All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E45.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,799 Would you feel better if I bowed my head... 2 00:00:09,799 --> 00:00:12,501 and asked for your forgiveness? 3 00:00:12,967 --> 00:00:15,734 Why don't you try? 4 00:00:20,833 --> 00:00:25,900 This all happened because of me. 5 00:00:26,833 --> 00:00:30,799 Please forgive me, Ma'am. 6 00:00:32,799 --> 00:00:34,799 This is interesting. 7 00:00:34,799 --> 00:00:36,799 But I'm sorry, 8 00:00:36,799 --> 00:00:40,799 I don't feel better yet. 9 00:00:56,467 --> 00:00:59,634 How did she know that I got divorced? 10 00:00:59,634 --> 00:01:02,833 I hid that because I knew she'd be hard on Ji-sung. 11 00:01:09,067 --> 00:01:11,799 Son, show me once! Just once! 12 00:01:11,799 --> 00:01:12,367 No. 13 00:01:12,367 --> 00:01:14,701 Why not? 14 00:01:17,799 --> 00:01:20,799 Huh? In-sung? 15 00:01:23,034 --> 00:01:26,534 Huh? That's the same jacket as Jung-geun. 16 00:01:27,334 --> 00:01:29,301 Huh? I think it's him! 17 00:01:29,301 --> 00:01:31,799 Who's that girl next to him? 18 00:01:34,434 --> 00:01:37,267 Why did you turn off the TV? 19 00:01:37,267 --> 00:01:38,799 It's over, anyway. 20 00:01:38,799 --> 00:01:41,567 Let's order Chinese noodles. 21 00:01:41,567 --> 00:01:44,434 Didn't he look like my son? 22 00:01:44,434 --> 00:01:48,267 He wore the same jacket this morning. 23 00:01:48,267 --> 00:01:49,799 Oh, no. 24 00:01:49,799 --> 00:01:51,799 He looked nothing like him. 25 00:01:52,167 --> 00:01:53,799 Hang on. 26 00:01:53,799 --> 00:01:57,799 I've seen that girl somewhere before, too. 27 00:01:58,799 --> 00:02:02,799 Let's hurry with that Chinese food order. 28 00:02:03,799 --> 00:02:07,100 Oh, maybe he was with Mi-yeon. 29 00:02:07,100 --> 00:02:09,267 It wasn't your son. 30 00:02:09,267 --> 00:02:12,467 Your son wouldn't do something like that. 31 00:02:13,534 --> 00:02:14,833 Well, that's true. 32 00:02:14,833 --> 00:02:17,900 He's not the type to do that. 33 00:02:18,534 --> 00:02:20,267 What would you like? 34 00:02:20,267 --> 00:02:21,799 Chinese black noodles? Spicy seafood noodles? 35 00:02:21,799 --> 00:02:23,367 What should we order? 36 00:02:23,799 --> 00:02:25,900 Chinese black noodles... Spicy seafood noodles... 37 00:02:27,799 --> 00:02:29,401 It's here. 38 00:02:31,799 --> 00:02:33,799 Enjoy your meal. 39 00:02:34,200 --> 00:02:36,434 I made reservations for the cruise dinner. 40 00:02:36,434 --> 00:02:37,799 What are we doing here with pork grill? 41 00:02:37,799 --> 00:02:39,100 What? 42 00:02:39,100 --> 00:02:40,800 A cruise dinner is not a big deal. 43 00:02:40,800 --> 00:02:42,668 We have to hurry up and get back to the office. 44 00:02:42,668 --> 00:02:46,267 Gosh, what kind of girl is so unromantic? 45 00:02:46,267 --> 00:02:48,799 I won't get mad at you for calling me a "girl" today. 46 00:02:48,799 --> 00:02:51,134 Jeez, thanks a bunch. 47 00:02:52,967 --> 00:02:56,200 Although it's not a cruise, 48 00:02:56,200 --> 00:02:58,799 I should still give you what I prepared. 49 00:02:58,799 --> 00:03:00,799 Ta-da. 50 00:03:00,799 --> 00:03:03,034 I should've done this with ice cream. 51 00:03:03,034 --> 00:03:04,799 But this will do. 52 00:03:04,799 --> 00:03:07,367 What's that? Let's eat the pork. 53 00:03:07,367 --> 00:03:10,301 Eat the cupcake first. 54 00:03:10,799 --> 00:03:12,401 All right. 55 00:03:15,799 --> 00:03:18,234 Hang on. Hang on. Slowly, okay? 56 00:03:18,234 --> 00:03:21,334 Don't eat it so fast like you did the cotton candy. 57 00:03:21,334 --> 00:03:24,100 But this is so tiny. 58 00:03:34,100 --> 00:03:35,967 Oh, gosh... 59 00:03:44,799 --> 00:03:46,967 You should've told me! 60 00:03:46,967 --> 00:03:48,799 Why did you hide the ring in the cupcake? 61 00:03:48,799 --> 00:03:50,799 Didn't you watch things like that in movies? 