Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,401 --> 00:00:07,699
[Episode 53]
2
00:00:31,234 --> 00:00:32,699
In-sung, aren't you coming?
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,699
Yeah, coming.
4
00:00:49,699 --> 00:00:54,699
She's said to work there.
That's weird.
5
00:01:01,733 --> 00:01:04,833
Dad, when are
we going to start?
6
00:01:05,699 --> 00:01:08,501
We have to get it
ready first.
7
00:01:09,334 --> 00:01:11,634
Hang on.
What are we missing?
8
00:01:11,634 --> 00:01:14,699
There's nothing missing.
I already checked everything.
9
00:01:14,699 --> 00:01:16,699
Oh, really?
10
00:01:17,699 --> 00:01:19,967
Is anyone here?
11
00:01:21,699 --> 00:01:23,699
Nobody is here.
12
00:01:24,767 --> 00:01:26,334
Why, this spoiled brat.
13
00:01:26,334 --> 00:01:29,699
How can he not come to his own
mom's memorial service?
14
00:01:52,699 --> 00:01:55,699
Okay, let's start now.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,034
Jung-geun...
16
00:01:58,034 --> 00:01:59,367
You came...
17
00:01:59,699 --> 00:02:02,000
What?
Jung-geun is here?
18
00:02:05,000 --> 00:02:06,699
What are you doing here?
19
00:02:07,568 --> 00:02:11,699
I'm her son, of course,
I have to be here.
20
00:02:11,699 --> 00:02:13,733
What?
21
00:02:23,699 --> 00:02:28,534
Mom, my girlfriend
made these patties herself.
22
00:02:28,534 --> 00:02:29,867
Please enjoy them.
23
00:02:30,699 --> 00:02:33,699
What...what?
24
00:02:56,900 --> 00:02:59,634
Who said you could
put those up?
25
00:02:59,634 --> 00:03:04,367
I never approved
of your relationship.
26
00:03:04,367 --> 00:03:07,699
Who does she think she is to make
the food for your mom?
27
00:03:08,201 --> 00:03:11,034
Seung-geun,
get them down.
28
00:03:11,699 --> 00:03:12,733
Leave them there.
29
00:03:13,699 --> 00:03:15,699
I said, take them down!
30
00:03:15,699 --> 00:03:17,601
Leave them!
31
00:03:23,900 --> 00:03:25,568
Fine.
32
00:03:25,568 --> 00:03:28,699
Choose between the two.
33
00:03:28,699 --> 00:03:31,699
Will it be me
or that woman?
34
00:03:32,267 --> 00:03:35,934
Of course,
I choose you, Dad.
35
00:03:36,699 --> 00:03:38,668
Jung-geun.
36
00:03:38,668 --> 00:03:40,367
And In-sung.
37
00:03:40,367 --> 00:03:42,699
What?
38
00:03:43,367 --> 00:03:45,401
Why can't I choose
the both of you?
39
00:03:45,401 --> 00:03:48,699
Both of you are very
important to me.
40
00:03:48,833 --> 00:03:52,301
We can be happier here
with In-sung.
41
00:03:52,301 --> 00:03:53,699
What?
42
00:03:54,699 --> 00:03:57,634
No, I don't want that.
43
00:03:57,634 --> 00:03:59,699
I'll never have her here.
44
00:04:00,699 --> 00:04:04,067
Well, I'm going to pay
my respects to Mom.
45
00:04:04,700 --> 00:04:07,699
What?
Who said you could do that?
46
00:04:09,601 --> 00:04:12,699
Your mother also
doesn't like her.
47
00:04:12,699 --> 00:04:14,100
No.
48
00:04:14,100 --> 00:04:16,601
She told me that
she loved In-sung.
49
00:04:16,601 --> 00:04:17,699
What?
50
00:04:30,334 --> 00:04:33,301
Dad, where's the dried
mushrooms?
51
00:04:38,699 --> 00:04:40,699
What's that?
52
00:04:51,833 --> 00:04:53,699
Jung-geun!
53
00:04:53,699 --> 00:04:56,601
Jung-geun,
we have a big problem!
54
00:05:02,699 --> 00:05:04,167
What do we do?
55
00:05:04,167 --> 00:05:06,699
He's not returning
until you break up with her.
56
00:05:08,401 --> 00:05:09,800
Does he have
to go this far?
57
00:05:09,800 --> 00:05:11,634
The same goes for you.
58
00:05:11,634 --> 00:05:15,699
Do you have to continue seeing her
even though Dad is so against it?
59
00:05:15,699 --> 00:05:17,467
Tell me the truth.
60
00:05:17,467 --> 00:05:19,699
You two don't like
In-sung, either?
61
00:05:19,699 --> 00:05:22,700
She's sweet,
smart and pretty.
62
00:05:23,501 --> 00:05:24,699
Look what
she did yesterday.
63
00:05:24,699 --> 00:05:26,401
She even made
those patties for Mom.
