All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E53.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,401 --> 00:00:07,699 [Episode 53] 2 00:00:31,234 --> 00:00:32,699 In-sung, aren't you coming? 3 00:00:33,699 --> 00:00:35,699 Yeah, coming. 4 00:00:49,699 --> 00:00:54,699 She's said to work there. That's weird. 5 00:01:01,733 --> 00:01:04,833 Dad, when are we going to start? 6 00:01:05,699 --> 00:01:08,501 We have to get it ready first. 7 00:01:09,334 --> 00:01:11,634 Hang on. What are we missing? 8 00:01:11,634 --> 00:01:14,699 There's nothing missing. I already checked everything. 9 00:01:14,699 --> 00:01:16,699 Oh, really? 10 00:01:17,699 --> 00:01:19,967 Is anyone here? 11 00:01:21,699 --> 00:01:23,699 Nobody is here. 12 00:01:24,767 --> 00:01:26,334 Why, this spoiled brat. 13 00:01:26,334 --> 00:01:29,699 How can he not come to his own mom's memorial service? 14 00:01:52,699 --> 00:01:55,699 Okay, let's start now. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,034 Jung-geun... 16 00:01:58,034 --> 00:01:59,367 You came... 17 00:01:59,699 --> 00:02:02,000 What? Jung-geun is here? 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,699 What are you doing here? 19 00:02:07,568 --> 00:02:11,699 I'm her son, of course, I have to be here. 20 00:02:11,699 --> 00:02:13,733 What? 21 00:02:23,699 --> 00:02:28,534 Mom, my girlfriend made these patties herself. 22 00:02:28,534 --> 00:02:29,867 Please enjoy them. 23 00:02:30,699 --> 00:02:33,699 What...what? 24 00:02:56,900 --> 00:02:59,634 Who said you could put those up? 25 00:02:59,634 --> 00:03:04,367 I never approved of your relationship. 26 00:03:04,367 --> 00:03:07,699 Who does she think she is to make the food for your mom? 27 00:03:08,201 --> 00:03:11,034 Seung-geun, get them down. 28 00:03:11,699 --> 00:03:12,733 Leave them there. 29 00:03:13,699 --> 00:03:15,699 I said, take them down! 30 00:03:15,699 --> 00:03:17,601 Leave them! 31 00:03:23,900 --> 00:03:25,568 Fine. 32 00:03:25,568 --> 00:03:28,699 Choose between the two. 33 00:03:28,699 --> 00:03:31,699 Will it be me or that woman? 34 00:03:32,267 --> 00:03:35,934 Of course, I choose you, Dad. 35 00:03:36,699 --> 00:03:38,668 Jung-geun. 36 00:03:38,668 --> 00:03:40,367 And In-sung. 37 00:03:40,367 --> 00:03:42,699 What? 38 00:03:43,367 --> 00:03:45,401 Why can't I choose the both of you? 39 00:03:45,401 --> 00:03:48,699 Both of you are very important to me. 40 00:03:48,833 --> 00:03:52,301 We can be happier here with In-sung. 41 00:03:52,301 --> 00:03:53,699 What? 42 00:03:54,699 --> 00:03:57,634 No, I don't want that. 43 00:03:57,634 --> 00:03:59,699 I'll never have her here. 44 00:04:00,699 --> 00:04:04,067 Well, I'm going to pay my respects to Mom. 45 00:04:04,700 --> 00:04:07,699 What? Who said you could do that? 46 00:04:09,601 --> 00:04:12,699 Your mother also doesn't like her. 47 00:04:12,699 --> 00:04:14,100 No. 48 00:04:14,100 --> 00:04:16,601 She told me that she loved In-sung. 49 00:04:16,601 --> 00:04:17,699 What? 50 00:04:30,334 --> 00:04:33,301 Dad, where's the dried mushrooms? 51 00:04:38,699 --> 00:04:40,699 What's that? 52 00:04:51,833 --> 00:04:53,699 Jung-geun! 53 00:04:53,699 --> 00:04:56,601 Jung-geun, we have a big problem! 54 00:05:02,699 --> 00:05:04,167 What do we do? 55 00:05:04,167 --> 00:05:06,699 He's not returning until you break up with her. 56 00:05:08,401 --> 00:05:09,800 Does he have to go this far? 57 00:05:09,800 --> 00:05:11,634 The same goes for you. 58 00:05:11,634 --> 00:05:15,699 Do you have to continue seeing her even though Dad is so against it? 59 00:05:15,699 --> 00:05:17,467 Tell me the truth. 60 00:05:17,467 --> 00:05:19,699 You two don't like In-sung, either? 61 00:05:19,699 --> 00:05:22,700 She's sweet, smart and pretty. 62 00:05:23,501 --> 00:05:24,699 Look what she did yesterday. