All language subtitles for Duel.To.The.Death.1983.CHINESE.720p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,600 --> 00:01:18,192 Librer�a de escrituras budistas 2 00:01:55,720 --> 00:01:58,188 La lista de mayores maestros de China 3 00:02:37,458 --> 00:02:41,007 Alabado sea Buda, los estaba esperando. 4 00:03:39,511 --> 00:03:42,742 S� lo que est�s pensando. 5 00:03:45,636 --> 00:03:49,106 Quieres probar lo bueno que eres, �no? 6 00:03:54,220 --> 00:03:58,259 Si tanto lo deseas, deber�as hacerlo. 7 00:05:09,681 --> 00:05:13,390 Para la muerte, la victoria y la derrota no significan nada. 8 00:05:13,681 --> 00:05:18,232 Los ninjas japoneses sacrifican sus vidas. 9 00:05:18,557 --> 00:05:22,436 Alabado sea Buda, que pena. 10 00:05:23,265 --> 00:05:27,053 Cielos, creo que actuaban acorde al esp�ritu de su naci�n. 11 00:05:27,349 --> 00:05:31,979 Siento que los estudiantes de las artes marciales deben tener esa clase de dedicaci�n. 12 00:05:32,307 --> 00:05:36,505 A muchos de nosotros los chinos, nos falta esa iniciativa. 13 00:05:36,807 --> 00:05:42,677 Ching Wan, �entonces, seguir�s adelante con el duelo? 14 00:05:43,058 --> 00:05:46,289 T�o, he entrenado en el monasterio por m�s de una d�cada. 15 00:05:46,558 --> 00:05:50,153 Pelear en el duelo es mi �nica manera de probarme a mi mismo. 16 00:05:51,933 --> 00:05:53,571 Alabado sea Buda. 17 00:05:53,766 --> 00:05:59,636 Ching Wan, a veces la oportunidad en si misma carece de sentido. 18 00:06:00,017 --> 00:06:04,533 Un duelo no es la �nica alternativa. 19 00:06:04,850 --> 00:06:07,239 Este es solo un asunto de perspectiva. 20 00:06:07,475 --> 00:06:10,706 Usted es sabio y piensa de otra manera. 21 00:06:10,976 --> 00:06:14,252 Para la comunidad de las artes marciales, un duelo es la �nica manera de solventar un problema. 22 00:06:14,517 --> 00:06:18,954 Los japoneses desean ganar. 23 00:06:19,268 --> 00:06:21,418 Has estado demasiado tiempo estudiando en el templo Shaolin. 24 00:06:21,643 --> 00:06:24,794 �Todav�a tienes tantas ganas de ganar? 25 00:06:25,059 --> 00:06:27,175 Cielos, tienes raz�n. 26 00:06:27,393 --> 00:06:30,863 Ya que los japoneses desean tanto este duelo. 27 00:06:31,143 --> 00:06:34,533 Si no entramos en el duelo, se sentir�n molestos. 28 00:06:34,810 --> 00:06:40,999 Al igual que nuestros alumnos. 29 00:06:44,227 --> 00:06:47,458 Produced by Tsui Man Wai 30 00:06:48,394 --> 00:06:51,830 Production design by Sik Chi Hong 31 00:06:53,019 --> 00:06:56,534 Duelo a Muerte 32 00:07:00,061 --> 00:07:02,894 Reparto: Tsui Siu Keung 33 00:07:03,769 --> 00:07:06,681 Lau Chung Yun 34 00:07:08,061 --> 00:07:10,780 Cheung Tin Oi 35 00:07:11,728 --> 00:07:15,562 Executive Producer: Cheung Yan Kin Music: Lai Siu Tin 36 00:07:16,437 --> 00:07:18,746 Cinematographer: Lee Yao Tong, Lau Hung Chuen 37 00:07:18,978 --> 00:07:20,696 Editor: Cheung Yiu Chung 38 00:07:21,062 --> 00:07:25,101 Script writers: Manfred Wong, Lai Dai Wai, Ching Siu Tung 39 00:07:25,729 --> 00:07:29,688 Action: Ching Siu Tung, Lau Chi Ho 40 00:07:31,396 --> 00:07:35,309 Director: Ching Siu Tung 41 00:08:30,107 --> 00:08:32,860 Bienvenidos al monasterio. 42 00:08:34,315 --> 00:08:36,033 Por favor. 43 00:08:40,357 --> 00:08:44,032 La cultura china se ha extendido mucho. 44 00:08:44,315 --> 00:08:48,354 Es algo digno de envidiar. 45 00:08:48,649 --> 00:08:51,959 Exagera, exagera, no es para tanto. 46 00:08:55,524 --> 00:08:58,277 Las t�cnicas de combate del Shaolin son conocidas. 47 00:08:58,524 --> 00:09:02,517 Es una pena que esa reputaci�n este en declive. 48 00:09:02,816 --> 00:09:06,411 Diferente a nuestro monasterio Kinkaku que crece en reconocimiento. 49 00:09:06,691 --> 00:09:08,807 Eso no es cierto. 50 00:09:09,025 --> 00:09:14,816 Nuestra sabidur�a viene de nuestros antepasados. 51 00:09:15,192 --> 00:09:19,583 Por centurias este monasterio ha sido un sitio sagrado para la pr�ctica del budismo. 52 00:09:19,900 --> 00:09:22,858 El templo Shaolin es diferente del templo Kinkaku de su pa�s. 53 00:09:23,109 --> 00:09:25,225 Y no pueden ser comparados. 54 00:09:25,442 --> 00:09:28,798 Las 72 t�cnicas del Shaolin son reconocidas en el mundo entero. 55 00:09:29,067 --> 00:09:33,185 Deben provenir de sus antepasados. 56 00:09:33,484 --> 00:09:39,036 Ruego una respuesta: �Cu�ntos de sus alumnos han desarrollado todas las t�cnicas? 57 00:09:39,401 --> 00:09:41,278 La raz�n para practicar artes marciales 58 00:09:41,485 --> 00:09:44,522 es mejorar la salud, defender al pobre y desvalido. 59 00:09:44,776 --> 00:09:46,892 No es para alcanzar fama y fortuna. 60 00:09:47,610 --> 00:09:49,009 Qu� admirable. 61 00:09:49,193 --> 00:09:54,028 �Sigue pensando, que el Kung Fu es mejor que el Shaolin? 62 00:09:57,860 --> 00:10:01,933 Tsu Fu de la dinast�a Qin llev� 3000 ni�os y ni�as de China a Jap�n. 63 00:10:02,235 --> 00:10:04,430 Se quedaron y empezaron sus vidas all�. 64 00:10:04,652 --> 00:10:07,041 La gente de China y Jap�n tienen el mismo origen. 