All language subtitles for Chosen.2016.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 translated by (gassamaomar001@gmail.com) 2 00:00:39,226 --> 00:00:42,065 A man aged 49 was arrested yesterday afternoon 3 00:00:42,266 --> 00:00:45,623 a restaurant after opening fire. 4 00:00:46,066 --> 00:00:47,792 There are 14 dead 5 00:00:47,987 --> 00:00:50,585 including 3 children and 4 serious injuries ... 6 00:01:20,788 --> 00:01:24,183 On Wednesday, a dozen businesses were looted 7 00:01:24,388 --> 00:01:27,947 and numerous broken glass still litter the sidewalks. 8 00:01:28,148 --> 00:01:31,994 After a police officer has shot a black man unarmed, 9 00:01:32,189 --> 00:01:34,904 the city experienced two nights of riots. 10 00:01:42,628 --> 00:01:45,026 Are you there, Daddy? 11 00:01:45,590 --> 00:01:46,549 Who's there? 12 00:01:48,389 --> 00:01:49,588 Soy yo, Max. 13 00:02:00,950 --> 00:02:01,910 Hello Daddy. 14 00:02:02,911 --> 00:02:06,392 I prefer three hours too early one minute late. 15 00:02:06,590 --> 00:02:08,231 Mom told me to come. 16 00:02:08,831 --> 00:02:10,633 - Can I come back tomorrow. - Do not go! 17 00:02:15,951 --> 00:02:18,953 Your mother should know that I have better things to do. 18 00:02:21,871 --> 00:02:22,830 Your turn. 19 00:02:30,991 --> 00:02:31,951 So? 20 00:02:32,593 --> 00:02:35,077 If you see a good move, it's even better. 21 00:02:35,752 --> 00:02:37,957 You must deploy all your pieces. 22 00:02:42,193 --> 00:02:43,593 Oh, that changes everything! 23 00:02:45,472 --> 00:02:46,431 It was good. 24 00:02:47,273 --> 00:02:49,508 But you did not play a little fast? 25 00:03:02,994 --> 00:03:05,909 I knew we had to open this door. 26 00:03:06,633 --> 00:03:08,388 I need you to help me. 27 00:03:09,475 --> 00:03:12,755 Do not you guys supposed to do their own homework? 28 00:03:12,955 --> 00:03:15,391 I'm too bad. He wants to use a thousand words! 29 00:03:15,594 --> 00:03:16,956 - I can not do it. - You're right. 30 00:03:17,313 --> 00:03:20,440 If you tell yourself you can not, 31 00:03:21,315 --> 00:03:22,754 you will not be able to. 32 00:03:24,075 --> 00:03:25,274 Do you have a title? 33 00:03:29,556 --> 00:03:30,514 My hero. 34 00:03:32,396 --> 00:03:34,428 Why should I know about heroes? 35 00:03:35,395 --> 00:03:37,351 Maybe because you were in the war ... 36 00:03:44,436 --> 00:03:46,680 What do you know exactly about the war? 37 00:03:48,434 --> 00:03:49,394 A bit. 38 00:03:49,717 --> 00:03:51,040 - A bit? - Yes. 39 00:03:51,236 --> 00:03:53,797 Did that teach you in Hebrew school? 40 00:03:53,996 --> 00:03:54,917 A bit? 41 00:03:58,396 --> 00:04:02,674 They spent a lot of things in that "a little" you know. 42 00:04:07,197 --> 00:04:08,598 You have to help me. 43 00:04:09,197 --> 00:04:10,156 Please! 44 00:04:12,318 --> 00:04:13,430 I do not know. 45 00:04:22,078 --> 00:04:24,398 There may be someone ... 46 00:04:25,718 --> 00:04:27,233 But it was a long time ago. 47 00:04:27,437 --> 00:04:29,164 That does not matter, just someone you met. 48 00:04:29,798 --> 00:04:31,121 Was it before coming to America? 49 00:04:33,119 --> 00:04:34,231 Quiet! 50 00:04:35,639 --> 00:04:36,597 Agree? 51 00:04:45,960 --> 00:04:47,992 If you want to hear this story, 52 00:04:50,759 --> 00:04:52,082 let me tell it. 53 00:04:53,519 --> 00:04:54,478 Agree? 54 00:05:03,120 --> 00:05:04,798 The important is... 55 00:05:10,840 --> 00:05:13,516 The man I'll tell you the story. 56 00:05:19,161 --> 00:05:20,753 That man lived ... 57 00:05:23,561 --> 00:05:25,363 in the city of Debrecen ... 58 00:05:26,800 --> 00:05:27,759 Hungary. 59 00:05:33,482 --> 00:05:34,958 Do not you want to work? 60 00:05:35,161 --> 00:05:36,082 You understand me? 61 00:05:36,281 --> 00:05:37,518 What do you say? 62 00:05:39,727 --> 00:05:43,659 August 1943, labor camp, Debrecen, Hungary. 63 00:05:51,083 --> 00:05:52,522 And this man so special, 64 00:05:56,483 --> 00:05:58,564 I was nobody, he was an ordinary man. 65 00:06:03,683 --> 00:06:07,039 But the circumstances were extraordinary. 66 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 To work! 67 00:06:11,683 --> 00:06:13,084 Su nombre era grandson. 68 00:06:17,403 --> 00:06:19,043 He was a good worker. 69 00:06:21,243 --> 00:06:22,365 Young and strong. 70 00:06:24,244 --> 00:06:27,284 She itched stones from dawn, 71 00:06:27,485 --> 00:06:28,846 under the scorching sun. 72 00:06:29,044 --> 00:06:31,596 Quietly it did as he was told. 73 00:06:33,444 --> 00:06:35,688 Its true nature is kept it to himself. 74 00:06:38,083 --> 00:06:39,042 No no. 75 00:06:39,925 --> 00:06:41,488 - What you helped? - Yes. 76 00:06:41,685 --> 00:06:45,195 And I had to wash my shirt was covered with mud. 77 00:07:04,566 --> 00:07:06,130 He was a religious man. 78 00:07:07,326 --> 00:07:08,323 He was a lawyer. 79 00:07:09,087 --> 00:07:11,321 He could have become judge or mayor 80 00:07:12,646 --> 00:07:16,225 if he had not lived in the wrong place at the wrong time. 81 00:07:20,887 --> 00:07:21,846 Judith is here. 82 00:07:45,368 --> 00:07:46,327 Hola grandson. 83 00:07:49,889 --> 00:07:50,934 How are you today? 84 00:07:52,169 --> 00:07:55,909 Have you created problems have complicated life and life to everyone? 85 00:07:59,289 --> 00:08:00,488 What do you mean? 86 00:08:02,088 --> 00:08:05,848 You go in one direction when everyone goes to another. 87 00:08:09,449 --> 00:08:10,408 Listen out... 88 00:08:11,490 --> 00:08:13,043 I do not need you, 89 00:08:13,250 --> 00:08:14,573 You do not need me. 90 00:08:15,369 --> 00:08:17,767 What I do with my life not concern you. 91 00:08:19,931 --> 00:08:23,124 If you continue juntándote with those guys ... 92 00:08:23,330 --> 00:08:24,452 Grandson, por favor. 93 00:08:25,050 --> 00:08:26,086 Is my sister. 94 00:08:27,890 --> 00:08:29,530 Just he came to say hello. 95 00:08:32,371 --> 00:08:33,331 I am sorry. 96 00:08:40,732 --> 00:08:41,729 See you tomorrow. 97 00:08:44,371 --> 00:08:45,857 All those guys and I ... 