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,401 She even made those patties for Mom. 64 00:05:26,401 --> 00:05:27,833 Don't even mention those patties. 65 00:05:27,833 --> 00:05:29,234 Why not? 66 00:05:29,234 --> 00:05:31,601 They weren't pretty, but it's the thought that counts. 67 00:05:31,601 --> 00:05:34,699 Don't try to persuade us and just bring Dad back home. 68 00:05:34,699 --> 00:05:36,100 Let's go. 69 00:05:51,134 --> 00:05:54,867 The person you have dialed is not available. 70 00:06:05,967 --> 00:06:08,699 Good morning! 71 00:06:11,699 --> 00:06:13,800 Jung-geun, how did it go? 72 00:06:13,800 --> 00:06:16,534 Did you talk to your father yesterday? 73 00:06:16,534 --> 00:06:17,568 Did you give him the patties? 74 00:06:17,568 --> 00:06:19,767 Of course. I talked to him and gave him the patties. 75 00:06:19,767 --> 00:06:22,301 And? What did he say? 76 00:06:22,601 --> 00:06:23,699 Did he enjoy the patties? 77 00:06:23,699 --> 00:06:26,699 Why, of course! He enjoyed them very much. 78 00:06:27,534 --> 00:06:29,668 You look like you're lying. 79 00:06:29,668 --> 00:06:31,699 No, I'm serious. 80 00:06:31,699 --> 00:06:34,699 Why are you here so early? 81 00:06:34,934 --> 00:06:38,501 I wanted to see you as soon as I could, that's why. 82 00:06:38,501 --> 00:06:40,699 Wow, really? 83 00:06:42,134 --> 00:06:44,134 Then... 84 00:06:47,134 --> 00:06:48,534 Not in the office! 85 00:06:48,534 --> 00:06:49,699 Who cares? 86 00:06:56,867 --> 00:06:58,699 Hello. 87 00:06:58,934 --> 00:07:00,699 Good morning! 88 00:07:02,534 --> 00:07:03,699 Good morning, Ms. Ma. 89 00:07:03,699 --> 00:07:05,334 Good morning! 90 00:07:05,334 --> 00:07:06,699 Hi. Good morning. 91 00:07:08,699 --> 00:07:11,334 His [vitals] are normal, so check the amount of his urine 92 00:07:11,334 --> 00:07:12,699 and give me his X-ray results. 93 00:07:12,699 --> 00:07:15,000 You need to check everything with your own eyes. 94 00:07:15,000 --> 00:07:16,699 Yes, sir. 95 00:07:18,000 --> 00:07:19,534 Why do you keep on smiling? 96 00:07:19,534 --> 00:07:22,699 I heard so many compliments about your surgery skills. 97 00:07:22,699 --> 00:07:24,699 But yesterday when I saw them... 98 00:07:24,699 --> 00:07:27,367 It was just fantastic. 99 00:07:28,034 --> 00:07:30,034 Are you kissing up to me? 100 00:07:30,434 --> 00:07:31,699 Huh? 101 00:07:31,699 --> 00:07:33,934 I'm just a manager-proxy. 102 00:07:33,934 --> 00:07:37,699 I'll be leaving soon, so find somebody else to kiss up to. 103 00:07:39,668 --> 00:07:42,267 I wasn't kissing up to you... 104 00:07:42,699 --> 00:07:44,699 I really meant it. 105 00:07:56,900 --> 00:07:59,867 Hello, this is Kang Hyun-woo. I don't have a schedule today, right? 106 00:08:00,699 --> 00:08:01,800 Okay. All right. 107 00:08:23,568 --> 00:08:24,699 Sir. 108 00:08:27,067 --> 00:08:29,699 Why are you taking off your shirt? 109 00:08:29,700 --> 00:08:32,699 This is my room. What's it to you? 110 00:08:32,699 --> 00:08:34,301 What do you want? 111 00:08:35,699 --> 00:08:38,501 You need to check the vitals of Patient Kang Yoon-ki. 112 00:08:38,699 --> 00:08:40,699 Hey, I have to go somewhere right now. 113 00:08:40,699 --> 00:08:42,699 Talk to Dr. Kim about it. 114 00:08:43,699 --> 00:08:46,699 You come here way too often. 115 00:08:46,699 --> 00:08:49,234 Well, since we performed the surgery together... 116 00:08:49,234 --> 00:08:50,699 We performed it together? 117 00:08:50,699 --> 00:08:52,699 Oh, goodness me. 118 00:08:56,967 --> 00:08:58,367 What are you doing? 119 00:08:58,699 --> 00:09:00,699 Do I smell like a hospital? 120 00:09:01,699 --> 00:09:02,700 Why, of course! 121 00:09:02,700 --> 00:09:05,201 You're a doctor, you're supposed to smell that way. 122 00:09:05,201 --> 00:09:06,699 Oh? 123 00:09:06,699 --> 00:09:08,699 This isn't good. 124 00:09:18,767 --> 00:09:20,501 Hey. 125 00:09:21,699 --> 00:09:24,900 Isn't there any way to get rid of the hospital smell? 