 00:58:49,981
Nie ruszaj się!
453
00:58:50,481 --> 00:58:55,114
Twoje ciało jest tak brudne,
twoje ciało jest tak obrzydliwe!
454
00:59:14,481 --> 00:59:16,648
Duży jest. To dla Ciebie.
455
00:59:21,481 --> 00:59:23,314
Zrobiłes to, prawda?
456
00:59:24,481 --> 00:59:26,181
Znowu to zrobiłes!
457
00:59:28,481 --> 00:59:30,114
Podobało jej sie.
458
00:59:33,480 --> 00:59:35,847
Tak jak i tobie się podbało.
459
00:59:41,480 --> 00:59:43,447
Nie rób się zazdrosna.
460
00:59:46,480 --> 00:59:49,113
Już jest ślepa!
Bóg się złości!
461
00:59:52,480 --> 00:59:54,047
Nie wiesz o tym?
462
00:59:57,480 --> 01:00:01,513
Kto powiedział, że nie mogę
kochać się z moją córką?
463
01:00:02,480 --> 01:00:06,647
Kto powiedział, że nie mogę
kochać się z moją wnuczką?
464
01:00:08,480 --> 01:00:11,713
Możemy tu robić co nam sie żywnie podoba.
465
01:00:12,480 --> 01:00:17,913
Nie słuchaj więcej tego obrzydliwego,
wstrętnego, hipokrytycznego świata.
466
01:00:22,479 --> 01:00:23,979
Kocham Cię.
467
01:00:27,479 --> 01:00:29,046
Kocham was obie.
468
01:00:42,479 --> 01:00:43,979
Wyjeżdżamy...
469
01:00:45,479 --> 01:00:46,979
Gdzieś indziej.
470
01:00:49,479 --> 01:00:51,046
Prawda, mamusiu?
471
01:01:47,478 --> 01:01:51,045
Czy wiesz gdzie można kupić
japoński makaron?
472
01:01:54,478 --> 01:01:57,711
Ile trzeba pieniędzy, by zbudować tu dom?
473
01:01:58,477 --> 01:01:59,977
Wiesz?
474
01:02:01,477 --> 01:02:02,977
O tutaj.
475
01:02:05,477 --> 01:02:08,444
Nie zadzwoniłaś do małej dziewczynki.
476
01:02:08,477 --> 01:02:13,110
Dziewczynki od pana Hughes'a.
Chcesz do niej teraz zadzwonić?
477
01:02:16,477 --> 01:02:17,977
Nie.
478
01:02:18,477 --> 01:02:19,977
Dzięki.
479
01:02:21,477 --> 01:02:26,177
Co do cholery zrobię jeśli
dowiem się, że naprawdę ma kłopoty?
480
01:02:26,477 --> 01:02:31,177
Nic. Nic nie mogłam zrobić, gdy
Greg zabijał żonę, swoją żonę.
481
01:02:31,477 --> 01:02:33,977
To też nie przywróci im życia.
482
01:02:54,476 --> 01:02:55,976
Ja...
483
01:02:58,476 --> 01:02:59,976
Ja...
484
01:03:03,476 --> 01:03:04,976
Nie wiem...
485
01:03:07,476 --> 01:03:08,976
Co albo jak...
486
01:03:15,476 --> 01:03:16,976
Wiesz?
487
01:03:18,476 --> 01:03:20,176
To długa historia.
488
01:03:23,476 --> 01:03:26,446
- Rozumiesz?
- Nie opowiadaj jej. Ufam ci.
489
01:03:26,476 --> 01:03:28,709
Jesteś dobrym człowiekiem.
490
01:03:32,476 --> 01:03:33,976
Skąd wiesz?
491
01:03:36,475 --> 01:03:38,908
Mogę być seryjnym mordercą...
492
01:03:40,475 --> 01:03:41,975
Gwałcicielem...
493
01:03:43,475 --> 01:03:44,975
Albo potworem.
494
01:03:46,475 --> 01:03:47,975
Wiem.
