Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,601 --> 00:00:07,799
[Episode 48]
2
00:00:12,267 --> 00:00:16,334
You must've completely
forgotten me.
3
00:00:19,167 --> 00:00:21,367
It's me, Hyung-suk.
4
00:00:21,799 --> 00:00:23,701
Hyung-suk?
5
00:00:24,067 --> 00:00:25,100
Ko Hyung-suk?
6
00:00:25,100 --> 00:00:27,799
Yes, your friend,
Ko Hyung-suk.
7
00:00:27,799 --> 00:00:30,799
Wow!
It's been so long!
8
00:00:33,799 --> 00:00:35,799
What are you
doing here?
9
00:00:35,799 --> 00:00:37,034
What do you think?
10
00:00:37,034 --> 00:00:39,799
I'm here to see
Professor Ma Ji-sung.
11
00:00:39,799 --> 00:00:41,799
You're here
to see me?
12
00:00:42,267 --> 00:00:43,799
Let's go somewhere
and talk.
13
00:00:43,799 --> 00:00:45,367
Hop in.
14
00:00:46,067 --> 00:00:47,000
Huh?
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,799
Come on.
16
00:00:56,200 --> 00:00:58,367
Careful with your feet.
17
00:01:05,799 --> 00:01:07,799
Your seatbelt.
18
00:01:12,867 --> 00:01:13,933
Good?
19
00:01:13,933 --> 00:01:15,401
Yea.
20
00:01:17,534 --> 00:01:19,799
Hold on tight.
21
00:01:30,867 --> 00:01:35,799
Why don't we come
clean that we're dating?
22
00:01:35,799 --> 00:01:38,501
What's there to hide?
23
00:01:38,501 --> 00:01:40,634
It's not like that,
but...
24
00:01:40,634 --> 00:01:44,067
But what? You're embarrassed
to be dating your subordinate?
25
00:01:44,067 --> 00:01:46,800
No. No. It's not
like that at all.
26
00:01:46,800 --> 00:01:49,799
You know how
much I like you.
27
00:01:49,799 --> 00:01:51,799
Then what's there
to hesitate about?
28
00:01:51,799 --> 00:01:55,434
My sister is about
to get divorced.
29
00:01:55,434 --> 00:01:57,900
Woo-jae must
be very upset.
30
00:01:58,601 --> 00:02:03,467
I don't think it's right to say
we're dating right now.
31
00:02:03,799 --> 00:02:05,799
Then let's do this.
32
00:02:06,200 --> 00:02:08,799
Let's first tell
Director Jung the truth,
33
00:02:08,799 --> 00:02:12,768
and tell him to be quiet
about it until we're ready.
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,634
That's good.
35
00:02:19,601 --> 00:02:25,200
Oh, we didn't get
to do our lunch kiss.
36
00:02:26,301 --> 00:02:28,467
Lunch kiss.
37
00:02:31,034 --> 00:02:32,799
Wait.
38
00:02:33,034 --> 00:02:34,800
How come you're not
wearing your ring?
39
00:02:34,800 --> 00:02:38,301
Huh?
Where's my ring?
40
00:02:48,799 --> 00:02:50,367
Huh?
41
00:02:50,367 --> 00:02:51,933
Oh!
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,534
Where did it go?
43
00:02:57,100 --> 00:02:58,967
In-sung.
What are you doing?
44
00:02:58,967 --> 00:03:01,799
You're late for work.
Hurry up and get ready.
45
00:03:01,799 --> 00:03:03,800
Okay.
46
00:03:09,799 --> 00:03:14,634
Oh, my ring...
It's in my room.
47
00:03:14,634 --> 00:03:17,200
I'll make sure to
wear it from now on.
48
00:03:17,200 --> 00:03:19,799
Come on.
Let's do our lunch kiss.
49
00:03:21,799 --> 00:03:23,234
No kiss.
50
00:03:23,234 --> 00:03:24,267
Why not?
51
00:03:24,267 --> 00:03:27,799
As a punishment for
not wearing your ring.
52
00:03:28,768 --> 00:03:30,267
Come on.
53
00:03:30,634 --> 00:03:32,567
Lunch kiss.
54
00:03:33,833 --> 00:03:36,799
Fine, I'll let it go
just this once.
55
00:03:38,768 --> 00:03:40,467
Let's go.
56
00:03:43,833 --> 00:03:46,601
What in the world
is going on here?
57
00:03:46,867 --> 00:03:48,867
Were they dating?!
58
00:03:48,867 --> 00:03:51,167
Ms. Ma was acting like
a little girl just now.
59
00:03:51,167 --> 00:03:54,034
Mr. So is amazing.
60
00:03:54,634 --> 00:03:56,100
What?
61
00:03:56,100 --> 00:03:59,367
You're the DJ
of that radio show?
62
00:03:59,367 --> 00:04:00,799
You're Blue Rain,
the composer?
63
00:04:00,799 --> 00:04:02,401
Yup.
64
00:04:02,401 --> 00:04:05,567
Why did you keep
on turning it down?
65
00:04:05,567 --> 00:04:09,334
You invited me as your guest,
knowing who I was?
66
00:04:09,334 --> 00:04:10,799
Of course!
67
00:04:10,799 --> 00:04:16,799
You're the youngest and prettiest psychology professor in Korea.
68
00:04:17,734 --> 00:04:20,799
You had no idea
I was Blue Rain?
