All language subtitles for Capitaine.Marleau.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,580 --> 00:00:25,850 - Llévame al séptimo cielo. - De acuerdo. 2 00:00:32,420 --> 00:00:34,730 Tienes que controlar bien tu trayectoria. 3 00:00:34,900 --> 00:00:37,250 Y mira bien dónde están los demás, no estás sola. 4 00:00:37,420 --> 00:00:41,690 Si en plena secuencia llegas a quedar debajo de tu compañero, así, 5 00:00:42,700 --> 00:00:45,810 él se te podría caer encima. Sería tonto morir a tu edad. 6 00:00:45,980 --> 00:00:49,170 - ¡Venga, Carlos! Estamos esperando. - ¡Ya voy! 7 00:00:49,300 --> 00:00:51,730 - ¿Tienes todo? - Sí, vais a estar estupendos. 8 00:01:15,700 --> 00:01:20,650 INSPECTORA MARLEAU 9 00:01:25,700 --> 00:01:29,690 125, 126, 127, 128, 10 00:01:29,820 --> 00:01:32,890 129, 130, 131, 132... 11 00:01:37,220 --> 00:01:38,440 ¿Está contando las nubes? 12 00:01:38,620 --> 00:01:41,530 138, 139, 140. 13 00:01:41,700 --> 00:01:43,410 ¡Sí! ¡Lo sabía! 14 00:01:43,620 --> 00:01:45,020 ¿Qué? ¿Declararon la guerra? 15 00:01:47,020 --> 00:01:47,970 ¿Vio qué bonito? 16 00:01:48,140 --> 00:01:50,450 Esa silueta, esas líneas... Es sublime. 17 00:01:52,980 --> 00:01:54,300 Sí, es un avión. 18 00:01:54,620 --> 00:01:56,730 ¿Bromea? Es mucho más que eso. 19 00:01:56,900 --> 00:01:58,380 Es un ángel del cielo. 20 00:01:59,540 --> 00:02:02,130 Aposté a que daría la vuelta al valle en 140 segundos. 21 00:02:02,300 --> 00:02:03,650 Siempre gano mis apuestas. 22 00:02:03,780 --> 00:02:04,770 Suertuda. 23 00:02:05,580 --> 00:02:07,810 Detesto a los suertudos. Es algo personal. 24 00:02:09,420 --> 00:02:11,980 No es suerte, es una cuestión de inteligencia. 25 00:02:12,100 --> 00:02:15,330 Justamente, es "más peor", como dicen los niños. 26 00:02:15,940 --> 00:02:18,400 - Adiós, señora. - Adiós. 27 00:02:54,580 --> 00:02:58,970 A CIELO ABIERTO 28 00:03:36,780 --> 00:03:38,410 ¡Venga, chicos! Llegó el momento. 29 00:03:39,540 --> 00:03:41,330 Yo salto primero. 30 00:03:44,860 --> 00:03:46,530 Agárrate bien. 31 00:03:47,700 --> 00:03:49,450 Llévame al séptimo cielo. 32 00:04:28,100 --> 00:04:30,010 Solo tiene un ala. ¿Dónde está la otra? 33 00:04:35,420 --> 00:04:37,330 Hay alguien en el suelo. Alexandrine. 34 00:04:37,500 --> 00:04:38,610 Mierda. 35 00:05:15,580 --> 00:05:17,290 Aquí llega la inspectora. 36 00:05:24,060 --> 00:05:25,130 Compañeros... 37 00:05:27,500 --> 00:05:28,410 Gracias. 38 00:05:29,940 --> 00:05:30,690 ¿Y bien? 39 00:05:31,500 --> 00:05:35,410 A simple vista, sufrió múltiples fracturas y lesiones internas 40 00:05:35,580 --> 00:05:38,090 causadas por la velocidad de la caída, a 4000 m, 41 00:05:38,260 --> 00:05:40,490 pero opuesta al principio de Arquímedes, 42 00:05:40,660 --> 00:05:42,730 no superó los 195 km/h. 43 00:05:42,900 --> 00:05:45,770 Para. Tengo fobia a las alturas, voy a vomitar. 44 00:05:52,340 --> 00:05:55,130 Alexandrine Raguenès, miembro de Alas Grandes, 45 00:05:55,300 --> 00:05:57,860 club de paracaidismo. Veintitrés años, soltera. 46 00:06:07,020 --> 00:06:08,290 Pobre chica... 47 00:06:08,460 --> 00:06:09,650 Llame a la inspectora. 48 00:06:10,900 --> 00:06:14,730 Inspectora, la busca el especialista del Regimiento de Paracaidistas. 49 00:06:14,860 --> 00:06:17,610 ¿Un militar? Espero que no haya traído la picana. 50 00:06:17,780 --> 00:06:18,810 ¿Qué le parece? 51 00:06:18,980 --> 00:06:20,330 Un sabotaje, inspectora. 52 00:06:20,500 --> 00:06:23,140 No se abrieron la campana principal ni la de reserva 53 00:06:23,260 --> 00:06:25,050 y la anilla no está en su bolsillo. 54 00:06:25,220 --> 00:06:28,130 Los mandos estaban trabados y falló el pilotillo. 55 00:06:28,300 --> 00:06:30,370 Jeannette, ve a buscarme un traductor. 56 00:06:30,540 --> 00:06:31,530 ¿Un traductor de qué? 57 00:06:31,700 --> 00:06:34,370 Un traductor tierra-cielo. ¡Vamos! 58 00:06:36,220 --> 00:06:37,210 Y la boba va... 59 00:06:37,460 --> 00:06:39,530 Jeannette, ¿por qué te vas? Ven aquí. 60 00:06:39,700 --> 00:06:41,210 Bijart nos traducirá. 61 00:06:43,220 --> 00:06:45,730 La anilla sirve para extraer el pilotillo extractor. 62 00:06:45,900 --> 00:06:49,780 El paracaidista tira de la anilla, salta, 63 00:06:49,900 --> 00:06:52,490 las cintas dan un tirón y el paracaídas se abre. 64 00:06:52,620 --> 00:06:55,180 ¡Paf! Y en este caso, no se abrió. 65 00:06:56,260 --> 00:06:58,130 - ¡Qué horror! - Sí, es un horror. 66 00:06:58,260 --> 00:06:59,740 El trabajo de un profesional. 67 00:06:59,860 --> 00:07:00,970 Cortó la cinta con tijera 68 00:07:01,900 --> 00:07:04,250 y habrá hecho Io mismo con la campana de reserva 69 00:07:04,420 --> 00:07:05,640 porque tampoco se abrió. 70 00:07:06,580 --> 00:07:09,610 Sabotaje significa premeditación, Io cual equivale a asesinato. 71 00:07:09,780 --> 00:07:11,450 Llama al fiscal, Jeannette. 72 00:07:26,860 --> 00:07:29,500 Nuestro equipo tampoco saldrá campeón este año. 73 00:07:29,660 --> 00:07:30,850 ¿Qué quieres? 74 00:07:31,620 --> 00:07:33,530 ¿Quieres ir con total tranquilidad? 75 00:07:33,700 --> 00:07:36,420 ¿Hacer un minuto de silencio y fingir que no pasó nada? 76 00:07:36,540 --> 00:07:37,530 Faltan tres meses... 77 00:07:37,660 --> 00:07:40,610 ¡Olvídalo! No iremos. Y deja de beber, te haces daño. 78 00:07:40,780 --> 00:07:42,370 Dile a tu marido que me deje en paz. 79 00:07:42,860 --> 00:07:44,930 No es momento. Hoy no. 80 00:07:49,900 --> 00:07:52,690 Discúlpame. Si me pongo pesado, es porque te quiero. 81 00:07:52,860 --> 00:07:54,290 Vale, vale. 82 00:07:54,780 --> 00:07:56,890 Y tienes razón, hoy es un día para beber. 83 00:07:57,060 --> 00:07:58,540 Elvira, otra ronda para todos. 84 00:07:58,860 --> 00:07:59,730 Sí. 85 00:08:00,980 --> 00:08:01,810 Toma. 86 00:08:07,940 --> 00:08:08,810 Gracias. 87 00:08:09,900 --> 00:08:11,490 Por Alexandrine. 88 00:08:14,940 --> 00:08:16,850 Buenas noches, señores. 89 00:08:17,020 --> 00:08:20,770 La Gendarmería Nacional les presenta su más sentido pésame. 90 00:08:21,500 --> 00:08:24,170 ¡Vaya! Veo que están empinando el codo. 91 00:08:24,340 --> 00:08:25,820 Tengan cuidado. 92 00:08:25,980 --> 00:08:28,540 Mis compañeros los esperan fuera para hacerlos soplar. 93 00:08:28,700 --> 00:08:29,850 Son unos bromistas. 94 00:08:31,260 --> 00:08:34,170 Dígame, ¿cuál es su apuesta esta vez? 95 00:08:34,300 --> 00:08:37,020 ¿Accidente o sabotaje? 96 00:08:37,180 --> 00:08:38,970 Nunca bromeo con la muerte, inspectora. 97 00:08:39,140 --> 00:08:41,570 Yo tampoco. Además, sería hacer trampa, 98 00:08:41,740 --> 00:08:45,330 porque me han confirmado que alguien saboteó el paracaídas de Alexandrine. 99 00:08:49,380 --> 00:08:50,290 Señoras y señores, 100 00:08:50,460 --> 00:08:53,810 la inspectora Marleau y los agentes 101 00:08:53,980 --> 00:08:57,810 van a proceder a tomar sus declaraciones, 102 00:08:58,300 --> 00:09:01,650 sus huellas dactilares, y a raspar el interior de sus mejillas 103 00:09:02,100 --> 00:09:05,650 con ayuda de un bastoncillo colocado debajo de sus asientos. 104 00:09:05,820 --> 00:09:08,380 Gracias por escoger Marleau Airlines. 105 00:09:08,540 --> 00:09:11,050 Compañeros, adelante. 106 00:09:15,180 --> 00:09:17,610 Ya verán, es divertido, hace cosquillas. 107 00:09:18,700 --> 00:09:22,010 Cien contra uno a que el asesino es uno de ustedes. ¿Apostamos? 108 00:09:22,180 --> 00:09:23,330 ¿Es una manía? 109 00:09:24,220 --> 00:09:27,810 Quizá le sorprenda, pero no apuesto ni sobre muertes ni sobre crímenes. 110 00:09:27,980 --> 00:09:29,650 Es una pena, me haría ganar tiempo. 111 00:09:29,820 --> 00:09:33,210 Se equivoca, inspectora. Todos apreciábamos a Alexandrine. 112 00:09:36,700 --> 00:09:40,610 Justamente. El amor es como un niño gitano, y no sabe de leyes. 113 00:09:41,700 --> 00:09:45,450 Eso debe resultar en un buen crimen. Y si te gusta el crimen: 114 00:09:45,580 --> 00:09:48,970 ¡ten cuidado! ¡Oiga! 115 00:09:51,660 --> 00:09:52,530 ¿Qué tal, Churchill? 116 00:09:52,700 --> 00:09:54,370 Me llamo Clémence Dos Santos. 117 00:09:55,660 --> 00:09:58,170 Encantada. ¿Tiene algún vínculo con la víctima? 118 00:09:59,060 --> 00:10:01,930 Mi marido Carlos es monitor y saltó con ella. 119 00:10:02,100 --> 00:10:04,770 ¿Por eso miraba hacia el cielo? 120 00:10:05,820 --> 00:10:07,090 - ¿Me vio? - Sí. 121 00:10:08,660 --> 00:10:09,850 Disculpe, no la reconocí. 122 00:10:10,020 --> 00:10:11,450 ¡Fue esta mañana! 123 00:10:11,580 --> 00:10:13,530 No tengo buena memoria para los rostros. 124 00:10:14,020 --> 00:10:17,130 ¿No? ¿Y el rostro de la víctima tampoco le dice nada? 125 00:10:17,260 --> 00:10:20,570 No, nada. Carlos quedó en estado de shock tras el accidente, 126 00:10:20,740 --> 00:10:23,200 pero yo no la conocía, jamás la había visto. 127 00:10:23,380 --> 00:10:26,050 Bueno, ahora grábese bien mi cara, 128 00:10:26,220 --> 00:10:28,530 porque presiento que volveremos a vernos pronto. 129 00:10:34,940 --> 00:10:37,010 Es una mujer extraña. 130 00:10:37,180 --> 00:10:40,810 Consígueme información sobre ella: Clémence Dos Santos. 131 00:10:40,940 --> 00:10:43,850 Nos vimos esta mañana y no se acuerda. Me ofende. 132 00:10:44,020 --> 00:10:45,010 - ¿En serio? - Sí. 133 00:10:45,820 --> 00:10:47,610 - Qué raro. - Sí, es raro. 134 00:10:57,100 --> 00:10:59,770 Alexandrine aparece en esta foto. 135 00:11:01,100 --> 00:11:04,610 Hizo el curso de verano hace dos años. Era muy apasionada. 136 00:11:06,380 --> 00:11:08,970 Se esforzaba mucho. La entrenaba para el diploma B2. 137 00:11:09,100 --> 00:11:12,050 Con eso, podría integrarse a nuestro grupo de vuelo relativo. 138 00:11:12,220 --> 00:11:15,690 ¿Qué es el vuelo relativo? ¿Lo contrario del vuelo absoluto? 139 00:11:16,740 --> 00:11:19,130 No, es una especie de deporte colectivo. 140 00:11:20,260 --> 00:11:22,250 Pero un error puede costar muy caro. 141 00:11:22,980 --> 00:11:24,380 ¿Un error carnal también? 142 00:11:27,420 --> 00:11:29,880 Eso no tiene nada que ver. Era mi alumna, nada más. 143 00:11:32,180 --> 00:11:35,330 ¿Y qué pasó allí arriba, exactamente? 144 00:11:36,180 --> 00:11:38,010 Nada fuera de Io normal. 145 00:11:38,180 --> 00:11:40,970 Era nuestro primer salto del día. 146 00:11:42,540 --> 00:11:46,850 Hicimos varias figuras. Está grabado. Puede ver el vídeo. 147 00:11:48,780 --> 00:11:52,450 Luego nos fuimos, cada uno en su dirección, 148 00:11:52,620 --> 00:11:54,410 para evitar chocarnos en la apertura. 149 00:11:56,940 --> 00:12:00,720 Yo abrí mi paracaídas y... 150 00:12:06,860 --> 00:12:08,970 ...no vi el de Alexandrine. 151 00:12:12,540 --> 00:12:13,490 Ya no estaba. 152 00:12:44,460 --> 00:12:46,330 ¡Buenos días! 153 00:12:46,740 --> 00:12:49,650 Cállate. Cállate, Barbare. 154 00:12:49,780 --> 00:12:51,650 Quieto, Barbare. 155 00:12:53,020 --> 00:12:55,810 - Buenos días. - Buenos días. Elvira Chastagne. 156 00:12:55,940 --> 00:12:59,250 Soy la encargada de regular el tráfico en esta base, 157 00:12:59,420 --> 00:13:01,210 y él es Barbare. 158 00:13:02,300 --> 00:13:03,520 Marleau, gendarmería. 