495
01:03:49,475 --> 01:03:52,375
Moj radar dopiero co był w serwisie.
496
01:03:55,475 --> 01:03:56,975
Jasne, jasne.
497
01:04:01,475 --> 01:04:04,508
Mój to starszy model.
Na to za stary.
498
01:04:06,475 --> 01:04:09,445
Cóż, jeśli spróbujesz,
też możesz to zrobić.
499
01:04:09,475 --> 01:04:11,775
Możesz zrobić wiele rzeczy.
500
01:04:15,475 --> 01:04:19,308
Teraz, posłuchaj.
Możesz usłyszeć odgłos śmierci?
501
01:04:24,474 --> 01:04:25,974
Zamknij oczy.
502
01:04:30,474 --> 01:04:31,974
Nie.
503
01:04:33,474 --> 01:04:37,574
- Znam odgłos rozbijającego się auta.
- Zamknij oczy.
504
01:04:39,474 --> 01:04:44,041
Możesz usłyszeć odgłos śmierci
kiedy owady uderzają o szybę.
505
01:04:48,474 --> 01:04:50,574
Dalej, możesz to zrobić.
506
01:04:56,474 --> 01:04:57,974
Przepraszam.
507
01:04:59,474 --> 01:05:01,441
Nie moge zamknąć oczu.
508
01:05:04,474 --> 01:05:05,974
Przepraszam.
509
01:05:18,473 --> 01:05:21,173
Na samym początku,
był wybuch...
510
01:05:22,473 --> 01:05:23,973
Ogromny wybuch.
511
01:05:26,473 --> 01:05:28,906
Był jak ogromna kula ognia...
512
01:05:30,473 --> 01:05:33,773
Miliony, miliony razy gorętsza niż Słońce.
513
01:05:34,473 --> 01:05:36,973
To było 14 miliardow lat temu.
514
01:05:38,473 --> 01:05:42,640
A resztki, wliczając w to
Ziemię na, której żyjemy,...
515
01:05:43,473 --> 01:05:48,443
Nadal podróżują na zewnątrz,
oddalając się coraz bardziej i bardziej.
516
01:05:48,473 --> 01:05:50,440
Nad nami jest niebo...
517
01:05:51,473 --> 01:05:54,706
Tam sa miliony, miliony takich resztek...
518
01:05:55,473 --> 01:05:57,443
Migoczących w czarnym świecie.
519
01:05:57,473 --> 01:05:59,573
Mogę to poczuć, mamusiu!
520
01:06:00,472 --> 01:06:02,372
Czy mogę ich dotknąć?
521
01:06:08,472 --> 01:06:11,772
Gwiazdy są bardzo,
bardzo, bardzo daleko.
522
01:06:14,472 --> 01:06:17,372
Ich swiatło wędruje przez miliony...
523
01:06:18,472 --> 01:06:20,972
Miliony lat by do nas dotrzeć.
524
01:06:25,472 --> 01:06:27,839
Więc to, co teraz czujesz...
525
01:06:31,472 --> 01:06:34,639
To tak naprawdę miliony lat przeszłości.
526
01:06:41,472 --> 01:06:45,772
Odgłos tej wielkiej eksplozji
nadal wędruje przez niebo.
527
01:06:47,472 --> 01:06:48,971
Słyszysz go?
528
01:06:52,471 --> 01:06:54,771
Mamusiu, weź głęboki wdech.
529
01:07:47,470 --> 01:07:49,303
Wracaj tu, kochanie!
530
01:07:49,470 --> 01:07:50,970
Kocham Cię!
531
01:07:52,470 --> 01:07:54,037
Jego też kocham!
532
01:07:55,470 --> 01:07:57,970
Wszyscy jesteśmy grzesznikami!
533
01:09:02,469 --> 01:09:04,702
0k. 0k, czas iść do łóżka.
534
01:09:08,469 --> 01:09:11,969
Nie chcę iść.
Weź mnie z powrotem do miasta.
535
01:09:14,468 --> 01:09:16,901
0k, ok.
Teraz już nie gadaj.