98 00:08:46,492 --> 00:08:48,008 We are your people. 99 00:08:48,212 --> 00:08:50,725 And you're a coward for questioning. 100 00:08:54,132 --> 00:08:56,328 Do you still believe in justice? 101 00:08:57,412 --> 00:09:00,174 You're no longer working with judges and politicians. 102 00:09:00,373 --> 00:09:02,328 They will not be accepted at City Hall. 103 00:09:02,532 --> 00:09:04,297 You're no longer a lawyer. 104 00:09:04,493 --> 00:09:05,845 Pikes stones. 105 00:09:06,893 --> 00:09:08,053 This is a war. 106 00:09:08,931 --> 00:09:09,976 We have to fight. 107 00:09:22,852 --> 00:09:24,733 She heard the F TS 108 00:09:25,933 --> 00:09:28,695 The German army is in full defeat. 109 00:09:32,254 --> 00:09:34,575 I do not want to talk to Judith 110 00:09:34,774 --> 00:09:36,528 or any of them. 111 00:09:45,614 --> 00:09:47,734 We must also think of it. 112 00:09:50,655 --> 00:09:51,614 I love you. 113 00:09:55,054 --> 00:09:56,013 I also. 114 00:10:31,897 --> 00:10:34,256 Sonson loved his city and his country. 115 00:10:35,657 --> 00:10:38,343 And above all, to Florence, his beloved wife. 116 00:10:39,817 --> 00:10:41,256 His childhood love. 117 00:10:44,658 --> 00:10:50,143 Even the most envious souls admit that I could not be happier. 118 00:10:52,858 --> 00:10:53,654 but... 119 00:10:54,298 --> 00:10:56,896 war transforms people into savage beasts. 120 00:10:58,618 --> 00:11:01,332 The city had become a place of suspicion, 121 00:11:01,739 --> 00:11:02,899 distrust 122 00:11:03,418 --> 00:11:04,464 and despair. 123 00:11:07,700 --> 00:11:11,775 Only in deep forests, they could be free again. 124 00:11:33,100 --> 00:11:34,059 Amen. 125 00:11:49,302 --> 00:11:51,853 It is very difficult to talk about this. 126 00:11:55,222 --> 00:11:56,181 But... 127 00:12:10,662 --> 00:12:11,621 Who? 128 00:12:11,943 --> 00:12:12,901 Judith. 129 00:12:17,783 --> 00:12:19,384 You told me not to come ... 130 00:12:19,583 --> 00:12:20,503 but it is important. 131 00:12:29,623 --> 00:12:32,299 Admiral Horthy returned from his trip. 132 00:12:33,064 --> 00:12:35,260 He was received by the Germans. 133 00:12:35,465 --> 00:12:37,459 The Kallay Minister resigned. 134 00:12:38,823 --> 00:12:39,782 Go on. 135 00:12:39,983 --> 00:12:42,228 Hitler gave the order to invade. 136 00:12:42,423 --> 00:12:44,735 Trains will lead us in the fields. 137 00:12:44,944 --> 00:12:46,267 Germans come. 138 00:13:03,985 --> 00:13:05,425 Everyone was afraid. 139 00:13:08,305 --> 00:13:12,351 People had to show their loyalty to the Germans. 140 00:13:13,025 --> 00:13:15,221 Get in women first! 141 00:13:19,066 --> 00:13:21,425 They were asked to hurry up 142 00:13:21,625 --> 00:13:24,511 that would give them jobs. 143 00:13:30,067 --> 00:13:33,060 They promised to deal with those who remained. 144 00:13:34,186 --> 00:13:38,071 They promised everything to get into the trains. 145 00:13:41,066 --> 00:13:44,298 Some believed they would return to Hungary after the war. 146 00:13:46,187 --> 00:13:48,268 Others did not know what to believe. 147 00:13:49,188 --> 00:13:51,950 Leave your luggage they will be returned later. 148 00:13:53,227 --> 00:13:55,586 The brother was against his brother, 149 00:13:55,788 --> 00:13:57,379 father against son. 150 00:14:01,108 --> 00:14:04,714 A pass through and on her back. 151 00:14:49,509 --> 00:14:51,110 The latest news? 152 00:14:51,310 --> 00:14:53,871 After putting Jews in ghettoes, 153 00:14:54,070 --> 00:14:55,711 the rise in trucks. 154 00:14:55,911 --> 00:14:59,469 - As in Poland. - Let us not be pessimistic. 155 00:15:05,551 --> 00:15:06,510 And the Russians? 156 00:15:06,952 --> 00:15:08,909 They have captured radio messages. 157 00:15:09,112 --> 00:15:11,317 They could be here in two months. 158 00:15:11,751 --> 00:15:14,072 Germans and we have exterminated. 159 00:15:14,271 --> 00:15:16,909 In addition, the Condors do their best to help. 160 00:15:17,112 --> 00:15:19,232 I heard some Nazi officials. 161 00:15:19,911 --> 00:15:21,714 Police said here ... 162 00:15:21,913 --> 00:15:23,955 It was more cooperative than anywhere. 163 00:15:24,712 --> 00:15:26,995 You have to find a way to escape. 164 00:15:29,232 --> 00:15:31,274 Here, London ... 165 00:15:31,712 --> 00:15:35,875 Two hours ago, the General Headquarters of the Allied Forces in Europe 166 00:15:36,074 --> 00:15:38,587 He has given news of a new landing. 167 00:15:38,794 --> 00:15:41,670 British forces, the United States and Canada 168 00:15:41,872 --> 00:15:43,436 They have landed in Normandy. 169 00:15:43,633 --> 00:15:45,312 - General Eisenhower - It's great news! 170 00:15:45,514 --> 00:15:47,393 An order given as: "Paris" 171 00:15:47,592 --> 00:15:48,513 Paris... 172 00:15:49,394 --> 00:15:51,945 By the time they get here, it will be too late. 173 00:15:52,274 --> 00:15:54,987 who joined the camp Theresienstadt. 174 00:15:55,193 --> 00:15:56,594 Where is the headquarters of the Nazis? 175 00:15:58,073 --> 00:15:59,589 Next to the plaza. 176 00:16:01,274 --> 00:16:02,233 Show me! 177 00:16:20,874 --> 00:16:22,199 What do you have? 178 00:17:08,677 --> 00:17:09,790 ¿Sr. Kovacs? 179 00:17:36,119 --> 00:17:37,078 Sit. 180 00:17:40,278 --> 00:17:41,477 Is she going to be okay? 181 00:17:42,119 --> 00:17:43,759 How long will it be here? 182 00:17:45,280 --> 00:17:46,767 Sorry, Sonson. 183 00:17:47,439 --> 00:17:48,887 It is breast cancer. 184 00:17:50,160 --> 00:17:52,442 I'm an old friend of your family 185 00:17:52,640 --> 00:17:55,354 but drugs are scarce at this time. 186 00:17:56,640 --> 00:17:59,114 Trust me. I will do everything I can. 187 00:18:04,001 --> 00:18:05,084 Come on! Come on! 188 00:18:08,041 --> 00:18:08,999 Work! 189 00:18:14,881 --> 00:18:17,442 I saw you come from the forest, the other day. 190 00:18:18,921 --> 00:18:19,880 Faster! 191 00:18:20,922 --> 00:18:23,837 Judith said you're the best lawyer in Hungary. 192 00:18:24,321 --> 00:18:26,729 We need people like you, smart. 