126 00:09:25,699 --> 00:09:26,699 Why? 127 00:09:26,699 --> 00:09:28,699 I have somebody to meet, that's why. 128 00:09:28,699 --> 00:09:29,900 Don't you have any cologne? 129 00:09:29,900 --> 00:09:31,800 No, I don't have cologne. 130 00:09:32,699 --> 00:09:34,634 -This is all I have... -Give that to me. 131 00:09:35,134 --> 00:09:36,700 That's air freshener... 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,699 Smells nice. Thanks. 133 00:09:38,699 --> 00:09:41,634 Sir, what are you doing? 134 00:09:42,534 --> 00:09:45,034 What do you think? Do I look okay? 135 00:09:46,267 --> 00:09:48,501 I asked how I looked. 136 00:09:50,334 --> 00:09:51,833 Very good, sir! 137 00:09:51,833 --> 00:09:52,699 Oh, yeah? 138 00:09:52,699 --> 00:09:53,833 See you later. 139 00:09:54,733 --> 00:09:56,699 Where are you going? 140 00:09:59,699 --> 00:10:01,699 I've never seen him like that. 141 00:10:01,699 --> 00:10:03,501 He must be going to meet a girl. 142 00:10:03,501 --> 00:10:06,568 Why else would he care about how he looks? 143 00:10:06,568 --> 00:10:07,699 A girl? 144 00:10:08,634 --> 00:10:09,967 Where are you going? 145 00:10:10,699 --> 00:10:12,967 To my office, of course. 146 00:10:12,967 --> 00:10:14,700 Office, my butt. 147 00:10:15,201 --> 00:10:18,699 You doing this is only making In-sung worse. 148 00:10:18,699 --> 00:10:21,699 You're the one who connected her to his family. 149 00:10:21,699 --> 00:10:24,699 Why would you keep on going there? 150 00:10:24,699 --> 00:10:28,699 Stop meddling with In-sung's life. 151 00:10:28,699 --> 00:10:31,501 She's old enough to take care of herself. 152 00:10:31,501 --> 00:10:35,699 Is that why she ended up with a younger guy who has nothing to offer her? 153 00:10:35,699 --> 00:10:38,700 She even turned the kitchen upside-down 154 00:10:38,700 --> 00:10:40,699 making some patties that she's never made before. 155 00:10:41,201 --> 00:10:43,401 You keeping quiet is what will help her. 156 00:10:43,401 --> 00:10:45,267 Don't go anywhere near that office. 157 00:10:45,699 --> 00:10:46,800 No. 158 00:10:47,699 --> 00:10:50,699 To you, I may just be a useless person, 159 00:10:50,699 --> 00:10:53,434 but at the real estate office, I feel very useful. 160 00:10:53,434 --> 00:10:56,167 I feel like I can do something well. 161 00:10:56,699 --> 00:11:00,668 If you leave now, I'll never let you back in here. 162 00:11:01,568 --> 00:11:05,668 Fine. I don't want to come back anyway. 163 00:11:22,100 --> 00:11:25,833 I can't leave In-sung like that anymore... 164 00:11:26,699 --> 00:11:28,699 Hang on. 165 00:11:33,833 --> 00:11:36,434 [Matchmaker Ms. Jang] 166 00:11:39,833 --> 00:11:41,668 Hello? 167 00:11:41,668 --> 00:11:42,934 Is this Ms. Jang? 168 00:11:43,568 --> 00:11:47,699 Hi, I'm the mother of Professor Ma Ji-sung. 169 00:11:47,967 --> 00:11:49,833 Oh, you remember. 170 00:11:50,234 --> 00:11:54,301 Why, of course. Ji-sung is very happily married. 171 00:11:54,699 --> 00:11:58,699 I'm calling about my second daughter... 172 00:11:58,699 --> 00:12:01,699 Yes, she was attending UPenn back then. 173 00:12:02,700 --> 00:12:07,699 Yes, she's a little older since she's been focused on studying... 174 00:12:09,699 --> 00:12:10,668 Oh, really? 175 00:12:10,668 --> 00:12:12,699 Right. She's not so old still, right? 176 00:12:13,833 --> 00:12:15,699 Yes, that would be great. 177 00:12:15,699 --> 00:12:17,568 Yes, please do that. 178 00:12:17,900 --> 00:12:19,267 Yes. 179 00:12:26,301 --> 00:12:27,699 You're taking those to Hee-sung? 180 00:12:27,699 --> 00:12:29,699 Yes. You're leaving early today. 181 00:12:29,699 --> 00:12:31,699 Yes. I have a lot of work to do. 182 00:12:32,367 --> 00:12:34,699 How's your stomach these days? 183 00:12:34,699 --> 00:12:36,668 It's much better than before. 