536
01:09:20,468 --> 01:09:22,168
Kochaj się ze mną.
537
01:09:23,468 --> 01:09:25,635
Mamy dwie godziny na sen.
538
01:09:27,468 --> 01:09:29,568
Odpręż sie. Śpij dobrze.
539
01:09:31,468 --> 01:09:32,968
Zostań ze mną.
540
01:09:34,468 --> 01:09:35,968
Proszę.
541
01:09:45,468 --> 01:09:47,035
Zdejmij ubrania.
542
01:09:55,468 --> 01:09:56,968
Proszę.
543
01:10:01,467 --> 01:10:03,367
On zaczyna twardnieć.
544
01:10:05,467 --> 01:10:08,434
Przepraszam. Nie mogę go kontrolować.
545
01:10:11,467 --> 01:10:13,437
Ale myślałam, że nie chcesz tego robić.
546
01:10:13,467 --> 01:10:15,767
Jasne. Nie chce tego robić.
547
01:10:18,467 --> 01:10:20,167
Czy to niewygodne?
548
01:10:22,467 --> 01:10:23,967
Nie martw się.
549
01:10:25,467 --> 01:10:27,367
Przywykniesz do tego.
550
01:10:29,467 --> 01:10:32,700
Nigdy wcześniej się z nikim nie kochałam.
551
01:10:34,467 --> 01:10:37,367
Chciałabym już tak bardzo to zrobić.
552
01:10:40,467 --> 01:10:44,434
Może będę się z tobą kochać
kiedy ty będziesz spał.
553
01:10:46,467 --> 01:10:48,234
Masz coś przeciwko?
554
01:14:24,462 --> 01:14:25,962
Dziękuję.
555
01:14:29,462 --> 01:14:30,962
Proszę.
556
01:14:33,462 --> 01:14:35,762
"Davidson. Janet Davidson."
557
01:14:37,462 --> 01:14:40,229
"W szpitalu, Lake Pendington Bay."
558
01:14:41,462 --> 01:14:44,229
"Evans. Jason Evans. W Melbourne."
559
01:14:47,462 --> 01:14:49,095
"Cadd. Adrian..."
560
01:15:01,461 --> 01:15:02,961
"Jones."
561
01:15:04,461 --> 01:15:06,094
"Znany jako Bob."
562
01:15:37,461 --> 01:15:39,760
Może...
Wrócimy do miasta.
563
01:15:41,460 --> 01:15:42,960
0k?
564
01:15:45,460 --> 01:15:47,960
Masz coś pilnego do zrobienia?
565
01:15:51,460 --> 01:15:53,493
Chcesz gdzieś pojechać?
566
01:16:05,460 --> 01:16:06,960
Ufasz mi?
567
01:16:25,460 --> 01:16:26,960
Posłuchaj...
568
01:16:28,459 --> 01:16:32,226
Wiesz, weź pieniądze
i pozwól mi zabrać Boginię.
569
01:16:34,459 --> 01:16:37,426
Pojedziemy razem na plażę, rozumiesz?
570
01:16:46,459 --> 01:16:48,159
Nauczę cię pływać.
571
01:16:49,459 --> 01:16:50,959
Żegnaj.
572
01:16:51,459 --> 01:16:53,226
Hej, wiesz, pływać?
573
01:16:55,459 --> 01:16:56,959
Weź ją ze soba.
574
01:16:59,459 --> 01:17:04,826
Gwarantuję ci, pływanie jest znacznie
przyjemniejsze niz taniec! Proszę!
575
01:17:17,458 --> 01:17:20,091
Jestem uczciwym człowiekiem, ok?
576
01:17:22,458 --> 01:17:23,958
Japończykiem!
577
01:17:24,458 --> 01:17:27,025
Znajdę inną Boginię, rozumiesz?
578
01:18:03,458 --> 01:18:05,290
"Jak pachnie Tokio?"
579
01:18:09,457 --> 01:18:10,957
"Makaronem."
580
01:18:13,457 --> 01:18:17,090
"-Brakuje ci makaronu.
- Nie. To nie makaron."