69
00:04:20,799 --> 00:04:22,601
Not at all.
70
00:04:22,900 --> 00:04:25,701
When did you become
such a famous composer?
71
00:04:25,701 --> 00:04:27,799
I'm so disappointed.
72
00:04:27,799 --> 00:04:30,067
I was hoping you were
listening to my songs...
73
00:04:30,067 --> 00:04:33,234
and thinking of me
from somewhere.
74
00:04:35,799 --> 00:04:37,401
Well...
75
00:04:37,799 --> 00:04:42,799
I just don't have time to
think about my old friends...
76
00:04:42,799 --> 00:04:44,701
What?
77
00:04:44,701 --> 00:04:47,799
You're still living your
life on a schedule?
78
00:04:47,799 --> 00:04:50,799
That's how you earned
your nickname, Ice Princess.
79
00:04:50,799 --> 00:04:54,100
You were a beautiful
girl who only studied.
80
00:04:54,100 --> 00:04:56,799
And went home
right after classes.
81
00:04:56,799 --> 00:04:59,799
I haven't heard that
nickname in ages.
82
00:04:59,799 --> 00:05:02,701
I forgot all about it.
83
00:05:02,701 --> 00:05:04,367
Right.
84
00:05:04,799 --> 00:05:07,933
I heard that you married
into a rich family.
85
00:05:07,933 --> 00:05:10,799
Is life treating
you okay?
86
00:05:11,734 --> 00:05:12,967
Of course.
87
00:05:12,967 --> 00:05:15,799
I have a
5-year-old daughter.
88
00:05:15,799 --> 00:05:20,267
My in-laws and husband
are so good to me.
89
00:05:20,267 --> 00:05:21,799
I was busy living
my happy life...
90
00:05:21,799 --> 00:05:25,401
and didn't notice that so
many years had passed.
91
00:05:25,799 --> 00:05:28,799
I'm glad to hear
that you're happy.
92
00:05:30,799 --> 00:05:34,799
Will you please guest-star
on my show? Please?
93
00:05:36,634 --> 00:05:38,167
Well...
94
00:05:42,799 --> 00:05:45,467
Where did he go?
95
00:05:46,799 --> 00:05:48,799
Hang on.
96
00:05:48,799 --> 00:05:52,799
Her daughter gave me
a fruit basket to apologize.
97
00:05:52,799 --> 00:05:56,334
I guess I should
at least call her.
98
00:06:01,434 --> 00:06:02,799
Hello?
99
00:06:02,799 --> 00:06:05,799
Hi, this is
So Pan-seok speaking.
100
00:06:05,799 --> 00:06:07,867
So?
Why did you call?
101
00:06:07,867 --> 00:06:11,799
Thank you for the fruit
you sent me yesterday.
102
00:06:11,799 --> 00:06:14,134
There were a
few bad ones,
103
00:06:14,134 --> 00:06:17,267
but it's the
thought that counts.
104
00:06:17,734 --> 00:06:19,634
Fruit? What are
you talking about?
105
00:06:19,634 --> 00:06:23,867
Your daughter sent me a
fruit basket to apologize...
106
00:06:23,867 --> 00:06:27,799
for you yelling
the other night.
107
00:06:27,799 --> 00:06:29,301
You didn't know?
108
00:06:29,799 --> 00:06:33,668
Oh. I think you
have it backwards.
109
00:06:33,668 --> 00:06:35,900
Your son is the one
who came to my house...
110
00:06:35,900 --> 00:06:40,034
with a gift box
to apologize.
111
00:06:40,034 --> 00:06:42,799
He begged me to
forgive his father.
112
00:06:42,799 --> 00:06:45,267
What...
what did you say?
113
00:06:45,799 --> 00:06:49,799
Jung-geun went to
you to apologize?
114
00:06:49,799 --> 00:06:50,768
That's right.
115
00:06:50,768 --> 00:06:53,567
And I told him that
I can't forgive you,
116
00:06:53,567 --> 00:06:55,867
and I kicked him
out of the house.
117
00:06:57,800 --> 00:07:00,000
No way...
118
00:07:01,567 --> 00:07:06,799
Well, I wasn't really accepting
your daughter's apology, either.
119
00:07:06,799 --> 00:07:09,799
I can't forgive
you one tiny bit.
120
00:07:13,467 --> 00:07:18,799
I can't believe Jung-geun
went to her to apologize.
121
00:07:21,799 --> 00:07:23,000
What's the matter?
122
00:07:23,000 --> 00:07:26,799
Mr. Ma, what in the
world is going on here?
123
00:07:26,799 --> 00:07:31,701
Jung-geun brought a
fruit basket last night...
124
00:07:31,701 --> 00:07:35,634
saying your daughter
sent it to apologize.
125
00:07:35,634 --> 00:07:38,799
So I gave in and
accepted her apology.
126
00:07:38,799 --> 00:07:40,799
Good for you!
127
00:07:40,799 --> 00:07:42,067
And?
128
00:07:42,067 --> 00:07:45,799
And I just
spoke to your wife,
129
00:07:46,668 --> 00:07:52,601
and she told me that Jung-geun
went to her house and apologized.
130
00:07:54,799 --> 00:07:56,933
Good for him!
131
00:07:56,933 --> 00:07:59,000
What do you mean?
132
00:07:59,000 --> 00:08:02,167
I have no intention
of apologizing to her.
