Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,799
Would you feel better
if I bowed my head...
2
00:00:09,799 --> 00:00:12,501
and asked for
your forgiveness?
3
00:00:12,967 --> 00:00:15,734
Why don't you try?
4
00:00:20,833 --> 00:00:25,900
This all happened
because of me.
5
00:00:26,833 --> 00:00:30,799
Please forgive me, Ma'am.
6
00:00:32,799 --> 00:00:34,799
This is interesting.
7
00:00:34,799 --> 00:00:36,799
But I'm sorry,
8
00:00:36,799 --> 00:00:40,799
I don't feel
better yet.
9
00:00:56,467 --> 00:00:59,634
How did she know
that I got divorced?
10
00:00:59,634 --> 00:01:02,833
I hid that because I knew
she'd be hard on Ji-sung.
11
00:01:09,067 --> 00:01:11,799
Son, show me once!
Just once!
12
00:01:11,799 --> 00:01:12,367
No.
13
00:01:12,367 --> 00:01:14,701
Why not?
14
00:01:17,799 --> 00:01:20,799
Huh? In-sung?
15
00:01:23,034 --> 00:01:26,534
Huh? That's the same
jacket as Jung-geun.
16
00:01:27,334 --> 00:01:29,301
Huh?
I think it's him!
17
00:01:29,301 --> 00:01:31,799
Who's that girl
next to him?
18
00:01:34,434 --> 00:01:37,267
Why did you
turn off the TV?
19
00:01:37,267 --> 00:01:38,799
It's over, anyway.
20
00:01:38,799 --> 00:01:41,567
Let's order
Chinese noodles.
21
00:01:41,567 --> 00:01:44,434
Didn't he look
like my son?
22
00:01:44,434 --> 00:01:48,267
He wore the same
jacket this morning.
23
00:01:48,267 --> 00:01:49,799
Oh, no.
24
00:01:49,799 --> 00:01:51,799
He looked
nothing like him.
25
00:01:52,167 --> 00:01:53,799
Hang on.
26
00:01:53,799 --> 00:01:57,799
I've seen that girl
somewhere before, too.
27
00:01:58,799 --> 00:02:02,799
Let's hurry with that
Chinese food order.
28
00:02:03,799 --> 00:02:07,100
Oh, maybe he
was with Mi-yeon.
29
00:02:07,100 --> 00:02:09,267
It wasn't your son.
30
00:02:09,267 --> 00:02:12,467
Your son wouldn't do
something like that.
31
00:02:13,534 --> 00:02:14,833
Well, that's true.
32
00:02:14,833 --> 00:02:17,900
He's not the
type to do that.
33
00:02:18,534 --> 00:02:20,267
What would you like?
34
00:02:20,267 --> 00:02:21,799
Chinese black noodles?
Spicy seafood noodles?
35
00:02:21,799 --> 00:02:23,367
What should we order?
36
00:02:23,799 --> 00:02:25,900
Chinese black noodles...
Spicy seafood noodles...
37
00:02:27,799 --> 00:02:29,401
It's here.
38
00:02:31,799 --> 00:02:33,799
Enjoy your meal.
39
00:02:34,200 --> 00:02:36,434
I made reservations
for the cruise dinner.
40
00:02:36,434 --> 00:02:37,799
What are we doing
here with pork grill?
41
00:02:37,799 --> 00:02:39,100
What?
42
00:02:39,100 --> 00:02:40,800
A cruise dinner
is not a big deal.
43
00:02:40,800 --> 00:02:42,668
We have to hurry up
and get back to the office.
44
00:02:42,668 --> 00:02:46,267
Gosh, what kind of girl
is so unromantic?
45
00:02:46,267 --> 00:02:48,799
I won't get mad at you for
calling me a "girl" today.
46
00:02:48,799 --> 00:02:51,134
Jeez, thanks a bunch.
47
00:02:52,967 --> 00:02:56,200
Although it's not a cruise,
48
00:02:56,200 --> 00:02:58,799
I should still give
you what I prepared.
49
00:02:58,799 --> 00:03:00,799
Ta-da.
50
00:03:00,799 --> 00:03:03,034
I should've done
this with ice cream.
51
00:03:03,034 --> 00:03:04,799
But this will do.
52
00:03:04,799 --> 00:03:07,367
What's that?
Let's eat the pork.
53
00:03:07,367 --> 00:03:10,301
Eat the cupcake first.
54
00:03:10,799 --> 00:03:12,401
All right.
55
00:03:15,799 --> 00:03:18,234
Hang on. Hang on.
Slowly, okay?
56
00:03:18,234 --> 00:03:21,334
Don't eat it so fast like
you did the cotton candy.
57
00:03:21,334 --> 00:03:24,100
But this is so tiny.
58
00:03:34,100 --> 00:03:35,967
Oh, gosh...
59
00:03:44,799 --> 00:03:46,967
You should've told me!
60
00:03:46,967 --> 00:03:48,799
Why did you hide the
ring in the cupcake?