64
00:05:26,401 --> 00:05:27,833
Don't even mention
those patties.
65
00:05:27,833 --> 00:05:29,234
Why not?
66
00:05:29,234 --> 00:05:31,601
They weren't pretty,
but it's the thought that counts.
67
00:05:31,601 --> 00:05:34,699
Don't try to persuade us
and just bring Dad back home.
68
00:05:34,699 --> 00:05:36,100
Let's go.
69
00:05:51,134 --> 00:05:54,867
The person you have
dialed is not available.
70
00:06:05,967 --> 00:06:08,699
Good morning!
71
00:06:11,699 --> 00:06:13,800
Jung-geun, how did it go?
72
00:06:13,800 --> 00:06:16,534
Did you talk to
your father yesterday?
73
00:06:16,534 --> 00:06:17,568
Did you give him
the patties?
74
00:06:17,568 --> 00:06:19,767
Of course. I talked to him
and gave him the patties.
75
00:06:19,767 --> 00:06:22,301
And?
What did he say?
76
00:06:22,601 --> 00:06:23,699
Did he enjoy the patties?
77
00:06:23,699 --> 00:06:26,699
Why, of course!
He enjoyed them very much.
78
00:06:27,534 --> 00:06:29,668
You look like you're lying.
79
00:06:29,668 --> 00:06:31,699
No, I'm serious.
80
00:06:31,699 --> 00:06:34,699
Why are you here so early?
81
00:06:34,934 --> 00:06:38,501
I wanted to see you as soon
as I could, that's why.
82
00:06:38,501 --> 00:06:40,699
Wow, really?
83
00:06:42,134 --> 00:06:44,134
Then...
84
00:06:47,134 --> 00:06:48,534
Not in the office!
85
00:06:48,534 --> 00:06:49,699
Who cares?
86
00:06:56,867 --> 00:06:58,699
Hello.
87
00:06:58,934 --> 00:07:00,699
Good morning!
88
00:07:02,534 --> 00:07:03,699
Good morning, Ms. Ma.
89
00:07:03,699 --> 00:07:05,334
Good morning!
90
00:07:05,334 --> 00:07:06,699
Hi. Good morning.
91
00:07:08,699 --> 00:07:11,334
His [vitals] are normal,
so check the amount of his urine
92
00:07:11,334 --> 00:07:12,699
and give me his X-ray results.
93
00:07:12,699 --> 00:07:15,000
You need to check everything
with your own eyes.
94
00:07:15,000 --> 00:07:16,699
Yes, sir.
95
00:07:18,000 --> 00:07:19,534
Why do you
keep on smiling?
96
00:07:19,534 --> 00:07:22,699
I heard so many compliments
about your surgery skills.
97
00:07:22,699 --> 00:07:24,699
But yesterday
when I saw them...
98
00:07:24,699 --> 00:07:27,367
It was just fantastic.
99
00:07:28,034 --> 00:07:30,034
Are you kissing
up to me?
100
00:07:30,434 --> 00:07:31,699
Huh?
101
00:07:31,699 --> 00:07:33,934
I'm just a manager-proxy.
102
00:07:33,934 --> 00:07:37,699
I'll be leaving soon, so find
somebody else to kiss up to.
103
00:07:39,668 --> 00:07:42,267
I wasn't kissing
up to you...
104
00:07:42,699 --> 00:07:44,699
I really meant it.
105
00:07:56,900 --> 00:07:59,867
Hello, this is Kang Hyun-woo.
I don't have a schedule today, right?
106
00:08:00,699 --> 00:08:01,800
Okay. All right.
107
00:08:23,568 --> 00:08:24,699
Sir.
108
00:08:27,067 --> 00:08:29,699
Why are you taking
off your shirt?
109
00:08:29,700 --> 00:08:32,699
This is my room.
What's it to you?
110
00:08:32,699 --> 00:08:34,301
What do you want?
111
00:08:35,699 --> 00:08:38,501
You need to check the vitals
of Patient Kang Yoon-ki.
112
00:08:38,699 --> 00:08:40,699
Hey, I have to go
somewhere right now.
113
00:08:40,699 --> 00:08:42,699
Talk to Dr. Kim about it.
114
00:08:43,699 --> 00:08:46,699
You come here
way too often.
115
00:08:46,699 --> 00:08:49,234
Well, since we performed
the surgery together...
116
00:08:49,234 --> 00:08:50,699
We performed it together?
117
00:08:50,699 --> 00:08:52,699
Oh, goodness me.
118
00:08:56,967 --> 00:08:58,367
What are you doing?
119
00:08:58,699 --> 00:09:00,699
Do I smell like a hospital?
120
00:09:01,699 --> 00:09:02,700
Why, of course!
121
00:09:02,700 --> 00:09:05,201
You're a doctor,
you're supposed to smell that way.
122
00:09:05,201 --> 00:09:06,699
Oh?
123
00:09:06,699 --> 00:09:08,699
This isn't good.