133
00:08:02,167 --> 00:08:06,668
Why would he go there
and say he's sorry?
134
00:08:06,668 --> 00:08:10,067
Since we're
fighting so much,
135
00:08:10,067 --> 00:08:12,734
I guess the kids wanted
to patch things up.
136
00:08:12,734 --> 00:08:13,799
But why?
137
00:08:13,799 --> 00:08:16,799
Why would
Jung-geun care...
138
00:08:16,799 --> 00:08:19,434
whether I make up
with your wife or not?
139
00:08:19,434 --> 00:08:23,799
And apologize?
I did nothing wrong!
140
00:08:23,799 --> 00:08:24,534
Come on.
141
00:08:24,534 --> 00:08:27,067
You did say
the wrong thing...
142
00:08:27,434 --> 00:08:31,467
Well, it's good to
be on good terms.
143
00:08:32,799 --> 00:08:35,501
Well, still!
144
00:08:36,799 --> 00:08:40,134
Why would my son
do something like that?
145
00:08:45,800 --> 00:08:47,799
You thought I had
nothing better to do?
146
00:08:47,799 --> 00:08:49,933
Looking through
CCTV videos?
147
00:08:51,867 --> 00:08:53,799
So you came
to come clean?
148
00:08:53,799 --> 00:08:54,567
Yes.
149
00:08:54,567 --> 00:08:55,800
I hope you
enjoy your dates.
150
00:08:55,800 --> 00:08:57,301
And hurry up
and get married.
151
00:08:57,301 --> 00:08:58,799
You two look
great together.
152
00:08:58,799 --> 00:09:00,100
You may go now.
153
00:09:09,799 --> 00:09:14,900
You're not here to say
you two are dating, are you?
154
00:09:15,601 --> 00:09:17,134
What are you
talking about?
155
00:09:17,134 --> 00:09:20,434
We were just
passing by.
156
00:09:30,634 --> 00:09:31,799
What the...?
157
00:09:31,799 --> 00:09:32,967
We were scared
over nothing.
158
00:09:32,967 --> 00:09:36,634
I guess there are many
others here secretly dating.
159
00:09:39,799 --> 00:09:40,799
It's my mom.
160
00:09:40,799 --> 00:09:42,799
Hurry up
and pick it up.
161
00:09:47,000 --> 00:09:48,634
Hello, Mom?
162
00:09:48,634 --> 00:09:50,933
In-sung,
what's going on here?
163
00:09:51,301 --> 00:09:51,867
What?
164
00:09:51,867 --> 00:09:56,134
You sent a
fruit basket to Mr. So?
165
00:09:56,799 --> 00:09:58,601
Yes.
166
00:09:59,067 --> 00:10:01,799
How did you know?
It's true that I sent it.
167
00:10:01,799 --> 00:10:04,799
Why would you do
such a ridiculous thing?
168
00:10:04,799 --> 00:10:06,100
Did your dad
ask you to do that?
169
00:10:06,100 --> 00:10:10,799
Did he say to apologize
by sending a fruit basket?
170
00:10:10,799 --> 00:10:12,434
No.
171
00:10:12,799 --> 00:10:15,799
How am I supposed to
just send Mr. So away?
172
00:10:15,799 --> 00:10:17,401
I had no choice...
173
00:10:17,401 --> 00:10:20,467
Come home first.
Let's talk at home.
174
00:10:26,634 --> 00:10:28,200
Hello, Dad?
175
00:10:28,200 --> 00:10:29,799
Huh?
176
00:10:29,800 --> 00:10:32,367
Well, that's...
177
00:10:33,799 --> 00:10:37,334
Dad,
I'll explain at home.
178
00:10:37,334 --> 00:10:39,701
Yes. All right.
179
00:10:40,799 --> 00:10:45,000
Did he call about
coming over to my house?
180
00:10:45,000 --> 00:10:48,799
Yeah,
how did he find out?
181
00:10:48,799 --> 00:10:50,000
What do we do?
182
00:10:50,000 --> 00:10:53,833
We made things worse
than they already are.
183
00:10:54,799 --> 00:10:58,034
It's all right.
I'll take care of it.
184
00:11:00,933 --> 00:11:03,634
Sun-jae! Sun-jae!
185
00:11:03,967 --> 00:11:07,799
Guess what my
manager just said?
186
00:11:07,799 --> 00:11:08,799
What did he say?
187
00:11:08,799 --> 00:11:11,000
He likes the
work you're doing,
188
00:11:11,000 --> 00:11:14,799
so he'll recommend you and me
to be our head office interns.
189
00:11:14,799 --> 00:11:15,799
What do you mean?
190
00:11:15,799 --> 00:11:17,467
You can mind
your own business.
191
00:11:17,467 --> 00:11:18,799
Hey, I'm your brother,
not him.
192
00:11:18,799 --> 00:11:22,434
He was sent to
the JW head office,
193
00:11:22,434 --> 00:11:24,799
and they also
need sales interns.
194
00:11:24,799 --> 00:11:26,334
So, we're being...
195
00:11:26,334 --> 00:11:28,799
No, I can't go.
I can't. I won't.
196
00:11:28,799 --> 00:11:30,799
Why? Why not?
197
00:11:30,799 --> 00:11:33,034
I'm so busy.
198
00:11:33,301 --> 00:11:34,701
You're not busy.