61
00:03:48,799 --> 00:03:50,799
Didn't you watch things
like that in movies?
62
00:03:50,799 --> 00:03:53,668
Male characters hide
rings in ice cream...
63
00:03:53,668 --> 00:03:56,567
and give it to
their girlfriends.
64
00:03:56,799 --> 00:03:59,134
Haven't you learned not
to play with your food?
65
00:03:59,134 --> 00:04:01,501
I almost
cracked my tooth.
66
00:04:01,501 --> 00:04:02,799
Sorry.
67
00:04:02,799 --> 00:04:05,367
Give me your hand.
68
00:04:08,900 --> 00:04:10,799
Here.
69
00:04:14,634 --> 00:04:16,367
Wow!
70
00:04:19,799 --> 00:04:20,799
Here.
71
00:04:20,799 --> 00:04:24,799
We're now officially dating.
72
00:04:24,799 --> 00:04:27,567
I even told your
dad last night,
73
00:04:27,567 --> 00:04:31,334
so from today,
you're officially my woman.
74
00:04:31,334 --> 00:04:33,100
Yup.
75
00:04:33,100 --> 00:04:36,067
Can I eat
the pork now?
76
00:04:36,067 --> 00:04:38,799
Fine,
go ahead and eat.
77
00:04:53,800 --> 00:04:56,668
Why are you putting
in so much garlic?
78
00:04:56,668 --> 00:04:57,799
Why?
79
00:04:57,799 --> 00:04:59,933
Garlic is so
healthy for you.
80
00:04:59,933 --> 00:05:01,567
When I was abroad,
81
00:05:01,567 --> 00:05:04,634
garlic is what gave me
strength to charge on.
82
00:05:04,634 --> 00:05:06,799
Don't eat that, I said.
83
00:05:10,799 --> 00:05:12,668
It's so yummy.
84
00:05:15,799 --> 00:05:19,567
Ma'am,
can we have more garlic?
85
00:05:19,567 --> 00:05:20,799
Sure.
86
00:05:21,799 --> 00:05:25,900
[End the date
with a romantic kiss]
87
00:05:30,799 --> 00:05:36,668
I'll wear this dress only
when I'm dating you.
88
00:06:01,467 --> 00:06:04,434
How come
you're so quiet?
89
00:06:04,799 --> 00:06:07,134
Do I smell like garlic?
90
00:06:10,367 --> 00:06:12,301
No.
91
00:06:19,134 --> 00:06:21,800
I had so much fun.
92
00:06:22,799 --> 00:06:26,134
So this is what
going on a date is like.
93
00:06:34,267 --> 00:06:36,799
Oh, it was nothing.
94
00:06:37,799 --> 00:06:40,799
So are we done
with the date now?
95
00:06:40,799 --> 00:06:42,567
Can we go
home now?
96
00:06:42,567 --> 00:06:45,701
No, there's one
more thing left.
97
00:06:45,701 --> 00:06:47,200
What is it?
98
00:06:56,799 --> 00:06:58,467
Come in.
99
00:07:08,701 --> 00:07:10,799
This is still left.
100
00:07:47,401 --> 00:07:48,799
What are you
doing there?
101
00:07:48,799 --> 00:07:51,668
All the boxes are down
because of you two.
102
00:07:52,768 --> 00:07:54,467
Pile them
all up again.
103
00:07:54,467 --> 00:07:56,799
All right. I'm sorry.
104
00:08:01,501 --> 00:08:04,000
Wow, that was fun!
105
00:08:04,000 --> 00:08:06,799
Where have you been?
106
00:08:06,799 --> 00:08:08,267
This is really
the best feeling!
107
00:08:08,267 --> 00:08:10,967
I'm feeling
so much better!
108
00:08:11,668 --> 00:08:13,799
You look very happy.
109
00:08:13,799 --> 00:08:16,234
Did something good happen?
110
00:08:16,234 --> 00:08:18,799
I met with
Ji-sung's mother.
111
00:08:18,799 --> 00:08:20,799
She called me
to come out.
112
00:08:20,799 --> 00:08:22,768
Oh, really?
113
00:08:23,401 --> 00:08:24,799
Did you enjoy your
conversation with her?
114
00:08:24,799 --> 00:08:27,799
Her high and mighty pride
was crushed today.
115
00:08:27,799 --> 00:08:30,601
She was begging me
to take Ji-sung back...
116
00:08:30,601 --> 00:08:32,799
and saying that she
can move in right away.
117
00:08:32,799 --> 00:08:35,799
What do you
plan on doing?
118
00:08:35,799 --> 00:08:36,867
Well, now that I have
the upper hand,
119
00:08:36,867 --> 00:08:42,034
I'm going to enjoy it
for the time being.
120
00:08:45,701 --> 00:08:47,534
Oh, goodness.
121
00:08:47,799 --> 00:08:50,634
I enjoyed dinner
so much, Mr. So.
122
00:08:50,634 --> 00:08:52,601
Oh, it was nothing.