62 00:03:50,799 --> 00:03:53,668 Male characters hide rings in ice cream... 63 00:03:53,668 --> 00:03:56,567 and give it to their girlfriends. 64 00:03:56,799 --> 00:03:59,134 Haven't you learned not to play with your food? 65 00:03:59,134 --> 00:04:01,501 I almost cracked my tooth. 66 00:04:01,501 --> 00:04:02,799 Sorry. 67 00:04:02,799 --> 00:04:05,367 Give me your hand. 68 00:04:08,900 --> 00:04:10,799 Here. 69 00:04:14,634 --> 00:04:16,367 Wow! 70 00:04:19,799 --> 00:04:20,799 Here. 71 00:04:20,799 --> 00:04:24,799 We're now officially dating. 72 00:04:24,799 --> 00:04:27,567 I even told your dad last night, 73 00:04:27,567 --> 00:04:31,334 so from today, you're officially my woman. 74 00:04:31,334 --> 00:04:33,100 Yup. 75 00:04:33,100 --> 00:04:36,067 Can I eat the pork now? 76 00:04:36,067 --> 00:04:38,799 Fine, go ahead and eat. 77 00:04:53,800 --> 00:04:56,668 Why are you putting in so much garlic? 78 00:04:56,668 --> 00:04:57,799 Why? 79 00:04:57,799 --> 00:04:59,933 Garlic is so healthy for you. 80 00:04:59,933 --> 00:05:01,567 When I was abroad, 81 00:05:01,567 --> 00:05:04,634 garlic is what gave me strength to charge on. 82 00:05:04,634 --> 00:05:06,799 Don't eat that, I said. 83 00:05:10,799 --> 00:05:12,668 It's so yummy. 84 00:05:15,799 --> 00:05:19,567 Ma'am, can we have more garlic? 85 00:05:19,567 --> 00:05:20,799 Sure. 86 00:05:21,799 --> 00:05:25,900 [End the date with a romantic kiss] 87 00:05:30,799 --> 00:05:36,668 I'll wear this dress only when I'm dating you. 88 00:06:01,467 --> 00:06:04,434 How come you're so quiet? 89 00:06:04,799 --> 00:06:07,134 Do I smell like garlic? 90 00:06:10,367 --> 00:06:12,301 No. 91 00:06:19,134 --> 00:06:21,800 I had so much fun. 92 00:06:22,799 --> 00:06:26,134 So this is what going on a date is like. 93 00:06:34,267 --> 00:06:36,799 Oh, it was nothing. 94 00:06:37,799 --> 00:06:40,799 So are we done with the date now? 95 00:06:40,799 --> 00:06:42,567 Can we go home now? 96 00:06:42,567 --> 00:06:45,701 No, there's one more thing left. 97 00:06:45,701 --> 00:06:47,200 What is it? 98 00:06:56,799 --> 00:06:58,467 Come in. 99 00:07:08,701 --> 00:07:10,799 This is still left. 100 00:07:47,401 --> 00:07:48,799 What are you doing there? 101 00:07:48,799 --> 00:07:51,668 All the boxes are down because of you two. 102 00:07:52,768 --> 00:07:54,467 Pile them all up again. 103 00:07:54,467 --> 00:07:56,799 All right. I'm sorry. 104 00:08:01,501 --> 00:08:04,000 Wow, that was fun! 105 00:08:04,000 --> 00:08:06,799 Where have you been? 106 00:08:06,799 --> 00:08:08,267 This is really the best feeling! 107 00:08:08,267 --> 00:08:10,967 I'm feeling so much better! 108 00:08:11,668 --> 00:08:13,799 You look very happy. 109 00:08:13,799 --> 00:08:16,234 Did something good happen? 110 00:08:16,234 --> 00:08:18,799 I met with Ji-sung's mother. 111 00:08:18,799 --> 00:08:20,799 She called me to come out. 112 00:08:20,799 --> 00:08:22,768 Oh, really? 113 00:08:23,401 --> 00:08:24,799 Did you enjoy your conversation with her? 114 00:08:24,799 --> 00:08:27,799 Her high and mighty pride was crushed today. 115 00:08:27,799 --> 00:08:30,601 She was begging me to take Ji-sung back... 116 00:08:30,601 --> 00:08:32,799 and saying that she can move in right away. 117 00:08:32,799 --> 00:08:35,799 What do you plan on doing? 118 00:08:35,799 --> 00:08:36,867 Well, now that I have the upper hand, 119 00:08:36,867 --> 00:08:42,034 I'm going to enjoy it for the time being. 120 00:08:45,701 --> 00:08:47,534 Oh, goodness. 121 00:08:47,799 --> 00:08:50,634 I enjoyed dinner so much, Mr. So. 122 00:08:50,634 --> 00:08:52,601 Oh, it was nothing. 123 00:08:52,601 --> 00:08:55,799 I had a contract go through, thanks to you. 124 00:08:56,434 --> 00:08:57,799 Mr. Ma. 125 00:08:57,799 --> 00:09:02,000 I'm sorry that I told your in-laws about your divorce. 