All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E48.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,601 --> 00:00:07,799 [Episode 48] 2 00:00:12,267 --> 00:00:16,334 You must've completely forgotten me. 3 00:00:19,167 --> 00:00:21,367 It's me, Hyung-suk. 4 00:00:21,799 --> 00:00:23,701 Hyung-suk? 5 00:00:24,067 --> 00:00:25,100 Ko Hyung-suk? 6 00:00:25,100 --> 00:00:27,799 Yes, your friend, Ko Hyung-suk. 7 00:00:27,799 --> 00:00:30,799 Wow! It's been so long! 8 00:00:33,799 --> 00:00:35,799 What are you doing here? 9 00:00:35,799 --> 00:00:37,034 What do you think? 10 00:00:37,034 --> 00:00:39,799 I'm here to see Professor Ma Ji-sung. 11 00:00:39,799 --> 00:00:41,799 You're here to see me? 12 00:00:42,267 --> 00:00:43,799 Let's go somewhere and talk. 13 00:00:43,799 --> 00:00:45,367 Hop in. 14 00:00:46,067 --> 00:00:47,000 Huh? 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,799 Come on. 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,367 Careful with your feet. 17 00:01:05,799 --> 00:01:07,799 Your seatbelt. 18 00:01:12,867 --> 00:01:13,933 Good? 19 00:01:13,933 --> 00:01:15,401 Yea. 20 00:01:17,534 --> 00:01:19,799 Hold on tight. 21 00:01:30,867 --> 00:01:35,799 Why don't we come clean that we're dating? 22 00:01:35,799 --> 00:01:38,501 What's there to hide? 23 00:01:38,501 --> 00:01:40,634 It's not like that, but... 24 00:01:40,634 --> 00:01:44,067 But what? You're embarrassed to be dating your subordinate? 25 00:01:44,067 --> 00:01:46,800 No. No. It's not like that at all. 26 00:01:46,800 --> 00:01:49,799 You know how much I like you. 27 00:01:49,799 --> 00:01:51,799 Then what's there to hesitate about? 28 00:01:51,799 --> 00:01:55,434 My sister is about to get divorced. 29 00:01:55,434 --> 00:01:57,900 Woo-jae must be very upset. 30 00:01:58,601 --> 00:02:03,467 I don't think it's right to say we're dating right now. 31 00:02:03,799 --> 00:02:05,799 Then let's do this. 32 00:02:06,200 --> 00:02:08,799 Let's first tell Director Jung the truth, 33 00:02:08,799 --> 00:02:12,768 and tell him to be quiet about it until we're ready. 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,634 That's good. 35 00:02:19,601 --> 00:02:25,200 Oh, we didn't get to do our lunch kiss. 36 00:02:26,301 --> 00:02:28,467 Lunch kiss. 37 00:02:31,034 --> 00:02:32,799 Wait. 38 00:02:33,034 --> 00:02:34,800 How come you're not wearing your ring? 39 00:02:34,800 --> 00:02:38,301 Huh? Where's my ring? 40 00:02:48,799 --> 00:02:50,367 Huh? 41 00:02:50,367 --> 00:02:51,933 Oh! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,534 Where did it go? 43 00:02:57,100 --> 00:02:58,967 In-sung. What are you doing? 44 00:02:58,967 --> 00:03:01,799 You're late for work. Hurry up and get ready. 45 00:03:01,799 --> 00:03:03,800 Okay. 46 00:03:09,799 --> 00:03:14,634 Oh, my ring... It's in my room. 47 00:03:14,634 --> 00:03:17,200 I'll make sure to wear it from now on. 48 00:03:17,200 --> 00:03:19,799 Come on. Let's do our lunch kiss. 49 00:03:21,799 --> 00:03:23,234 No kiss. 50 00:03:23,234 --> 00:03:24,267 Why not? 51 00:03:24,267 --> 00:03:27,799 As a punishment for not wearing your ring. 52 00:03:28,768 --> 00:03:30,267 Come on. 53 00:03:30,634 --> 00:03:32,567 Lunch kiss. 54 00:03:33,833 --> 00:03:36,799 Fine, I'll let it go just this once. 55 00:03:38,768 --> 00:03:40,467 Let's go. 56 00:03:43,833 --> 00:03:46,601 What in the world is going on here? 57 00:03:46,867 --> 00:03:48,867 Were they dating?! 58 00:03:48,867 --> 00:03:51,167 Ms. Ma was acting like a little girl just now. 59 00:03:51,167 --> 00:03:54,034 Mr. So is amazing. 60 00:03:54,634 --> 00:03:56,100 What? 61 00:03:56,100 --> 00:03:59,367 You're the DJ of that radio show? 62 00:03:59,367 --> 00:04:00,799 You're Blue Rain, the composer? 63 00:04:00,799 --> 00:04:02,401 Yup. 64 00:04:02,401 --> 00:04:05,567 Why did you keep on turning it down? 65 00:04:05,567 --> 00:04:09,334 You invited me as your guest, knowing who I was? 66 00:04:09,334 --> 00:04:10,799 Of course! 67 00:04:10,799 --> 00:04:16,799 You're the youngest and prettiest psychology professor in Korea. 