184 00:12:36,668 --> 00:12:38,699 Since your mother-in-law doesn't stress you out, 185 00:12:38,699 --> 00:12:41,699 you're getting better in an instant. 186 00:12:42,100 --> 00:12:42,934 Oh, Mom. 187 00:12:42,934 --> 00:12:45,234 The radio show that I did the other day... 188 00:12:45,234 --> 00:12:47,167 They want me to be their regular. 189 00:12:47,167 --> 00:12:48,733 What? Regular? 190 00:12:48,733 --> 00:12:49,699 Yes. 191 00:12:49,699 --> 00:12:53,699 It's the same format and once a week... 192 00:12:53,699 --> 00:12:54,699 Oh, I knew it. 193 00:12:54,699 --> 00:12:57,699 You're good at whatever you do. 194 00:12:58,367 --> 00:13:03,699 I heard that the DJ, Blue Rain or whatever his name is, is also popular. 195 00:13:03,699 --> 00:13:08,699 Mom, I met Blue Rain and I actually know him! 196 00:13:08,699 --> 00:13:09,699 Who? 197 00:13:09,699 --> 00:13:11,267 Ko Hyung-suk. 198 00:13:11,267 --> 00:13:13,167 Mom, don't you remember? 199 00:13:13,167 --> 00:13:14,601 Ko Hyung-suk? 200 00:13:14,601 --> 00:13:18,668 The guy from college? 201 00:13:19,234 --> 00:13:22,334 That guy who chased you around? 202 00:13:22,334 --> 00:13:24,699 He's that composer? 203 00:13:25,699 --> 00:13:27,699 I was really surprised, too. 204 00:13:28,034 --> 00:13:30,699 He invited you to his radio show knowing who you were? 205 00:13:30,699 --> 00:13:33,401 No, the writer and producer did. 206 00:13:33,699 --> 00:13:36,699 He was very happy to see me, too. 207 00:13:38,434 --> 00:13:40,699 It's been ages. It must've been fun. 208 00:13:40,699 --> 00:13:43,000 So, you're going to do this regularly? 209 00:13:43,501 --> 00:13:46,601 I'm not too crazy about the idea. 210 00:13:46,601 --> 00:13:48,601 I would lose so much time... 211 00:13:48,699 --> 00:13:51,334 Oh, right. That's true. 212 00:13:51,568 --> 00:13:52,699 See you later. 213 00:13:52,699 --> 00:13:54,699 Okay, bye. 214 00:14:06,699 --> 00:14:08,699 [10 Years Ago] Isn't the coffee great? 215 00:14:08,699 --> 00:14:10,201 Yeah, it is. 216 00:14:10,699 --> 00:14:13,000 It's Arabica coffee beans. 217 00:14:13,867 --> 00:14:15,699 What should we do today? 218 00:14:16,699 --> 00:14:17,699 How about a movie? 219 00:14:17,699 --> 00:14:18,699 Movie? 220 00:14:18,699 --> 00:14:20,501 What do you want to watch? 221 00:14:20,501 --> 00:14:21,699 That one... 222 00:14:21,699 --> 00:14:23,601 'Welcome to Dongmakgol.' 223 00:14:23,601 --> 00:14:25,234 That movie is crazy popular these days. 224 00:14:25,234 --> 00:14:28,699 The dialect in that movie is said to be funny. 225 00:14:29,167 --> 00:14:30,334 Try it. 226 00:14:30,334 --> 00:14:31,900 'That's how it happened.' 227 00:14:32,699 --> 00:14:34,134 'That's how it happened.' 228 00:14:34,401 --> 00:14:35,699 'That's how it happened.' 229 00:14:38,267 --> 00:14:42,067 He used to have the biggest crush on Ji-sung. 230 00:14:44,699 --> 00:14:45,699 Hello? 231 00:14:45,699 --> 00:14:47,699 I haven't called you in a long time. 232 00:14:49,699 --> 00:14:53,267 I was wondering if my father went there. 233 00:14:54,699 --> 00:14:56,699 No, he didn't run away from home... 234 00:14:56,699 --> 00:14:59,000 He just wanted to get his mind off things, 235 00:14:59,000 --> 00:15:01,501 but he didn't tell us where he was going. 236 00:15:02,067 --> 00:15:03,800 Oh, I see. 237 00:15:03,800 --> 00:15:05,401 So, he didn't go there? 238 00:15:05,401 --> 00:15:06,699 All right. 239 00:15:06,699 --> 00:15:07,699 Bye. 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,699 Where did he go...? 241 00:15:11,699 --> 00:15:15,467 Your father left home? 242 00:15:16,367 --> 00:15:17,699 Yeah... 243 00:15:17,699 --> 00:15:20,334 He was gone when I woke up this morning. 244 00:15:20,334 --> 00:15:22,699 He just left us a letter... 