193 00:18:27,122 --> 00:18:29,683 I have no interest in being involved in this. 194 00:18:30,682 --> 00:18:31,650 Do not stop! 195 00:18:36,203 --> 00:18:37,402 Put it there! 196 00:18:43,883 --> 00:18:45,560 My wife is very ill. 197 00:18:49,001 --> 00:18:50,201 She needs me. 198 00:19:15,524 --> 00:19:17,845 Here, London! 199 00:19:18,523 --> 00:19:20,806 This is the speech of the BBC. 200 00:19:21,725 --> 00:19:22,846 These are the news. 201 00:19:23,886 --> 00:19:26,408 The Germans have intervened in Hungary 202 00:19:26,606 --> 00:19:30,643 following the refusal of Prime Minister deporting Jews from their country. 203 00:19:31,444 --> 00:19:33,727 Seeing this gesture as supporting allies 204 00:19:33,926 --> 00:19:36,410 the Germans resumed control of the country. 205 00:19:37,966 --> 00:19:39,692 with aggressive new laws 206 00:19:39,886 --> 00:19:43,156 against the Jewish population they have been established. 207 00:19:43,765 --> 00:19:46,363 From today, all Jews must wear 208 00:19:46,566 --> 00:19:48,042 the yellow Star of David. 209 00:19:48,847 --> 00:19:50,842 Their vehicles were confiscated, 210 00:19:51,047 --> 00:19:52,370 and their phones cut off. 211 00:19:52,567 --> 00:19:54,648 All Jewish businesses were closed 212 00:19:54,847 --> 00:19:56,237 and broken windows. 213 00:20:01,006 --> 00:20:03,366 I wish I could take you home. 214 00:20:05,807 --> 00:20:07,246 Can I have some water? 215 00:20:07,768 --> 00:20:09,484 We must go now. 216 00:20:09,686 --> 00:20:11,729 I hide in a blanket. 217 00:20:12,607 --> 00:20:13,682 Y escape. 218 00:20:14,407 --> 00:20:16,008 Or, it could ... 219 00:20:17,528 --> 00:20:19,762 become small. 220 00:20:21,487 --> 00:20:23,213 Become small. 221 00:20:23,409 --> 00:20:24,760 And get into the pocket. 222 00:20:28,288 --> 00:20:29,640 You do not have pockets. 223 00:20:29,847 --> 00:20:30,806 I do not have pocket? 224 00:20:31,009 --> 00:20:33,934 Oh, no, I do not have it! I am going to make me one. 225 00:20:42,688 --> 00:20:44,329 I just want to go home. 226 00:20:46,729 --> 00:20:48,330 You have to go to work. 227 00:20:58,609 --> 00:21:00,854 You could come to work with me. 228 00:21:03,010 --> 00:21:06,088 You should come. You do the heavy lifting for me. 229 00:21:10,330 --> 00:21:11,289 You're good? 230 00:21:12,851 --> 00:21:13,773 Sit down! 231 00:21:13,970 --> 00:21:14,967 Nurse! 232 00:21:20,332 --> 00:21:21,894 - I am sorry. - Get away! 233 00:21:22,090 --> 00:21:23,049 Calm down. 234 00:21:23,571 --> 00:21:25,048 Breathe slowly. 235 00:21:25,690 --> 00:21:26,649 By the nose. 236 00:21:48,493 --> 00:21:52,732 I'm sorry, but because of the new regulations, 237 00:21:53,893 --> 00:21:56,213 I can not give you more treatment. 238 00:21:57,853 --> 00:21:59,205 What regulations? 239 00:22:01,613 --> 00:22:03,013 There is nothing I can do. 240 00:22:03,974 --> 00:22:04,933 You. Are Jews. 241 00:22:12,694 --> 00:22:13,652 I am sorry. 242 00:22:19,093 --> 00:22:20,648 The time has changed. 243 00:22:41,847 --> 00:22:44,619 Here's a little meat, you will regain strength. 244 00:22:54,176 --> 00:22:55,288 Go to bed. 245 00:23:42,658 --> 00:23:43,617 ¿Florence? 246 00:24:54,501 --> 00:24:55,825 Do you have secret dreams? 247 00:24:58,903 --> 00:24:59,948 Yes because? 248 00:25:10,343 --> 00:25:11,302 To me... 249 00:25:12,503 --> 00:25:14,267 I wish we could do something 250 00:25:14,944 --> 00:25:16,180 for all those people. 251 00:25:22,264 --> 00:25:24,267 I have something to ask you. 252 00:25:30,823 --> 00:25:32,541 I want to end my life ... 253 00:25:34,344 --> 00:25:35,620 without pain. 254 00:25:38,063 --> 00:25:39,742 You'd better get some rest. 255 00:25:41,384 --> 00:25:42,344 No. 256 00:25:46,065 --> 00:25:47,905 I want to die without pain. 257 00:25:50,785 --> 00:25:51,984 You will not die. 258 00:25:53,944 --> 00:25:55,459 You're just a little sick. 259 00:25:59,345 --> 00:26:00,342 I am sorry. 260 00:26:04,145 --> 00:26:06,111 I did not mean to hurt you. 261 00:26:08,387 --> 00:26:09,423 You can not. 262 00:26:11,146 --> 00:26:14,147 You can not hurt me because I love you. 263 00:26:14,586 --> 00:26:16,264 More than anything. 264 00:26:24,826 --> 00:26:26,303 Just take care of Judith. 265 00:26:32,148 --> 00:26:33,624 It's a good girl. 266 00:26:34,707 --> 00:26:35,667 Please. 267 00:26:38,668 --> 00:26:39,905 Take care. 268 00:26:44,268 --> 00:26:45,467 Prométemelo. 269 00:26:51,108 --> 00:26:52,068 I promise. 270 00:27:43,270 --> 00:27:44,229 ¿Florence? 271 00:30:44,280 --> 00:30:47,800 For the first time in his life, he did not know what to do. 272 00:30:50,561 --> 00:30:51,673 Paris awaits. 273 00:30:52,641 --> 00:30:53,600 Calm. 274 00:30:54,281 --> 00:30:57,724 Well, bakers, plumbers, cobblers and their wives 275 00:30:57,921 --> 00:30:58,842 they rebelled. 276 00:30:59,040 --> 00:31:02,675 They took to the streets to build barricades ... 277 00:31:05,681 --> 00:31:08,079 Hands up! Do not move! 278 00:31:08,602 --> 00:31:09,474 In front of the wall! 279 00:31:10,921 --> 00:31:11,956 Up the hands! 280 00:31:12,722 --> 00:31:13,528 ¡Alto! 281 00:31:14,082 --> 00:31:15,041 Against the wall! 282 00:31:17,281 --> 00:31:18,278 They're surrounded! 283 00:31:18,762 --> 00:31:20,402 They are resist and shoot them! 284 00:31:20,602 --> 00:31:22,357 Are there other rebels hiding in the building? 285 00:31:46,564 --> 00:31:47,685 ¡Sáquenlos! 286 00:31:50,884 --> 00:31:51,957 ¡Sáquenlos! 287 00:31:52,804 --> 00:31:53,764 Move on! 288 00:31:56,084 --> 00:31:57,082 Do not touch me! 289 00:31:57,444 --> 00:31:58,720 Leave her alone! 290 00:31:59,123 --> 00:32:00,083 ¡Muévanse! 291 00:32:09,884 --> 00:32:10,844 Down! 292 00:32:12,924 --> 00:32:13,884 Come on! 293 00:32:16,925 --> 00:32:17,884 ¡Muévanse! 294 00:32:19,764 --> 00:32:20,724 Over there! 295 00:32:24,685 --> 00:32:25,644 Faster! 296 00:32:37,206 --> 00:32:38,164 Kill them! 297 00:32:54,847 --> 00:32:56,285 Run! Come on! 298 00:33:07,087 --> 00:33:08,487 Catch for those bastards! 