581
01:18:18,457 --> 01:18:20,824
"Przepraszam. Nie pamiętam."
582
01:18:24,457 --> 01:18:26,157
"Jak brzmi Tokio?"
583
01:18:29,457 --> 01:18:30,957
"Makaronem."
584
01:19:10,456 --> 01:19:12,356
Ta musi być ostatnia.
585
01:19:12,456 --> 01:19:16,023
Jeszcze 5 i pobijemy nasz rekord
z 1989 roku.
586
01:19:18,456 --> 01:19:20,556
Jeszcze jedna, dziekuję!
587
01:19:23,456 --> 01:19:25,756
Dla mnie też jeszcze jedna!
588
01:19:35,456 --> 01:19:41,355
Jeśli postawiłbym wszystkie kluski makaronu
jakie zjadłem, dosięgły by Ksiezyca.
589
01:19:41,455 --> 01:19:45,155
A razem z moimi, dosięgły by Marsa i z powrotem.
590
01:19:49,455 --> 01:19:50,955
Złamałem je.
591
01:19:55,455 --> 01:19:56,955
Co?
592
01:20:02,455 --> 01:20:03,955
Hasło.
593
01:20:07,455 --> 01:20:11,425
- Przegrałeś. Płacisz rachunek. Dzięki.
- Nie, nie. Tylko nie znowu.
594
01:20:11,455 --> 01:20:14,288
Drań! Nie dam się tym razem nabrać.
595
01:20:14,455 --> 01:20:17,422
To zrobi z Ciebie milionera. Narazie.
596
01:20:17,455 --> 01:20:21,222
Gówno prawda! Czemu go nie
użyjesz skoro działa?
597
01:20:21,455 --> 01:20:22,955
Jest twoje.
598
01:20:32,454 --> 01:20:34,821
Daj mu napiwek, miliarderze!
599
01:20:35,454 --> 01:20:37,887
- Przepraszam.
- W porzadku.
600
01:20:48,454 --> 01:20:50,421
Nie mam do tego głowy.
601
01:21:00,454 --> 01:21:03,021
Żenię się w przyszłym tygodniu!
602
01:21:04,454 --> 01:21:06,154
Dzięki za makaron.
603
01:21:06,454 --> 01:21:07,954
Pieprz się!
604
01:22:23,452 --> 01:22:26,085
- Jesteś spóźniony.
- Taa, taa.
605
01:22:26,452 --> 01:22:29,152
Już wieczor. Czas wracać do domu.
606
01:22:42,452 --> 01:22:44,752
To nie tak, że ci nie ufam.
607
01:22:46,452 --> 01:22:47,952
Tylko, że...
608
01:22:54,451 --> 01:22:57,284
Nie chcę oglądać martwego, kogoś...
609
01:22:58,451 --> 01:23:00,684
Na kim mi zależy, kogoś...
610
01:23:02,451 --> 01:23:05,284
Kto mnie zostawi samego, rozumiesz?
611
01:23:06,451 --> 01:23:08,951
Samego w świecie bez makaronu.
612
01:24:11,450 --> 01:24:14,083
Nie znaleźliśmy nic oprócz tego.
613
01:24:15,450 --> 01:24:17,420
Czy to należało do twojej żony?
614
01:24:17,450 --> 01:24:18,950
Tak.
615
01:24:21,450 --> 01:24:25,017
Znaleźliśmy plamy krwi w samochodzie. Niedużo.
616
01:24:26,450 --> 01:24:27,950
Rozejrzyj się.
617
01:24:33,449 --> 01:24:37,419
Mam nadzieję, że Esther skontaktuje się
z tobą lub nami w przeciągu pięciu dni...
618
01:24:37,449 --> 01:24:41,949
Ale spodziewamy się najgorszego.
Rozumiesz co mam na myśli.
619
01:24:44,449 --> 01:24:45,949
30 lat temu
620
01:25:28,448 --> 01:25:30,748
Czy z mamą wszystko dobrze?
621
01:25:32,448 --> 01:25:34,748
Nie było jej w samochodzie?
