Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,580 --> 00:00:25,850
- Llévame al séptimo cielo.
- De acuerdo.
2
00:00:32,420 --> 00:00:34,730
Tienes que controlar bien
tu trayectoria.
3
00:00:34,900 --> 00:00:37,250
Y mira bien dónde están
los demás, no estás sola.
4
00:00:37,420 --> 00:00:41,690
Si en plena secuencia llegas a quedar
debajo de tu compañero, así,
5
00:00:42,700 --> 00:00:45,810
él se te podría caer encima.
Sería tonto morir a tu edad.
6
00:00:45,980 --> 00:00:49,170
- ¡Venga, Carlos! Estamos esperando.
- ¡Ya voy!
7
00:00:49,300 --> 00:00:51,730
- ¿Tienes todo?
- Sí, vais a estar estupendos.
8
00:01:15,700 --> 00:01:20,650
INSPECTORA MARLEAU
9
00:01:25,700 --> 00:01:29,690
125, 126, 127, 128,
10
00:01:29,820 --> 00:01:32,890
129, 130, 131, 132...
11
00:01:37,220 --> 00:01:38,440
¿Está contando las nubes?
12
00:01:38,620 --> 00:01:41,530
138, 139, 140.
13
00:01:41,700 --> 00:01:43,410
¡Sí! ¡Lo sabía!
14
00:01:43,620 --> 00:01:45,020
¿Qué? ¿Declararon la guerra?
15
00:01:47,020 --> 00:01:47,970
¿Vio qué bonito?
16
00:01:48,140 --> 00:01:50,450
Esa silueta,
esas líneas... Es sublime.
17
00:01:52,980 --> 00:01:54,300
Sí, es un avión.
18
00:01:54,620 --> 00:01:56,730
¿Bromea? Es mucho más que eso.
19
00:01:56,900 --> 00:01:58,380
Es un ángel del cielo.
20
00:01:59,540 --> 00:02:02,130
Aposté a que daría
la vuelta al valle en 140 segundos.
21
00:02:02,300 --> 00:02:03,650
Siempre gano mis apuestas.
22
00:02:03,780 --> 00:02:04,770
Suertuda.
23
00:02:05,580 --> 00:02:07,810
Detesto a los suertudos.
Es algo personal.
24
00:02:09,420 --> 00:02:11,980
No es suerte,
es una cuestión de inteligencia.
25
00:02:12,100 --> 00:02:15,330
Justamente, es "más peor",
como dicen los niños.
26
00:02:15,940 --> 00:02:18,400
- Adiós, señora.
- Adiós.
27
00:02:54,580 --> 00:02:58,970
A CIELO ABIERTO
28
00:03:36,780 --> 00:03:38,410
¡Venga, chicos! Llegó el momento.
29
00:03:39,540 --> 00:03:41,330
Yo salto primero.
30
00:03:44,860 --> 00:03:46,530
Agárrate bien.
31
00:03:47,700 --> 00:03:49,450
Llévame al séptimo cielo.
32
00:04:28,100 --> 00:04:30,010
Solo tiene un ala.
¿Dónde está la otra?
33
00:04:35,420 --> 00:04:37,330
Hay alguien en el suelo.
Alexandrine.
34
00:04:37,500 --> 00:04:38,610
Mierda.
35
00:05:15,580 --> 00:05:17,290
Aquí llega la inspectora.
36
00:05:24,060 --> 00:05:25,130
Compañeros...
37
00:05:27,500 --> 00:05:28,410
Gracias.
38
00:05:29,940 --> 00:05:30,690
¿Y bien?
39
00:05:31,500 --> 00:05:35,410
A simple vista, sufrió múltiples
fracturas y lesiones internas
40
00:05:35,580 --> 00:05:38,090
causadas por la velocidad
de la caída, a 4000 m,
41
00:05:38,260 --> 00:05:40,490
pero opuesta
al principio de Arquímedes,
42
00:05:40,660 --> 00:05:42,730
no superó los 195 km/h.
43
00:05:42,900 --> 00:05:45,770
Para. Tengo fobia a las alturas,
voy a vomitar.
44
00:05:52,340 --> 00:05:55,130
Alexandrine Raguenès,
miembro de Alas Grandes,
45
00:05:55,300 --> 00:05:57,860
club de paracaidismo.
Veintitrés años, soltera.
46
00:06:07,020 --> 00:06:08,290
Pobre chica...
47
00:06:08,460 --> 00:06:09,650
Llame a la inspectora.
48
00:06:10,900 --> 00:06:14,730
Inspectora, la busca el especialista
del Regimiento de Paracaidistas.
49
00:06:14,860 --> 00:06:17,610
¿Un militar?
Espero que no haya traído la picana.
50
00:06:17,780 --> 00:06:18,810
¿Qué le parece?
51
00:06:18,980 --> 00:06:20,330
Un sabotaje, inspectora.
52
00:06:20,500 --> 00:06:23,140
No se abrieron
la campana principal ni la de reserva
53
00:06:23,260 --> 00:06:25,050
y la anilla no está en su bolsillo.
54
00:06:25,220 --> 00:06:28,130
Los mandos estaban trabados
y falló el pilotillo.
55
00:06:28,300 --> 00:06:30,370
Jeannette,
ve a buscarme un traductor.
56
00:06:30,540 --> 00:06:31,530
¿Un traductor de qué?
57
00:06:31,700 --> 00:06:34,370
Un traductor tierra-cielo. ¡Vamos!
58
00:06:36,220 --> 00:06:37,210
Y la boba va...
59
00:06:37,460 --> 00:06:39,530
Jeannette, ¿por qué te vas?
Ven aquí.
60
00:06:39,700 --> 00:06:41,210
Bijart nos traducirá.
61
00:06:43,220 --> 00:06:45,730
La anilla sirve
para extraer el pilotillo extractor.
62
00:06:45,900 --> 00:06:49,780
El paracaidista
tira de la anilla, salta,
63
00:06:49,900 --> 00:06:52,490
las cintas dan un tirón
y el paracaídas se abre.
64
00:06:52,620 --> 00:06:55,180
¡Paf! Y en este caso, no se abrió.
65
00:06:56,260 --> 00:06:58,130
- ¡Qué horror!
- Sí, es un horror.
66
00:06:58,260 --> 00:06:59,740
El trabajo de un profesional.
67
00:06:59,860 --> 00:07:00,970
Cortó la cinta con tijera
68
00:07:01,900 --> 00:07:04,250
y habrá hecho Io mismo
con la campana de reserva
69
00:07:04,420 --> 00:07:05,640
porque tampoco se abrió.
70
00:07:06,580 --> 00:07:09,610
Sabotaje significa premeditación,
Io cual equivale a asesinato.
71
00:07:09,780 --> 00:07:11,450
Llama al fiscal, Jeannette.
72
00:07:26,860 --> 00:07:29,500
Nuestro equipo
tampoco saldrá campeón este año.
73
00:07:29,660 --> 00:07:30,850
¿Qué quieres?
74
00:07:31,620 --> 00:07:33,530
¿Quieres ir con total tranquilidad?
75
00:07:33,700 --> 00:07:36,420
¿Hacer un minuto de silencio
y fingir que no pasó nada?
76
00:07:36,540 --> 00:07:37,530
Faltan tres meses...
77
00:07:37,660 --> 00:07:40,610
¡Olvídalo! No iremos.
Y deja de beber, te haces daño.
78
00:07:40,780 --> 00:07:42,370
Dile a tu marido
que me deje en paz.
79
00:07:42,860 --> 00:07:44,930
No es momento. Hoy no.
80
00:07:49,900 --> 00:07:52,690
Discúlpame. Si me pongo pesado,
es porque te quiero.
81
00:07:52,860 --> 00:07:54,290
Vale, vale.
82
00:07:54,780 --> 00:07:56,890
Y tienes razón,
hoy es un día para beber.
83
00:07:57,060 --> 00:07:58,540
Elvira, otra ronda para todos.
84
00:07:58,860 --> 00:07:59,730
Sí.
85
00:08:00,980 --> 00:08:01,810
Toma.
86
00:08:07,940 --> 00:08:08,810
Gracias.
87
00:08:09,900 --> 00:08:11,490
Por Alexandrine.
88
00:08:14,940 --> 00:08:16,850
Buenas noches, señores.
89
00:08:17,020 --> 00:08:20,770
La Gendarmería Nacional
les presenta su más sentido pésame.
90
00:08:21,500 --> 00:08:24,170
¡Vaya!
Veo que están empinando el codo.
91
00:08:24,340 --> 00:08:25,820
Tengan cuidado.
92
00:08:25,980 --> 00:08:28,540
Mis compañeros los esperan fuera
para hacerlos soplar.
93
00:08:28,700 --> 00:08:29,850
Son unos bromistas.
94
00:08:31,260 --> 00:08:34,170
Dígame,
¿cuál es su apuesta esta vez?
95
00:08:34,300 --> 00:08:37,020
¿Accidente o sabotaje?
96
00:08:37,180 --> 00:08:38,970
Nunca bromeo
con la muerte, inspectora.
97
00:08:39,140 --> 00:08:41,570
Yo tampoco.
Además, sería hacer trampa,
98
00:08:41,740 --> 00:08:45,330
porque me han confirmado que alguien
saboteó el paracaídas de Alexandrine.
99
00:08:49,380 --> 00:08:50,290
Señoras y señores,
100
00:08:50,460 --> 00:08:53,810
la inspectora Marleau y los agentes
101
00:08:53,980 --> 00:08:57,810
van a proceder
a tomar sus declaraciones,
102
00:08:58,300 --> 00:09:01,650
sus huellas dactilares, y a raspar
el interior de sus mejillas
103
00:09:02,100 --> 00:09:05,650
con ayuda de un bastoncillo
colocado debajo de sus asientos.
104
00:09:05,820 --> 00:09:08,380
Gracias por escoger Marleau Airlines.
105
00:09:08,540 --> 00:09:11,050
Compañeros, adelante.
106
00:09:15,180 --> 00:09:17,610
Ya verán,
es divertido, hace cosquillas.
107
00:09:18,700 --> 00:09:22,010
Cien contra uno a que el asesino
es uno de ustedes. ¿Apostamos?
108
00:09:22,180 --> 00:09:23,330
¿Es una manía?
109
00:09:24,220 --> 00:09:27,810
Quizá le sorprenda, pero no apuesto
ni sobre muertes ni sobre crímenes.
110
00:09:27,980 --> 00:09:29,650
Es una pena,
me haría ganar tiempo.
111
00:09:29,820 --> 00:09:33,210
Se equivoca, inspectora.
Todos apreciábamos a Alexandrine.
112
00:09:36,700 --> 00:09:40,610
Justamente. El amor es como
un niño gitano, y no sabe de leyes.
113
00:09:41,700 --> 00:09:45,450
Eso debe resultar en un buen crimen.
Y si te gusta el crimen:
114
00:09:45,580 --> 00:09:48,970
¡ten cuidado! ¡Oiga!
115
00:09:51,660 --> 00:09:52,530
¿Qué tal, Churchill?
116
00:09:52,700 --> 00:09:54,370
Me llamo Clémence Dos Santos.
117
00:09:55,660 --> 00:09:58,170
Encantada.
¿Tiene algún vínculo con la víctima?
118
00:09:59,060 --> 00:10:01,930
Mi marido Carlos
es monitor y saltó con ella.
119
00:10:02,100 --> 00:10:04,770
¿Por eso miraba hacia el cielo?
120
00:10:05,820 --> 00:10:07,090
- ¿Me vio?
- Sí.
121
00:10:08,660 --> 00:10:09,850
Disculpe, no la reconocí.
122
00:10:10,020 --> 00:10:11,450
¡Fue esta mañana!
123
00:10:11,580 --> 00:10:13,530
No tengo buena memoria
para los rostros.
124
00:10:14,020 --> 00:10:17,130
¿No? ¿Y el rostro de la víctima
tampoco le dice nada?
125
00:10:17,260 --> 00:10:20,570
No, nada. Carlos quedó
en estado de shock tras el accidente,
126
00:10:20,740 --> 00:10:23,200
pero yo no la conocía,
jamás la había visto.
127
00:10:23,380 --> 00:10:26,050
Bueno, ahora grábese bien mi cara,
128
00:10:26,220 --> 00:10:28,530
porque presiento
que volveremos a vernos pronto.
129
00:10:34,940 --> 00:10:37,010
Es una mujer extraña.
130
00:10:37,180 --> 00:10:40,810
Consígueme información sobre ella:
Clémence Dos Santos.
131
00:10:40,940 --> 00:10:43,850
Nos vimos esta mañana
y no se acuerda. Me ofende.
132
00:10:44,020 --> 00:10:45,010
- ¿En serio?
- Sí.
133
00:10:45,820 --> 00:10:47,610
- Qué raro.
- Sí, es raro.
134
00:10:57,100 --> 00:10:59,770
Alexandrine aparece en esta foto.
135
00:11:01,100 --> 00:11:04,610
Hizo el curso de verano
hace dos años. Era muy apasionada.
136
00:11:06,380 --> 00:11:08,970
Se esforzaba mucho.
La entrenaba para el diploma B2.
137
00:11:09,100 --> 00:11:12,050
Con eso, podría integrarse
a nuestro grupo de vuelo relativo.
138
00:11:12,220 --> 00:11:15,690
¿Qué es el vuelo relativo?
¿Lo contrario del vuelo absoluto?
139
00:11:16,740 --> 00:11:19,130
No, es una especie
de deporte colectivo.
140
00:11:20,260 --> 00:11:22,250
Pero un error puede costar muy caro.
141
00:11:22,980 --> 00:11:24,380
¿Un error carnal también?
142
00:11:27,420 --> 00:11:29,880
Eso no tiene nada que ver.
Era mi alumna, nada más.
143
00:11:32,180 --> 00:11:35,330
¿Y qué pasó allí arriba, exactamente?
144
00:11:36,180 --> 00:11:38,010
Nada fuera de Io normal.
145
00:11:38,180 --> 00:11:40,970
Era nuestro primer salto del día.
146
00:11:42,540 --> 00:11:46,850
Hicimos varias figuras.
Está grabado. Puede ver el vídeo.
147
00:11:48,780 --> 00:11:52,450
Luego nos fuimos,
cada uno en su dirección,
148
00:11:52,620 --> 00:11:54,410
para evitar
chocarnos en la apertura.
149
00:11:56,940 --> 00:12:00,720
Yo abrí mi paracaídas y...
150
00:12:06,860 --> 00:12:08,970
...no vi el de Alexandrine.
151
00:12:12,540 --> 00:12:13,490
Ya no estaba.
152
00:12:44,460 --> 00:12:46,330
¡Buenos días!
153
00:12:46,740 --> 00:12:49,650
Cállate. Cállate, Barbare.
154
00:12:49,780 --> 00:12:51,650
Quieto, Barbare.
155
00:12:53,020 --> 00:12:55,810
- Buenos días.
- Buenos días. Elvira Chastagne.
156
00:12:55,940 --> 00:12:59,250
Soy la encargada
de regular el tráfico en esta base,
157
00:12:59,420 --> 00:13:01,210
y él es Barbare.
158
00:13:02,300 --> 00:13:03,520
Marleau, gendarmería.
159
00:13:03,700 --> 00:13:04,690
- Encantada.
- Sí.
160
00:13:04,860 --> 00:13:06,410
La llaman.
161
00:13:07,100 --> 00:13:09,090
Elvira, ¿qué hacemos con el cliente?