123
00:08:52,601 --> 00:08:55,799
I had a contract go through,
thanks to you.
124
00:08:56,434 --> 00:08:57,799
Mr. Ma.
125
00:08:57,799 --> 00:09:02,000
I'm sorry that I told your
in-laws about your divorce.
126
00:09:02,000 --> 00:09:06,668
I didn't mean to
blabber my big mouth.
127
00:09:06,799 --> 00:09:08,799
Well,
what can we do?
128
00:09:08,799 --> 00:09:10,900
It's true that
I am divorced.
129
00:09:10,900 --> 00:09:13,734
He's bound to
find out, anyway.
130
00:09:13,734 --> 00:09:15,799
Don't worry about it
and go inside.
131
00:09:15,799 --> 00:09:18,701
All right. Good night.
132
00:09:18,701 --> 00:09:20,134
Bye.
133
00:09:27,799 --> 00:09:31,467
Honey, what are
you doing here?
134
00:09:31,467 --> 00:09:32,799
You're the one
who told him, right?
135
00:09:32,799 --> 00:09:34,833
Huh?
136
00:09:34,833 --> 00:09:35,967
What?
137
00:09:35,967 --> 00:09:37,799
About our divorce.
138
00:09:37,799 --> 00:09:41,000
You told Ji-sung's in-laws,
didn't you?
139
00:09:41,567 --> 00:09:44,799
Well, what happened was...
140
00:09:44,799 --> 00:09:47,799
How can you do
something so stupid?
141
00:09:47,799 --> 00:09:50,401
Why?
Did something happen?
142
00:09:50,401 --> 00:09:52,768
You said you met
Ji-sung's father-in-law.
143
00:09:52,768 --> 00:09:55,334
And you two
talked about Ji-sung.
144
00:09:56,467 --> 00:09:58,799
You told me to
do something...
145
00:09:58,799 --> 00:10:00,701
before things
got out of hand.
146
00:10:00,701 --> 00:10:02,799
You told me to meet with
Ji-sung's mother-in-law...
147
00:10:02,799 --> 00:10:05,567
unless I really wanted
her to divorce Woo-jae.
148
00:10:07,200 --> 00:10:09,067
You acted like you cared
about Ji-sung so much.
149
00:10:09,067 --> 00:10:10,799
So why did you tell
them about our divorce?
150
00:10:10,799 --> 00:10:12,799
Do you know what that
witch did to me just now?
151
00:10:12,799 --> 00:10:15,501
Why would we make Ji-sung
suffer over our divorce?
152
00:10:15,501 --> 00:10:19,334
Why would you tell our
in-laws that we're divorced?
153
00:10:19,334 --> 00:10:21,134
Well, I...
154
00:10:21,867 --> 00:10:23,800
I wasn't the one...
155
00:10:23,800 --> 00:10:26,799
Well,
I didn't mean to...
156
00:10:26,799 --> 00:10:30,799
Who else would tell our
in-law that we're divorced?
157
00:10:30,799 --> 00:10:33,601
You're lying
to me now?
158
00:10:36,567 --> 00:10:39,100
I'm the one
who told him.
159
00:10:39,100 --> 00:10:42,833
I'm the one who told your
in-law about the divorce.
160
00:10:42,833 --> 00:10:44,799
What?
161
00:10:44,799 --> 00:10:46,000
You're the one
who told him?
162
00:10:46,000 --> 00:10:47,601
Yes.
163
00:10:47,601 --> 00:10:50,799
He came by
my office today.
164
00:10:50,799 --> 00:10:54,799
And I told him
about the divorce.
165
00:10:54,799 --> 00:10:56,234
I'm sorry.
166
00:10:56,234 --> 00:10:57,799
Why, you!
167
00:10:57,799 --> 00:11:00,799
Just what do you have
against my family?
168
00:11:00,799 --> 00:11:02,601
Honey! Honey...
169
00:11:02,601 --> 00:11:04,200
Please calm down.
170
00:11:04,200 --> 00:11:05,800
How can I calm down?
171
00:11:05,800 --> 00:11:08,467
I lost my job
because of him.
172
00:11:08,467 --> 00:11:10,501
And he told me to divide
my assets with you,
173
00:11:10,501 --> 00:11:13,799
and now Ji-sung is about to
get divorced because of him!
174
00:11:13,799 --> 00:11:18,799
I'm very sorry that I told
him about your divorce.
175
00:11:18,799 --> 00:11:20,334
But let me still
say one thing.
176
00:11:20,799 --> 00:11:24,799
Regarding your oldest
daughter's situation...
177
00:11:24,799 --> 00:11:27,000
I think it's
100% your fault.
178
00:11:27,000 --> 00:11:29,701
What? Why, you!
179
00:11:29,701 --> 00:11:31,799
Please stop it!
180
00:11:32,100 --> 00:11:35,167
If a daughter is
married, that's it.
181
00:11:35,167 --> 00:11:37,799
You don't have any
say in their marriage!