65 00:10:07,277 --> 00:10:12,874 Los monjes deben buscar la paz, �por que se toman tan en serio la victoria ustedes? 66 00:10:13,236 --> 00:10:15,545 Maestro, usted es sabio y de mente amplia. 67 00:10:15,778 --> 00:10:20,852 Como nac� tonto y no he alcanzado esa iluminaci�n, 68 00:10:21,195 --> 00:10:25,108 Yo solo quer�a aprovechar la oportunidad de conocer el poder Shaolin de primera mano. 69 00:10:25,403 --> 00:10:27,553 Este humilde monje sabe poco del Kung Fu. 70 00:10:27,778 --> 00:10:31,453 Ni soy bueno, ni soy el representante. 71 00:10:31,737 --> 00:10:37,209 Maestro, �estoy en lo cierto al pensar que vino todo este camino para arreglar el evento? 72 00:10:41,821 --> 00:10:43,618 Un monasterio tan grande como el Shaolin. 73 00:10:43,821 --> 00:10:47,939 �Hay alguien del Shaolin que pueda vencerme? 74 00:10:52,279 --> 00:10:55,794 Es dif�cil de creer que la escuela de Shaolin es conocida como una de las mejores en artes marciales. 75 00:10:56,071 --> 00:11:01,099 Ninguna persona tiene la habilidad de demostrar las t�cnicas de sus ancestros. 76 00:11:01,446 --> 00:11:03,755 Por favor ens��anos. 77 00:11:33,198 --> 00:11:35,507 Profundas disculpas. 78 00:11:40,406 --> 00:11:42,761 Alabado sea Buda. 79 00:11:42,990 --> 00:11:46,744 Yun Bei del Monasterio Shaolin admira su Kung Fu. 80 00:11:47,032 --> 00:11:50,388 El estudiante Shaolin nos halaga. 81 00:11:50,657 --> 00:11:54,536 Mi kung fu es tan malo que no soy conocido en Jap�n. 82 00:11:56,157 --> 00:12:01,311 S�lo he tenido suerte esta vez. 83 00:12:02,199 --> 00:12:05,874 Hermano menor, todos somos monjes. 84 00:12:06,157 --> 00:12:09,433 A los invitados se les debe tratar bien. 85 00:12:12,949 --> 00:12:15,383 Nuestro representante Hashimoto es el mejor. 86 00:12:15,616 --> 00:12:18,449 Fue cuidadosamente elegido entre los de Ryosen. 87 00:12:18,700 --> 00:12:20,133 Esperamos a sus representantes el dos de Septiembre. 88 00:12:20,325 --> 00:12:23,795 El esperar� por el representante de ustedes en la Casa de la Sagrada Espada. 89 00:12:24,075 --> 00:12:26,350 Pido su permiso para partir. 90 00:12:28,533 --> 00:12:30,922 Alabado sea Buda 91 00:12:42,326 --> 00:12:46,604 Ching Wan, cuando el monje japon�s se de cuenta de lo que has hecho. 92 00:12:46,909 --> 00:12:48,706 El estar� muy avergonzado. 93 00:12:48,909 --> 00:12:51,742 Se que desprecias su arrogancia 94 00:12:51,993 --> 00:12:53,870 Lo tratas como a un invitado. 95 00:12:54,076 --> 00:12:56,544 No podemos permitir que piense que tenemos miedo. 96 00:12:56,785 --> 00:12:58,377 Por eso quise darle una lecci�n. 97 00:12:58,576 --> 00:13:01,488 Si su santidad supiera lo que pas�, no te culpar�a. 98 00:13:01,743 --> 00:13:04,780 Tu tambi�n conoces mi temperamento. 99 00:13:05,035 --> 00:13:09,825 He aprendido a conocerte durante todos estos a�os. 100 00:13:12,202 --> 00:13:17,640 Ching Wan, realmente espero que derrotes a Hashimoto Kada de Ryosen. 101 00:13:21,244 --> 00:13:24,793 Debo partir muy temprano en la ma�ana. 102 00:13:26,078 --> 00:13:29,673 Deber�as visitar a tu maestro. 103 00:14:14,413 --> 00:14:16,927 �Por qu� me has golpeado tan fuerte? 104 00:14:17,163 --> 00:14:19,358 - No lo he hecho. - Si lo hiciste. 105 00:14:19,580 --> 00:14:22,492 Solo no eres tan bueno como yo. 106 00:14:28,622 --> 00:14:30,374 T�o. 107 00:14:32,455 --> 00:14:35,652 Necesita ayuda. 108 00:14:35,914 --> 00:14:38,667 �l no puede hacer eso. 109 00:14:40,622 --> 00:14:42,340 Gracias. 110 00:14:43,956 --> 00:14:46,072 Ven y pelea 111 00:14:47,456 --> 00:14:50,732 �Pelea! �Pelea! �Pelea! 112 00:15:00,748 --> 00:15:02,943 �Eres un in�til! 113 00:15:09,832 --> 00:15:14,030 �T�o, lo venc�! �muchas gracias! 114 00:15:14,332 --> 00:15:16,004 Adi�s. 115 00:15:56,417 --> 00:15:59,295 Soy Hashimoto Kada, alumno en 4ta generaci�n de Ryosen. 116 00:15:59,543 --> 00:16:00,692 Me inclino ante el Shogun 117 00:16:00,876 --> 00:16:05,950 La responsabilidad de preservar la reputaci�n de las artes marciales del Jap�n yace sobre tus hombros. 118 00:16:06,293 --> 00:16:10,969 Su sirviente no le decepcionar�, �lo har� con mi vida! 119 00:16:11,293 --> 00:16:13,932 Haz buen uso de esta espada sagrada. 120 00:16:14,543 --> 00:16:16,340 S�. 121 00:16:20,627 --> 00:16:22,424 Gracias, Shogun. 122 00:17:57,881 --> 00:17:59,997 Hermano mayor, �por qu� no bailas? 123 00:18:00,214 --> 00:18:02,728 �Baila, vamos! 124 00:18:28,341 --> 00:18:32,619 Aqu�, por nuestro hermano mayor, �salud! 125 00:18:35,258 --> 00:18:37,453 Maestro. 126 00:18:37,924 --> 00:18:41,678 Espero que ganes fama para nuestra escuela Ryosen. 127 00:18:43,258 --> 00:18:44,611 S�. 128 00:18:59,717 --> 00:19:02,106 �Hermano mayor, vamos! 129 00:19:04,384 --> 00:19:06,181 Salud. 130 00:19:07,217 --> 00:19:09,287 Todos, tengan otro trago. 131 00:19:17,176 --> 00:19:22,125 - �D�nde est� el hermano mayor? - Se quiere ir. 132 00:19:22,468 --> 00:19:26,222 Vamos, ten otro trago. 133 00:19:28,302 --> 00:19:32,818 Me tengo que ir a casa, regresa y continua la celebraci�n. 134 00:20:06,053 --> 00:20:07,964 �Qui�n es este? 135 00:20:36,013 --> 00:20:38,322 �Maestro! 