Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,600 --> 00:01:18,192
Librer�a de escrituras budistas
2
00:01:55,720 --> 00:01:58,188
La lista de mayores maestros de China
3
00:02:37,458 --> 00:02:41,007
Alabado sea Buda, los estaba esperando.
4
00:03:39,511 --> 00:03:42,742
S� lo que est�s pensando.
5
00:03:45,636 --> 00:03:49,106
Quieres probar lo bueno que eres, �no?
6
00:03:54,220 --> 00:03:58,259
Si tanto lo deseas, deber�as hacerlo.
7
00:05:09,681 --> 00:05:13,390
Para la muerte, la victoria y la derrota
no significan nada.
8
00:05:13,681 --> 00:05:18,232
Los ninjas japoneses sacrifican sus vidas.
9
00:05:18,557 --> 00:05:22,436
Alabado sea Buda, que pena.
10
00:05:23,265 --> 00:05:27,053
Cielos, creo que actuaban acorde
al esp�ritu de su naci�n.
11
00:05:27,349 --> 00:05:31,979
Siento que los estudiantes de las artes marciales
deben tener esa clase de dedicaci�n.
12
00:05:32,307 --> 00:05:36,505
A muchos de nosotros los chinos,
nos falta esa iniciativa.
13
00:05:36,807 --> 00:05:42,677
Ching Wan, �entonces,
seguir�s adelante con el duelo?
14
00:05:43,058 --> 00:05:46,289
T�o, he entrenado en el monasterio
por m�s de una d�cada.
15
00:05:46,558 --> 00:05:50,153
Pelear en el duelo es mi �nica manera
de probarme a mi mismo.
16
00:05:51,933 --> 00:05:53,571
Alabado sea Buda.
17
00:05:53,766 --> 00:05:59,636
Ching Wan, a veces la oportunidad
en si misma carece de sentido.
18
00:06:00,017 --> 00:06:04,533
Un duelo no es la �nica alternativa.
19
00:06:04,850 --> 00:06:07,239
Este es solo un asunto de perspectiva.
20
00:06:07,475 --> 00:06:10,706
Usted es sabio
y piensa de otra manera.
21
00:06:10,976 --> 00:06:14,252
Para la comunidad de las artes marciales,
un duelo es la �nica manera de solventar un problema.
22
00:06:14,517 --> 00:06:18,954
Los japoneses desean ganar.
23
00:06:19,268 --> 00:06:21,418
Has estado demasiado tiempo estudiando
en el templo Shaolin.
24
00:06:21,643 --> 00:06:24,794
�Todav�a tienes tantas ganas de ganar?
25
00:06:25,059 --> 00:06:27,175
Cielos, tienes raz�n.
26
00:06:27,393 --> 00:06:30,863
Ya que los japoneses
desean tanto este duelo.
27
00:06:31,143 --> 00:06:34,533
Si no entramos en el duelo,
se sentir�n molestos.
28
00:06:34,810 --> 00:06:40,999
Al igual que nuestros alumnos.
29
00:06:44,227 --> 00:06:47,458
Produced by Tsui Man Wai
30
00:06:48,394 --> 00:06:51,830
Production design by Sik Chi Hong
31
00:06:53,019 --> 00:06:56,534
Duelo a Muerte
32
00:07:00,061 --> 00:07:02,894
Reparto: Tsui Siu Keung
33
00:07:03,769 --> 00:07:06,681
Lau Chung Yun
34
00:07:08,061 --> 00:07:10,780
Cheung Tin Oi
35
00:07:11,728 --> 00:07:15,562
Executive Producer: Cheung Yan Kin
Music: Lai Siu Tin
36
00:07:16,437 --> 00:07:18,746
Cinematographer: Lee Yao Tong,
Lau Hung Chuen
37
00:07:18,978 --> 00:07:20,696
Editor: Cheung Yiu Chung
38
00:07:21,062 --> 00:07:25,101
Script writers: Manfred Wong,
Lai Dai Wai, Ching Siu Tung
39
00:07:25,729 --> 00:07:29,688
Action: Ching Siu Tung,
Lau Chi Ho
40
00:07:31,396 --> 00:07:35,309
Director: Ching Siu Tung
41
00:08:30,107 --> 00:08:32,860
Bienvenidos al monasterio.
42
00:08:34,315 --> 00:08:36,033
Por favor.
43
00:08:40,357 --> 00:08:44,032
La cultura china se ha extendido mucho.
44
00:08:44,315 --> 00:08:48,354
Es algo digno de envidiar.
45
00:08:48,649 --> 00:08:51,959
Exagera, exagera, no es para tanto.
46
00:08:55,524 --> 00:08:58,277
Las t�cnicas de combate
del Shaolin son conocidas.
47
00:08:58,524 --> 00:09:02,517
Es una pena que esa reputaci�n este en declive.
48
00:09:02,816 --> 00:09:06,411
Diferente a nuestro monasterio Kinkaku
que crece en reconocimiento.
49
00:09:06,691 --> 00:09:08,807
Eso no es cierto.
50
00:09:09,025 --> 00:09:14,816
Nuestra sabidur�a
viene de nuestros antepasados.
51
00:09:15,192 --> 00:09:19,583
Por centurias este monasterio ha sido un sitio
sagrado para la pr�ctica del budismo.
52
00:09:19,900 --> 00:09:22,858
El templo Shaolin es diferente
del templo Kinkaku de su pa�s.
53
00:09:23,109 --> 00:09:25,225
Y no pueden ser comparados.
54
00:09:25,442 --> 00:09:28,798
Las 72 t�cnicas del Shaolin
son reconocidas en el mundo entero.
55
00:09:29,067 --> 00:09:33,185
Deben provenir de sus antepasados.
56
00:09:33,484 --> 00:09:39,036
Ruego una respuesta: �Cu�ntos de sus alumnos
han desarrollado todas las t�cnicas?
57
00:09:39,401 --> 00:09:41,278
La raz�n para practicar artes marciales
58
00:09:41,485 --> 00:09:44,522
es mejorar la salud,
defender al pobre y desvalido.
59
00:09:44,776 --> 00:09:46,892
No es para alcanzar fama y fortuna.
60
00:09:47,610 --> 00:09:49,009
Qu� admirable.
61
00:09:49,193 --> 00:09:54,028
�Sigue pensando,
que el Kung Fu es mejor que el Shaolin?
62
00:09:57,860 --> 00:10:01,933
Tsu Fu de la dinast�a Qin llev�
3000 ni�os y ni�as de China a Jap�n.
63
00:10:02,235 --> 00:10:04,430
Se quedaron y empezaron sus vidas all�.
64
00:10:04,652 --> 00:10:07,041
La gente de China y Jap�n tienen el mismo origen.
65
00:10:07,277 --> 00:10:12,874
Los monjes deben buscar la paz,
�por que se toman tan en serio la victoria ustedes?