199
00:11:34,701 --> 00:11:36,100
You're always asking
for part-time jobs.
200
00:11:36,100 --> 00:11:37,000
That's what I mean.
201
00:11:37,000 --> 00:11:40,534
After the sale period,
we'll have to quit here, anyway.
202
00:11:40,799 --> 00:11:42,967
I still can't go
to the head office.
203
00:11:46,799 --> 00:11:49,701
So why did you
go to her house?
204
00:11:49,701 --> 00:11:51,401
Let me hear what
you have to say.
205
00:11:51,401 --> 00:11:56,567
Well, Mr. Ma
is living with us.
206
00:11:56,567 --> 00:12:01,799
I didn't want things to
be awkward between us.
207
00:12:01,799 --> 00:12:03,799
That's not right.
208
00:12:03,799 --> 00:12:10,501
You said you didn't care whether
Ms. Ma was your boss or not...
209
00:12:10,501 --> 00:12:13,668
and even went to their
house to fight for me.
210
00:12:13,668 --> 00:12:18,833
But now, you'd walk to her
house and apologize to her?
211
00:12:19,799 --> 00:12:26,867
Did your boss threaten to
give you a hard time at work?
212
00:12:26,867 --> 00:12:29,800
No, Dad.
She's not like that at all.
213
00:12:29,800 --> 00:12:31,501
Then what is it?
214
00:12:31,501 --> 00:12:33,234
Why did
you go there?
215
00:12:33,234 --> 00:12:37,067
You know how much
I can't stand that woman!
216
00:12:38,799 --> 00:12:41,734
You went all the way there,
while her daughter...
217
00:12:41,734 --> 00:12:44,867
merely sent me
a fruit basket.
218
00:12:44,867 --> 00:12:47,799
Something isn't right.
219
00:12:47,799 --> 00:12:50,799
What's so not
right about it?
220
00:12:50,799 --> 00:12:55,000
I didn't want you
fighting with her mother.
221
00:12:55,000 --> 00:12:58,800
So we decided to patch
things up, that's all.
222
00:12:58,800 --> 00:13:02,301
You said you would
forgive her mother.
223
00:13:02,301 --> 00:13:05,900
That's because I didn't know
you went there, you brat.
224
00:13:06,799 --> 00:13:10,799
Is it because your boss
is giving you a hard time?
225
00:13:12,799 --> 00:13:18,799
You don't come from a
rich, influential family.
226
00:13:18,799 --> 00:13:23,900
And you know how heartbroken
I am to have nothing to offer you?
227
00:13:23,900 --> 00:13:25,799
But even still...
228
00:13:25,799 --> 00:13:31,933
you can't kiss up to
your boss like that.
229
00:13:32,867 --> 00:13:36,799
Straighten your shoulders
and stand proudly!
230
00:13:36,799 --> 00:13:39,768
Of course, Dad.
Who am I?
231
00:13:39,768 --> 00:13:42,799
I'm your son,
So Jung-geun!
232
00:13:45,134 --> 00:13:48,799
Dad, don't take
this so seriously.
233
00:13:50,601 --> 00:13:53,799
Why didn't you just send her
a gift box instead of going?
234
00:13:53,799 --> 00:13:57,434
She didn't even
accept your apology.
235
00:13:58,301 --> 00:14:00,167
Don't ever
do that again.
236
00:14:00,167 --> 00:14:02,799
Oh, all right,
all right.
237
00:14:15,800 --> 00:14:17,301
I'm home.
238
00:14:17,301 --> 00:14:18,601
Brave Aunt!
239
00:14:18,601 --> 00:14:19,267
Hi.
240
00:14:19,267 --> 00:14:20,800
Hi, In-sung.
241
00:14:21,467 --> 00:14:22,933
Hi.
242
00:14:44,000 --> 00:14:46,567
Where did it go?
243
00:14:50,799 --> 00:14:53,000
In-sung,
let me talk to you.
244
00:14:54,601 --> 00:14:55,799
All right.
245
00:14:55,799 --> 00:14:58,799
Mom, did you clean
my room today?
246
00:14:58,799 --> 00:15:01,267
No, I was too
busy to do it.
247
00:15:01,267 --> 00:15:02,799
Did you lose something?
248
00:15:02,799 --> 00:15:04,833
Huh? No.
249
00:15:19,799 --> 00:15:22,799
You saw me not
accept Mr. So's apology,
250
00:15:22,799 --> 00:15:26,799
but why did you send
him a fruit basket?
251
00:15:28,867 --> 00:15:31,034
In-sung, are you...
252
00:15:31,034 --> 00:15:31,799
Yes?
253
00:15:31,799 --> 00:15:34,167
Are you even
listening to me?
254
00:15:34,167 --> 00:15:37,734
You already said
everything over the phone.
255
00:15:37,734 --> 00:15:40,799
You know how arrogant
his dad was on the phone,
256
00:15:40,799 --> 00:15:43,100
thinking I apologized?
257
00:15:43,100 --> 00:15:47,301
How was I supposed to
just send Mr. So away?
258
00:15:47,301 --> 00:15:49,301
Think about how
embarrassed he must've been.
259
00:15:49,301 --> 00:15:50,534
What?
260
00:15:50,534 --> 00:15:52,799
Why would you care
about how he feels?
261
00:15:52,799 --> 00:15:58,234
Actually, I was
really sorry to him.