622
01:25:36,448 --> 01:25:37,948
Nie.
623
01:25:46,448 --> 01:25:50,948
Policja powiedziała, że kiedy zniknęła
była tu sama o 7:30.
624
01:25:51,448 --> 01:25:54,748
I wyjechała o 11:00
z nieznanym klientem.
625
01:25:59,448 --> 01:26:03,281
Powiedzieli, że Esther przyjeżdżała
tu potańczyć.
626
01:26:08,447 --> 01:26:10,214
Uwielbiała tańczyć.
627
01:26:13,447 --> 01:26:14,947
Marie?
628
01:26:16,447 --> 01:26:18,014
- Marie?
- Tak?
629
01:26:19,447 --> 01:26:20,947
Zatańczmy.
630
01:26:25,447 --> 01:26:29,347
Tańcz. No dalej. Dalej.
No dalej, kochanie. Dalej.
631
01:26:30,447 --> 01:26:32,214
Tak jest, kochanie.
632
01:26:34,447 --> 01:26:36,747
Możesz to zrobić, kochanie.
633
01:26:37,447 --> 01:26:38,947
Tak.
634
01:27:31,446 --> 01:27:33,946
- Dzień dobry!
- Dzień dobry.
635
01:27:36,446 --> 01:27:39,416
Prubuję zmieszać nasz własny
Chateauneuf Du Pape.
636
01:27:39,446 --> 01:27:44,945
Oryginalny Chateauneuf Du Pape
składał się z 13 różnych rodzajów winogron.
637
01:27:45,445 --> 01:27:48,478
Jeden dodawał koloru,
inny zapachu...
638
01:27:49,445 --> 01:27:55,212
Inny finezji, ciepła, przyprawy...
Mój jest mieszaniną składników chemicznych.
639
01:27:55,445 --> 01:27:57,412
Widzisz jakąś różnicę?
640
01:28:01,445 --> 01:28:03,278
Tato, są takie same.
641
01:28:05,445 --> 01:28:06,945
Nie, nie są.
642
01:28:10,445 --> 01:28:12,878
Kochanie, twoja mama nieżyje.
643
01:28:17,445 --> 01:28:18,945
A teraz?
644
01:28:29,445 --> 01:28:30,945
Ja...
645
01:28:31,445 --> 01:28:33,877
nie widzę różnicy.
- Dobrze.
646
01:28:35,444 --> 01:28:40,411
Prędzej czy później, będziemy mogli
stworzyć wszystko. Właśnie tu!
647
01:29:33,443 --> 01:29:34,943
Tato?
648
01:31:27,441 --> 01:31:29,008
Byłem na rybach.
649
01:31:33,441 --> 01:31:34,941
To dla ciebie.
650
01:31:44,441 --> 01:31:46,607
Nie musisz tego kończyć .
651
01:31:50,440 --> 01:31:51,940
Zamknij się.
652
01:32:03,440 --> 01:32:04,940
To jest piękne.
653
01:32:12,440 --> 01:32:15,140
Jak myślisz, ile tam jest gwiazd?
654
01:32:19,440 --> 01:32:21,807
Jedna, dwie, trzy, cztery...
655
01:32:23,440 --> 01:32:24,940
Jedna, dwie...
656
01:32:34,439 --> 01:32:37,539
- Czy tam w ciemności coś jest?
- Nie.
657
01:32:39,439 --> 01:32:40,939
Tak.
658
01:32:42,439 --> 01:32:43,939
Bóg.
659
01:32:45,439 --> 01:32:46,939
Nie.
660
01:32:49,439 --> 01:32:51,272
Tylko czarne dziury.
661
01:32:54,439 --> 01:32:56,272
Ogniste kule gwiazd.
662
01:32:58,439 --> 01:33:00,939
Kiedy ich paliwo sie wypala...
663
01:33:01,439 --> 01:33:03,472
Kurczą się, umierają...
664
01:33:05,439 --> 01:33:07,739
Zostając czarnymi dziurami.