162
00:13:09,260 --> 00:13:11,850
Hoy no podrá ser,
163
00:13:12,020 --> 00:13:13,500
han cerrado la pista
164
00:13:13,660 --> 00:13:16,810
y no sé hasta cuándo estará cerrada.
165
00:13:16,980 --> 00:13:19,810
Hasta mañana... o un poco más.
166
00:13:20,340 --> 00:13:22,250
Un beso, hasta luego.
167
00:13:22,420 --> 00:13:24,850
Están generando un caos, la verdad.
168
00:13:25,020 --> 00:13:26,810
- Lo siento.
- Es un horror.
169
00:13:26,980 --> 00:13:28,300
Sí, es un horror.
170
00:13:28,460 --> 00:13:29,370
¿Quién habrá sido?
171
00:13:29,540 --> 00:13:31,450
Justamente,
quería preguntárselo a Ud.
172
00:13:32,100 --> 00:13:34,530
Quizá el lobo
está dentro del redil, ¿no cree?
173
00:13:34,700 --> 00:13:36,810
Un lobo que sabe de paracaidismo.
174
00:13:36,980 --> 00:13:40,530
He montado mi tienda
al final de la pista. ¿No molesta?
175
00:13:40,700 --> 00:13:41,920
No, en absoluto.
176
00:13:42,100 --> 00:13:44,890
Si me busca,
vivo en esa pequeña casa de ahí,
177
00:13:45,060 --> 00:13:46,410
con las macetas de flores.
178
00:13:46,580 --> 00:13:48,490
Y estoy allí las 24 horas.
179
00:13:48,620 --> 00:13:51,130
La ley del trabajo.
Es terrible. Bueno, gracias.
180
00:13:51,300 --> 00:13:52,410
Hasta pronto.
181
00:13:52,580 --> 00:13:55,810
Adiós, Babar. Su perro
no tiene cara de elefante.
182
00:14:12,060 --> 00:14:13,570
Gracias, eres un amor.
183
00:14:15,620 --> 00:14:17,970
¡Ah! ¿Ahora me reconoce?
184
00:14:18,140 --> 00:14:19,690
Sí, tampoco estoy loca.
185
00:14:19,860 --> 00:14:21,450
No sé, ayer no me reconoció.
186
00:14:22,020 --> 00:14:24,370
No sé de qué habla,
pero la recuerdo muy bien.
187
00:14:24,740 --> 00:14:27,170
De acuerdo.
¿Y no está con su marido?
188
00:14:27,660 --> 00:14:28,250
¿Quién?
189
00:14:28,380 --> 00:14:30,050
Su marido, Carlos Dos Santos.
190
00:14:30,220 --> 00:14:32,730
- No es mi marido, es mi exmarido.
- Ah, vale.
191
00:14:33,140 --> 00:14:35,650
Y jamás volvería
con ese cabrón mujeriego,
192
00:14:35,820 --> 00:14:36,970
no soy masoquista.
193
00:14:37,140 --> 00:14:40,530
Entonces, ¿cree que es posible
que se haya acostado con Alexandrine?
194
00:14:40,980 --> 00:14:42,010
No sé quién es ella,
195
00:14:42,180 --> 00:14:43,730
pero le apuesto a que sí.
196
00:14:43,900 --> 00:14:46,360
Y siempre gano mis apuestas.
Adiós, inspectora.
197
00:14:47,540 --> 00:14:49,020
Apostemos...
198
00:14:49,980 --> 00:14:50,810
Lo siento.
199
00:16:27,740 --> 00:16:28,810
Jeannette.
200
00:16:31,940 --> 00:16:34,050
¿Ves cómo ordena?
¿Ordenas así en tu casa?
201
00:16:34,220 --> 00:16:36,410
- Eh... no.
- Yo tampoco.
202
00:16:36,580 --> 00:16:38,690
- Señor...
- ¿Sí?
203
00:16:39,220 --> 00:16:41,570
¿Dónde guardan los paracaídas
luego de doblarlos?
204
00:16:41,740 --> 00:16:43,570
- Allí.
- ¿Quién tiene la llave?
205
00:16:43,740 --> 00:16:46,570
Todos tenemos la llave.
Todos los miembros del equipo.
206
00:16:47,940 --> 00:16:50,010
¿Y quién controla los paracaídas?
207
00:16:50,180 --> 00:16:52,290
Por ejemplo, el de Alexandrine.
208
00:16:52,460 --> 00:16:54,890
Ella misma.
Y cuando partieron, Carlos,
209
00:16:55,060 --> 00:16:58,810
su monitor. Se controlaron
mutuamente y saltaron juntos.
210
00:16:58,980 --> 00:17:01,810
Carlos, vaya... Qué casualidad.
211
00:17:01,980 --> 00:17:04,890
Carlos es un buen hombre,
incapaz de hacerle daño a alguien.
212
00:17:05,060 --> 00:17:06,330
Incentivaba a Alexandrine,
213
00:17:06,500 --> 00:17:09,450
quería que saltara
en el campeonato antes de fin de año.
214
00:17:09,620 --> 00:17:10,840
Y luego esto...
215
00:17:11,620 --> 00:17:13,410
Sí, pero no se cayó sola.
216
00:17:15,940 --> 00:17:19,250
Es increíble
el silencio que hay aquí.
217
00:17:19,420 --> 00:17:22,140
Parece una catedral.
218
00:17:22,260 --> 00:17:24,210
Señor... ¿Cómo es su nombre?
219
00:17:24,380 --> 00:17:26,010
- Thibault Le Preux.
- Vale.
220
00:17:26,180 --> 00:17:27,530
Ud. llegó primero al lugar.
221
00:17:27,700 --> 00:17:30,210
Sí, se murió en mis brazos.
222
00:17:31,260 --> 00:17:35,450
Fui soldado durante 20 años,
pero nunca fui a un campo de batalla.
223
00:17:35,620 --> 00:17:38,010
Es la primera vez
que miro la muerte a los ojos.
224
00:17:38,980 --> 00:17:39,890
¿Qué le dijo?
225
00:17:42,860 --> 00:17:44,730
Llamó a Carlos.
226
00:18:01,900 --> 00:18:04,460
¡Vaya!
¡Es una casa de arquitecto!
227
00:18:19,140 --> 00:18:20,490
¡Es un bosque de verdad!
228
00:18:20,660 --> 00:18:23,970
¡No me digas! Puedo ver que no es
un barrio de viviendas sociales.
229
00:18:26,780 --> 00:18:27,650
¡Señor!
230
00:18:37,180 --> 00:18:38,530
- Buenos días.
- Buenos días.
231
00:18:39,300 --> 00:18:41,450
¡Qué belleza!
232
00:18:41,620 --> 00:18:45,210
Es tan bonito por dentro
como por fuera. ¡Mira esta vista!
233
00:18:46,140 --> 00:18:48,530
Gracias, es mi trabajo.
Soy paisajista.
234
00:18:48,740 --> 00:18:49,810
¿Paisajista?
235
00:18:49,980 --> 00:18:53,250
¿Usted puso aquellos árboles?
Es increíble, parecen de verdad.
236
00:18:53,420 --> 00:18:57,300
¡Es espectacular! Se ve
que el paracaidismo es rentable.
237
00:18:57,420 --> 00:18:59,330
No, Io pago yo.
238
00:18:59,500 --> 00:19:01,010
Gano más que mi marido,
¿le molesta?
239
00:19:02,020 --> 00:19:05,980
No. Si yo fuera paisajista,
también ganaría más que mi marido.
240
00:19:06,580 --> 00:19:09,090
Pero no tengo.
Como usted, porque está divorciada.
241
00:19:09,260 --> 00:19:10,690
- ¿De quién?
- Del señor Carlos.
242
00:19:11,300 --> 00:19:12,520
¿Quién le ha dicho eso?
243
00:19:12,980 --> 00:19:14,890
Usted, hace un rato, pero no importa.
244
00:19:15,060 --> 00:19:16,380
¿Dónde está él?
245
00:19:16,780 --> 00:19:18,970
Aún no ha regresado.
Está conmocionado.
246
00:19:19,140 --> 00:19:21,250
Imagínese, una alumna
murió en sus brazos.
247
00:19:21,660 --> 00:19:24,170
Me apostó diez contra uno
a que era su amante.
248
00:19:26,620 --> 00:19:29,730
No habló conmigo, inspectora,
sino con mi hermana gemela, Clara.
249
00:19:30,820 --> 00:19:31,450
¿Su hermana?
250
00:19:33,060 --> 00:19:36,210
Ya veo. Entonces,
cuando fuma esos cigarros horribles
251
00:19:36,380 --> 00:19:38,210
y apuesta,
¿no es usted, sino su hermana?
252
00:19:38,380 --> 00:19:39,050
Así es.
253
00:19:39,220 --> 00:19:42,770
¿Y ella estuvo casada con su marido?
254
00:19:43,420 --> 00:19:45,170
Es su exesposa, en efecto.
255
00:19:46,300 --> 00:19:47,620
De acuerdo.
256
00:19:47,740 --> 00:19:51,290
¿O sea que, de cierta forma,
usted es su propia cuñada?
257
00:19:53,060 --> 00:19:54,540
No entiendo nada.
258
00:19:55,140 --> 00:19:56,770
¿Les apetece un té?
259
00:19:56,940 --> 00:19:59,690
¿Es cierto que su marido
fue piloto de guerra?
260
00:19:59,860 --> 00:20:01,890
Durante 20 años,
con Thibault Le Preux.
261
00:20:02,500 --> 00:20:03,650
Seguro se cruzó con él.
262
00:20:03,820 --> 00:20:06,650
Era su mecánico. Son inseparables.
263
00:20:06,820 --> 00:20:10,410
Como Tanguy y Laverdure.
Me encantaba mirar eso por la tele.
264
00:20:10,580 --> 00:20:14,570
¿Y a usted le gusta
el pilotaje, el paracaidismo?
265
00:20:14,740 --> 00:20:15,490
¿Es Io suyo?
266
00:20:15,700 --> 00:20:18,850
- Financio el club, pero odio volar.
- ¿Lo financia a fondo perdido?
267
00:20:20,300 --> 00:20:22,330
Mis padres tenían muchos proyectos
268
00:20:22,500 --> 00:20:23,770
que siempre posponían.
269
00:20:23,940 --> 00:20:27,930
Querían ir a Oceanía,
a Borneo, a ver el amanecer.
270
00:20:29,220 --> 00:20:31,450
Pero murieron
en un accidente de avión.
271
00:20:33,220 --> 00:20:34,010
¡Dios mío!
272
00:20:34,180 --> 00:20:36,900
Por eso odio las alturas
e intento disfrutar de la vida.
273
00:20:37,020 --> 00:20:38,170
Comprendo.
274
00:20:38,340 --> 00:20:41,490
¿Y cómo se enteró de la muerte
de la joven? ¿Se Io dijo Carlos?
275
00:20:41,660 --> 00:20:42,850
Sí, inmediatamente.
276
00:20:43,340 --> 00:20:45,010
Me dijo que iba a dejar de volar.
277
00:20:45,180 --> 00:20:48,490
Entonces, fui a buscarlo al club,
le dije que no podía renunciar,
278
00:20:48,620 --> 00:20:50,050
que Io quería vivo y de pie.
279
00:20:50,220 --> 00:20:53,090
"Amémonos en vida,
la muerte llegará algún día".
280
00:20:54,780 --> 00:20:56,730
Es de St François Valéry. Anótalo.
281
00:20:56,900 --> 00:20:57,810
Vamos, anótalo.
282
00:20:59,380 --> 00:21:01,290
¿Y qué le respondió su marido?
283
00:21:01,500 --> 00:21:03,770
Nada. Fue su última palabra.
284
00:21:04,820 --> 00:21:06,730
- Hablando de Roma...
- El burro se asoma.
285
00:21:06,900 --> 00:21:10,490
Señor Carlos, ¿podríamos hablar?
Tengo unas preguntas para hacerle.
286
00:21:10,660 --> 00:21:13,300
No tengo nada que esconder,
y menos a mi esposa.
287
00:21:13,500 --> 00:21:14,450
¿No?
288
00:21:15,460 --> 00:21:16,860
¿Está seguro?
289
00:21:17,380 --> 00:21:20,210
Porque Alexandrine,
justo antes de morir,
290
00:21:20,380 --> 00:21:23,930
pronunció un nombre: Carlos.
291
00:21:25,460 --> 00:21:27,130
Y luego murió, como en Batman.
292
00:21:28,540 --> 00:21:29,370
¿Quién le dijo eso?
293
00:21:29,540 --> 00:21:32,570
Dios. Chateamos hace un rato
por Internet, pero se cortó.
294
00:21:32,740 --> 00:21:34,090
La cobertura no es buena.
295
00:21:48,500 --> 00:21:51,850
De nuevo estas migrañas...
No hay que envejecer, Ismaël.
296
00:21:52,020 --> 00:21:53,370
¿Por qué quieres parar?
297
00:21:53,540 --> 00:21:55,090
No dije que quisiera parar,
298
00:21:55,260 --> 00:21:57,130
dije que no estaría
la semana próxima.
299
00:21:57,300 --> 00:21:59,860
¿Bromeas?
Estoy en serios problemas.
300
00:22:00,020 --> 00:22:01,050
Haz tu trabajo. Punto.
301
00:22:02,380 --> 00:22:05,050
Estamos rodeados de policías,
es peligroso.
302
00:22:05,220 --> 00:22:07,090
Esperemos un poco,
no llamemos la atención.
303
00:22:07,660 --> 00:22:08,850
Esto no es un juego.
304
00:22:09,940 --> 00:22:11,890
Necesito mi dinero. Ahora.
305
00:22:12,020 --> 00:22:14,530
De acuerdo.
Me las voy a arreglar.
306
00:22:14,700 --> 00:22:17,850
Soy tu amigo, Ismaël.
Nunca Io olvides.
307
00:22:37,740 --> 00:22:38,960
¿Vamos, señor?
308
00:22:39,100 --> 00:22:41,010
Lo siento, señor Raguenès,
309
00:22:41,180 --> 00:22:43,930
pero necesito saber
quién era su hija.
310
00:22:44,900 --> 00:22:47,170
No la conocía tan bien.
311
00:22:47,940 --> 00:22:50,130
Ni siquiera sabía
que era paracaidista.
312
00:22:51,100 --> 00:22:54,130
Soy agricultor,
corro contra el tiempo.
313
00:22:55,100 --> 00:22:56,050
¿Y su madre?
314
00:22:58,020 --> 00:22:59,850
Hace 15 años que soy viudo.
315
00:23:00,540 --> 00:23:03,370
Crié a mi hija como pude.
316
00:23:05,820 --> 00:23:08,460
¿Qué clase de chica era Alexandrine?
317
00:23:08,620 --> 00:23:10,290
No necesitaba a nadie.
318
00:23:11,180 --> 00:23:14,450
Cuando cumplió once años,
quiso marcharse a un internado.
319
00:23:14,620 --> 00:23:16,450
Le gustaba mucho estudiar.
320
00:23:17,460 --> 00:23:19,690
¿Cuándo fue
la última vez que hablaron?
321
00:23:22,180 --> 00:23:23,130
En Navidad.
322
00:23:30,900 --> 00:23:33,930
Los vecinos nos avisaron
que habían roto los precintados.
323
00:23:34,100 --> 00:23:37,370
Yo dejé entrar al técnico,
pero tal vez fue un error.