124
00:09:18,767 --> 00:09:20,501
Hey.
125
00:09:21,699 --> 00:09:24,900
Isn't there any way to
get rid of the hospital smell?
126
00:09:25,699 --> 00:09:26,699
Why?
127
00:09:26,699 --> 00:09:28,699
I have somebody
to meet, that's why.
128
00:09:28,699 --> 00:09:29,900
Don't you have
any cologne?
129
00:09:29,900 --> 00:09:31,800
No, I don't have cologne.
130
00:09:32,699 --> 00:09:34,634
-This is all I have...
-Give that to me.
131
00:09:35,134 --> 00:09:36,700
That's air freshener...
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,699
Smells nice. Thanks.
133
00:09:38,699 --> 00:09:41,634
Sir, what are you doing?
134
00:09:42,534 --> 00:09:45,034
What do you think?
Do I look okay?
135
00:09:46,267 --> 00:09:48,501
I asked how I looked.
136
00:09:50,334 --> 00:09:51,833
Very good, sir!
137
00:09:51,833 --> 00:09:52,699
Oh, yeah?
138
00:09:52,699 --> 00:09:53,833
See you later.
139
00:09:54,733 --> 00:09:56,699
Where are you going?
140
00:09:59,699 --> 00:10:01,699
I've never seen
him like that.
141
00:10:01,699 --> 00:10:03,501
He must be going
to meet a girl.
142
00:10:03,501 --> 00:10:06,568
Why else would he care
about how he looks?
143
00:10:06,568 --> 00:10:07,699
A girl?
144
00:10:08,634 --> 00:10:09,967
Where are you going?
145
00:10:10,699 --> 00:10:12,967
To my office, of course.
146
00:10:12,967 --> 00:10:14,700
Office, my butt.
147
00:10:15,201 --> 00:10:18,699
You doing this is only
making In-sung worse.
148
00:10:18,699 --> 00:10:21,699
You're the one who
connected her to his family.
149
00:10:21,699 --> 00:10:24,699
Why would you
keep on going there?
150
00:10:24,699 --> 00:10:28,699
Stop meddling
with In-sung's life.
151
00:10:28,699 --> 00:10:31,501
She's old enough
to take care of herself.
152
00:10:31,501 --> 00:10:35,699
Is that why she ended up with a younger
guy who has nothing to offer her?
153
00:10:35,699 --> 00:10:38,700
She even turned
the kitchen upside-down
154
00:10:38,700 --> 00:10:40,699
making some patties
that she's never made before.
155
00:10:41,201 --> 00:10:43,401
You keeping quiet
is what will help her.
156
00:10:43,401 --> 00:10:45,267
Don't go anywhere
near that office.
157
00:10:45,699 --> 00:10:46,800
No.
158
00:10:47,699 --> 00:10:50,699
To you, I may just
be a useless person,
159
00:10:50,699 --> 00:10:53,434
but at the real estate office,
I feel very useful.
160
00:10:53,434 --> 00:10:56,167
I feel like I can
do something well.
161
00:10:56,699 --> 00:11:00,668
If you leave now, I'll never
let you back in here.
162
00:11:01,568 --> 00:11:05,668
Fine. I don't want
to come back anyway.
163
00:11:22,100 --> 00:11:25,833
I can't leave In-sung
like that anymore...
164
00:11:26,699 --> 00:11:28,699
Hang on.
165
00:11:33,833 --> 00:11:36,434
[Matchmaker Ms. Jang]
166
00:11:39,833 --> 00:11:41,668
Hello?
167
00:11:41,668 --> 00:11:42,934
Is this Ms. Jang?
168
00:11:43,568 --> 00:11:47,699
Hi, I'm the mother
of Professor Ma Ji-sung.
169
00:11:47,967 --> 00:11:49,833
Oh, you remember.
170
00:11:50,234 --> 00:11:54,301
Why, of course.
Ji-sung is very happily married.
171
00:11:54,699 --> 00:11:58,699
I'm calling about
my second daughter...
172
00:11:58,699 --> 00:12:01,699
Yes, she was attending
UPenn back then.
173
00:12:02,700 --> 00:12:07,699
Yes, she's a little older since
she's been focused on studying...
174
00:12:09,699 --> 00:12:10,668
Oh, really?
175
00:12:10,668 --> 00:12:12,699
Right.
She's not so old still, right?
176
00:12:13,833 --> 00:12:15,699
Yes, that would be great.
177
00:12:15,699 --> 00:12:17,568
Yes, please do that.
178
00:12:17,900 --> 00:12:19,267
Yes.
179
00:12:26,301 --> 00:12:27,699
You're taking those
to Hee-sung?
180
00:12:27,699 --> 00:12:29,699
Yes. You're leaving
early today.
181
00:12:29,699 --> 00:12:31,699
Yes. I have a lot
of work to do.
182
00:12:32,367 --> 00:12:34,699
How's your stomach
these days?
