Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,399 --> 00:00:09,001
[Episode 44]
2
00:00:15,867 --> 00:00:17,734
Dad!
3
00:00:19,399 --> 00:00:21,399
Hello, sir.
4
00:00:21,399 --> 00:00:23,399
Let go of my hand.
5
00:00:26,867 --> 00:00:29,399
Are you two coming
here together?
6
00:00:29,767 --> 00:00:30,399
We are...
7
00:00:30,399 --> 00:00:32,600
Dad, we were just...
8
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
I'm very much in love
with your daughter.
9
00:00:34,700 --> 00:00:36,399
Mr. So.
10
00:00:36,867 --> 00:00:39,399
What are you
talking about?
11
00:00:53,001 --> 00:00:56,399
When did you
two start dating?
12
00:00:56,967 --> 00:00:59,399
You were always
fighting with each other.
13
00:00:59,399 --> 00:01:01,368
Your father
told me that...
14
00:01:01,368 --> 00:01:04,634
you were always
bickering at work.
15
00:01:04,634 --> 00:01:07,034
I guess I fell in
love while fighting.
16
00:01:07,034 --> 00:01:10,201
Is that why you said
you don't mind dating...
17
00:01:10,201 --> 00:01:12,268
a woman who's
two years older,
18
00:01:12,268 --> 00:01:13,400
and that you
were single?
19
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
Father, you like me,
don't you?
20
00:01:17,399 --> 00:01:20,399
You'll give me your permission
to date her, won't you?
21
00:01:20,399 --> 00:01:25,334
You know I was
always fond of you.
22
00:01:25,800 --> 00:01:36,399
But your father and
my wife will be shocked.
23
00:01:36,399 --> 00:01:40,034
Dad,
we just started dating.
24
00:01:40,034 --> 00:01:43,399
We can't let our
families know already.
25
00:01:43,399 --> 00:01:47,001
I don't want you to
take this too seriously.
26
00:01:47,001 --> 00:01:48,234
That's not true.
27
00:01:48,234 --> 00:01:50,433
I'm thinking
of marrying her.
28
00:01:50,433 --> 00:01:53,101
Please help me
convince her, Father.
29
00:01:53,101 --> 00:01:54,399
Father?
30
00:01:56,399 --> 00:02:01,101
Dad, please keep
this between us.
31
00:02:02,399 --> 00:02:03,800
All right.
32
00:02:03,800 --> 00:02:06,399
Until you let
everyone know,
33
00:02:06,399 --> 00:02:08,800
I won't say a word.
34
00:02:09,399 --> 00:02:15,901
I'll just support
you quietly, okay?
35
00:02:17,399 --> 00:02:19,399
Wow...
36
00:02:19,399 --> 00:02:22,399
You two make
such a nice couple.
37
00:02:26,467 --> 00:02:28,399
Come in.
38
00:02:31,734 --> 00:02:34,067
Dad, we're home.
39
00:02:34,368 --> 00:02:36,399
Huh?
40
00:02:37,301 --> 00:02:41,067
How are you coming
home with my son?
41
00:02:41,067 --> 00:02:45,399
Oh, we bumped
into each other.
42
00:02:46,034 --> 00:02:48,399
You should get
some rest now.
43
00:02:48,399 --> 00:02:50,634
Good night.
44
00:02:56,834 --> 00:03:01,500
You were upset about me spilling
the beans about your divorce.
45
00:03:01,500 --> 00:03:04,167
Are you better now?
46
00:03:04,167 --> 00:03:07,399
Yes, something great
happened after that.
47
00:03:08,399 --> 00:03:10,399
What is it?
48
00:03:10,399 --> 00:03:11,767
Well, that's...
49
00:03:15,399 --> 00:03:17,467
It's just something.
50
00:03:18,368 --> 00:03:20,399
You'll find out in time.
51
00:03:21,399 --> 00:03:23,368
I'll see you later.
52
00:03:26,167 --> 00:03:29,268
I'll find out in time?
53
00:03:30,967 --> 00:03:33,334
What is he
talking about?
54
00:03:46,700 --> 00:03:49,301
You should eat up.
55
00:03:49,301 --> 00:03:51,399
Do you have
stomach cramps again?