324
00:23:37,540 --> 00:23:41,250
Tendría que haber congelado la escena
hasta que usted regresara.
325
00:23:41,420 --> 00:23:43,690
Pero como no contestaba
el teléfono...
326
00:23:43,860 --> 00:23:44,570
¡Basta!
327
00:23:44,700 --> 00:23:47,450
¡Para ya con la culpa!
Pareces una jesuita.
328
00:23:48,580 --> 00:23:49,250
Sí, inspectora.
329
00:23:49,420 --> 00:23:51,570
Para con eso también. Me harta.
330
00:23:51,740 --> 00:23:54,850
¿Has tomado muestras o algo?
331
00:23:55,460 --> 00:23:57,730
El técnico se llevó algunas muestras.
332
00:23:57,900 --> 00:24:01,050
Bulbos de pelo
atascados en el sifón de la ducha.
333
00:24:01,220 --> 00:24:03,890
Y parece
que los bulbos pueden hablar.
334
00:24:04,260 --> 00:24:06,090
¿Qué idioma? No digas "portugués".
335
00:24:07,020 --> 00:24:08,690
¡Qué disparate!
Pelos que hablan...
336
00:24:08,860 --> 00:24:10,650
¿Te imaginas
el aliento que tendrían?
337
00:24:10,820 --> 00:24:13,250
Bueno, ¿has encontrado huellas?
338
00:24:13,420 --> 00:24:17,170
No. Quienes entraron
borraron todas las huellas.
339
00:24:18,700 --> 00:24:21,490
¿La dueña de casa
se habrá robado algo?
340
00:24:22,420 --> 00:24:25,370
No sabría decirle.
Pero tenemos el ordenador.
341
00:24:25,500 --> 00:24:28,770
Los que pusieron los precintados
se Io llevaron al laboratorio.
342
00:24:28,940 --> 00:24:30,690
Esa es una buena noticia.
343
00:24:30,860 --> 00:24:33,970
Siempre se empieza por ahí,
si no ¿cómo quieres que avancemos?
344
00:24:34,540 --> 00:24:35,410
¡Sí, inspectora!
345
00:24:35,580 --> 00:24:38,220
¡Testa dura! Ven, vamos.
346
00:24:42,980 --> 00:24:46,370
¿Qué haces en la oscuridad?
Ven a acostarte.
347
00:24:52,060 --> 00:24:53,730
Dime la verdad,
¿tú y esa joven...?
348
00:24:54,500 --> 00:24:55,530
¿Alexandrine?
349
00:24:57,780 --> 00:24:59,260
Me apreciaba mucho,
350
00:25:00,100 --> 00:25:02,370
era un poco como un padre para ella.
351
00:25:03,060 --> 00:25:05,250
¿Por qué nunca me la presentaste?
352
00:25:05,980 --> 00:25:07,930
Te habrías aburrido con ella.
353
00:25:10,260 --> 00:25:12,610
Mientes, Carlos.
Es vulgar de tu parte.
354
00:25:14,500 --> 00:25:17,570
¡Clémence!
No hubo entre nada Alexandrine y yo.
355
00:25:17,740 --> 00:25:18,960
¡Te Io juro!
356
00:25:30,340 --> 00:25:31,690
Estaba por cerrar.
357
00:25:33,700 --> 00:25:36,610
Ya Io ves,
ni siquiera Barbare me quiere.
358
00:25:36,780 --> 00:25:38,970
Sírveme algo.
359
00:25:40,380 --> 00:25:41,600
Lo de siempre.
360
00:25:41,740 --> 00:25:43,490
Sí, Io de siempre.
361
00:25:45,020 --> 00:25:46,420
- Ten.
- Gracias.
362
00:25:46,580 --> 00:25:48,090
Me sirvo uno para mí.
363
00:25:48,260 --> 00:25:50,210
Cántame mi canción.
364
00:25:50,700 --> 00:25:52,610
¿Tu canción? ¡Ah!
365
00:25:53,660 --> 00:25:58,050
Quisiera que alguien me eligiera
Que alguien me amara
366
00:25:58,220 --> 00:26:01,490
Antes de que me marchite
Que un chico valeroso
367
00:26:01,660 --> 00:26:04,890
Lleve a cabo esa proeza
368
00:26:05,060 --> 00:26:06,330
La de desearme
369
00:26:08,500 --> 00:26:09,900
Chinchín.
370
00:26:25,220 --> 00:26:26,700
Buenas noches, mamá.
371
00:26:27,340 --> 00:26:29,650
Hoy tuve un día genial.
372
00:26:30,380 --> 00:26:31,410
Estoy feliz.
373
00:26:33,220 --> 00:26:35,050
Aunque te sigo extrañando.
374
00:26:36,260 --> 00:26:37,580
A pesar de los años.
375
00:26:39,140 --> 00:26:40,330
Claro que Io amo.
376
00:26:41,380 --> 00:26:43,610
Es fuerte, es gracioso.
377
00:26:43,780 --> 00:26:44,850
¿Y quién es?
378
00:26:45,020 --> 00:26:45,810
Es dulce.
379
00:26:45,980 --> 00:26:46,970
Díselo a Marleau.
380
00:26:47,140 --> 00:26:48,290
No está libre.
381
00:26:49,300 --> 00:26:52,210
Pero Io quiero así. Se llama Carlos.
382
00:26:52,660 --> 00:26:55,970
¿Carlos?
Espera, ¿cuál es el timecode...?
383
00:26:56,140 --> 00:26:59,770
05:50:12.
384
00:27:00,380 --> 00:27:01,290
Moriría por él.
385
00:27:01,460 --> 00:27:03,650
Ni que Io digas, preciosa.
386
00:27:07,020 --> 00:27:07,850
¡Quieto ahí!
387
00:27:11,580 --> 00:27:13,530
¡Quieto!
388
00:27:13,700 --> 00:27:17,050
¿Cómo era que se llamaba?
Tranquilo, Scooby Doo.
389
00:27:17,700 --> 00:27:19,290
Se llama Carlos.
390
00:27:20,900 --> 00:27:22,220
Moriría por él.
391
00:27:24,580 --> 00:27:26,650
Es cierto. Teníamos una aventura.
392
00:27:27,820 --> 00:27:30,280
Me mintió. Eso no está bien.
393
00:27:31,540 --> 00:27:33,850
Además, ayer,
fue a limpiar su apartamento.
394
00:27:34,340 --> 00:27:36,130
Lo sé. No Io niegue.
395
00:27:36,300 --> 00:27:38,010
Me Io confirmó el laboratorio.
396
00:27:38,180 --> 00:27:40,740
Era un secreto.
Y quiero que siga siéndolo.
397
00:27:41,740 --> 00:27:44,200
Un secreto
que ella quería contarle a su esposa.
398
00:27:44,380 --> 00:27:45,890
Antes de morir, además.
399
00:27:46,860 --> 00:27:50,490
Y cuando se tiene
una esposa rica como la suya,
400
00:27:50,660 --> 00:27:51,570
es un buen móvil.
401
00:27:52,500 --> 00:27:53,530
Yo no la maté.
402
00:27:53,700 --> 00:27:57,130
¿Quién fue, entonces?
¿Algún conocido? ¿Su mujer?
403
00:27:58,540 --> 00:28:00,250
No. Ella no.
404
00:28:00,980 --> 00:28:02,460
No por esto.
405
00:28:02,580 --> 00:28:04,850
Somos una pareja libre.
¿Le sorprende?
406
00:28:06,540 --> 00:28:08,210
En absoluto.
407
00:28:08,940 --> 00:28:11,400
Me sorprende tan poco
que se Io diré a su esposa.
408
00:28:11,580 --> 00:28:12,450
No haga eso.
409
00:28:12,620 --> 00:28:13,650
¡Claro que sí!
410
00:28:13,820 --> 00:28:14,970
No se Io permitiré.
411
00:28:15,140 --> 00:28:17,170
¿Si no qué?
¿Usará el método de Pinochet
412
00:28:17,340 --> 00:28:19,730
y me arrojará desde su avión?
413
00:28:19,900 --> 00:28:20,970
Sí, es una buena idea.
414
00:28:21,140 --> 00:28:22,690
Fascista.
415
00:28:31,820 --> 00:28:33,040
¡Qué frío!
416
00:28:34,380 --> 00:28:37,020
Me han dicho
que ha acampado en la pista.
417
00:28:37,180 --> 00:28:38,810
No es muy prudente.
418
00:28:38,980 --> 00:28:41,970
No hay peligro.
El perro me escoltó toda la noche.
419
00:28:44,980 --> 00:28:48,450
¿Es cierto que habló con Alexandrine
justo antes de que muriera?
420
00:28:49,980 --> 00:28:50,650
Sí, así es.
421
00:28:51,300 --> 00:28:52,930
¿Me toma por idiota?
422
00:28:53,060 --> 00:28:54,930
Sé que mi cara no ayuda,
pero vamos...
423
00:28:55,100 --> 00:28:56,130
Hablé con el forense.
424
00:28:56,700 --> 00:28:59,570
Alexandrine murió
antes de tocar el suelo.
425
00:28:59,700 --> 00:29:01,100
No pudo hablar con ella.
426
00:29:01,820 --> 00:29:04,970
Le juro que oí su voz.
No estoy loco.
427
00:29:10,660 --> 00:29:14,090
¿Sabía que salía con Carlos?
428
00:29:14,300 --> 00:29:16,610
No. Bueno, sí.
429
00:29:16,780 --> 00:29:19,130
Me Io dijo él luego de la caída.
430
00:29:19,300 --> 00:29:21,890
Se echó a llorar. Es extraño...
431
00:29:22,060 --> 00:29:24,930
Solíamos contarnos todo,
pero no me había dicho nada.
432
00:29:26,340 --> 00:29:28,450
¿Conoce a De Seyne y Vladimir?
433
00:29:28,620 --> 00:29:31,260
De Seyne era piloto
y Vladimir, su mecánico.
434
00:29:31,420 --> 00:29:33,570
De Seyne se negó
a saltar de su Yak en llamas
435
00:29:33,740 --> 00:29:36,730
porque Vladimir estaba a bordo
y no tenía paracaídas.
436
00:29:36,900 --> 00:29:40,490
Intentaron aterrizar dos veces
y terminaron estrellándose.
437
00:29:40,660 --> 00:29:43,530
Los enterraron juntos.
Pues fíjese, señora,
438
00:29:43,700 --> 00:29:45,770
que Carlos y yo somos iguales.
439
00:29:45,940 --> 00:29:50,090
Muy bonito. ¿Son los Montaigne
y La Boétie de la aviación?
440
00:29:51,780 --> 00:29:52,690
¿Me permite?
441
00:29:52,860 --> 00:29:53,690
Por favor.
442
00:29:53,860 --> 00:29:55,730
Gracias. Es muy amable.
443
00:29:57,060 --> 00:29:59,490
Es extraño que no le haya dicho
444
00:29:59,660 --> 00:30:02,300
que tenía una aventura con ella
desde hacía un año.
445
00:30:05,340 --> 00:30:07,530
Tal vez no quería lastimarme.
446
00:30:07,700 --> 00:30:11,580
Antes de casarse con Clémence,
Carlos estuvo casado con Clara.
447
00:30:11,740 --> 00:30:14,250
De un día para otro,
la dejó, se divorció
448
00:30:14,420 --> 00:30:16,210
y se casó con la otra.
449
00:30:16,380 --> 00:30:18,650
Clémence me agrada,
pero déjeme decirle
450
00:30:18,820 --> 00:30:21,460
que con Clara era otra cosa.
Ella es como nosotros,
451
00:30:21,620 --> 00:30:23,450
es una amante de los aviones.
452
00:30:24,380 --> 00:30:26,610
Por supuesto,
las dos hermanas se enfadaron
453
00:30:26,780 --> 00:30:29,610
y yo tuve que elegir un bando.
454
00:30:31,060 --> 00:30:32,770
Elige tu bando, camarada.
455
00:30:32,940 --> 00:30:35,370
Usted eligió el de Carlos,
como Alexandrine.
456
00:30:35,540 --> 00:30:39,090
Al final, no fue tan buena idea.
Venga, adiós.
457
00:31:13,820 --> 00:31:14,410
Buenos días.
458
00:31:14,580 --> 00:31:17,040
Entre rápido.
Estoy haciendo un fuego.
459
00:31:17,220 --> 00:31:18,290
La caldera se averió
460
00:31:18,460 --> 00:31:20,810
y el técnico que debía venir
me dejó plantada.
461
00:31:20,980 --> 00:31:22,930
La casa está helada.
Écheme una mano.
462
00:31:26,300 --> 00:31:28,490
Estoy haciendo
una investigación, ¿sabe?
463
00:31:28,660 --> 00:31:31,330
Sobre Alexandrine Raguenès.
Bueno, sobre su asesinato.
464
00:31:32,100 --> 00:31:34,850
Sí que me interesa.
Más si mi hermana está involucrada.
465
00:31:35,020 --> 00:31:35,850
Ah, ¿sí?
466
00:31:36,660 --> 00:31:38,210
Así va a estar mejor.
467
00:31:38,700 --> 00:31:39,370
¡Calienta!
468
00:31:39,540 --> 00:31:43,130
¿Hace kayak? Es un remo gigante.
469
00:31:43,300 --> 00:31:45,130
- Es una hélice de avión.
- ¿En serio?
470
00:31:45,700 --> 00:31:47,650
Esta es mi oficina,
mi lugar de trabajo.
471
00:31:47,820 --> 00:31:49,890
En general,
prefiero trabajar a oscuras,
472
00:31:50,060 --> 00:31:51,690
me ayuda a concentrarme. Escribo.
473
00:31:51,860 --> 00:31:53,570
¿Qué escribe? ¿Una novela?
474
00:31:53,980 --> 00:31:54,770
Soy historiadora.
475
00:31:55,300 --> 00:31:58,250
Estudio la función catártica
de los suplicios romanos.
476
00:31:58,420 --> 00:32:00,170
La cruz, la rueda, las fieras...
477
00:32:02,380 --> 00:32:03,930
Las cruces de fuego
son muy gore.
478
00:32:04,100 --> 00:32:07,690
¿Y arrojar muchachas al vacío
figura en la lista de suplicios?
479
00:32:07,860 --> 00:32:10,290
Así es. Arrojaban a gente
desde la Roca Tarpeya,
480
00:32:10,460 --> 00:32:13,450
pero eso era en la República.
Yo me especializo en el Imperio.
481
00:32:13,620 --> 00:32:14,410
¿Napoleone?
482
00:32:15,300 --> 00:32:15,930
No exactamente.
483
00:32:16,100 --> 00:32:20,450
¿Y qué hizo Napoleone
la noche del jueves al viernes?
484
00:32:21,740 --> 00:32:24,490
Estuve aquí, en este sillón.
Trabajé hasta el alba.
485
00:32:24,660 --> 00:32:25,530
De acuerdo.
486
00:32:25,700 --> 00:32:28,450
¿Le apetece un té, inspectora?
No, bromeo.
487
00:32:28,620 --> 00:32:31,850
¿Qué quiere?
¿Vodka, coñac, Bourbon?
488
00:32:32,020 --> 00:32:34,010
Me da igual. Bebo Io que sea local.
489
00:32:34,180 --> 00:32:36,930
Cerveza, vino...
Lo que usted quiera.
490
00:32:37,100 --> 00:32:39,210
Su casa es muy bonita.