68 00:04:17,734 --> 00:04:20,799 You had no idea I was Blue Rain? 69 00:04:20,799 --> 00:04:22,601 Not at all. 70 00:04:22,900 --> 00:04:25,701 When did you become such a famous composer? 71 00:04:25,701 --> 00:04:27,799 I'm so disappointed. 72 00:04:27,799 --> 00:04:30,067 I was hoping you were listening to my songs... 73 00:04:30,067 --> 00:04:33,234 and thinking of me from somewhere. 74 00:04:35,799 --> 00:04:37,401 Well... 75 00:04:37,799 --> 00:04:42,799 I just don't have time to think about my old friends... 76 00:04:42,799 --> 00:04:44,701 What? 77 00:04:44,701 --> 00:04:47,799 You're still living your life on a schedule? 78 00:04:47,799 --> 00:04:50,799 That's how you earned your nickname, Ice Princess. 79 00:04:50,799 --> 00:04:54,100 You were a beautiful girl who only studied. 80 00:04:54,100 --> 00:04:56,799 And went home right after classes. 81 00:04:56,799 --> 00:04:59,799 I haven't heard that nickname in ages. 82 00:04:59,799 --> 00:05:02,701 I forgot all about it. 83 00:05:02,701 --> 00:05:04,367 Right. 84 00:05:04,799 --> 00:05:07,933 I heard that you married into a rich family. 85 00:05:07,933 --> 00:05:10,799 Is life treating you okay? 86 00:05:11,734 --> 00:05:12,967 Of course. 87 00:05:12,967 --> 00:05:15,799 I have a 5-year-old daughter. 88 00:05:15,799 --> 00:05:20,267 My in-laws and husband are so good to me. 89 00:05:20,267 --> 00:05:21,799 I was busy living my happy life... 90 00:05:21,799 --> 00:05:25,401 and didn't notice that so many years had passed. 91 00:05:25,799 --> 00:05:28,799 I'm glad to hear that you're happy. 92 00:05:30,799 --> 00:05:34,799 Will you please guest-star on my show? Please? 93 00:05:36,634 --> 00:05:38,167 Well... 94 00:05:42,799 --> 00:05:45,467 Where did he go? 95 00:05:46,799 --> 00:05:48,799 Hang on. 96 00:05:48,799 --> 00:05:52,799 Her daughter gave me a fruit basket to apologize. 97 00:05:52,799 --> 00:05:56,334 I guess I should at least call her. 98 00:06:01,434 --> 00:06:02,799 Hello? 99 00:06:02,799 --> 00:06:05,799 Hi, this is So Pan-seok speaking. 100 00:06:05,799 --> 00:06:07,867 So? Why did you call? 101 00:06:07,867 --> 00:06:11,799 Thank you for the fruit you sent me yesterday. 102 00:06:11,799 --> 00:06:14,134 There were a few bad ones, 103 00:06:14,134 --> 00:06:17,267 but it's the thought that counts. 104 00:06:17,734 --> 00:06:19,634 Fruit? What are you talking about? 105 00:06:19,634 --> 00:06:23,867 Your daughter sent me a fruit basket to apologize... 106 00:06:23,867 --> 00:06:27,799 for you yelling the other night. 107 00:06:27,799 --> 00:06:29,301 You didn't know? 108 00:06:29,799 --> 00:06:33,668 Oh. I think you have it backwards. 109 00:06:33,668 --> 00:06:35,900 Your son is the one who came to my house... 110 00:06:35,900 --> 00:06:40,034 with a gift box to apologize. 111 00:06:40,034 --> 00:06:42,799 He begged me to forgive his father. 112 00:06:42,799 --> 00:06:45,267 What... what did you say? 113 00:06:45,799 --> 00:06:49,799 Jung-geun went to you to apologize? 114 00:06:49,799 --> 00:06:50,768 That's right. 115 00:06:50,768 --> 00:06:53,567 And I told him that I can't forgive you, 116 00:06:53,567 --> 00:06:55,867 and I kicked him out of the house. 117 00:06:57,800 --> 00:07:00,000 No way... 118 00:07:01,567 --> 00:07:06,799 Well, I wasn't really accepting your daughter's apology, either. 119 00:07:06,799 --> 00:07:09,799 I can't forgive you one tiny bit. 120 00:07:13,467 --> 00:07:18,799 I can't believe Jung-geun went to her to apologize. 121 00:07:21,799 --> 00:07:23,000 What's the matter? 122 00:07:23,000 --> 00:07:26,799 Mr. Ma, what in the world is going on here? 123 00:07:26,799 --> 00:07:31,701 Jung-geun brought a fruit basket last night... 124 00:07:31,701 --> 00:07:35,634 saying your daughter sent it to apologize. 125 00:07:35,634 --> 00:07:38,799 So I gave in and accepted her apology. 126 00:07:38,799 --> 00:07:40,799 Good for you! 127 00:07:40,799 --> 00:07:42,067 And? 128 00:07:42,067 --> 00:07:45,799 And I just spoke to your wife, 129 00:07:46,668 --> 00:07:52,601 and she told me that Jung-geun went to her house and apologized. 