159 00:13:03,700 --> 00:13:04,690 - Encantada. - Sí. 160 00:13:04,860 --> 00:13:06,410 La llaman. 161 00:13:07,100 --> 00:13:09,090 Elvira, ¿qué hacemos con el cliente? 162 00:13:09,260 --> 00:13:11,850 Hoy no podrá ser, 163 00:13:12,020 --> 00:13:13,500 han cerrado la pista 164 00:13:13,660 --> 00:13:16,810 y no sé hasta cuándo estará cerrada. 165 00:13:16,980 --> 00:13:19,810 Hasta mañana... o un poco más. 166 00:13:20,340 --> 00:13:22,250 Un beso, hasta luego. 167 00:13:22,420 --> 00:13:24,850 Están generando un caos, la verdad. 168 00:13:25,020 --> 00:13:26,810 - Lo siento. - Es un horror. 169 00:13:26,980 --> 00:13:28,300 Sí, es un horror. 170 00:13:28,460 --> 00:13:29,370 ¿Quién habrá sido? 171 00:13:29,540 --> 00:13:31,450 Justamente, quería preguntárselo a Ud. 172 00:13:32,100 --> 00:13:34,530 Quizá el lobo está dentro del redil, ¿no cree? 173 00:13:34,700 --> 00:13:36,810 Un lobo que sabe de paracaidismo. 174 00:13:36,980 --> 00:13:40,530 He montado mi tienda al final de la pista. ¿No molesta? 175 00:13:40,700 --> 00:13:41,920 No, en absoluto. 176 00:13:42,100 --> 00:13:44,890 Si me busca, vivo en esa pequeña casa de ahí, 177 00:13:45,060 --> 00:13:46,410 con las macetas de flores. 178 00:13:46,580 --> 00:13:48,490 Y estoy allí las 24 horas. 179 00:13:48,620 --> 00:13:51,130 La ley del trabajo. Es terrible. Bueno, gracias. 180 00:13:51,300 --> 00:13:52,410 Hasta pronto. 181 00:13:52,580 --> 00:13:55,810 Adiós, Babar. Su perro no tiene cara de elefante. 182 00:14:12,060 --> 00:14:13,570 Gracias, eres un amor. 183 00:14:15,620 --> 00:14:17,970 ¡Ah! ¿Ahora me reconoce? 184 00:14:18,140 --> 00:14:19,690 Sí, tampoco estoy loca. 185 00:14:19,860 --> 00:14:21,450 No sé, ayer no me reconoció. 186 00:14:22,020 --> 00:14:24,370 No sé de qué habla, pero la recuerdo muy bien. 187 00:14:24,740 --> 00:14:27,170 De acuerdo. ¿Y no está con su marido? 188 00:14:27,660 --> 00:14:28,250 ¿Quién? 189 00:14:28,380 --> 00:14:30,050 Su marido, Carlos Dos Santos. 190 00:14:30,220 --> 00:14:32,730 - No es mi marido, es mi exmarido. - Ah, vale. 191 00:14:33,140 --> 00:14:35,650 Y jamás volvería con ese cabrón mujeriego, 192 00:14:35,820 --> 00:14:36,970 no soy masoquista. 193 00:14:37,140 --> 00:14:40,530 Entonces, ¿cree que es posible que se haya acostado con Alexandrine? 194 00:14:40,980 --> 00:14:42,010 No sé quién es ella, 195 00:14:42,180 --> 00:14:43,730 pero le apuesto a que sí. 196 00:14:43,900 --> 00:14:46,360 Y siempre gano mis apuestas. Adiós, inspectora. 197 00:14:47,540 --> 00:14:49,020 Apostemos... 198 00:14:49,980 --> 00:14:50,810 Lo siento. 199 00:16:27,740 --> 00:16:28,810 Jeannette. 200 00:16:31,940 --> 00:16:34,050 ¿Ves cómo ordena? ¿Ordenas así en tu casa? 201 00:16:34,220 --> 00:16:36,410 - Eh... no. - Yo tampoco. 202 00:16:36,580 --> 00:16:38,690 - Señor... - ¿Sí? 203 00:16:39,220 --> 00:16:41,570 ¿Dónde guardan los paracaídas luego de doblarlos? 204 00:16:41,740 --> 00:16:43,570 - Allí. - ¿Quién tiene la llave? 205 00:16:43,740 --> 00:16:46,570 Todos tenemos la llave. Todos los miembros del equipo. 206 00:16:47,940 --> 00:16:50,010 ¿Y quién controla los paracaídas? 207 00:16:50,180 --> 00:16:52,290 Por ejemplo, el de Alexandrine. 208 00:16:52,460 --> 00:16:54,890 Ella misma. Y cuando partieron, Carlos, 209 00:16:55,060 --> 00:16:58,810 su monitor. Se controlaron mutuamente y saltaron juntos. 210 00:16:58,980 --> 00:17:01,810 Carlos, vaya... Qué casualidad. 211 00:17:01,980 --> 00:17:04,890 Carlos es un buen hombre, incapaz de hacerle daño a alguien. 212 00:17:05,060 --> 00:17:06,330 Incentivaba a Alexandrine, 213 00:17:06,500 --> 00:17:09,450 quería que saltara en el campeonato antes de fin de año. 214 00:17:09,620 --> 00:17:10,840 Y luego esto... 215 00:17:11,620 --> 00:17:13,410 Sí, pero no se cayó sola. 216 00:17:15,940 --> 00:17:19,250 Es increíble el silencio que hay aquí. 217 00:17:19,420 --> 00:17:22,140 Parece una catedral. 218 00:17:22,260 --> 00:17:24,210 Señor... ¿Cómo es su nombre? 219 00:17:24,380 --> 00:17:26,010 - Thibault Le Preux. - Vale. 220 00:17:26,180 --> 00:17:27,530 Ud. llegó primero al lugar. 221 00:17:27,700 --> 00:17:30,210 Sí, se murió en mis brazos. 222 00:17:31,260 --> 00:17:35,450 Fui soldado durante 20 años, pero nunca fui a un campo de batalla. 223 00:17:35,620 --> 00:17:38,010 Es la primera vez que miro la muerte a los ojos. 224 00:17:38,980 --> 00:17:39,890 ¿Qué le dijo? 225 00:17:42,860 --> 00:17:44,730 Llamó a Carlos. 226 00:18:01,900 --> 00:18:04,460 ¡Vaya! ¡Es una casa de arquitecto! 227 00:18:19,140 --> 00:18:20,490 ¡Es un bosque de verdad! 228 00:18:20,660 --> 00:18:23,970 ¡No me digas! Puedo ver que no es un barrio de viviendas sociales. 229 00:18:26,780 --> 00:18:27,650 ¡Señor! 230 00:18:37,180 --> 00:18:38,530 - Buenos días. - Buenos días. 231 00:18:39,300 --> 00:18:41,450 ¡Qué belleza! 232 00:18:41,620 --> 00:18:45,210 Es tan bonito por dentro como por fuera. ¡Mira esta vista! 233 00:18:46,140 --> 00:18:48,530 Gracias, es mi trabajo. Soy paisajista. 234 00:18:48,740 --> 00:18:49,810 ¿Paisajista? 235 00:18:49,980 --> 00:18:53,250 ¿Usted puso aquellos árboles? Es increíble, parecen de verdad. 236 00:18:53,420 --> 00:18:57,300 ¡Es espectacular! Se ve que el paracaidismo es rentable. 237 00:18:57,420 --> 00:18:59,330 No, Io pago yo. 238 00:18:59,500 --> 00:19:01,010 Gano más que mi marido, ¿le molesta? 239 00:19:02,020 --> 00:19:05,980 No. Si yo fuera paisajista, también ganaría más que mi marido. 240 00:19:06,580 --> 00:19:09,090 Pero no tengo. Como usted, porque está divorciada. 241 00:19:09,260 --> 00:19:10,690 - ¿De quién? - Del señor Carlos. 242 00:19:11,300 --> 00:19:12,520 ¿Quién le ha dicho eso? 243 00:19:12,980 --> 00:19:14,890 Usted, hace un rato, pero no importa. 244 00:19:15,060 --> 00:19:16,380 ¿Dónde está él? 245 00:19:16,780 --> 00:19:18,970 Aún no ha regresado. Está conmocionado. 246 00:19:19,140 --> 00:19:21,250 Imagínese, una alumna murió en sus brazos. 247 00:19:21,660 --> 00:19:24,170 Me apostó diez contra uno a que era su amante. 248 00:19:26,620 --> 00:19:29,730 No habló conmigo, inspectora, sino con mi hermana gemela, Clara. 249 00:19:30,820 --> 00:19:31,450 ¿Su hermana? 250 00:19:33,060 --> 00:19:36,210 Ya veo. Entonces, cuando fuma esos cigarros horribles 251 00:19:36,380 --> 00:19:38,210 y apuesta, ¿no es usted, sino su hermana? 252 00:19:38,380 --> 00:19:39,050 Así es. 253 00:19:39,220 --> 00:19:42,770 ¿Y ella estuvo casada con su marido? 254 00:19:43,420 --> 00:19:45,170 Es su exesposa, en efecto. 255 00:19:46,300 --> 00:19:47,620 De acuerdo. 256 00:19:47,740 --> 00:19:51,290 ¿O sea que, de cierta forma, usted es su propia cuñada? 257 00:19:53,060 --> 00:19:54,540 No entiendo nada. 258 00:19:55,140 --> 00:19:56,770 ¿Les apetece un té? 259 00:19:56,940 --> 00:19:59,690 ¿Es cierto que su marido fue piloto de guerra? 260 00:19:59,860 --> 00:20:01,890 Durante 20 años, con Thibault Le Preux. 261 00:20:02,500 --> 00:20:03,650 Seguro se cruzó con él. 262 00:20:03,820 --> 00:20:06,650 Era su mecánico. Son inseparables. 263 00:20:06,820 --> 00:20:10,410 Como Tanguy y Laverdure. Me encantaba mirar eso por la tele. 264 00:20:10,580 --> 00:20:14,570 ¿Y a usted le gusta el pilotaje, el paracaidismo? 265 00:20:14,740 --> 00:20:15,490 ¿Es Io suyo? 266 00:20:15,700 --> 00:20:18,850 - Financio el club, pero odio volar. - ¿Lo financia a fondo perdido? 267 00:20:20,300 --> 00:20:22,330 Mis padres tenían muchos proyectos 268 00:20:22,500 --> 00:20:23,770 que siempre posponían. 269 00:20:23,940 --> 00:20:27,930 Querían ir a Oceanía, a Borneo, a ver el amanecer. 270 00:20:29,220 --> 00:20:31,450 Pero murieron en un accidente de avión. 271 00:20:33,220 --> 00:20:34,010 ¡Dios mío! 272 00:20:34,180 --> 00:20:36,900 Por eso odio las alturas e intento disfrutar de la vida. 273 00:20:37,020 --> 00:20:38,170 Comprendo. 274 00:20:38,340 --> 00:20:41,490 ¿Y cómo se enteró de la muerte de la joven? ¿Se Io dijo Carlos? 275 00:20:41,660 --> 00:20:42,850 Sí, inmediatamente. 276 00:20:43,340 --> 00:20:45,010 Me dijo que iba a dejar de volar. 277 00:20:45,180 --> 00:20:48,490 Entonces, fui a buscarlo al club, le dije que no podía renunciar, 278 00:20:48,620 --> 00:20:50,050 que Io quería vivo y de pie. 279 00:20:50,220 --> 00:20:53,090 "Amémonos en vida, la muerte llegará algún día". 280 00:20:54,780 --> 00:20:56,730 Es de St François Valéry. Anótalo. 281 00:20:56,900 --> 00:20:57,810 Vamos, anótalo. 282 00:20:59,380 --> 00:21:01,290 ¿Y qué le respondió su marido? 283 00:21:01,500 --> 00:21:03,770 Nada. Fue su última palabra. 284 00:21:04,820 --> 00:21:06,730 - Hablando de Roma... - El burro se asoma. 285 00:21:06,900 --> 00:21:10,490 Señor Carlos, ¿podríamos hablar? Tengo unas preguntas para hacerle. 286 00:21:10,660 --> 00:21:13,300 No tengo nada que esconder, y menos a mi esposa. 287 00:21:13,500 --> 00:21:14,450 ¿No? 288 00:21:15,460 --> 00:21:16,860 ¿Está seguro? 289 00:21:17,380 --> 00:21:20,210 Porque Alexandrine, justo antes de morir, 290 00:21:20,380 --> 00:21:23,930 pronunció un nombre: Carlos. 291 00:21:25,460 --> 00:21:27,130 Y luego murió, como en Batman. 292 00:21:28,540 --> 00:21:29,370 ¿Quién le dijo eso? 293 00:21:29,540 --> 00:21:32,570 Dios. Chateamos hace un rato por Internet, pero se cortó. 294 00:21:32,740 --> 00:21:34,090 La cobertura no es buena. 295 00:21:48,500 --> 00:21:51,850 De nuevo estas migrañas... No hay que envejecer, Ismaël. 296 00:21:52,020 --> 00:21:53,370 ¿Por qué quieres parar? 297 00:21:53,540 --> 00:21:55,090 No dije que quisiera parar, 298 00:21:55,260 --> 00:21:57,130 dije que no estaría la semana próxima. 299 00:21:57,300 --> 00:21:59,860 ¿Bromeas? Estoy en serios problemas. 300 00:22:00,020 --> 00:22:01,050 Haz tu trabajo. Punto. 301 00:22:02,380 --> 00:22:05,050 Estamos rodeados de policías, es peligroso. 302 00:22:05,220 --> 00:22:07,090 Esperemos un poco, no llamemos la atención. 303 00:22:07,660 --> 00:22:08,850 Esto no es un juego. 304 00:22:09,940 --> 00:22:11,890 Necesito mi dinero. Ahora. 305 00:22:12,020 --> 00:22:14,530 De acuerdo. Me las voy a arreglar. 306 00:22:14,700 --> 00:22:17,850 Soy tu amigo, Ismaël. Nunca Io olvides. 307 00:22:37,740 --> 00:22:38,960 ¿Vamos, señor? 308 00:22:39,100 --> 00:22:41,010 Lo siento, señor Raguenès, 309 00:22:41,180 --> 00:22:43,930 pero necesito saber quién era su hija. 310 00:22:44,900 --> 00:22:47,170 No la conocía tan bien. 311 00:22:47,940 --> 00:22:50,130 Ni siquiera sabía que era paracaidista. 312 00:22:51,100 --> 00:22:54,130 Soy agricultor, corro contra el tiempo. 313 00:22:55,100 --> 00:22:56,050 ¿Y su madre? 314 00:22:58,020 --> 00:22:59,850 Hace 15 años que soy viudo. 315 00:23:00,540 --> 00:23:03,370 Crié a mi hija como pude. 316 00:23:05,820 --> 00:23:08,460 ¿Qué clase de chica era Alexandrine? 317 00:23:08,620 --> 00:23:10,290 No necesitaba a nadie. 318 00:23:11,180 --> 00:23:14,450 Cuando cumplió once años, quiso marcharse a un internado. 319 00:23:14,620 --> 00:23:16,450 Le gustaba mucho estudiar. 320 00:23:17,460 --> 00:23:19,690 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron? 321 00:23:22,180 --> 00:23:23,130 En Navidad. 