126 00:09:02,000 --> 00:09:06,668 I didn't mean to blabber my big mouth. 127 00:09:06,799 --> 00:09:08,799 Well, what can we do? 128 00:09:08,799 --> 00:09:10,900 It's true that I am divorced. 129 00:09:10,900 --> 00:09:13,734 He's bound to find out, anyway. 130 00:09:13,734 --> 00:09:15,799 Don't worry about it and go inside. 131 00:09:15,799 --> 00:09:18,701 All right. Good night. 132 00:09:18,701 --> 00:09:20,134 Bye. 133 00:09:27,799 --> 00:09:31,467 Honey, what are you doing here? 134 00:09:31,467 --> 00:09:32,799 You're the one who told him, right? 135 00:09:32,799 --> 00:09:34,833 Huh? 136 00:09:34,833 --> 00:09:35,967 What? 137 00:09:35,967 --> 00:09:37,799 About our divorce. 138 00:09:37,799 --> 00:09:41,000 You told Ji-sung's in-laws, didn't you? 139 00:09:41,567 --> 00:09:44,799 Well, what happened was... 140 00:09:44,799 --> 00:09:47,799 How can you do something so stupid? 141 00:09:47,799 --> 00:09:50,401 Why? Did something happen? 142 00:09:50,401 --> 00:09:52,768 You said you met Ji-sung's father-in-law. 143 00:09:52,768 --> 00:09:55,334 And you two talked about Ji-sung. 144 00:09:56,467 --> 00:09:58,799 You told me to do something... 145 00:09:58,799 --> 00:10:00,701 before things got out of hand. 146 00:10:00,701 --> 00:10:02,799 You told me to meet with Ji-sung's mother-in-law... 147 00:10:02,799 --> 00:10:05,567 unless I really wanted her to divorce Woo-jae. 148 00:10:07,200 --> 00:10:09,067 You acted like you cared about Ji-sung so much. 149 00:10:09,067 --> 00:10:10,799 So why did you tell them about our divorce? 150 00:10:10,799 --> 00:10:12,799 Do you know what that witch did to me just now? 151 00:10:12,799 --> 00:10:15,501 Why would we make Ji-sung suffer over our divorce? 152 00:10:15,501 --> 00:10:19,334 Why would you tell our in-laws that we're divorced? 153 00:10:19,334 --> 00:10:21,134 Well, I... 154 00:10:21,867 --> 00:10:23,800 I wasn't the one... 155 00:10:23,800 --> 00:10:26,799 Well, I didn't mean to... 156 00:10:26,799 --> 00:10:30,799 Who else would tell our in-law that we're divorced? 157 00:10:30,799 --> 00:10:33,601 You're lying to me now? 158 00:10:36,567 --> 00:10:39,100 I'm the one who told him. 159 00:10:39,100 --> 00:10:42,833 I'm the one who told your in-law about the divorce. 160 00:10:42,833 --> 00:10:44,799 What? 161 00:10:44,799 --> 00:10:46,000 You're the one who told him? 162 00:10:46,000 --> 00:10:47,601 Yes. 163 00:10:47,601 --> 00:10:50,799 He came by my office today. 164 00:10:50,799 --> 00:10:54,799 And I told him about the divorce. 165 00:10:54,799 --> 00:10:56,234 I'm sorry. 166 00:10:56,234 --> 00:10:57,799 Why, you! 167 00:10:57,799 --> 00:11:00,799 Just what do you have against my family? 168 00:11:00,799 --> 00:11:02,601 Honey! Honey... 169 00:11:02,601 --> 00:11:04,200 Please calm down. 170 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 How can I calm down? 171 00:11:05,800 --> 00:11:08,467 I lost my job because of him. 172 00:11:08,467 --> 00:11:10,501 And he told me to divide my assets with you, 173 00:11:10,501 --> 00:11:13,799 and now Ji-sung is about to get divorced because of him! 174 00:11:13,799 --> 00:11:18,799 I'm very sorry that I told him about your divorce. 175 00:11:18,799 --> 00:11:20,334 But let me still say one thing. 176 00:11:20,799 --> 00:11:24,799 Regarding your oldest daughter's situation... 177 00:11:24,799 --> 00:11:27,000 I think it's 100% your fault. 178 00:11:27,000 --> 00:11:29,701 What? Why, you! 179 00:11:29,701 --> 00:11:31,799 Please stop it! 180 00:11:32,100 --> 00:11:35,167 If a daughter is married, that's it. 181 00:11:35,167 --> 00:11:37,799 You don't have any say in their marriage! 182 00:11:37,799 --> 00:11:38,799 Why, you! 183 00:11:38,799 --> 00:11:42,501 Who are you to poke your nose into my family issues? 