136 00:20:42,388 --> 00:20:48,384 Un espadach�n es mas honrado cuando muere por la espada de un maestro supremo. 137 00:20:48,763 --> 00:20:50,276 S�. 138 00:20:51,055 --> 00:20:57,210 Recuerda ganar gloria para Ryosen. 139 00:20:58,764 --> 00:21:02,598 - Recita el primer codigo de Ryosen, ahora. - S�. 140 00:21:04,347 --> 00:21:07,339 Aquellos que practican las artes marciales pelean a ganar. 141 00:21:07,597 --> 00:21:09,667 Atacar y conquistar 142 00:21:09,889 --> 00:21:12,403 este es el primer codigo de Ryosen. 143 00:21:13,431 --> 00:21:15,899 Se implacable en la batalla. 144 00:21:16,765 --> 00:21:19,518 Derrota un Dios si se interpone en tu camino. 145 00:21:20,723 --> 00:21:24,762 Aniquila a Buda si se interpone en tu camino. 146 00:21:25,557 --> 00:21:30,631 Estate determinado a alcanzar el mayor nivel de las artes marciales. 147 00:21:30,973 --> 00:21:34,249 Carece de miedo cuando enfrentes obst�culos. 148 00:21:35,307 --> 00:21:41,462 Se la encarnaci�n de un demonio o un dios, no muestres temor y ve por todos ellos. 149 00:23:16,145 --> 00:23:18,943 �Drag�n? �Drag�n? 150 00:23:20,020 --> 00:23:22,136 �Drag�n? 151 00:23:26,520 --> 00:23:28,829 - Drag�n, �d�nde est� el maestro? - El esta viniendo. 152 00:23:34,687 --> 00:23:36,962 �Atr�pame! �Vamos! 153 00:23:41,146 --> 00:23:42,943 �Comp�rtate! 154 00:23:44,021 --> 00:23:45,773 Vete al infierno, Drag�n. 155 00:23:49,354 --> 00:23:52,471 Estas arriesgando tu vida, ri�ndote de �l. 156 00:23:53,855 --> 00:23:56,323 �Pagar�s por eso! 157 00:23:57,521 --> 00:23:59,989 Te dije que me atraparas. �Por qu� no lo hiciste? 158 00:24:00,230 --> 00:24:04,143 Siempre dices lo opuesto de lo que quieres, as� que decid� no atraparte. 159 00:24:04,438 --> 00:24:06,713 Es verdad suficiente. 160 00:24:06,939 --> 00:24:08,611 �Para qu� has venido? 161 00:24:08,814 --> 00:24:11,408 No por ti. Vine a visitar a Drag�n. 162 00:24:11,647 --> 00:24:14,445 - A ti te vi de casualidad. - �Que cruel! 163 00:24:14,689 --> 00:24:16,839 - Cuidado, no caigas. - �Piensas que soy muy viejo? 164 00:24:17,064 --> 00:24:19,373 �Que hay de esos monjes Shaolin con un pie en la tumba? 165 00:24:19,606 --> 00:24:21,597 �Drag�n, ven aqu�! 166 00:24:24,064 --> 00:24:26,897 - �Soy realmente un anciano? - El ata�d esta listo para ti. 167 00:24:27,348 --> 00:24:29,816 �No hay comida para ti este mes! 168 00:24:32,806 --> 00:24:35,240 Sabes, no debes preocuparte por m�. 169 00:24:36,681 --> 00:24:39,434 Bueno, me voy, cu�date. 170 00:24:44,390 --> 00:24:47,143 D�jame decirte esto: No me hagas perder imagen. 171 00:24:47,390 --> 00:24:50,188 Si pierdes el duelo, no te atrevas a regresar a verme. 172 00:24:50,432 --> 00:24:53,549 Si pierdo, estar� muerto. 173 00:24:53,807 --> 00:24:57,516 Entonces solo tengo que esperar pacientemente en el infierno por ti a que vengas. 174 00:25:00,391 --> 00:25:05,101 No me malinterpretes. Solo dudo que esos monjes te hayan ense�ado todo lo que necesitas saber. 175 00:25:05,433 --> 00:25:08,789 �Me hubieras dejado con ellos si no fueran buenos maestros? 176 00:25:09,058 --> 00:25:11,891 - �A�n estas enojado conmigo por llevarte all�? - S� que lo hiciste por mi bien. 177 00:25:12,141 --> 00:25:14,097 Sab�a que tenias potencial, 178 00:25:14,308 --> 00:25:17,106 que podr�as ser el representante en el duelo alg�n d�a. 179 00:25:17,350 --> 00:25:18,863 Quer�a que realizaras mi sue�o. 180 00:25:19,058 --> 00:25:20,650 - �l esta mintiendo. - Te envenenar�. 181 00:25:20,850 --> 00:25:24,399 - Solo me criaste por el duelo. - �No es lo suficientemente justo? 182 00:25:24,684 --> 00:25:27,323 Solo s� que para m� pelear en este duelo es para pagarte. 183 00:25:27,559 --> 00:25:29,868 �No esperaba que me pagaras cuando te adopt�! 184 00:25:30,100 --> 00:25:33,649 No entiendo por que tomas las victorias y las derrotas tan seriamente. 185 00:25:33,934 --> 00:25:35,652 Drag�n, �vamos! 186 00:25:38,601 --> 00:25:42,719 Bien, haz lo que quieras. �Por qu� te habr� criado? 187 00:25:43,018 --> 00:25:46,294 Ahora que has crecido no me necesitas m�s. 188 00:25:49,143 --> 00:25:51,418 - Eres demasiado viejo para esos movimientos. - �Claro que no! 189 00:25:51,643 --> 00:25:52,792 �Maestro! 190 00:25:59,060 --> 00:26:01,449 - Maestro, �te encuentras bien? - No me toques. 191 00:26:01,685 --> 00:26:04,119 - No tengo alumnos... - Maestro... 192 00:26:05,019 --> 00:26:07,055 Te prometo que ganar�. 193 00:26:11,852 --> 00:26:15,083 Drag�n, cuida del maestro. 194 00:26:20,978 --> 00:26:22,570 Adi�s. 195 00:26:26,603 --> 00:26:30,278 - Lo extra�as, �no? - No es asunto tuyo. 196 00:26:58,646 --> 00:27:00,762 Yo, Hashimoto Kada, voy a China 197 00:27:00,979 --> 00:27:03,857 para probar que el espadach�n japon�s es superior. 198 00:27:04,104 --> 00:27:07,619 ��C�mo te atreves a hablar irrespetuosamente al Se�or de la Espada?! 199 00:27:25,064 --> 00:27:27,737 �Realmente los chinos usan estas espadas como armas? 