66
00:10:13,236 --> 00:10:15,545
Maestro, usted es sabio y de mente amplia.
67
00:10:15,778 --> 00:10:20,852
Como nac� tonto y no he alcanzado
esa iluminaci�n,
68
00:10:21,195 --> 00:10:25,108
Yo solo quer�a aprovechar la oportunidad
de conocer el poder Shaolin de primera mano.
69
00:10:25,403 --> 00:10:27,553
Este humilde monje sabe poco del Kung Fu.
70
00:10:27,778 --> 00:10:31,453
Ni soy bueno, ni soy el representante.
71
00:10:31,737 --> 00:10:37,209
Maestro, �estoy en lo cierto al pensar que vino
todo este camino para arreglar el evento?
72
00:10:41,821 --> 00:10:43,618
Un monasterio tan grande como el Shaolin.
73
00:10:43,821 --> 00:10:47,939
�Hay alguien del Shaolin
que pueda vencerme?
74
00:10:52,279 --> 00:10:55,794
Es dif�cil de creer que la escuela de Shaolin es conocida
como una de las mejores en artes marciales.
75
00:10:56,071 --> 00:11:01,099
Ninguna persona tiene la habilidad de demostrar
las t�cnicas de sus ancestros.
76
00:11:01,446 --> 00:11:03,755
Por favor ens��anos.
77
00:11:33,198 --> 00:11:35,507
Profundas disculpas.
78
00:11:40,406 --> 00:11:42,761
Alabado sea Buda.
79
00:11:42,990 --> 00:11:46,744
Yun Bei del Monasterio Shaolin
admira su Kung Fu.
80
00:11:47,032 --> 00:11:50,388
El estudiante Shaolin
nos halaga.
81
00:11:50,657 --> 00:11:54,536
Mi kung fu es tan malo que
no soy conocido en Jap�n.
82
00:11:56,157 --> 00:12:01,311
S�lo he tenido suerte esta vez.
83
00:12:02,199 --> 00:12:05,874
Hermano menor, todos somos monjes.
84
00:12:06,157 --> 00:12:09,433
A los invitados se les debe tratar bien.
85
00:12:12,949 --> 00:12:15,383
Nuestro representante Hashimoto
es el mejor.
86
00:12:15,616 --> 00:12:18,449
Fue cuidadosamente elegido entre los de Ryosen.
87
00:12:18,700 --> 00:12:20,133
Esperamos a sus representantes
el dos de Septiembre.
88
00:12:20,325 --> 00:12:23,795
El esperar� por el representante de ustedes
en la Casa de la Sagrada Espada.
89
00:12:24,075 --> 00:12:26,350
Pido su permiso para partir.
90
00:12:28,533 --> 00:12:30,922
Alabado sea Buda
91
00:12:42,326 --> 00:12:46,604
Ching Wan, cuando el monje japon�s se de cuenta
de lo que has hecho.
92
00:12:46,909 --> 00:12:48,706
El estar� muy avergonzado.
93
00:12:48,909 --> 00:12:51,742
Se que desprecias su arrogancia
94
00:12:51,993 --> 00:12:53,870
Lo tratas como a un invitado.
95
00:12:54,076 --> 00:12:56,544
No podemos permitir
que piense que tenemos miedo.
96
00:12:56,785 --> 00:12:58,377
Por eso quise darle una lecci�n.
97
00:12:58,576 --> 00:13:01,488
Si su santidad supiera lo que pas�,
no te culpar�a.
98
00:13:01,743 --> 00:13:04,780
Tu tambi�n conoces mi temperamento.
99
00:13:05,035 --> 00:13:09,825
He aprendido a conocerte
durante todos estos a�os.
100
00:13:12,202 --> 00:13:17,640
Ching Wan, realmente espero que derrotes a
Hashimoto Kada de Ryosen.
101
00:13:21,244 --> 00:13:24,793
Debo partir muy temprano en la ma�ana.
102
00:13:26,078 --> 00:13:29,673
Deber�as visitar a tu maestro.
103
00:14:14,413 --> 00:14:16,927
�Por qu� me has golpeado tan fuerte?
104
00:14:17,163 --> 00:14:19,358
- No lo he hecho.
- Si lo hiciste.
105
00:14:19,580 --> 00:14:22,492
Solo no eres tan bueno como yo.
106
00:14:28,622 --> 00:14:30,374
T�o.
107
00:14:32,455 --> 00:14:35,652
Necesita ayuda.
108
00:14:35,914 --> 00:14:38,667
�l no puede hacer eso.
109
00:14:40,622 --> 00:14:42,340
Gracias.
110
00:14:43,956 --> 00:14:46,072
Ven y pelea
111
00:14:47,456 --> 00:14:50,732
�Pelea! �Pelea! �Pelea!
112
00:15:00,748 --> 00:15:02,943
�Eres un in�til!
113
00:15:09,832 --> 00:15:14,030
�T�o, lo venc�! �muchas gracias!
114
00:15:14,332 --> 00:15:16,004
Adi�s.
115
00:15:56,417 --> 00:15:59,295
Soy Hashimoto Kada,
alumno en 4ta generaci�n de Ryosen.
116
00:15:59,543 --> 00:16:00,692
Me inclino ante el Shogun
117
00:16:00,876 --> 00:16:05,950
La responsabilidad de preservar la reputaci�n de
las artes marciales del Jap�n yace sobre tus hombros.
118
00:16:06,293 --> 00:16:10,969
Su sirviente no le decepcionar�,
�lo har� con mi vida!
119
00:16:11,293 --> 00:16:13,932
Haz buen uso de esta espada sagrada.
120
00:16:14,543 --> 00:16:16,340
S�.
121
00:16:20,627 --> 00:16:22,424
Gracias, Shogun.
122
00:17:57,881 --> 00:17:59,997
Hermano mayor, �por qu� no bailas?
123
00:18:00,214 --> 00:18:02,728
�Baila, vamos!
124
00:18:28,341 --> 00:18:32,619
Aqu�, por nuestro hermano mayor, �salud!
125
00:18:35,258 --> 00:18:37,453
Maestro.
126
00:18:37,924 --> 00:18:41,678
Espero que ganes fama para
nuestra escuela Ryosen.
127
00:18:43,258 --> 00:18:44,611
S�.
128
00:18:59,717 --> 00:19:02,106
�Hermano mayor, vamos!
129
00:19:04,384 --> 00:19:06,181
Salud.
130
00:19:07,217 --> 00:19:09,287
Todos, tengan otro trago.
131
00:19:17,176 --> 00:19:22,125
- �D�nde est� el hermano mayor?
- Se quiere ir.
132
00:19:22,468 --> 00:19:26,222
Vamos, ten otro trago.