262
00:15:58,234 --> 00:16:01,768
You were so
cold to him.
263
00:16:01,768 --> 00:16:03,799
I felt pretty
bad to him.
264
00:16:03,799 --> 00:16:05,401
He didn't even
do anything wrong.
265
00:16:05,401 --> 00:16:06,567
My goodness!
266
00:16:06,567 --> 00:16:07,833
Are you taking
his side right now?
267
00:16:07,833 --> 00:16:09,900
I wasn't
taking his side.
268
00:16:09,900 --> 00:16:11,401
In-sung...
269
00:16:11,799 --> 00:16:12,799
What?
270
00:16:12,799 --> 00:16:14,799
Tell me the truth.
271
00:16:14,799 --> 00:16:15,799
About what?
272
00:16:15,799 --> 00:16:19,267
Your dad made
you do it, didn't he?
273
00:16:19,799 --> 00:16:21,799
He must've been worried...
274
00:16:21,799 --> 00:16:26,799
that Mr. So would give him a
hard time if we didn't apologize.
275
00:16:27,301 --> 00:16:28,867
I said
it's not like that.
276
00:16:28,867 --> 00:16:30,799
I'm home.
277
00:16:32,799 --> 00:16:34,799
Mi-na, did you have
fun at kindergarten?
278
00:16:34,799 --> 00:16:35,634
Yes.
279
00:16:35,634 --> 00:16:37,799
Hi, Ji-sung.
280
00:16:37,867 --> 00:16:38,799
Let's eat.
281
00:16:38,799 --> 00:16:41,799
I made cucumber kimchi.
Try some.
282
00:16:41,799 --> 00:16:43,768
I already ate.
283
00:16:44,100 --> 00:16:45,768
Oh...
284
00:16:45,768 --> 00:16:47,799
I couldn't find a suitable
place for me and Mi-na.
285
00:16:47,799 --> 00:16:49,799
We'll stay for
a few more days.
286
00:16:49,799 --> 00:16:51,799
Ji-sung.
287
00:16:51,799 --> 00:16:53,167
You don't need to
move right away.
288
00:16:53,167 --> 00:16:55,799
You can stay here
for the time being.
289
00:16:55,799 --> 00:16:58,799
You're not divorced yet,
and Mi-na is here.
290
00:16:58,799 --> 00:17:00,799
Let's take things slowly.
291
00:17:00,799 --> 00:17:02,900
She's right.
Just take it slowly.
292
00:17:02,900 --> 00:17:04,799
I'll think about it.
293
00:17:09,799 --> 00:17:11,799
Mom...
294
00:17:12,833 --> 00:17:17,100
I'm so thankful that
she's staying for awhile.
295
00:17:20,701 --> 00:17:24,967
Mom, I like this tiny
room than a big house.
296
00:17:24,967 --> 00:17:26,301
My goodness.
297
00:17:26,301 --> 00:17:27,668
Why?
298
00:17:27,668 --> 00:17:31,799
Because I can
hold you while I sleep.
299
00:17:32,534 --> 00:17:34,334
Me, too.
300
00:17:39,799 --> 00:17:42,134
I feel so much
better this way.
301
00:17:42,134 --> 00:17:44,799
So much better.
302
00:17:52,799 --> 00:17:55,799
Ice Princess,
did you get home safe?
303
00:17:55,799 --> 00:17:59,734
My radio show is on,
are you listening to it?
304
00:18:02,301 --> 00:18:03,967
Mi-na, let's sleep.
305
00:18:03,967 --> 00:18:05,799
Lie down.
306
00:18:15,799 --> 00:18:18,799
My dear,
what are you doing up?
307
00:18:19,167 --> 00:18:21,601
Woo-jae isn't home yet.
308
00:18:21,799 --> 00:18:24,634
When I was leaving,
he had already left.
309
00:18:24,634 --> 00:18:28,768
He's not picking up
his phone, either.
310
00:18:28,768 --> 00:18:30,799
Just leave him alone.
311
00:18:30,799 --> 00:18:32,799
How can I do that?
312
00:18:32,799 --> 00:18:35,967
I don't know what
drastic thing he'll do next.
313
00:18:35,967 --> 00:18:39,334
How can he say
he's giving up child custody?
314
00:18:39,334 --> 00:18:42,234
Think about what drove him
to say such a thing.
315
00:18:42,234 --> 00:18:44,833
Give him some
breathing room.
316
00:18:44,833 --> 00:18:48,567
This happened because
I gave him too much freedom.
317
00:18:48,567 --> 00:18:51,000
Find a branch office in the
U.S. to send Woo-jae to.
318
00:18:51,000 --> 00:18:53,301
We have to send him away
before he loses it completely.
319
00:18:53,301 --> 00:18:55,799
Honey, he's doing
very well here,
320
00:18:55,799 --> 00:18:57,833
why would we
send him away?
321
00:18:57,833 --> 00:19:01,799
This isn't going to do.
I have to call Sun-jae.
322
00:19:01,799 --> 00:19:03,799
My dear,
what are you doing?
323
00:19:03,799 --> 00:19:05,234
I'm going to ask
him to come home.
324
00:19:05,234 --> 00:19:07,799
Woo-jae is doing well.
Why drag Sun-jae home?
325
00:19:07,799 --> 00:19:10,467
How is Woo-jae doing well?