200 00:27:27,980 --> 00:27:31,495 No lo toques. Si lo da�as, lo pagas. 201 00:27:31,772 --> 00:27:34,445 Vete. No vendo a japoneses. 202 00:27:35,481 --> 00:27:37,949 En suelo Chino debes obedecer nuestras reglas. 203 00:28:05,065 --> 00:28:07,295 �Puedo ayudarlo? Hay sillas disponibles arriba. 204 00:28:07,524 --> 00:28:09,196 De acuerdo. 205 00:28:11,941 --> 00:28:14,011 Qu� gran espect�culo. 206 00:28:14,649 --> 00:28:16,924 �Ap�rate, ap�rate! 207 00:28:21,566 --> 00:28:24,239 �No terminaste? �Sabes realmente como dibujar? 208 00:28:24,483 --> 00:28:27,520 Deja de molestarme. D�jame terminarlo en paz. 209 00:28:34,233 --> 00:28:36,508 Listo, termin�. 210 00:28:40,025 --> 00:28:44,223 - �Se ve como el Se�or de la Espada? - �Enserio se ve as�? 211 00:28:44,525 --> 00:28:46,959 Se ve m�s bien como el dios Kwan Kung. 212 00:28:47,192 --> 00:28:48,784 S�, coincido. 213 00:28:48,984 --> 00:28:52,260 �Qu� sabes? �Conociste al Se�or de la Espada? 214 00:28:52,526 --> 00:28:59,045 �l tiene los ojos rasgados y una barba, una figura poderosa en verdad. 215 00:28:59,443 --> 00:29:00,956 Eres un ignorante. 216 00:29:01,151 --> 00:29:04,541 El emperador me pidi� una vez lo retratara. Incluso dud�. 217 00:29:06,318 --> 00:29:09,674 Hermano Fok, el duelo entre el Se�or de la Espada y Hashimoto Kada. 218 00:29:09,943 --> 00:29:11,854 Me pregunto qui�n ganar�. 219 00:29:12,068 --> 00:29:14,218 Si lo supiera no hubiera venido al sur, 220 00:29:14,443 --> 00:29:17,116 a aceptar la invitaci�n de la Casa de la Sagrada Espada. 221 00:29:17,360 --> 00:29:20,352 Por eso es que el duelo me parece tan fascinante. 222 00:29:20,610 --> 00:29:23,682 Con tus contactos, 223 00:29:23,944 --> 00:29:28,176 �asumo que puedo ir contigo a observar el duelo sin problemas? 224 00:29:28,486 --> 00:29:32,035 Solo hay unas docenas de personas invitadas a observar el duelo. 225 00:29:32,319 --> 00:29:37,313 Todos esos invitados son respetados espadachines y maestros de diferentes escuelas. 226 00:29:37,653 --> 00:29:40,770 Solo deber�as quedarte con el show de marioneta. 227 00:29:42,653 --> 00:29:44,848 - Salud, salud. - Salud. 228 00:29:52,528 --> 00:29:56,885 R�ndete ahora y quiz�s puedas regresar a tus tierras a comer sushi. 229 00:29:58,279 --> 00:30:00,998 Soy un Samurai y no perder� esta pelea. 230 00:30:01,237 --> 00:30:04,115 T� puedes ser el sushi y yo te cortar� en pedazos 231 00:30:04,362 --> 00:30:08,753 Bien, y tu puedes ser el r�bano. y te quitar� la piel. 232 00:30:20,196 --> 00:30:22,187 Empaca para que nos vayamos pronto. 233 00:30:36,697 --> 00:30:39,450 �Qu� hay de quitarle los calzoncillos? 234 00:30:39,697 --> 00:30:43,007 �Vamos! �Desvestido es a�n mejor! 235 00:30:56,573 --> 00:30:59,451 Gracias por observar. 236 00:31:06,115 --> 00:31:07,673 Querido esposo... 237 00:31:09,073 --> 00:31:10,745 �Mi querido esposo! 238 00:31:16,615 --> 00:31:18,492 Detente. 239 00:31:25,824 --> 00:31:28,861 Ojo por ojo. Debes pagar con tu propia sangre. 240 00:31:36,658 --> 00:31:39,297 Espero que no te arrepientas de esto. 241 00:31:41,908 --> 00:31:44,058 Madame, por favor sostenga esto. 242 00:32:20,618 --> 00:32:23,257 Por favor organicen un funeral para �l. 243 00:32:27,618 --> 00:32:30,928 No cargues una espada si no es necesaria. 244 00:33:43,580 --> 00:33:46,458 �Eres Hashimoto Kada de Ryosen? 245 00:33:47,580 --> 00:33:49,730 Quisiera aprender de ti. 246 00:33:49,955 --> 00:33:51,673 Vine aqu� solo a pelear con una persona. 247 00:33:51,872 --> 00:33:53,749 �Esa ser� yo! 248 00:34:25,748 --> 00:34:28,023 No peleo con mujeres. 249 00:35:11,375 --> 00:35:13,809 T� debes ser Kenji. 250 00:35:14,542 --> 00:35:17,773 El shogun me ordeno acompa�arte a la Casa de la Sagrada Espada. 251 00:35:18,042 --> 00:35:20,112 Gracias. 252 00:35:20,334 --> 00:35:24,612 El representante es conocido como el Se�or de la Espada. 253 00:35:24,918 --> 00:35:27,990 �Tienes confianza en derrotarlo? 254 00:35:30,835 --> 00:35:35,192 Es un placer pelear con tal oponente y no estar� decepcionado. 255 00:37:39,007 --> 00:37:41,237 �C�mo est� tu herida? 256 00:37:42,090 --> 00:37:44,046 Estoy bien. 257 00:37:47,340 --> 00:37:52,494 Para ser tan buena con la espada debes haber sido entrenada por un gran maestro. 258 00:37:54,966 --> 00:37:57,526 No me di cuenta que estaba predicando a Confucio. 259 00:37:57,758 --> 00:38:00,830 No es verdad, y no est�s predicando. 260 00:38:21,217 --> 00:38:24,892 �Podr�as traer mas le�os para la fogata? 261 00:38:35,759 --> 00:38:39,672 Antes que te vayas, quiero hacerte una pregunta. 262 00:38:39,968 --> 00:38:42,766 �Por que vistes como hombre? 263 00:39:35,762 --> 00:39:38,913 La Casa de la Sagrada Espada. 264 00:40:05,721 --> 00:40:11,000 �Por qu� los chinos siempre eligen el ciruelo que florece como s�mbolo? 265 00:40:12,180 --> 00:40:17,208 Las ramas del ciruelo son fr�giles, representan el car�cter chino. 266 00:40:17,555 --> 00:40:19,511 Est�s equivocado sobre eso. 267 00:40:20,222 --> 00:40:21,974 A pesar de la delgadez de la rama, 268 00:40:22,180 --> 00:40:25,092 son elegantes y resistentes a los fuertes climas. 