299 00:33:08,927 --> 00:33:09,771 Get them! 300 00:33:10,567 --> 00:33:11,526 Hurry up! 301 00:33:11,928 --> 00:33:12,887 Come on! 302 00:33:13,088 --> 00:33:14,048 Get them! 303 00:33:28,929 --> 00:33:30,204 I'll come back for them! 304 00:33:30,410 --> 00:33:31,416 It is impossible! 305 00:33:31,609 --> 00:33:33,574 We can not leave them there. 306 00:33:34,369 --> 00:33:35,175 Do you want to attack? 307 00:33:35,409 --> 00:33:37,682 How many guards are there? Four five? 308 00:33:38,449 --> 00:33:39,369 Zoltan, 309 00:33:40,650 --> 00:33:42,731 One just does not have the opportunity to succeed! 310 00:33:48,890 --> 00:33:50,136 I know someone. 311 00:33:50,330 --> 00:33:51,443 He can help us. 312 00:33:52,810 --> 00:33:53,730 Let's free them! 313 00:33:54,051 --> 00:33:54,856 Come on! 314 00:34:25,732 --> 00:34:26,528 the Gestapo ... 315 00:34:28,492 --> 00:34:32,606 He asked me to give them all Jewish prisoners. 316 00:34:35,252 --> 00:34:36,364 Is it urgent, sir? 317 00:34:37,853 --> 00:34:39,454 In four or five days. 318 00:34:40,733 --> 00:34:43,811 I think that given the current military situation, 319 00:34:44,012 --> 00:34:46,975 the Gestapo have other priorities. 320 00:34:48,772 --> 00:34:51,055 Are you ready to disobey his orders? 321 00:34:54,813 --> 00:34:58,132 We could say that the Resistance attacked the truck 322 00:34:58,934 --> 00:35:02,377 and we kept women here to eliminate the rebels. 323 00:35:02,973 --> 00:35:04,173 Just a few days. 324 00:35:16,934 --> 00:35:17,730 Very good. 325 00:35:22,775 --> 00:35:23,974 Retire. 326 00:36:46,619 --> 00:36:47,578 Grandson? 327 00:36:51,019 --> 00:36:51,978 Grandson? 328 00:36:54,379 --> 00:36:56,096 They found our hideout. 329 00:36:57,620 --> 00:36:59,538 Condors are girls. 330 00:36:59,859 --> 00:37:02,104 We do not know what they will do with them. 331 00:37:02,700 --> 00:37:04,100 We need your help. 332 00:37:07,220 --> 00:37:10,375 If we leave them in their hands, they will kill them. 333 00:37:12,381 --> 00:37:13,176 Grandson... 334 00:37:13,660 --> 00:37:14,744 Florence is dead. 335 00:37:15,741 --> 00:37:17,898 Nobody can do anything for her now. 336 00:37:19,181 --> 00:37:20,619 We need your help. 337 00:37:24,500 --> 00:37:26,620 It is not only against the resistance. 338 00:37:26,821 --> 00:37:28,462 They arrest everyone. 339 00:37:33,742 --> 00:37:35,066 Judith have. 340 00:38:58,986 --> 00:39:00,865 I appreciate your kindness. 341 00:39:01,825 --> 00:39:02,622 Thank you. 342 00:39:34,628 --> 00:39:35,433 Outside! 343 00:39:36,708 --> 00:39:38,031 I deal with the suitcase. 344 00:39:39,068 --> 00:39:39,874 ¡No! 345 00:39:45,749 --> 00:39:46,545 ¡No! 346 00:39:52,270 --> 00:39:53,468 I can help? 347 00:39:56,388 --> 00:39:57,270 That's! 348 00:42:46,758 --> 00:42:48,196 Rolf Of Pagans. 349 00:43:01,879 --> 00:43:02,799 Your name? 350 00:43:03,600 --> 00:43:04,558 Who's in charge here? 351 00:43:14,359 --> 00:43:16,324 Just who is in charge here ?! 352 00:43:33,841 --> 00:43:34,953 Name and rank! 353 00:43:39,560 --> 00:43:40,404 Name and rank! 354 00:43:46,241 --> 00:43:47,038 Yes? 355 00:43:47,921 --> 00:43:49,637 Who's in charge here? 356 00:43:51,521 --> 00:43:52,326 Name and... 357 00:43:53,801 --> 00:43:54,760 Thank my Lord. 358 00:43:56,241 --> 00:43:57,047 I understand. 359 00:43:58,760 --> 00:43:59,566 Thank you. 360 00:44:01,042 --> 00:44:01,838 ¡Gabor! 361 00:44:02,682 --> 00:44:04,437 Who's in charge here? 362 00:44:05,963 --> 00:44:07,526 What is the name and rank? 363 00:44:11,442 --> 00:44:12,247 Boss? 364 00:44:12,521 --> 00:44:14,162 Brings together the prisoners. 365 00:44:14,962 --> 00:44:16,036 The SS comes. 366 00:44:16,682 --> 00:44:17,479 Is the SS? 367 00:44:18,483 --> 00:44:19,279 Yes. 368 00:44:24,203 --> 00:44:25,085 My name is... 369 00:44:25,402 --> 00:44:27,043 Mi nombre es Rolf Of Pagans. 370 00:44:27,242 --> 00:44:28,805 General secret service. 371 00:44:46,923 --> 00:44:48,247 Who's in charge here? 372 00:44:50,884 --> 00:44:51,843 ¡Heil Hitler! 373 00:45:00,284 --> 00:45:01,407 Who's in charge here? 374 00:45:05,164 --> 00:45:06,248 I, sir. 375 00:45:07,605 --> 00:45:08,477 Name and rank! 376 00:45:09,285 --> 00:45:10,282 Captain Havas, sir. 377 00:45:11,045 --> 00:45:12,004 Capitán has, 378 00:45:14,166 --> 00:45:15,681 soy Rolf Of Pagans 379 00:45:15,966 --> 00:45:17,923 General secret service. 380 00:45:18,526 --> 00:45:19,331 Yes sir. 381 00:45:19,645 --> 00:45:21,411 We are here to assist. 382 00:45:40,608 --> 00:45:41,605 Capitán has, 383 00:45:43,126 --> 00:45:46,962 Do you know the guidelines stating that each prisoner 384 00:45:47,166 --> 00:45:49,008 It must be treated humanely? 385 00:45:50,126 --> 00:45:50,961 Yes sir. 386 00:45:52,088 --> 00:45:54,044 Always we treat all our prisoners ... 387 00:45:54,369 --> 00:45:56,085 according to these guidelines. 388 00:45:57,529 --> 00:45:58,334 Is a lie. 389 00:45:59,408 --> 00:46:02,170 These men are criminals, they are animals! 390 00:46:02,688 --> 00:46:03,646 Shut up! 391 00:46:04,729 --> 00:46:05,927 Let her speak! 392 00:46:08,609 --> 00:46:09,922 These unfortunates. 393 00:46:10,128 --> 00:46:11,213 They raped. 394 00:46:12,609 --> 00:46:14,527 They are wild, all of them. 395 00:46:16,848 --> 00:46:17,971 Is that true, Captain? 396 00:46:19,728 --> 00:46:20,687 General... 397 00:46:22,530 --> 00:46:23,652 You can not accept ... 398 00:46:24,090 --> 00:46:25,288 the word of a Jewish ... 399 00:46:25,490 --> 00:46:26,966 against the word of a ... 400 00:46:27,249 --> 00:46:28,535 Condor officer. 401 00:46:28,769 --> 00:46:30,323 What I said is true. 402 00:46:31,209 --> 00:46:33,376 They are animals, rapists! 403 00:46:58,171 --> 00:46:59,447 I'm looking for a woman. 404 00:47:01,291 --> 00:47:02,375 Judith Bartosz. 405 00:47:02,812 --> 00:47:03,847 Is a... 406 00:47:04,532 --> 00:47:05,328 Jewish. 