245 00:15:23,700 --> 00:15:26,234 Does he hate me that much? 246 00:15:26,699 --> 00:15:28,699 No, it's not like that. 247 00:15:28,699 --> 00:15:30,234 Yes, it is. 248 00:15:30,234 --> 00:15:33,699 I cooked those patties for your mother's memorial, 249 00:15:33,699 --> 00:15:36,000 hoping that would appease his anger... 250 00:15:36,699 --> 00:15:38,699 He'll feel better, I promise. 251 00:15:38,867 --> 00:15:43,534 Maybe he got even angrier because they tasted so bad. 252 00:15:44,134 --> 00:15:45,699 No. 253 00:15:45,699 --> 00:15:48,699 This is a problem between my dad and I. 254 00:15:49,767 --> 00:15:52,699 But where do you think he went? 255 00:15:52,699 --> 00:15:53,867 I don't know... 256 00:15:56,201 --> 00:15:58,699 My goodness! 257 00:15:58,699 --> 00:16:05,699 How can he bring the food made by the girl I said he can't date? 258 00:16:05,699 --> 00:16:07,699 I told him to choose between me and her, 259 00:16:07,699 --> 00:16:10,900 and he goes, 'I want to choose both of you!' 260 00:16:11,699 --> 00:16:13,334 Goodness! 261 00:16:13,699 --> 00:16:17,699 This is why children are of no use... 262 00:16:17,699 --> 00:16:19,800 You know how I raised him. 263 00:16:19,800 --> 00:16:23,699 I worked night and day with my hands for them. 264 00:16:23,699 --> 00:16:24,934 Look at my hands. 265 00:16:24,934 --> 00:16:28,699 Every winter, my fingers split open because of eczema. 266 00:16:29,334 --> 00:16:30,699 Why do you think I did all that? 267 00:16:30,699 --> 00:16:33,699 It was all because of my children. 268 00:16:33,699 --> 00:16:37,733 Yes, I know how hard you raised them. 269 00:16:38,234 --> 00:16:42,000 You think I didn't get remarried because I didn't have a woman? 270 00:16:42,000 --> 00:16:44,867 With your good looks, I bet you had plenty of women. 271 00:16:44,867 --> 00:16:48,134 When I dye my hair and shave my mustache... 272 00:16:48,134 --> 00:16:51,034 People take me for someone in his 40s! 273 00:16:51,467 --> 00:16:53,867 Since I know I'm popular among the ladies, 274 00:16:53,867 --> 00:16:57,699 I made up my mind after my wife died. 275 00:16:57,699 --> 00:16:59,699 That I would never even look at women. 276 00:16:59,699 --> 00:17:01,699 That I'd only think about my children. 277 00:17:01,699 --> 00:17:03,668 Right. That's right. 278 00:17:04,699 --> 00:17:06,601 Goodness me... 279 00:17:06,601 --> 00:17:09,167 Just look at those hands... 280 00:17:09,167 --> 00:17:11,699 I'm so upset... 281 00:17:11,699 --> 00:17:16,699 My heart is just shattered. Oh, gosh... 282 00:17:27,434 --> 00:17:32,334 When did she move her office to here? 283 00:17:32,334 --> 00:17:34,767 Last week. 284 00:17:38,699 --> 00:17:39,699 [Sun-jae] 285 00:17:42,699 --> 00:17:43,699 Hello? 286 00:17:59,134 --> 00:18:02,699 Mother, what are you doing here? 287 00:18:02,867 --> 00:18:05,699 I heard that you're doing a radio show. 288 00:18:05,699 --> 00:18:08,334 The one you did a few days ago. 289 00:18:09,699 --> 00:18:13,067 I did get the offer, but I didn't decide. 290 00:18:13,699 --> 00:18:17,699 You came here to ask me that? 291 00:18:17,699 --> 00:18:19,699 Don't you think that's pretty low of you? 292 00:18:20,334 --> 00:18:22,699 It's not even a lecture or a culture program... 293 00:18:22,699 --> 00:18:24,301 A music radio show? 294 00:18:24,699 --> 00:18:29,699 That's not something my daughter-in-law should do. 295 00:18:30,401 --> 00:18:35,699 You still consider me as your daughter-in-law? 296 00:18:36,534 --> 00:18:37,934 Whether I like it or not, 297 00:18:37,934 --> 00:18:40,699 we're still tied as a family by law. 298 00:18:40,699 --> 00:18:44,034 So I need to take care of you. 299 00:18:44,699 --> 00:18:47,900 I can take care of myself. 300 00:18:50,067 --> 00:18:52,900 You must be having a blast to think you're getting divorced. 