182
00:11:37,799 --> 00:11:38,799
Why, you!
183
00:11:38,799 --> 00:11:42,501
Who are you to poke your
nose into my family issues?
184
00:11:42,501 --> 00:11:46,734
I have no choice
but to poke my nose in!
185
00:11:46,734 --> 00:11:48,933
What?
Why, you...!
186
00:11:51,434 --> 00:11:52,334
Mom!
187
00:11:52,334 --> 00:11:54,134
Dad,
what's going on here?
188
00:11:54,134 --> 00:11:55,799
In-sung, thank
goodness you're here.
189
00:11:55,799 --> 00:11:57,799
Hurry up and take
your mom with you.
190
00:11:57,799 --> 00:11:59,799
What happened?
191
00:11:59,799 --> 00:12:02,401
In-sung, I can't live
because of that man!
192
00:12:02,401 --> 00:12:05,799
Why is he meddling
in our family affairs?
193
00:12:05,799 --> 00:12:07,800
I wasn't meddling
in your family affairs.
194
00:12:07,800 --> 00:12:10,134
You never think about
what you did wrong...
195
00:12:10,134 --> 00:12:11,799
and always blame others.
196
00:12:11,799 --> 00:12:13,799
Dad! Dad.
197
00:12:13,799 --> 00:12:15,799
What did you say?
I should just...!
198
00:12:15,799 --> 00:12:18,067
In-sung,
take her home.
199
00:12:18,067 --> 00:12:19,734
Let go of me!
200
00:12:19,734 --> 00:12:24,000
Who are you to tell my daughter's
in-laws that I got divorced?
201
00:12:24,000 --> 00:12:25,933
Why?
Let go! Let me go!
202
00:12:25,933 --> 00:12:29,401
What an evil,
twisted man!
203
00:12:31,267 --> 00:12:32,799
Look at that woman.
204
00:12:32,799 --> 00:12:35,799
She scares me.
205
00:12:35,799 --> 00:12:37,100
My goodness.
206
00:12:37,100 --> 00:12:39,799
Dad, what happened?
207
00:12:40,799 --> 00:12:43,799
She's the one who
kicked her husband out.
208
00:12:43,799 --> 00:12:46,799
She's mad at me for
telling others about it.
209
00:12:46,799 --> 00:12:49,799
She's always blaming others.
210
00:12:49,799 --> 00:12:51,799
Oh, my chest...
211
00:12:52,401 --> 00:12:54,799
Oh, my chest...
212
00:13:01,867 --> 00:13:03,799
It's the same jacket.
213
00:13:04,734 --> 00:13:07,701
Jung-geun, did you
go to a park today?
214
00:13:08,799 --> 00:13:11,301
No, I was at
the office all day.
215
00:13:11,301 --> 00:13:12,967
Did somebody say
I was at a park?
216
00:13:12,967 --> 00:13:16,799
I was watching the news and a
guy that looks like you came out.
217
00:13:16,799 --> 00:13:19,200
And a girl who
looked like your boss.
218
00:13:19,768 --> 00:13:22,933
You two must've
seen things wrong.
219
00:13:22,933 --> 00:13:24,799
Really?
220
00:13:24,799 --> 00:13:27,799
Go inside.
Come on. Go inside.
221
00:13:33,234 --> 00:13:35,799
What are they
talking about?
222
00:13:36,799 --> 00:13:39,067
Anyway,
this is a big problem.
223
00:13:39,067 --> 00:13:42,967
Dad and her mother are
fighting like cats and dogs.
224
00:13:51,167 --> 00:13:54,799
What did Ji-sung's
mother-in-law say to you?
225
00:13:54,799 --> 00:13:57,799
I went to see her and she
said that since we're divorced,
226
00:13:57,799 --> 00:14:03,768
she couldn't take Ji-sung
back in as her daughter-in-law.
227
00:14:03,768 --> 00:14:06,800
No way. What does your divorce
have to do with Ji-sung?
228
00:14:06,800 --> 00:14:09,267
Think about
how mad I was.
229
00:14:09,267 --> 00:14:14,134
I can't believe we made the
situation worse for Ji-sung.
230
00:14:14,134 --> 00:14:17,401
It's your fault
for kicking me out.
231
00:14:17,799 --> 00:14:21,501
I was against the idea of us getting divorced from the very beginning.
232
00:14:21,501 --> 00:14:22,799
I can't believe this.
233
00:14:22,799 --> 00:14:25,267
I never said
I regret divorcing you.
234
00:14:25,267 --> 00:14:27,734
But why did you have to
let Ji-sung's in-laws know that?
235
00:14:27,734 --> 00:14:29,134
Well, it's true that
we're divorced.
236
00:14:29,134 --> 00:14:31,501
Hiding it won't
make any difference.
237
00:14:31,501 --> 00:14:34,799
Mom, so she's going to
make Ji-sung divorce her son?
238
00:14:34,799 --> 00:14:36,367
I'm not sure.