133
00:19:28,302 --> 00:19:32,818
Me tengo que ir a casa, regresa
y continua la celebraci�n.
134
00:20:06,053 --> 00:20:07,964
�Qui�n es este?
135
00:20:36,013 --> 00:20:38,322
�Maestro!
136
00:20:42,388 --> 00:20:48,384
Un espadach�n es mas honrado cuando muere por
la espada de un maestro supremo.
137
00:20:48,763 --> 00:20:50,276
S�.
138
00:20:51,055 --> 00:20:57,210
Recuerda ganar gloria para Ryosen.
139
00:20:58,764 --> 00:21:02,598
- Recita el primer codigo de Ryosen, ahora.
- S�.
140
00:21:04,347 --> 00:21:07,339
Aquellos que practican las artes
marciales pelean a ganar.
141
00:21:07,597 --> 00:21:09,667
Atacar y conquistar
142
00:21:09,889 --> 00:21:12,403
este es el primer codigo de Ryosen.
143
00:21:13,431 --> 00:21:15,899
Se implacable en la batalla.
144
00:21:16,765 --> 00:21:19,518
Derrota un Dios si se interpone en tu camino.
145
00:21:20,723 --> 00:21:24,762
Aniquila a Buda si se interpone en tu camino.
146
00:21:25,557 --> 00:21:30,631
Estate determinado a alcanzar el mayor
nivel de las artes marciales.
147
00:21:30,973 --> 00:21:34,249
Carece de miedo cuando enfrentes obst�culos.
148
00:21:35,307 --> 00:21:41,462
Se la encarnaci�n de un demonio o un dios, no
muestres temor y ve por todos ellos.
149
00:23:16,145 --> 00:23:18,943
�Drag�n? �Drag�n?
150
00:23:20,020 --> 00:23:22,136
�Drag�n?
151
00:23:26,520 --> 00:23:28,829
- Drag�n, �d�nde est� el maestro?
- El esta viniendo.
152
00:23:34,687 --> 00:23:36,962
�Atr�pame! �Vamos!
153
00:23:41,146 --> 00:23:42,943
�Comp�rtate!
154
00:23:44,021 --> 00:23:45,773
Vete al infierno, Drag�n.
155
00:23:49,354 --> 00:23:52,471
Estas arriesgando tu vida,
ri�ndote de �l.
156
00:23:53,855 --> 00:23:56,323
�Pagar�s por eso!
157
00:23:57,521 --> 00:23:59,989
Te dije que me atraparas.
�Por qu� no lo hiciste?
158
00:24:00,230 --> 00:24:04,143
Siempre dices lo opuesto de lo que quieres,
as� que decid� no atraparte.
159
00:24:04,438 --> 00:24:06,713
Es verdad suficiente.
160
00:24:06,939 --> 00:24:08,611
�Para qu� has venido?
161
00:24:08,814 --> 00:24:11,408
No por ti.
Vine a visitar a Drag�n.
162
00:24:11,647 --> 00:24:14,445
- A ti te vi de casualidad.
- �Que cruel!
163
00:24:14,689 --> 00:24:16,839
- Cuidado, no caigas.
- �Piensas que soy muy viejo?
164
00:24:17,064 --> 00:24:19,373
�Que hay de esos monjes Shaolin
con un pie en la tumba?
165
00:24:19,606 --> 00:24:21,597
�Drag�n, ven aqu�!
166
00:24:24,064 --> 00:24:26,897
- �Soy realmente un anciano?
- El ata�d esta listo para ti.
167
00:24:27,348 --> 00:24:29,816
�No hay comida para ti este mes!
168
00:24:32,806 --> 00:24:35,240
Sabes, no debes preocuparte por m�.
169
00:24:36,681 --> 00:24:39,434
Bueno, me voy, cu�date.
170
00:24:44,390 --> 00:24:47,143
D�jame decirte esto:
No me hagas perder imagen.
171
00:24:47,390 --> 00:24:50,188
Si pierdes el duelo,
no te atrevas a regresar a verme.
172
00:24:50,432 --> 00:24:53,549
Si pierdo, estar� muerto.
173
00:24:53,807 --> 00:24:57,516
Entonces solo tengo que esperar pacientemente
en el infierno por ti a que vengas.
174
00:25:00,391 --> 00:25:05,101
No me malinterpretes. Solo dudo que esos monjes
te hayan ense�ado todo lo que necesitas saber.
175
00:25:05,433 --> 00:25:08,789
�Me hubieras dejado con ellos si no
fueran buenos maestros?
176
00:25:09,058 --> 00:25:11,891
- �A�n estas enojado conmigo por llevarte all�?
- S� que lo hiciste por mi bien.
177
00:25:12,141 --> 00:25:14,097
Sab�a que tenias potencial,
178
00:25:14,308 --> 00:25:17,106
que podr�as ser el representante
en el duelo alg�n d�a.
179
00:25:17,350 --> 00:25:18,863
Quer�a que realizaras mi sue�o.
180
00:25:19,058 --> 00:25:20,650
- �l esta mintiendo.
- Te envenenar�.
181
00:25:20,850 --> 00:25:24,399
- Solo me criaste por el duelo.
- �No es lo suficientemente justo?
182
00:25:24,684 --> 00:25:27,323
Solo s� que para m� pelear
en este duelo es para pagarte.
183
00:25:27,559 --> 00:25:29,868
�No esperaba que me pagaras cuando te adopt�!
184
00:25:30,100 --> 00:25:33,649
No entiendo por que tomas las victorias
y las derrotas tan seriamente.
185
00:25:33,934 --> 00:25:35,652
Drag�n, �vamos!
186
00:25:38,601 --> 00:25:42,719
Bien, haz lo que quieras.
�Por qu� te habr� criado?
187
00:25:43,018 --> 00:25:46,294
Ahora que has crecido no me necesitas m�s.
188
00:25:49,143 --> 00:25:51,418
- Eres demasiado viejo para esos movimientos.
- �Claro que no!
189
00:25:51,643 --> 00:25:52,792
�Maestro!
190
00:25:59,060 --> 00:26:01,449
- Maestro, �te encuentras bien?
- No me toques.
191
00:26:01,685 --> 00:26:04,119
- No tengo alumnos...
- Maestro...
192
00:26:05,019 --> 00:26:07,055
Te prometo que ganar�.
193
00:26:11,852 --> 00:26:15,083
Drag�n, cuida del maestro.
194
00:26:20,978 --> 00:26:22,570
Adi�s.
195
00:26:26,603 --> 00:26:30,278
- Lo extra�as, �no?
- No es asunto tuyo.
196
00:26:58,646 --> 00:27:00,762
Yo, Hashimoto Kada, voy a China
197
00:27:00,979 --> 00:27:03,857
para probar que el espadach�n japon�s es superior.