322 00:23:30,900 --> 00:23:33,930 Los vecinos nos avisaron que habían roto los precintados. 323 00:23:34,100 --> 00:23:37,370 Yo dejé entrar al técnico, pero tal vez fue un error. 324 00:23:37,540 --> 00:23:41,250 Tendría que haber congelado la escena hasta que usted regresara. 325 00:23:41,420 --> 00:23:43,690 Pero como no contestaba el teléfono... 326 00:23:43,860 --> 00:23:44,570 ¡Basta! 327 00:23:44,700 --> 00:23:47,450 ¡Para ya con la culpa! Pareces una jesuita. 328 00:23:48,580 --> 00:23:49,250 Sí, inspectora. 329 00:23:49,420 --> 00:23:51,570 Para con eso también. Me harta. 330 00:23:51,740 --> 00:23:54,850 ¿Has tomado muestras o algo? 331 00:23:55,460 --> 00:23:57,730 El técnico se llevó algunas muestras. 332 00:23:57,900 --> 00:24:01,050 Bulbos de pelo atascados en el sifón de la ducha. 333 00:24:01,220 --> 00:24:03,890 Y parece que los bulbos pueden hablar. 334 00:24:04,260 --> 00:24:06,090 ¿Qué idioma? No digas "portugués". 335 00:24:07,020 --> 00:24:08,690 ¡Qué disparate! Pelos que hablan... 336 00:24:08,860 --> 00:24:10,650 ¿Te imaginas el aliento que tendrían? 337 00:24:10,820 --> 00:24:13,250 Bueno, ¿has encontrado huellas? 338 00:24:13,420 --> 00:24:17,170 No. Quienes entraron borraron todas las huellas. 339 00:24:18,700 --> 00:24:21,490 ¿La dueña de casa se habrá robado algo? 340 00:24:22,420 --> 00:24:25,370 No sabría decirle. Pero tenemos el ordenador. 341 00:24:25,500 --> 00:24:28,770 Los que pusieron los precintados se Io llevaron al laboratorio. 342 00:24:28,940 --> 00:24:30,690 Esa es una buena noticia. 343 00:24:30,860 --> 00:24:33,970 Siempre se empieza por ahí, si no ¿cómo quieres que avancemos? 344 00:24:34,540 --> 00:24:35,410 ¡Sí, inspectora! 345 00:24:35,580 --> 00:24:38,220 ¡Testa dura! Ven, vamos. 346 00:24:42,980 --> 00:24:46,370 ¿Qué haces en la oscuridad? Ven a acostarte. 347 00:24:52,060 --> 00:24:53,730 Dime la verdad, ¿tú y esa joven...? 348 00:24:54,500 --> 00:24:55,530 ¿Alexandrine? 349 00:24:57,780 --> 00:24:59,260 Me apreciaba mucho, 350 00:25:00,100 --> 00:25:02,370 era un poco como un padre para ella. 351 00:25:03,060 --> 00:25:05,250 ¿Por qué nunca me la presentaste? 352 00:25:05,980 --> 00:25:07,930 Te habrías aburrido con ella. 353 00:25:10,260 --> 00:25:12,610 Mientes, Carlos. Es vulgar de tu parte. 354 00:25:14,500 --> 00:25:17,570 ¡Clémence! No hubo entre nada Alexandrine y yo. 355 00:25:17,740 --> 00:25:18,960 ¡Te Io juro! 356 00:25:30,340 --> 00:25:31,690 Estaba por cerrar. 357 00:25:33,700 --> 00:25:36,610 Ya Io ves, ni siquiera Barbare me quiere. 358 00:25:36,780 --> 00:25:38,970 Sírveme algo. 359 00:25:40,380 --> 00:25:41,600 Lo de siempre. 360 00:25:41,740 --> 00:25:43,490 Sí, Io de siempre. 361 00:25:45,020 --> 00:25:46,420 - Ten. - Gracias. 362 00:25:46,580 --> 00:25:48,090 Me sirvo uno para mí. 363 00:25:48,260 --> 00:25:50,210 Cántame mi canción. 364 00:25:50,700 --> 00:25:52,610 ¿Tu canción? ¡Ah! 365 00:25:53,660 --> 00:25:58,050 Quisiera que alguien me eligiera Que alguien me amara 366 00:25:58,220 --> 00:26:01,490 Antes de que me marchite Que un chico valeroso 367 00:26:01,660 --> 00:26:04,890 Lleve a cabo esa proeza 368 00:26:05,060 --> 00:26:06,330 La de desearme 369 00:26:08,500 --> 00:26:09,900 Chinchín. 370 00:26:25,220 --> 00:26:26,700 Buenas noches, mamá. 371 00:26:27,340 --> 00:26:29,650 Hoy tuve un día genial. 372 00:26:30,380 --> 00:26:31,410 Estoy feliz. 373 00:26:33,220 --> 00:26:35,050 Aunque te sigo extrañando. 374 00:26:36,260 --> 00:26:37,580 A pesar de los años. 375 00:26:39,140 --> 00:26:40,330 Claro que Io amo. 376 00:26:41,380 --> 00:26:43,610 Es fuerte, es gracioso. 377 00:26:43,780 --> 00:26:44,850 ¿Y quién es? 378 00:26:45,020 --> 00:26:45,810 Es dulce. 379 00:26:45,980 --> 00:26:46,970 Díselo a Marleau. 380 00:26:47,140 --> 00:26:48,290 No está libre. 381 00:26:49,300 --> 00:26:52,210 Pero Io quiero así. Se llama Carlos. 382 00:26:52,660 --> 00:26:55,970 ¿Carlos? Espera, ¿cuál es el timecode...? 383 00:26:56,140 --> 00:26:59,770 05:50:12. 384 00:27:00,380 --> 00:27:01,290 Moriría por él. 385 00:27:01,460 --> 00:27:03,650 Ni que Io digas, preciosa. 386 00:27:07,020 --> 00:27:07,850 ¡Quieto ahí! 387 00:27:11,580 --> 00:27:13,530 ¡Quieto! 388 00:27:13,700 --> 00:27:17,050 ¿Cómo era que se llamaba? Tranquilo, Scooby Doo. 389 00:27:17,700 --> 00:27:19,290 Se llama Carlos. 390 00:27:20,900 --> 00:27:22,220 Moriría por él. 391 00:27:24,580 --> 00:27:26,650 Es cierto. Teníamos una aventura. 392 00:27:27,820 --> 00:27:30,280 Me mintió. Eso no está bien. 393 00:27:31,540 --> 00:27:33,850 Además, ayer, fue a limpiar su apartamento. 394 00:27:34,340 --> 00:27:36,130 Lo sé. No Io niegue. 395 00:27:36,300 --> 00:27:38,010 Me Io confirmó el laboratorio. 396 00:27:38,180 --> 00:27:40,740 Era un secreto. Y quiero que siga siéndolo. 397 00:27:41,740 --> 00:27:44,200 Un secreto que ella quería contarle a su esposa. 398 00:27:44,380 --> 00:27:45,890 Antes de morir, además. 399 00:27:46,860 --> 00:27:50,490 Y cuando se tiene una esposa rica como la suya, 400 00:27:50,660 --> 00:27:51,570 es un buen móvil. 401 00:27:52,500 --> 00:27:53,530 Yo no la maté. 402 00:27:53,700 --> 00:27:57,130 ¿Quién fue, entonces? ¿Algún conocido? ¿Su mujer? 403 00:27:58,540 --> 00:28:00,250 No. Ella no. 404 00:28:00,980 --> 00:28:02,460 No por esto. 405 00:28:02,580 --> 00:28:04,850 Somos una pareja libre. ¿Le sorprende? 406 00:28:06,540 --> 00:28:08,210 En absoluto. 407 00:28:08,940 --> 00:28:11,400 Me sorprende tan poco que se Io diré a su esposa. 408 00:28:11,580 --> 00:28:12,450 No haga eso. 409 00:28:12,620 --> 00:28:13,650 ¡Claro que sí! 410 00:28:13,820 --> 00:28:14,970 No se Io permitiré. 411 00:28:15,140 --> 00:28:17,170 ¿Si no qué? ¿Usará el método de Pinochet 412 00:28:17,340 --> 00:28:19,730 y me arrojará desde su avión? 413 00:28:19,900 --> 00:28:20,970 Sí, es una buena idea. 414 00:28:21,140 --> 00:28:22,690 Fascista. 415 00:28:31,820 --> 00:28:33,040 ¡Qué frío! 416 00:28:34,380 --> 00:28:37,020 Me han dicho que ha acampado en la pista. 417 00:28:37,180 --> 00:28:38,810 No es muy prudente. 418 00:28:38,980 --> 00:28:41,970 No hay peligro. El perro me escoltó toda la noche. 419 00:28:44,980 --> 00:28:48,450 ¿Es cierto que habló con Alexandrine justo antes de que muriera? 420 00:28:49,980 --> 00:28:50,650 Sí, así es. 421 00:28:51,300 --> 00:28:52,930 ¿Me toma por idiota? 422 00:28:53,060 --> 00:28:54,930 Sé que mi cara no ayuda, pero vamos... 423 00:28:55,100 --> 00:28:56,130 Hablé con el forense. 424 00:28:56,700 --> 00:28:59,570 Alexandrine murió antes de tocar el suelo. 425 00:28:59,700 --> 00:29:01,100 No pudo hablar con ella. 426 00:29:01,820 --> 00:29:04,970 Le juro que oí su voz. No estoy loco. 427 00:29:10,660 --> 00:29:14,090 ¿Sabía que salía con Carlos? 428 00:29:14,300 --> 00:29:16,610 No. Bueno, sí. 429 00:29:16,780 --> 00:29:19,130 Me Io dijo él luego de la caída. 430 00:29:19,300 --> 00:29:21,890 Se echó a llorar. Es extraño... 431 00:29:22,060 --> 00:29:24,930 Solíamos contarnos todo, pero no me había dicho nada. 432 00:29:26,340 --> 00:29:28,450 ¿Conoce a De Seyne y Vladimir? 433 00:29:28,620 --> 00:29:31,260 De Seyne era piloto y Vladimir, su mecánico. 434 00:29:31,420 --> 00:29:33,570 De Seyne se negó a saltar de su Yak en llamas 435 00:29:33,740 --> 00:29:36,730 porque Vladimir estaba a bordo y no tenía paracaídas. 436 00:29:36,900 --> 00:29:40,490 Intentaron aterrizar dos veces y terminaron estrellándose. 437 00:29:40,660 --> 00:29:43,530 Los enterraron juntos. Pues fíjese, señora, 438 00:29:43,700 --> 00:29:45,770 que Carlos y yo somos iguales. 439 00:29:45,940 --> 00:29:50,090 Muy bonito. ¿Son los Montaigne y La Boétie de la aviación? 440 00:29:51,780 --> 00:29:52,690 ¿Me permite? 441 00:29:52,860 --> 00:29:53,690 Por favor. 442 00:29:53,860 --> 00:29:55,730 Gracias. Es muy amable. 443 00:29:57,060 --> 00:29:59,490 Es extraño que no le haya dicho 444 00:29:59,660 --> 00:30:02,300 que tenía una aventura con ella desde hacía un año. 445 00:30:05,340 --> 00:30:07,530 Tal vez no quería lastimarme. 446 00:30:07,700 --> 00:30:11,580 Antes de casarse con Clémence, Carlos estuvo casado con Clara. 447 00:30:11,740 --> 00:30:14,250 De un día para otro, la dejó, se divorció 448 00:30:14,420 --> 00:30:16,210 y se casó con la otra. 449 00:30:16,380 --> 00:30:18,650 Clémence me agrada, pero déjeme decirle 450 00:30:18,820 --> 00:30:21,460 que con Clara era otra cosa. Ella es como nosotros, 451 00:30:21,620 --> 00:30:23,450 es una amante de los aviones. 452 00:30:24,380 --> 00:30:26,610 Por supuesto, las dos hermanas se enfadaron 453 00:30:26,780 --> 00:30:29,610 y yo tuve que elegir un bando. 454 00:30:31,060 --> 00:30:32,770 Elige tu bando, camarada. 455 00:30:32,940 --> 00:30:35,370 Usted eligió el de Carlos, como Alexandrine. 456 00:30:35,540 --> 00:30:39,090 Al final, no fue tan buena idea. Venga, adiós. 457 00:31:13,820 --> 00:31:14,410 Buenos días. 458 00:31:14,580 --> 00:31:17,040 Entre rápido. Estoy haciendo un fuego. 459 00:31:17,220 --> 00:31:18,290 La caldera se averió 460 00:31:18,460 --> 00:31:20,810 y el técnico que debía venir me dejó plantada. 461 00:31:20,980 --> 00:31:22,930 La casa está helada. Écheme una mano. 462 00:31:26,300 --> 00:31:28,490 Estoy haciendo una investigación, ¿sabe? 463 00:31:28,660 --> 00:31:31,330 Sobre Alexandrine Raguenès. Bueno, sobre su asesinato. 464 00:31:32,100 --> 00:31:34,850 Sí que me interesa. Más si mi hermana está involucrada. 465 00:31:35,020 --> 00:31:35,850 Ah, ¿sí? 466 00:31:36,660 --> 00:31:38,210 Así va a estar mejor. 467 00:31:38,700 --> 00:31:39,370 ¡Calienta! 468 00:31:39,540 --> 00:31:43,130 ¿Hace kayak? Es un remo gigante. 469 00:31:43,300 --> 00:31:45,130 - Es una hélice de avión. - ¿En serio? 470 00:31:45,700 --> 00:31:47,650 Esta es mi oficina, mi lugar de trabajo. 471 00:31:47,820 --> 00:31:49,890 En general, prefiero trabajar a oscuras, 472 00:31:50,060 --> 00:31:51,690 me ayuda a concentrarme. Escribo. 473 00:31:51,860 --> 00:31:53,570 ¿Qué escribe? ¿Una novela? 474 00:31:53,980 --> 00:31:54,770 Soy historiadora. 475 00:31:55,300 --> 00:31:58,250 Estudio la función catártica de los suplicios romanos. 476 00:31:58,420 --> 00:32:00,170 La cruz, la rueda, las fieras... 477 00:32:02,380 --> 00:32:03,930 Las cruces de fuego son muy gore. 478 00:32:04,100 --> 00:32:07,690 ¿Y arrojar muchachas al vacío figura en la lista de suplicios? 479 00:32:07,860 --> 00:32:10,290 Así es. Arrojaban a gente desde la Roca Tarpeya, 480 00:32:10,460 --> 00:32:13,450 pero eso era en la República. Yo me especializo en el Imperio. 481 00:32:13,620 --> 00:32:14,410 ¿Napoleone? 482 00:32:15,300 --> 00:32:15,930 No exactamente. 483 00:32:16,100 --> 00:32:20,450 ¿Y qué hizo Napoleone la noche del jueves al viernes? 484 00:32:21,740 --> 00:32:24,490 Estuve aquí, en este sillón. Trabajé hasta el alba. 485 00:32:24,660 --> 00:32:25,530 De acuerdo. 486 00:32:25,700 --> 00:32:28,450 ¿Le apetece un té, inspectora? No, bromeo. 