184 00:11:42,501 --> 00:11:46,734 I have no choice but to poke my nose in! 185 00:11:46,734 --> 00:11:48,933 What? Why, you...! 186 00:11:51,434 --> 00:11:52,334 Mom! 187 00:11:52,334 --> 00:11:54,134 Dad, what's going on here? 188 00:11:54,134 --> 00:11:55,799 In-sung, thank goodness you're here. 189 00:11:55,799 --> 00:11:57,799 Hurry up and take your mom with you. 190 00:11:57,799 --> 00:11:59,799 What happened? 191 00:11:59,799 --> 00:12:02,401 In-sung, I can't live because of that man! 192 00:12:02,401 --> 00:12:05,799 Why is he meddling in our family affairs? 193 00:12:05,799 --> 00:12:07,800 I wasn't meddling in your family affairs. 194 00:12:07,800 --> 00:12:10,134 You never think about what you did wrong... 195 00:12:10,134 --> 00:12:11,799 and always blame others. 196 00:12:11,799 --> 00:12:13,799 Dad! Dad. 197 00:12:13,799 --> 00:12:15,799 What did you say? I should just...! 198 00:12:15,799 --> 00:12:18,067 In-sung, take her home. 199 00:12:18,067 --> 00:12:19,734 Let go of me! 200 00:12:19,734 --> 00:12:24,000 Who are you to tell my daughter's in-laws that I got divorced? 201 00:12:24,000 --> 00:12:25,933 Why? Let go! Let me go! 202 00:12:25,933 --> 00:12:29,401 What an evil, twisted man! 203 00:12:31,267 --> 00:12:32,799 Look at that woman. 204 00:12:32,799 --> 00:12:35,799 She scares me. 205 00:12:35,799 --> 00:12:37,100 My goodness. 206 00:12:37,100 --> 00:12:39,799 Dad, what happened? 207 00:12:40,799 --> 00:12:43,799 She's the one who kicked her husband out. 208 00:12:43,799 --> 00:12:46,799 She's mad at me for telling others about it. 209 00:12:46,799 --> 00:12:49,799 She's always blaming others. 210 00:12:49,799 --> 00:12:51,799 Oh, my chest... 211 00:12:52,401 --> 00:12:54,799 Oh, my chest... 212 00:13:01,867 --> 00:13:03,799 It's the same jacket. 213 00:13:04,734 --> 00:13:07,701 Jung-geun, did you go to a park today? 214 00:13:08,799 --> 00:13:11,301 No, I was at the office all day. 215 00:13:11,301 --> 00:13:12,967 Did somebody say I was at a park? 216 00:13:12,967 --> 00:13:16,799 I was watching the news and a guy that looks like you came out. 217 00:13:16,799 --> 00:13:19,200 And a girl who looked like your boss. 218 00:13:19,768 --> 00:13:22,933 You two must've seen things wrong. 219 00:13:22,933 --> 00:13:24,799 Really? 220 00:13:24,799 --> 00:13:27,799 Go inside. Come on. Go inside. 221 00:13:33,234 --> 00:13:35,799 What are they talking about? 222 00:13:36,799 --> 00:13:39,067 Anyway, this is a big problem. 223 00:13:39,067 --> 00:13:42,967 Dad and her mother are fighting like cats and dogs. 224 00:13:51,167 --> 00:13:54,799 What did Ji-sung's mother-in-law say to you? 225 00:13:54,799 --> 00:13:57,799 I went to see her and she said that since we're divorced, 226 00:13:57,799 --> 00:14:03,768 she couldn't take Ji-sung back in as her daughter-in-law. 227 00:14:03,768 --> 00:14:06,800 No way. What does your divorce have to do with Ji-sung? 228 00:14:06,800 --> 00:14:09,267 Think about how mad I was. 229 00:14:09,267 --> 00:14:14,134 I can't believe we made the situation worse for Ji-sung. 230 00:14:14,134 --> 00:14:17,401 It's your fault for kicking me out. 231 00:14:17,799 --> 00:14:21,501 I was against the idea of us getting divorced from the very beginning. 232 00:14:21,501 --> 00:14:22,799 I can't believe this. 233 00:14:22,799 --> 00:14:25,267 I never said I regret divorcing you. 234 00:14:25,267 --> 00:14:27,734 But why did you have to let Ji-sung's in-laws know that? 235 00:14:27,734 --> 00:14:29,134 Well, it's true that we're divorced. 236 00:14:29,134 --> 00:14:31,501 Hiding it won't make any difference. 237 00:14:31,501 --> 00:14:34,799 Mom, so she's going to make Ji-sung divorce her son? 238 00:14:34,799 --> 00:14:36,367 I'm not sure. 239 00:14:36,367 --> 00:14:37,799 We have to wait and see. 240 00:14:37,799 --> 00:14:39,799 Since you're being so arrogant to her, 241 00:14:39,799 --> 00:14:41,601 she must've been angrier. 