198
00:27:04,104 --> 00:27:07,619
��C�mo te atreves a hablar irrespetuosamente
al Se�or de la Espada?!
199
00:27:25,064 --> 00:27:27,737
�Realmente los chinos usan estas espadas
como armas?
200
00:27:27,980 --> 00:27:31,495
No lo toques.
Si lo da�as, lo pagas.
201
00:27:31,772 --> 00:27:34,445
Vete. No vendo a japoneses.
202
00:27:35,481 --> 00:27:37,949
En suelo Chino debes obedecer nuestras reglas.
203
00:28:05,065 --> 00:28:07,295
�Puedo ayudarlo?
Hay sillas disponibles arriba.
204
00:28:07,524 --> 00:28:09,196
De acuerdo.
205
00:28:11,941 --> 00:28:14,011
Qu� gran espect�culo.
206
00:28:14,649 --> 00:28:16,924
�Ap�rate, ap�rate!
207
00:28:21,566 --> 00:28:24,239
�No terminaste?
�Sabes realmente como dibujar?
208
00:28:24,483 --> 00:28:27,520
Deja de molestarme.
D�jame terminarlo en paz.
209
00:28:34,233 --> 00:28:36,508
Listo, termin�.
210
00:28:40,025 --> 00:28:44,223
- �Se ve como el Se�or de la Espada?
- �Enserio se ve as�?
211
00:28:44,525 --> 00:28:46,959
Se ve m�s bien como el dios Kwan Kung.
212
00:28:47,192 --> 00:28:48,784
S�, coincido.
213
00:28:48,984 --> 00:28:52,260
�Qu� sabes?
�Conociste al Se�or de la Espada?
214
00:28:52,526 --> 00:28:59,045
�l tiene los ojos rasgados y una barba,
una figura poderosa en verdad.
215
00:28:59,443 --> 00:29:00,956
Eres un ignorante.
216
00:29:01,151 --> 00:29:04,541
El emperador me pidi� una vez lo retratara.
Incluso dud�.
217
00:29:06,318 --> 00:29:09,674
Hermano Fok, el duelo entre
el Se�or de la Espada y Hashimoto Kada.
218
00:29:09,943 --> 00:29:11,854
Me pregunto qui�n ganar�.
219
00:29:12,068 --> 00:29:14,218
Si lo supiera no hubiera venido al sur,
220
00:29:14,443 --> 00:29:17,116
a aceptar la invitaci�n de la
Casa de la Sagrada Espada.
221
00:29:17,360 --> 00:29:20,352
Por eso es que el duelo
me parece tan fascinante.
222
00:29:20,610 --> 00:29:23,682
Con tus contactos,
223
00:29:23,944 --> 00:29:28,176
�asumo que puedo ir contigo
a observar el duelo sin problemas?
224
00:29:28,486 --> 00:29:32,035
Solo hay unas docenas de personas
invitadas a observar el duelo.
225
00:29:32,319 --> 00:29:37,313
Todos esos invitados son respetados espadachines y
maestros de diferentes escuelas.
226
00:29:37,653 --> 00:29:40,770
Solo deber�as
quedarte con el show de marioneta.
227
00:29:42,653 --> 00:29:44,848
- Salud, salud.
- Salud.
228
00:29:52,528 --> 00:29:56,885
R�ndete ahora y quiz�s puedas regresar
a tus tierras a comer sushi.
229
00:29:58,279 --> 00:30:00,998
Soy un Samurai y no perder� esta pelea.
230
00:30:01,237 --> 00:30:04,115
T� puedes ser el sushi y yo te cortar� en pedazos
231
00:30:04,362 --> 00:30:08,753
Bien, y tu puedes ser el r�bano.
y te quitar� la piel.
232
00:30:20,196 --> 00:30:22,187
Empaca para que nos vayamos pronto.
233
00:30:36,697 --> 00:30:39,450
�Qu� hay de quitarle los calzoncillos?
234
00:30:39,697 --> 00:30:43,007
�Vamos! �Desvestido es a�n mejor!
235
00:30:56,573 --> 00:30:59,451
Gracias por observar.
236
00:31:06,115 --> 00:31:07,673
Querido esposo...
237
00:31:09,073 --> 00:31:10,745
�Mi querido esposo!
238
00:31:16,615 --> 00:31:18,492
Detente.
239
00:31:25,824 --> 00:31:28,861
Ojo por ojo.
Debes pagar con tu propia sangre.
240
00:31:36,658 --> 00:31:39,297
Espero que no te arrepientas de esto.
241
00:31:41,908 --> 00:31:44,058
Madame, por favor sostenga esto.
242
00:32:20,618 --> 00:32:23,257
Por favor organicen un funeral para �l.
243
00:32:27,618 --> 00:32:30,928
No cargues una espada si no es necesaria.
244
00:33:43,580 --> 00:33:46,458
�Eres Hashimoto Kada de Ryosen?
245
00:33:47,580 --> 00:33:49,730
Quisiera aprender de ti.
246
00:33:49,955 --> 00:33:51,673
Vine aqu� solo a pelear con una persona.
247
00:33:51,872 --> 00:33:53,749
�Esa ser� yo!
248
00:34:25,748 --> 00:34:28,023
No peleo con mujeres.
249
00:35:11,375 --> 00:35:13,809
T� debes ser Kenji.
250
00:35:14,542 --> 00:35:17,773
El shogun me ordeno acompa�arte
a la Casa de la Sagrada Espada.
251
00:35:18,042 --> 00:35:20,112
Gracias.
252
00:35:20,334 --> 00:35:24,612
El representante es conocido como
el Se�or de la Espada.
253
00:35:24,918 --> 00:35:27,990
�Tienes confianza en derrotarlo?
254
00:35:30,835 --> 00:35:35,192
Es un placer pelear con tal oponente
y no estar� decepcionado.
255
00:37:39,007 --> 00:37:41,237
�C�mo est� tu herida?
256
00:37:42,090 --> 00:37:44,046
Estoy bien.
257
00:37:47,340 --> 00:37:52,494
Para ser tan buena con la espada debes haber sido
entrenada por un gran maestro.
258
00:37:54,966 --> 00:37:57,526
No me di cuenta
que estaba predicando a Confucio.
259
00:37:57,758 --> 00:38:00,830
No es verdad,
y no est�s predicando.
260
00:38:21,217 --> 00:38:24,892
�Podr�as traer mas le�os para la fogata?
261
00:38:35,759 --> 00:38:39,672
Antes que te vayas,
quiero hacerte una pregunta.
262
00:38:39,968 --> 00:38:42,766
�Por que vistes como hombre?
263
00:39:35,762 --> 00:39:38,913
La Casa de la Sagrada Espada.
264
00:40:05,721 --> 00:40:11,000
�Por qu� los chinos siempre eligen
el ciruelo que florece como s�mbolo?