56
00:03:52,399 --> 00:03:55,399
Her in-laws didn't
say anything yet?
57
00:03:55,834 --> 00:03:58,399
It's much
worse than that.
58
00:03:58,399 --> 00:04:02,700
She went to her
house to pick up Mi-na...
59
00:04:02,700 --> 00:04:04,400
and got all upset.
60
00:04:04,400 --> 00:04:06,399
Stop it, Mom.
61
00:04:06,399 --> 00:04:08,533
What's the point of talking
about what's done?
62
00:04:08,533 --> 00:04:10,734
I told you not
to go there.
63
00:04:10,734 --> 00:04:13,399
You should've just
listened to me.
64
00:04:13,399 --> 00:04:16,399
I saw what was going to happen.
Didn't you expect this?
65
00:04:16,399 --> 00:04:17,734
If you went
all the way there,
66
00:04:17,734 --> 00:04:20,399
you should've
at least did well.
67
00:04:20,399 --> 00:04:21,399
That way
you can say,
68
00:04:21,399 --> 00:04:25,700
"Why aren't you giving me Mi-na
after everything I've done?"
69
00:04:26,399 --> 00:04:29,399
She didn't let
you take Mi-na.
70
00:04:29,399 --> 00:04:30,399
Don't even
get me started.
71
00:04:30,399 --> 00:04:32,634
She got so mad...
72
00:04:33,034 --> 00:04:36,399
that she called her mother-in-law
a liar during the TV interview.
73
00:04:36,399 --> 00:04:38,399
I said stop it.
74
00:04:38,399 --> 00:04:40,800
I'm regretting
what I did as it is.
75
00:04:40,800 --> 00:04:42,901
Since you always criticize me
for not saying what's on my mind,
76
00:04:42,901 --> 00:04:44,399
I did just that.
77
00:04:44,399 --> 00:04:46,500
Saying what's on your
mind isn't a bad thing.
78
00:04:46,500 --> 00:04:48,301
But you should know
when to speak up.
79
00:04:48,301 --> 00:04:50,399
You had nothing to
gain by doing that.
80
00:04:50,399 --> 00:04:53,399
You did what you wanted to do,
and look what happened.
81
00:04:53,399 --> 00:04:57,634
Didn't I tell you to tell her
to bring Mi-na first,
82
00:04:57,634 --> 00:05:00,334
and then you would
do the interview?
83
00:05:00,800 --> 00:05:03,399
What are you
going to do now?
84
00:05:03,399 --> 00:05:04,433
Fine.
85
00:05:04,433 --> 00:05:08,268
I'll just get a divorce.
86
00:05:10,399 --> 00:05:12,433
Do you really mean it?
87
00:05:12,433 --> 00:05:16,134
You reproached me
for separating you two.
88
00:05:16,134 --> 00:05:19,399
Do you have the
guts to get divorced?
89
00:05:19,399 --> 00:05:21,067
Why not?
90
00:05:21,067 --> 00:05:23,268
Seeing you,
I think it's pretty easy.
91
00:05:23,268 --> 00:05:26,500
All I have to do is
sign the divorce papers.
92
00:05:26,500 --> 00:05:28,399
Ji-sung!
93
00:05:30,467 --> 00:05:34,533
You think I got
divorced that easily?
94
00:05:35,399 --> 00:05:40,901
Don't you know what I had
to tolerate for over 30 years?
95
00:05:41,500 --> 00:05:45,399
Mom, you were just
trying to make her happy.
96
00:05:45,399 --> 00:05:47,667
Let's just
focus on that.
97
00:05:47,667 --> 00:05:50,034
Ji-sung, let's go.
98
00:05:50,034 --> 00:05:53,101
Aren't you going
to your school?
99
00:05:56,334 --> 00:05:57,399
Fine, do it.
100
00:05:57,399 --> 00:06:00,400
Do it!
Get divorced!
101
00:06:04,500 --> 00:06:07,399
I'm meeting your
mother-in-law, anyway.
102
00:06:07,399 --> 00:06:09,399
Say that
you'll get divorced.
103
00:06:09,399 --> 00:06:10,634
Fine.
104
00:06:10,634 --> 00:06:15,034
Then you and I will
both be divorced.
105
00:06:15,034 --> 00:06:16,700
Ji-sung.