491
00:32:39,380 --> 00:32:40,930
Lástima que no se pueda fumar.
492
00:32:41,100 --> 00:32:43,410
Ah, no, es cierto.
Usted fuma cigarros.
493
00:32:44,700 --> 00:32:47,210
¿Hay algún testigo
de la famosa noche?
494
00:32:47,700 --> 00:32:48,370
Vivo sola.
495
00:32:49,300 --> 00:32:50,890
Es usted una mujer refinada.
496
00:32:51,060 --> 00:32:52,490
No es por elección.
497
00:32:52,660 --> 00:32:56,440
Cuando tu marido se va con tu gemela,
puedes desarrollar cierta amargura.
498
00:32:59,180 --> 00:33:00,130
Comprendo.
499
00:33:00,300 --> 00:33:03,530
Entonces, cuando se enteró
de que su exmarido
500
00:33:03,700 --> 00:33:05,970
le ponía los cuernos a su hermana,
501
00:33:06,140 --> 00:33:09,210
¿se sintió más bien "sí"
o más bien "oh"?
502
00:33:11,060 --> 00:33:11,890
¿Qué le importa?
503
00:33:12,380 --> 00:33:15,330
Me importa porque, por ejemplo,
504
00:33:15,500 --> 00:33:17,570
si en un ataque de ira
505
00:33:17,740 --> 00:33:20,930
usted se hubiese vengado
de Alexandrine,
506
00:33:21,100 --> 00:33:24,410
mi investigación estaría resuelta
507
00:33:24,580 --> 00:33:25,770
y podría irme a casa.
508
00:33:25,940 --> 00:33:28,210
Si hubiese sido yo,
no la habría matado a ella,
509
00:33:28,380 --> 00:33:30,090
sino al cabrón de Carlos.
510
00:33:30,940 --> 00:33:31,850
Yo no hice nada.
511
00:33:32,020 --> 00:33:32,970
Yo tampoco.
512
00:33:33,820 --> 00:33:35,530
¿Es tan molesto como dicen?
513
00:33:38,340 --> 00:33:40,450
Un día, me pidió el divorcio.
514
00:33:40,620 --> 00:33:43,810
Ese mismo día, descubrí que tenía
una amante desde hacía meses.
515
00:33:44,780 --> 00:33:45,650
Era mi hermana.
516
00:33:46,340 --> 00:33:49,170
- ¿Qué me dice?
- Está claro que no despierta empatía.
517
00:33:49,340 --> 00:33:53,090
Entonces, Io intenté todo:
quise vengarme, llevarlo a la ruina.
518
00:33:53,260 --> 00:33:55,170
Recibí una compensación descomunal.
519
00:33:55,340 --> 00:33:57,250
A que no adivina: pagó mi hermana.
520
00:33:58,020 --> 00:33:59,450
Cuando los vi en el tribunal,
521
00:33:59,620 --> 00:34:01,450
¿sabe qué me dijo?
"Quedamos a mano".
522
00:34:02,820 --> 00:34:03,410
¿A mano?
523
00:34:06,020 --> 00:34:09,980
Sabe, yo creo que el odio
y el rencor son un fastidio.
524
00:34:10,140 --> 00:34:12,860
Prefiero un buen baño de espuma.
525
00:34:13,020 --> 00:34:15,450
Pero a usted no se la ve cansada.
526
00:34:15,620 --> 00:34:17,850
Con esos bracitos,
es capaz de defenderse
527
00:34:18,020 --> 00:34:19,850
si alguien se interpone en su camino.
528
00:34:20,020 --> 00:34:21,650
No se imagina a qué punto.
529
00:34:23,020 --> 00:34:26,370
En la época de Calígula,
el suplicio para los hombres como él
530
00:34:26,540 --> 00:34:28,050
era damnatio ad bestias.
531
00:34:28,220 --> 00:34:29,170
¿Qué es eso?
532
00:34:29,860 --> 00:34:32,210
Se los arrojaba vivos a las fieras.
533
00:34:32,380 --> 00:34:34,410
¡Qué horror! Pobres animales.
534
00:34:34,580 --> 00:34:36,290
- Buenos días.
- Buenos días.
535
00:34:38,020 --> 00:34:39,650
- Buenos días.
- Buenos días.
536
00:34:42,060 --> 00:34:43,770
¿Y bien?
537
00:34:45,100 --> 00:34:47,370
Está bien,
pero si movemos la pérgola
538
00:34:48,740 --> 00:34:50,570
más cerca del estanque,
539
00:34:52,460 --> 00:34:53,490
¿qué te parece?
540
00:34:57,580 --> 00:34:58,650
Un momento, ya vuelvo.
541
00:35:01,660 --> 00:35:02,330
¿Clara?
542
00:35:02,500 --> 00:35:05,570
Los gendarmes han venido
a interrogarme acerca de Carlos.
543
00:35:05,740 --> 00:35:07,140
¿Mató a su amante?
544
00:35:07,740 --> 00:35:08,850
¿Qué dices?
545
00:35:09,500 --> 00:35:11,450
Nada. Solo quiero que sepas
546
00:35:11,620 --> 00:35:13,930
que te exprimirá
y luego te abandonará.
547
00:35:14,420 --> 00:35:15,850
Y morirás sola.
548
00:35:38,060 --> 00:35:40,370
¿Y Carlos? No contesta el teléfono.
549
00:35:40,540 --> 00:35:41,610
No sé.
550
00:35:43,340 --> 00:35:46,530
¿Tú Io sabías?
¿Hace cuánto que Io cubres?
551
00:35:47,460 --> 00:35:49,130
Lo siento, Clémence, es mi amigo.
552
00:35:49,660 --> 00:35:51,170
Y yo no te agrado, Io sé.
553
00:35:51,860 --> 00:35:53,970
¿Por qué dices eso? No es cierto.
554
00:35:55,620 --> 00:35:57,330
Pues tú tampoco me agradas.
555
00:36:03,260 --> 00:36:04,090
¿Esta?
556
00:36:04,780 --> 00:36:07,610
No, aquella, la de la izquierda.
557
00:36:07,780 --> 00:36:10,730
Ah, sí. Espere. Ya casi la tengo.
558
00:36:12,100 --> 00:36:13,010
No.
559
00:36:13,180 --> 00:36:14,530
¿Esta?
560
00:36:15,660 --> 00:36:18,010
¿Qué demonios es esto?
561
00:36:18,180 --> 00:36:20,410
¡Me asustó, inspectora!
562
00:36:20,580 --> 00:36:23,090
Eso espero.
¿Qué hacéis vosotros aquí?
563
00:36:23,660 --> 00:36:27,540
Usted autorizó al señor Dos Santos
a ver el paracaídas de Alexandrine.
564
00:36:27,700 --> 00:36:29,650
¿Yo? Yo no autoricé nada.
565
00:36:29,820 --> 00:36:32,610
Y menos que un testigo
se pasee por la sala de pruebas.
566
00:36:32,780 --> 00:36:33,610
¿Estás loca?
567
00:36:33,780 --> 00:36:35,100
Creí que obraba bien.
568
00:36:35,260 --> 00:36:38,450
Además, el Sr. Dos Santos
me aseguró que Ud. estaba de acuerdo.
569
00:36:38,620 --> 00:36:40,970
Búscate un silbato
y ve a dirigir el tránsito.
570
00:36:41,140 --> 00:36:42,570
Ya no quiero verte. ¡Largo!
571
00:36:43,980 --> 00:36:45,130
Habrase visto...
572
00:36:46,540 --> 00:36:50,050
A ella la comprendo, no es muy lista,
¿pero cuál es su excusa?
573
00:36:53,820 --> 00:36:55,810
Necesito ver el paracaídas.
574
00:36:56,620 --> 00:36:58,650
El tipo de sabotaje
será como su firma.
575
00:36:58,820 --> 00:37:00,570
¿Sí? El paracaídas no está aquí.
576
00:37:00,740 --> 00:37:03,460
Está en el despacho del juez.
¿Quiere jugar al perito?
577
00:37:03,820 --> 00:37:06,850
Juegue con él.
¿Qué hora es? Las 15:27.
578
00:37:07,020 --> 00:37:08,810
A partir de ahora, queda detenido.
579
00:37:08,980 --> 00:37:10,380
¡Pero qué son estos modales!
580
00:37:13,660 --> 00:37:15,930
Lo suyo es grave.
581
00:37:16,660 --> 00:37:19,120
Entra al apartamento de la víctima,
582
00:37:19,300 --> 00:37:21,290
intenta robar pruebas
583
00:37:21,460 --> 00:37:23,690
delante de mis narices,
nada discretas,
584
00:37:23,860 --> 00:37:27,170
se casa con dos hermanas gemelas
y les pone los cuernos a las dos...
585
00:37:27,340 --> 00:37:29,610
En suma, le miente a todo el mundo.
586
00:37:29,780 --> 00:37:32,290
Es un poco mucho, ¿no?
587
00:37:32,460 --> 00:37:33,450
Pues...
588
00:37:34,060 --> 00:37:36,700
Ya ha visto a Clara.
Está totalmente loca.
589
00:37:36,860 --> 00:37:38,930
Comprendo. Yo tengo un amigo,
590
00:37:39,100 --> 00:37:42,730
el día de su boda, su mejor amigo
y su mujer le pusieron los cuernos.
591
00:37:42,900 --> 00:37:43,730
Eso Io enloqueció.
592
00:37:43,900 --> 00:37:47,370
Supongo que ser engañada
con tu propia hermana gemela
593
00:37:47,540 --> 00:37:48,760
debe de sentirse fatal.
594
00:37:48,940 --> 00:37:50,730
Sí. Primero me equivoqué de hermana.
595
00:37:50,900 --> 00:37:53,690
Y luego pasé muchos años
con una muerta en vida.
596
00:37:55,300 --> 00:37:57,490
Pero un día decidí poner fin a eso,
597
00:37:57,660 --> 00:37:59,060
porque la vida es corta.
598
00:37:59,660 --> 00:38:03,730
Así que, sí, la vivo a pleno,
me aferro a ella, la devoro.
599
00:38:03,900 --> 00:38:06,650
Veo que usted no es
el príncipe azul, es el ogro.
600
00:38:06,820 --> 00:38:08,810
Pero ¿qué hay del hombre lobo?
601
00:38:09,620 --> 00:38:10,810
Yo no fui.
602
00:38:11,660 --> 00:38:13,850
Jamás haría algo que pudiera
603
00:38:14,020 --> 00:38:16,210
confinarme a un agujero de 7 m2
604
00:38:16,380 --> 00:38:18,370
e impedirme volar. Jamás.
605
00:38:18,540 --> 00:38:19,250
¿Y quién fue?
606
00:38:21,780 --> 00:38:23,050
Clara.
607
00:38:24,660 --> 00:38:27,930
Le confieso que Io pensé,
pero necesitaría un móvil.
608
00:38:34,100 --> 00:38:36,370
- El odio.
- Sí, muy astuto.
609
00:38:36,540 --> 00:38:40,690
Además, hace una hora,
amenazó con arrojarlo a las fieras.
610
00:38:40,860 --> 00:38:44,290
No sé exactamente qué fieras,
pero dudo que sean vegetarianas.
611
00:38:44,460 --> 00:38:48,530
Habría que reemplazar esos escalones
por una rampa para discapacitados.
612
00:38:48,700 --> 00:38:49,410
Vale.
613
00:38:50,220 --> 00:38:51,010
¡Hola!
614
00:38:51,180 --> 00:38:52,250
¿Quién es?
615
00:38:58,220 --> 00:38:58,970
Gendarmería.
616
00:38:59,140 --> 00:39:01,530
¿Qué pasa?
¿No ve que estamos trabajando?
617
00:39:01,700 --> 00:39:03,890
¿Crees que nosotros estamos jugando?
618
00:39:04,060 --> 00:39:08,050
Espere un momento.
Olvidé mis cigarrillos. ¿Me permite?
619
00:39:08,220 --> 00:39:10,890
¿"Cigarrillos"?
¿No te da vergüenza fumar a tu edad?
620
00:39:11,060 --> 00:39:12,330
A ver.
621
00:39:13,380 --> 00:39:16,450
"Fumar mata".
Ve a provocarte un cáncer fuera.
622
00:39:16,620 --> 00:39:17,610
Vià.
623
00:39:17,780 --> 00:39:19,450
- Buenos días, señora.
- Inspectora.
624
00:39:19,620 --> 00:39:22,850
Tengo una orden de registro
firmada por el juez
625
00:39:23,020 --> 00:39:26,130
y quería informarle que su esposo
está en prisión provisional.
626
00:39:26,300 --> 00:39:27,330
Eso es.
627
00:39:29,140 --> 00:39:31,700
Te Io juro, es impresionante.
Son al menos veinte.
628
00:39:31,860 --> 00:39:35,530
Sí, muy agresivos.
Por la paracaidista, sin duda.
629
00:39:35,700 --> 00:39:38,570
Es pura acción.
Espera, te mando una foto.
630
00:39:43,300 --> 00:39:44,620
No se puede tomar fotos.
631
00:39:56,500 --> 00:39:57,410
Inspectora.
632
00:39:58,060 --> 00:39:59,610
No toque eso. Es personal.
633
00:39:59,780 --> 00:40:01,610
No se ponga nerviosa, señora.
634
00:40:01,780 --> 00:40:04,420
Si no nos sirve,
volveremos a ponerlo en su sitio.
635
00:40:04,580 --> 00:40:05,770
Son cartas de mi abuela,
636
00:40:05,940 --> 00:40:09,370
no veo para qué podrían servirles.
¿Qué buscan, exactamente?
637
00:40:09,540 --> 00:40:12,330
Todo tipo de cosas: tijeras, tenazas,
638
00:40:12,500 --> 00:40:15,060
tijeras de podar,
pinzas de depilar...
639
00:40:15,220 --> 00:40:17,130
Objetos cortantes.
No soy muy divertida.
640
00:40:17,300 --> 00:40:19,250
¡Vaya!
Venga a ver esto, inspectora.
641
00:40:22,420 --> 00:40:24,880
Es una Beretta 9 mm.
642
00:40:25,060 --> 00:40:27,620
¿Le gustan las fiestas de disfraces?
643
00:40:27,780 --> 00:40:29,650
Es de Carlos,
era su arma de servicio.
644
00:40:30,820 --> 00:40:33,170
¿Sí? ¿Y tiene el permiso?
645
00:40:33,980 --> 00:40:36,620
Supongo que estará aquí,
en algún lado.
646
00:40:36,780 --> 00:40:38,290
¿También tiene las municiones?
647
00:40:38,460 --> 00:40:41,570
Aquí nunca hubo municiones
y, de hecho, jamás utilizó el arma.
648
00:40:41,740 --> 00:40:43,140
El permiso. Está en regla.
649
00:40:43,300 --> 00:40:44,650
Vaya... Está enfadada.
650
00:40:44,820 --> 00:40:47,810
Cuando uno hunde así la cabeza,
es que está enfadado.
651
00:40:47,980 --> 00:40:50,970
Se ve igualita a su hermana
cuando se enfada.
652
00:40:51,140 --> 00:40:52,690
¿La envió Clara?
653
00:40:52,860 --> 00:40:55,610
¿Cuándo se enteró del romance
entre Alexandrine y Carlos?
654
00:40:55,780 --> 00:40:56,410
Hace poco.
655
00:40:56,580 --> 00:40:59,330
Supongo que se habrá molestado,
pero ¿a qué punto?