130 00:07:54,799 --> 00:07:56,933 Good for him! 131 00:07:56,933 --> 00:07:59,000 What do you mean? 132 00:07:59,000 --> 00:08:02,167 I have no intention of apologizing to her. 133 00:08:02,167 --> 00:08:06,668 Why would he go there and say he's sorry? 134 00:08:06,668 --> 00:08:10,067 Since we're fighting so much, 135 00:08:10,067 --> 00:08:12,734 I guess the kids wanted to patch things up. 136 00:08:12,734 --> 00:08:13,799 But why? 137 00:08:13,799 --> 00:08:16,799 Why would Jung-geun care... 138 00:08:16,799 --> 00:08:19,434 whether I make up with your wife or not? 139 00:08:19,434 --> 00:08:23,799 And apologize? I did nothing wrong! 140 00:08:23,799 --> 00:08:24,534 Come on. 141 00:08:24,534 --> 00:08:27,067 You did say the wrong thing... 142 00:08:27,434 --> 00:08:31,467 Well, it's good to be on good terms. 143 00:08:32,799 --> 00:08:35,501 Well, still! 144 00:08:36,799 --> 00:08:40,134 Why would my son do something like that? 145 00:08:45,800 --> 00:08:47,799 You thought I had nothing better to do? 146 00:08:47,799 --> 00:08:49,933 Looking through CCTV videos? 147 00:08:51,867 --> 00:08:53,799 So you came to come clean? 148 00:08:53,799 --> 00:08:54,567 Yes. 149 00:08:54,567 --> 00:08:55,800 I hope you enjoy your dates. 150 00:08:55,800 --> 00:08:57,301 And hurry up and get married. 151 00:08:57,301 --> 00:08:58,799 You two look great together. 152 00:08:58,799 --> 00:09:00,100 You may go now. 153 00:09:09,799 --> 00:09:14,900 You're not here to say you two are dating, are you? 154 00:09:15,601 --> 00:09:17,134 What are you talking about? 155 00:09:17,134 --> 00:09:20,434 We were just passing by. 156 00:09:30,634 --> 00:09:31,799 What the...? 157 00:09:31,799 --> 00:09:32,967 We were scared over nothing. 158 00:09:32,967 --> 00:09:36,634 I guess there are many others here secretly dating. 159 00:09:39,799 --> 00:09:40,799 It's my mom. 160 00:09:40,799 --> 00:09:42,799 Hurry up and pick it up. 161 00:09:47,000 --> 00:09:48,634 Hello, Mom? 162 00:09:48,634 --> 00:09:50,933 In-sung, what's going on here? 163 00:09:51,301 --> 00:09:51,867 What? 164 00:09:51,867 --> 00:09:56,134 You sent a fruit basket to Mr. So? 165 00:09:56,799 --> 00:09:58,601 Yes. 166 00:09:59,067 --> 00:10:01,799 How did you know? It's true that I sent it. 167 00:10:01,799 --> 00:10:04,799 Why would you do such a ridiculous thing? 168 00:10:04,799 --> 00:10:06,100 Did your dad ask you to do that? 169 00:10:06,100 --> 00:10:10,799 Did he say to apologize by sending a fruit basket? 170 00:10:10,799 --> 00:10:12,434 No. 171 00:10:12,799 --> 00:10:15,799 How am I supposed to just send Mr. So away? 172 00:10:15,799 --> 00:10:17,401 I had no choice... 173 00:10:17,401 --> 00:10:20,467 Come home first. Let's talk at home. 174 00:10:26,634 --> 00:10:28,200 Hello, Dad? 175 00:10:28,200 --> 00:10:29,799 Huh? 176 00:10:29,800 --> 00:10:32,367 Well, that's... 177 00:10:33,799 --> 00:10:37,334 Dad, I'll explain at home. 178 00:10:37,334 --> 00:10:39,701 Yes. All right. 179 00:10:40,799 --> 00:10:45,000 Did he call about coming over to my house? 180 00:10:45,000 --> 00:10:48,799 Yeah, how did he find out? 181 00:10:48,799 --> 00:10:50,000 What do we do? 182 00:10:50,000 --> 00:10:53,833 We made things worse than they already are. 183 00:10:54,799 --> 00:10:58,034 It's all right. I'll take care of it. 184 00:11:00,933 --> 00:11:03,634 Sun-jae! Sun-jae! 185 00:11:03,967 --> 00:11:07,799 Guess what my manager just said? 186 00:11:07,799 --> 00:11:08,799 What did he say? 187 00:11:08,799 --> 00:11:11,000 He likes the work you're doing, 188 00:11:11,000 --> 00:11:14,799 so he'll recommend you and me to be our head office interns. 189 00:11:14,799 --> 00:11:15,799 What do you mean? 190 00:11:15,799 --> 00:11:17,467 You can mind your own business. 191 00:11:17,467 --> 00:11:18,799 Hey, I'm your brother, not him. 192 00:11:18,799 --> 00:11:22,434 He was sent to the JW head office, 193 00:11:22,434 --> 00:11:24,799 and they also need sales interns. 194 00:11:24,799 --> 00:11:26,334 So, we're being... 