487 00:32:28,620 --> 00:32:31,850 ¿Qué quiere? ¿Vodka, coñac, Bourbon? 488 00:32:32,020 --> 00:32:34,010 Me da igual. Bebo Io que sea local. 489 00:32:34,180 --> 00:32:36,930 Cerveza, vino... Lo que usted quiera. 490 00:32:37,100 --> 00:32:39,210 Su casa es muy bonita. 491 00:32:39,380 --> 00:32:40,930 Lástima que no se pueda fumar. 492 00:32:41,100 --> 00:32:43,410 Ah, no, es cierto. Usted fuma cigarros. 493 00:32:44,700 --> 00:32:47,210 ¿Hay algún testigo de la famosa noche? 494 00:32:47,700 --> 00:32:48,370 Vivo sola. 495 00:32:49,300 --> 00:32:50,890 Es usted una mujer refinada. 496 00:32:51,060 --> 00:32:52,490 No es por elección. 497 00:32:52,660 --> 00:32:56,440 Cuando tu marido se va con tu gemela, puedes desarrollar cierta amargura. 498 00:32:59,180 --> 00:33:00,130 Comprendo. 499 00:33:00,300 --> 00:33:03,530 Entonces, cuando se enteró de que su exmarido 500 00:33:03,700 --> 00:33:05,970 le ponía los cuernos a su hermana, 501 00:33:06,140 --> 00:33:09,210 ¿se sintió más bien "sí" o más bien "oh"? 502 00:33:11,060 --> 00:33:11,890 ¿Qué le importa? 503 00:33:12,380 --> 00:33:15,330 Me importa porque, por ejemplo, 504 00:33:15,500 --> 00:33:17,570 si en un ataque de ira 505 00:33:17,740 --> 00:33:20,930 usted se hubiese vengado de Alexandrine, 506 00:33:21,100 --> 00:33:24,410 mi investigación estaría resuelta 507 00:33:24,580 --> 00:33:25,770 y podría irme a casa. 508 00:33:25,940 --> 00:33:28,210 Si hubiese sido yo, no la habría matado a ella, 509 00:33:28,380 --> 00:33:30,090 sino al cabrón de Carlos. 510 00:33:30,940 --> 00:33:31,850 Yo no hice nada. 511 00:33:32,020 --> 00:33:32,970 Yo tampoco. 512 00:33:33,820 --> 00:33:35,530 ¿Es tan molesto como dicen? 513 00:33:38,340 --> 00:33:40,450 Un día, me pidió el divorcio. 514 00:33:40,620 --> 00:33:43,810 Ese mismo día, descubrí que tenía una amante desde hacía meses. 515 00:33:44,780 --> 00:33:45,650 Era mi hermana. 516 00:33:46,340 --> 00:33:49,170 - ¿Qué me dice? - Está claro que no despierta empatía. 517 00:33:49,340 --> 00:33:53,090 Entonces, Io intenté todo: quise vengarme, llevarlo a la ruina. 518 00:33:53,260 --> 00:33:55,170 Recibí una compensación descomunal. 519 00:33:55,340 --> 00:33:57,250 A que no adivina: pagó mi hermana. 520 00:33:58,020 --> 00:33:59,450 Cuando los vi en el tribunal, 521 00:33:59,620 --> 00:34:01,450 ¿sabe qué me dijo? "Quedamos a mano". 522 00:34:02,820 --> 00:34:03,410 ¿A mano? 523 00:34:06,020 --> 00:34:09,980 Sabe, yo creo que el odio y el rencor son un fastidio. 524 00:34:10,140 --> 00:34:12,860 Prefiero un buen baño de espuma. 525 00:34:13,020 --> 00:34:15,450 Pero a usted no se la ve cansada. 526 00:34:15,620 --> 00:34:17,850 Con esos bracitos, es capaz de defenderse 527 00:34:18,020 --> 00:34:19,850 si alguien se interpone en su camino. 528 00:34:20,020 --> 00:34:21,650 No se imagina a qué punto. 529 00:34:23,020 --> 00:34:26,370 En la época de Calígula, el suplicio para los hombres como él 530 00:34:26,540 --> 00:34:28,050 era damnatio ad bestias. 531 00:34:28,220 --> 00:34:29,170 ¿Qué es eso? 532 00:34:29,860 --> 00:34:32,210 Se los arrojaba vivos a las fieras. 533 00:34:32,380 --> 00:34:34,410 ¡Qué horror! Pobres animales. 534 00:34:34,580 --> 00:34:36,290 - Buenos días. - Buenos días. 535 00:34:38,020 --> 00:34:39,650 - Buenos días. - Buenos días. 536 00:34:42,060 --> 00:34:43,770 ¿Y bien? 537 00:34:45,100 --> 00:34:47,370 Está bien, pero si movemos la pérgola 538 00:34:48,740 --> 00:34:50,570 más cerca del estanque, 539 00:34:52,460 --> 00:34:53,490 ¿qué te parece? 540 00:34:57,580 --> 00:34:58,650 Un momento, ya vuelvo. 541 00:35:01,660 --> 00:35:02,330 ¿Clara? 542 00:35:02,500 --> 00:35:05,570 Los gendarmes han venido a interrogarme acerca de Carlos. 543 00:35:05,740 --> 00:35:07,140 ¿Mató a su amante? 544 00:35:07,740 --> 00:35:08,850 ¿Qué dices? 545 00:35:09,500 --> 00:35:11,450 Nada. Solo quiero que sepas 546 00:35:11,620 --> 00:35:13,930 que te exprimirá y luego te abandonará. 547 00:35:14,420 --> 00:35:15,850 Y morirás sola. 548 00:35:38,060 --> 00:35:40,370 ¿Y Carlos? No contesta el teléfono. 549 00:35:40,540 --> 00:35:41,610 No sé. 550 00:35:43,340 --> 00:35:46,530 ¿Tú Io sabías? ¿Hace cuánto que Io cubres? 551 00:35:47,460 --> 00:35:49,130 Lo siento, Clémence, es mi amigo. 552 00:35:49,660 --> 00:35:51,170 Y yo no te agrado, Io sé. 553 00:35:51,860 --> 00:35:53,970 ¿Por qué dices eso? No es cierto. 554 00:35:55,620 --> 00:35:57,330 Pues tú tampoco me agradas. 555 00:36:03,260 --> 00:36:04,090 ¿Esta? 556 00:36:04,780 --> 00:36:07,610 No, aquella, la de la izquierda. 557 00:36:07,780 --> 00:36:10,730 Ah, sí. Espere. Ya casi la tengo. 558 00:36:12,100 --> 00:36:13,010 No. 559 00:36:13,180 --> 00:36:14,530 ¿Esta? 560 00:36:15,660 --> 00:36:18,010 ¿Qué demonios es esto? 561 00:36:18,180 --> 00:36:20,410 ¡Me asustó, inspectora! 562 00:36:20,580 --> 00:36:23,090 Eso espero. ¿Qué hacéis vosotros aquí? 563 00:36:23,660 --> 00:36:27,540 Usted autorizó al señor Dos Santos a ver el paracaídas de Alexandrine. 564 00:36:27,700 --> 00:36:29,650 ¿Yo? Yo no autoricé nada. 565 00:36:29,820 --> 00:36:32,610 Y menos que un testigo se pasee por la sala de pruebas. 566 00:36:32,780 --> 00:36:33,610 ¿Estás loca? 567 00:36:33,780 --> 00:36:35,100 Creí que obraba bien. 568 00:36:35,260 --> 00:36:38,450 Además, el Sr. Dos Santos me aseguró que Ud. estaba de acuerdo. 569 00:36:38,620 --> 00:36:40,970 Búscate un silbato y ve a dirigir el tránsito. 570 00:36:41,140 --> 00:36:42,570 Ya no quiero verte. ¡Largo! 571 00:36:43,980 --> 00:36:45,130 Habrase visto... 572 00:36:46,540 --> 00:36:50,050 A ella la comprendo, no es muy lista, ¿pero cuál es su excusa? 573 00:36:53,820 --> 00:36:55,810 Necesito ver el paracaídas. 574 00:36:56,620 --> 00:36:58,650 El tipo de sabotaje será como su firma. 575 00:36:58,820 --> 00:37:00,570 ¿Sí? El paracaídas no está aquí. 576 00:37:00,740 --> 00:37:03,460 Está en el despacho del juez. ¿Quiere jugar al perito? 577 00:37:03,820 --> 00:37:06,850 Juegue con él. ¿Qué hora es? Las 15:27. 578 00:37:07,020 --> 00:37:08,810 A partir de ahora, queda detenido. 579 00:37:08,980 --> 00:37:10,380 ¡Pero qué son estos modales! 580 00:37:13,660 --> 00:37:15,930 Lo suyo es grave. 581 00:37:16,660 --> 00:37:19,120 Entra al apartamento de la víctima, 582 00:37:19,300 --> 00:37:21,290 intenta robar pruebas 583 00:37:21,460 --> 00:37:23,690 delante de mis narices, nada discretas, 584 00:37:23,860 --> 00:37:27,170 se casa con dos hermanas gemelas y les pone los cuernos a las dos... 585 00:37:27,340 --> 00:37:29,610 En suma, le miente a todo el mundo. 586 00:37:29,780 --> 00:37:32,290 Es un poco mucho, ¿no? 587 00:37:32,460 --> 00:37:33,450 Pues... 588 00:37:34,060 --> 00:37:36,700 Ya ha visto a Clara. Está totalmente loca. 589 00:37:36,860 --> 00:37:38,930 Comprendo. Yo tengo un amigo, 590 00:37:39,100 --> 00:37:42,730 el día de su boda, su mejor amigo y su mujer le pusieron los cuernos. 591 00:37:42,900 --> 00:37:43,730 Eso Io enloqueció. 592 00:37:43,900 --> 00:37:47,370 Supongo que ser engañada con tu propia hermana gemela 593 00:37:47,540 --> 00:37:48,760 debe de sentirse fatal. 594 00:37:48,940 --> 00:37:50,730 Sí. Primero me equivoqué de hermana. 595 00:37:50,900 --> 00:37:53,690 Y luego pasé muchos años con una muerta en vida. 596 00:37:55,300 --> 00:37:57,490 Pero un día decidí poner fin a eso, 597 00:37:57,660 --> 00:37:59,060 porque la vida es corta. 598 00:37:59,660 --> 00:38:03,730 Así que, sí, la vivo a pleno, me aferro a ella, la devoro. 599 00:38:03,900 --> 00:38:06,650 Veo que usted no es el príncipe azul, es el ogro. 600 00:38:06,820 --> 00:38:08,810 Pero ¿qué hay del hombre lobo? 601 00:38:09,620 --> 00:38:10,810 Yo no fui. 602 00:38:11,660 --> 00:38:13,850 Jamás haría algo que pudiera 603 00:38:14,020 --> 00:38:16,210 confinarme a un agujero de 7 m2 604 00:38:16,380 --> 00:38:18,370 e impedirme volar. Jamás. 605 00:38:18,540 --> 00:38:19,250 ¿Y quién fue? 606 00:38:21,780 --> 00:38:23,050 Clara. 607 00:38:24,660 --> 00:38:27,930 Le confieso que Io pensé, pero necesitaría un móvil. 608 00:38:34,100 --> 00:38:36,370 - El odio. - Sí, muy astuto. 609 00:38:36,540 --> 00:38:40,690 Además, hace una hora, amenazó con arrojarlo a las fieras. 610 00:38:40,860 --> 00:38:44,290 No sé exactamente qué fieras, pero dudo que sean vegetarianas. 611 00:38:44,460 --> 00:38:48,530 Habría que reemplazar esos escalones por una rampa para discapacitados. 612 00:38:48,700 --> 00:38:49,410 Vale. 613 00:38:50,220 --> 00:38:51,010 ¡Hola! 614 00:38:51,180 --> 00:38:52,250 ¿Quién es? 615 00:38:58,220 --> 00:38:58,970 Gendarmería. 616 00:38:59,140 --> 00:39:01,530 ¿Qué pasa? ¿No ve que estamos trabajando? 617 00:39:01,700 --> 00:39:03,890 ¿Crees que nosotros estamos jugando? 618 00:39:04,060 --> 00:39:08,050 Espere un momento. Olvidé mis cigarrillos. ¿Me permite? 619 00:39:08,220 --> 00:39:10,890 ¿"Cigarrillos"? ¿No te da vergüenza fumar a tu edad? 620 00:39:11,060 --> 00:39:12,330 A ver. 621 00:39:13,380 --> 00:39:16,450 "Fumar mata". Ve a provocarte un cáncer fuera. 622 00:39:16,620 --> 00:39:17,610 Vià. 623 00:39:17,780 --> 00:39:19,450 - Buenos días, señora. - Inspectora. 624 00:39:19,620 --> 00:39:22,850 Tengo una orden de registro firmada por el juez 625 00:39:23,020 --> 00:39:26,130 y quería informarle que su esposo está en prisión provisional. 626 00:39:26,300 --> 00:39:27,330 Eso es. 627 00:39:29,140 --> 00:39:31,700 Te Io juro, es impresionante. Son al menos veinte. 628 00:39:31,860 --> 00:39:35,530 Sí, muy agresivos. Por la paracaidista, sin duda. 629 00:39:35,700 --> 00:39:38,570 Es pura acción. Espera, te mando una foto. 630 00:39:43,300 --> 00:39:44,620 No se puede tomar fotos. 631 00:39:56,500 --> 00:39:57,410 Inspectora. 632 00:39:58,060 --> 00:39:59,610 No toque eso. Es personal. 633 00:39:59,780 --> 00:40:01,610 No se ponga nerviosa, señora. 634 00:40:01,780 --> 00:40:04,420 Si no nos sirve, volveremos a ponerlo en su sitio. 635 00:40:04,580 --> 00:40:05,770 Son cartas de mi abuela, 636 00:40:05,940 --> 00:40:09,370 no veo para qué podrían servirles. ¿Qué buscan, exactamente? 637 00:40:09,540 --> 00:40:12,330 Todo tipo de cosas: tijeras, tenazas, 638 00:40:12,500 --> 00:40:15,060 tijeras de podar, pinzas de depilar... 639 00:40:15,220 --> 00:40:17,130 Objetos cortantes. No soy muy divertida. 640 00:40:17,300 --> 00:40:19,250 ¡Vaya! Venga a ver esto, inspectora. 641 00:40:22,420 --> 00:40:24,880 Es una Beretta 9 mm. 642 00:40:25,060 --> 00:40:27,620 ¿Le gustan las fiestas de disfraces? 643 00:40:27,780 --> 00:40:29,650 Es de Carlos, era su arma de servicio. 644 00:40:30,820 --> 00:40:33,170 ¿Sí? ¿Y tiene el permiso? 645 00:40:33,980 --> 00:40:36,620 Supongo que estará aquí, en algún lado. 646 00:40:36,780 --> 00:40:38,290 ¿También tiene las municiones? 647 00:40:38,460 --> 00:40:41,570 Aquí nunca hubo municiones y, de hecho, jamás utilizó el arma. 648 00:40:41,740 --> 00:40:43,140 El permiso. Está en regla. 649 00:40:43,300 --> 00:40:44,650 Vaya... Está enfadada. 650 00:40:44,820 --> 00:40:47,810 Cuando uno hunde así la cabeza, es que está enfadado. 