183
00:12:34,699 --> 00:12:36,668
It's much better
than before.
184
00:12:36,668 --> 00:12:38,699
Since your mother-in-law
doesn't stress you out,
185
00:12:38,699 --> 00:12:41,699
you're getting better
in an instant.
186
00:12:42,100 --> 00:12:42,934
Oh, Mom.
187
00:12:42,934 --> 00:12:45,234
The radio show
that I did the other day...
188
00:12:45,234 --> 00:12:47,167
They want me
to be their regular.
189
00:12:47,167 --> 00:12:48,733
What? Regular?
190
00:12:48,733 --> 00:12:49,699
Yes.
191
00:12:49,699 --> 00:12:53,699
It's the same format
and once a week...
192
00:12:53,699 --> 00:12:54,699
Oh, I knew it.
193
00:12:54,699 --> 00:12:57,699
You're good
at whatever you do.
194
00:12:58,367 --> 00:13:03,699
I heard that the DJ, Blue Rain
or whatever his name is, is also popular.
195
00:13:03,699 --> 00:13:08,699
Mom, I met Blue Rain
and I actually know him!
196
00:13:08,699 --> 00:13:09,699
Who?
197
00:13:09,699 --> 00:13:11,267
Ko Hyung-suk.
198
00:13:11,267 --> 00:13:13,167
Mom, don't you
remember?
199
00:13:13,167 --> 00:13:14,601
Ko Hyung-suk?
200
00:13:14,601 --> 00:13:18,668
The guy from college?
201
00:13:19,234 --> 00:13:22,334
That guy who
chased you around?
202
00:13:22,334 --> 00:13:24,699
He's that composer?
203
00:13:25,699 --> 00:13:27,699
I was really surprised, too.
204
00:13:28,034 --> 00:13:30,699
He invited you to his radio show
knowing who you were?
205
00:13:30,699 --> 00:13:33,401
No, the writer
and producer did.
206
00:13:33,699 --> 00:13:36,699
He was very happy
to see me, too.
207
00:13:38,434 --> 00:13:40,699
It's been ages.
It must've been fun.
208
00:13:40,699 --> 00:13:43,000
So, you're going
to do this regularly?
209
00:13:43,501 --> 00:13:46,601
I'm not too crazy
about the idea.
210
00:13:46,601 --> 00:13:48,601
I would lose
so much time...
211
00:13:48,699 --> 00:13:51,334
Oh, right.
That's true.
212
00:13:51,568 --> 00:13:52,699
See you later.
213
00:13:52,699 --> 00:13:54,699
Okay, bye.
214
00:14:06,699 --> 00:14:08,699
[10 Years Ago]
Isn't the coffee great?
215
00:14:08,699 --> 00:14:10,201
Yeah, it is.
216
00:14:10,699 --> 00:14:13,000
It's Arabica coffee beans.
217
00:14:13,867 --> 00:14:15,699
What should we do today?
218
00:14:16,699 --> 00:14:17,699
How about a movie?
219
00:14:17,699 --> 00:14:18,699
Movie?
220
00:14:18,699 --> 00:14:20,501
What do you
want to watch?
221
00:14:20,501 --> 00:14:21,699
That one...
222
00:14:21,699 --> 00:14:23,601
'Welcome to Dongmakgol.'
223
00:14:23,601 --> 00:14:25,234
That movie is crazy
popular these days.
224
00:14:25,234 --> 00:14:28,699
The dialect in that movie
is said to be funny.
225
00:14:29,167 --> 00:14:30,334
Try it.
226
00:14:30,334 --> 00:14:31,900
'That's how it happened.'
227
00:14:32,699 --> 00:14:34,134
'That's how it happened.'
228
00:14:34,401 --> 00:14:35,699
'That's how it happened.'
229
00:14:38,267 --> 00:14:42,067
He used to have
the biggest crush on Ji-sung.
230
00:14:44,699 --> 00:14:45,699
Hello?
231
00:14:45,699 --> 00:14:47,699
I haven't called you
in a long time.
232
00:14:49,699 --> 00:14:53,267
I was wondering
if my father went there.
233
00:14:54,699 --> 00:14:56,699
No, he didn't run
away from home...
234
00:14:56,699 --> 00:14:59,000
He just wanted to get
his mind off things,
235
00:14:59,000 --> 00:15:01,501
but he didn't tell us
where he was going.
236
00:15:02,067 --> 00:15:03,800
Oh, I see.
237
00:15:03,800 --> 00:15:05,401
So, he didn't go there?
238
00:15:05,401 --> 00:15:06,699
All right.
239
00:15:06,699 --> 00:15:07,699
Bye.
240
00:15:08,699 --> 00:15:10,699
Where did he go...?
241
00:15:11,699 --> 00:15:15,467
Your father left home?
242
00:15:16,367 --> 00:15:17,699
Yeah...
243
00:15:17,699 --> 00:15:20,334
He was gone
when I woke up this morning.