265
00:40:12,180 --> 00:40:17,208
Las ramas del ciruelo son fr�giles,
representan el car�cter chino.
266
00:40:17,555 --> 00:40:19,511
Est�s equivocado sobre eso.
267
00:40:20,222 --> 00:40:21,974
A pesar de la delgadez de la rama,
268
00:40:22,180 --> 00:40:25,092
son elegantes y resistentes a los fuertes climas.
269
00:40:25,347 --> 00:40:28,578
Perfectamente simbolizan a nuestra naci�n.
270
00:40:31,681 --> 00:40:35,720
Puedo preguntar,
�cu�l es el s�mbolo de tu tierra?
271
00:40:38,598 --> 00:40:40,907
La flor del cerezo.
272
00:40:42,015 --> 00:40:44,006
Tambi�n florecen por poco tiempo.
273
00:40:44,223 --> 00:40:48,455
La gente debe aprender de eso que los
momentos gloriosos son inolvidables
274
00:40:48,765 --> 00:40:51,325
y capturar esos momentos da sentido a la vida.
275
00:40:51,557 --> 00:40:54,025
Que explicaci�n mas conmovedora.
276
00:41:07,432 --> 00:41:09,502
Espadach�n Bo,
277
00:41:10,849 --> 00:41:12,760
Se�or Hashimoto.
278
00:41:20,350 --> 00:41:22,261
D�jame presentarte.
279
00:41:22,475 --> 00:41:25,308
Esta es la hija del Se�or
de la Casa de la Sagrada Espada, Sing Lam.
280
00:41:25,558 --> 00:41:27,389
Ya nos conocimos.
281
00:41:34,392 --> 00:41:36,747
Mi padre espera por usted en el jard�n de atr�s.
282
00:41:36,975 --> 00:41:39,091
Acomp��enme.
283
00:42:24,436 --> 00:42:26,711
Padre, han llegado.
284
00:42:31,728 --> 00:42:33,764
Bienvenidos a mi Casa.
285
00:42:34,561 --> 00:42:35,880
Como se encuentra maestro.
286
00:42:36,561 --> 00:42:39,678
Ustedes est�n en tierra firme y
yo en medio de este lago.
287
00:42:39,936 --> 00:42:43,292
Estas muy lejos.
�Por qu� no vienen y se sientan conmigo?
288
00:43:05,521 --> 00:43:09,355
Son luchadores excelentes,
muy impresionante.
289
00:43:09,646 --> 00:43:11,523
Se�or nos halaga.
290
00:43:11,729 --> 00:43:14,641
Todo ha estado muy tranquilo por aqu�
en la Casa de la Sagrada Espada.
291
00:43:14,896 --> 00:43:17,694
Estoy muy complacido que vengan a visitarnos
292
00:43:18,896 --> 00:43:21,729
Sing Lam, deber�amos mostrarle
las piedras dentro de la cueva Zhu King.
293
00:43:21,980 --> 00:43:22,696
S�.
294
00:43:50,939 --> 00:43:55,569
Los nombres de los luchadores del duelo
son grabados en la piedra.
295
00:44:02,440 --> 00:44:05,591
�Por qu� se elige este lugar para
realizar el duelo siempre?
296
00:44:05,857 --> 00:44:10,885
Mi bisabuelo fue el primero en
representarnos en el duelo.
297
00:44:11,232 --> 00:44:16,022
Despu�s de derrotar a su oponente japon�s,
se ha utilizado este lugar.
298
00:44:16,982 --> 00:44:20,213
En d�cadas pasadas, pocas personas
han visitado esta cueva.
299
00:44:20,482 --> 00:44:24,634
Esto es muy raro.
Para aquellos tan j�venes como ustedes.
300
00:44:27,774 --> 00:44:33,770
Este es el lugar que los espadachines
de todo el mundo sue�an con visitar.
301
00:44:36,608 --> 00:44:42,205
Para un espadach�n, grabar su nombre
en estas piedras.
302
00:44:42,567 --> 00:44:44,717
Es el mayor honor.
303
00:44:45,317 --> 00:44:49,629
�No deber�an ser los duelos para aprender los unos
de los otros en lugar de matarse unos a otros?
304
00:44:49,942 --> 00:44:54,936
Estoy en desacuerdo.
Yo creo que exterminar al oponente es glorioso.
305
00:44:56,942 --> 00:45:01,936
Se�or Hashimoto, he escuchado que es
un gran samurai, uno en un mill�n.
306
00:45:02,276 --> 00:45:05,074
Pero usted no ha escuchado la historia
de la Casa de la Sagrada Espada.
307
00:45:05,318 --> 00:45:11,427
Por 20 o 30 a�os no hemos tenido
permitido representar a China.
308
00:45:13,735 --> 00:45:18,286
Pero puedo decirle que las t�cnicas de
nuestra esgrima siguen siendo las mejores.
309
00:45:22,860 --> 00:45:26,535
Mi maestro ha mencionado siempre
la contribuci�n de su familia.
310
00:45:26,819 --> 00:45:29,174
Nuestro pa�s se destaca en Artes marciales,
311
00:45:29,402 --> 00:45:32,633
y el esfuerzo de la Casa de la Sagrada Espada
no pueden ser olvidado.
312
00:45:32,902 --> 00:45:36,099
Me complace saber que su maestro a�n lo recuerda.
313
00:45:37,527 --> 00:45:42,317
Un hombre debe vivir honorablemente
en los ecos de sus ancestros.
314
00:45:48,611 --> 00:45:53,526
Mi familia tendr� un representante
en el duelo otra vez alg�n d�a.
315
00:47:28,282 --> 00:47:30,238
Alabado sea Buda.
316
00:48:02,242 --> 00:48:08,590
En realidad todo duelista sabe
que la muerte es la �nica ganadora.
317
00:48:10,159 --> 00:48:12,514
Me pregunto quienes ser�n
los pr�ximos duelistas.
318
00:48:12,742 --> 00:48:16,371
Estar�n aqu� al igual que nosotros...
mientras miran nuestras tumbas.
319
00:48:17,993 --> 00:48:18,948
�Corre!
320
00:50:04,039 --> 00:50:06,030
Se�or Bo.
321
00:50:08,331 --> 00:50:11,687
Siento mucho el incidente de la explosi�n.
322
00:50:11,956 --> 00:50:15,665
Me pregunto como ese asesino sab�a
que est�bamos en el cementerio.
323
00:50:15,956 --> 00:50:18,265
Mi padre ha ordenado una investigaci�n.
324
00:50:18,498 --> 00:50:20,170
Te enteraste r�pidamente.
325
00:50:20,373 --> 00:50:23,171
Ya hemos incrementado el n�mero de guardias.
326
00:50:23,415 --> 00:50:27,328
Para que no haya m�s incidentes.