407 00:47:06,891 --> 00:47:07,736 I know. 408 00:47:12,372 --> 00:47:14,011 They took elsewhere. 409 00:47:15,972 --> 00:47:16,767 Who? 410 00:47:17,773 --> 00:47:18,569 They did it. 411 00:47:20,092 --> 00:47:20,888 Who? 412 00:47:24,812 --> 00:47:25,608 He. 413 00:47:31,853 --> 00:47:33,732 I do not know what you're talking about. 414 00:47:34,773 --> 00:47:36,738 We treat all our prisoners ... 415 00:47:39,373 --> 00:47:41,291 in strict compliance with the law. 416 00:47:46,134 --> 00:47:47,773 What does this mean, General? 417 00:47:49,334 --> 00:47:51,492 All are under arrest. 418 00:47:52,573 --> 00:47:53,378 Get moving! 419 00:47:57,293 --> 00:47:58,090 Get moving! 420 00:48:03,134 --> 00:48:04,007 On knees! 421 00:48:05,655 --> 00:48:06,460 Mr... 422 00:48:07,454 --> 00:48:10,331 I have to obey the orders of my superiors. 423 00:48:10,774 --> 00:48:12,299 I did nothing. 424 00:48:12,694 --> 00:48:14,334 Judith Bartosz, where is he? 425 00:48:15,216 --> 00:48:16,174 I do not know. 426 00:48:19,295 --> 00:48:21,329 Judith Bartosz, where is he? 427 00:48:23,855 --> 00:48:26,061 You're making a big mistake. 428 00:48:36,816 --> 00:48:38,735 Tell me, or I'll shoot. 429 00:48:39,616 --> 00:48:41,006 Nazi taken away. 430 00:48:44,857 --> 00:48:45,653 Where? 431 00:48:50,376 --> 00:48:51,172 Where?! 432 00:48:52,257 --> 00:48:53,331 With the deportees. 433 00:48:54,616 --> 00:48:56,017 With the guetto, 434 00:48:56,897 --> 00:48:58,096 with those who were deported ... 435 00:48:59,138 --> 00:48:59,943 Poland. 436 00:49:07,097 --> 00:49:08,862 We must finish the fight. 437 00:49:17,139 --> 00:49:18,136 Who are you.? 438 00:49:37,979 --> 00:49:39,945 What will they do with me? 439 00:49:44,579 --> 00:49:45,376 What? 440 00:49:56,341 --> 00:49:58,499 Let's go before they reach the Condors! 441 00:50:08,101 --> 00:50:10,221 They're coming. They come now. 442 00:50:10,421 --> 00:50:12,186 Okay, take your positions! 443 00:50:12,381 --> 00:50:13,186 Come on! 444 00:50:14,900 --> 00:50:16,579 - Come on! - Sit down there, Robi. 445 00:50:16,941 --> 00:50:17,899 By my side! 446 00:50:20,302 --> 00:50:21,500 Quiet! 447 00:50:21,702 --> 00:50:23,227 Silence! 448 00:50:27,621 --> 00:50:28,820 Wait for my order! 449 00:50:30,542 --> 00:50:34,062 And no matter what happens, keep shooting until the last bullet. 450 00:50:41,942 --> 00:50:42,739 Wait! 451 00:50:44,382 --> 00:50:46,109 Wait for my order to shoot. 452 00:50:48,583 --> 00:50:49,668 In position! 453 00:50:56,223 --> 00:50:57,259 Keep up! 454 00:50:58,703 --> 00:50:59,500 ¡They shoot! 455 00:51:13,864 --> 00:51:15,062 Keep up your positions! 456 00:51:17,265 --> 00:51:18,425 Open the gates! 457 00:51:18,985 --> 00:51:19,791 Come on! 458 00:51:20,264 --> 00:51:21,626 Open the gates! 459 00:51:23,945 --> 00:51:25,460 - Go Go! - Outside! 460 00:51:32,586 --> 00:51:33,382 ¡Muévanse! 461 00:51:34,225 --> 00:51:35,021 ¡Muévanse! 462 00:51:37,106 --> 00:51:37,901 Come on! 463 00:51:45,667 --> 00:51:46,540 Look at me! 464 00:52:01,627 --> 00:52:02,663 What you think? 465 00:52:03,267 --> 00:52:05,223 What do you think of these heroes? 466 00:52:08,346 --> 00:52:09,977 Those games that you play ... 467 00:52:13,829 --> 00:52:15,545 They are not heroes. 468 00:52:20,028 --> 00:52:21,418 The real heroes, 469 00:52:21,627 --> 00:52:23,392 They are fighting with sticks. 470 00:52:24,508 --> 00:52:25,707 With his fists. 471 00:52:27,668 --> 00:52:29,106 And really suffer. 472 00:52:31,308 --> 00:52:32,305 They fight. 473 00:52:34,029 --> 00:52:35,227 They know how to fight. 474 00:52:39,629 --> 00:52:41,354 Are you going to leave us? 475 00:52:51,628 --> 00:52:52,703 I have to do it. 476 00:52:55,390 --> 00:52:56,753 I made a promise. 477 00:53:16,511 --> 00:53:17,748 Go to this address. 478 00:53:18,750 --> 00:53:20,468 Should be able to help. 479 00:53:29,391 --> 00:53:30,235 Who are they? 480 00:53:30,672 --> 00:53:31,467 Betars. 481 00:53:32,791 --> 00:53:34,191 Polish resistance. 482 00:53:36,471 --> 00:53:39,713 They have information deported convoys. 483 00:54:02,712 --> 00:54:03,748 Adiós, Grandson. 484 00:54:07,714 --> 00:54:09,353 Continue your fight, my friend. 485 00:54:11,753 --> 00:54:14,400 Thanks for all your help, my friend. 486 00:54:23,434 --> 00:54:27,520 This is a quick evacuation for your personal safety ... 487 00:54:30,555 --> 00:54:31,351 Friend! 488 00:54:31,554 --> 00:54:35,112 We Betar fighters, Revisionist Zionist movement, 489 00:54:37,436 --> 00:54:39,162 in the name of Vladimir Jabotinsky, 490 00:54:40,715 --> 00:54:42,997 We promise to fight to the end. 491 00:54:43,236 --> 00:54:44,913 - We never give up. - We never give up. 492 00:54:45,115 --> 00:54:47,915 And we will give our lives for honor. 493 00:54:50,796 --> 00:54:55,025 ... where new apartments completely renovated, they await them. 494 00:55:35,397 --> 00:55:36,596 We are ready to go. 495 00:56:41,003 --> 00:56:42,997 TAKE your stuff and get out of here! 496 00:56:44,642 --> 00:56:45,438 Come on! 497 00:57:17,203 --> 00:57:18,478 I will take a look. 498 00:57:21,763 --> 00:57:22,961 Do not make noise. 499 00:57:24,244 --> 00:57:26,641 Stay calm. They will return soon. 500 00:57:31,683 --> 00:57:34,321 A normal man would take a month to go 501 00:57:34,524 --> 00:57:36,720 de Debrecen a Polonia a pie. 502 00:57:42,044 --> 00:57:44,088 Sonson did it in eight days. 503 00:57:49,484 --> 00:57:52,879 He could have gone to the end of the world to find Judith. 504 00:57:53,085 --> 00:57:54,333 Alive or dead. 505 00:58:03,925 --> 00:58:04,722 Aronson, 506 00:58:05,207 --> 00:58:06,808 the leader of the Jewish ghetto. 507 00:58:07,767 --> 00:58:11,363 He was given the order to evacuate 62 Jewish families ... 508 00:58:11,566 --> 00:58:13,292 before the end of the afternoon. 509 00:58:15,565 --> 00:58:18,011 He knew what it meant to "evacuate". 510 00:58:18,526 --> 00:58:19,446 Auschwitz. 