244
00:15:20,334 --> 00:15:22,699
He just left us a letter...
245
00:15:23,700 --> 00:15:26,234
Does he hate me
that much?
246
00:15:26,699 --> 00:15:28,699
No, it's not like that.
247
00:15:28,699 --> 00:15:30,234
Yes, it is.
248
00:15:30,234 --> 00:15:33,699
I cooked those patties
for your mother's memorial,
249
00:15:33,699 --> 00:15:36,000
hoping that would
appease his anger...
250
00:15:36,699 --> 00:15:38,699
He'll feel better,
I promise.
251
00:15:38,867 --> 00:15:43,534
Maybe he got even angrier
because they tasted so bad.
252
00:15:44,134 --> 00:15:45,699
No.
253
00:15:45,699 --> 00:15:48,699
This is a problem
between my dad and I.
254
00:15:49,767 --> 00:15:52,699
But where do you
think he went?
255
00:15:52,699 --> 00:15:53,867
I don't know...
256
00:15:56,201 --> 00:15:58,699
My goodness!
257
00:15:58,699 --> 00:16:05,699
How can he bring the food made by
the girl I said he can't date?
258
00:16:05,699 --> 00:16:07,699
I told him to choose
between me and her,
259
00:16:07,699 --> 00:16:10,900
and he goes, 'I want to
choose both of you!'
260
00:16:11,699 --> 00:16:13,334
Goodness!
261
00:16:13,699 --> 00:16:17,699
This is why children
are of no use...
262
00:16:17,699 --> 00:16:19,800
You know how
I raised him.
263
00:16:19,800 --> 00:16:23,699
I worked night and day
with my hands for them.
264
00:16:23,699 --> 00:16:24,934
Look at my hands.
265
00:16:24,934 --> 00:16:28,699
Every winter, my fingers split
open because of eczema.
266
00:16:29,334 --> 00:16:30,699
Why do you think
I did all that?
267
00:16:30,699 --> 00:16:33,699
It was all because
of my children.
268
00:16:33,699 --> 00:16:37,733
Yes, I know how hard
you raised them.
269
00:16:38,234 --> 00:16:42,000
You think I didn't get remarried
because I didn't have a woman?
270
00:16:42,000 --> 00:16:44,867
With your good looks,
I bet you had plenty of women.
271
00:16:44,867 --> 00:16:48,134
When I dye my hair
and shave my mustache...
272
00:16:48,134 --> 00:16:51,034
People take me
for someone in his 40s!
273
00:16:51,467 --> 00:16:53,867
Since I know I'm popular
among the ladies,
274
00:16:53,867 --> 00:16:57,699
I made up my mind
after my wife died.
275
00:16:57,699 --> 00:16:59,699
That I would never
even look at women.
276
00:16:59,699 --> 00:17:01,699
That I'd only think
about my children.
277
00:17:01,699 --> 00:17:03,668
Right. That's right.
278
00:17:04,699 --> 00:17:06,601
Goodness me...
279
00:17:06,601 --> 00:17:09,167
Just look at those hands...
280
00:17:09,167 --> 00:17:11,699
I'm so upset...
281
00:17:11,699 --> 00:17:16,699
My heart is just shattered.
Oh, gosh...
282
00:17:27,434 --> 00:17:32,334
When did she
move her office to here?
283
00:17:32,334 --> 00:17:34,767
Last week.
284
00:17:38,699 --> 00:17:39,699
[Sun-jae]
285
00:17:42,699 --> 00:17:43,699
Hello?
286
00:17:59,134 --> 00:18:02,699
Mother, what are
you doing here?
287
00:18:02,867 --> 00:18:05,699
I heard that
you're doing a radio show.
288
00:18:05,699 --> 00:18:08,334
The one you did
a few days ago.
289
00:18:09,699 --> 00:18:13,067
I did get the offer,
but I didn't decide.
290
00:18:13,699 --> 00:18:17,699
You came here
to ask me that?
291
00:18:17,699 --> 00:18:19,699
Don't you think
that's pretty low of you?
292
00:18:20,334 --> 00:18:22,699
It's not even a lecture
or a culture program...
293
00:18:22,699 --> 00:18:24,301
A music radio show?
294
00:18:24,699 --> 00:18:29,699
That's not something
my daughter-in-law should do.
295
00:18:30,401 --> 00:18:35,699
You still consider me
as your daughter-in-law?
296
00:18:36,534 --> 00:18:37,934
Whether I like it or not,
297
00:18:37,934 --> 00:18:40,699
we're still tied
as a family by law.
298
00:18:40,699 --> 00:18:44,034
So I need to
take care of you.
299
00:18:44,699 --> 00:18:47,900
I can take care of myself.
300
00:18:50,067 --> 00:18:52,900
You must be having a blast
to think you're getting divorced.
301
00:18:53,568 --> 00:18:55,699
How did you hold it
in for so long?