327
00:50:27,623 --> 00:50:32,094
La acci�n de ese hombre fue de total falta
de respeto para esta Casa.
328
00:50:32,415 --> 00:50:34,724
Se arrepentir�.
329
00:50:35,332 --> 00:50:40,360
Cuando te vi por primera vez en el show de
marionetas, me pregunt� qui�n era ese valiente,
330
00:50:40,707 --> 00:50:43,267
que era tan delicado y joven espadach�n.
331
00:50:43,499 --> 00:50:47,333
�No te percataste que me vest�a de hombre?
332
00:50:48,832 --> 00:50:52,268
�No te percataste que te mov�as
con una gracia muy femenina??
333
00:50:53,166 --> 00:50:55,964
�Y me notaste desde aquel momento?
334
00:50:56,208 --> 00:50:59,439
Yo noto a aquellos que admiro.
335
00:51:04,583 --> 00:51:07,700
Quiero hacerle una pregunta.
336
00:51:07,958 --> 00:51:10,233
�Por qu� vistes como hombre?
337
00:51:10,458 --> 00:51:12,688
Pocos hombres pelear�an con una mujer.
338
00:51:12,917 --> 00:51:16,990
No deber�as ocultar tu belleza.
Si�ntete orgullosa de ella.
339
00:52:16,795 --> 00:52:19,355
- Padre.
- �D�nde has estado?
340
00:52:19,586 --> 00:52:21,656
Solo estaba dando unas vueltas.
341
00:52:21,878 --> 00:52:28,716
Sing Lam, nuestra escuela ha tenido
una reputaci�n por d�cadas.
342
00:52:31,045 --> 00:52:33,513
Y ahora me ha sido pasada a m�.
343
00:52:33,754 --> 00:52:39,067
Hemos perdido prestigio
y nuestra reputaci�n se ve amenazada.
344
00:52:39,421 --> 00:52:41,810
Cuando Jap�n inicio sus duelos con China,
345
00:52:42,046 --> 00:52:44,719
Fue nuestra familia la que lucho
valientemente para ganar
346
00:52:44,962 --> 00:52:48,477
y asegurar la reputaci�n de las artes marciales
de nuestra naci�n.
347
00:52:48,754 --> 00:52:50,665
Pero ahora.
348
00:52:51,588 --> 00:52:55,263
Padre, traer� la gloria a nuestra familia otra vez.
349
00:52:56,338 --> 00:52:57,976
�Puedes?
350
00:53:01,838 --> 00:53:06,150
Eres seducida
por unas pocas palabras de Bo Ching Wan.
351
00:53:06,463 --> 00:53:09,102
Me has decepcionado.
352
00:53:12,714 --> 00:53:14,306
Padre.
353
00:53:15,130 --> 00:53:17,246
Sing Lam lo siento.
354
00:53:19,089 --> 00:53:22,161
Sing Lam, no te culpo.
355
00:53:22,422 --> 00:53:27,815
Pero ten en mente que puse
todas mis esperanzas en ti.
356
00:53:28,173 --> 00:53:31,051
No podemos desgracias nuestra familia.
357
00:54:44,093 --> 00:54:47,768
Me alegra que no hayan salido heridos
en el incidente de hoy.
358
00:54:48,968 --> 00:54:52,847
No hubiera sabido como explicarlo
a la comunidad de las artes marciales.
359
00:54:53,968 --> 00:54:57,040
Tu primero, empieza.
360
00:54:57,301 --> 00:54:59,178
Te saludo.
361
00:55:04,885 --> 00:55:08,594
Fue un incidente menor.
No lo tomen a pecho
362
00:55:11,010 --> 00:55:17,199
Se�or Hashimoto, Maestro Kenji.
Gracias por visitarnos de tan lejos.
363
00:55:17,594 --> 00:55:20,711
- Haz de mi lugar tu hogar.
- Gracias Se�or.
364
00:55:35,845 --> 00:55:38,803
China es definitivamente una tierra muy rica.
365
00:55:39,053 --> 00:55:42,807
Raramente tenemos tan buena comida
y bebida como esta en Jap�n.
366
00:55:44,303 --> 00:55:47,818
No es de extra�ar que su pa�s haya
querido robarnos siempre.
367
00:55:48,095 --> 00:55:49,164
�Sing Lam!
368
00:55:49,845 --> 00:55:52,359
Hay ovejas negras en toda familia.
369
00:55:52,596 --> 00:55:56,987
Ambos Jap�n y China
comparten el desden por la escoria.
370
00:56:01,429 --> 00:56:05,820
Sr. Hashimoto es un espadach�n con dignidad.
Te saludo.
371
00:56:07,763 --> 00:56:11,199
Saludemos dignamente a todos.
372
00:56:20,263 --> 00:56:24,336
�Por qu� no han llegado a�n los espectadores?
373
00:56:24,639 --> 00:56:26,755
Bo Ching Wan, por favor no te preocupes.
374
00:56:26,972 --> 00:56:30,681
Nadie se atrever�a a perderse
este excitante duelo.
375
00:56:30,972 --> 00:56:33,361
Sing Lam, si hay chance,
376
00:56:33,597 --> 00:56:38,352
debes pedir a estos dos expertos
que te ense�en artes marciales.
377
00:56:39,723 --> 00:56:41,953
Nos halaga.
378
00:56:42,181 --> 00:56:46,015
La Sagrada Espada es muy conocida,
deber�a aprender yo de ustedes.
379
00:56:46,306 --> 00:56:50,265
- Sr. Bo, lo saludo.
- Salud.
380
00:56:52,306 --> 00:56:53,705
Lo saludo.
381
00:57:00,473 --> 00:57:04,148
Que pena, tan buen vino arruinado.
382
00:57:06,515 --> 00:57:08,824
Ya se ha ido.
383
00:58:05,185 --> 00:58:08,177
Eres bueno siguiendo a la gente.
384
00:58:14,143 --> 00:58:17,215
Es dif�cil de creer que un monje
tenga una conducta tan despreciable.
385
00:58:17,477 --> 00:58:19,035
�C�llate!
386
00:58:19,227 --> 00:58:22,583
Es despreciable no poner las necesidades
de tu pa�s primero
387
00:58:22,852 --> 00:58:24,683
�C�mo te atreves a hablar as� de Ryosen?
388
00:58:24,894 --> 00:58:27,124
El honorable Shogun
me ordeno pelear en el duelo.
389
00:58:27,352 --> 00:58:29,946
El honorable Shogun...
390
00:58:33,311 --> 00:58:36,064
esperaba que dijeras eso.
391
00:58:39,478 --> 00:58:41,912
Kenji del monasterio Kinkaku.
392
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
Me dieron la orden de dirigir el duelo.
393
00:58:45,270 --> 00:58:48,740
�l tendr� la ultima palabra.
394
00:58:49,061 --> 00:58:51,859
Aquellos que se interpongan
en sus planes ser�n ejecutados.