651 00:40:47,980 --> 00:40:50,970 Se ve igualita a su hermana cuando se enfada. 652 00:40:51,140 --> 00:40:52,690 ¿La envió Clara? 653 00:40:52,860 --> 00:40:55,610 ¿Cuándo se enteró del romance entre Alexandrine y Carlos? 654 00:40:55,780 --> 00:40:56,410 Hace poco. 655 00:40:56,580 --> 00:40:59,330 Supongo que se habrá molestado, pero ¿a qué punto? 656 00:40:59,500 --> 00:41:01,690 Al punto de matarla. Bromeo, inspectora. 657 00:41:03,020 --> 00:41:04,130 Hay bromas y bromas. 658 00:41:05,700 --> 00:41:06,770 Gendarmería. 659 00:41:07,180 --> 00:41:09,090 - ¿Me devuelve la Beretta? - Forzosamente. 660 00:41:09,260 --> 00:41:11,290 No la mató un arma, sino un paracaídas. 661 00:41:11,460 --> 00:41:14,450 Además, su permiso está en regla. 662 00:41:14,620 --> 00:41:15,410 ¿Y Carlos? 663 00:41:15,580 --> 00:41:16,900 Seguirá detenido. 664 00:41:17,380 --> 00:41:19,290 No se puede tener todo, señora. 665 00:41:21,300 --> 00:41:23,650 Vamos, muchachos. Decid adiós a la señora. 666 00:41:23,820 --> 00:41:26,250 - Adiós, señora. - Adiós, señora. 667 00:41:29,820 --> 00:41:33,050 Tienes suerte de que no me gusten las sanciones. 668 00:41:33,220 --> 00:41:34,370 Gracias, inspectora. 669 00:41:34,540 --> 00:41:36,370 Juguemos a algo. Coge mi teléfono. 670 00:41:37,300 --> 00:41:39,570 Te apuesto a que, en menos de un minuto, 671 00:41:39,740 --> 00:41:42,250 me llama el fiscal. Te apuesto una cerveza. 672 00:41:43,820 --> 00:41:47,370 ¿Sabes por qué? Porque no somos todos iguales ante la justicia. 673 00:41:47,540 --> 00:41:48,530 Algunos dicen que sí, 674 00:41:48,700 --> 00:41:50,650 pero unos son más iguales que otros. 675 00:41:50,820 --> 00:41:51,690 Mira. 676 00:41:52,420 --> 00:41:53,250 ¿Y? 677 00:41:54,700 --> 00:41:55,730 Me debes una cerveza. 678 00:41:56,420 --> 00:41:58,250 - Pásamelo, - Contesto. 679 00:41:59,620 --> 00:42:03,610 ¿Diga? ¡Señor fiscal, vaya! 680 00:42:03,780 --> 00:42:06,370 ¡Qué bonita sorpresa! 681 00:42:06,540 --> 00:42:10,810 Qué alegría... Sí, desde luego. 682 00:42:10,980 --> 00:42:12,490 Vamos a tratarla bien. 683 00:42:12,660 --> 00:42:15,220 ¿El jefe de Gabinete? ¡No me diga! 684 00:42:15,380 --> 00:42:17,010 De acuerdo, muy bien. 685 00:42:17,180 --> 00:42:19,770 No hay problema. Adiós, señor fiscal. 686 00:42:19,940 --> 00:42:20,690 Adiós. 687 00:42:20,860 --> 00:42:23,370 Ya puedes cortar. ¿Has visto? Te Io dije. 688 00:42:24,940 --> 00:42:28,410 ¿Y qué hacemos? ¿Dejamos de interrogar a Clémence Dos Santos. 689 00:42:28,580 --> 00:42:30,770 ¿Estás loca? ¿Por qué haríamos eso? 690 00:42:30,940 --> 00:42:33,660 Le dijo al fiscal que íbamos a tratarla bien. 691 00:42:33,820 --> 00:42:35,370 ¿Sabes una cosa? 692 00:42:35,540 --> 00:42:37,770 A veces, la gente cree que quiere algo, 693 00:42:37,940 --> 00:42:40,090 pero quiere Io contrario. ¿Capisce? 694 00:43:12,940 --> 00:43:13,810 ¿Me invitas una copa? 695 00:43:16,940 --> 00:43:18,650 No ese té insípido que tomas. 696 00:43:30,540 --> 00:43:33,330 Oí por la radio que detuvieron a tu marido. 697 00:43:40,300 --> 00:43:42,410 Yo también pasé muchas noches esperándolo. 698 00:43:43,700 --> 00:43:46,420 Siempre regresaba con la boca llena de mentiras. 699 00:43:48,620 --> 00:43:50,100 ¿Tú mataste a esa chica? 700 00:43:51,500 --> 00:43:52,450 ¿Y tú? 701 00:43:53,620 --> 00:43:56,130 No la habría matado así, no sé nada de paracaidismo. 702 00:43:56,380 --> 00:43:57,010 Pero tú... 703 00:43:59,020 --> 00:44:02,610 No me da miedo saltar al vacío, y matar tampoco, creo. 704 00:44:03,860 --> 00:44:06,420 Pero no tenía motivos para matarla. Al contrario. 705 00:44:17,140 --> 00:44:18,730 Me alegra que te haga sufrir. 706 00:44:20,340 --> 00:44:22,170 Y espero que pases las de Caín. 707 00:44:23,460 --> 00:44:26,690 Aunque Io que vas a vivir no tiene nada que ver con Io que yo viví. 708 00:44:27,420 --> 00:44:30,810 Porque enfrentarte a una amante anónima 709 00:44:30,980 --> 00:44:33,170 y a tu hermana gemela no es Io mismo. 710 00:44:33,340 --> 00:44:36,450 Te pedí perdón mil veces, Clara. Lo amaba y Io amo. 711 00:44:36,620 --> 00:44:37,410 Yo también. 712 00:44:42,460 --> 00:44:43,810 No la habría matado a ella. 713 00:44:44,460 --> 00:44:46,970 Pero, a él, tal vez sí. Si tuviera la ocasión. 714 00:44:47,940 --> 00:44:49,050 No me Io quites. 715 00:44:50,140 --> 00:44:51,460 ¿Cuánto apostamos? 716 00:44:53,020 --> 00:44:56,090 ¿Tres contra uno? ¿Quince contra uno? 717 00:44:57,100 --> 00:44:58,970 Esos juegos ya no me hacen gracia. 718 00:44:59,140 --> 00:45:00,290 A mí, sí. 719 00:45:11,460 --> 00:45:13,250 Robármelo te costó caro, 720 00:45:13,940 --> 00:45:15,570 pero ahora te está destruyendo. 721 00:45:16,940 --> 00:45:18,890 No es tan difícil librarse de él. 722 00:45:20,500 --> 00:45:21,250 Puedo hacerlo. 723 00:45:23,700 --> 00:45:24,370 Vete. 724 00:46:00,420 --> 00:46:02,850 Señor Dos Santos, queda usted en libertad. 725 00:46:03,620 --> 00:46:04,970 This way, please. 726 00:46:10,700 --> 00:46:12,770 Se Io ve muy contento. 727 00:46:49,140 --> 00:46:50,210 ¿Qué es esto? 728 00:46:57,980 --> 00:47:00,250 Quiero que te marches, que salgas de mi vida. 729 00:47:22,940 --> 00:47:24,420 Espera, estoy extenuado... 730 00:47:24,580 --> 00:47:27,090 No me importa. No quiero oírte más. Lárgate. 731 00:47:32,300 --> 00:47:34,730 Es Clara, ¿verdad? Vino a verte. 732 00:47:38,180 --> 00:47:39,690 ¡Lo sabía! 733 00:47:39,860 --> 00:47:43,610 Clémence, no dejes que nos separe. Tu hermana está loca. 734 00:47:44,820 --> 00:47:48,330 Te amo. Clémence, eres Io único que tengo. 735 00:47:48,500 --> 00:47:50,890 Yo no maté a esa chica ni me acosté con ella. 736 00:47:51,740 --> 00:47:53,970 Estaba enamorada, dijo cualquier cosa. 737 00:47:54,140 --> 00:47:55,930 Se había montado una película. 738 00:48:00,860 --> 00:48:03,250 Cuando tenía 14 años, tenía un novio, Julien. 739 00:48:04,020 --> 00:48:06,850 Un día, salí con otro chico y se Io conté. 740 00:48:07,620 --> 00:48:09,930 Él enfermó y sus padres Io cambiaron de escuela. 741 00:48:11,740 --> 00:48:14,460 Mi padre me regañó, me dijo que nunca había que confesar 742 00:48:15,060 --> 00:48:16,650 porque es causar daño en vano. 743 00:48:18,780 --> 00:48:21,570 Pero ya no tengo 14 años, y quiero escuchar la verdad. 744 00:48:21,740 --> 00:48:23,220 No quiero que me protejas. 745 00:48:26,300 --> 00:48:27,170 Déjame abrazarte. 746 00:48:29,340 --> 00:48:30,770 Déjame abrazarte, te digo. 747 00:49:14,780 --> 00:49:17,050 - ¿No te ha seguido nadie? - ¿Aún te interesa? 748 00:49:17,220 --> 00:49:19,370 Sí. ¿Crees que me hace gracia robar 749 00:49:19,540 --> 00:49:21,210 y que esto no me mete en un lío? 750 00:49:21,380 --> 00:49:23,010 Tienes suerte de que sea amable. 751 00:50:36,420 --> 00:50:39,410 Desapareció. ¡Se esfumó! 752 00:51:05,860 --> 00:51:08,210 Estoy segura de que tuviste muchas amantes, papá. 753 00:51:08,780 --> 00:51:09,970 ¿Cómo Io sé? 754 00:51:11,180 --> 00:51:14,090 Olfato. Sin embargo, nunca dejaste a mamá. 755 00:51:14,820 --> 00:51:15,410 ¿Interrumpo? 756 00:51:16,460 --> 00:51:17,940 Sabía que estarías aquí. 757 00:51:18,300 --> 00:51:19,490 Déjanos en paz, Clara. 758 00:51:19,660 --> 00:51:21,690 Aléjate de tu hermana. Le haces daño. 759 00:51:41,220 --> 00:51:42,170 ¡Déjanos en paz! 760 00:51:44,900 --> 00:51:46,090 ¿Tú Io dices? 761 00:51:46,780 --> 00:51:49,850 ¿Quién la engaña y le chupa todo su dinero? ¿Quién le miente? 762 00:51:50,020 --> 00:51:51,240 ¿Yo, acaso? 763 00:51:52,300 --> 00:51:53,520 ¡No me toques! 764 00:51:55,020 --> 00:51:56,890 Tranquilos, familia Adams. 765 00:51:57,500 --> 00:52:00,010 Esto no es Drácula, pero muerde. Cuidado. 766 00:52:00,140 --> 00:52:03,290 No hace falta que exageres, Sor Sonrisa. 767 00:52:04,740 --> 00:52:05,960 Me las vas a pagar. 768 00:52:08,220 --> 00:52:11,290 Lo lamento, pero voy a tener que arrestarlo de nuevo. 769 00:52:12,540 --> 00:52:15,260 Sí, pero antes quisiera enseñarle algo. 770 00:52:15,420 --> 00:52:16,290 ¿Qué? 771 00:52:17,100 --> 00:52:19,690 Ya entregaron el cuerpo de Alexandrine a sus padres. 772 00:52:21,140 --> 00:52:24,090 El martes es el funeral. Yo voy a ir. 773 00:52:24,700 --> 00:52:25,920 Iré contigo. 774 00:52:27,020 --> 00:52:27,890 ¿Y tú? 775 00:52:28,060 --> 00:52:29,490 Yo también. 776 00:52:29,660 --> 00:52:30,650 Estupendo. 777 00:52:33,420 --> 00:52:34,530 Yo también iré. 778 00:52:35,500 --> 00:52:36,570 ¿Y Carlos qué hace? 779 00:52:36,740 --> 00:52:38,250 Carlos hace Io que puede. 780 00:52:39,460 --> 00:52:41,330 Mira, está despegando. 781 00:52:54,900 --> 00:52:57,540 Es pequeño. Muy pequeño. 782 00:53:14,220 --> 00:53:16,090 ¿Hemos despegado? 783 00:53:24,620 --> 00:53:26,650 ¡Nos vamos a caer! 784 00:53:27,460 --> 00:53:29,610 Nos vamos a estrellar, Io sabía. 785 00:53:29,780 --> 00:53:31,650 ¡Lo sabía! 786 00:53:31,820 --> 00:53:33,090 ¡Pare! 787 00:53:33,780 --> 00:53:36,570 ¡Tengo miedo! Me caí de una escalera cuando era pequeña. 788 00:53:36,740 --> 00:53:38,010 Tengo fobia a las alturas. 789 00:53:39,940 --> 00:53:42,850 Sabe algo, los temores que vienen de la infancia, 790 00:53:43,020 --> 00:53:46,090 como el miedo a las arañas, no hay que superarlos. 791 00:53:49,180 --> 00:53:50,890 Eso Io dice usted. 792 00:53:51,620 --> 00:53:53,410 Es renunciar al niño que hay en uno. 793 00:53:54,860 --> 00:53:57,770 Llegamos. Esto era Io que quería mostrarle. 794 00:53:58,700 --> 00:54:00,810 Esto compartía con Alexandrine. 795 00:54:00,980 --> 00:54:02,930 Y compartir esto es muy fuerte. 796 00:54:03,100 --> 00:54:05,210 ¿Sí? 797 00:54:06,220 --> 00:54:09,570 Yo conocí a un tipo que se llamaba Babacar. 798 00:54:09,740 --> 00:54:12,490 Se acercó demasiado al sol y se derritió. 799 00:54:13,020 --> 00:54:15,770 Volar es uno de los grandes sueños del hombre. 800 00:55:00,940 --> 00:55:04,690 ¿Qué es ese camino? ¿A dónde conduce? 801 00:55:13,500 --> 00:55:15,290 Despacio. 802 00:55:34,780 --> 00:55:36,450 Al final, me ha gustado. 803 00:55:40,260 --> 00:55:42,130 No puso el intermitente. 804 00:55:42,300 --> 00:55:44,810 Cuidado, ahí están mis colegas. Lo van a arrestar. 805 00:56:00,180 --> 00:56:01,970 Venga, baje. 806 00:56:02,620 --> 00:56:03,450 Al fin... 807 00:56:05,500 --> 00:56:08,450 Su avión es demasiado pequeño para piernas como las mías. 808 00:56:08,620 --> 00:56:10,050 La próxima, saltamos en paracaídas. 809 00:56:10,220 --> 00:56:12,370 A mí, nadie me dice cómo divertirme, 810 00:56:12,540 --> 00:56:13,690 se Io advierto. 811 00:56:13,860 --> 00:56:17,410 Ah, cierto, tal vez pueda ayudarme con algo. 812 00:56:17,580 --> 00:56:21,360 Recibí el informe del perito sobre el paracaídas de Alexandrine. 813 00:56:22,340 --> 00:56:26,050 En suma, dice que la persona que Io saboteó, el asesino, 814 00:56:26,220 --> 00:56:29,410 cortó la cinta de los dos paracaídas, el principal y el de reserva. 815 00:56:29,580 --> 00:56:30,370 ¿Qué opina? 816 00:56:32,060 --> 00:56:33,280 Era inevitable. 817 00:56:33,460 --> 00:56:35,370 Inevitable... ¿No podía darse cuenta? 