195 00:11:26,334 --> 00:11:28,799 No, I can't go. I can't. I won't. 196 00:11:28,799 --> 00:11:30,799 Why? Why not? 197 00:11:30,799 --> 00:11:33,034 I'm so busy. 198 00:11:33,301 --> 00:11:34,701 You're not busy. 199 00:11:34,701 --> 00:11:36,100 You're always asking for part-time jobs. 200 00:11:36,100 --> 00:11:37,000 That's what I mean. 201 00:11:37,000 --> 00:11:40,534 After the sale period, we'll have to quit here, anyway. 202 00:11:40,799 --> 00:11:42,967 I still can't go to the head office. 203 00:11:46,799 --> 00:11:49,701 So why did you go to her house? 204 00:11:49,701 --> 00:11:51,401 Let me hear what you have to say. 205 00:11:51,401 --> 00:11:56,567 Well, Mr. Ma is living with us. 206 00:11:56,567 --> 00:12:01,799 I didn't want things to be awkward between us. 207 00:12:01,799 --> 00:12:03,799 That's not right. 208 00:12:03,799 --> 00:12:10,501 You said you didn't care whether Ms. Ma was your boss or not... 209 00:12:10,501 --> 00:12:13,668 and even went to their house to fight for me. 210 00:12:13,668 --> 00:12:18,833 But now, you'd walk to her house and apologize to her? 211 00:12:19,799 --> 00:12:26,867 Did your boss threaten to give you a hard time at work? 212 00:12:26,867 --> 00:12:29,800 No, Dad. She's not like that at all. 213 00:12:29,800 --> 00:12:31,501 Then what is it? 214 00:12:31,501 --> 00:12:33,234 Why did you go there? 215 00:12:33,234 --> 00:12:37,067 You know how much I can't stand that woman! 216 00:12:38,799 --> 00:12:41,734 You went all the way there, while her daughter... 217 00:12:41,734 --> 00:12:44,867 merely sent me a fruit basket. 218 00:12:44,867 --> 00:12:47,799 Something isn't right. 219 00:12:47,799 --> 00:12:50,799 What's so not right about it? 220 00:12:50,799 --> 00:12:55,000 I didn't want you fighting with her mother. 221 00:12:55,000 --> 00:12:58,800 So we decided to patch things up, that's all. 222 00:12:58,800 --> 00:13:02,301 You said you would forgive her mother. 223 00:13:02,301 --> 00:13:05,900 That's because I didn't know you went there, you brat. 224 00:13:06,799 --> 00:13:10,799 Is it because your boss is giving you a hard time? 225 00:13:12,799 --> 00:13:18,799 You don't come from a rich, influential family. 226 00:13:18,799 --> 00:13:23,900 And you know how heartbroken I am to have nothing to offer you? 227 00:13:23,900 --> 00:13:25,799 But even still... 228 00:13:25,799 --> 00:13:31,933 you can't kiss up to your boss like that. 229 00:13:32,867 --> 00:13:36,799 Straighten your shoulders and stand proudly! 230 00:13:36,799 --> 00:13:39,768 Of course, Dad. Who am I? 231 00:13:39,768 --> 00:13:42,799 I'm your son, So Jung-geun! 232 00:13:45,134 --> 00:13:48,799 Dad, don't take this so seriously. 233 00:13:50,601 --> 00:13:53,799 Why didn't you just send her a gift box instead of going? 234 00:13:53,799 --> 00:13:57,434 She didn't even accept your apology. 235 00:13:58,301 --> 00:14:00,167 Don't ever do that again. 236 00:14:00,167 --> 00:14:02,799 Oh, all right, all right. 237 00:14:15,800 --> 00:14:17,301 I'm home. 238 00:14:17,301 --> 00:14:18,601 Brave Aunt! 239 00:14:18,601 --> 00:14:19,267 Hi. 240 00:14:19,267 --> 00:14:20,800 Hi, In-sung. 241 00:14:21,467 --> 00:14:22,933 Hi. 242 00:14:44,000 --> 00:14:46,567 Where did it go? 243 00:14:50,799 --> 00:14:53,000 In-sung, let me talk to you. 244 00:14:54,601 --> 00:14:55,799 All right. 245 00:14:55,799 --> 00:14:58,799 Mom, did you clean my room today? 246 00:14:58,799 --> 00:15:01,267 No, I was too busy to do it. 247 00:15:01,267 --> 00:15:02,799 Did you lose something? 248 00:15:02,799 --> 00:15:04,833 Huh? No. 249 00:15:19,799 --> 00:15:22,799 You saw me not accept Mr. So's apology, 250 00:15:22,799 --> 00:15:26,799 but why did you send him a fruit basket? 251 00:15:28,867 --> 00:15:31,034 In-sung, are you... 252 00:15:31,034 --> 00:15:31,799 Yes? 253 00:15:31,799 --> 00:15:34,167 Are you even listening to me? 254 00:15:34,167 --> 00:15:37,734 You already said everything over the phone. 255 00:15:37,734 --> 00:15:40,799 You know how arrogant his dad was on the phone, 256 00:15:40,799 --> 00:15:43,100 thinking I apologized? 