242 00:14:41,601 --> 00:14:43,701 I was being arrogant to her? 243 00:14:43,701 --> 00:14:47,601 If you don't know anything, just keep your mouth shut. 244 00:14:47,867 --> 00:14:50,799 My goodness... 245 00:14:51,799 --> 00:14:55,768 Dad, go home and rest. I'll take Mom home. 246 00:14:56,367 --> 00:14:58,933 What do we do about Ji-sung? 247 00:15:00,768 --> 00:15:03,567 Did you have fun at the park today? 248 00:15:03,567 --> 00:15:04,799 Yes. 249 00:15:06,734 --> 00:15:07,799 How did you know? 250 00:15:07,799 --> 00:15:10,267 You brat, I saw you on TV. 251 00:15:10,267 --> 00:15:13,799 You two were in the background during the news. 252 00:15:14,799 --> 00:15:16,799 Oh, no! What should I do? 253 00:15:16,799 --> 00:15:18,900 Well, since I know you two are dating, I recognized you, 254 00:15:18,900 --> 00:15:21,167 but other people wouldn't know. 255 00:15:21,167 --> 00:15:26,334 Mr. So wasn't sure either, and I said it wasn't you two. 256 00:15:26,799 --> 00:15:28,799 Thank goodness. 257 00:15:29,334 --> 00:15:31,799 Hurry up and go to your mother. 258 00:15:31,799 --> 00:15:32,933 All right. I'll get going. 259 00:15:32,933 --> 00:15:34,267 All right. 260 00:15:39,967 --> 00:15:45,134 Hey, why did you go to his house so late at night? 261 00:15:45,134 --> 00:15:46,799 Huh? 262 00:15:46,799 --> 00:15:48,067 Oh... 263 00:15:48,067 --> 00:15:50,701 I went to see Dad. 264 00:15:52,534 --> 00:15:55,799 You looked like you were walking in with Mr. So. 265 00:15:55,799 --> 00:15:58,668 Did you two come all the way from the office together? 266 00:15:58,668 --> 00:15:59,799 Oh, no. 267 00:15:59,799 --> 00:16:03,799 We bumped into each other in front of the house. 268 00:16:03,799 --> 00:16:06,034 Huh? In-sung... 269 00:16:06,034 --> 00:16:08,434 You were home, Hee-sung? 270 00:16:08,434 --> 00:16:15,668 Mom, I saw somebody who looked just like In-sung on the news today. 271 00:16:15,668 --> 00:16:18,900 Did you go to the park today? 272 00:16:18,900 --> 00:16:20,800 With a guy? 273 00:16:21,799 --> 00:16:23,601 She looked like her? 274 00:16:23,601 --> 00:16:24,799 Yup. 275 00:16:24,799 --> 00:16:26,799 It was practically In-sung! 276 00:16:26,799 --> 00:16:29,799 And next to her was somebody who looked like Mr. So. 277 00:16:29,799 --> 00:16:33,900 Did you go to the park with Mr. So? 278 00:16:33,900 --> 00:16:35,799 No. 279 00:16:36,267 --> 00:16:37,799 What park? 280 00:16:37,799 --> 00:16:40,799 I was working at the office all day. 281 00:16:41,567 --> 00:16:43,234 Oh, she's wearing different clothes. 282 00:16:43,234 --> 00:16:46,367 That girl on TV was wearing a pretty dress. 283 00:16:47,301 --> 00:16:48,799 No way. 284 00:16:48,799 --> 00:16:52,734 You know she'd never wear a dress and go to a park. 285 00:16:53,034 --> 00:16:54,799 Oh, right. 286 00:16:54,799 --> 00:16:58,799 I was working my butt off at the office today. 287 00:16:58,799 --> 00:17:01,067 Good night. 288 00:17:11,134 --> 00:17:13,567 So many people saw the news. 289 00:17:13,567 --> 00:17:15,799 How did we get on camera? 290 00:17:45,799 --> 00:17:49,833 [Sweet dreams. I love you.] 291 00:18:00,034 --> 00:18:05,401 Mom, I think this is the biggest challenge of my life. 292 00:18:06,134 --> 00:18:10,799 Is your new boss still giving you a hard time? 293 00:18:10,799 --> 00:18:12,799 It's worse than that. 294 00:18:12,799 --> 00:18:15,799 You know how long I waited to do an esophageal cancer patient's surgery. 295 00:18:15,799 --> 00:18:18,668 He removed my name off the surgery doctors. 