269 00:40:25,347 --> 00:40:28,578 Perfectamente simbolizan a nuestra naci�n. 270 00:40:31,681 --> 00:40:35,720 Puedo preguntar, �cu�l es el s�mbolo de tu tierra? 271 00:40:38,598 --> 00:40:40,907 La flor del cerezo. 272 00:40:42,015 --> 00:40:44,006 Tambi�n florecen por poco tiempo. 273 00:40:44,223 --> 00:40:48,455 La gente debe aprender de eso que los momentos gloriosos son inolvidables 274 00:40:48,765 --> 00:40:51,325 y capturar esos momentos da sentido a la vida. 275 00:40:51,557 --> 00:40:54,025 Que explicaci�n mas conmovedora. 276 00:41:07,432 --> 00:41:09,502 Espadach�n Bo, 277 00:41:10,849 --> 00:41:12,760 Se�or Hashimoto. 278 00:41:20,350 --> 00:41:22,261 D�jame presentarte. 279 00:41:22,475 --> 00:41:25,308 Esta es la hija del Se�or de la Casa de la Sagrada Espada, Sing Lam. 280 00:41:25,558 --> 00:41:27,389 Ya nos conocimos. 281 00:41:34,392 --> 00:41:36,747 Mi padre espera por usted en el jard�n de atr�s. 282 00:41:36,975 --> 00:41:39,091 Acomp��enme. 283 00:42:24,436 --> 00:42:26,711 Padre, han llegado. 284 00:42:31,728 --> 00:42:33,764 Bienvenidos a mi Casa. 285 00:42:34,561 --> 00:42:35,880 Como se encuentra maestro. 286 00:42:36,561 --> 00:42:39,678 Ustedes est�n en tierra firme y yo en medio de este lago. 287 00:42:39,936 --> 00:42:43,292 Estas muy lejos. �Por qu� no vienen y se sientan conmigo? 288 00:43:05,521 --> 00:43:09,355 Son luchadores excelentes, muy impresionante. 289 00:43:09,646 --> 00:43:11,523 Se�or nos halaga. 290 00:43:11,729 --> 00:43:14,641 Todo ha estado muy tranquilo por aqu� en la Casa de la Sagrada Espada. 291 00:43:14,896 --> 00:43:17,694 Estoy muy complacido que vengan a visitarnos 292 00:43:18,896 --> 00:43:21,729 Sing Lam, deber�amos mostrarle las piedras dentro de la cueva Zhu King. 293 00:43:21,980 --> 00:43:22,696 S�. 294 00:43:50,939 --> 00:43:55,569 Los nombres de los luchadores del duelo son grabados en la piedra. 295 00:44:02,440 --> 00:44:05,591 �Por qu� se elige este lugar para realizar el duelo siempre? 296 00:44:05,857 --> 00:44:10,885 Mi bisabuelo fue el primero en representarnos en el duelo. 297 00:44:11,232 --> 00:44:16,022 Despu�s de derrotar a su oponente japon�s, se ha utilizado este lugar. 298 00:44:16,982 --> 00:44:20,213 En d�cadas pasadas, pocas personas han visitado esta cueva. 299 00:44:20,482 --> 00:44:24,634 Esto es muy raro. Para aquellos tan j�venes como ustedes. 300 00:44:27,774 --> 00:44:33,770 Este es el lugar que los espadachines de todo el mundo sue�an con visitar. 301 00:44:36,608 --> 00:44:42,205 Para un espadach�n, grabar su nombre en estas piedras. 302 00:44:42,567 --> 00:44:44,717 Es el mayor honor. 303 00:44:45,317 --> 00:44:49,629 �No deber�an ser los duelos para aprender los unos de los otros en lugar de matarse unos a otros? 304 00:44:49,942 --> 00:44:54,936 Estoy en desacuerdo. Yo creo que exterminar al oponente es glorioso. 305 00:44:56,942 --> 00:45:01,936 Se�or Hashimoto, he escuchado que es un gran samurai, uno en un mill�n. 306 00:45:02,276 --> 00:45:05,074 Pero usted no ha escuchado la historia de la Casa de la Sagrada Espada. 307 00:45:05,318 --> 00:45:11,427 Por 20 o 30 a�os no hemos tenido permitido representar a China. 308 00:45:13,735 --> 00:45:18,286 Pero puedo decirle que las t�cnicas de nuestra esgrima siguen siendo las mejores. 309 00:45:22,860 --> 00:45:26,535 Mi maestro ha mencionado siempre la contribuci�n de su familia. 310 00:45:26,819 --> 00:45:29,174 Nuestro pa�s se destaca en Artes marciales, 311 00:45:29,402 --> 00:45:32,633 y el esfuerzo de la Casa de la Sagrada Espada no pueden ser olvidado. 312 00:45:32,902 --> 00:45:36,099 Me complace saber que su maestro a�n lo recuerda. 313 00:45:37,527 --> 00:45:42,317 Un hombre debe vivir honorablemente en los ecos de sus ancestros. 314 00:45:48,611 --> 00:45:53,526 Mi familia tendr� un representante en el duelo otra vez alg�n d�a. 315 00:47:28,282 --> 00:47:30,238 Alabado sea Buda. 316 00:48:02,242 --> 00:48:08,590 En realidad todo duelista sabe que la muerte es la �nica ganadora. 317 00:48:10,159 --> 00:48:12,514 Me pregunto quienes ser�n los pr�ximos duelistas. 318 00:48:12,742 --> 00:48:16,371 Estar�n aqu� al igual que nosotros... mientras miran nuestras tumbas. 319 00:48:17,993 --> 00:48:18,948 �Corre! 320 00:50:04,039 --> 00:50:06,030 Se�or Bo. 321 00:50:08,331 --> 00:50:11,687 Siento mucho el incidente de la explosi�n. 322 00:50:11,956 --> 00:50:15,665 Me pregunto como ese asesino sab�a que est�bamos en el cementerio. 323 00:50:15,956 --> 00:50:18,265 Mi padre ha ordenado una investigaci�n. 324 00:50:18,498 --> 00:50:20,170 Te enteraste r�pidamente. 325 00:50:20,373 --> 00:50:23,171 Ya hemos incrementado el n�mero de guardias. 326 00:50:23,415 --> 00:50:27,328 Para que no haya m�s incidentes. 327 00:50:27,623 --> 00:50:32,094 La acci�n de ese hombre fue de total falta de respeto para esta Casa. 328 00:50:32,415 --> 00:50:34,724 Se arrepentir�. 