257 00:15:43,100 --> 00:15:47,301 How was I supposed to just send Mr. So away? 258 00:15:47,301 --> 00:15:49,301 Think about how embarrassed he must've been. 259 00:15:49,301 --> 00:15:50,534 What? 260 00:15:50,534 --> 00:15:52,799 Why would you care about how he feels? 261 00:15:52,799 --> 00:15:58,234 Actually, I was really sorry to him. 262 00:15:58,234 --> 00:16:01,768 You were so cold to him. 263 00:16:01,768 --> 00:16:03,799 I felt pretty bad to him. 264 00:16:03,799 --> 00:16:05,401 He didn't even do anything wrong. 265 00:16:05,401 --> 00:16:06,567 My goodness! 266 00:16:06,567 --> 00:16:07,833 Are you taking his side right now? 267 00:16:07,833 --> 00:16:09,900 I wasn't taking his side. 268 00:16:09,900 --> 00:16:11,401 In-sung... 269 00:16:11,799 --> 00:16:12,799 What? 270 00:16:12,799 --> 00:16:14,799 Tell me the truth. 271 00:16:14,799 --> 00:16:15,799 About what? 272 00:16:15,799 --> 00:16:19,267 Your dad made you do it, didn't he? 273 00:16:19,799 --> 00:16:21,799 He must've been worried... 274 00:16:21,799 --> 00:16:26,799 that Mr. So would give him a hard time if we didn't apologize. 275 00:16:27,301 --> 00:16:28,867 I said it's not like that. 276 00:16:28,867 --> 00:16:30,799 I'm home. 277 00:16:32,799 --> 00:16:34,799 Mi-na, did you have fun at kindergarten? 278 00:16:34,799 --> 00:16:35,634 Yes. 279 00:16:35,634 --> 00:16:37,799 Hi, Ji-sung. 280 00:16:37,867 --> 00:16:38,799 Let's eat. 281 00:16:38,799 --> 00:16:41,799 I made cucumber kimchi. Try some. 282 00:16:41,799 --> 00:16:43,768 I already ate. 283 00:16:44,100 --> 00:16:45,768 Oh... 284 00:16:45,768 --> 00:16:47,799 I couldn't find a suitable place for me and Mi-na. 285 00:16:47,799 --> 00:16:49,799 We'll stay for a few more days. 286 00:16:49,799 --> 00:16:51,799 Ji-sung. 287 00:16:51,799 --> 00:16:53,167 You don't need to move right away. 288 00:16:53,167 --> 00:16:55,799 You can stay here for the time being. 289 00:16:55,799 --> 00:16:58,799 You're not divorced yet, and Mi-na is here. 290 00:16:58,799 --> 00:17:00,799 Let's take things slowly. 291 00:17:00,799 --> 00:17:02,900 She's right. Just take it slowly. 292 00:17:02,900 --> 00:17:04,799 I'll think about it. 293 00:17:09,799 --> 00:17:11,799 Mom... 294 00:17:12,833 --> 00:17:17,100 I'm so thankful that she's staying for awhile. 295 00:17:20,701 --> 00:17:24,967 Mom, I like this tiny room than a big house. 296 00:17:24,967 --> 00:17:26,301 My goodness. 297 00:17:26,301 --> 00:17:27,668 Why? 298 00:17:27,668 --> 00:17:31,799 Because I can hold you while I sleep. 299 00:17:32,534 --> 00:17:34,334 Me, too. 300 00:17:39,799 --> 00:17:42,134 I feel so much better this way. 301 00:17:42,134 --> 00:17:44,799 So much better. 302 00:17:52,799 --> 00:17:55,799 Ice Princess, did you get home safe? 303 00:17:55,799 --> 00:17:59,734 My radio show is on, are you listening to it? 304 00:18:02,301 --> 00:18:03,967 Mi-na, let's sleep. 305 00:18:03,967 --> 00:18:05,799 Lie down. 306 00:18:15,799 --> 00:18:18,799 My dear, what are you doing up? 307 00:18:19,167 --> 00:18:21,601 Woo-jae isn't home yet. 308 00:18:21,799 --> 00:18:24,634 When I was leaving, he had already left. 309 00:18:24,634 --> 00:18:28,768 He's not picking up his phone, either. 310 00:18:28,768 --> 00:18:30,799 Just leave him alone. 311 00:18:30,799 --> 00:18:32,799 How can I do that? 312 00:18:32,799 --> 00:18:35,967 I don't know what drastic thing he'll do next. 313 00:18:35,967 --> 00:18:39,334 How can he say he's giving up child custody? 314 00:18:39,334 --> 00:18:42,234 Think about what drove him to say such a thing. 315 00:18:42,234 --> 00:18:44,833 Give him some breathing room. 316 00:18:44,833 --> 00:18:48,567 This happened because I gave him too much freedom. 317 00:18:48,567 --> 00:18:51,000 Find a branch office in the U.S. to send Woo-jae to. 318 00:18:51,000 --> 00:18:53,301 We have to send him away before he loses it completely. 319 00:18:53,301 --> 00:18:55,799 Honey, he's doing very well here, 320 00:18:55,799 --> 00:18:57,833 why would we send him away? 321 00:18:57,833 --> 00:19:01,799 This isn't going to do. I have to call Sun-jae. 322 00:19:01,799 --> 00:19:03,799 My dear, what are you doing? 