296 00:18:18,668 --> 00:18:21,768 He's horrible. What's wrong with him? 297 00:18:21,768 --> 00:18:24,200 I obeyed his orders and I even reproached him. 298 00:18:24,200 --> 00:18:25,799 But every time I do anything, I get yelled at more. 299 00:18:25,799 --> 00:18:29,000 Why would he yell at you? 300 00:18:30,799 --> 00:18:34,701 Mom, I have to go into that surgery, no matter what. 301 00:18:34,701 --> 00:18:38,799 I mean, he was my patient. How can I be left out? 302 00:18:41,701 --> 00:18:44,567 You're home, Ji-sung. Did you have dinner? 303 00:18:44,567 --> 00:18:46,301 I'm not hungry. 304 00:19:15,367 --> 00:19:18,267 You want to work more? 305 00:19:18,267 --> 00:19:20,301 Have some fruit. 306 00:19:24,799 --> 00:19:27,867 I met with your mother-in-law earlier. 307 00:19:29,301 --> 00:19:34,401 I told her that you could move in. 308 00:19:35,134 --> 00:19:37,799 So let's wait and see. 309 00:19:37,799 --> 00:19:39,799 All right. 310 00:19:42,301 --> 00:19:45,799 When Mi-na returns from her camp, 311 00:19:45,799 --> 00:19:49,799 we'll think about what to do. 312 00:19:52,701 --> 00:19:54,034 Okay. 313 00:19:55,799 --> 00:19:58,100 Go to bed early. 314 00:20:36,768 --> 00:20:40,833 Doctor, please let me participate in the surgery. 315 00:20:42,301 --> 00:20:44,734 I studied esophageal cancer for months... 316 00:20:44,734 --> 00:20:47,833 so that I could attend this surgery. And... 317 00:20:52,799 --> 00:20:56,933 What are you doing to a doctor who's about to perform a surgery? 318 00:20:56,933 --> 00:20:58,799 If you really studied, 319 00:20:58,799 --> 00:21:02,799 you'd know how sensitive doctors get. 320 00:21:02,799 --> 00:21:06,401 Are you interested in saving lives at all? 321 00:21:06,401 --> 00:21:08,501 Are you here to study? 322 00:21:08,501 --> 00:21:10,799 Are you here to practice? 323 00:21:11,799 --> 00:21:15,799 How can I let a greedy person like you perform a surgery? 324 00:21:16,034 --> 00:21:19,967 Just do office duties from now on. 325 00:21:33,867 --> 00:21:36,867 When was I ever greedy? 326 00:21:36,867 --> 00:21:40,900 I have to be in actual surgeries to save lives... 327 00:21:40,900 --> 00:21:42,799 Oh, gosh... 328 00:21:43,100 --> 00:21:45,501 He's always picking on me. 329 00:21:46,799 --> 00:21:48,401 Dr. Ma. 330 00:21:48,799 --> 00:21:50,034 What's wrong? Why are you crying? 331 00:21:50,034 --> 00:21:52,567 Can you please go away? 332 00:21:52,933 --> 00:21:56,000 How can I go when you're crying? 333 00:21:56,000 --> 00:21:58,799 I refuse to go until I find out why you're crying. 334 00:21:59,799 --> 00:22:01,799 Come on, tell me. 335 00:22:01,799 --> 00:22:03,867 I didn't get to participate in the surgery I wanted to go to. 336 00:22:03,867 --> 00:22:05,799 Good! 337 00:22:05,799 --> 00:22:08,833 You can hang out with me now that you have some time. 338 00:22:08,833 --> 00:22:11,134 My boss told me I couldn't do my work properly. 339 00:22:11,134 --> 00:22:14,567 He would know better if he looked at my grades. 340 00:22:14,567 --> 00:22:15,900 Oh, no. 341 00:22:16,701 --> 00:22:18,200 I know what's going on now. 342 00:22:18,200 --> 00:22:20,799 David Beckham, Ahn Jung-hwan, 343 00:22:20,799 --> 00:22:22,799 and you have something in common. 344 00:22:22,799 --> 00:22:23,799 In common? 345 00:22:23,799 --> 00:22:27,933 Your skills and talent are overshadowed by your beauty. 346 00:22:27,933 --> 00:22:30,799 Since you're so beautiful, 347 00:22:30,799 --> 00:22:32,967 your boss just can't see it. 348 00:22:32,967 --> 00:22:34,799 Your true skills. 349 00:22:34,799 --> 00:22:38,534 Get it? Since he's blinded by your beauty... 350 00:22:38,534 --> 00:22:39,434 No way. 351 00:22:39,434 --> 00:22:41,167 I'm serious. 352 00:22:41,167 --> 00:22:44,799 You know how hard it was for me to get acknowledged? 353 00:22:44,799 --> 00:22:46,799 All because I'm so good-looking. 354 00:22:46,799 --> 00:22:48,067 Oh, jeez... 355 00:22:48,067 --> 00:22:51,933 It's the agony all good-looking people share. 