329 00:50:35,332 --> 00:50:40,360 Cuando te vi por primera vez en el show de marionetas, me pregunt� qui�n era ese valiente, 330 00:50:40,707 --> 00:50:43,267 que era tan delicado y joven espadach�n. 331 00:50:43,499 --> 00:50:47,333 �No te percataste que me vest�a de hombre? 332 00:50:48,832 --> 00:50:52,268 �No te percataste que te mov�as con una gracia muy femenina?? 333 00:50:53,166 --> 00:50:55,964 �Y me notaste desde aquel momento? 334 00:50:56,208 --> 00:50:59,439 Yo noto a aquellos que admiro. 335 00:51:04,583 --> 00:51:07,700 Quiero hacerle una pregunta. 336 00:51:07,958 --> 00:51:10,233 �Por qu� vistes como hombre? 337 00:51:10,458 --> 00:51:12,688 Pocos hombres pelear�an con una mujer. 338 00:51:12,917 --> 00:51:16,990 No deber�as ocultar tu belleza. Si�ntete orgullosa de ella. 339 00:52:16,795 --> 00:52:19,355 - Padre. - �D�nde has estado? 340 00:52:19,586 --> 00:52:21,656 Solo estaba dando unas vueltas. 341 00:52:21,878 --> 00:52:28,716 Sing Lam, nuestra escuela ha tenido una reputaci�n por d�cadas. 342 00:52:31,045 --> 00:52:33,513 Y ahora me ha sido pasada a m�. 343 00:52:33,754 --> 00:52:39,067 Hemos perdido prestigio y nuestra reputaci�n se ve amenazada. 344 00:52:39,421 --> 00:52:41,810 Cuando Jap�n inicio sus duelos con China, 345 00:52:42,046 --> 00:52:44,719 Fue nuestra familia la que lucho valientemente para ganar 346 00:52:44,962 --> 00:52:48,477 y asegurar la reputaci�n de las artes marciales de nuestra naci�n. 347 00:52:48,754 --> 00:52:50,665 Pero ahora. 348 00:52:51,588 --> 00:52:55,263 Padre, traer� la gloria a nuestra familia otra vez. 349 00:52:56,338 --> 00:52:57,976 �Puedes? 350 00:53:01,838 --> 00:53:06,150 Eres seducida por unas pocas palabras de Bo Ching Wan. 351 00:53:06,463 --> 00:53:09,102 Me has decepcionado. 352 00:53:12,714 --> 00:53:14,306 Padre. 353 00:53:15,130 --> 00:53:17,246 Sing Lam lo siento. 354 00:53:19,089 --> 00:53:22,161 Sing Lam, no te culpo. 355 00:53:22,422 --> 00:53:27,815 Pero ten en mente que puse todas mis esperanzas en ti. 356 00:53:28,173 --> 00:53:31,051 No podemos desgracias nuestra familia. 357 00:54:44,093 --> 00:54:47,768 Me alegra que no hayan salido heridos en el incidente de hoy. 358 00:54:48,968 --> 00:54:52,847 No hubiera sabido como explicarlo a la comunidad de las artes marciales. 359 00:54:53,968 --> 00:54:57,040 Tu primero, empieza. 360 00:54:57,301 --> 00:54:59,178 Te saludo. 361 00:55:04,885 --> 00:55:08,594 Fue un incidente menor. No lo tomen a pecho 362 00:55:11,010 --> 00:55:17,199 Se�or Hashimoto, Maestro Kenji. Gracias por visitarnos de tan lejos. 363 00:55:17,594 --> 00:55:20,711 - Haz de mi lugar tu hogar. - Gracias Se�or. 364 00:55:35,845 --> 00:55:38,803 China es definitivamente una tierra muy rica. 365 00:55:39,053 --> 00:55:42,807 Raramente tenemos tan buena comida y bebida como esta en Jap�n. 366 00:55:44,303 --> 00:55:47,818 No es de extra�ar que su pa�s haya querido robarnos siempre. 367 00:55:48,095 --> 00:55:49,164 �Sing Lam! 368 00:55:49,845 --> 00:55:52,359 Hay ovejas negras en toda familia. 369 00:55:52,596 --> 00:55:56,987 Ambos Jap�n y China comparten el desden por la escoria. 370 00:56:01,429 --> 00:56:05,820 Sr. Hashimoto es un espadach�n con dignidad. Te saludo. 371 00:56:07,763 --> 00:56:11,199 Saludemos dignamente a todos. 372 00:56:20,263 --> 00:56:24,336 �Por qu� no han llegado a�n los espectadores? 373 00:56:24,639 --> 00:56:26,755 Bo Ching Wan, por favor no te preocupes. 374 00:56:26,972 --> 00:56:30,681 Nadie se atrever�a a perderse este excitante duelo. 375 00:56:30,972 --> 00:56:33,361 Sing Lam, si hay chance, 376 00:56:33,597 --> 00:56:38,352 debes pedir a estos dos expertos que te ense�en artes marciales. 377 00:56:39,723 --> 00:56:41,953 Nos halaga. 378 00:56:42,181 --> 00:56:46,015 La Sagrada Espada es muy conocida, deber�a aprender yo de ustedes. 379 00:56:46,306 --> 00:56:50,265 - Sr. Bo, lo saludo. - Salud. 380 00:56:52,306 --> 00:56:53,705 Lo saludo. 381 00:57:00,473 --> 00:57:04,148 Que pena, tan buen vino arruinado. 382 00:57:06,515 --> 00:57:08,824 Ya se ha ido. 383 00:58:05,185 --> 00:58:08,177 Eres bueno siguiendo a la gente. 384 00:58:14,143 --> 00:58:17,215 Es dif�cil de creer que un monje tenga una conducta tan despreciable. 385 00:58:17,477 --> 00:58:19,035 �C�llate! 386 00:58:19,227 --> 00:58:22,583 Es despreciable no poner las necesidades de tu pa�s primero 387 00:58:22,852 --> 00:58:24,683 �C�mo te atreves a hablar as� de Ryosen? 388 00:58:24,894 --> 00:58:27,124 El honorable Shogun me ordeno pelear en el duelo. 389 00:58:27,352 --> 00:58:29,946 El honorable Shogun... 390 00:58:33,311 --> 00:58:36,064 esperaba que dijeras eso. 391 00:58:39,478 --> 00:58:41,912 Kenji del monasterio Kinkaku. 392 00:58:42,144 --> 00:58:45,022 Me dieron la orden de dirigir el duelo. 393 00:58:45,270 --> 00:58:48,740 �l tendr� la ultima palabra. 394 00:58:49,061 --> 00:58:51,859 Aquellos que se interpongan en sus planes ser�n ejecutados. 395 00:58:52,937 --> 00:58:57,169 Los espadachines deben pelear justamente. Esa es la �tica. 396 00:58:58,395 --> 00:59:00,272 Como t�... 