106
00:06:23,700 --> 00:06:29,067
How can she say that
I got divorced easily?
107
00:06:29,067 --> 00:06:30,800
Doesn't she know...
108
00:06:30,800 --> 00:06:36,567
that I held off on getting
a divorce for her sake?
109
00:06:58,334 --> 00:07:04,399
In-sung, you should do
whatever you want with your life.
110
00:07:05,500 --> 00:07:09,399
Nobody can live
your life for you.
111
00:07:11,399 --> 00:07:15,734
I only realized that
much after turning 30.
112
00:07:24,067 --> 00:07:26,399
What should I wear?
113
00:07:29,800 --> 00:07:32,399
I should wear this.
114
00:07:33,901 --> 00:07:36,399
Oh, this might
look good.
115
00:07:44,034 --> 00:07:47,034
This looks
good on me.
116
00:07:48,399 --> 00:07:50,201
Sit down.
117
00:07:50,201 --> 00:07:53,399
My son,
you look great!
118
00:07:53,399 --> 00:07:56,268
Am I too
dressed up?
119
00:07:56,268 --> 00:07:59,399
No, you look
good in anything.
120
00:08:01,067 --> 00:08:03,399
Are you going
somewhere special?
121
00:08:03,399 --> 00:08:06,667
Oh, I have to go
for market research.
122
00:08:06,667 --> 00:08:09,700
I wore a casual jacket
since I'm out of the office.
123
00:08:09,700 --> 00:08:11,634
Let me borrow
that jacket tomorrow.
124
00:08:11,634 --> 00:08:12,867
I want to try it on.
125
00:08:12,867 --> 00:08:15,399
Seung-geun, you just
worry about your studies.
126
00:08:15,399 --> 00:08:18,399
I'm going to go to the
library wearing that.
127
00:08:18,399 --> 00:08:20,667
You said you had
a part-time job interview.
128
00:08:20,667 --> 00:08:21,533
What?
129
00:08:21,533 --> 00:08:23,399
Jung-ie, you...!
130
00:08:23,399 --> 00:08:25,901
I'm late. I don't
have time to eat.
131
00:08:25,901 --> 00:08:28,001
See you later.
132
00:08:28,001 --> 00:08:31,600
Jung-geun, you should
still eat a little.
133
00:08:42,399 --> 00:08:43,767
Why are you so late?
134
00:08:43,767 --> 00:08:45,399
Sorry.
135
00:08:46,399 --> 00:08:48,467
What are you wearing?
136
00:08:48,467 --> 00:08:50,399
What?
137
00:08:50,399 --> 00:08:52,399
This is our
very first date.
138
00:08:52,399 --> 00:08:53,399
This isn't our date.
139
00:08:53,399 --> 00:08:55,399
We're going for
market research.
140
00:08:55,399 --> 00:08:58,201
This is more
than just that.
141
00:08:58,201 --> 00:09:01,399
It's our day away
from the office.
142
00:09:01,399 --> 00:09:03,399
Well, I guess
you could say that.
143
00:09:03,399 --> 00:09:03,867
So?
144
00:09:03,867 --> 00:09:06,399
I dressed up since it's
our very first date together.
145
00:09:06,399 --> 00:09:08,399
But look at you...
wearing pants.
146
00:09:08,399 --> 00:09:10,700
So what?
147
00:09:11,400 --> 00:09:13,734
Let's go.
148
00:09:23,034 --> 00:09:26,268
These are the
stocks per size?
149
00:09:33,500 --> 00:09:36,201
I'm done with my part.
150
00:09:36,201 --> 00:09:36,767
Already?
151
00:09:36,767 --> 00:09:39,399
What do you mean,
already?
152
00:09:40,268 --> 00:09:44,399
Our precious time
is slipping by.
153
00:09:47,399 --> 00:09:49,034
I'm done, too.
154
00:09:49,034 --> 00:09:51,234
Let's go, then.
155
00:09:52,533 --> 00:09:54,467
Here it is.
156
00:09:54,467 --> 00:09:56,533
I thought we were
going on a picnic.
157
00:09:56,533 --> 00:09:59,399
Come with me.
Come on.
158
00:09:59,399 --> 00:10:01,967
What are you doing?