356 00:22:57,799 --> 00:22:59,401 Mom. 357 00:22:59,401 --> 00:23:02,799 Why did you make me so pretty that I have to suffer like this? 358 00:23:02,799 --> 00:23:06,467 What are you talking about? Why are you suffering? 359 00:23:06,467 --> 00:23:11,967 I don't think my talent is acknowledged because of my beauty. 360 00:23:11,967 --> 00:23:16,200 I didn't get to participate in the surgery. 361 00:23:16,768 --> 00:23:18,933 You must be very upset. 362 00:23:20,701 --> 00:23:21,799 Oh, my! 363 00:23:21,799 --> 00:23:23,301 Hello, Mother. 364 00:23:23,301 --> 00:23:24,799 Oh! Who is this? 365 00:23:24,799 --> 00:23:26,800 I'm Ahn Jin-bong, 366 00:23:26,800 --> 00:23:29,567 the future boyfriend of your daughter. 367 00:23:29,567 --> 00:23:32,501 What? Ahn Jin-bong? 368 00:23:32,501 --> 00:23:36,799 Director Ahn Jin-bong of SH Home Shopping? 369 00:23:36,799 --> 00:23:38,799 I already gave you one more chance, 370 00:23:38,799 --> 00:23:41,334 but you're the one who failed with it. 371 00:23:41,334 --> 00:23:43,701 Only those who are incompetent say useless things like, 372 00:23:43,701 --> 00:23:46,100 "Oh, I've been with you for 15 years..." 373 00:23:46,867 --> 00:23:49,799 But you're no longer an employee here, so leave. 374 00:23:49,799 --> 00:23:51,799 We have a meeting to finish. 375 00:23:52,799 --> 00:23:56,799 Ahn Jin-bong... I can't stand your name. 376 00:23:56,799 --> 00:23:57,900 What's wrong with my name? 377 00:23:57,900 --> 00:23:59,799 Its meaning is, "serving others with generosity." 378 00:23:59,799 --> 00:24:03,799 I'm going to be serving you and Hee-sung with all of my heart. 379 00:24:03,799 --> 00:24:06,401 You'll change your mind once you meet me. 380 00:24:06,401 --> 00:24:08,134 Listen, I don't ever need to see you. 381 00:24:08,134 --> 00:24:09,799 Put Hee-sung back on the phone. 382 00:24:09,799 --> 00:24:11,900 Come on, Mother. 383 00:24:11,900 --> 00:24:13,799 Your voice is very familiar. 384 00:24:13,799 --> 00:24:17,799 And I feel like I've known you for a long time. 385 00:24:17,799 --> 00:24:21,900 Please remember my name. Pretty please. 386 00:24:21,900 --> 00:24:22,833 Oh, my goodness! 387 00:24:22,833 --> 00:24:24,900 What's wrong with this dude? 388 00:24:24,900 --> 00:24:28,167 My gosh! What a weird dude! 389 00:24:28,167 --> 00:24:30,799 He kicked me out of my job just awhile ago. 390 00:24:30,799 --> 00:24:33,567 How dare he give me a "pretty please!" 391 00:24:33,933 --> 00:24:38,799 If he finds out who I am, he'll totally faint. 392 00:24:43,799 --> 00:24:45,799 Mi-na, you're home. 393 00:24:45,799 --> 00:24:49,799 The instructors of the camp gave up on her. 394 00:24:50,967 --> 00:24:54,367 She's so stubborn like her mom. 395 00:24:55,768 --> 00:24:57,799 Oh, my Mi-na... 396 00:24:57,799 --> 00:25:01,367 Why did you come home early before your camp ended? 397 00:25:01,367 --> 00:25:03,668 You're a liar, Grandma. 398 00:25:04,167 --> 00:25:06,799 Why is everyone calling me that lately? 399 00:25:06,799 --> 00:25:10,634 You said I'd see my mom at the camp. 400 00:25:10,634 --> 00:25:11,501 I did? 401 00:25:11,501 --> 00:25:13,799 That's what you said. 402 00:25:13,799 --> 00:25:18,567 You said I could see her if I left for the camp quietly. 403 00:25:18,567 --> 00:25:19,799 Oh, you're right. 404 00:25:19,799 --> 00:25:22,799 I was wrong. I'm so sorry. 405 00:25:22,799 --> 00:25:25,534 Take me to my mommy right now. 406 00:25:25,534 --> 00:25:28,467 Mi-na, just live with your grandma. 407 00:25:28,467 --> 00:25:29,434 Please? 408 00:25:29,434 --> 00:25:30,867 No! 409 00:25:31,367 --> 00:25:34,768 Oh, you're scaring me. 410 00:25:34,768 --> 00:25:37,668 Ma'am, fix something to eat for Mi-na. 411 00:25:37,900 --> 00:25:40,167 Let's go. Please? 412 00:25:56,034 --> 00:25:58,799 I'm sorry for coming alone. 