239
00:14:36,367 --> 00:14:37,799
We have to
wait and see.
240
00:14:37,799 --> 00:14:39,799
Since you're being
so arrogant to her,
241
00:14:39,799 --> 00:14:41,601
she must've been angrier.
242
00:14:41,601 --> 00:14:43,701
I was being
arrogant to her?
243
00:14:43,701 --> 00:14:47,601
If you don't know anything,
just keep your mouth shut.
244
00:14:47,867 --> 00:14:50,799
My goodness...
245
00:14:51,799 --> 00:14:55,768
Dad, go home and rest.
I'll take Mom home.
246
00:14:56,367 --> 00:14:58,933
What do we do
about Ji-sung?
247
00:15:00,768 --> 00:15:03,567
Did you have fun
at the park today?
248
00:15:03,567 --> 00:15:04,799
Yes.
249
00:15:06,734 --> 00:15:07,799
How did you know?
250
00:15:07,799 --> 00:15:10,267
You brat,
I saw you on TV.
251
00:15:10,267 --> 00:15:13,799
You two were in the
background during the news.
252
00:15:14,799 --> 00:15:16,799
Oh, no!
What should I do?
253
00:15:16,799 --> 00:15:18,900
Well, since I know you two
are dating, I recognized you,
254
00:15:18,900 --> 00:15:21,167
but other people
wouldn't know.
255
00:15:21,167 --> 00:15:26,334
Mr. So wasn't sure either,
and I said it wasn't you two.
256
00:15:26,799 --> 00:15:28,799
Thank goodness.
257
00:15:29,334 --> 00:15:31,799
Hurry up and
go to your mother.
258
00:15:31,799 --> 00:15:32,933
All right.
I'll get going.
259
00:15:32,933 --> 00:15:34,267
All right.
260
00:15:39,967 --> 00:15:45,134
Hey, why did you go to
his house so late at night?
261
00:15:45,134 --> 00:15:46,799
Huh?
262
00:15:46,799 --> 00:15:48,067
Oh...
263
00:15:48,067 --> 00:15:50,701
I went to see Dad.
264
00:15:52,534 --> 00:15:55,799
You looked like you were
walking in with Mr. So.
265
00:15:55,799 --> 00:15:58,668
Did you two come all the way
from the office together?
266
00:15:58,668 --> 00:15:59,799
Oh, no.
267
00:15:59,799 --> 00:16:03,799
We bumped into each
other in front of the house.
268
00:16:03,799 --> 00:16:06,034
Huh? In-sung...
269
00:16:06,034 --> 00:16:08,434
You were home,
Hee-sung?
270
00:16:08,434 --> 00:16:15,668
Mom, I saw somebody who looked
just like In-sung on the news today.
271
00:16:15,668 --> 00:16:18,900
Did you go to
the park today?
272
00:16:18,900 --> 00:16:20,800
With a guy?
273
00:16:21,799 --> 00:16:23,601
She looked like her?
274
00:16:23,601 --> 00:16:24,799
Yup.
275
00:16:24,799 --> 00:16:26,799
It was practically In-sung!
276
00:16:26,799 --> 00:16:29,799
And next to her was somebody
who looked like Mr. So.
277
00:16:29,799 --> 00:16:33,900
Did you go to the
park with Mr. So?
278
00:16:33,900 --> 00:16:35,799
No.
279
00:16:36,267 --> 00:16:37,799
What park?
280
00:16:37,799 --> 00:16:40,799
I was working
at the office all day.
281
00:16:41,567 --> 00:16:43,234
Oh, she's wearing
different clothes.
282
00:16:43,234 --> 00:16:46,367
That girl on TV was
wearing a pretty dress.
283
00:16:47,301 --> 00:16:48,799
No way.
284
00:16:48,799 --> 00:16:52,734
You know she'd never wear
a dress and go to a park.
285
00:16:53,034 --> 00:16:54,799
Oh, right.
286
00:16:54,799 --> 00:16:58,799
I was working my butt
off at the office today.
287
00:16:58,799 --> 00:17:01,067
Good night.
288
00:17:11,134 --> 00:17:13,567
So many people
saw the news.
289
00:17:13,567 --> 00:17:15,799
How did we
get on camera?
290
00:17:45,799 --> 00:17:49,833
[Sweet dreams.
I love you.]
291
00:18:00,034 --> 00:18:05,401
Mom, I think this is the
biggest challenge of my life.
292
00:18:06,134 --> 00:18:10,799
Is your new boss still
giving you a hard time?
293
00:18:10,799 --> 00:18:12,799
It's worse than that.
294
00:18:12,799 --> 00:18:15,799
You know how long I waited to do an
esophageal cancer patient's surgery.
295
00:18:15,799 --> 00:18:18,668
He removed my name
off the surgery doctors.
296
00:18:18,668 --> 00:18:21,768
He's horrible.
What's wrong with him?
297
00:18:21,768 --> 00:18:24,200
I obeyed his orders and
I even reproached him.