665
01:33:09,439 --> 01:33:14,072
Prędzej czy później, nie będzie już
żadnej gwiazdy na niebie.
666
01:33:16,439 --> 01:33:18,272
Tylko czarne dziury.
667
01:33:21,439 --> 01:33:23,271
Nie. Tato, boję sie.
668
01:33:31,438 --> 01:33:33,071
To będzie koniec.
669
01:34:06,438 --> 01:34:07,938
Tato.
670
01:34:10,437 --> 01:34:12,337
Chcesz sie przytulić?
671
01:34:24,437 --> 01:34:28,204
Czy to łóżko nie jest trochę
za małe dla ciebie?
672
01:34:31,437 --> 01:34:34,004
Chcesz przyjść do mojego łóżka?
673
01:36:44,434 --> 01:36:46,934
Jestem za bardzo zdenerwowana.
674
01:36:47,434 --> 01:36:49,867
Straciłam poczucie kierunków.
675
01:36:51,434 --> 01:36:55,067
Tak.
Potrzebujesz psa przewodnika, nie radaru.
676
01:37:30,433 --> 01:37:31,933
Jego tu nie ma.
677
01:37:34,433 --> 01:37:35,933
Cholera.
678
01:37:41,433 --> 01:37:44,133
Dziekuje, ze mnie tu przywiozles.
679
01:37:45,433 --> 01:37:46,933
Prosze bardzo.
680
01:37:51,433 --> 01:37:53,666
To koniec naszej wędrówki.
681
01:37:54,433 --> 01:37:56,333
Dziękuję za wszystko.
682
01:38:01,433 --> 01:38:04,400
Nie musisz tam iść, ok?
Zrozumiałaś?
683
01:38:08,433 --> 01:38:09,933
Nie mam wyboru.
684
01:38:20,432 --> 01:38:21,999
Nie idź. Prosze.
685
01:38:22,432 --> 01:38:25,402
Jeśli nie wrócę za godzinę,
możesz wziąć samochód.
686
01:38:25,432 --> 01:38:28,402
Wpisz do papierów co chcesz
i wracaj do Tokio.
687
01:38:28,432 --> 01:38:29,932
Żegnaj.
688
01:38:36,432 --> 01:38:37,932
Powodzenia!
689
01:39:41,431 --> 01:39:44,531
Nie strzelaj! To ja!
To ja, rozumiesz?
690
01:39:58,430 --> 01:39:59,930
On tutaj jest.
691
01:40:01,430 --> 01:40:03,930
Wszystko w porzadku. Zobacz...
692
01:40:05,430 --> 01:40:10,930
Zawsze myślałem, że powinienem ci to powiedzieć.
To długa historia, wiesz?
693
01:40:12,430 --> 01:40:15,397
Moja historia.
Bardzo, bardzo długa.
694
01:40:18,430 --> 01:40:20,597
Chodźmy do samochodu, ok?
695
01:40:23,430 --> 01:40:26,597
Znajdziemy bardzo miłą kawiarnię, wiesz?
696
01:40:27,430 --> 01:40:29,930
Cappuccino, ciastka z serem...
697
01:40:31,430 --> 01:40:33,330
Usiądziemy na słońcu.
698
01:40:35,430 --> 01:40:36,930
Piękny dzień.
699
01:40:41,429 --> 01:40:45,129
Już wszystko w porzadku. Nie martw się. Chodźmy.
700
01:40:50,429 --> 01:40:52,862
Odpręż się. No dalej. Odpręż.
701
01:40:53,429 --> 01:40:57,596
W mojej głowie jest pewien głoos
i on krzyczy na mnie.
702
01:40:58,429 --> 01:41:01,329
Mowi,
"Zabij go! Zabij tego drania!
703
01:41:02,429 --> 01:41:05,862
Zastrzel go! Zabij tego pieprzonego drania!"
704
01:41:07,429 --> 01:41:11,329
Krzyczał na mnie od wielu,
wielu lat, dzień i noc!
705
01:41:11,429 --> 01:41:14,862
"Zabij tego drania, posiekaj go na kawalki!"