656
00:40:59,500 --> 00:41:01,690
Al punto de matarla.
Bromeo, inspectora.
657
00:41:03,020 --> 00:41:04,130
Hay bromas y bromas.
658
00:41:05,700 --> 00:41:06,770
Gendarmería.
659
00:41:07,180 --> 00:41:09,090
- ¿Me devuelve la Beretta?
- Forzosamente.
660
00:41:09,260 --> 00:41:11,290
No la mató un arma,
sino un paracaídas.
661
00:41:11,460 --> 00:41:14,450
Además, su permiso está en regla.
662
00:41:14,620 --> 00:41:15,410
¿Y Carlos?
663
00:41:15,580 --> 00:41:16,900
Seguirá detenido.
664
00:41:17,380 --> 00:41:19,290
No se puede tener todo, señora.
665
00:41:21,300 --> 00:41:23,650
Vamos, muchachos.
Decid adiós a la señora.
666
00:41:23,820 --> 00:41:26,250
- Adiós, señora.
- Adiós, señora.
667
00:41:29,820 --> 00:41:33,050
Tienes suerte
de que no me gusten las sanciones.
668
00:41:33,220 --> 00:41:34,370
Gracias, inspectora.
669
00:41:34,540 --> 00:41:36,370
Juguemos a algo. Coge mi teléfono.
670
00:41:37,300 --> 00:41:39,570
Te apuesto a que,
en menos de un minuto,
671
00:41:39,740 --> 00:41:42,250
me llama el fiscal.
Te apuesto una cerveza.
672
00:41:43,820 --> 00:41:47,370
¿Sabes por qué? Porque no somos
todos iguales ante la justicia.
673
00:41:47,540 --> 00:41:48,530
Algunos dicen que sí,
674
00:41:48,700 --> 00:41:50,650
pero unos son más iguales que otros.
675
00:41:50,820 --> 00:41:51,690
Mira.
676
00:41:52,420 --> 00:41:53,250
¿Y?
677
00:41:54,700 --> 00:41:55,730
Me debes una cerveza.
678
00:41:56,420 --> 00:41:58,250
- Pásamelo,
- Contesto.
679
00:41:59,620 --> 00:42:03,610
¿Diga? ¡Señor fiscal, vaya!
680
00:42:03,780 --> 00:42:06,370
¡Qué bonita sorpresa!
681
00:42:06,540 --> 00:42:10,810
Qué alegría... Sí, desde luego.
682
00:42:10,980 --> 00:42:12,490
Vamos a tratarla bien.
683
00:42:12,660 --> 00:42:15,220
¿El jefe de Gabinete? ¡No me diga!
684
00:42:15,380 --> 00:42:17,010
De acuerdo, muy bien.
685
00:42:17,180 --> 00:42:19,770
No hay problema.
Adiós, señor fiscal.
686
00:42:19,940 --> 00:42:20,690
Adiós.
687
00:42:20,860 --> 00:42:23,370
Ya puedes cortar.
¿Has visto? Te Io dije.
688
00:42:24,940 --> 00:42:28,410
¿Y qué hacemos? ¿Dejamos
de interrogar a Clémence Dos Santos.
689
00:42:28,580 --> 00:42:30,770
¿Estás loca? ¿Por qué haríamos eso?
690
00:42:30,940 --> 00:42:33,660
Le dijo al fiscal
que íbamos a tratarla bien.
691
00:42:33,820 --> 00:42:35,370
¿Sabes una cosa?
692
00:42:35,540 --> 00:42:37,770
A veces, la gente
cree que quiere algo,
693
00:42:37,940 --> 00:42:40,090
pero quiere Io contrario. ¿Capisce?
694
00:43:12,940 --> 00:43:13,810
¿Me invitas una copa?
695
00:43:16,940 --> 00:43:18,650
No ese té insípido que tomas.
696
00:43:30,540 --> 00:43:33,330
Oí por la radio
que detuvieron a tu marido.
697
00:43:40,300 --> 00:43:42,410
Yo también pasé
muchas noches esperándolo.
698
00:43:43,700 --> 00:43:46,420
Siempre regresaba
con la boca llena de mentiras.
699
00:43:48,620 --> 00:43:50,100
¿Tú mataste a esa chica?
700
00:43:51,500 --> 00:43:52,450
¿Y tú?
701
00:43:53,620 --> 00:43:56,130
No la habría matado así,
no sé nada de paracaidismo.
702
00:43:56,380 --> 00:43:57,010
Pero tú...
703
00:43:59,020 --> 00:44:02,610
No me da miedo saltar al vacío,
y matar tampoco, creo.
704
00:44:03,860 --> 00:44:06,420
Pero no tenía motivos
para matarla. Al contrario.
705
00:44:17,140 --> 00:44:18,730
Me alegra que te haga sufrir.
706
00:44:20,340 --> 00:44:22,170
Y espero que pases las de Caín.
707
00:44:23,460 --> 00:44:26,690
Aunque Io que vas a vivir no tiene
nada que ver con Io que yo viví.
708
00:44:27,420 --> 00:44:30,810
Porque enfrentarte
a una amante anónima
709
00:44:30,980 --> 00:44:33,170
y a tu hermana gemela
no es Io mismo.
710
00:44:33,340 --> 00:44:36,450
Te pedí perdón mil veces, Clara.
Lo amaba y Io amo.
711
00:44:36,620 --> 00:44:37,410
Yo también.
712
00:44:42,460 --> 00:44:43,810
No la habría matado a ella.
713
00:44:44,460 --> 00:44:46,970
Pero, a él, tal vez sí.
Si tuviera la ocasión.
714
00:44:47,940 --> 00:44:49,050
No me Io quites.
715
00:44:50,140 --> 00:44:51,460
¿Cuánto apostamos?
716
00:44:53,020 --> 00:44:56,090
¿Tres contra uno?
¿Quince contra uno?
717
00:44:57,100 --> 00:44:58,970
Esos juegos ya no me hacen gracia.
718
00:44:59,140 --> 00:45:00,290
A mí, sí.
719
00:45:11,460 --> 00:45:13,250
Robármelo te costó caro,
720
00:45:13,940 --> 00:45:15,570
pero ahora te está destruyendo.
721
00:45:16,940 --> 00:45:18,890
No es tan difícil librarse de él.
722
00:45:20,500 --> 00:45:21,250
Puedo hacerlo.
723
00:45:23,700 --> 00:45:24,370
Vete.
724
00:46:00,420 --> 00:46:02,850
Señor Dos Santos,
queda usted en libertad.
725
00:46:03,620 --> 00:46:04,970
This way, please.
726
00:46:10,700 --> 00:46:12,770
Se Io ve muy contento.
727
00:46:49,140 --> 00:46:50,210
¿Qué es esto?
728
00:46:57,980 --> 00:47:00,250
Quiero que te marches,
que salgas de mi vida.
729
00:47:22,940 --> 00:47:24,420
Espera, estoy extenuado...
730
00:47:24,580 --> 00:47:27,090
No me importa.
No quiero oírte más. Lárgate.
731
00:47:32,300 --> 00:47:34,730
Es Clara, ¿verdad? Vino a verte.
732
00:47:38,180 --> 00:47:39,690
¡Lo sabía!
733
00:47:39,860 --> 00:47:43,610
Clémence, no dejes que nos separe.
Tu hermana está loca.
734
00:47:44,820 --> 00:47:48,330
Te amo.
Clémence, eres Io único que tengo.
735
00:47:48,500 --> 00:47:50,890
Yo no maté a esa chica
ni me acosté con ella.
736
00:47:51,740 --> 00:47:53,970
Estaba enamorada,
dijo cualquier cosa.
737
00:47:54,140 --> 00:47:55,930
Se había montado una película.
738
00:48:00,860 --> 00:48:03,250
Cuando tenía 14 años,
tenía un novio, Julien.
739
00:48:04,020 --> 00:48:06,850
Un día, salí con otro chico
y se Io conté.
740
00:48:07,620 --> 00:48:09,930
Él enfermó y sus padres
Io cambiaron de escuela.
741
00:48:11,740 --> 00:48:14,460
Mi padre me regañó,
me dijo que nunca había que confesar
742
00:48:15,060 --> 00:48:16,650
porque es causar daño en vano.
743
00:48:18,780 --> 00:48:21,570
Pero ya no tengo 14 años,
y quiero escuchar la verdad.
744
00:48:21,740 --> 00:48:23,220
No quiero que me protejas.
745
00:48:26,300 --> 00:48:27,170
Déjame abrazarte.
746
00:48:29,340 --> 00:48:30,770
Déjame abrazarte, te digo.
747
00:49:14,780 --> 00:49:17,050
- ¿No te ha seguido nadie?
- ¿Aún te interesa?
748
00:49:17,220 --> 00:49:19,370
Sí. ¿Crees que me hace gracia robar
749
00:49:19,540 --> 00:49:21,210
y que esto no me mete en un lío?
750
00:49:21,380 --> 00:49:23,010
Tienes suerte de que sea amable.
751
00:50:36,420 --> 00:50:39,410
Desapareció. ¡Se esfumó!
752
00:51:05,860 --> 00:51:08,210
Estoy segura de que tuviste
muchas amantes, papá.
753
00:51:08,780 --> 00:51:09,970
¿Cómo Io sé?
754
00:51:11,180 --> 00:51:14,090
Olfato. Sin embargo,
nunca dejaste a mamá.
755
00:51:14,820 --> 00:51:15,410
¿Interrumpo?
756
00:51:16,460 --> 00:51:17,940
Sabía que estarías aquí.
757
00:51:18,300 --> 00:51:19,490
Déjanos en paz, Clara.
758
00:51:19,660 --> 00:51:21,690
Aléjate de tu hermana.
Le haces daño.
759
00:51:41,220 --> 00:51:42,170
¡Déjanos en paz!
760
00:51:44,900 --> 00:51:46,090
¿Tú Io dices?
761
00:51:46,780 --> 00:51:49,850
¿Quién la engaña y le chupa
todo su dinero? ¿Quién le miente?
762
00:51:50,020 --> 00:51:51,240
¿Yo, acaso?
763
00:51:52,300 --> 00:51:53,520
¡No me toques!
764
00:51:55,020 --> 00:51:56,890
Tranquilos, familia Adams.
765
00:51:57,500 --> 00:52:00,010
Esto no es Drácula,
pero muerde. Cuidado.
766
00:52:00,140 --> 00:52:03,290
No hace falta que exageres,
Sor Sonrisa.
767
00:52:04,740 --> 00:52:05,960
Me las vas a pagar.
768
00:52:08,220 --> 00:52:11,290
Lo lamento, pero voy a tener
que arrestarlo de nuevo.
769
00:52:12,540 --> 00:52:15,260
Sí, pero antes
quisiera enseñarle algo.
770
00:52:15,420 --> 00:52:16,290
¿Qué?
771
00:52:17,100 --> 00:52:19,690
Ya entregaron el cuerpo
de Alexandrine a sus padres.
772
00:52:21,140 --> 00:52:24,090
El martes es el funeral.
Yo voy a ir.
773
00:52:24,700 --> 00:52:25,920
Iré contigo.
774
00:52:27,020 --> 00:52:27,890
¿Y tú?
775
00:52:28,060 --> 00:52:29,490
Yo también.
776
00:52:29,660 --> 00:52:30,650
Estupendo.
777
00:52:33,420 --> 00:52:34,530
Yo también iré.
778
00:52:35,500 --> 00:52:36,570
¿Y Carlos qué hace?
779
00:52:36,740 --> 00:52:38,250
Carlos hace Io que puede.
780
00:52:39,460 --> 00:52:41,330
Mira, está despegando.
781
00:52:54,900 --> 00:52:57,540
Es pequeño. Muy pequeño.
782
00:53:14,220 --> 00:53:16,090
¿Hemos despegado?
783
00:53:24,620 --> 00:53:26,650
¡Nos vamos a caer!
784
00:53:27,460 --> 00:53:29,610
Nos vamos a estrellar, Io sabía.
785
00:53:29,780 --> 00:53:31,650
¡Lo sabía!
786
00:53:31,820 --> 00:53:33,090
¡Pare!
787
00:53:33,780 --> 00:53:36,570
¡Tengo miedo! Me caí
de una escalera cuando era pequeña.
788
00:53:36,740 --> 00:53:38,010
Tengo fobia a las alturas.
789
00:53:39,940 --> 00:53:42,850
Sabe algo, los temores
que vienen de la infancia,
790
00:53:43,020 --> 00:53:46,090
como el miedo a las arañas,
no hay que superarlos.
791
00:53:49,180 --> 00:53:50,890
Eso Io dice usted.
792
00:53:51,620 --> 00:53:53,410
Es renunciar al niño que hay en uno.
793
00:53:54,860 --> 00:53:57,770
Llegamos.
Esto era Io que quería mostrarle.
794
00:53:58,700 --> 00:54:00,810
Esto compartía con Alexandrine.
795
00:54:00,980 --> 00:54:02,930
Y compartir esto es muy fuerte.
796
00:54:03,100 --> 00:54:05,210
¿Sí?
797
00:54:06,220 --> 00:54:09,570
Yo conocí a un tipo
que se llamaba Babacar.
798
00:54:09,740 --> 00:54:12,490
Se acercó demasiado al sol
y se derritió.
799
00:54:13,020 --> 00:54:15,770
Volar es uno
de los grandes sueños del hombre.
800
00:55:00,940 --> 00:55:04,690
¿Qué es ese camino?
¿A dónde conduce?
801
00:55:13,500 --> 00:55:15,290
Despacio.
802
00:55:34,780 --> 00:55:36,450
Al final, me ha gustado.
803
00:55:40,260 --> 00:55:42,130
No puso el intermitente.
804
00:55:42,300 --> 00:55:44,810
Cuidado, ahí están mis colegas.
Lo van a arrestar.
805
00:56:00,180 --> 00:56:01,970
Venga, baje.
806
00:56:02,620 --> 00:56:03,450
Al fin...
807
00:56:05,500 --> 00:56:08,450
Su avión es demasiado pequeño
para piernas como las mías.
808
00:56:08,620 --> 00:56:10,050
La próxima,
saltamos en paracaídas.
809
00:56:10,220 --> 00:56:12,370
A mí, nadie me dice cómo divertirme,
810
00:56:12,540 --> 00:56:13,690
se Io advierto.
811
00:56:13,860 --> 00:56:17,410
Ah, cierto,
tal vez pueda ayudarme con algo.
812
00:56:17,580 --> 00:56:21,360
Recibí el informe del perito
sobre el paracaídas de Alexandrine.
813
00:56:22,340 --> 00:56:26,050
En suma, dice que la persona
que Io saboteó, el asesino,
814
00:56:26,220 --> 00:56:29,410
cortó la cinta de los dos paracaídas,
el principal y el de reserva.
815
00:56:29,580 --> 00:56:30,370
¿Qué opina?
816
00:56:32,060 --> 00:56:33,280
Era inevitable.
817
00:56:33,460 --> 00:56:35,370
Inevitable...
¿No podía darse cuenta?
818
00:56:35,860 --> 00:56:38,170
En el control previo
o antes de saltar.
819
00:56:38,940 --> 00:56:42,490
Cuando controlas un paracaídas
antes de saltar, buscas un error,
820
00:56:42,660 --> 00:56:43,850
no un acto de mala fe.
821
00:56:44,020 --> 00:56:46,690
Sí. Bueno, buena suerte.