159
00:10:28,567 --> 00:10:31,901
I have to wear
this for our picnic?
160
00:10:31,901 --> 00:10:35,399
Wow, you're so beautiful.
161
00:10:36,201 --> 00:10:39,399
Why were you always
wearing pants all this time?
162
00:10:39,399 --> 00:10:42,399
Why are you
staring at me?
163
00:10:42,399 --> 00:10:43,334
This won't work.
164
00:10:43,334 --> 00:10:45,399
Change back
into your pants.
165
00:10:45,399 --> 00:10:46,399
Why?
166
00:10:46,399 --> 00:10:48,399
You're so beautiful.
167
00:10:48,399 --> 00:10:50,399
What if other
guys fall for you?
168
00:10:50,399 --> 00:10:52,399
Hurry up and
get changed.
169
00:10:53,167 --> 00:10:55,399
What the...?
170
00:10:57,399 --> 00:11:00,167
Let's go.
171
00:11:00,399 --> 00:11:01,734
What?
172
00:11:01,734 --> 00:11:04,399
My family is a show
window family?
173
00:11:04,399 --> 00:11:07,301
What are you
talking about?
174
00:11:07,734 --> 00:11:09,399
What?
175
00:11:09,399 --> 00:11:12,399
We're only happy
on the outside?
176
00:11:13,134 --> 00:11:15,399
Who would spread
such malicious rumors?
177
00:11:15,399 --> 00:11:18,399
My family is
full of love.
178
00:11:21,399 --> 00:11:24,399
Okay. Thanks for
worrying about me.
179
00:11:24,399 --> 00:11:26,101
All right.
180
00:11:27,201 --> 00:11:29,399
How humiliating!
181
00:11:29,399 --> 00:11:31,399
What do I do?
182
00:11:31,399 --> 00:11:32,399
Oh, my head...
183
00:11:32,399 --> 00:11:37,800
My dear,
stop suffocating our son.
184
00:11:37,800 --> 00:11:40,700
Woo-jae didn't get his
act together until age 32.
185
00:11:40,700 --> 00:11:45,399
And he finally settled down
after meeting Ji-sung.
186
00:11:45,400 --> 00:11:48,399
Just let them be
happy together again.
187
00:11:48,399 --> 00:11:51,334
When did I say
I wouldn't do that?
188
00:11:51,334 --> 00:11:53,399
The reason for moving in
was to make them happy.
189
00:11:53,399 --> 00:11:56,399
But Ji-sung
left him for that.
190
00:11:56,399 --> 00:11:58,934
And I promised her that she could
see Mi-na after the interview,
191
00:11:58,934 --> 00:12:00,399
but she completely
humiliated me.
192
00:12:00,399 --> 00:12:02,867
Well, think about
what she went through.
193
00:12:02,867 --> 00:12:05,600
I feel so sorry for her.
194
00:12:05,600 --> 00:12:09,067
She must've gone through
a lot as the eldest daughter.
195
00:12:09,067 --> 00:12:11,034
She never said anything...
196
00:12:11,034 --> 00:12:13,734
about her parents
getting divorced.
197
00:12:13,734 --> 00:12:19,399
She just held everything
in and did her work.
198
00:12:19,734 --> 00:12:22,533
Her parents got divorced?
199
00:12:24,399 --> 00:12:27,500
You... didn't know?
200
00:12:27,500 --> 00:12:30,399
Well, good that
I know now.
201
00:12:31,399 --> 00:12:35,399
Well, just don't
mention anything.
202
00:12:35,867 --> 00:12:37,399
I won't.
203
00:12:37,399 --> 00:12:39,700
I won't say anything.
204
00:12:56,399 --> 00:12:59,001
You like not doing
anything like this?
205
00:12:59,001 --> 00:13:01,734
Why? Are you bored?
206
00:13:01,734 --> 00:13:05,399
No, not bored,
207
00:13:05,399 --> 00:13:08,567
but I'm so used to always doing
something, so not doing anything...
208
00:13:08,567 --> 00:13:10,399
is just weird for me.
209
00:13:10,399 --> 00:13:12,834
Then are we
supposed to work here?
210
00:13:12,834 --> 00:13:15,399
Plan next week's
sales strategy?