511 00:58:22,007 --> 00:58:24,290 And it also meant that his wife and children, 512 00:58:24,487 --> 00:58:26,760 They would be on the same train if he did. 513 00:58:33,967 --> 00:58:34,889 Ezra brother ... 514 00:58:35,607 --> 00:58:36,412 Good Morning. 515 00:58:36,607 --> 00:58:39,129 Aronson, what I can do for you? 516 00:58:39,327 --> 00:58:42,003 Colonel Forbach ordered to evacuate the building tonight. 517 00:58:43,008 --> 00:58:46,163 He requested 5,000 victims. And you gave twice 518 00:58:46,367 --> 00:58:47,527 just to save your own skin. 519 00:58:47,729 --> 00:58:49,925 If you do not give what you want 520 00:58:50,528 --> 00:58:51,612 He will kill us all. 521 00:58:52,288 --> 00:58:53,247 Please! 522 00:58:53,928 --> 00:58:55,281 Sit down and stay there! 523 00:58:55,528 --> 00:58:56,813 Do not move! 524 00:58:57,168 --> 00:58:57,975 Boys... 525 00:59:00,168 --> 00:59:00,974 Aronson, you, 526 00:59:01,169 --> 00:59:02,607 leader of the Jewish council, 527 00:59:02,809 --> 00:59:04,689 you are charged espionage and treason. 528 00:59:04,889 --> 00:59:07,487 I saved 50 people. They have killed 1,000, 529 00:59:07,689 --> 00:59:09,808 but I saved 50. Look, your cousin is here! 530 00:59:10,489 --> 00:59:11,689 Everyone is here! 531 00:59:12,169 --> 00:59:13,559 It condemns you to death. 532 00:59:14,689 --> 00:59:15,734 Listen to me. 533 00:59:16,370 --> 00:59:17,886 - I'm not ... - Yes you are! 534 00:59:18,170 --> 00:59:19,732 Do not! I beg you! 535 01:01:49,578 --> 01:01:51,255 After eight days of walking, 536 01:01:52,778 --> 01:01:55,732 Sonson reached the Polish ghetto gates. 537 01:02:09,660 --> 01:02:12,498 - Can I help you? - I'm in the ghetto. 538 01:02:14,378 --> 01:02:16,575 I have to go to the ghetto. 539 01:02:16,979 --> 01:02:19,022 German police said ... 540 01:02:19,420 --> 01:02:20,733 I entered the ghetto. 541 01:02:21,098 --> 01:02:22,135 Ve al final, 542 01:02:22,740 --> 01:02:25,857 and register with police from the Jewish ghetto. 543 01:02:26,620 --> 01:02:27,425 Thank you. 544 01:04:07,664 --> 01:04:09,343 Mi nombre es Grandson Kovacs. 545 01:04:10,944 --> 01:04:12,344 I was told to come here. 546 01:04:19,225 --> 01:04:20,664 The sister of my wife ... 547 01:04:21,065 --> 01:04:23,300 He was deported from Hungary. 548 01:05:43,030 --> 01:05:43,825 Who you are? 549 01:05:46,429 --> 01:05:48,912 Busco Judith Bartosz. 550 01:05:50,071 --> 01:05:51,825 I was told to come here and ... 551 01:05:53,190 --> 01:05:54,590 ask them for help. 552 01:05:57,270 --> 01:05:58,909 Do not you know? 553 01:06:05,510 --> 01:06:07,352 A glass of water please. 554 01:07:02,234 --> 01:07:03,193 Where did you get that? 555 01:07:08,193 --> 01:07:10,237 My friend, Jeno told me that ... 556 01:07:10,434 --> 01:07:11,997 you could help me. 557 01:07:13,754 --> 01:07:15,394 So I can help ... 558 01:07:16,234 --> 01:07:18,153 if you help me find Judith. 559 01:07:25,834 --> 01:07:27,753 You climb poorly, todos moriremos. 560 01:07:27,955 --> 01:07:30,238 - It will come out well. - How do you know? 561 01:07:30,756 --> 01:07:31,638 I know. 562 01:07:32,675 --> 01:07:33,471 Goodnight! 563 01:07:34,155 --> 01:07:35,872 By order of Colonel Forbach, 564 01:07:36,076 --> 01:07:39,634 We took this Jew to headquarters for questioning. 565 01:07:40,876 --> 01:07:42,036 Where is the order? 566 01:07:42,236 --> 01:07:43,108 Oh, of course. 567 01:07:55,716 --> 01:07:56,512 It's good? 568 01:08:20,478 --> 01:08:21,437 Documents! 569 01:08:27,319 --> 01:08:28,124 Outside! 570 01:08:34,159 --> 01:08:34,955 ¡Muévanse! 571 01:09:30,401 --> 01:09:31,207 ¿General! 572 01:09:32,402 --> 01:09:33,677 ¡Heil Hitler, Coronel! 573 01:09:34,242 --> 01:09:36,955 I am the general of the SS, Ludwig Von Manheim. 574 01:09:37,602 --> 01:09:40,565 Department Coordinator Mr. Himmler. 575 01:09:45,642 --> 01:09:47,810 This is a letter from Mr. Himmler. 576 01:09:48,762 --> 01:09:51,323 Relevádonlo of duty for failing to complete 577 01:09:51,523 --> 01:09:54,314 the deportation of the Jews in eastern Poland. 578 01:09:55,884 --> 01:09:58,090 You must hand over command of guetto 579 01:09:58,283 --> 01:10:00,038 and all operations to me. 580 01:10:05,163 --> 01:10:06,563 At your service, general! 581 01:10:07,283 --> 01:10:09,163 Within 48 hours, you need to ... 582 01:10:09,364 --> 01:10:11,042 report to Berlin 583 01:10:11,245 --> 01:10:13,047 with his subordinate officer. 584 01:10:13,723 --> 01:10:14,798 For now... 585 01:10:15,004 --> 01:10:16,001 I inform 586 01:10:16,203 --> 01:10:19,244 how many people are in the ghetto, soldiers ... 587 01:10:19,444 --> 01:10:21,688 The state of our reserves, weapons, ammunition ... 588 01:10:22,844 --> 01:10:23,639 Yes sir. 589 01:10:24,124 --> 01:10:24,920 Very good. 590 01:10:27,084 --> 01:10:27,881 Come on! 591 01:10:31,525 --> 01:10:34,200 Currently there are 49,000 Jews in the ghetto 592 01:10:34,405 --> 01:10:36,361 but we expect more today. 593 01:10:36,964 --> 01:10:39,122 Some young women in Slovakia. 594 01:10:39,325 --> 01:10:42,048 They give the opportunity for our soldiers have a little pleasure. 595 01:10:42,606 --> 01:10:46,681 Slovak Prime Minister pays us to bring these Jews to Auschwitz 596 01:10:46,886 --> 01:10:49,917 but we in principle on the morale of our troops. 597 01:10:50,765 --> 01:10:51,888 Tell me, 598 01:10:52,485 --> 01:10:54,692 Will the Minister of Slovakia's military? 599 01:10:54,886 --> 01:10:57,158 No, sir, is one of the leaders of the Nazi party. 600 01:10:57,364 --> 01:11:00,165 It is highly reliable for the Reich, is our ally. 601 01:11:01,567 --> 01:11:02,372 Continue. 602 01:11:02,847 --> 01:11:06,520 Right now I have 285 soldiers under my command, 603 01:11:06,646 --> 01:11:08,526 and 42 Jews in the ghetto police. 604 01:11:08,727 --> 01:11:10,759 All with great loyalty to me. 605 01:11:11,526 --> 01:11:13,242 And weapons? 606 01:11:14,046 --> 01:11:15,840 We have 855 weapons 607 01:11:16,048 --> 01:11:17,888 and enough food in our warehouses. 