822
00:56:50,020 --> 00:56:53,650
No, la investigación no está
en punto muerto, pero cuesta avanzar.
823
00:56:53,820 --> 00:56:55,330
Es un trabajo complicado.
824
00:56:56,340 --> 00:56:57,970
Me encantan los policiales.
825
00:56:58,140 --> 00:56:59,460
Tiene suerte.
826
00:57:01,820 --> 00:57:04,970
¿Puedo invitarla a cenar?
Así me cuenta.
827
00:57:05,940 --> 00:57:08,530
No, eso no va a ser posible,
828
00:57:08,700 --> 00:57:10,850
porque tú eres un sospechoso,
en una palabra,
829
00:57:11,020 --> 00:57:12,930
y nosotras somos investigadoras.
830
00:57:13,100 --> 00:57:15,820
No hay que mezclar churras
con merinas.
831
00:57:16,620 --> 00:57:17,650
Vale.
832
00:57:19,380 --> 00:57:22,100
Cuando haya terminado,
la llevaré a cenar.
833
00:57:22,260 --> 00:57:23,170
Se Io prometo.
834
00:57:23,580 --> 00:57:24,410
Adiós, señoras.
835
00:57:26,060 --> 00:57:28,010
Estás enamorada.
836
00:57:28,180 --> 00:57:31,490
En absoluto, inspectora.
Solo estábamos conversando.
837
00:57:31,660 --> 00:57:34,300
¡Está enamorada!
838
00:57:34,460 --> 00:57:36,810
Ojo, porque nosotras
somos como las prostitutas.
839
00:57:36,980 --> 00:57:40,330
- Con los clientes, no se puede.
- ¡Por supuesto! No soy idiota.
840
00:57:40,500 --> 00:57:42,650
¿Te rebelas?
Muy bien. Ya era hora.
841
00:57:42,820 --> 00:57:44,810
Vamos a jugar
con los perros de rastreo.
842
00:57:53,380 --> 00:57:54,530
Agárrate fuerte.
843
00:58:14,460 --> 00:58:17,210
¡Qué bucólico! Me encanta.
844
00:58:26,660 --> 00:58:29,050
Mire, inspectora, hay huellas.
845
00:58:29,220 --> 00:58:30,930
Es Io que vi desde el avión.
846
00:58:31,100 --> 00:58:34,980
Y como dice mi amigo Jean-Louis:
las huellas abren caminos.
847
00:58:36,180 --> 00:58:37,530
Mira, continúan.
848
00:58:39,420 --> 00:58:41,290
Es como un camino.
849
00:58:43,820 --> 00:58:46,410
Pero ¿cómo hace
un vehículo para pasar?
850
00:58:46,580 --> 00:58:49,890
Hace como las vacas.
Empuja la puerta.
851
00:58:50,060 --> 00:58:52,130
¿Qué carretera es esta?
852
00:58:53,380 --> 00:58:54,530
Fíjate en el GPS.
853
00:58:54,700 --> 00:58:56,250
Espere.
854
00:58:56,420 --> 00:58:57,610
¡Cuántos pozos!
855
00:58:57,780 --> 00:59:00,890
Es la D191 que lleva a Étampes.
856
00:59:02,020 --> 00:59:05,210
Étampes, que bella estampa...
857
00:59:05,380 --> 00:59:07,090
¿Luego vienen Orleans
y La Rochelle?
858
00:59:07,260 --> 00:59:08,130
Sí.
859
00:59:17,860 --> 00:59:20,090
Parece una cabaña de caza abandonada.
860
00:59:21,380 --> 00:59:24,050
Cuando hay casas como esta,
es que no hay presas.
861
00:59:26,020 --> 00:59:27,370
Veamos qué hay dentro.
862
00:59:29,220 --> 00:59:31,970
Tu cabaña no está
tan abandonada como pensábamos.
863
00:59:32,420 --> 00:59:35,690
Mira, el candado es nuevo.
¿Lo hacemos a la antigua?
864
00:59:35,860 --> 00:59:38,450
Venga. ¡Uno, dos y... tres!
865
00:59:39,780 --> 00:59:40,770
No hay nada.
866
00:59:41,420 --> 00:59:43,450
Está muy limpio. Demasiado limpio.
867
00:59:43,620 --> 00:59:45,650
Significa que alguien pasó la escoba.
868
00:59:45,820 --> 00:59:48,130
¿Tienes tu equipo de química,
Marie Curie?
869
00:59:48,300 --> 00:59:49,650
Sí, inspectora.
870
00:59:49,820 --> 00:59:52,010
Entonces, vas a tomar
antes de que anochezca
871
00:59:52,180 --> 00:59:54,970
las pequeñas huellas
que hay en el candado. ¿De acuerdo?
872
00:59:55,140 --> 00:59:55,770
De acuerdo.
873
00:59:55,940 --> 00:59:57,260
Eres demasiado buena.
874
00:59:59,220 --> 01:00:01,650
No conocía ese paso.
875
01:00:01,820 --> 01:00:04,890
Nunca voy hasta el final del terreno.
De hecho, nadie va allí.
876
01:00:05,060 --> 01:00:07,620
Me sorprendería...
El césped está cortado.
877
01:00:07,780 --> 01:00:09,850
¿Verdad? O sea que está mantenido.
878
01:00:10,020 --> 01:00:12,530
Hay un campesino
que trabaja para nosotros,
879
01:00:12,700 --> 01:00:14,810
y también está Ismaël.
880
01:00:14,980 --> 01:00:17,170
Porque Ismaël está pelado,
881
01:00:17,300 --> 01:00:19,940
entonces le pagamos
ocho horas de trabajo semanales.
882
01:00:20,100 --> 01:00:21,610
Son muy amables.
883
01:00:21,780 --> 01:00:24,450
¿Entonces es Ismaël
quien se encarga de las alambradas?
884
01:00:24,620 --> 01:00:26,890
Sí, es él. ¿Por qué?
885
01:00:27,060 --> 01:00:28,570
Se ve que usted no es policía.
886
01:00:28,740 --> 01:00:31,410
Es un poco ingenua,
¿no es cierto, Jeannette?
887
01:00:31,980 --> 01:00:35,050
Llama al laboratorio y diles
que comparen las huellas de Ismaël
888
01:00:35,220 --> 01:00:36,650
con las del candado.
889
01:00:36,820 --> 01:00:38,530
- Vale.
- Gracias.
890
01:00:42,340 --> 01:00:43,010
Hice tilt.
891
01:00:52,500 --> 01:00:53,530
Gracias.
892
01:00:54,060 --> 01:00:57,010
¡Es impresionante
cuánto come un Doberman!
893
01:00:57,380 --> 01:01:00,100
Lo he cronometrado:
tarda nueve segundos en comer.
894
01:01:03,580 --> 01:01:04,410
Es una locura.
895
01:01:05,020 --> 01:01:08,130
"Fumar mata". ¿Estuvo en España?
896
01:01:08,300 --> 01:01:10,970
No, me los consigue Ismaël.
897
01:01:11,140 --> 01:01:13,250
Vale... De nuevo Ismaël.
898
01:01:13,420 --> 01:01:14,900
Pues es una pésima idea.
899
01:01:15,060 --> 01:01:17,780
Los cigarrillos
son muy malos para la salud.
900
01:01:17,980 --> 01:01:21,010
Hablé con el laboratorio.
Las huellas son las de Ismaël.
901
01:01:21,180 --> 01:01:24,170
Ya ves. ¿Qué otra cosa
podría tener en su cabaña,
902
01:01:24,340 --> 01:01:25,970
aparte de vodka y cigarrillos?
903
01:01:26,140 --> 01:01:28,410
Y todo eso pasa por su pista.
904
01:01:28,580 --> 01:01:30,410
Un aeródromo también sirve para eso.
905
01:01:30,580 --> 01:01:31,930
No puede ser.
906
01:01:32,100 --> 01:01:35,370
Yo veo todo, sé todo,
armo los planes de vuelo
907
01:01:36,300 --> 01:01:37,290
y...
908
01:01:38,820 --> 01:01:39,930
¿No se le escapa nada?
909
01:01:40,100 --> 01:01:41,930
Nada.
910
01:01:42,100 --> 01:01:43,690
Entonces, es cómplice.
911
01:01:43,860 --> 01:01:45,130
Y su perro también.
912
01:01:45,300 --> 01:01:47,970
Usted irá a la cárcel
y él, a la perrera.
913
01:01:48,140 --> 01:01:49,770
- No...
- No, bromeo.
914
01:01:49,940 --> 01:01:53,650
¿Y dónde podemos encontrar
al rey de los cigarrillos?
915
01:01:55,780 --> 01:01:56,690
Huele horrible.
916
01:02:07,860 --> 01:02:09,080
Son dos.
917
01:02:11,980 --> 01:02:13,690
- ¿Quién es?
- No tengo idea.
918
01:02:13,860 --> 01:02:16,210
Gendarmería.
919
01:02:17,940 --> 01:02:19,490
- ¿Olaf Longstrump?
- Sí.
920
01:02:19,660 --> 01:02:23,010
Qué nombre más bobo.
Inspectora Marleau, déjame pasar.
921
01:02:23,940 --> 01:02:27,980
¿Es la última de Tarkovski?
Ya la vi. Él muere al final.
922
01:02:29,500 --> 01:02:30,980
Aquí huele a maría.
923
01:02:31,940 --> 01:02:32,610
Bueno,
924
01:02:33,740 --> 01:02:35,770
busco a un tal Ismaël Diallo.
925
01:02:35,940 --> 01:02:36,730
¿Lo conoce?
926
01:02:36,900 --> 01:02:38,300
Ya no vive aquí.
927
01:02:38,460 --> 01:02:40,730
Como estoy con ella,
le pedí que se marchara.
928
01:02:40,900 --> 01:02:43,170
Ah, ¿sí?
¿Y sabes dónde encontrarlo?
929
01:02:43,340 --> 01:02:44,970
No, ni idea.
930
01:02:45,140 --> 01:02:47,650
Ya le he dicho todo.
¿Podemos terminar la película?
931
01:02:48,740 --> 01:02:51,300
¿Sabes qué?
Creo que mientes, Pinocho.
932
01:02:51,460 --> 01:02:52,890
Volveré más tarde.
933
01:02:54,340 --> 01:02:55,330
¿Qué ha dicho?
934
01:02:55,500 --> 01:02:58,850
La señora dice que volverá.
Arrivederci.
935
01:02:59,620 --> 01:03:01,770
Jeannette, ¿vienes o no?
936
01:03:03,420 --> 01:03:04,130
Adiós.
937
01:03:06,260 --> 01:03:07,690
¿Y?
938
01:03:10,020 --> 01:03:12,290
Debemos avisar a Ismaël
que Io están buscando.
939
01:03:12,460 --> 01:03:13,290
No nos incumbe.
940
01:03:13,780 --> 01:03:15,210
Se metió solo en este lío.
941
01:03:16,060 --> 01:03:18,730
Si ha cometido un crimen,
no quiero tener nada que ver.
942
01:03:23,500 --> 01:03:24,570
¿Vamos a regresar?
943
01:03:24,740 --> 01:03:27,200
No. Les enviaremos
a la Brigada de Estupefacientes.
944
01:03:27,380 --> 01:03:28,730
- Pero...
- ¿Qué?
945
01:03:28,900 --> 01:03:31,890
Esta noche, enviamos
una patrulla al aeródromo
946
01:03:32,060 --> 01:03:34,810
por si llega a regresar.
Así Io atrapamos.
947
01:03:57,940 --> 01:04:00,660
¿Diga? Sí.
948
01:04:01,780 --> 01:04:02,410
¿Qué?
949
01:04:06,940 --> 01:04:07,570
Compañeros...
950
01:04:11,860 --> 01:04:13,290
¿Y? ¿Qué tenemos?
951
01:04:13,940 --> 01:04:15,930
La bala le dio
en el medio del pecho.
952
01:04:16,100 --> 01:04:19,010
Murió entre las 23 h
y las dos de la mañana.
953
01:04:19,180 --> 01:04:20,530
¿Hay rastros de lucha?
954
01:04:20,700 --> 01:04:21,730
Eso parece.
955
01:04:25,020 --> 01:04:28,730
Tuvo que haber habido una pelea.
Mire este desorden. Ahí, ahí...
956
01:04:29,580 --> 01:04:32,370
Tal vez solo se debatió
para defenderse.
957
01:04:33,420 --> 01:04:36,210
¿Quizá había descubierto
el tráfico de Ismaël?
958
01:04:36,380 --> 01:04:37,600
Lo mismo con Alexandrine.
959
01:04:39,020 --> 01:04:40,890
Ahora sí que está en el cielo.
960
01:04:42,740 --> 01:04:43,770
¿Y la viuda?
961
01:04:43,940 --> 01:04:45,010
En su oficina.
962
01:04:49,780 --> 01:04:50,730
Gracias.
963
01:04:52,780 --> 01:04:53,450
¿Señora?
964
01:04:57,980 --> 01:04:59,930
No oí nada.
Duermo con tapones de oídos.
965
01:05:00,100 --> 01:05:02,090
¿No le preocupó
que anoche no regresara?
966
01:05:02,260 --> 01:05:03,770
Dormíamos en cuartos separados.
967
01:05:06,740 --> 01:05:08,970
A las cuatro,
pasé por el cuarto de huéspedes,
968
01:05:09,140 --> 01:05:11,050
la puerta estaba abierta
y él no estaba.
969
01:05:12,140 --> 01:05:14,650
Vi luz en el salón, entré...
970
01:05:15,860 --> 01:05:16,930
Y Io encontró.
971
01:05:20,580 --> 01:05:22,770
Las cuatro de la mañana
es un poco temprano.
972
01:05:23,220 --> 01:05:24,290
Iba a tomar agua.
973
01:05:28,620 --> 01:05:29,770
A tomar agua...
974
01:05:30,780 --> 01:05:32,050
¿Y el arma del crimen?
975
01:05:33,060 --> 01:05:34,540
¿La encontró?
976
01:05:38,540 --> 01:05:39,940
¿Y la Beretta de su marido?
977
01:05:43,540 --> 01:05:45,130
No entiendo. Estaba ahí.
978
01:05:45,300 --> 01:05:46,490
¿Y las municiones?
979
01:05:46,700 --> 01:05:47,810
Hubo un disparo.
980
01:05:48,860 --> 01:05:49,850
No sé.
981
01:05:50,020 --> 01:05:51,530
No sabe, no sabe...
982
01:05:51,700 --> 01:05:53,290
¿Recibió visitas anoche?
983
01:05:53,820 --> 01:05:56,090
¿Alguien sabía
dónde estaba guardada el arma?
984
01:05:56,780 --> 01:05:57,650
No, nadie.
985
01:06:05,020 --> 01:06:07,250
¿De qué calibre era
la bala que Io mató?
986
01:06:07,420 --> 01:06:09,330
Apostaría a que fue una 9 mm.
987
01:06:09,500 --> 01:06:11,850
- ¿Una Beretta 9 mm?
- Tengo que ver la bala.
988
01:06:12,020 --> 01:06:13,850
Sí, claro. Gracias.
989
01:06:14,820 --> 01:06:16,450
Jeannette, ¿vamos o qué?
990
01:06:16,940 --> 01:06:18,770
- Inspectora, quieren verla.
- ¿Quién?
991
01:06:18,940 --> 01:06:20,010
- Raphaël.
- ¿Qué encontró?
992
01:06:21,740 --> 01:06:22,930
¿Qué pasa?