298
00:18:24,200 --> 00:18:25,799
But every time I do anything,
I get yelled at more.
299
00:18:25,799 --> 00:18:29,000
Why would
he yell at you?
300
00:18:30,799 --> 00:18:34,701
Mom, I have to go into
that surgery, no matter what.
301
00:18:34,701 --> 00:18:38,799
I mean, he was my patient.
How can I be left out?
302
00:18:41,701 --> 00:18:44,567
You're home, Ji-sung.
Did you have dinner?
303
00:18:44,567 --> 00:18:46,301
I'm not hungry.
304
00:19:15,367 --> 00:19:18,267
You want to work more?
305
00:19:18,267 --> 00:19:20,301
Have some fruit.
306
00:19:24,799 --> 00:19:27,867
I met with your
mother-in-law earlier.
307
00:19:29,301 --> 00:19:34,401
I told her that
you could move in.
308
00:19:35,134 --> 00:19:37,799
So let's
wait and see.
309
00:19:37,799 --> 00:19:39,799
All right.
310
00:19:42,301 --> 00:19:45,799
When Mi-na returns
from her camp,
311
00:19:45,799 --> 00:19:49,799
we'll think
about what to do.
312
00:19:52,701 --> 00:19:54,034
Okay.
313
00:19:55,799 --> 00:19:58,100
Go to bed early.
314
00:20:36,768 --> 00:20:40,833
Doctor, please let me
participate in the surgery.
315
00:20:42,301 --> 00:20:44,734
I studied esophageal
cancer for months...
316
00:20:44,734 --> 00:20:47,833
so that I could attend
this surgery. And...
317
00:20:52,799 --> 00:20:56,933
What are you doing to a doctor
who's about to perform a surgery?
318
00:20:56,933 --> 00:20:58,799
If you really studied,
319
00:20:58,799 --> 00:21:02,799
you'd know how
sensitive doctors get.
320
00:21:02,799 --> 00:21:06,401
Are you interested
in saving lives at all?
321
00:21:06,401 --> 00:21:08,501
Are you here to study?
322
00:21:08,501 --> 00:21:10,799
Are you here
to practice?
323
00:21:11,799 --> 00:21:15,799
How can I let a greedy person
like you perform a surgery?
324
00:21:16,034 --> 00:21:19,967
Just do office
duties from now on.
325
00:21:33,867 --> 00:21:36,867
When was
I ever greedy?
326
00:21:36,867 --> 00:21:40,900
I have to be in actual
surgeries to save lives...
327
00:21:40,900 --> 00:21:42,799
Oh, gosh...
328
00:21:43,100 --> 00:21:45,501
He's always
picking on me.
329
00:21:46,799 --> 00:21:48,401
Dr. Ma.
330
00:21:48,799 --> 00:21:50,034
What's wrong?
Why are you crying?
331
00:21:50,034 --> 00:21:52,567
Can you
please go away?
332
00:21:52,933 --> 00:21:56,000
How can I go
when you're crying?
333
00:21:56,000 --> 00:21:58,799
I refuse to go until
I find out why you're crying.
334
00:21:59,799 --> 00:22:01,799
Come on, tell me.
335
00:22:01,799 --> 00:22:03,867
I didn't get to participate in
the surgery I wanted to go to.
336
00:22:03,867 --> 00:22:05,799
Good!
337
00:22:05,799 --> 00:22:08,833
You can hang out with me
now that you have some time.
338
00:22:08,833 --> 00:22:11,134
My boss told me I couldn't
do my work properly.
339
00:22:11,134 --> 00:22:14,567
He would know better if
he looked at my grades.
340
00:22:14,567 --> 00:22:15,900
Oh, no.
341
00:22:16,701 --> 00:22:18,200
I know what's
going on now.
342
00:22:18,200 --> 00:22:20,799
David Beckham,
Ahn Jung-hwan,
343
00:22:20,799 --> 00:22:22,799
and you have
something in common.
344
00:22:22,799 --> 00:22:23,799
In common?
345
00:22:23,799 --> 00:22:27,933
Your skills and talent are
overshadowed by your beauty.
346
00:22:27,933 --> 00:22:30,799
Since you're so beautiful,
347
00:22:30,799 --> 00:22:32,967
your boss
just can't see it.
348
00:22:32,967 --> 00:22:34,799
Your true skills.
349
00:22:34,799 --> 00:22:38,534
Get it? Since he's
blinded by your beauty...
350
00:22:38,534 --> 00:22:39,434
No way.
351
00:22:39,434 --> 00:22:41,167
I'm serious.
352
00:22:41,167 --> 00:22:44,799
You know how hard it was
for me to get acknowledged?
353
00:22:44,799 --> 00:22:46,799
All because
I'm so good-looking.
354
00:22:46,799 --> 00:22:48,067
Oh, jeez...
355
00:22:48,067 --> 00:22:51,933
It's the agony all
good-looking people share.