397 00:59:02,770 --> 00:59:06,968 trabajo para el Shogun para servir a Jap�n de todo coraz�n. 398 00:59:11,396 --> 00:59:14,786 �Por que el Shogun me dio la espada sagrada? 399 00:59:18,188 --> 00:59:21,783 Esta es solo una de las estrategias del Shogun. 400 00:59:23,021 --> 00:59:28,493 �l est� usando este duelo como oportunidad para secuestrar todos los expertos marciales. 401 00:59:29,313 --> 00:59:32,703 �l tiene un arreglo con el Se�or de la Casa para capturar a Bo Ching Wan. 402 00:59:32,980 --> 00:59:37,417 Sing Lam pelear� contigo y tu deber�s perder. 403 00:59:37,730 --> 00:59:42,520 El Shogun desea aprovechar las artes marciales chinas para conquistar el mundo. 404 00:59:47,772 --> 00:59:50,047 �Entonces por que se molesto en elegirme? 405 00:59:55,689 --> 01:00:00,524 No olvide que el Shogun ayud� a Ryosen a alcanzar un elevado estatus. 406 01:01:26,277 --> 01:01:29,952 �En que piensas despu�s de leer las lapidas? 407 01:01:32,693 --> 01:01:37,005 Me preguntaba si sab�an por lo que mor�an. 408 01:01:47,319 --> 01:01:51,392 Como dijo mi padre, es por la gloria. 409 01:01:54,069 --> 01:01:58,699 La gente que pelea en artes marciales espera ganar. 410 01:01:59,028 --> 01:02:01,383 �Realmente vale la pena morir por ello? 411 01:02:02,361 --> 01:02:04,955 La mayor�a de la gente cree que s�. 412 01:02:05,612 --> 01:02:08,649 Espero que no seas la mayor�a. 413 01:02:11,653 --> 01:02:15,282 Este duelo es muy importante para m�, es mi mayor prueba. 414 01:02:17,154 --> 01:02:21,386 �Abandonar�as este reto si alguien te lo pidiera? 415 01:02:29,279 --> 01:02:33,670 Solo por que no quiero ver a alguien herido o muerto. 416 01:02:34,696 --> 01:02:37,256 No creo que te preocupe que yo pueda perder. 417 01:02:38,196 --> 01:02:41,233 - Podr�as... - No, imposible. 418 01:03:24,615 --> 01:03:28,528 Ma�ana en este preciso momento estaremos bati�ndonos a duelo. 419 01:03:28,823 --> 01:03:32,133 Sin importar que suceda, pelear� con lo mejor de mis habilidades. 420 01:03:32,407 --> 01:03:37,561 Se lo promet� a mi maestro Que solo regresar�a a Jap�n... 421 01:03:41,866 --> 01:03:43,822 Si me las arreglo para matarte. 422 01:03:48,408 --> 01:03:52,447 Nunca sientes pena por los que practicamos las artes marciales. 423 01:03:54,825 --> 01:03:59,023 Aquellos que no pueden dominarlas enfrentan la muerte. 424 01:03:59,325 --> 01:04:02,954 Aquellos que logren dominarlas pasar�n sus vidas peleando, 425 01:04:03,242 --> 01:04:06,996 se convierten en blancos, y nunca pueden tener el alma en paz. 426 01:04:07,283 --> 01:04:11,071 - �Lo lamentas ahora? - No lamento la vida que he elegido. 427 01:04:11,367 --> 01:04:13,517 - �Qu� hay de ti? - No lo lamento. 428 01:04:15,242 --> 01:04:20,191 �No encuentras la atmosfera en la Casa de la Sagrada Espada algo sospechosa? 429 01:04:21,284 --> 01:04:25,516 Este duelo no va a ser honesto. 430 01:04:29,118 --> 01:04:31,393 Sin embargo, conf�o en ti. 431 01:04:35,493 --> 01:04:37,848 Tendremos un duelo justo. 432 01:05:39,621 --> 01:05:43,170 - �Maestro Ha Hou! - No te preocupes por m�. Salva a Sing Lam. 433 01:06:03,538 --> 01:06:04,937 �T�o! 434 01:06:09,872 --> 01:06:11,351 �T�o! 435 01:06:27,748 --> 01:06:29,864 Bo Ching Wan. 436 01:06:34,998 --> 01:06:39,276 Un verdadero espadach�n no ser� enga�ado por una ilusi�n �ptica. 437 01:06:40,457 --> 01:06:43,608 �Realmente pensaste que ten�a las piernas cortadas? 438 01:06:43,874 --> 01:06:47,230 Est�s equivocado, nac� lisiado. 439 01:06:47,499 --> 01:06:51,538 Por ello tienes oportunidad t� de representar a China en el duelo. 440 01:06:51,832 --> 01:06:57,350 D�jame decirte esto: Un lisiado puede derrotarte a�n. 441 01:07:32,042 --> 01:07:34,272 �Has visto a Bo Ching Wan? 442 01:07:38,668 --> 01:07:42,343 Es dif�cil de creer que tu familia pueda actuar tan despreciablemente. 443 01:07:43,251 --> 01:07:46,687 Pelear� contigo en el duelo y te matar�. 444 01:07:49,668 --> 01:07:53,661 La espada del samurai es para matar aquellos que cometen traici�n. 445 01:07:53,960 --> 01:07:55,996 �Cometer traici�n? 446 01:08:00,794 --> 01:08:02,705 Bo Ching Wan cay� en la trampa. 447 01:08:02,919 --> 01:08:06,468 La desaparici�n de los grandes maestros de las artes marciales a sorprendido a toda la comunidad marcial. 448 01:08:06,752 --> 01:08:10,267 Me preocupa que puedan sospechar de la Casa de la Sagrada Espada. 449 01:08:10,544 --> 01:08:12,899 El Shogun a dado la orden 450 01:08:13,127 --> 01:08:16,756 De llevarse todos los cautivos en 2 d�as, 451 01:08:17,044 --> 01:08:21,560 - Pero Hashimoto Kada es muy obstinado. - No te preocupes. 452 01:08:21,878 --> 01:08:26,110 Nunca desobedecer� una orden del Shogun. 453 01:08:26,420 --> 01:08:29,537 Tu deseo se har� realidad pronto. 454 01:08:32,420 --> 01:08:35,969 Padre... �C�mo pudiste hacer esto? 455 01:08:40,212 --> 01:08:42,009 Sing Lam. 456 01:08:44,879 --> 01:08:46,835 Eres una desgracia. 