993
01:06:23,100 --> 01:06:26,690
Debajo de la rueda de repuesto
de la esposa, estaba la pistola.
994
01:06:26,900 --> 01:06:28,890
No hay huellas. Las limpiaron.
995
01:06:29,060 --> 01:06:31,780
Hay una caja de municiones
empezada y esta cinta.
996
01:06:31,940 --> 01:06:34,530
La misma cinta
que la del paracaídas de Alexandrine.
997
01:06:34,700 --> 01:06:37,810
¿Cree que su esposa
los mató a los dos por celos?
998
01:06:38,820 --> 01:06:40,300
Parece decepcionada.
999
01:06:40,460 --> 01:06:41,370
Llamaré al fiscal.
1000
01:06:43,340 --> 01:06:45,090
¿Vienes? ¡Deja de coquetear!
1001
01:06:56,660 --> 01:07:00,730
Entonces, ¿quién saboteó
el paracaídas por encargo suyo?
1002
01:07:00,900 --> 01:07:03,330
¿Fue un amigo o le pagó a alguien?
1003
01:07:04,060 --> 01:07:07,770
Claro que me dolió que Carlos
tuviera una aventura con esa joven.
1004
01:07:07,940 --> 01:07:09,370
Pero soy incapaz de matar.
1005
01:07:10,340 --> 01:07:11,770
Y no sé nada de paracaidismo.
1006
01:07:11,940 --> 01:07:14,290
Usted no, pero su hermana, sí.
1007
01:07:14,460 --> 01:07:17,020
Es una aficionada
de la aviación, ¿verdad?
1008
01:07:17,220 --> 01:07:20,250
- Podría ser su cómplice.
- No tengo relación con Clara.
1009
01:07:20,420 --> 01:07:22,170
Me odia por robarle a Carlos.
1010
01:07:22,340 --> 01:07:23,450
Es comprensible.
1011
01:07:24,260 --> 01:07:25,010
No puede entender.
1012
01:07:25,420 --> 01:07:27,450
Mire, no soy Noam Chomsky,
1013
01:07:27,620 --> 01:07:30,690
pero a veces tengo destellos
de inteligencia. Explíqueme.
1014
01:07:33,660 --> 01:07:36,120
Aunque seamos físicamente idénticas,
1015
01:07:36,300 --> 01:07:38,690
somos totalmente diferentes.
1016
01:07:38,860 --> 01:07:41,610
Toda la vida,
la gente nos ha comparado.
1017
01:07:42,660 --> 01:07:46,090
Pero Clara salía ganando
en todas las comparaciones.
1018
01:07:46,260 --> 01:07:49,690
Era más graciosa, más inteligente,
más espiritual. Era mejor en todo.
1019
01:07:50,300 --> 01:07:52,940
Comprendo, porque
si yo tuviese una hermana gemela,
1020
01:07:53,100 --> 01:07:55,660
la pobre también
se las habría visto negras.
1021
01:07:55,820 --> 01:07:59,780
Yo era más seria, más estudiosa,
1022
01:08:00,780 --> 01:08:02,770
pero no muy divertida, está claro.
1023
01:08:02,940 --> 01:08:05,930
Mis padres nunca ocultaron
su preferencia por mi hermana.
1024
01:08:07,340 --> 01:08:09,980
Entonces, cuando Carlos
1025
01:08:11,300 --> 01:08:13,690
me dijo que siempre
me había preferido a ella,
1026
01:08:16,380 --> 01:08:18,290
me conmovió y no pude resistirme.
1027
01:08:21,860 --> 01:08:25,570
¿Sabe que su hermana y su marido
tuvieron una discusión ayer?
1028
01:08:25,740 --> 01:08:26,850
Tuve que separarlos.
1029
01:08:27,540 --> 01:08:28,530
Ella casi me muerde.
1030
01:08:28,700 --> 01:08:29,770
Él no me dijo nada.
1031
01:08:29,940 --> 01:08:31,290
Como siempre.
1032
01:08:32,260 --> 01:08:35,410
Bueno, estoy muy contrariada,
señora Clémence,
1033
01:08:35,580 --> 01:08:38,450
porque tengo
muchas pruebas contra usted.
1034
01:08:38,620 --> 01:08:40,210
Demasiadas para mi gusto.
1035
01:08:40,380 --> 01:08:43,100
Entonces, se Io voy a preguntar
por última vez:
1036
01:08:43,260 --> 01:08:47,370
¿su hermana sabía
dónde guardaba esta arma?
1037
01:08:49,580 --> 01:08:51,290
Hace dos años que no veo a Clara.
1038
01:08:51,460 --> 01:08:53,450
No tenía idea
de dónde estaba el arma.
1039
01:09:25,900 --> 01:09:27,970
¿Qué hace aquí? ¿Cómo salió?
1040
01:09:28,820 --> 01:09:29,930
¿Atravesó la pared?
1041
01:09:30,780 --> 01:09:31,730
Es una brujería...
1042
01:09:31,900 --> 01:09:34,170
No, pura genética.
Busco a la inspectora Marleau.
1043
01:09:35,500 --> 01:09:36,690
Al final del pasillo.
1044
01:09:37,300 --> 01:09:38,210
Gracias.
1045
01:09:43,900 --> 01:09:45,050
¿Dónde está?
1046
01:09:45,220 --> 01:09:49,370
Cálmese, tranquila.
Tome una silla y siéntese, por favor.
1047
01:09:51,660 --> 01:09:52,490
¿Y mi hermana?
1048
01:09:52,660 --> 01:09:54,970
Ayer, su hermana
le importaba un bledo.
1049
01:09:55,140 --> 01:09:56,010
¿Usted qué sabe?
1050
01:09:56,180 --> 01:09:58,010
Soy una persona muy curiosa,
1051
01:09:58,180 --> 01:10:00,450
así que explíqueme. La escucho.
1052
01:10:01,540 --> 01:10:04,130
Cuando estamos juntas,
nada puede detenernos.
1053
01:10:04,300 --> 01:10:06,690
Pero cuando la vida nos separa,
todo se trastoca.
1054
01:10:07,660 --> 01:10:12,010
¡Qué bonito! Pobre niña rica...
Mientras tanto, en Siria...
1055
01:10:12,660 --> 01:10:13,880
Pare.
1056
01:10:14,060 --> 01:10:16,450
¿Qué hizo anoche, sobre las doce?
1057
01:10:16,620 --> 01:10:18,730
Jugué al póquer donde Réjane.
1058
01:10:18,900 --> 01:10:21,090
Gané mucho dinero,
Io recordarán.
1059
01:10:21,700 --> 01:10:23,570
De acuerdo. Vamos a verificarlo.
1060
01:10:24,500 --> 01:10:28,490
En Io que respecta a su hermana,
la decisión la tiene el juez.
1061
01:10:32,140 --> 01:10:34,490
Para los romanos,
la justicia es hija de Júpiter.
1062
01:10:34,660 --> 01:10:37,300
Lleva los ojos vendados
como señal de imparcialidad.
1063
01:10:38,700 --> 01:10:42,010
Y usted, inspectora,
¿está segura de ser imparcial?
1064
01:10:42,180 --> 01:10:44,770
No sé, pero apuesto
a que usted me Io va a decir.
1065
01:10:45,380 --> 01:10:47,890
Creo que mi hermana
le desagrada profundamente:
1066
01:10:48,060 --> 01:10:49,930
es guapa, rica, educada
1067
01:10:50,100 --> 01:10:51,930
y demasiado reservada para su gusto.
1068
01:10:53,420 --> 01:10:56,570
Suele causar una mala impresión.
Pero ella no mató a Carlos.
1069
01:10:56,740 --> 01:10:57,490
¿Y usted?
1070
01:10:58,420 --> 01:11:00,210
Me habría encantado, pero no fui yo.
1071
01:11:00,980 --> 01:11:03,330
Jamás le hubiera sacado
al hombre que ama.
1072
01:11:03,500 --> 01:11:07,410
¡Qué bonito, el amor entre hermanas!
Es muy conmovedor.
1073
01:11:38,740 --> 01:11:40,290
Es otra hermana, ¿verdad?
1074
01:11:41,700 --> 01:11:43,210
¿Qué pared va a atravesar?
1075
01:11:44,140 --> 01:11:46,700
Saldré por la puerta.
Tras siete horas de detención,
1076
01:11:46,860 --> 01:11:48,650
me parece bien.
¿Me daría mi bolso?
1077
01:12:07,020 --> 01:12:09,480
Yo sabía
que iba a atravesar la pared.
1078
01:12:27,420 --> 01:12:30,850
¿Qué hace, inspectora?
Ese es su informe.
1079
01:12:31,020 --> 01:12:33,930
Sí. Clara fue exonerada.
1080
01:12:34,420 --> 01:12:38,010
A la hora del crimen, jugaba
a las cartas con el hijo del fiscal,
1081
01:12:38,180 --> 01:12:41,410
un tal Jérôme Léglise.
Y Io desplumó, figúrate.
1082
01:12:41,740 --> 01:12:42,650
¿Y su hermana?
1083
01:12:43,020 --> 01:12:45,580
También la liberaron.
Pero no importa,
1084
01:12:45,740 --> 01:12:48,300
la vamos a vigilar
y ya veremos adónde nos conduce.
1085
01:12:49,220 --> 01:12:51,490
¿Y si intercambiaron sus crímenes?
1086
01:12:52,780 --> 01:12:55,370
Me hubiera encantado esa versión,
1087
01:12:55,540 --> 01:12:57,530
pero tienes que saber que la gente
1088
01:12:57,700 --> 01:12:59,890
no tiene la misma imaginación que tú.
1089
01:13:03,060 --> 01:13:06,530
Admitamos que, si fuese así,
Clémence sería una verdadera idiota
1090
01:13:06,700 --> 01:13:10,370
por dejar el arma y las cintas
debajo del coche.
1091
01:13:10,540 --> 01:13:12,090
¿Quieres té o café?
1092
01:13:12,260 --> 01:13:13,410
Un chocolate.
1093
01:13:13,580 --> 01:13:16,410
Vale. Porque el arma
debajo de la rueda de repuesto, ya...
1094
01:13:16,580 --> 01:13:19,490
Pero ¿y la cinta?
¿Qué demonios hacía ahí?
1095
01:13:19,660 --> 01:13:20,810
¿Por qué no la tiró?
1096
01:13:20,980 --> 01:13:22,970
¿Pensaba llevarla a su casa
1097
01:13:23,140 --> 01:13:25,130
para que la encontrásemos?
1098
01:13:25,300 --> 01:13:26,650
Es ilógico.
1099
01:13:26,900 --> 01:13:29,090
Tiene razón, no es para nada lógico.
1100
01:13:29,260 --> 01:13:31,010
Estoy de acuerdo.
1101
01:13:42,700 --> 01:13:45,050
Busco a Ismaël Diallo.
¿Dónde puedo encontrarlo?
1102
01:13:45,220 --> 01:13:46,250
¿A Ismaël? ¿Por qué?
1103
01:13:46,420 --> 01:13:47,130
Porque sí.
1104
01:13:47,300 --> 01:13:49,490
Lo vi entrar en el hangar
hace un rato.
1105
01:13:49,660 --> 01:13:50,810
- ¿Aquel hangar?
- Sí.
1106
01:13:51,660 --> 01:13:53,060
Ven. Vamos a pie.
1107
01:13:56,220 --> 01:13:58,450
Aquí no está todo.
Me estás timando.
1108
01:13:58,620 --> 01:14:00,610
Es un adelanto.
No puedo hacer otra cosa.
1109
01:14:00,780 --> 01:14:03,290
Tendrás que poder,
o si no te liquido,
1110
01:14:03,460 --> 01:14:04,810
te mato. ¿Me oyes?
1111
01:14:04,980 --> 01:14:06,490
Estás jodido, amigo. Mira.
1112
01:14:10,580 --> 01:14:11,610
¿Ismaël?
1113
01:14:13,980 --> 01:14:16,370
¡Ismaël! ¿Dónde está ese idiota?
1114
01:14:19,340 --> 01:14:21,050
¡Eh, inspectora!
1115
01:14:22,580 --> 01:14:23,530
¿Ismaël?
1116
01:14:24,540 --> 01:14:26,050
No está muerto, el imbécil.
1117
01:14:26,780 --> 01:14:27,650
¿Ismaël?
1118
01:14:29,820 --> 01:14:31,530
¡Atrápalo!
1119
01:14:32,460 --> 01:14:33,450
¡Atrápalo!
1120
01:14:37,260 --> 01:14:39,930
Entonces, tenemos un teléfono,
1121
01:14:40,100 --> 01:14:42,660
un paquete de cigarrillos
"fumar mata".
1122
01:14:42,820 --> 01:14:44,970
¿Hablas español o te Io traduzco?
1123
01:14:45,140 --> 01:14:46,650
Son una porquería.
1124
01:14:48,180 --> 01:14:50,850
Y un pequeño fajo de billetes.
1125
01:14:51,500 --> 01:14:53,570
¿Cuánto habrá aquí?
Al menos, 500 euros.
1126
01:14:54,100 --> 01:14:56,770
Para ser un tipo
que no tiene dinero, estás forrado.
1127
01:14:59,140 --> 01:15:00,690
Ojalá encuentren a Le Preux,
1128
01:15:00,860 --> 01:15:03,650
porque, si no,
vas a pagar por los dos.
1129
01:15:03,820 --> 01:15:07,010
Y ya hay dos cadáveres...
¿Cuánto es dos más dos?
1130
01:15:07,260 --> 01:15:09,900
- ¿Treinta años?
- Sí. Te darán cadena perpetua.
1131
01:15:10,060 --> 01:15:12,730
Yo no maté a nadie,
ni a Alexandrine ni a Carlos.
1132
01:15:13,780 --> 01:15:16,420
Solo monté un negocio
para salir adelante.
1133
01:15:23,900 --> 01:15:25,120
Jueves por medio,
1134
01:15:25,740 --> 01:15:29,450
Le Preux conduce a un hombre
a un castillo en los Pirineos.
1135
01:15:41,620 --> 01:15:42,690
Es un ricachón
1136
01:15:42,860 --> 01:15:45,850
que va a jugar al bridge
y regresa por la tarde.
1137
01:16:04,140 --> 01:16:05,130
Durante el día,
1138
01:16:06,180 --> 01:16:08,530
Le Preux carga la mercancía
que viene de España.
1139
01:16:09,100 --> 01:16:10,320
La propiedad
está en la frontera.
1140
01:16:10,500 --> 01:16:12,210
¿Todo bien?
1141
01:16:13,060 --> 01:16:14,380
El viejo no ve nada.
1142
01:16:15,460 --> 01:16:16,860
Solo le interesa el juego.
1143
01:16:22,580 --> 01:16:25,650
Por la tarde, recojo la mercancía,
1144
01:16:25,820 --> 01:16:27,610
la almaceno y luego la vendo.
1145
01:16:34,580 --> 01:16:36,770
¿Y esta llave?
1146
01:16:37,460 --> 01:16:40,810
Apuesto a que abre
el candado de la cabaña.
1147
01:16:41,060 --> 01:16:41,890
Sí, es cierto.
1148
01:16:43,260 --> 01:16:45,650
Me llevé la mercancía
para que no nos descubrieran.
1149
01:16:49,140 --> 01:16:52,130
Tengo una hija pequeña, sabe.
1150
01:16:53,820 --> 01:16:54,970
Es un angelito.