395
00:58:52,937 --> 00:58:57,169
Los espadachines deben pelear justamente.
Esa es la �tica.
396
00:58:58,395 --> 00:59:00,272
Como t�...
397
00:59:02,770 --> 00:59:06,968
trabajo para el Shogun
para servir a Jap�n de todo coraz�n.
398
00:59:11,396 --> 00:59:14,786
�Por que el Shogun me dio la espada sagrada?
399
00:59:18,188 --> 00:59:21,783
Esta es solo una de las estrategias del Shogun.
400
00:59:23,021 --> 00:59:28,493
�l est� usando este duelo como oportunidad para
secuestrar todos los expertos marciales.
401
00:59:29,313 --> 00:59:32,703
�l tiene un arreglo con el Se�or de la Casa
para capturar a Bo Ching Wan.
402
00:59:32,980 --> 00:59:37,417
Sing Lam pelear� contigo y tu deber�s perder.
403
00:59:37,730 --> 00:59:42,520
El Shogun desea aprovechar las artes marciales
chinas para conquistar el mundo.
404
00:59:47,772 --> 00:59:50,047
�Entonces por que se molesto en elegirme?
405
00:59:55,689 --> 01:00:00,524
No olvide que el Shogun
ayud� a Ryosen a alcanzar un elevado estatus.
406
01:01:26,277 --> 01:01:29,952
�En que piensas despu�s de leer las lapidas?
407
01:01:32,693 --> 01:01:37,005
Me preguntaba si sab�an por lo que mor�an.
408
01:01:47,319 --> 01:01:51,392
Como dijo mi padre, es por la gloria.
409
01:01:54,069 --> 01:01:58,699
La gente que pelea en artes marciales espera ganar.
410
01:01:59,028 --> 01:02:01,383
�Realmente vale la pena morir por ello?
411
01:02:02,361 --> 01:02:04,955
La mayor�a de la gente cree que s�.
412
01:02:05,612 --> 01:02:08,649
Espero que no seas la mayor�a.
413
01:02:11,653 --> 01:02:15,282
Este duelo es muy importante para m�,
es mi mayor prueba.
414
01:02:17,154 --> 01:02:21,386
�Abandonar�as este reto si alguien te lo pidiera?
415
01:02:29,279 --> 01:02:33,670
Solo por que no quiero ver a alguien
herido o muerto.
416
01:02:34,696 --> 01:02:37,256
No creo que te preocupe que yo pueda perder.
417
01:02:38,196 --> 01:02:41,233
- Podr�as...
- No, imposible.
418
01:03:24,615 --> 01:03:28,528
Ma�ana en este preciso momento
estaremos bati�ndonos a duelo.
419
01:03:28,823 --> 01:03:32,133
Sin importar que suceda,
pelear� con lo mejor de mis habilidades.
420
01:03:32,407 --> 01:03:37,561
Se lo promet� a mi maestro
Que solo regresar�a a Jap�n...
421
01:03:41,866 --> 01:03:43,822
Si me las arreglo para matarte.
422
01:03:48,408 --> 01:03:52,447
Nunca sientes pena por los que
practicamos las artes marciales.
423
01:03:54,825 --> 01:03:59,023
Aquellos que no pueden dominarlas
enfrentan la muerte.
424
01:03:59,325 --> 01:04:02,954
Aquellos que logren dominarlas
pasar�n sus vidas peleando,
425
01:04:03,242 --> 01:04:06,996
se convierten en blancos,
y nunca pueden tener el alma en paz.
426
01:04:07,283 --> 01:04:11,071
- �Lo lamentas ahora?
- No lamento la vida que he elegido.
427
01:04:11,367 --> 01:04:13,517
- �Qu� hay de ti?
- No lo lamento.
428
01:04:15,242 --> 01:04:20,191
�No encuentras la atmosfera en la Casa
de la Sagrada Espada algo sospechosa?
429
01:04:21,284 --> 01:04:25,516
Este duelo no va a ser honesto.
430
01:04:29,118 --> 01:04:31,393
Sin embargo, conf�o en ti.
431
01:04:35,493 --> 01:04:37,848
Tendremos un duelo justo.
432
01:05:39,621 --> 01:05:43,170
- �Maestro Ha Hou!
- No te preocupes por m�. Salva a Sing Lam.
433
01:06:03,538 --> 01:06:04,937
�T�o!
434
01:06:09,872 --> 01:06:11,351
�T�o!
435
01:06:27,748 --> 01:06:29,864
Bo Ching Wan.
436
01:06:34,998 --> 01:06:39,276
Un verdadero espadach�n
no ser� enga�ado por una ilusi�n �ptica.
437
01:06:40,457 --> 01:06:43,608
�Realmente pensaste que ten�a
las piernas cortadas?
438
01:06:43,874 --> 01:06:47,230
Est�s equivocado, nac� lisiado.
439
01:06:47,499 --> 01:06:51,538
Por ello tienes oportunidad t�
de representar a China en el duelo.
440
01:06:51,832 --> 01:06:57,350
D�jame decirte esto:
Un lisiado puede derrotarte a�n.
441
01:07:32,042 --> 01:07:34,272
�Has visto a Bo Ching Wan?
442
01:07:38,668 --> 01:07:42,343
Es dif�cil de creer que tu familia
pueda actuar tan despreciablemente.
443
01:07:43,251 --> 01:07:46,687
Pelear� contigo en el duelo y te matar�.
444
01:07:49,668 --> 01:07:53,661
La espada del samurai es para matar
aquellos que cometen traici�n.
445
01:07:53,960 --> 01:07:55,996
�Cometer traici�n?
446
01:08:00,794 --> 01:08:02,705
Bo Ching Wan cay� en la trampa.
447
01:08:02,919 --> 01:08:06,468
La desaparici�n de los grandes maestros de las artes
marciales a sorprendido a toda la comunidad marcial.
448
01:08:06,752 --> 01:08:10,267
Me preocupa que puedan sospechar
de la Casa de la Sagrada Espada.
449
01:08:10,544 --> 01:08:12,899
El Shogun a dado la orden
450
01:08:13,127 --> 01:08:16,756
De llevarse todos los cautivos en 2 d�as,
451
01:08:17,044 --> 01:08:21,560
- Pero Hashimoto Kada es muy obstinado.
- No te preocupes.
452
01:08:21,878 --> 01:08:26,110
Nunca desobedecer� una orden del Shogun.
453
01:08:26,420 --> 01:08:29,537
Tu deseo se har� realidad pronto.
454
01:08:32,420 --> 01:08:35,969
Padre...
�C�mo pudiste hacer esto?
455
01:08:40,212 --> 01:08:42,009
Sing Lam.
456
01:08:44,879 --> 01:08:46,835
Eres una desgracia.