He's such a pushover.
326
00:19:10,467 --> 00:19:12,799
Look at him
screwing things up.
327
00:19:12,799 --> 00:19:14,867
I'm going to bring
Sun-jae home.
328
00:19:14,867 --> 00:19:16,799
Teach him work.
329
00:19:27,799 --> 00:19:29,334
Good morning, Mom.
330
00:19:29,334 --> 00:19:32,100
I'm about to go
into my class.
331
00:19:32,799 --> 00:19:34,768
Sorry. Sorry. Sorry.
332
00:19:34,768 --> 00:19:36,799
I'll make it
really quick.
333
00:19:36,799 --> 00:19:42,367
Sun-jae, can't you just come
home before you graduate?
334
00:19:42,367 --> 00:19:44,799
You'll be joining
the company, anyway.
335
00:19:45,799 --> 00:19:46,799
What?
336
00:19:46,799 --> 00:19:49,134
You need your degree?
337
00:19:49,833 --> 00:19:53,367
How can I wait
until next year?
338
00:19:53,933 --> 00:19:57,467
Come home and
help out with our company.
339
00:19:57,799 --> 00:19:59,799
Bye now.
340
00:20:07,799 --> 00:20:10,000
Woo-jae,
are you all right?
341
00:20:10,000 --> 00:20:12,301
Why didn't you
answer my calls?
342
00:20:12,301 --> 00:20:14,799
Sorry, Mom.
343
00:20:14,799 --> 00:20:18,367
You called me,
but I failed to pick up...
344
00:20:18,367 --> 00:20:20,799
I'm truly, truly sorry.
345
00:20:21,367 --> 00:20:22,799
Did you drink?
346
00:20:22,799 --> 00:20:24,799
Yes, just a little.
347
00:20:24,799 --> 00:20:27,668
Oh, that was
wrong of me, right?
348
00:20:28,000 --> 00:20:30,799
Everything is my fault...
349
00:20:31,334 --> 00:20:33,833
How dare you
drunk talk to me?
350
00:20:34,799 --> 00:20:36,734
I just called Sun-jae.
351
00:20:36,734 --> 00:20:39,799
Good job!
352
00:20:39,799 --> 00:20:43,100
Why didn't you ask him
to come home soon?
353
00:20:43,100 --> 00:20:47,467
Let me live
my life, please!
354
00:20:50,701 --> 00:20:51,799
Baek Woo-jae!
355
00:20:51,799 --> 00:20:53,234
Get a grip
of yourself!
356
00:20:53,234 --> 00:20:55,467
That's enough!
357
00:20:56,567 --> 00:20:59,799
Ma'am, make some
honey water, please.
358
00:21:03,000 --> 00:21:05,799
The stricture
blood vessel popped.
359
00:21:05,799 --> 00:21:08,799
Suddenly, blood shot
up like a fountain.
360
00:21:08,799 --> 00:21:12,799
But he calmly found the part
with a problem and stopped it.
361
00:21:12,799 --> 00:21:18,799
He quickly stitched it up,
and it was just amazing!
362
00:21:18,799 --> 00:21:22,301
His quick hand movements.
363
00:21:22,301 --> 00:21:23,799
I was so moved.
364
00:21:23,799 --> 00:21:27,234
This is why everybody is praising
Kang Hyun-woo so much.
365
00:21:27,799 --> 00:21:30,799
I should've gone
into that surgery.
366
00:21:31,000 --> 00:21:33,634
Don't you think
Dr. Kang is going too far?
367
00:21:33,634 --> 00:21:36,634
How can he take me out
of the surgery assistant list?
368
00:21:36,634 --> 00:21:41,534
And... look at this.
369
00:21:41,799 --> 00:21:45,534
I'm not included
in any surgeries.
370
00:21:47,100 --> 00:21:48,799
Where is
Dr. Kang right now?
371
00:21:48,799 --> 00:21:52,799
He went home with
his wife and son earlier.
372
00:21:53,234 --> 00:21:55,567
He'll come back tonight.
373
00:21:55,567 --> 00:22:00,799
I'm going to demand that
I'm on the surgery team.
374
00:22:08,234 --> 00:22:09,799
Hee-sung!
375
00:22:10,799 --> 00:22:13,799
I bought your
favorite sushi.
376
00:22:13,799 --> 00:22:15,401
You're here again?
377
00:22:15,401 --> 00:22:17,134
You come
twice a day now.
378
00:22:17,134 --> 00:22:18,799
I have my reasons.
379
00:22:18,799 --> 00:22:22,334
I have to be twice as good
to you from now on.
380
00:22:22,334 --> 00:22:23,601
Why?
381
00:22:23,601 --> 00:22:27,799
I decided to become
Ms. Hong Ae-ja's sucker.
382
00:22:27,799 --> 00:22:29,467
What the...
383
00:22:29,467 --> 00:22:32,301
The sushi is for you,
384
00:22:32,301 --> 00:22:36,799
and I have a surprise
for your mother, too.
385
00:22:44,799 --> 00:22:46,134
What the...?
386
00:22:46,134 --> 00:22:48,668
Why would Director Ahn Jin-bong
call me at this hour?
387
00:22:48,668 --> 00:22:51,799
I thought I scared
him off this afternoon.
388
00:22:52,799 --> 00:22:53,799
Hello?
389
00:22:53,799 --> 00:22:54,799
Ms. Hong Ae-ja.