302
00:18:56,401 --> 00:18:59,367
Were you dying
to get your freedom?
303
00:18:59,699 --> 00:19:00,699
Mother!
304
00:19:00,699 --> 00:19:03,699
Getting a divorce
won't be so easy.
305
00:19:04,699 --> 00:19:08,434
Either way, you're still
my daughter-in-law.
306
00:19:08,434 --> 00:19:10,601
So I want you
to act the part.
307
00:19:10,699 --> 00:19:14,167
You did enough by guest-starring
on the radio show once.
308
00:19:14,167 --> 00:19:15,699
You should stop now.
309
00:19:16,534 --> 00:19:20,434
You understand
what I mean, don't you?
310
00:19:21,767 --> 00:19:23,100
See you.
311
00:19:54,934 --> 00:19:56,501
Hello, Ji-sung?
312
00:19:56,733 --> 00:20:01,134
I'll do 'Dance with
Professor Ma Ji-sung.'
313
00:20:02,467 --> 00:20:05,434
Hey, good thinking!
314
00:20:05,699 --> 00:20:07,100
Good.
315
00:20:07,699 --> 00:20:10,301
Okay.
See you tomorrow.
316
00:20:29,699 --> 00:20:30,699
[Woo-jae]
317
00:20:33,699 --> 00:20:34,699
Why do you
keep on calling me?
318
00:20:34,900 --> 00:20:37,134
Who were you talking
to for so long?
319
00:20:37,134 --> 00:20:38,000
Don't you work anymore?
320
00:20:38,401 --> 00:20:39,733
What's the matter
with you all?
321
00:20:40,201 --> 00:20:43,699
Mother came by just now to demand
that I don't do the radio show anymore.
322
00:20:43,699 --> 00:20:45,699
And now you're telling me
to do my work?
323
00:20:46,699 --> 00:20:48,601
Why do you meddle
in my life so much?
324
00:20:48,700 --> 00:20:49,699
What?
325
00:20:49,699 --> 00:20:52,501
My mom went there to tell you
not to do the radio show?
326
00:20:53,699 --> 00:20:55,699
You should do
whatever you want to.
327
00:20:56,000 --> 00:20:57,699
I intend to do just that.
328
00:20:59,568 --> 00:21:00,699
So why did you call?
329
00:21:03,000 --> 00:21:05,234
Where did you say
Sun-jae was working?
330
00:21:07,401 --> 00:21:08,699
Hang on.
331
00:21:08,699 --> 00:21:10,699
Let me ask
my teaching assistant.
332
00:21:11,699 --> 00:21:14,900
Seung-geun,
where does Sun-jae work?
333
00:21:14,900 --> 00:21:16,699
Where can I see him?
334
00:21:16,800 --> 00:21:20,699
He works a part-time
job these days.
335
00:21:20,867 --> 00:21:22,467
Part-time job?
336
00:21:22,699 --> 00:21:26,699
With this one shirt, you can
go hiking and go to the beach.
337
00:21:26,699 --> 00:21:28,601
Don't hesitate
and pick one.
338
00:21:28,699 --> 00:21:30,367
Come on, not just one.
339
00:21:30,367 --> 00:21:31,267
Take a couple and...
340
00:21:31,267 --> 00:21:33,699
Sun-jae is a
great worker, isn't he?
341
00:21:34,100 --> 00:21:35,100
Yeah.
342
00:21:35,100 --> 00:21:38,401
He said he hasn't done
this before, but he's so good.
343
00:21:42,699 --> 00:21:44,134
It's the Executive
Director of JW.
344
00:21:46,699 --> 00:21:49,534
Sir, what brings you
all the way here?
345
00:21:49,733 --> 00:21:51,699
Don't mind me
and just do your work.
346
00:21:52,699 --> 00:21:54,699
Good choice!
347
00:21:54,699 --> 00:21:55,699
Oh, really?
348
00:21:55,699 --> 00:21:56,699
Where do I pay for this?
349
00:21:56,699 --> 00:21:57,699
Inside, please.
350
00:21:58,699 --> 00:21:59,699
Is there any other color?
351
00:21:59,699 --> 00:22:01,100
Why, of course!
352
00:22:01,100 --> 00:22:02,534
Hello.
353
00:22:08,067 --> 00:22:09,067
Bro...
354
00:22:10,699 --> 00:22:12,699
What's going on here?
355
00:22:15,733 --> 00:22:18,000
Mom is anxiously
waiting for you to graduate.
356
00:22:18,000 --> 00:22:19,967
Just what are you
doing here?
357
00:22:20,401 --> 00:22:23,699
I don't want
to study anymore.
358
00:22:23,699 --> 00:22:26,767
You were such a good student
and made Mom proud.
359
00:22:26,767 --> 00:22:29,634
I was just forced to do it
because of Mom.
360
00:22:29,634 --> 00:22:30,699
That's all...
361
00:22:30,699 --> 00:22:31,699
And what about now?