301 00:18:53,568 --> 00:18:55,699 How did you hold it in for so long? 302 00:18:56,401 --> 00:18:59,367 Were you dying to get your freedom? 303 00:18:59,699 --> 00:19:00,699 Mother! 304 00:19:00,699 --> 00:19:03,699 Getting a divorce won't be so easy. 305 00:19:04,699 --> 00:19:08,434 Either way, you're still my daughter-in-law. 306 00:19:08,434 --> 00:19:10,601 So I want you to act the part. 307 00:19:10,699 --> 00:19:14,167 You did enough by guest-starring on the radio show once. 308 00:19:14,167 --> 00:19:15,699 You should stop now. 309 00:19:16,534 --> 00:19:20,434 You understand what I mean, don't you? 310 00:19:21,767 --> 00:19:23,100 See you. 311 00:19:54,934 --> 00:19:56,501 Hello, Ji-sung? 312 00:19:56,733 --> 00:20:01,134 I'll do 'Dance with Professor Ma Ji-sung.' 313 00:20:02,467 --> 00:20:05,434 Hey, good thinking! 314 00:20:05,699 --> 00:20:07,100 Good. 315 00:20:07,699 --> 00:20:10,301 Okay. See you tomorrow. 316 00:20:29,699 --> 00:20:30,699 [Woo-jae] 317 00:20:33,699 --> 00:20:34,699 Why do you keep on calling me? 318 00:20:34,900 --> 00:20:37,134 Who were you talking to for so long? 319 00:20:37,134 --> 00:20:38,000 Don't you work anymore? 320 00:20:38,401 --> 00:20:39,733 What's the matter with you all? 321 00:20:40,201 --> 00:20:43,699 Mother came by just now to demand that I don't do the radio show anymore. 322 00:20:43,699 --> 00:20:45,699 And now you're telling me to do my work? 323 00:20:46,699 --> 00:20:48,601 Why do you meddle in my life so much? 324 00:20:48,700 --> 00:20:49,699 What? 325 00:20:49,699 --> 00:20:52,501 My mom went there to tell you not to do the radio show? 326 00:20:53,699 --> 00:20:55,699 You should do whatever you want to. 327 00:20:56,000 --> 00:20:57,699 I intend to do just that. 328 00:20:59,568 --> 00:21:00,699 So why did you call? 329 00:21:03,000 --> 00:21:05,234 Where did you say Sun-jae was working? 330 00:21:07,401 --> 00:21:08,699 Hang on. 331 00:21:08,699 --> 00:21:10,699 Let me ask my teaching assistant. 332 00:21:11,699 --> 00:21:14,900 Seung-geun, where does Sun-jae work? 333 00:21:14,900 --> 00:21:16,699 Where can I see him? 334 00:21:16,800 --> 00:21:20,699 He works a part-time job these days. 335 00:21:20,867 --> 00:21:22,467 Part-time job? 336 00:21:22,699 --> 00:21:26,699 With this one shirt, you can go hiking and go to the beach. 337 00:21:26,699 --> 00:21:28,601 Don't hesitate and pick one. 338 00:21:28,699 --> 00:21:30,367 Come on, not just one. 339 00:21:30,367 --> 00:21:31,267 Take a couple and... 340 00:21:31,267 --> 00:21:33,699 Sun-jae is a great worker, isn't he? 341 00:21:34,100 --> 00:21:35,100 Yeah. 342 00:21:35,100 --> 00:21:38,401 He said he hasn't done this before, but he's so good. 343 00:21:42,699 --> 00:21:44,134 It's the Executive Director of JW. 344 00:21:46,699 --> 00:21:49,534 Sir, what brings you all the way here? 345 00:21:49,733 --> 00:21:51,699 Don't mind me and just do your work. 346 00:21:52,699 --> 00:21:54,699 Good choice! 347 00:21:54,699 --> 00:21:55,699 Oh, really? 348 00:21:55,699 --> 00:21:56,699 Where do I pay for this? 349 00:21:56,699 --> 00:21:57,699 Inside, please. 350 00:21:58,699 --> 00:21:59,699 Is there any other color? 351 00:21:59,699 --> 00:22:01,100 Why, of course! 352 00:22:01,100 --> 00:22:02,534 Hello. 353 00:22:08,067 --> 00:22:09,067 Bro... 354 00:22:10,699 --> 00:22:12,699 What's going on here? 355 00:22:15,733 --> 00:22:18,000 Mom is anxiously waiting for you to graduate. 356 00:22:18,000 --> 00:22:19,967 Just what are you doing here? 357 00:22:20,401 --> 00:22:23,699 I don't want to study anymore. 358 00:22:23,699 --> 00:22:26,767 You were such a good student and made Mom proud. 