356
00:22:57,799 --> 00:22:59,401
Mom.
357
00:22:59,401 --> 00:23:02,799
Why did you make me so pretty
that I have to suffer like this?
358
00:23:02,799 --> 00:23:06,467
What are you talking about?
Why are you suffering?
359
00:23:06,467 --> 00:23:11,967
I don't think my talent is
acknowledged because of my beauty.
360
00:23:11,967 --> 00:23:16,200
I didn't get to
participate in the surgery.
361
00:23:16,768 --> 00:23:18,933
You must be very upset.
362
00:23:20,701 --> 00:23:21,799
Oh, my!
363
00:23:21,799 --> 00:23:23,301
Hello, Mother.
364
00:23:23,301 --> 00:23:24,799
Oh! Who is this?
365
00:23:24,799 --> 00:23:26,800
I'm Ahn Jin-bong,
366
00:23:26,800 --> 00:23:29,567
the future boyfriend
of your daughter.
367
00:23:29,567 --> 00:23:32,501
What? Ahn Jin-bong?
368
00:23:32,501 --> 00:23:36,799
Director Ahn Jin-bong
of SH Home Shopping?
369
00:23:36,799 --> 00:23:38,799
I already gave you
one more chance,
370
00:23:38,799 --> 00:23:41,334
but you're the one
who failed with it.
371
00:23:41,334 --> 00:23:43,701
Only those who are incompetent
say useless things like,
372
00:23:43,701 --> 00:23:46,100
"Oh, I've been with
you for 15 years..."
373
00:23:46,867 --> 00:23:49,799
But you're no longer an
employee here, so leave.
374
00:23:49,799 --> 00:23:51,799
We have a
meeting to finish.
375
00:23:52,799 --> 00:23:56,799
Ahn Jin-bong...
I can't stand your name.
376
00:23:56,799 --> 00:23:57,900
What's wrong
with my name?
377
00:23:57,900 --> 00:23:59,799
Its meaning is, "serving
others with generosity."
378
00:23:59,799 --> 00:24:03,799
I'm going to be serving you and
Hee-sung with all of my heart.
379
00:24:03,799 --> 00:24:06,401
You'll change your mind
once you meet me.
380
00:24:06,401 --> 00:24:08,134
Listen, I don't ever
need to see you.
381
00:24:08,134 --> 00:24:09,799
Put Hee-sung
back on the phone.
382
00:24:09,799 --> 00:24:11,900
Come on, Mother.
383
00:24:11,900 --> 00:24:13,799
Your voice is
very familiar.
384
00:24:13,799 --> 00:24:17,799
And I feel like I've known
you for a long time.
385
00:24:17,799 --> 00:24:21,900
Please remember my name.
Pretty please.
386
00:24:21,900 --> 00:24:22,833
Oh, my goodness!
387
00:24:22,833 --> 00:24:24,900
What's wrong
with this dude?
388
00:24:24,900 --> 00:24:28,167
My gosh!
What a weird dude!
389
00:24:28,167 --> 00:24:30,799
He kicked me out of
my job just awhile ago.
390
00:24:30,799 --> 00:24:33,567
How dare he give
me a "pretty please!"
391
00:24:33,933 --> 00:24:38,799
If he finds out who I am,
he'll totally faint.
392
00:24:43,799 --> 00:24:45,799
Mi-na, you're home.
393
00:24:45,799 --> 00:24:49,799
The instructors of the
camp gave up on her.
394
00:24:50,967 --> 00:24:54,367
She's so stubborn
like her mom.
395
00:24:55,768 --> 00:24:57,799
Oh, my Mi-na...
396
00:24:57,799 --> 00:25:01,367
Why did you come home early
before your camp ended?
397
00:25:01,367 --> 00:25:03,668
You're a liar, Grandma.
398
00:25:04,167 --> 00:25:06,799
Why is everyone
calling me that lately?
399
00:25:06,799 --> 00:25:10,634
You said I'd see my
mom at the camp.
400
00:25:10,634 --> 00:25:11,501
I did?
401
00:25:11,501 --> 00:25:13,799
That's what you said.
402
00:25:13,799 --> 00:25:18,567
You said I could see her
if I left for the camp quietly.
403
00:25:18,567 --> 00:25:19,799
Oh, you're right.
404
00:25:19,799 --> 00:25:22,799
I was wrong.
I'm so sorry.
405
00:25:22,799 --> 00:25:25,534
Take me to my
mommy right now.
406
00:25:25,534 --> 00:25:28,467
Mi-na, just live
with your grandma.
407
00:25:28,467 --> 00:25:29,434
Please?
408
00:25:29,434 --> 00:25:30,867
No!
409
00:25:31,367 --> 00:25:34,768
Oh, you're scaring me.
410
00:25:34,768 --> 00:25:37,668
Ma'am, fix something
to eat for Mi-na.
411
00:25:37,900 --> 00:25:40,167
Let's go. Please?
412
00:25:56,034 --> 00:25:58,799
I'm sorry for
coming alone.