818 00:56:35,860 --> 00:56:38,170 En el control previo o antes de saltar. 819 00:56:38,940 --> 00:56:42,490 Cuando controlas un paracaídas antes de saltar, buscas un error, 820 00:56:42,660 --> 00:56:43,850 no un acto de mala fe. 821 00:56:44,020 --> 00:56:46,690 Sí. Bueno, buena suerte. 822 00:56:50,020 --> 00:56:53,650 No, la investigación no está en punto muerto, pero cuesta avanzar. 823 00:56:53,820 --> 00:56:55,330 Es un trabajo complicado. 824 00:56:56,340 --> 00:56:57,970 Me encantan los policiales. 825 00:56:58,140 --> 00:56:59,460 Tiene suerte. 826 00:57:01,820 --> 00:57:04,970 ¿Puedo invitarla a cenar? Así me cuenta. 827 00:57:05,940 --> 00:57:08,530 No, eso no va a ser posible, 828 00:57:08,700 --> 00:57:10,850 porque tú eres un sospechoso, en una palabra, 829 00:57:11,020 --> 00:57:12,930 y nosotras somos investigadoras. 830 00:57:13,100 --> 00:57:15,820 No hay que mezclar churras con merinas. 831 00:57:16,620 --> 00:57:17,650 Vale. 832 00:57:19,380 --> 00:57:22,100 Cuando haya terminado, la llevaré a cenar. 833 00:57:22,260 --> 00:57:23,170 Se Io prometo. 834 00:57:23,580 --> 00:57:24,410 Adiós, señoras. 835 00:57:26,060 --> 00:57:28,010 Estás enamorada. 836 00:57:28,180 --> 00:57:31,490 En absoluto, inspectora. Solo estábamos conversando. 837 00:57:31,660 --> 00:57:34,300 ¡Está enamorada! 838 00:57:34,460 --> 00:57:36,810 Ojo, porque nosotras somos como las prostitutas. 839 00:57:36,980 --> 00:57:40,330 - Con los clientes, no se puede. - ¡Por supuesto! No soy idiota. 840 00:57:40,500 --> 00:57:42,650 ¿Te rebelas? Muy bien. Ya era hora. 841 00:57:42,820 --> 00:57:44,810 Vamos a jugar con los perros de rastreo. 842 00:57:53,380 --> 00:57:54,530 Agárrate fuerte. 843 00:58:14,460 --> 00:58:17,210 ¡Qué bucólico! Me encanta. 844 00:58:26,660 --> 00:58:29,050 Mire, inspectora, hay huellas. 845 00:58:29,220 --> 00:58:30,930 Es Io que vi desde el avión. 846 00:58:31,100 --> 00:58:34,980 Y como dice mi amigo Jean-Louis: las huellas abren caminos. 847 00:58:36,180 --> 00:58:37,530 Mira, continúan. 848 00:58:39,420 --> 00:58:41,290 Es como un camino. 849 00:58:43,820 --> 00:58:46,410 Pero ¿cómo hace un vehículo para pasar? 850 00:58:46,580 --> 00:58:49,890 Hace como las vacas. Empuja la puerta. 851 00:58:50,060 --> 00:58:52,130 ¿Qué carretera es esta? 852 00:58:53,380 --> 00:58:54,530 Fíjate en el GPS. 853 00:58:54,700 --> 00:58:56,250 Espere. 854 00:58:56,420 --> 00:58:57,610 ¡Cuántos pozos! 855 00:58:57,780 --> 00:59:00,890 Es la D191 que lleva a Étampes. 856 00:59:02,020 --> 00:59:05,210 Étampes, que bella estampa... 857 00:59:05,380 --> 00:59:07,090 ¿Luego vienen Orleans y La Rochelle? 858 00:59:07,260 --> 00:59:08,130 Sí. 859 00:59:17,860 --> 00:59:20,090 Parece una cabaña de caza abandonada. 860 00:59:21,380 --> 00:59:24,050 Cuando hay casas como esta, es que no hay presas. 861 00:59:26,020 --> 00:59:27,370 Veamos qué hay dentro. 862 00:59:29,220 --> 00:59:31,970 Tu cabaña no está tan abandonada como pensábamos. 863 00:59:32,420 --> 00:59:35,690 Mira, el candado es nuevo. ¿Lo hacemos a la antigua? 864 00:59:35,860 --> 00:59:38,450 Venga. ¡Uno, dos y... tres! 865 00:59:39,780 --> 00:59:40,770 No hay nada. 866 00:59:41,420 --> 00:59:43,450 Está muy limpio. Demasiado limpio. 867 00:59:43,620 --> 00:59:45,650 Significa que alguien pasó la escoba. 868 00:59:45,820 --> 00:59:48,130 ¿Tienes tu equipo de química, Marie Curie? 869 00:59:48,300 --> 00:59:49,650 Sí, inspectora. 870 00:59:49,820 --> 00:59:52,010 Entonces, vas a tomar antes de que anochezca 871 00:59:52,180 --> 00:59:54,970 las pequeñas huellas que hay en el candado. ¿De acuerdo? 872 00:59:55,140 --> 00:59:55,770 De acuerdo. 873 00:59:55,940 --> 00:59:57,260 Eres demasiado buena. 874 00:59:59,220 --> 01:00:01,650 No conocía ese paso. 875 01:00:01,820 --> 01:00:04,890 Nunca voy hasta el final del terreno. De hecho, nadie va allí. 876 01:00:05,060 --> 01:00:07,620 Me sorprendería... El césped está cortado. 877 01:00:07,780 --> 01:00:09,850 ¿Verdad? O sea que está mantenido. 878 01:00:10,020 --> 01:00:12,530 Hay un campesino que trabaja para nosotros, 879 01:00:12,700 --> 01:00:14,810 y también está Ismaël. 880 01:00:14,980 --> 01:00:17,170 Porque Ismaël está pelado, 881 01:00:17,300 --> 01:00:19,940 entonces le pagamos ocho horas de trabajo semanales. 882 01:00:20,100 --> 01:00:21,610 Son muy amables. 883 01:00:21,780 --> 01:00:24,450 ¿Entonces es Ismaël quien se encarga de las alambradas? 884 01:00:24,620 --> 01:00:26,890 Sí, es él. ¿Por qué? 885 01:00:27,060 --> 01:00:28,570 Se ve que usted no es policía. 886 01:00:28,740 --> 01:00:31,410 Es un poco ingenua, ¿no es cierto, Jeannette? 887 01:00:31,980 --> 01:00:35,050 Llama al laboratorio y diles que comparen las huellas de Ismaël 888 01:00:35,220 --> 01:00:36,650 con las del candado. 889 01:00:36,820 --> 01:00:38,530 - Vale. - Gracias. 890 01:00:42,340 --> 01:00:43,010 Hice tilt. 891 01:00:52,500 --> 01:00:53,530 Gracias. 892 01:00:54,060 --> 01:00:57,010 ¡Es impresionante cuánto come un Doberman! 893 01:00:57,380 --> 01:01:00,100 Lo he cronometrado: tarda nueve segundos en comer. 894 01:01:03,580 --> 01:01:04,410 Es una locura. 895 01:01:05,020 --> 01:01:08,130 "Fumar mata". ¿Estuvo en España? 896 01:01:08,300 --> 01:01:10,970 No, me los consigue Ismaël. 897 01:01:11,140 --> 01:01:13,250 Vale... De nuevo Ismaël. 898 01:01:13,420 --> 01:01:14,900 Pues es una pésima idea. 899 01:01:15,060 --> 01:01:17,780 Los cigarrillos son muy malos para la salud. 900 01:01:17,980 --> 01:01:21,010 Hablé con el laboratorio. Las huellas son las de Ismaël. 901 01:01:21,180 --> 01:01:24,170 Ya ves. ¿Qué otra cosa podría tener en su cabaña, 902 01:01:24,340 --> 01:01:25,970 aparte de vodka y cigarrillos? 903 01:01:26,140 --> 01:01:28,410 Y todo eso pasa por su pista. 904 01:01:28,580 --> 01:01:30,410 Un aeródromo también sirve para eso. 905 01:01:30,580 --> 01:01:31,930 No puede ser. 906 01:01:32,100 --> 01:01:35,370 Yo veo todo, sé todo, armo los planes de vuelo 907 01:01:36,300 --> 01:01:37,290 y... 908 01:01:38,820 --> 01:01:39,930 ¿No se le escapa nada? 909 01:01:40,100 --> 01:01:41,930 Nada. 910 01:01:42,100 --> 01:01:43,690 Entonces, es cómplice. 911 01:01:43,860 --> 01:01:45,130 Y su perro también. 912 01:01:45,300 --> 01:01:47,970 Usted irá a la cárcel y él, a la perrera. 913 01:01:48,140 --> 01:01:49,770 - No... - No, bromeo. 914 01:01:49,940 --> 01:01:53,650 ¿Y dónde podemos encontrar al rey de los cigarrillos? 915 01:01:55,780 --> 01:01:56,690 Huele horrible. 916 01:02:07,860 --> 01:02:09,080 Son dos. 917 01:02:11,980 --> 01:02:13,690 - ¿Quién es? - No tengo idea. 918 01:02:13,860 --> 01:02:16,210 Gendarmería. 919 01:02:17,940 --> 01:02:19,490 - ¿Olaf Longstrump? - Sí. 920 01:02:19,660 --> 01:02:23,010 Qué nombre más bobo. Inspectora Marleau, déjame pasar. 921 01:02:23,940 --> 01:02:27,980 ¿Es la última de Tarkovski? Ya la vi. Él muere al final. 922 01:02:29,500 --> 01:02:30,980 Aquí huele a maría. 923 01:02:31,940 --> 01:02:32,610 Bueno, 924 01:02:33,740 --> 01:02:35,770 busco a un tal Ismaël Diallo. 925 01:02:35,940 --> 01:02:36,730 ¿Lo conoce? 926 01:02:36,900 --> 01:02:38,300 Ya no vive aquí. 927 01:02:38,460 --> 01:02:40,730 Como estoy con ella, le pedí que se marchara. 928 01:02:40,900 --> 01:02:43,170 Ah, ¿sí? ¿Y sabes dónde encontrarlo? 929 01:02:43,340 --> 01:02:44,970 No, ni idea. 930 01:02:45,140 --> 01:02:47,650 Ya le he dicho todo. ¿Podemos terminar la película? 931 01:02:48,740 --> 01:02:51,300 ¿Sabes qué? Creo que mientes, Pinocho. 932 01:02:51,460 --> 01:02:52,890 Volveré más tarde. 933 01:02:54,340 --> 01:02:55,330 ¿Qué ha dicho? 934 01:02:55,500 --> 01:02:58,850 La señora dice que volverá. Arrivederci. 935 01:02:59,620 --> 01:03:01,770 Jeannette, ¿vienes o no? 936 01:03:03,420 --> 01:03:04,130 Adiós. 937 01:03:06,260 --> 01:03:07,690 ¿Y? 938 01:03:10,020 --> 01:03:12,290 Debemos avisar a Ismaël que Io están buscando. 939 01:03:12,460 --> 01:03:13,290 No nos incumbe. 940 01:03:13,780 --> 01:03:15,210 Se metió solo en este lío. 941 01:03:16,060 --> 01:03:18,730 Si ha cometido un crimen, no quiero tener nada que ver. 942 01:03:23,500 --> 01:03:24,570 ¿Vamos a regresar? 943 01:03:24,740 --> 01:03:27,200 No. Les enviaremos a la Brigada de Estupefacientes. 944 01:03:27,380 --> 01:03:28,730 - Pero... - ¿Qué? 945 01:03:28,900 --> 01:03:31,890 Esta noche, enviamos una patrulla al aeródromo 946 01:03:32,060 --> 01:03:34,810 por si llega a regresar. Así Io atrapamos. 947 01:03:57,940 --> 01:04:00,660 ¿Diga? Sí. 948 01:04:01,780 --> 01:04:02,410 ¿Qué? 949 01:04:06,940 --> 01:04:07,570 Compañeros... 950 01:04:11,860 --> 01:04:13,290 ¿Y? ¿Qué tenemos? 951 01:04:13,940 --> 01:04:15,930 La bala le dio en el medio del pecho. 952 01:04:16,100 --> 01:04:19,010 Murió entre las 23 h y las dos de la mañana. 953 01:04:19,180 --> 01:04:20,530 ¿Hay rastros de lucha? 954 01:04:20,700 --> 01:04:21,730 Eso parece. 955 01:04:25,020 --> 01:04:28,730 Tuvo que haber habido una pelea. Mire este desorden. Ahí, ahí... 956 01:04:29,580 --> 01:04:32,370 Tal vez solo se debatió para defenderse. 957 01:04:33,420 --> 01:04:36,210 ¿Quizá había descubierto el tráfico de Ismaël? 958 01:04:36,380 --> 01:04:37,600 Lo mismo con Alexandrine. 959 01:04:39,020 --> 01:04:40,890 Ahora sí que está en el cielo. 960 01:04:42,740 --> 01:04:43,770 ¿Y la viuda? 961 01:04:43,940 --> 01:04:45,010 En su oficina. 962 01:04:49,780 --> 01:04:50,730 Gracias. 963 01:04:52,780 --> 01:04:53,450 ¿Señora? 964 01:04:57,980 --> 01:04:59,930 No oí nada. Duermo con tapones de oídos. 965 01:05:00,100 --> 01:05:02,090 ¿No le preocupó que anoche no regresara? 966 01:05:02,260 --> 01:05:03,770 Dormíamos en cuartos separados. 967 01:05:06,740 --> 01:05:08,970 A las cuatro, pasé por el cuarto de huéspedes, 968 01:05:09,140 --> 01:05:11,050 la puerta estaba abierta y él no estaba. 969 01:05:12,140 --> 01:05:14,650 Vi luz en el salón, entré... 970 01:05:15,860 --> 01:05:16,930 Y Io encontró. 971 01:05:20,580 --> 01:05:22,770 Las cuatro de la mañana es un poco temprano. 972 01:05:23,220 --> 01:05:24,290 Iba a tomar agua. 973 01:05:28,620 --> 01:05:29,770 A tomar agua... 974 01:05:30,780 --> 01:05:32,050 ¿Y el arma del crimen? 975 01:05:33,060 --> 01:05:34,540 ¿La encontró? 976 01:05:38,540 --> 01:05:39,940 ¿Y la Beretta de su marido? 977 01:05:43,540 --> 01:05:45,130 No entiendo. Estaba ahí. 978 01:05:45,300 --> 01:05:46,490 ¿Y las municiones? 979 01:05:46,700 --> 01:05:47,810 Hubo un disparo. 980 01:05:48,860 --> 01:05:49,850 No sé. 981 01:05:50,020 --> 01:05:51,530 No sabe, no sabe... 982 01:05:51,700 --> 01:05:53,290 ¿Recibió visitas anoche? 983 01:05:53,820 --> 01:05:56,090 ¿Alguien sabía dónde estaba guardada el arma? 984 01:05:56,780 --> 01:05:57,650 No, nadie. 985 01:06:05,020 --> 01:06:07,250 ¿De qué calibre era la bala que Io mató? 986 01:06:07,420 --> 01:06:09,330 Apostaría a que fue una 9 mm. 987 01:06:09,500 --> 01:06:11,850 - ¿Una Beretta 9 mm? - Tengo que ver la bala. 988 01:06:12,020 --> 01:06:13,850 Sí, claro. Gracias. 