359 00:22:26,767 --> 00:22:29,634 I was just forced to do it because of Mom. 360 00:22:29,634 --> 00:22:30,699 That's all... 361 00:22:30,699 --> 00:22:31,699 And what about now? 362 00:22:31,934 --> 00:22:34,699 Working a part-time job is the best you could do? 363 00:22:34,867 --> 00:22:36,699 What's so bad about a part-time job? 364 00:22:36,699 --> 00:22:38,833 I'm making money doing something I really want to do. 365 00:22:38,833 --> 00:22:41,067 Although I only make a little, I'm so happy to do this. 366 00:22:41,501 --> 00:22:45,301 I never did anything I wanted to do with my life. 367 00:22:45,301 --> 00:22:46,699 You think I'm any different? 368 00:22:46,733 --> 00:22:49,800 But I have no choice since I have to run JW. 369 00:22:49,800 --> 00:22:52,699 I always thought you enjoyed what you did. 370 00:22:52,699 --> 00:22:54,699 Says who? 371 00:22:55,699 --> 00:22:58,967 So what do you want to do? 372 00:22:58,967 --> 00:23:00,767 Coo... 373 00:23:03,699 --> 00:23:05,699 Bro, give me just a little more time. 374 00:23:05,699 --> 00:23:08,699 I'll let you know after getting things started. 375 00:23:08,699 --> 00:23:11,668 Please don't tell Mom anything. Please? 376 00:23:14,668 --> 00:23:16,601 All right. 377 00:23:16,699 --> 00:23:21,634 Do whatever you want to do. I'll help you. 378 00:23:21,733 --> 00:23:24,967 Thanks, bro! 379 00:23:29,034 --> 00:23:31,699 Hee-sung, take a look at this. 380 00:23:32,034 --> 00:23:35,699 He works at B&M in NY and he's an international lawyer. 381 00:23:35,699 --> 00:23:37,700 You know where that is? It's the best global law firm! 382 00:23:37,700 --> 00:23:39,100 Of course, I know. 383 00:23:39,100 --> 00:23:40,699 They get paid a crazy amount! 384 00:23:40,699 --> 00:23:43,699 Both his parents are lawyers. 385 00:23:44,833 --> 00:23:48,699 He's a Korean-American and went to Duke University. 386 00:23:48,699 --> 00:23:49,767 He will open his hospital soon. 387 00:23:49,767 --> 00:23:53,401 Not bad. They'll be perfect for In-sung. 388 00:23:53,401 --> 00:23:54,699 You agree with me? 389 00:23:54,699 --> 00:23:56,699 Why, of course! 390 00:23:56,699 --> 00:24:00,568 He won't be just In-sung's husband, but my brother-in-law! 391 00:24:00,568 --> 00:24:02,699 Mr. So just doesn't cut it. 392 00:24:02,699 --> 00:24:04,700 Big deal if he went to a good college. 393 00:24:04,700 --> 00:24:08,267 But he's from a poor family and his job is just so-so. 394 00:24:08,267 --> 00:24:10,134 That's exactly what I'm saying. 395 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 How dare he? 396 00:24:11,867 --> 00:24:14,699 Even if his father's a real estate mogul, I still wouldn't like him. 397 00:24:14,699 --> 00:24:16,699 Mom, do you think...? 398 00:24:16,699 --> 00:24:17,699 What? What? 399 00:24:17,699 --> 00:24:21,501 Mr. So intentionally seduced In-sung? 400 00:24:21,699 --> 00:24:22,267 For what? 401 00:24:22,267 --> 00:24:23,934 Because he's a freeloader. 402 00:24:23,934 --> 00:24:27,668 He wants to live comfortably by making her work. 403 00:24:27,668 --> 00:24:28,699 My goodness! 404 00:24:28,699 --> 00:24:30,699 That would be disastrous! 405 00:24:39,134 --> 00:24:40,634 Hello? 406 00:24:41,434 --> 00:24:43,434 Yes, please hold. 407 00:24:48,833 --> 00:24:52,501 Huh? My dad is there right now? 408 00:24:53,668 --> 00:24:55,699 It's a relief to hear that he's there. 409 00:24:55,699 --> 00:24:58,234 You brat, what do you mean, you feel relieved? 410 00:24:58,234 --> 00:25:00,800 Think about how upset he was to come here. 411 00:25:02,668 --> 00:25:03,967 Yes, I know that. 412 00:25:04,401 --> 00:25:07,568 How can you abandon your father for a girl? 413 00:25:07,699 --> 00:25:09,699 I never abandoned my father. 414 00:25:09,699 --> 00:25:11,568 I'm going to take better care of him once I'm married. 415 00:25:11,699 --> 00:25:14,467 You're just saying that now. 416 00:25:14,699 --> 00:25:17,699 If you don't give her up, 417 00:25:17,699 --> 00:25:19,867 he says he'll never see you again! 