706
01:41:16,429 --> 01:41:17,996
Muszę to zrobić!
707
01:41:24,429 --> 01:41:26,128
Wyjdziesz za mnie?
708
01:41:27,428 --> 01:41:29,595
Wyjdź za mnie, rozumiesz?
709
01:41:30,428 --> 01:41:31,928
Wyjdź.
710
01:41:33,428 --> 01:41:35,061
Odejdziemy razem.
711
01:41:36,428 --> 01:41:37,928
Chodźmy.
712
01:41:49,428 --> 01:41:50,928
Jasne, jasne.
713
01:41:53,428 --> 01:41:54,928
Masz rację.
714
01:41:58,428 --> 01:42:03,128
Co do cholery możesz zrobić by
ludzie przestali zabijać ludzi?
715
01:42:07,428 --> 01:42:11,398
Co mogę zrobić by zatrzymać cię
przed zabiciem samej siebie?
716
01:42:11,428 --> 01:42:12,928
Nic!
717
01:42:14,427 --> 01:42:16,794
Nic, kurwa, nie mogę zrobić!
718
01:42:21,427 --> 01:42:22,927
Kocham cię.
719
01:42:24,427 --> 01:42:26,127
To nic nie znaczy.
720
01:42:28,427 --> 01:42:30,460
Co mogę, kurwa, zrobić?
721
01:42:31,427 --> 01:42:32,397
Kurwa!
722
01:42:32,427 --> 01:42:33,927
Kurwa! Kurwa!
723
01:42:36,427 --> 01:42:37,927
Kurwa!
724
01:43:02,426 --> 01:43:04,193
Wiem, że tu jesteś.
725
01:43:12,426 --> 01:43:13,926
Wrociłaś.
726
01:43:18,426 --> 01:43:20,459
Chcę wiedzieć dlaczego.
727
01:43:21,426 --> 01:43:22,926
O, cholera.
728
01:43:29,426 --> 01:43:31,459
Czy zrobiłam coś złego?
729
01:43:45,426 --> 01:43:46,926
Czemu?
730
01:43:56,425 --> 01:43:58,192
Która jest godzina?
731
01:44:15,425 --> 01:44:18,192
Czy na górze jest słoneczny dzień?
732
01:44:22,425 --> 01:44:23,925
Czyste niebo.
733
01:44:26,425 --> 01:44:29,258
- Będzie mnie teraz szukał.
- Kto?
734
01:44:29,425 --> 01:44:31,525
Nigdy mnie nie znajdzie.
735
01:44:39,424 --> 01:44:41,657
Czas by przygotować obiad.
736
01:44:42,424 --> 01:44:44,924
Esther niedługo będzie w domu.
737
01:44:46,424 --> 01:44:48,857
- I Marie.
- Marie nie żyje!
738
01:44:52,424 --> 01:44:55,391
Nadal malutka dziewczyna, moja Marie.
739
01:44:56,424 --> 01:44:59,591
Wszystkie moje małe dziewczynki wrociły.
740
01:45:01,424 --> 01:45:03,057
Musimy świętować.
741
01:45:07,424 --> 01:45:09,524
Trochę muzyki do obiadu.
742
01:45:50,423 --> 01:45:54,393
Otworzę butelkę naszego wspaniałego
Chateauneuf Du Pape.
743
01:45:54,423 --> 01:45:55,923
Spodoba ci się.
744
01:49:32,418 --> 01:49:34,718
Co chcesz zrobić z Boginią?
745
01:49:39,418 --> 01:49:40,918
Nie wiem.
746
01:49:45,418 --> 01:49:46,918
Gdzie jedziesz?
747
01:49:47,418 --> 01:49:48,918
Nie wiem.
748
01:49:50,418 --> 01:49:52,118
Masz jakiś pomysł?
749
01:50:07,418 --> 01:50:10,451
Zatrzymaj mnie, zanim się rozbiję, ok?
750
01:50:11,418 --> 01:50:14,851
Prawdę mówiąc, jestem tak samo ślepa jak ty.
53221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.