608 01:11:18,088 --> 01:11:19,804 Not feed the Jews 609 01:11:20,006 --> 01:11:22,807 to weaken them and make them easier to transfer to Auschwitz. 610 01:11:23,207 --> 01:11:25,240 Thanks for accuracy, Colonel. 611 01:11:26,088 --> 01:11:29,205 Where are the records of transport of the Jews? 612 01:11:29,928 --> 01:11:32,087 They are sent directly to Berlin, of course. 613 01:11:33,168 --> 01:11:34,127 ¡Coronel Forbach! 614 01:11:42,409 --> 01:11:43,530 Coronel Forbach, 615 01:11:43,768 --> 01:11:47,201 Captain Hohberg, delivering 1,800 Jewish women from Slovakia. 616 01:11:48,169 --> 01:11:49,962 It was supposed to be 3,000. 617 01:11:50,608 --> 01:11:52,124 Some resisted, sir. 618 01:11:52,649 --> 01:11:54,240 We had to remove them. 619 01:12:07,810 --> 01:12:08,645 Oh, Colonel ... 620 01:12:10,049 --> 01:12:10,931 ¿General? 621 01:12:13,531 --> 01:12:16,369 - You're under arrest. - Under arrest? 622 01:12:16,890 --> 01:12:18,770 - It must be a mistake. - This telegram, 623 01:12:18,970 --> 01:12:20,811 It comes from the Gestapo headquarters in Berlin. 624 01:12:21,010 --> 01:12:23,369 You. Have seized gold, silver 625 01:12:23,570 --> 01:12:25,651 and antiques and ... 626 01:12:25,851 --> 01:12:26,925 He sent his wife. 627 01:12:27,130 --> 01:12:28,694 But they were of the Jews! 628 01:12:28,891 --> 01:12:31,163 They were of the Jews, not the Reich! 629 01:12:31,171 --> 01:12:32,130 Please... 630 01:12:32,290 --> 01:12:34,131 Do not pretend not to know the law. 631 01:12:34,690 --> 01:12:36,609 The entire property stolen from the Jews, 632 01:12:36,811 --> 01:12:38,124 It belongs to the Reich. 633 01:12:38,331 --> 01:12:39,855 This is a very serious crime. 634 01:12:40,451 --> 01:12:42,370 - Llévenselo! - ¡General! 635 01:12:44,731 --> 01:12:47,129 Is incredible! This is outrageous! 636 01:12:47,331 --> 01:12:50,851 It's a conspiracy! You can not do this! 637 01:12:51,051 --> 01:12:54,485 It will pay for this, general! It's a conspiracy! 638 01:12:54,692 --> 01:12:57,291 He's going to pay for this! I'm going to report it! 639 01:12:57,932 --> 01:12:59,573 This is treason! 640 01:13:00,532 --> 01:13:01,328 ¡General! 641 01:13:01,532 --> 01:13:05,139 - I will appeal to HQ! - Close the door! 642 01:13:08,373 --> 01:13:09,611 It will not happen. 643 01:13:27,214 --> 01:13:29,373 What do you think doing here? 644 01:13:29,894 --> 01:13:30,767 I do not know. 645 01:13:32,694 --> 01:13:34,927 Are we deport Auschwitz? 646 01:13:35,134 --> 01:13:35,978 ¿The Auschwitz? 647 01:13:36,494 --> 01:13:38,134 It's what they do to the Jews. 648 01:13:38,334 --> 01:13:39,936 - Do they? - Yes Yes! 649 01:13:40,135 --> 01:13:42,246 Men, women, children and even babies. 650 01:13:42,455 --> 01:13:44,621 I thought the Germans were civilized. 651 01:13:44,895 --> 01:13:45,854 I also. 652 01:13:46,415 --> 01:13:48,823 We had the opportunity to leave Germany, 653 01:13:49,014 --> 01:13:51,143 but now look at us. 654 01:13:52,816 --> 01:13:54,417 Do not worry, brother. 655 01:13:55,095 --> 01:13:56,294 I am of the Betar. 656 01:13:57,375 --> 01:13:58,257 And he. 657 01:14:01,295 --> 01:14:02,140 You want to act? 658 01:14:04,256 --> 01:14:06,375 If we do nothing, we will all die. 659 01:14:07,537 --> 01:14:09,771 Come to the synagogue this afternoon. 660 01:14:16,056 --> 01:14:18,376 Betar takes control of the ghetto. 661 01:14:19,217 --> 01:14:21,614 All young and healthy 662 01:14:21,897 --> 01:14:22,943 They should join us 663 01:14:23,537 --> 01:14:25,340 and help us win this war. 664 01:14:25,537 --> 01:14:26,457 But how? 665 01:14:28,136 --> 01:14:30,016 How are we going to defeat them? 666 01:14:30,856 --> 01:14:32,064 We will not sit back 667 01:14:32,258 --> 01:14:34,089 waiting for the arrival of the Russians. 668 01:14:37,178 --> 01:14:38,051 We fought. 669 01:14:39,417 --> 01:14:40,740 And we will fight again. 670 01:15:08,898 --> 01:15:10,424 For for! Do not shoot! 671 01:15:10,619 --> 01:15:11,617 I'm with you.! 672 01:15:11,819 --> 01:15:13,172 The plan worked. 673 01:15:13,379 --> 01:15:14,663 We headquarters. 674 01:15:21,619 --> 01:15:23,260 I will warn others. 675 01:15:35,020 --> 01:15:37,101 Like a wounded animal death, 676 01:15:38,100 --> 01:15:40,383 destroying everything in its path, 677 01:15:41,100 --> 01:15:43,862 Germany withdrew from Poland. 678 01:15:47,262 --> 01:15:51,386 Sonson and his army of insurgents should try to hold 679 01:15:52,181 --> 01:15:53,908 until the arrival of the Russians. 680 01:15:57,142 --> 01:15:58,379 It is understanding. 681 01:15:58,822 --> 01:16:00,299 Our troops are growing. 682 01:16:01,262 --> 01:16:02,624 Men and women like you. 683 01:16:02,822 --> 01:16:04,663 They are leaving their towns and villages 684 01:16:04,862 --> 01:16:06,579 to come and fight with us. 685 01:16:08,101 --> 01:16:10,422 Now we control the guetto. 686 01:16:12,063 --> 01:16:13,579 Come on, we have work to do! 687 01:16:17,422 --> 01:16:19,023 I am confident we will succeed. 688 01:16:19,703 --> 01:16:20,787 We will succeed. 689 01:16:24,063 --> 01:16:24,935 And now? 690 01:16:28,023 --> 01:16:29,059 Do they have weapons? 691 01:16:29,463 --> 01:16:30,863 Some rifles, 692 01:16:31,144 --> 01:16:31,988 pistols, 693 01:16:32,703 --> 01:16:33,816 shotguns, 694 01:16:34,623 --> 01:16:35,898 bread knives ... 695 01:16:37,983 --> 01:16:39,709 Everyone has something. 696 01:16:41,745 --> 01:16:44,775 I had my contact with the Polish resistance. 697 01:16:46,184 --> 01:16:48,303 You can refer to Judith. 698 01:16:50,664 --> 01:16:53,743 South trains go directly to the fields. 699 01:16:58,505 --> 01:16:59,387 I am sorry. 700 01:17:08,825 --> 01:17:10,389 We will prepare. 701 01:17:12,625 --> 01:17:14,544 The Germans will be there in the morning. 702 01:17:22,786 --> 01:17:25,424 Keep your firearms loaded and ready to fire. 703 01:17:25,627 --> 01:17:27,066 Shoot wisely. 704 01:17:27,266 --> 01:17:28,906 Make sure that every bullet count. 