413
00:25:58,799 --> 00:26:01,601
I'm here to
talk to you.
414
00:26:07,434 --> 00:26:10,799
I think your mother met
with my mother yesterday.
415
00:26:10,799 --> 00:26:12,301
I heard.
416
00:26:12,867 --> 00:26:16,501
She even bowed her head
and apologized to my mother.
417
00:26:16,501 --> 00:26:18,799
But Mom still didn't budge.
Did you hear about that, too?
418
00:26:18,799 --> 00:26:21,799
My mom bowed her
head and apologized?
419
00:26:22,301 --> 00:26:26,933
I just heard Mom told her that
she agrees with us moving in.
420
00:26:26,933 --> 00:26:29,799
My mother is very
angry with you.
421
00:26:29,799 --> 00:26:32,434
She told me to not
call you or meet you.
422
00:26:32,434 --> 00:26:34,401
Then what are
you doing here?
423
00:26:34,799 --> 00:26:37,367
You're always so
scared of your mom.
424
00:26:37,367 --> 00:26:40,799
I know I let you
down so many times.
425
00:26:41,034 --> 00:26:45,467
But I was afraid of
standing up to my mother.
426
00:26:45,467 --> 00:26:47,134
I know.
427
00:26:47,134 --> 00:26:49,799
I was angry at how
foolish you looked.
428
00:26:50,668 --> 00:26:51,799
I was madder at you...
429
00:26:51,799 --> 00:26:56,234
because I saw the
reflection of myself in you.
430
00:26:57,501 --> 00:27:02,367
But I was hoping
you'd be braver than me.
431
00:27:03,267 --> 00:27:08,867
Neither you nor I have the
ability to protect our family.
432
00:27:10,434 --> 00:27:13,701
I guess this
was inevitable.
433
00:27:13,701 --> 00:27:18,799
We were never the main
characters in our own lives.
434
00:27:18,799 --> 00:27:23,799
Well, Mi-na is our daughter
and nobody else's.
435
00:27:25,799 --> 00:27:27,800
I'm going to
protect her at all costs.
436
00:27:27,800 --> 00:27:32,334
I'm going to bring her
to you, no matter what.
437
00:27:34,701 --> 00:27:38,234
I know I never
kept my promise.
438
00:27:40,799 --> 00:27:44,067
But please
trust me with this.
439
00:27:45,799 --> 00:27:47,768
[In-law's House]
440
00:27:50,067 --> 00:27:51,799
Hello?
441
00:27:51,799 --> 00:27:54,900
Mom, I'm at
Grandma's house.
442
00:27:54,900 --> 00:27:57,867
I miss you, Mommy.
443
00:27:57,867 --> 00:27:59,334
Mi-na!
444
00:27:59,334 --> 00:28:00,768
She's home already?
445
00:28:00,768 --> 00:28:01,799
Yes.
446
00:28:03,534 --> 00:28:06,799
Mi-na,
when did you get home?
447
00:28:06,799 --> 00:28:08,800
I miss you
so much, too.
448
00:28:11,200 --> 00:28:12,800
Mi-na!
449
00:28:14,799 --> 00:28:17,799
Mother must've
hung up the phone.
450
00:28:17,799 --> 00:28:19,200
Mi-na...
451
00:28:22,367 --> 00:28:25,367
I'll go bring her here.
452
00:28:26,267 --> 00:28:29,301
Honey, what are
you going to do?
453
00:28:35,799 --> 00:28:37,601
Mi-na!
454
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
Mi-na!
455
00:28:42,668 --> 00:28:45,567
Woo-jae, what are you
doing home at this hour?
456
00:28:45,567 --> 00:28:48,799
I'm going to take
Mi-na to Ji-sung.
457
00:28:48,799 --> 00:28:49,867
What?
458
00:28:50,367 --> 00:28:52,799
Who says
you could do that?
459
00:28:52,933 --> 00:28:54,799
I do.
460
00:28:55,799 --> 00:29:14,799
[Subtitles provided by MBC]
461
00:29:15,799 --> 00:29:17,701
[Preview]
462
00:29:17,799 --> 00:29:20,200
Why are you dating at the company
when you should be working?
463
00:29:20,200 --> 00:29:21,301
Kiss kiss.
464
00:29:21,301 --> 00:29:23,668
What are they doing?
They are dating?
465
00:29:23,668 --> 00:29:27,534
If Sun-jae comes to JW,
the business will get better.
466
00:29:27,534 --> 00:29:29,467
He says he will recommend me
as an intern at the headquarter.
467
00:29:29,467 --> 00:29:30,467
You can't work
at the headquarter.
468
00:29:30,467 --> 00:29:31,634
Is he dumb?
469
00:29:31,634 --> 00:29:32,867
You have to
wear the ring.
470
00:29:32,867 --> 00:29:35,034
This cafe is doing very...
471
00:29:37,100 --> 00:29:39,267
Are you okay, sir?
33087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.