390
00:22:54,799 --> 00:22:56,799
This is Director
Ahn Jin-bong.
391
00:22:56,799 --> 00:23:00,799
I would like to invite
you to redo your show,
392
00:23:00,799 --> 00:23:02,634
"It's On Hong Ae-ja!"
393
00:23:02,634 --> 00:23:05,867
Please come back
to SH Home Shopping.
394
00:23:05,867 --> 00:23:09,668
Ms. Jung is doing well on
"It's On Hong Ae-ja" slot.
395
00:23:09,668 --> 00:23:11,434
Why would you ask
me to come back?
396
00:23:11,434 --> 00:23:13,799
No, thanks.
She's doing well.
397
00:23:13,799 --> 00:23:14,867
I have no
reason to go back.
398
00:23:14,867 --> 00:23:17,601
I can always make
a new time slot for you.
399
00:23:17,601 --> 00:23:19,867
It can be, "Hong Ae-ja On The Run!"
"Hong Ae-ja, the Queen Bee,"
400
00:23:19,867 --> 00:23:21,200
or "Hong Ae-ja
is My Love."
401
00:23:21,200 --> 00:23:22,799
You can pick
whatever you'd like.
402
00:23:22,799 --> 00:23:24,967
I know
you're doing this...
403
00:23:24,967 --> 00:23:27,799
just so you can get on
Hee-sung's good side.
404
00:23:27,799 --> 00:23:29,867
I can see
right through you.
405
00:23:29,867 --> 00:23:31,799
I'm hanging up!
406
00:23:32,601 --> 00:23:33,768
Mother!
407
00:23:33,768 --> 00:23:35,501
Ms. Hong Ae-ja!
408
00:23:39,234 --> 00:23:40,900
What does she see?
409
00:23:40,900 --> 00:23:42,799
She sees through me?
410
00:23:43,401 --> 00:23:44,799
Do you see it?
411
00:23:44,799 --> 00:23:45,799
Yes.
412
00:23:45,799 --> 00:23:48,799
I can see
right through you.
413
00:23:51,799 --> 00:23:52,799
Sir!
414
00:23:52,799 --> 00:23:54,200
Hold this.
415
00:23:54,200 --> 00:23:55,799
Sir!
416
00:23:55,800 --> 00:23:58,134
You're back.
417
00:23:58,768 --> 00:23:59,800
What are you
doing here?
418
00:23:59,800 --> 00:24:02,768
I had something
to say to you.
419
00:24:03,200 --> 00:24:04,799
What?
420
00:24:04,799 --> 00:24:08,799
Sir, Please include me
as a surgery assistant.
421
00:24:08,799 --> 00:24:10,799
It's my job
to save lives.
422
00:24:10,799 --> 00:24:12,867
Would you like it if
I couldn't do my job well...
423
00:24:12,867 --> 00:24:16,799
because you're stopping me
from attending surgeries?
424
00:24:16,900 --> 00:24:19,799
It's embarrassing
for me to say this,
425
00:24:19,799 --> 00:24:22,367
but I think my looks
are getting in the way.
426
00:24:22,367 --> 00:24:24,701
It's always
been like that.
427
00:24:24,701 --> 00:24:26,768
What's wrong
with how you look?
428
00:24:26,768 --> 00:24:28,799
I'm too pretty
to be a doctor.
429
00:24:28,799 --> 00:24:33,067
Since I'm so beautiful,
I don't look like a surgeon.
430
00:24:34,799 --> 00:24:37,167
You even said so.
431
00:24:37,167 --> 00:24:41,401
"Did you barely make it here,"
"How did you become a doctor?"
432
00:24:41,401 --> 00:24:43,501
Move, I'm tired.
433
00:24:43,933 --> 00:24:46,833
My gosh,
you're being too harsh.
434
00:24:46,833 --> 00:24:49,799
If a pretty girl like
Dr. Ma begs you,
435
00:24:49,799 --> 00:24:52,467
I would listen to whatever
she wanted me to do.
436
00:24:52,467 --> 00:24:54,367
It's not like she's
asking for much.
437
00:24:54,367 --> 00:24:56,799
She just wants
to be in surgeries.
438
00:24:56,799 --> 00:24:58,701
What's wrong with you?
439
00:24:59,501 --> 00:25:00,301
Who are you?
440
00:25:00,301 --> 00:25:01,900
I'm Dr. Ma's boyfriend.
441
00:25:01,900 --> 00:25:03,668
Jin-bong!
442
00:25:03,668 --> 00:25:06,799
Actually,
her future boyfriend.
443
00:25:09,234 --> 00:25:12,534
You're quite the character,
aren't you?
444
00:25:15,668 --> 00:25:16,434
Why, that...!
445
00:25:16,434 --> 00:25:17,799
Sir!
446
00:25:18,067 --> 00:25:19,799
This isn't going to do.
447
00:25:19,799 --> 00:25:23,799
Should I go and give him
a piece of my mind?
448
00:25:24,200 --> 00:25:26,833
Why would you say
you're my boyfriend?
449
00:25:28,334 --> 00:25:31,067
Take your sushi!
Hee-sung!
450
00:25:31,267 --> 00:25:34,768
Was your father
very upset?
451
00:25:34,900 --> 00:25:36,933
No, I explained
it well to him,
452
00:25:36,933 --> 00:25:38,067
so that he wouldn't
misunderstand.