323 00:19:03,799 --> 00:19:05,234 I'm going to ask him to come home. 324 00:19:05,234 --> 00:19:07,799 Woo-jae is doing well. Why drag Sun-jae home? 325 00:19:07,799 --> 00:19:10,467 How is Woo-jae doing well? He's such a pushover. 326 00:19:10,467 --> 00:19:12,799 Look at him screwing things up. 327 00:19:12,799 --> 00:19:14,867 I'm going to bring Sun-jae home. 328 00:19:14,867 --> 00:19:16,799 Teach him work. 329 00:19:27,799 --> 00:19:29,334 Good morning, Mom. 330 00:19:29,334 --> 00:19:32,100 I'm about to go into my class. 331 00:19:32,799 --> 00:19:34,768 Sorry. Sorry. Sorry. 332 00:19:34,768 --> 00:19:36,799 I'll make it really quick. 333 00:19:36,799 --> 00:19:42,367 Sun-jae, can't you just come home before you graduate? 334 00:19:42,367 --> 00:19:44,799 You'll be joining the company, anyway. 335 00:19:45,799 --> 00:19:46,799 What? 336 00:19:46,799 --> 00:19:49,134 You need your degree? 337 00:19:49,833 --> 00:19:53,367 How can I wait until next year? 338 00:19:53,933 --> 00:19:57,467 Come home and help out with our company. 339 00:19:57,799 --> 00:19:59,799 Bye now. 340 00:20:07,799 --> 00:20:10,000 Woo-jae, are you all right? 341 00:20:10,000 --> 00:20:12,301 Why didn't you answer my calls? 342 00:20:12,301 --> 00:20:14,799 Sorry, Mom. 343 00:20:14,799 --> 00:20:18,367 You called me, but I failed to pick up... 344 00:20:18,367 --> 00:20:20,799 I'm truly, truly sorry. 345 00:20:21,367 --> 00:20:22,799 Did you drink? 346 00:20:22,799 --> 00:20:24,799 Yes, just a little. 347 00:20:24,799 --> 00:20:27,668 Oh, that was wrong of me, right? 348 00:20:28,000 --> 00:20:30,799 Everything is my fault... 349 00:20:31,334 --> 00:20:33,833 How dare you drunk talk to me? 350 00:20:34,799 --> 00:20:36,734 I just called Sun-jae. 351 00:20:36,734 --> 00:20:39,799 Good job! 352 00:20:39,799 --> 00:20:43,100 Why didn't you ask him to come home soon? 353 00:20:43,100 --> 00:20:47,467 Let me live my life, please! 354 00:20:50,701 --> 00:20:51,799 Baek Woo-jae! 355 00:20:51,799 --> 00:20:53,234 Get a grip of yourself! 356 00:20:53,234 --> 00:20:55,467 That's enough! 357 00:20:56,567 --> 00:20:59,799 Ma'am, make some honey water, please. 358 00:21:03,000 --> 00:21:05,799 The stricture blood vessel popped. 359 00:21:05,799 --> 00:21:08,799 Suddenly, blood shot up like a fountain. 360 00:21:08,799 --> 00:21:12,799 But he calmly found the part with a problem and stopped it. 361 00:21:12,799 --> 00:21:18,799 He quickly stitched it up, and it was just amazing! 362 00:21:18,799 --> 00:21:22,301 His quick hand movements. 363 00:21:22,301 --> 00:21:23,799 I was so moved. 364 00:21:23,799 --> 00:21:27,234 This is why everybody is praising Kang Hyun-woo so much. 365 00:21:27,799 --> 00:21:30,799 I should've gone into that surgery. 366 00:21:31,000 --> 00:21:33,634 Don't you think Dr. Kang is going too far? 367 00:21:33,634 --> 00:21:36,634 How can he take me out of the surgery assistant list? 368 00:21:36,634 --> 00:21:41,534 And... look at this. 369 00:21:41,799 --> 00:21:45,534 I'm not included in any surgeries. 370 00:21:47,100 --> 00:21:48,799 Where is Dr. Kang right now? 371 00:21:48,799 --> 00:21:52,799 He went home with his wife and son earlier. 372 00:21:53,234 --> 00:21:55,567 He'll come back tonight. 373 00:21:55,567 --> 00:22:00,799 I'm going to demand that I'm on the surgery team. 374 00:22:08,234 --> 00:22:09,799 Hee-sung! 375 00:22:10,799 --> 00:22:13,799 I bought your favorite sushi. 376 00:22:13,799 --> 00:22:15,401 You're here again? 377 00:22:15,401 --> 00:22:17,134 You come twice a day now. 378 00:22:17,134 --> 00:22:18,799 I have my reasons. 379 00:22:18,799 --> 00:22:22,334 I have to be twice as good to you from now on. 380 00:22:22,334 --> 00:22:23,601 Why? 381 00:22:23,601 --> 00:22:27,799 I decided to become Ms. Hong Ae-ja's sucker. 382 00:22:27,799 --> 00:22:29,467 What the... 383 00:22:29,467 --> 00:22:32,301 The sushi is for you, 384 00:22:32,301 --> 00:22:36,799 and I have a surprise for your mother, too. 385 00:22:44,799 --> 00:22:46,134 What the...? 386 00:22:46,134 --> 00:22:48,668 Why would Director Ahn Jin-bong call me at this hour? 387 00:22:48,668 --> 00:22:51,799 I thought I scared him off this afternoon. 