362
00:22:31,934 --> 00:22:34,699
Working a part-time job
is the best you could do?
363
00:22:34,867 --> 00:22:36,699
What's so bad about
a part-time job?
364
00:22:36,699 --> 00:22:38,833
I'm making money doing
something I really want to do.
365
00:22:38,833 --> 00:22:41,067
Although I only make a little,
I'm so happy to do this.
366
00:22:41,501 --> 00:22:45,301
I never did anything
I wanted to do with my life.
367
00:22:45,301 --> 00:22:46,699
You think
I'm any different?
368
00:22:46,733 --> 00:22:49,800
But I have no choice
since I have to run JW.
369
00:22:49,800 --> 00:22:52,699
I always thought you enjoyed
what you did.
370
00:22:52,699 --> 00:22:54,699
Says who?
371
00:22:55,699 --> 00:22:58,967
So what do you
want to do?
372
00:22:58,967 --> 00:23:00,767
Coo...
373
00:23:03,699 --> 00:23:05,699
Bro, give me just
a little more time.
374
00:23:05,699 --> 00:23:08,699
I'll let you know
after getting things started.
375
00:23:08,699 --> 00:23:11,668
Please don't tell Mom
anything. Please?
376
00:23:14,668 --> 00:23:16,601
All right.
377
00:23:16,699 --> 00:23:21,634
Do whatever you
want to do. I'll help you.
378
00:23:21,733 --> 00:23:24,967
Thanks, bro!
379
00:23:29,034 --> 00:23:31,699
Hee-sung,
take a look at this.
380
00:23:32,034 --> 00:23:35,699
He works at B&M in NY and
he's an international lawyer.
381
00:23:35,699 --> 00:23:37,700
You know where that is?
It's the best global law firm!
382
00:23:37,700 --> 00:23:39,100
Of course, I know.
383
00:23:39,100 --> 00:23:40,699
They get paid
a crazy amount!
384
00:23:40,699 --> 00:23:43,699
Both his parents
are lawyers.
385
00:23:44,833 --> 00:23:48,699
He's a Korean-American
and went to Duke University.
386
00:23:48,699 --> 00:23:49,767
He will open
his hospital soon.
387
00:23:49,767 --> 00:23:53,401
Not bad.
They'll be perfect for In-sung.
388
00:23:53,401 --> 00:23:54,699
You agree with me?
389
00:23:54,699 --> 00:23:56,699
Why, of course!
390
00:23:56,699 --> 00:24:00,568
He won't be just In-sung's husband,
but my brother-in-law!
391
00:24:00,568 --> 00:24:02,699
Mr. So just doesn't cut it.
392
00:24:02,699 --> 00:24:04,700
Big deal if he went
to a good college.
393
00:24:04,700 --> 00:24:08,267
But he's from a poor family
and his job is just so-so.
394
00:24:08,267 --> 00:24:10,134
That's exactly
what I'm saying.
395
00:24:10,699 --> 00:24:11,867
How dare he?
396
00:24:11,867 --> 00:24:14,699
Even if his father's a real estate mogul,
I still wouldn't like him.
397
00:24:14,699 --> 00:24:16,699
Mom, do you think...?
398
00:24:16,699 --> 00:24:17,699
What? What?
399
00:24:17,699 --> 00:24:21,501
Mr. So intentionally
seduced In-sung?
400
00:24:21,699 --> 00:24:22,267
For what?
401
00:24:22,267 --> 00:24:23,934
Because he's a freeloader.
402
00:24:23,934 --> 00:24:27,668
He wants to live comfortably
by making her work.
403
00:24:27,668 --> 00:24:28,699
My goodness!
404
00:24:28,699 --> 00:24:30,699
That would be disastrous!
405
00:24:39,134 --> 00:24:40,634
Hello?
406
00:24:41,434 --> 00:24:43,434
Yes, please hold.
407
00:24:48,833 --> 00:24:52,501
Huh? My dad is there
right now?
408
00:24:53,668 --> 00:24:55,699
It's a relief to hear
that he's there.
409
00:24:55,699 --> 00:24:58,234
You brat, what do you mean,
you feel relieved?
410
00:24:58,234 --> 00:25:00,800
Think about how upset
he was to come here.
411
00:25:02,668 --> 00:25:03,967
Yes, I know that.
412
00:25:04,401 --> 00:25:07,568
How can you abandon
your father for a girl?
413
00:25:07,699 --> 00:25:09,699
I never abandoned
my father.
414
00:25:09,699 --> 00:25:11,568
I'm going to take better care
of him once I'm married.
415
00:25:11,699 --> 00:25:14,467
You're just saying
that now.
416
00:25:14,699 --> 00:25:17,699
If you don't give her up,
417
00:25:17,699 --> 00:25:19,867
he says he'll never
see you again!
418
00:25:19,867 --> 00:25:22,034
Will you give
her up or not?
419
00:25:24,699 --> 00:25:26,568
Can I speak to
my father?