1151
01:16:58,660 --> 01:17:00,170
Si no pago la pensión,
no puedo verla.
1152
01:17:03,260 --> 01:17:04,850
Y mi Chloé es todo Io que tengo.
1153
01:17:06,260 --> 01:17:09,130
Hice muchas tonterías,
estoy lleno de deudas.
1154
01:17:10,180 --> 01:17:13,490
Necesito dinero,
necesito ver a mi hija.
1155
01:17:14,740 --> 01:17:17,770
Pero no maté a nadie. A nadie.
1156
01:17:20,260 --> 01:17:21,810
No llores, Jeannette.
1157
01:17:26,060 --> 01:17:28,620
¿Cómo haces
para reconocer los paracaídas?
1158
01:17:28,780 --> 01:17:30,130
Son todos iguales, ¿no?
1159
01:17:30,300 --> 01:17:32,290
Tienen los colores del club,
1160
01:17:32,460 --> 01:17:34,050
pero llevan un número aquí.
1161
01:17:34,220 --> 01:17:37,330
Ah, vale. Pero ¿Alexandrine
pudo confundir su paracaídas
1162
01:17:37,500 --> 01:17:38,570
con el de Carlos?
1163
01:17:38,740 --> 01:17:41,490
No. Se habrían dado cuenta.
Carlos veía todo.
1164
01:17:41,660 --> 01:17:44,690
Ah, veía todo.
¿Y vio el tráfico de cigarrillos?
1165
01:17:44,860 --> 01:17:47,810
Entonces, Le Preux Io quiso liquidar.
1166
01:17:47,980 --> 01:17:51,610
Vino aquí una noche,
pero estaba oscuro
1167
01:17:51,780 --> 01:17:54,730
y no quiso encender la luz
para que no Io atacara el perro,
1168
01:17:54,900 --> 01:17:57,620
entonces los palpó
y se equivocó de paracaídas.
1169
01:17:57,780 --> 01:18:00,850
Jamás le habría hecho daño a Carlos,
eran como hermanos.
1170
01:18:01,020 --> 01:18:03,930
La Biblia está llena
de hermanos que se matan entre sí.
1171
01:18:04,460 --> 01:18:06,650
- ¿Inspectora?
- ¿Qué pasa, Jeannette?
1172
01:18:06,820 --> 01:18:10,490
Ismaël me dijo adónde iba Le Preux,
el sitio donde está la mercancía.
1173
01:18:10,660 --> 01:18:12,170
Ven, vamos.
1174
01:18:21,420 --> 01:18:23,010
Estoy segura de que está aquí.
1175
01:18:29,580 --> 01:18:31,970
Le Preux. Mierda, está cerrado.
1176
01:18:32,500 --> 01:18:34,890
¿Problema? Tengo la solución.
1177
01:18:35,060 --> 01:18:36,250
Aquí está.
1178
01:18:36,420 --> 01:18:38,330
- ¿Esto es legal?
- No.
1179
01:18:45,580 --> 01:18:46,850
¿Miras por ahí?
1180
01:18:50,380 --> 01:18:51,600
¡Qué bonito avión!
1181
01:18:52,580 --> 01:18:54,730
¿Has visto algo? ¿Nada?
1182
01:18:55,500 --> 01:18:56,330
¡Mira!
1183
01:18:57,380 --> 01:18:58,930
¡Qué hélice más grande!
1184
01:18:59,100 --> 01:19:02,250
Parecen los cosos
de las góndolas... los remos.
1185
01:19:02,420 --> 01:19:04,450
La última vez que vi una
fue en Venecia.
1186
01:19:04,620 --> 01:19:07,850
No, la última vez que vi una así
fue en el castillo de Campbell,
1187
01:19:08,020 --> 01:19:09,170
como la sopa.
1188
01:19:20,460 --> 01:19:22,530
- Venga a ver esto, inspectora.
- ¿Qué pasa?
1189
01:19:26,060 --> 01:19:28,520
Toma, con esto
harás más deprisa. ¿Tú no fumas?
1190
01:19:28,700 --> 01:19:30,100
- No.
- Muy bien.
1191
01:19:30,260 --> 01:19:31,970
Embarguemos todo.
1192
01:19:33,740 --> 01:19:35,220
¿Y esto qué es?
1193
01:19:36,100 --> 01:19:38,370
¿Trafica con laboratorios o qué?
1194
01:19:40,340 --> 01:19:42,530
Ya sé quién puede decirme
qué es esto.
1195
01:19:49,140 --> 01:19:52,370
Habla Marleau. ¿Podría ayudarme?
1196
01:19:54,300 --> 01:19:57,290
Ya sabe que me encanta ayudarla.
1197
01:19:57,460 --> 01:19:59,970
Si te digo Betaxol,
1198
01:20:00,100 --> 01:20:01,930
Durétine 500 y...
1199
01:20:02,780 --> 01:20:05,370
Transopilarine 3,75, ¿qué me dices?
1200
01:20:05,500 --> 01:20:09,380
Que esa persona
tiene un corazón muy enfermo.
1201
01:20:10,060 --> 01:20:12,890
¿A qué se dedica su paciente?
1202
01:20:13,500 --> 01:20:15,960
Repara aviones soviéticos o algo así.
1203
01:20:16,140 --> 01:20:17,930
Y también hace paracaidismo.
1204
01:20:20,540 --> 01:20:22,020
¡Me sorprendería!
1205
01:20:22,180 --> 01:20:24,970
Con esa medicación, su delincuente
1206
01:20:25,140 --> 01:20:27,700
tiene prohibido volar.
No hay ninguna duda.
1207
01:20:30,500 --> 01:20:32,610
Marleau, tengo un amigo,
1208
01:20:33,580 --> 01:20:35,330
el doctor Perrotin.
1209
01:20:36,300 --> 01:20:39,770
Sí, trabaja como médico
en la aviación civil. Llámelo.
1210
01:20:40,500 --> 01:20:41,720
Es muy bueno.
1211
01:20:43,740 --> 01:20:45,490
Le beso las manos.
1212
01:20:46,020 --> 01:20:48,660
- Adiós.
- Adiós, Marleau.
1213
01:20:49,820 --> 01:20:50,690
¿Gendarmes?
1214
01:20:51,540 --> 01:20:54,810
¡Ah! De parte
de Léopold Salaun, de acuerdo.
1215
01:20:54,940 --> 01:20:57,450
¿El profesor Perottin?
Sí, ya se Io busco.
1216
01:20:57,620 --> 01:20:59,410
- ¿Profesor Perottin?
- ¿Sí?
1217
01:21:01,020 --> 01:21:04,050
Ya la comunico.
Profesor, es una gendarme.
1218
01:21:12,220 --> 01:21:14,410
¿Pero inapto... totalmente?
1219
01:21:20,500 --> 01:21:21,210
Gracias.
1220
01:21:23,700 --> 01:21:24,730
¡Vaya!
1221
01:21:25,220 --> 01:21:26,250
¿Y bien?
1222
01:21:26,420 --> 01:21:29,890
Figúrate que Le Preux
tiene prohibido pilotar aviones.
1223
01:21:30,060 --> 01:21:33,450
¿Y sabes quién Io denunció
a las autoridades sanitarias? Carlos.
1224
01:21:34,980 --> 01:21:35,810
¿Para vengarse?
1225
01:21:35,980 --> 01:21:39,090
Es un móvil bastante ingenioso.
¿No te agrada?
1226
01:21:40,180 --> 01:21:41,810
Prefería el intercambio.
1227
01:21:42,420 --> 01:21:45,060
¿El intercambio? Diablilla...
1228
01:21:45,220 --> 01:21:47,250
Pensaba que Io tuyo
era el sadomasoquismo.
1229
01:22:33,500 --> 01:22:35,290
¿Qué haces aquí?
1230
01:22:40,340 --> 01:22:41,450
¿Qué quieres?
1231
01:22:59,260 --> 01:22:59,850
¿Sí?
1232
01:23:00,540 --> 01:23:01,730
¿Qué haces, Thibault?
1233
01:23:04,260 --> 01:23:05,050
¡Clémence!
1234
01:23:11,020 --> 01:23:14,610
No tiene sentido que grites,
estamos solos.
1235
01:23:14,780 --> 01:23:16,530
Pero no tengas miedo, Clara.
1236
01:23:16,700 --> 01:23:19,210
Carlos está muerto
y pagó por todos sus errores.
1237
01:23:19,380 --> 01:23:21,250
Antes de morir, me suplicó,
1238
01:23:21,420 --> 01:23:25,570
me pidió...
No, "nos" pidió perdón.
1239
01:23:42,540 --> 01:23:46,050
Contesta.
Yo estoy conduciendo, no puedo.
1240
01:23:47,820 --> 01:23:49,170
Gracias. ¿Diga?
1241
01:23:49,500 --> 01:23:51,930
¿Inspectora Marleau?
Mi hermana está en peligro.
1242
01:23:52,100 --> 01:23:53,770
Sí. ¿Está con Thibault Le Preux?
1243
01:23:53,940 --> 01:23:54,690
Sí.
1244
01:23:54,860 --> 01:23:58,050
Pues ya Io sé.
De acuerdo, le envío un patrullero.
1245
01:23:58,220 --> 01:24:01,930
Sí. Corta. Pon la luz giratoria.
1246
01:24:09,740 --> 01:24:11,410
No me mires de esa forma.
1247
01:24:13,940 --> 01:24:15,730
¿Tú mataste a la muchacha?
1248
01:24:15,900 --> 01:24:18,330
Murió, sí. Pero no fue intencional.
1249
01:24:18,500 --> 01:24:21,010
Había bebido y me equivoqué.
Carlos debía morir.
1250
01:24:21,900 --> 01:24:25,570
¿Y como viste que habías fallado
Io reprogramaste? ¡Qué constancia!
1251
01:24:25,740 --> 01:24:28,890
Porque había leído el informe
del perito, sabía que había sido yo.
1252
01:24:29,100 --> 01:24:30,450
¿Por qué querías matarlo?
1253
01:24:30,620 --> 01:24:32,290
Porque tengo un problema cardiaco
1254
01:24:33,220 --> 01:24:36,050
y Carlos se enteró.
Ya no quería cubrirme,
1255
01:24:36,220 --> 01:24:38,810
quería impedir que volara.
¿Puedes entenderlo?
1256
01:24:38,980 --> 01:24:40,890
Es cruel.
¡Más que cruel, es inhumano!
1257
01:24:44,340 --> 01:24:45,690
Thibault, estás enfermo.
1258
01:24:46,500 --> 01:24:48,930
Hace tiempo que Io sé.
Hasta ahora te he cubierto...
1259
01:24:49,100 --> 01:24:53,010
Pero ya no puedo hacerlo.
No puedo correr ese riesgo.
1260
01:24:53,180 --> 01:24:55,410
Si me impides volar, me mato.
1261
01:24:55,580 --> 01:24:56,980
Para, no digas eso.
1262
01:24:58,980 --> 01:25:02,570
Mira,
Isidore va a pilotar en tu lugar.
1263
01:25:02,740 --> 01:25:03,930
Lo siento, viejo.
1264
01:25:04,100 --> 01:25:06,490
No es contra ti,
1265
01:25:07,780 --> 01:25:09,130
es realmente muy peligroso.
1266
01:25:15,980 --> 01:25:17,010
Y también estabas tú.
1267
01:25:18,740 --> 01:25:19,490
¿Yo qué?
1268
01:25:19,820 --> 01:25:22,490
Te amo, Clara.
Siempre te he amado.
1269
01:25:24,620 --> 01:25:26,930
Pero tú elegiste a Carlos.
1270
01:25:31,940 --> 01:25:33,290
¿Y ahora qué?
1271
01:25:34,060 --> 01:25:35,970
Nos marcharemos juntos.
1272
01:25:36,140 --> 01:25:38,290
Te llevaré muy lejos de aquí,
1273
01:25:38,460 --> 01:25:41,250
lejos de tu hermana,
lejos de toda esta mierda.
1274
01:25:42,220 --> 01:25:45,650
Te amo, ¿sabes? Sí, te amo.
1275
01:25:45,820 --> 01:25:49,130
Y me hace mucho bien poder decírtelo.
1276
01:25:50,020 --> 01:25:52,610
Bésame, mi amor. Bésa...
1277
01:26:02,020 --> 01:26:05,770
Inspectora, es la única
pieza del castillo iluminada,
1278
01:26:05,940 --> 01:26:08,010
las otras están apagadas.
Tienen que estar ahí.
1279
01:26:08,180 --> 01:26:09,400
De acuerdo. Vamos a ver.
1280
01:26:19,460 --> 01:26:20,610
¿Qué hace usted aquí?
1281
01:26:20,780 --> 01:26:21,490
¡Voy con Ud.!
1282
01:26:21,660 --> 01:26:25,210
¿Qué dice? Es muy peligroso,
quédese aquí. ¡Está loca!
1283
01:26:25,380 --> 01:26:26,530
¿Y yo qué hago?
1284
01:26:27,980 --> 01:26:31,370
Quédate junto a la ventana.
Quédate con los muchachos.
1285
01:26:36,980 --> 01:26:38,460
Tranquila, todo irá bien.
1286
01:26:52,460 --> 01:26:53,680
¿Qué hace?
1287
01:26:54,580 --> 01:26:55,690
Regrese con Jeannette.
1288
01:26:57,420 --> 01:27:00,490
Está totalmente loca.
¿Estáis listos?
1289
01:27:00,660 --> 01:27:02,140
Sí.
1290
01:27:10,300 --> 01:27:12,290
- ¡Quieto!
- ¡No te muevas!
1291
01:27:13,180 --> 01:27:15,370
Retrocedan. Déjennos marcharnos.
1292
01:27:15,780 --> 01:27:17,000
- Suéltala.
- ¡Clara!
1293
01:27:17,620 --> 01:27:19,970
¡Váyase, Clémence!
¡Lárguese de aquí!
1294
01:27:21,100 --> 01:27:22,320
No te muevas.
1295
01:27:22,500 --> 01:27:24,570
¡Largo, Clémence! Salga de aquí.
1296
01:27:26,420 --> 01:27:28,450
¡No te acerques, Clémence!
1297
01:27:28,620 --> 01:27:31,770
Tú, no te muevas.
¡Vamos, muchachos!
1298
01:27:35,860 --> 01:27:36,770
Largo.
1299
01:28:39,780 --> 01:28:42,370
Carlos se irá a las nubes,
como él habría deseado.
1300
01:28:42,620 --> 01:28:43,570
Bueno, eso creo.
1301
01:28:45,300 --> 01:28:49,130
Nunca habíamos hablado
de la muerte, la inmovilidad.
1302
01:28:51,460 --> 01:28:54,130
Nos creíamos invencibles.
Sobre todo él.
1303
01:28:54,300 --> 01:28:57,570
Creía que frecuentar el cielo
1304
01:28:59,340 --> 01:29:00,850
tal vez Io volvería inmortal.
1305
01:29:20,820 --> 01:29:24,410
Venga, llora. Hace bien.
1306
01:31:18,460 --> 01:31:20,570
Me hubiera gustado
tener una hermana gemela.
1307
01:31:21,300 --> 01:31:23,050
Un bonito espécimen, como yo.
1308
01:31:24,060 --> 01:31:28,050
Y tanta belleza en una misma familia
habría sido más elegante.
1309
01:32:37,620 --> 01:32:39,610
Subtítulos: Hiventy
96666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.