453
00:25:38,067 --> 00:25:39,799
He's much better now.
454
00:25:39,799 --> 00:25:44,799
My mom didn't understand
why I did such a thing.
455
00:25:45,799 --> 00:25:48,668
How can we patch things
up between them?
456
00:25:48,668 --> 00:25:50,134
Seriously.
457
00:25:58,799 --> 00:26:01,799
He became
successful enough,
458
00:26:01,799 --> 00:26:04,501
although he's
from a poor family.
459
00:26:04,799 --> 00:26:07,034
You're so lucky.
460
00:26:07,034 --> 00:26:09,668
Since your
daughter is the boss...
461
00:26:09,668 --> 00:26:12,167
Come on,
don't say that.
462
00:26:12,799 --> 00:26:15,799
They must've been worried.
463
00:26:15,967 --> 00:26:18,799
Shouldn't we praise
them for what they did?
464
00:26:18,799 --> 00:26:20,401
Praise them?
465
00:26:20,799 --> 00:26:23,067
Think about it from
my point of view.
466
00:26:23,067 --> 00:26:26,967
If your daughter came
to me and apologized...
467
00:26:26,967 --> 00:26:30,800
while Jung-geun
just sent a fruit basket,
468
00:26:30,800 --> 00:26:32,799
would you feel happy?
469
00:26:36,000 --> 00:26:41,833
I can see how much my
son is stressed at work.
470
00:26:41,833 --> 00:26:45,799
Why would
you say that?
471
00:26:46,534 --> 00:26:49,301
Your son is so
handsome and great.
472
00:26:49,301 --> 00:26:52,900
I'm so envious of you for
having a son like him.
473
00:26:55,900 --> 00:26:59,799
Well, you're not the
only one who says that.
474
00:26:59,799 --> 00:27:01,734
Everyone says that
about Jung-geun.
475
00:27:01,734 --> 00:27:06,799
He's very manly,
handsome, and diligent.
476
00:27:07,134 --> 00:27:10,501
I have nothing bad
to say about him.
477
00:27:10,501 --> 00:27:11,799
Certainly.
478
00:27:11,799 --> 00:27:14,167
Who needs
money and fame?
479
00:27:14,167 --> 00:27:16,799
He's perfect
the way he is.
480
00:27:21,701 --> 00:27:23,334
Oh, you're here.
481
00:27:24,434 --> 00:27:28,167
I'm going to show
him a shopping district.
482
00:27:28,167 --> 00:27:29,799
Sure. See you later.
483
00:27:29,799 --> 00:27:31,267
Yeah.
484
00:27:31,267 --> 00:27:32,799
Let's go.
485
00:27:32,799 --> 00:27:34,301
Bye.
486
00:27:38,634 --> 00:27:42,799
He's all smiles when
we talk about his son.
487
00:27:43,799 --> 00:27:47,768
I'll cut it in
small slices for you.
488
00:27:50,567 --> 00:27:51,501
Say, "Ah."
489
00:27:51,501 --> 00:27:52,799
Ah.
490
00:27:54,799 --> 00:27:55,799
Yummy.
491
00:27:55,799 --> 00:27:58,799
Did you find
your ring yet?
492
00:27:59,799 --> 00:28:00,799
Don't ask.
493
00:28:00,799 --> 00:28:02,799
Let me see.
Come on.
494
00:28:02,799 --> 00:28:04,167
What are you doing?
495
00:28:04,167 --> 00:28:05,799
You still
didn't find it?
496
00:28:05,799 --> 00:28:07,301
I'll go look
for it again.
497
00:28:07,799 --> 00:28:10,634
Lovers have to
wear identical rings.
498
00:28:10,634 --> 00:28:12,799
All right.
499
00:28:16,799 --> 00:28:18,367
Say, "Ah."
500
00:28:18,799 --> 00:28:20,200
Ah.
501
00:28:22,799 --> 00:28:26,933
This shopping district
is very popular.
502
00:28:26,933 --> 00:28:29,799
This cafe, for example,
is doing...
503
00:28:33,367 --> 00:28:36,799
You should drink, too.
504
00:28:53,434 --> 00:29:13,434
[Subtitles provided by MBC]
505
00:29:13,799 --> 00:29:15,234
[Preview]
506
00:29:15,734 --> 00:29:17,867
In-sung must be
dating Mr. So.
507
00:29:17,867 --> 00:29:18,799
Mr. So?
508
00:29:18,799 --> 00:29:20,401
The guest just left.
509
00:29:20,401 --> 00:29:20,799
Who?
510
00:29:20,799 --> 00:29:21,799
Ji-sung.
511
00:29:21,799 --> 00:29:24,467
It's Mr. So, huh?
Tell me if I'm wrong.
512
00:29:25,234 --> 00:29:26,501
Is the machine okay?
513
00:29:26,501 --> 00:29:27,601
Is the machine
the issue here?
514
00:29:27,601 --> 00:29:29,134
What if you get a scar
on your pretty leg?
515
00:29:29,134 --> 00:29:30,668
You're happy
that this happened?
516
00:29:30,668 --> 00:29:32,200
I want things to work out
well between them.
517
00:29:32,200 --> 00:29:34,799
What?
There is just no way!
518
00:29:34,799 --> 00:29:38,234
We love each other.
Please don't stop us.
35520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.