989 01:06:14,820 --> 01:06:16,450 Jeannette, ¿vamos o qué? 990 01:06:16,940 --> 01:06:18,770 - Inspectora, quieren verla. - ¿Quién? 991 01:06:18,940 --> 01:06:20,010 - Raphaël. - ¿Qué encontró? 992 01:06:21,740 --> 01:06:22,930 ¿Qué pasa? 993 01:06:23,100 --> 01:06:26,690 Debajo de la rueda de repuesto de la esposa, estaba la pistola. 994 01:06:26,900 --> 01:06:28,890 No hay huellas. Las limpiaron. 995 01:06:29,060 --> 01:06:31,780 Hay una caja de municiones empezada y esta cinta. 996 01:06:31,940 --> 01:06:34,530 La misma cinta que la del paracaídas de Alexandrine. 997 01:06:34,700 --> 01:06:37,810 ¿Cree que su esposa los mató a los dos por celos? 998 01:06:38,820 --> 01:06:40,300 Parece decepcionada. 999 01:06:40,460 --> 01:06:41,370 Llamaré al fiscal. 1000 01:06:43,340 --> 01:06:45,090 ¿Vienes? ¡Deja de coquetear! 1001 01:06:56,660 --> 01:07:00,730 Entonces, ¿quién saboteó el paracaídas por encargo suyo? 1002 01:07:00,900 --> 01:07:03,330 ¿Fue un amigo o le pagó a alguien? 1003 01:07:04,060 --> 01:07:07,770 Claro que me dolió que Carlos tuviera una aventura con esa joven. 1004 01:07:07,940 --> 01:07:09,370 Pero soy incapaz de matar. 1005 01:07:10,340 --> 01:07:11,770 Y no sé nada de paracaidismo. 1006 01:07:11,940 --> 01:07:14,290 Usted no, pero su hermana, sí. 1007 01:07:14,460 --> 01:07:17,020 Es una aficionada de la aviación, ¿verdad? 1008 01:07:17,220 --> 01:07:20,250 - Podría ser su cómplice. - No tengo relación con Clara. 1009 01:07:20,420 --> 01:07:22,170 Me odia por robarle a Carlos. 1010 01:07:22,340 --> 01:07:23,450 Es comprensible. 1011 01:07:24,260 --> 01:07:25,010 No puede entender. 1012 01:07:25,420 --> 01:07:27,450 Mire, no soy Noam Chomsky, 1013 01:07:27,620 --> 01:07:30,690 pero a veces tengo destellos de inteligencia. Explíqueme. 1014 01:07:33,660 --> 01:07:36,120 Aunque seamos físicamente idénticas, 1015 01:07:36,300 --> 01:07:38,690 somos totalmente diferentes. 1016 01:07:38,860 --> 01:07:41,610 Toda la vida, la gente nos ha comparado. 1017 01:07:42,660 --> 01:07:46,090 Pero Clara salía ganando en todas las comparaciones. 1018 01:07:46,260 --> 01:07:49,690 Era más graciosa, más inteligente, más espiritual. Era mejor en todo. 1019 01:07:50,300 --> 01:07:52,940 Comprendo, porque si yo tuviese una hermana gemela, 1020 01:07:53,100 --> 01:07:55,660 la pobre también se las habría visto negras. 1021 01:07:55,820 --> 01:07:59,780 Yo era más seria, más estudiosa, 1022 01:08:00,780 --> 01:08:02,770 pero no muy divertida, está claro. 1023 01:08:02,940 --> 01:08:05,930 Mis padres nunca ocultaron su preferencia por mi hermana. 1024 01:08:07,340 --> 01:08:09,980 Entonces, cuando Carlos 1025 01:08:11,300 --> 01:08:13,690 me dijo que siempre me había preferido a ella, 1026 01:08:16,380 --> 01:08:18,290 me conmovió y no pude resistirme. 1027 01:08:21,860 --> 01:08:25,570 ¿Sabe que su hermana y su marido tuvieron una discusión ayer? 1028 01:08:25,740 --> 01:08:26,850 Tuve que separarlos. 1029 01:08:27,540 --> 01:08:28,530 Ella casi me muerde. 1030 01:08:28,700 --> 01:08:29,770 Él no me dijo nada. 1031 01:08:29,940 --> 01:08:31,290 Como siempre. 1032 01:08:32,260 --> 01:08:35,410 Bueno, estoy muy contrariada, señora Clémence, 1033 01:08:35,580 --> 01:08:38,450 porque tengo muchas pruebas contra usted. 1034 01:08:38,620 --> 01:08:40,210 Demasiadas para mi gusto. 1035 01:08:40,380 --> 01:08:43,100 Entonces, se Io voy a preguntar por última vez: 1036 01:08:43,260 --> 01:08:47,370 ¿su hermana sabía dónde guardaba esta arma? 1037 01:08:49,580 --> 01:08:51,290 Hace dos años que no veo a Clara. 1038 01:08:51,460 --> 01:08:53,450 No tenía idea de dónde estaba el arma. 1039 01:09:25,900 --> 01:09:27,970 ¿Qué hace aquí? ¿Cómo salió? 1040 01:09:28,820 --> 01:09:29,930 ¿Atravesó la pared? 1041 01:09:30,780 --> 01:09:31,730 Es una brujería... 1042 01:09:31,900 --> 01:09:34,170 No, pura genética. Busco a la inspectora Marleau. 1043 01:09:35,500 --> 01:09:36,690 Al final del pasillo. 1044 01:09:37,300 --> 01:09:38,210 Gracias. 1045 01:09:43,900 --> 01:09:45,050 ¿Dónde está? 1046 01:09:45,220 --> 01:09:49,370 Cálmese, tranquila. Tome una silla y siéntese, por favor. 1047 01:09:51,660 --> 01:09:52,490 ¿Y mi hermana? 1048 01:09:52,660 --> 01:09:54,970 Ayer, su hermana le importaba un bledo. 1049 01:09:55,140 --> 01:09:56,010 ¿Usted qué sabe? 1050 01:09:56,180 --> 01:09:58,010 Soy una persona muy curiosa, 1051 01:09:58,180 --> 01:10:00,450 así que explíqueme. La escucho. 1052 01:10:01,540 --> 01:10:04,130 Cuando estamos juntas, nada puede detenernos. 1053 01:10:04,300 --> 01:10:06,690 Pero cuando la vida nos separa, todo se trastoca. 1054 01:10:07,660 --> 01:10:12,010 ¡Qué bonito! Pobre niña rica... Mientras tanto, en Siria... 1055 01:10:12,660 --> 01:10:13,880 Pare. 1056 01:10:14,060 --> 01:10:16,450 ¿Qué hizo anoche, sobre las doce? 1057 01:10:16,620 --> 01:10:18,730 Jugué al póquer donde Réjane. 1058 01:10:18,900 --> 01:10:21,090 Gané mucho dinero, Io recordarán. 1059 01:10:21,700 --> 01:10:23,570 De acuerdo. Vamos a verificarlo. 1060 01:10:24,500 --> 01:10:28,490 En Io que respecta a su hermana, la decisión la tiene el juez. 1061 01:10:32,140 --> 01:10:34,490 Para los romanos, la justicia es hija de Júpiter. 1062 01:10:34,660 --> 01:10:37,300 Lleva los ojos vendados como señal de imparcialidad. 1063 01:10:38,700 --> 01:10:42,010 Y usted, inspectora, ¿está segura de ser imparcial? 1064 01:10:42,180 --> 01:10:44,770 No sé, pero apuesto a que usted me Io va a decir. 1065 01:10:45,380 --> 01:10:47,890 Creo que mi hermana le desagrada profundamente: 1066 01:10:48,060 --> 01:10:49,930 es guapa, rica, educada 1067 01:10:50,100 --> 01:10:51,930 y demasiado reservada para su gusto. 1068 01:10:53,420 --> 01:10:56,570 Suele causar una mala impresión. Pero ella no mató a Carlos. 1069 01:10:56,740 --> 01:10:57,490 ¿Y usted? 1070 01:10:58,420 --> 01:11:00,210 Me habría encantado, pero no fui yo. 1071 01:11:00,980 --> 01:11:03,330 Jamás le hubiera sacado al hombre que ama. 1072 01:11:03,500 --> 01:11:07,410 ¡Qué bonito, el amor entre hermanas! Es muy conmovedor. 1073 01:11:38,740 --> 01:11:40,290 Es otra hermana, ¿verdad? 1074 01:11:41,700 --> 01:11:43,210 ¿Qué pared va a atravesar? 1075 01:11:44,140 --> 01:11:46,700 Saldré por la puerta. Tras siete horas de detención, 1076 01:11:46,860 --> 01:11:48,650 me parece bien. ¿Me daría mi bolso? 1077 01:12:07,020 --> 01:12:09,480 Yo sabía que iba a atravesar la pared. 1078 01:12:27,420 --> 01:12:30,850 ¿Qué hace, inspectora? Ese es su informe. 1079 01:12:31,020 --> 01:12:33,930 Sí. Clara fue exonerada. 1080 01:12:34,420 --> 01:12:38,010 A la hora del crimen, jugaba a las cartas con el hijo del fiscal, 1081 01:12:38,180 --> 01:12:41,410 un tal Jérôme Léglise. Y Io desplumó, figúrate. 1082 01:12:41,740 --> 01:12:42,650 ¿Y su hermana? 1083 01:12:43,020 --> 01:12:45,580 También la liberaron. Pero no importa, 1084 01:12:45,740 --> 01:12:48,300 la vamos a vigilar y ya veremos adónde nos conduce. 1085 01:12:49,220 --> 01:12:51,490 ¿Y si intercambiaron sus crímenes? 1086 01:12:52,780 --> 01:12:55,370 Me hubiera encantado esa versión, 1087 01:12:55,540 --> 01:12:57,530 pero tienes que saber que la gente 1088 01:12:57,700 --> 01:12:59,890 no tiene la misma imaginación que tú. 1089 01:13:03,060 --> 01:13:06,530 Admitamos que, si fuese así, Clémence sería una verdadera idiota 1090 01:13:06,700 --> 01:13:10,370 por dejar el arma y las cintas debajo del coche. 1091 01:13:10,540 --> 01:13:12,090 ¿Quieres té o café? 1092 01:13:12,260 --> 01:13:13,410 Un chocolate. 1093 01:13:13,580 --> 01:13:16,410 Vale. Porque el arma debajo de la rueda de repuesto, ya... 1094 01:13:16,580 --> 01:13:19,490 Pero ¿y la cinta? ¿Qué demonios hacía ahí? 1095 01:13:19,660 --> 01:13:20,810 ¿Por qué no la tiró? 1096 01:13:20,980 --> 01:13:22,970 ¿Pensaba llevarla a su casa 1097 01:13:23,140 --> 01:13:25,130 para que la encontrásemos? 1098 01:13:25,300 --> 01:13:26,650 Es ilógico. 1099 01:13:26,900 --> 01:13:29,090 Tiene razón, no es para nada lógico. 1100 01:13:29,260 --> 01:13:31,010 Estoy de acuerdo. 1101 01:13:42,700 --> 01:13:45,050 Busco a Ismaël Diallo. ¿Dónde puedo encontrarlo? 1102 01:13:45,220 --> 01:13:46,250 ¿A Ismaël? ¿Por qué? 1103 01:13:46,420 --> 01:13:47,130 Porque sí. 1104 01:13:47,300 --> 01:13:49,490 Lo vi entrar en el hangar hace un rato. 1105 01:13:49,660 --> 01:13:50,810 - ¿Aquel hangar? - Sí. 1106 01:13:51,660 --> 01:13:53,060 Ven. Vamos a pie. 1107 01:13:56,220 --> 01:13:58,450 Aquí no está todo. Me estás timando. 1108 01:13:58,620 --> 01:14:00,610 Es un adelanto. No puedo hacer otra cosa. 1109 01:14:00,780 --> 01:14:03,290 Tendrás que poder, o si no te liquido, 1110 01:14:03,460 --> 01:14:04,810 te mato. ¿Me oyes? 1111 01:14:04,980 --> 01:14:06,490 Estás jodido, amigo. Mira. 1112 01:14:10,580 --> 01:14:11,610 ¿Ismaël? 1113 01:14:13,980 --> 01:14:16,370 ¡Ismaël! ¿Dónde está ese idiota? 1114 01:14:19,340 --> 01:14:21,050 ¡Eh, inspectora! 1115 01:14:22,580 --> 01:14:23,530 ¿Ismaël? 1116 01:14:24,540 --> 01:14:26,050 No está muerto, el imbécil. 1117 01:14:26,780 --> 01:14:27,650 ¿Ismaël? 1118 01:14:29,820 --> 01:14:31,530 ¡Atrápalo! 1119 01:14:32,460 --> 01:14:33,450 ¡Atrápalo! 1120 01:14:37,260 --> 01:14:39,930 Entonces, tenemos un teléfono, 1121 01:14:40,100 --> 01:14:42,660 un paquete de cigarrillos "fumar mata". 1122 01:14:42,820 --> 01:14:44,970 ¿Hablas español o te Io traduzco? 1123 01:14:45,140 --> 01:14:46,650 Son una porquería. 1124 01:14:48,180 --> 01:14:50,850 Y un pequeño fajo de billetes. 1125 01:14:51,500 --> 01:14:53,570 ¿Cuánto habrá aquí? Al menos, 500 euros. 1126 01:14:54,100 --> 01:14:56,770 Para ser un tipo que no tiene dinero, estás forrado. 1127 01:14:59,140 --> 01:15:00,690 Ojalá encuentren a Le Preux, 1128 01:15:00,860 --> 01:15:03,650 porque, si no, vas a pagar por los dos. 1129 01:15:03,820 --> 01:15:07,010 Y ya hay dos cadáveres... ¿Cuánto es dos más dos? 1130 01:15:07,260 --> 01:15:09,900 - ¿Treinta años? - Sí. Te darán cadena perpetua. 1131 01:15:10,060 --> 01:15:12,730 Yo no maté a nadie, ni a Alexandrine ni a Carlos. 1132 01:15:13,780 --> 01:15:16,420 Solo monté un negocio para salir adelante. 1133 01:15:23,900 --> 01:15:25,120 Jueves por medio, 1134 01:15:25,740 --> 01:15:29,450 Le Preux conduce a un hombre a un castillo en los Pirineos. 1135 01:15:41,620 --> 01:15:42,690 Es un ricachón 1136 01:15:42,860 --> 01:15:45,850 que va a jugar al bridge y regresa por la tarde. 1137 01:16:04,140 --> 01:16:05,130 Durante el día, 1138 01:16:06,180 --> 01:16:08,530 Le Preux carga la mercancía que viene de España. 1139 01:16:09,100 --> 01:16:10,320 La propiedad está en la frontera. 1140 01:16:10,500 --> 01:16:12,210 ¿Todo bien? 1141 01:16:13,060 --> 01:16:14,380 El viejo no ve nada. 1142 01:16:15,460 --> 01:16:16,860 Solo le interesa el juego. 1143 01:16:22,580 --> 01:16:25,650 Por la tarde, recojo la mercancía, 1144 01:16:25,820 --> 01:16:27,610 la almaceno y luego la vendo. 1145 01:16:34,580 --> 01:16:36,770 ¿Y esta llave? 1146 01:16:37,460 --> 01:16:40,810 Apuesto a que abre el candado de la cabaña. 