457
01:08:47,796 --> 01:08:51,266
- �Por qu� has venido?
- He hecho muchas cosas por ti.
458
01:08:51,546 --> 01:08:56,097
Pero llevar adelante a la familia
traicionando a China.
459
01:08:56,421 --> 01:08:59,731
Har� que la gente te desprecie.
460
01:09:02,296 --> 01:09:04,287
Padre por favor esc�chame�
461
01:09:04,505 --> 01:09:08,418
�Como te atreves! Es una decisi�n de tu padre,
no interfieras.
462
01:09:08,713 --> 01:09:12,149
Si realmente debes hacer esto,
entonces perdona a tu hija.
463
01:09:12,422 --> 01:09:14,253
Sing Lam.
464
01:09:14,463 --> 01:09:19,617
Recuerdas lo que me prometiste.
�Has olvidado tu responsabilidad?
465
01:09:21,839 --> 01:09:25,195
No debemos perder nuestra integridad.
466
01:09:51,882 --> 01:09:54,237
D�jame buscar una soluci�n a esto.
467
01:10:20,633 --> 01:10:21,668
�Padre!
468
01:10:22,633 --> 01:10:24,828
�Por qu� no te has arrepentido?
469
01:10:27,883 --> 01:10:28,838
Padre.
470
01:10:29,008 --> 01:10:33,479
�C�mo puedes traicionar a quien
te ha criado y ense�ado artes marciales?
471
01:10:44,592 --> 01:10:45,866
Padre.
472
01:10:46,051 --> 01:10:50,602
�Tu realmente piensas que
Bo Ching Wan puede ser f�cilmente capturado?
473
01:10:57,176 --> 01:11:01,806
Maestro Ha Hou,
El Shogun japon�s no es su aliado.
474
01:11:02,135 --> 01:11:07,414
Jap�n siempre tuvo sus ojos puestos en China.
�Realmente desea ser su marioneta?
475
01:11:09,343 --> 01:11:12,016
Maestro por favor, pi�nselo cuidadosamente.
476
01:11:16,719 --> 01:11:19,153
Su hija morir� por usted,
477
01:11:19,385 --> 01:11:23,537
pero no para traicionar a China
y traer desgracia a la familia.
478
01:11:23,844 --> 01:11:25,914
Nos llamar�n traidores.
479
01:11:27,219 --> 01:11:32,532
�La comunidad marcial realmente
respeta la Casa de la Sagrada Espada?
480
01:11:34,094 --> 01:11:37,882
Fue nuestra familia la primera en servir
a China valientemente.
481
01:11:39,428 --> 01:11:44,821
Han sido desagradecidos en seleccionar
a otros para representar a China.
482
01:11:45,345 --> 01:11:48,576
No han mostrado sus respetos a m�.
483
01:11:50,178 --> 01:11:52,373
Creo que nuestras t�cnicas
484
01:11:52,595 --> 01:11:55,951
son tan buenas como las ense�adas
por esos monjes Shaolin.
485
01:11:58,095 --> 01:12:01,849
Bo Ching Wan, mi padre sue�a con elevar
la reputaci�n de nuestra familia
486
01:12:02,137 --> 01:12:04,446
en la comunidad marcial.
487
01:12:05,554 --> 01:12:08,671
Una lucha entre t� y yo es inevitable.
488
01:12:09,471 --> 01:12:14,704
Maestro, si contin�as actuando as�,
destruir�s la reputaci�n de tu Casa.
489
01:12:16,430 --> 01:12:18,341
�Te reto!
490
01:12:55,265 --> 01:12:56,334
�Padre!
491
01:13:07,098 --> 01:13:08,053
�Sing Lam!
492
01:13:08,223 --> 01:13:13,422
Por favor no lastimes a mi padre.
No sabe lo que esta haciendo.
493
01:13:18,599 --> 01:13:19,998
�Sing Lam!
494
01:13:21,016 --> 01:13:23,610
�Sing Lam! �Sing Lam!
495
01:13:24,391 --> 01:13:28,623
Sing Lam, lev�ntate.
Reconstruiremos nuestras vidas juntos.
496
01:13:30,224 --> 01:13:34,615
La Casa de la Sagrada Espada
no fallar� en reconstruir su reputaci�n.
497
01:13:34,933 --> 01:13:38,403
�Sing Lam! �Sing Lam!
498
01:13:39,641 --> 01:13:43,839
Lev�ntate y padre te ense�ara algunas t�cnicas.
499
01:13:44,142 --> 01:13:46,736
Reconstruiremos nuestras vidas juntos.
500
01:13:46,975 --> 01:13:50,365
�Sing Lam! �Sing Lam!
501
01:14:16,893 --> 01:14:18,406
Detente.
502
01:14:27,602 --> 01:14:30,321
No permitir� que esto suceda.
503
01:14:31,144 --> 01:14:33,533
�Has olvidado la orden del Shogun?
504
01:14:33,769 --> 01:14:36,647
Aquellos que entorpezcan los planes
del Shogun morir�n.
505
01:14:39,269 --> 01:14:43,865
Alcanzar� mi sue�o�
y el deseo de mi amo.
506
01:14:44,186 --> 01:14:47,781
��C�mo te atreves?!
�C�mo te atreves a traicionar al honorable Shogun?
507
01:14:48,061 --> 01:14:50,495
�Te ordeno que te mates!
508
01:14:50,728 --> 01:14:52,525
Morir�.
509
01:14:53,228 --> 01:14:55,184
Pero solo despu�s del duelo.
510
01:17:51,652 --> 01:17:56,089
Nunca podr�s matar a todos los ninjas.
511
01:18:46,238 --> 01:18:48,627
Hay asuntos pendientes entre nosotros.
512
01:18:53,780 --> 01:18:57,090
No creo que el duelo importe ya.
513
01:18:59,614 --> 01:19:02,048
�Como puedes retractarte de tu palabra?
514
01:19:03,114 --> 01:19:06,993
No pelear� contigo.
Regresar� al monasterio Shaolin.
515
01:19:08,906 --> 01:19:11,022
Debo pelear contigo.
516
01:19:17,073 --> 01:19:20,065
�La victoria y la derrota son
verdaderamente importantes para ti?
517
01:19:20,323 --> 01:19:25,033
Si alguien que significa realmente mucho para ti
muere por el duelo, �no pelear�as?
518
01:19:25,365 --> 01:19:28,596
Mucha gente ha muerto ya por el duelo.
519
01:19:33,823 --> 01:19:36,781
�T�o!... �T�o, t�o!
520
01:23:11,166 --> 01:23:13,122
Esto es para retribuirte.
521
01:23:18,458 --> 01:23:21,097
�Realmente necesitamos pelear as�?
522
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
Traducido por Sol.hashi, manuhugo
sol.hashi@hotmail.com O.o
43607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.