420
00:25:30,699 --> 00:25:32,501
Get to the point!
421
00:25:32,501 --> 00:25:34,900
Break up
with your girlfriend
422
00:25:34,900 --> 00:25:37,699
and come here
to take your father home!
423
00:25:37,967 --> 00:25:39,699
I said,
come here right now!
424
00:25:44,034 --> 00:25:46,100
Sorry, but I can't do that.
425
00:25:50,699 --> 00:25:52,699
I'll wait for
my father right here.
426
00:25:53,699 --> 00:25:57,699
I'm glad that
he's with you, Uncle.
427
00:25:57,699 --> 00:25:59,501
You two should go
to a nearby hot spring
428
00:25:59,501 --> 00:26:03,167
and enjoy some
quality time together.
429
00:26:03,699 --> 00:26:06,967
What?
What did you say?
430
00:26:06,967 --> 00:26:09,699
What did he say?
431
00:26:13,900 --> 00:26:15,067
What?
432
00:26:15,067 --> 00:26:20,301
He wants us to go
to a nearby hot spring.
433
00:26:20,699 --> 00:26:22,100
What?
434
00:26:42,699 --> 00:26:44,100
Excuse me.
435
00:26:44,699 --> 00:26:45,699
Yes?
436
00:26:45,699 --> 00:26:48,699
Where is the Sales
Marketing Team?
437
00:26:49,733 --> 00:26:51,699
You should go
that way over there.
438
00:26:52,699 --> 00:26:53,700
Thank you.
439
00:27:00,699 --> 00:27:01,699
Hello.
440
00:27:02,334 --> 00:27:03,699
How can I help you?
441
00:27:03,767 --> 00:27:07,601
I'm here to look
for Sarah Angela Ma.
442
00:27:07,601 --> 00:27:10,767
Oh, you must be the person
who called us before.
443
00:27:10,767 --> 00:27:13,367
Like I said, there's nobody
here by that name.
444
00:27:13,699 --> 00:27:15,833
I was told that
she was here.
445
00:27:15,833 --> 00:27:18,501
She's from CNA in Boston.
446
00:27:18,699 --> 00:27:21,699
I think our boss came
from CNA in Boston.
447
00:27:22,699 --> 00:27:24,699
But her name is Ms. Ma.
448
00:27:24,699 --> 00:27:28,401
We don't have anybody
by the name of Sarah.
449
00:27:28,699 --> 00:27:31,167
But I was told that
she was here.
450
00:27:35,167 --> 00:27:38,699
Well, all right.
451
00:27:57,034 --> 00:27:57,867
Who was that?
452
00:27:57,867 --> 00:28:01,699
He kept on calling for
Sarah Angela Ma.
453
00:28:01,699 --> 00:28:03,699
And today, he came
here looking for her.
454
00:28:03,699 --> 00:28:05,699
Sarah Angela Ma?
455
00:28:05,699 --> 00:28:08,434
He's looking for
Sarah Angela Ma?
456
00:28:19,699 --> 00:28:21,501
Excuse me.
457
00:28:21,699 --> 00:28:24,699
Are you looking for
Sarah Angela Ma?
458
00:28:34,100 --> 00:28:35,699
Sarah!
459
00:28:36,100 --> 00:28:38,301
Hyun-woo!
460
00:28:39,534 --> 00:28:41,699
You're really Sarah!
461
00:28:41,699 --> 00:28:42,833
Sarah!
462
00:28:45,401 --> 00:28:46,934
Hyun-woo!
463
00:28:47,601 --> 00:28:49,699
Wow, it's been ages!
464
00:28:49,699 --> 00:28:51,501
I know! Seriously!
465
00:28:54,699 --> 00:29:14,334
[Subtitles Provided by MBC]
466
00:29:14,699 --> 00:29:17,034
You didn't even have time
to check your text?
467
00:29:17,034 --> 00:29:19,601
What's wrong with him?
He became a fool!
468
00:29:19,601 --> 00:29:20,833
Did you have fun
with your friend yesterday?
469
00:29:20,833 --> 00:29:22,699
They were all over
each other.
470
00:29:22,699 --> 00:29:23,699
You must've been upset.
471
00:29:23,699 --> 00:29:25,699
Her legs are too revealing.
472
00:29:25,699 --> 00:29:26,699
What's it to you?
473
00:29:26,699 --> 00:29:27,900
I'm your husband.
474
00:29:27,900 --> 00:29:29,699
If you're doing this
because of a girl...
475
00:29:29,699 --> 00:29:31,699
Whether I meet a girl or not,
mind your own business.
476
00:29:31,699 --> 00:29:33,634
I'll take charge
from now on.
477
00:29:33,634 --> 00:29:35,067
I'll take care of this.
478
00:29:35,067 --> 00:29:35,699
Did you want to see me?
479
00:29:35,699 --> 00:29:37,534
Mr. So, welcome.
32987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.