388 00:22:52,799 --> 00:22:53,799 Hello? 389 00:22:53,799 --> 00:22:54,799 Ms. Hong Ae-ja. 390 00:22:54,799 --> 00:22:56,799 This is Director Ahn Jin-bong. 391 00:22:56,799 --> 00:23:00,799 I would like to invite you to redo your show, 392 00:23:00,799 --> 00:23:02,634 "It's On Hong Ae-ja!" 393 00:23:02,634 --> 00:23:05,867 Please come back to SH Home Shopping. 394 00:23:05,867 --> 00:23:09,668 Ms. Jung is doing well on "It's On Hong Ae-ja" slot. 395 00:23:09,668 --> 00:23:11,434 Why would you ask me to come back? 396 00:23:11,434 --> 00:23:13,799 No, thanks. She's doing well. 397 00:23:13,799 --> 00:23:14,867 I have no reason to go back. 398 00:23:14,867 --> 00:23:17,601 I can always make a new time slot for you. 399 00:23:17,601 --> 00:23:19,867 It can be, "Hong Ae-ja On The Run!" "Hong Ae-ja, the Queen Bee," 400 00:23:19,867 --> 00:23:21,200 or "Hong Ae-ja is My Love." 401 00:23:21,200 --> 00:23:22,799 You can pick whatever you'd like. 402 00:23:22,799 --> 00:23:24,967 I know you're doing this... 403 00:23:24,967 --> 00:23:27,799 just so you can get on Hee-sung's good side. 404 00:23:27,799 --> 00:23:29,867 I can see right through you. 405 00:23:29,867 --> 00:23:31,799 I'm hanging up! 406 00:23:32,601 --> 00:23:33,768 Mother! 407 00:23:33,768 --> 00:23:35,501 Ms. Hong Ae-ja! 408 00:23:39,234 --> 00:23:40,900 What does she see? 409 00:23:40,900 --> 00:23:42,799 She sees through me? 410 00:23:43,401 --> 00:23:44,799 Do you see it? 411 00:23:44,799 --> 00:23:45,799 Yes. 412 00:23:45,799 --> 00:23:48,799 I can see right through you. 413 00:23:51,799 --> 00:23:52,799 Sir! 414 00:23:52,799 --> 00:23:54,200 Hold this. 415 00:23:54,200 --> 00:23:55,799 Sir! 416 00:23:55,800 --> 00:23:58,134 You're back. 417 00:23:58,768 --> 00:23:59,800 What are you doing here? 418 00:23:59,800 --> 00:24:02,768 I had something to say to you. 419 00:24:03,200 --> 00:24:04,799 What? 420 00:24:04,799 --> 00:24:08,799 Sir, Please include me as a surgery assistant. 421 00:24:08,799 --> 00:24:10,799 It's my job to save lives. 422 00:24:10,799 --> 00:24:12,867 Would you like it if I couldn't do my job well... 423 00:24:12,867 --> 00:24:16,799 because you're stopping me from attending surgeries? 424 00:24:16,900 --> 00:24:19,799 It's embarrassing for me to say this, 425 00:24:19,799 --> 00:24:22,367 but I think my looks are getting in the way. 426 00:24:22,367 --> 00:24:24,701 It's always been like that. 427 00:24:24,701 --> 00:24:26,768 What's wrong with how you look? 428 00:24:26,768 --> 00:24:28,799 I'm too pretty to be a doctor. 429 00:24:28,799 --> 00:24:33,067 Since I'm so beautiful, I don't look like a surgeon. 430 00:24:34,799 --> 00:24:37,167 You even said so. 431 00:24:37,167 --> 00:24:41,401 "Did you barely make it here," "How did you become a doctor?" 432 00:24:41,401 --> 00:24:43,501 Move, I'm tired. 433 00:24:43,933 --> 00:24:46,833 My gosh, you're being too harsh. 434 00:24:46,833 --> 00:24:49,799 If a pretty girl like Dr. Ma begs you, 435 00:24:49,799 --> 00:24:52,467 I would listen to whatever she wanted me to do. 436 00:24:52,467 --> 00:24:54,367 It's not like she's asking for much. 437 00:24:54,367 --> 00:24:56,799 She just wants to be in surgeries. 438 00:24:56,799 --> 00:24:58,701 What's wrong with you? 439 00:24:59,501 --> 00:25:00,301 Who are you? 440 00:25:00,301 --> 00:25:01,900 I'm Dr. Ma's boyfriend. 441 00:25:01,900 --> 00:25:03,668 Jin-bong! 442 00:25:03,668 --> 00:25:06,799 Actually, her future boyfriend. 443 00:25:09,234 --> 00:25:12,534 You're quite the character, aren't you? 444 00:25:15,668 --> 00:25:16,434 Why, that...! 445 00:25:16,434 --> 00:25:17,799 Sir! 446 00:25:18,067 --> 00:25:19,799 This isn't going to do. 447 00:25:19,799 --> 00:25:23,799 Should I go and give him a piece of my mind? 448 00:25:24,200 --> 00:25:26,833 Why would you say you're my boyfriend? 449 00:25:28,334 --> 00:25:31,067 Take your sushi! Hee-sung! 450 00:25:31,267 --> 00:25:34,768 Was your father very upset? 451 00:25:34,900 --> 00:25:36,933 No, I explained it well to him, 452 00:25:36,933 --> 00:25:38,067 so that he wouldn't misunderstand. 