1147 01:16:41,060 --> 01:16:41,890 Sí, es cierto. 1148 01:16:43,260 --> 01:16:45,650 Me llevé la mercancía para que no nos descubrieran. 1149 01:16:49,140 --> 01:16:52,130 Tengo una hija pequeña, sabe. 1150 01:16:53,820 --> 01:16:54,970 Es un angelito. 1151 01:16:58,660 --> 01:17:00,170 Si no pago la pensión, no puedo verla. 1152 01:17:03,260 --> 01:17:04,850 Y mi Chloé es todo Io que tengo. 1153 01:17:06,260 --> 01:17:09,130 Hice muchas tonterías, estoy lleno de deudas. 1154 01:17:10,180 --> 01:17:13,490 Necesito dinero, necesito ver a mi hija. 1155 01:17:14,740 --> 01:17:17,770 Pero no maté a nadie. A nadie. 1156 01:17:20,260 --> 01:17:21,810 No llores, Jeannette. 1157 01:17:26,060 --> 01:17:28,620 ¿Cómo haces para reconocer los paracaídas? 1158 01:17:28,780 --> 01:17:30,130 Son todos iguales, ¿no? 1159 01:17:30,300 --> 01:17:32,290 Tienen los colores del club, 1160 01:17:32,460 --> 01:17:34,050 pero llevan un número aquí. 1161 01:17:34,220 --> 01:17:37,330 Ah, vale. Pero ¿Alexandrine pudo confundir su paracaídas 1162 01:17:37,500 --> 01:17:38,570 con el de Carlos? 1163 01:17:38,740 --> 01:17:41,490 No. Se habrían dado cuenta. Carlos veía todo. 1164 01:17:41,660 --> 01:17:44,690 Ah, veía todo. ¿Y vio el tráfico de cigarrillos? 1165 01:17:44,860 --> 01:17:47,810 Entonces, Le Preux Io quiso liquidar. 1166 01:17:47,980 --> 01:17:51,610 Vino aquí una noche, pero estaba oscuro 1167 01:17:51,780 --> 01:17:54,730 y no quiso encender la luz para que no Io atacara el perro, 1168 01:17:54,900 --> 01:17:57,620 entonces los palpó y se equivocó de paracaídas. 1169 01:17:57,780 --> 01:18:00,850 Jamás le habría hecho daño a Carlos, eran como hermanos. 1170 01:18:01,020 --> 01:18:03,930 La Biblia está llena de hermanos que se matan entre sí. 1171 01:18:04,460 --> 01:18:06,650 - ¿Inspectora? - ¿Qué pasa, Jeannette? 1172 01:18:06,820 --> 01:18:10,490 Ismaël me dijo adónde iba Le Preux, el sitio donde está la mercancía. 1173 01:18:10,660 --> 01:18:12,170 Ven, vamos. 1174 01:18:21,420 --> 01:18:23,010 Estoy segura de que está aquí. 1175 01:18:29,580 --> 01:18:31,970 Le Preux. Mierda, está cerrado. 1176 01:18:32,500 --> 01:18:34,890 ¿Problema? Tengo la solución. 1177 01:18:35,060 --> 01:18:36,250 Aquí está. 1178 01:18:36,420 --> 01:18:38,330 - ¿Esto es legal? - No. 1179 01:18:45,580 --> 01:18:46,850 ¿Miras por ahí? 1180 01:18:50,380 --> 01:18:51,600 ¡Qué bonito avión! 1181 01:18:52,580 --> 01:18:54,730 ¿Has visto algo? ¿Nada? 1182 01:18:55,500 --> 01:18:56,330 ¡Mira! 1183 01:18:57,380 --> 01:18:58,930 ¡Qué hélice más grande! 1184 01:18:59,100 --> 01:19:02,250 Parecen los cosos de las góndolas... los remos. 1185 01:19:02,420 --> 01:19:04,450 La última vez que vi una fue en Venecia. 1186 01:19:04,620 --> 01:19:07,850 No, la última vez que vi una así fue en el castillo de Campbell, 1187 01:19:08,020 --> 01:19:09,170 como la sopa. 1188 01:19:20,460 --> 01:19:22,530 - Venga a ver esto, inspectora. - ¿Qué pasa? 1189 01:19:26,060 --> 01:19:28,520 Toma, con esto harás más deprisa. ¿Tú no fumas? 1190 01:19:28,700 --> 01:19:30,100 - No. - Muy bien. 1191 01:19:30,260 --> 01:19:31,970 Embarguemos todo. 1192 01:19:33,740 --> 01:19:35,220 ¿Y esto qué es? 1193 01:19:36,100 --> 01:19:38,370 ¿Trafica con laboratorios o qué? 1194 01:19:40,340 --> 01:19:42,530 Ya sé quién puede decirme qué es esto. 1195 01:19:49,140 --> 01:19:52,370 Habla Marleau. ¿Podría ayudarme? 1196 01:19:54,300 --> 01:19:57,290 Ya sabe que me encanta ayudarla. 1197 01:19:57,460 --> 01:19:59,970 Si te digo Betaxol, 1198 01:20:00,100 --> 01:20:01,930 Durétine 500 y... 1199 01:20:02,780 --> 01:20:05,370 Transopilarine 3,75, ¿qué me dices? 1200 01:20:05,500 --> 01:20:09,380 Que esa persona tiene un corazón muy enfermo. 1201 01:20:10,060 --> 01:20:12,890 ¿A qué se dedica su paciente? 1202 01:20:13,500 --> 01:20:15,960 Repara aviones soviéticos o algo así. 1203 01:20:16,140 --> 01:20:17,930 Y también hace paracaidismo. 1204 01:20:20,540 --> 01:20:22,020 ¡Me sorprendería! 1205 01:20:22,180 --> 01:20:24,970 Con esa medicación, su delincuente 1206 01:20:25,140 --> 01:20:27,700 tiene prohibido volar. No hay ninguna duda. 1207 01:20:30,500 --> 01:20:32,610 Marleau, tengo un amigo, 1208 01:20:33,580 --> 01:20:35,330 el doctor Perrotin. 1209 01:20:36,300 --> 01:20:39,770 Sí, trabaja como médico en la aviación civil. Llámelo. 1210 01:20:40,500 --> 01:20:41,720 Es muy bueno. 1211 01:20:43,740 --> 01:20:45,490 Le beso las manos. 1212 01:20:46,020 --> 01:20:48,660 - Adiós. - Adiós, Marleau. 1213 01:20:49,820 --> 01:20:50,690 ¿Gendarmes? 1214 01:20:51,540 --> 01:20:54,810 ¡Ah! De parte de Léopold Salaun, de acuerdo. 1215 01:20:54,940 --> 01:20:57,450 ¿El profesor Perottin? Sí, ya se Io busco. 1216 01:20:57,620 --> 01:20:59,410 - ¿Profesor Perottin? - ¿Sí? 1217 01:21:01,020 --> 01:21:04,050 Ya la comunico. Profesor, es una gendarme. 1218 01:21:12,220 --> 01:21:14,410 ¿Pero inapto... totalmente? 1219 01:21:20,500 --> 01:21:21,210 Gracias. 1220 01:21:23,700 --> 01:21:24,730 ¡Vaya! 1221 01:21:25,220 --> 01:21:26,250 ¿Y bien? 1222 01:21:26,420 --> 01:21:29,890 Figúrate que Le Preux tiene prohibido pilotar aviones. 1223 01:21:30,060 --> 01:21:33,450 ¿Y sabes quién Io denunció a las autoridades sanitarias? Carlos. 1224 01:21:34,980 --> 01:21:35,810 ¿Para vengarse? 1225 01:21:35,980 --> 01:21:39,090 Es un móvil bastante ingenioso. ¿No te agrada? 1226 01:21:40,180 --> 01:21:41,810 Prefería el intercambio. 1227 01:21:42,420 --> 01:21:45,060 ¿El intercambio? Diablilla... 1228 01:21:45,220 --> 01:21:47,250 Pensaba que Io tuyo era el sadomasoquismo. 1229 01:22:33,500 --> 01:22:35,290 ¿Qué haces aquí? 1230 01:22:40,340 --> 01:22:41,450 ¿Qué quieres? 1231 01:22:59,260 --> 01:22:59,850 ¿Sí? 1232 01:23:00,540 --> 01:23:01,730 ¿Qué haces, Thibault? 1233 01:23:04,260 --> 01:23:05,050 ¡Clémence! 1234 01:23:11,020 --> 01:23:14,610 No tiene sentido que grites, estamos solos. 1235 01:23:14,780 --> 01:23:16,530 Pero no tengas miedo, Clara. 1236 01:23:16,700 --> 01:23:19,210 Carlos está muerto y pagó por todos sus errores. 1237 01:23:19,380 --> 01:23:21,250 Antes de morir, me suplicó, 1238 01:23:21,420 --> 01:23:25,570 me pidió... No, "nos" pidió perdón. 1239 01:23:42,540 --> 01:23:46,050 Contesta. Yo estoy conduciendo, no puedo. 1240 01:23:47,820 --> 01:23:49,170 Gracias. ¿Diga? 1241 01:23:49,500 --> 01:23:51,930 ¿Inspectora Marleau? Mi hermana está en peligro. 1242 01:23:52,100 --> 01:23:53,770 Sí. ¿Está con Thibault Le Preux? 1243 01:23:53,940 --> 01:23:54,690 Sí. 1244 01:23:54,860 --> 01:23:58,050 Pues ya Io sé. De acuerdo, le envío un patrullero. 1245 01:23:58,220 --> 01:24:01,930 Sí. Corta. Pon la luz giratoria. 1246 01:24:09,740 --> 01:24:11,410 No me mires de esa forma. 1247 01:24:13,940 --> 01:24:15,730 ¿Tú mataste a la muchacha? 1248 01:24:15,900 --> 01:24:18,330 Murió, sí. Pero no fue intencional. 1249 01:24:18,500 --> 01:24:21,010 Había bebido y me equivoqué. Carlos debía morir. 1250 01:24:21,900 --> 01:24:25,570 ¿Y como viste que habías fallado Io reprogramaste? ¡Qué constancia! 1251 01:24:25,740 --> 01:24:28,890 Porque había leído el informe del perito, sabía que había sido yo. 1252 01:24:29,100 --> 01:24:30,450 ¿Por qué querías matarlo? 1253 01:24:30,620 --> 01:24:32,290 Porque tengo un problema cardiaco 1254 01:24:33,220 --> 01:24:36,050 y Carlos se enteró. Ya no quería cubrirme, 1255 01:24:36,220 --> 01:24:38,810 quería impedir que volara. ¿Puedes entenderlo? 1256 01:24:38,980 --> 01:24:40,890 Es cruel. ¡Más que cruel, es inhumano! 1257 01:24:44,340 --> 01:24:45,690 Thibault, estás enfermo. 1258 01:24:46,500 --> 01:24:48,930 Hace tiempo que Io sé. Hasta ahora te he cubierto... 1259 01:24:49,100 --> 01:24:53,010 Pero ya no puedo hacerlo. No puedo correr ese riesgo. 1260 01:24:53,180 --> 01:24:55,410 Si me impides volar, me mato. 1261 01:24:55,580 --> 01:24:56,980 Para, no digas eso. 1262 01:24:58,980 --> 01:25:02,570 Mira, Isidore va a pilotar en tu lugar. 1263 01:25:02,740 --> 01:25:03,930 Lo siento, viejo. 1264 01:25:04,100 --> 01:25:06,490 No es contra ti, 1265 01:25:07,780 --> 01:25:09,130 es realmente muy peligroso. 1266 01:25:15,980 --> 01:25:17,010 Y también estabas tú. 1267 01:25:18,740 --> 01:25:19,490 ¿Yo qué? 1268 01:25:19,820 --> 01:25:22,490 Te amo, Clara. Siempre te he amado. 1269 01:25:24,620 --> 01:25:26,930 Pero tú elegiste a Carlos. 1270 01:25:31,940 --> 01:25:33,290 ¿Y ahora qué? 1271 01:25:34,060 --> 01:25:35,970 Nos marcharemos juntos. 1272 01:25:36,140 --> 01:25:38,290 Te llevaré muy lejos de aquí, 1273 01:25:38,460 --> 01:25:41,250 lejos de tu hermana, lejos de toda esta mierda. 1274 01:25:42,220 --> 01:25:45,650 Te amo, ¿sabes? Sí, te amo. 1275 01:25:45,820 --> 01:25:49,130 Y me hace mucho bien poder decírtelo. 1276 01:25:50,020 --> 01:25:52,610 Bésame, mi amor. Bésa... 1277 01:26:02,020 --> 01:26:05,770 Inspectora, es la única pieza del castillo iluminada, 1278 01:26:05,940 --> 01:26:08,010 las otras están apagadas. Tienen que estar ahí. 1279 01:26:08,180 --> 01:26:09,400 De acuerdo. Vamos a ver. 1280 01:26:19,460 --> 01:26:20,610 ¿Qué hace usted aquí? 1281 01:26:20,780 --> 01:26:21,490 ¡Voy con Ud.! 1282 01:26:21,660 --> 01:26:25,210 ¿Qué dice? Es muy peligroso, quédese aquí. ¡Está loca! 1283 01:26:25,380 --> 01:26:26,530 ¿Y yo qué hago? 1284 01:26:27,980 --> 01:26:31,370 Quédate junto a la ventana. Quédate con los muchachos. 1285 01:26:36,980 --> 01:26:38,460 Tranquila, todo irá bien. 1286 01:26:52,460 --> 01:26:53,680 ¿Qué hace? 1287 01:26:54,580 --> 01:26:55,690 Regrese con Jeannette. 1288 01:26:57,420 --> 01:27:00,490 Está totalmente loca. ¿Estáis listos? 1289 01:27:00,660 --> 01:27:02,140 Sí. 1290 01:27:10,300 --> 01:27:12,290 - ¡Quieto! - ¡No te muevas! 1291 01:27:13,180 --> 01:27:15,370 Retrocedan. Déjennos marcharnos. 1292 01:27:15,780 --> 01:27:17,000 - Suéltala. - ¡Clara! 1293 01:27:17,620 --> 01:27:19,970 ¡Váyase, Clémence! ¡Lárguese de aquí! 1294 01:27:21,100 --> 01:27:22,320 No te muevas. 1295 01:27:22,500 --> 01:27:24,570 ¡Largo, Clémence! Salga de aquí. 1296 01:27:26,420 --> 01:27:28,450 ¡No te acerques, Clémence! 1297 01:27:28,620 --> 01:27:31,770 Tú, no te muevas. ¡Vamos, muchachos! 1298 01:27:35,860 --> 01:27:36,770 Largo. 1299 01:28:39,780 --> 01:28:42,370 Carlos se irá a las nubes, como él habría deseado. 1300 01:28:42,620 --> 01:28:43,570 Bueno, eso creo. 1301 01:28:45,300 --> 01:28:49,130 Nunca habíamos hablado de la muerte, la inmovilidad. 1302 01:28:51,460 --> 01:28:54,130 Nos creíamos invencibles. Sobre todo él. 1303 01:28:54,300 --> 01:28:57,570 Creía que frecuentar el cielo 1304 01:28:59,340 --> 01:29:00,850 tal vez Io volvería inmortal. 1305 01:29:20,820 --> 01:29:24,410 Venga, llora. Hace bien. 1306 01:31:18,460 --> 01:31:20,570 Me hubiera gustado tener una hermana gemela. 1307 01:31:21,300 --> 01:31:23,050 Un bonito espécimen, como yo. 1308 01:31:24,060 --> 01:31:28,050 Y tanta belleza en una misma familia habría sido más elegante. 1309 01:32:37,620 --> 01:32:39,610 Subtítulos: Hiventy 96666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.