457 01:08:47,796 --> 01:08:51,266 - �Por qu� has venido? - He hecho muchas cosas por ti. 458 01:08:51,546 --> 01:08:56,097 Pero llevar adelante a la familia traicionando a China. 459 01:08:56,421 --> 01:08:59,731 Har� que la gente te desprecie. 460 01:09:02,296 --> 01:09:04,287 Padre por favor esc�chame� 461 01:09:04,505 --> 01:09:08,418 �Como te atreves! Es una decisi�n de tu padre, no interfieras. 462 01:09:08,713 --> 01:09:12,149 Si realmente debes hacer esto, entonces perdona a tu hija. 463 01:09:12,422 --> 01:09:14,253 Sing Lam. 464 01:09:14,463 --> 01:09:19,617 Recuerdas lo que me prometiste. �Has olvidado tu responsabilidad? 465 01:09:21,839 --> 01:09:25,195 No debemos perder nuestra integridad. 466 01:09:51,882 --> 01:09:54,237 D�jame buscar una soluci�n a esto. 467 01:10:20,633 --> 01:10:21,668 �Padre! 468 01:10:22,633 --> 01:10:24,828 �Por qu� no te has arrepentido? 469 01:10:27,883 --> 01:10:28,838 Padre. 470 01:10:29,008 --> 01:10:33,479 �C�mo puedes traicionar a quien te ha criado y ense�ado artes marciales? 471 01:10:44,592 --> 01:10:45,866 Padre. 472 01:10:46,051 --> 01:10:50,602 �Tu realmente piensas que Bo Ching Wan puede ser f�cilmente capturado? 473 01:10:57,176 --> 01:11:01,806 Maestro Ha Hou, El Shogun japon�s no es su aliado. 474 01:11:02,135 --> 01:11:07,414 Jap�n siempre tuvo sus ojos puestos en China. �Realmente desea ser su marioneta? 475 01:11:09,343 --> 01:11:12,016 Maestro por favor, pi�nselo cuidadosamente. 476 01:11:16,719 --> 01:11:19,153 Su hija morir� por usted, 477 01:11:19,385 --> 01:11:23,537 pero no para traicionar a China y traer desgracia a la familia. 478 01:11:23,844 --> 01:11:25,914 Nos llamar�n traidores. 479 01:11:27,219 --> 01:11:32,532 �La comunidad marcial realmente respeta la Casa de la Sagrada Espada? 480 01:11:34,094 --> 01:11:37,882 Fue nuestra familia la primera en servir a China valientemente. 481 01:11:39,428 --> 01:11:44,821 Han sido desagradecidos en seleccionar a otros para representar a China. 482 01:11:45,345 --> 01:11:48,576 No han mostrado sus respetos a m�. 483 01:11:50,178 --> 01:11:52,373 Creo que nuestras t�cnicas 484 01:11:52,595 --> 01:11:55,951 son tan buenas como las ense�adas por esos monjes Shaolin. 485 01:11:58,095 --> 01:12:01,849 Bo Ching Wan, mi padre sue�a con elevar la reputaci�n de nuestra familia 486 01:12:02,137 --> 01:12:04,446 en la comunidad marcial. 487 01:12:05,554 --> 01:12:08,671 Una lucha entre t� y yo es inevitable. 488 01:12:09,471 --> 01:12:14,704 Maestro, si contin�as actuando as�, destruir�s la reputaci�n de tu Casa. 489 01:12:16,430 --> 01:12:18,341 �Te reto! 490 01:12:55,265 --> 01:12:56,334 �Padre! 491 01:13:07,098 --> 01:13:08,053 �Sing Lam! 492 01:13:08,223 --> 01:13:13,422 Por favor no lastimes a mi padre. No sabe lo que esta haciendo. 493 01:13:18,599 --> 01:13:19,998 �Sing Lam! 494 01:13:21,016 --> 01:13:23,610 �Sing Lam! �Sing Lam! 495 01:13:24,391 --> 01:13:28,623 Sing Lam, lev�ntate. Reconstruiremos nuestras vidas juntos. 496 01:13:30,224 --> 01:13:34,615 La Casa de la Sagrada Espada no fallar� en reconstruir su reputaci�n. 497 01:13:34,933 --> 01:13:38,403 �Sing Lam! �Sing Lam! 498 01:13:39,641 --> 01:13:43,839 Lev�ntate y padre te ense�ara algunas t�cnicas. 499 01:13:44,142 --> 01:13:46,736 Reconstruiremos nuestras vidas juntos. 500 01:13:46,975 --> 01:13:50,365 �Sing Lam! �Sing Lam! 501 01:14:16,893 --> 01:14:18,406 Detente. 502 01:14:27,602 --> 01:14:30,321 No permitir� que esto suceda. 503 01:14:31,144 --> 01:14:33,533 �Has olvidado la orden del Shogun? 504 01:14:33,769 --> 01:14:36,647 Aquellos que entorpezcan los planes del Shogun morir�n. 505 01:14:39,269 --> 01:14:43,865 Alcanzar� mi sue�o� y el deseo de mi amo. 506 01:14:44,186 --> 01:14:47,781 ��C�mo te atreves?! �C�mo te atreves a traicionar al honorable Shogun? 507 01:14:48,061 --> 01:14:50,495 �Te ordeno que te mates! 508 01:14:50,728 --> 01:14:52,525 Morir�. 509 01:14:53,228 --> 01:14:55,184 Pero solo despu�s del duelo. 510 01:17:51,652 --> 01:17:56,089 Nunca podr�s matar a todos los ninjas. 511 01:18:46,238 --> 01:18:48,627 Hay asuntos pendientes entre nosotros. 512 01:18:53,780 --> 01:18:57,090 No creo que el duelo importe ya. 513 01:18:59,614 --> 01:19:02,048 �Como puedes retractarte de tu palabra? 514 01:19:03,114 --> 01:19:06,993 No pelear� contigo. Regresar� al monasterio Shaolin. 515 01:19:08,906 --> 01:19:11,022 Debo pelear contigo. 516 01:19:17,073 --> 01:19:20,065 �La victoria y la derrota son verdaderamente importantes para ti? 517 01:19:20,323 --> 01:19:25,033 Si alguien que significa realmente mucho para ti muere por el duelo, �no pelear�as? 518 01:19:25,365 --> 01:19:28,596 Mucha gente ha muerto ya por el duelo. 519 01:19:33,823 --> 01:19:36,781 �T�o!... �T�o, t�o! 520 01:23:11,166 --> 01:23:13,122 Esto es para retribuirte. 521 01:23:18,458 --> 01:23:21,097 �Realmente necesitamos pelear as�? 522 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 Traducido por Sol.hashi, manuhugo sol.hashi@hotmail.com O.o 43607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.