453 00:25:38,067 --> 00:25:39,799 He's much better now. 454 00:25:39,799 --> 00:25:44,799 My mom didn't understand why I did such a thing. 455 00:25:45,799 --> 00:25:48,668 How can we patch things up between them? 456 00:25:48,668 --> 00:25:50,134 Seriously. 457 00:25:58,799 --> 00:26:01,799 He became successful enough, 458 00:26:01,799 --> 00:26:04,501 although he's from a poor family. 459 00:26:04,799 --> 00:26:07,034 You're so lucky. 460 00:26:07,034 --> 00:26:09,668 Since your daughter is the boss... 461 00:26:09,668 --> 00:26:12,167 Come on, don't say that. 462 00:26:12,799 --> 00:26:15,799 They must've been worried. 463 00:26:15,967 --> 00:26:18,799 Shouldn't we praise them for what they did? 464 00:26:18,799 --> 00:26:20,401 Praise them? 465 00:26:20,799 --> 00:26:23,067 Think about it from my point of view. 466 00:26:23,067 --> 00:26:26,967 If your daughter came to me and apologized... 467 00:26:26,967 --> 00:26:30,800 while Jung-geun just sent a fruit basket, 468 00:26:30,800 --> 00:26:32,799 would you feel happy? 469 00:26:36,000 --> 00:26:41,833 I can see how much my son is stressed at work. 470 00:26:41,833 --> 00:26:45,799 Why would you say that? 471 00:26:46,534 --> 00:26:49,301 Your son is so handsome and great. 472 00:26:49,301 --> 00:26:52,900 I'm so envious of you for having a son like him. 473 00:26:55,900 --> 00:26:59,799 Well, you're not the only one who says that. 474 00:26:59,799 --> 00:27:01,734 Everyone says that about Jung-geun. 475 00:27:01,734 --> 00:27:06,799 He's very manly, handsome, and diligent. 476 00:27:07,134 --> 00:27:10,501 I have nothing bad to say about him. 477 00:27:10,501 --> 00:27:11,799 Certainly. 478 00:27:11,799 --> 00:27:14,167 Who needs money and fame? 479 00:27:14,167 --> 00:27:16,799 He's perfect the way he is. 480 00:27:21,701 --> 00:27:23,334 Oh, you're here. 481 00:27:24,434 --> 00:27:28,167 I'm going to show him a shopping district. 482 00:27:28,167 --> 00:27:29,799 Sure. See you later. 483 00:27:29,799 --> 00:27:31,267 Yeah. 484 00:27:31,267 --> 00:27:32,799 Let's go. 485 00:27:32,799 --> 00:27:34,301 Bye. 486 00:27:38,634 --> 00:27:42,799 He's all smiles when we talk about his son. 487 00:27:43,799 --> 00:27:47,768 I'll cut it in small slices for you. 488 00:27:50,567 --> 00:27:51,501 Say, "Ah." 489 00:27:51,501 --> 00:27:52,799 Ah. 490 00:27:54,799 --> 00:27:55,799 Yummy. 491 00:27:55,799 --> 00:27:58,799 Did you find your ring yet? 492 00:27:59,799 --> 00:28:00,799 Don't ask. 493 00:28:00,799 --> 00:28:02,799 Let me see. Come on. 494 00:28:02,799 --> 00:28:04,167 What are you doing? 495 00:28:04,167 --> 00:28:05,799 You still didn't find it? 496 00:28:05,799 --> 00:28:07,301 I'll go look for it again. 497 00:28:07,799 --> 00:28:10,634 Lovers have to wear identical rings. 498 00:28:10,634 --> 00:28:12,799 All right. 499 00:28:16,799 --> 00:28:18,367 Say, "Ah." 500 00:28:18,799 --> 00:28:20,200 Ah. 501 00:28:22,799 --> 00:28:26,933 This shopping district is very popular. 502 00:28:26,933 --> 00:28:29,799 This cafe, for example, is doing... 503 00:28:33,367 --> 00:28:36,799 You should drink, too. 504 00:28:53,434 --> 00:29:13,434 [Subtitles provided by MBC] 505 00:29:13,799 --> 00:29:15,234 [Preview] 506 00:29:15,734 --> 00:29:17,867 In-sung must be dating Mr. So. 507 00:29:17,867 --> 00:29:18,799 Mr. So? 508 00:29:18,799 --> 00:29:20,401 The guest just left. 509 00:29:20,401 --> 00:29:20,799 Who? 510 00:29:20,799 --> 00:29:21,799 Ji-sung. 511 00:29:21,799 --> 00:29:24,467 It's Mr. So, huh? Tell me if I'm wrong. 512 00:29:25,234 --> 00:29:26,501 Is the machine okay? 513 00:29:26,501 --> 00:29:27,601 Is the machine the issue here? 514 00:29:27,601 --> 00:29:29,134 What if you get a scar on your pretty leg? 515 00:29:29,134 --> 00:29:30,668 You're happy that this happened? 516 00:29:30,668 --> 00:29:32,200 I want things to work out well between them. 517 00:29:32,200 --> 00:29:34,799 What? There is just no way! 518 00:29:34,799 --> 00:29:38,234 We love each other. Please don't stop us. 35520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.