413 00:25:58,799 --> 00:26:01,601 I'm here to talk to you. 414 00:26:07,434 --> 00:26:10,799 I think your mother met with my mother yesterday. 415 00:26:10,799 --> 00:26:12,301 I heard. 416 00:26:12,867 --> 00:26:16,501 She even bowed her head and apologized to my mother. 417 00:26:16,501 --> 00:26:18,799 But Mom still didn't budge. Did you hear about that, too? 418 00:26:18,799 --> 00:26:21,799 My mom bowed her head and apologized? 419 00:26:22,301 --> 00:26:26,933 I just heard Mom told her that she agrees with us moving in. 420 00:26:26,933 --> 00:26:29,799 My mother is very angry with you. 421 00:26:29,799 --> 00:26:32,434 She told me to not call you or meet you. 422 00:26:32,434 --> 00:26:34,401 Then what are you doing here? 423 00:26:34,799 --> 00:26:37,367 You're always so scared of your mom. 424 00:26:37,367 --> 00:26:40,799 I know I let you down so many times. 425 00:26:41,034 --> 00:26:45,467 But I was afraid of standing up to my mother. 426 00:26:45,467 --> 00:26:47,134 I know. 427 00:26:47,134 --> 00:26:49,799 I was angry at how foolish you looked. 428 00:26:50,668 --> 00:26:51,799 I was madder at you... 429 00:26:51,799 --> 00:26:56,234 because I saw the reflection of myself in you. 430 00:26:57,501 --> 00:27:02,367 But I was hoping you'd be braver than me. 431 00:27:03,267 --> 00:27:08,867 Neither you nor I have the ability to protect our family. 432 00:27:10,434 --> 00:27:13,701 I guess this was inevitable. 433 00:27:13,701 --> 00:27:18,799 We were never the main characters in our own lives. 434 00:27:18,799 --> 00:27:23,799 Well, Mi-na is our daughter and nobody else's. 435 00:27:25,799 --> 00:27:27,800 I'm going to protect her at all costs. 436 00:27:27,800 --> 00:27:32,334 I'm going to bring her to you, no matter what. 437 00:27:34,701 --> 00:27:38,234 I know I never kept my promise. 438 00:27:40,799 --> 00:27:44,067 But please trust me with this. 439 00:27:45,799 --> 00:27:47,768 [In-law's House] 440 00:27:50,067 --> 00:27:51,799 Hello? 441 00:27:51,799 --> 00:27:54,900 Mom, I'm at Grandma's house. 442 00:27:54,900 --> 00:27:57,867 I miss you, Mommy. 443 00:27:57,867 --> 00:27:59,334 Mi-na! 444 00:27:59,334 --> 00:28:00,768 She's home already? 445 00:28:00,768 --> 00:28:01,799 Yes. 446 00:28:03,534 --> 00:28:06,799 Mi-na, when did you get home? 447 00:28:06,799 --> 00:28:08,800 I miss you so much, too. 448 00:28:11,200 --> 00:28:12,800 Mi-na! 449 00:28:14,799 --> 00:28:17,799 Mother must've hung up the phone. 450 00:28:17,799 --> 00:28:19,200 Mi-na... 451 00:28:22,367 --> 00:28:25,367 I'll go bring her here. 452 00:28:26,267 --> 00:28:29,301 Honey, what are you going to do? 453 00:28:35,799 --> 00:28:37,601 Mi-na! 454 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 Mi-na! 455 00:28:42,668 --> 00:28:45,567 Woo-jae, what are you doing home at this hour? 456 00:28:45,567 --> 00:28:48,799 I'm going to take Mi-na to Ji-sung. 457 00:28:48,799 --> 00:28:49,867 What? 458 00:28:50,367 --> 00:28:52,799 Who says you could do that? 459 00:28:52,933 --> 00:28:54,799 I do. 460 00:28:55,799 --> 00:29:14,799 [Subtitles provided by MBC] 461 00:29:15,799 --> 00:29:17,701 [Preview] 462 00:29:17,799 --> 00:29:20,200 Why are you dating at the company when you should be working? 463 00:29:20,200 --> 00:29:21,301 Kiss kiss. 464 00:29:21,301 --> 00:29:23,668 What are they doing? They are dating? 465 00:29:23,668 --> 00:29:27,534 If Sun-jae comes to JW, the business will get better. 466 00:29:27,534 --> 00:29:29,467 He says he will recommend me as an intern at the headquarter. 467 00:29:29,467 --> 00:29:30,467 You can't work at the headquarter. 468 00:29:30,467 --> 00:29:31,634 Is he dumb? 469 00:29:31,634 --> 00:29:32,867 You have to wear the ring. 470 00:29:32,867 --> 00:29:35,034 This cafe is doing very... 471 00:29:37,100 --> 00:29:39,267 Are you okay, sir? 33087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.