418 00:25:19,867 --> 00:25:22,034 Will you give her up or not? 419 00:25:24,699 --> 00:25:26,568 Can I speak to my father? 420 00:25:30,699 --> 00:25:32,501 Get to the point! 421 00:25:32,501 --> 00:25:34,900 Break up with your girlfriend 422 00:25:34,900 --> 00:25:37,699 and come here to take your father home! 423 00:25:37,967 --> 00:25:39,699 I said, come here right now! 424 00:25:44,034 --> 00:25:46,100 Sorry, but I can't do that. 425 00:25:50,699 --> 00:25:52,699 I'll wait for my father right here. 426 00:25:53,699 --> 00:25:57,699 I'm glad that he's with you, Uncle. 427 00:25:57,699 --> 00:25:59,501 You two should go to a nearby hot spring 428 00:25:59,501 --> 00:26:03,167 and enjoy some quality time together. 429 00:26:03,699 --> 00:26:06,967 What? What did you say? 430 00:26:06,967 --> 00:26:09,699 What did he say? 431 00:26:13,900 --> 00:26:15,067 What? 432 00:26:15,067 --> 00:26:20,301 He wants us to go to a nearby hot spring. 433 00:26:20,699 --> 00:26:22,100 What? 434 00:26:42,699 --> 00:26:44,100 Excuse me. 435 00:26:44,699 --> 00:26:45,699 Yes? 436 00:26:45,699 --> 00:26:48,699 Where is the Sales Marketing Team? 437 00:26:49,733 --> 00:26:51,699 You should go that way over there. 438 00:26:52,699 --> 00:26:53,700 Thank you. 439 00:27:00,699 --> 00:27:01,699 Hello. 440 00:27:02,334 --> 00:27:03,699 How can I help you? 441 00:27:03,767 --> 00:27:07,601 I'm here to look for Sarah Angela Ma. 442 00:27:07,601 --> 00:27:10,767 Oh, you must be the person who called us before. 443 00:27:10,767 --> 00:27:13,367 Like I said, there's nobody here by that name. 444 00:27:13,699 --> 00:27:15,833 I was told that she was here. 445 00:27:15,833 --> 00:27:18,501 She's from CNA in Boston. 446 00:27:18,699 --> 00:27:21,699 I think our boss came from CNA in Boston. 447 00:27:22,699 --> 00:27:24,699 But her name is Ms. Ma. 448 00:27:24,699 --> 00:27:28,401 We don't have anybody by the name of Sarah. 449 00:27:28,699 --> 00:27:31,167 But I was told that she was here. 450 00:27:35,167 --> 00:27:38,699 Well, all right. 451 00:27:57,034 --> 00:27:57,867 Who was that? 452 00:27:57,867 --> 00:28:01,699 He kept on calling for Sarah Angela Ma. 453 00:28:01,699 --> 00:28:03,699 And today, he came here looking for her. 454 00:28:03,699 --> 00:28:05,699 Sarah Angela Ma? 455 00:28:05,699 --> 00:28:08,434 He's looking for Sarah Angela Ma? 456 00:28:19,699 --> 00:28:21,501 Excuse me. 457 00:28:21,699 --> 00:28:24,699 Are you looking for Sarah Angela Ma? 458 00:28:34,100 --> 00:28:35,699 Sarah! 459 00:28:36,100 --> 00:28:38,301 Hyun-woo! 460 00:28:39,534 --> 00:28:41,699 You're really Sarah! 461 00:28:41,699 --> 00:28:42,833 Sarah! 462 00:28:45,401 --> 00:28:46,934 Hyun-woo! 463 00:28:47,601 --> 00:28:49,699 Wow, it's been ages! 464 00:28:49,699 --> 00:28:51,501 I know! Seriously! 465 00:28:54,699 --> 00:29:14,334 [Subtitles Provided by MBC] 466 00:29:14,699 --> 00:29:17,034 You didn't even have time to check your text? 467 00:29:17,034 --> 00:29:19,601 What's wrong with him? He became a fool! 468 00:29:19,601 --> 00:29:20,833 Did you have fun with your friend yesterday? 469 00:29:20,833 --> 00:29:22,699 They were all over each other. 470 00:29:22,699 --> 00:29:23,699 You must've been upset. 471 00:29:23,699 --> 00:29:25,699 Her legs are too revealing. 472 00:29:25,699 --> 00:29:26,699 What's it to you? 473 00:29:26,699 --> 00:29:27,900 I'm your husband. 474 00:29:27,900 --> 00:29:29,699 If you're doing this because of a girl... 475 00:29:29,699 --> 00:29:31,699 Whether I meet a girl or not, mind your own business. 476 00:29:31,699 --> 00:29:33,634 I'll take charge from now on. 477 00:29:33,634 --> 00:29:35,067 I'll take care of this. 478 00:29:35,067 --> 00:29:35,699 Did you want to see me? 479 00:29:35,699 --> 00:29:37,534 Mr. So, welcome. 32987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.