705 01:17:30,146 --> 01:17:32,553 Our enemies are outside these walls. 706 01:17:34,947 --> 01:17:36,222 They want to kill us. 707 01:17:40,187 --> 01:17:41,827 I know you're scared. 708 01:17:43,307 --> 01:17:44,582 But we must be brave. 709 01:17:46,227 --> 01:17:48,346 They should not decide our future. 710 01:17:49,868 --> 01:17:51,824 Today, we who decide. 711 01:17:52,028 --> 01:17:54,387 Take up arms and fight. 712 01:17:56,347 --> 01:17:58,218 Infantry and armor coming from the south! 713 01:17:58,828 --> 01:18:00,507 Many men and tanks. 714 01:18:00,708 --> 01:18:02,107 To your positions! 715 01:18:02,307 --> 01:18:03,832 In 5 minutes, will be here. 716 01:18:04,029 --> 01:18:04,834 Going! 717 01:18:07,669 --> 01:18:08,829 'Watch back! 718 01:18:09,029 --> 01:18:09,988 Seek shelter! 719 01:18:10,509 --> 01:18:12,033 Save ammo! 720 01:18:16,268 --> 01:18:17,583 Put on cover! 721 01:18:18,829 --> 01:18:20,067 Do not expose! 722 01:18:20,710 --> 01:18:22,148 Come here! 723 01:18:35,670 --> 01:18:37,627 Les will face in the square! 724 01:20:13,875 --> 01:20:15,630 A tank comes right! 725 01:20:35,356 --> 01:20:36,152 Now! 726 01:20:39,357 --> 01:20:40,153 Behind! 727 01:20:41,437 --> 01:20:42,310 Fire! 728 01:20:53,877 --> 01:20:55,115 Now! 729 01:21:22,639 --> 01:21:24,595 Do not just stand there! Retire! 730 01:21:33,358 --> 01:21:34,520 Keep up your positions! 731 01:22:01,320 --> 01:22:02,365 ¡Muévanse! 732 01:22:11,962 --> 01:22:12,757 Come on! 733 01:22:13,081 --> 01:22:13,877 Come on! 734 01:23:00,804 --> 01:23:01,601 Attention! 735 01:23:04,684 --> 01:23:05,959 ¡Grandson, Vuelve! 736 01:23:21,484 --> 01:23:23,364 Here, London! Here, London! 737 01:23:31,365 --> 01:23:32,162 Come on! 738 01:23:32,486 --> 01:23:33,598 Come on, stay with me! 739 01:23:33,846 --> 01:23:36,128 - Stay with me! - I had no pocket! 740 01:23:36,765 --> 01:23:38,040 You will do me a pocket. 741 01:23:52,687 --> 01:23:53,847 ¡Doctor! ¡Doctor! 742 01:23:55,046 --> 01:23:56,609 - Save it! - I'll try. 743 01:23:56,807 --> 01:23:58,082 I will do everything possible. 744 01:24:01,287 --> 01:24:02,486 Save it. 745 01:24:04,847 --> 01:24:06,324 I can not do anything. 746 01:24:06,527 --> 01:24:07,524 You. Are Jews. 747 01:24:13,288 --> 01:24:14,083 Come on! 748 01:24:34,928 --> 01:24:36,846 - I love you. - I also. 749 01:24:42,690 --> 01:24:43,811 ¡Grandson, Despierta! 750 01:24:45,609 --> 01:24:46,414 Grandson! 751 01:24:49,089 --> 01:24:49,933 Awake! 752 01:24:52,130 --> 01:24:52,974 Awake! 753 01:24:53,689 --> 01:24:55,128 ¡Grandson, Despierta! 754 01:24:56,409 --> 01:24:57,531 ¡Grandson, Despierta! 755 01:25:02,530 --> 01:25:03,326 It's me. 756 01:25:06,811 --> 01:25:07,607 Judith. 757 01:25:12,931 --> 01:25:14,532 I escaped from the train. 758 01:25:15,010 --> 01:25:16,210 And I hid. 759 01:25:18,091 --> 01:25:20,373 Then I learned of the revolt. 760 01:25:21,211 --> 01:25:23,331 So I came with others. 761 01:25:27,171 --> 01:25:28,446 ¡Ezra! ¡Ezra! 762 01:25:29,572 --> 01:25:30,971 I'm out of ammo! 763 01:25:31,970 --> 01:25:33,285 I have to join them. 764 01:25:36,372 --> 01:25:37,177 You're good? 765 01:25:40,493 --> 01:25:41,288 Yes. 766 01:25:41,692 --> 01:25:43,016 I have to join them. 767 01:26:17,375 --> 01:26:18,372 ¡Granada! 768 01:26:19,294 --> 01:26:20,138 Down! 769 01:26:24,614 --> 01:26:25,410 ¡Cúbreme! 770 01:26:29,695 --> 01:26:30,491 Come on! 771 01:26:48,895 --> 01:26:50,133 It Go, go, go! 772 01:27:16,898 --> 01:27:17,895 Keep going! 773 01:27:23,298 --> 01:27:24,256 Come on! 774 01:27:34,098 --> 01:27:35,220 Hands up! 775 01:28:11,260 --> 01:28:13,102 Grandson, ¿estás bien? 776 01:28:16,900 --> 01:28:17,696 Grandson? 777 01:28:21,140 --> 01:28:24,065 Sonson killed his last German soldier 778 01:28:24,262 --> 01:28:26,660 on May 16, 1944. 779 01:28:37,782 --> 01:28:39,940 There is something in all of us. 780 01:28:44,581 --> 01:28:46,058 One thing that helps us 781 01:28:46,261 --> 01:28:50,021 to behave in extraordinary ways. 782 01:28:53,023 --> 01:28:55,535 To Sonson, this was ... 783 01:28:56,583 --> 01:28:57,542 his immense 784 01:28:58,342 --> 01:29:01,709 and undying love for his wife, Florence. 785 01:29:50,385 --> 01:29:52,782 He just wanted to go home. 786 01:29:53,825 --> 01:29:55,820 People proudly saluted him 787 01:29:56,025 --> 01:29:58,346 when he crossing the street. 788 01:29:59,585 --> 01:30:02,184 Children begged him to play with them. 789 01:30:52,548 --> 01:30:54,505 We miss you at the ceremony. 790 01:31:09,429 --> 01:31:11,826 They say you were sent by God. 791 01:31:23,550 --> 01:31:25,468 I'm just an ordinary man. 792 01:31:29,551 --> 01:31:31,153 An ordinary man. 793 01:32:37,555 --> 01:32:40,998 She was his only link to the woman he loved. 794 01:32:43,913 --> 01:32:46,877 Now, I would never take his eyes off her. 795 01:33:34,117 --> 01:33:35,240 What you came to see? 796 01:33:38,317 --> 01:33:39,592 Life goes on. 797 01:33:40,717 --> 01:33:42,482 It's getting late. 798 01:33:44,798 --> 01:33:46,111 How did you meet him? 799 01:33:47,318 --> 01:33:48,795 Were you in Poland? 800 01:33:50,437 --> 01:33:52,519 My story is not so interesting. 801 01:33:53,278 --> 01:33:55,523 Come on, your mother will be wondering where you are. 802 01:33:55,718 --> 01:33:56,514 Papi... 803 01:33:56,997 --> 01:33:58,513 I have to go to rest. 804 01:34:01,119 --> 01:34:04,235 Come back and I'll tell you another story. 805 01:34:25,159 --> 01:34:26,684 Could it happen again? 806 01:34:32,480 --> 01:34:33,842 It's possible. 807 01:34:36,280 --> 01:34:38,764 That's why you have to be strong. 808 01:36:12,157 --> 01:36:16,951 In the fall of 1947, Sonson and Judith emigrated to New York. 809 01:36:16,952 --> 01:36:20,787 They had two daughters, Florence and Lisa. 810 01:36:20,788 --> 01:36:26,061 Max is the son of her youngest daughter, Lisa. 811 01:36:27,305 --> 01:36:33,890 translated by (gassamaomar001@gmail.com) 51809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.