211
00:13:15,399 --> 00:13:17,433
Shall we do that?
That's a great idea.
212
00:13:17,433 --> 00:13:20,067
Oh, give me a break.
213
00:13:25,101 --> 00:13:28,399
We did up to walking
with arms linked together.
214
00:13:28,399 --> 00:13:31,399
Next is eating
cotton candy.
215
00:13:35,399 --> 00:13:37,399
Here.
216
00:13:37,399 --> 00:13:39,834
Have you tried
cotton candy?
217
00:13:39,834 --> 00:13:41,301
Nope.
218
00:13:41,301 --> 00:13:44,399
I saw it during
school field trips.
219
00:13:44,433 --> 00:13:45,400
You just looked at it?
220
00:13:45,400 --> 00:13:47,399
I wanted to try it,
but Mom told us to...
221
00:13:47,399 --> 00:13:51,734
never eat any street food,
so I couldn't.
222
00:13:51,734 --> 00:13:53,901
You always obeyed
your mom, didn't you?
223
00:13:53,901 --> 00:13:57,399
I wasn't so bad
compared to Ji-sung.
224
00:13:57,399 --> 00:14:01,399
She even married the
guy Mom told her to.
225
00:14:01,399 --> 00:14:03,399
That makes no sense.
226
00:14:03,399 --> 00:14:05,399
You have to marry
the one you love,
227
00:14:05,399 --> 00:14:08,101
not just anyone
your mom chooses.
228
00:14:08,101 --> 00:14:11,399
Well, her marriage was
just fine until now.
229
00:14:11,399 --> 00:14:13,399
But things have been
starting to fall apart recently.
230
00:14:13,399 --> 00:14:17,167
It's strange that they held
it together for this long.
231
00:14:17,167 --> 00:14:19,399
But Mom had
good intentions.
232
00:14:19,399 --> 00:14:21,500
She did it out of
love for my sister.
233
00:14:21,500 --> 00:14:25,368
I feel so
bad for her.
234
00:14:25,433 --> 00:14:30,767
Anyway, you should
try cotton candy.
235
00:14:30,767 --> 00:14:32,399
Here.
236
00:14:33,268 --> 00:14:36,767
What?
You already finished yours?
237
00:14:36,767 --> 00:14:39,001
It's yummy.
238
00:14:39,001 --> 00:14:41,399
It looks big,
but there's not much to eat.
239
00:14:41,399 --> 00:14:45,201
Couldn't you have eaten that
slowly while talking to me?
240
00:14:45,201 --> 00:14:47,399
You can't eat it like
there's no tomorrow.
241
00:14:47,399 --> 00:14:49,399
Well, we don't
have much time.
242
00:14:49,399 --> 00:14:52,134
It's almost time to
return to our office.
243
00:14:52,134 --> 00:14:55,399
We have so many
more things to do.
244
00:15:01,667 --> 00:15:04,399
What's that
on the paper?
245
00:15:04,399 --> 00:15:05,433
Give that back.
246
00:15:05,433 --> 00:15:07,399
Things to do
on a date?
247
00:15:07,399 --> 00:15:11,700
Give that back.
Where are you going?
248
00:15:12,433 --> 00:15:14,399
Give that back.
249
00:15:17,567 --> 00:15:19,399
Catch me
if you can.
250
00:15:19,399 --> 00:15:21,967
Stop right there.
Come back here!
251
00:15:21,967 --> 00:15:24,201
As the temperature rises,
252
00:15:24,201 --> 00:15:25,800
many lovers are
out in parks...
253
00:15:25,800 --> 00:15:29,234
enjoying the cool
wind by the river.
254
00:15:43,634 --> 00:15:48,399
Mr. Ma, do you have
something to say to me?
255
00:15:48,399 --> 00:15:49,399
No. No. No.
256
00:15:49,399 --> 00:15:51,399
I have nothing to say.
257
00:15:51,901 --> 00:15:56,334
Then why do you
keep on staring at me?
258
00:15:59,934 --> 00:16:02,101
I was just wondering...
259
00:16:02,101 --> 00:16:06,167
what kind of daughter-in-law
you had in mind for Jung-geun.
260
00:16:06,167 --> 00:16:10,533
She must be
healthy and sweet.
261
00:16:11,167 --> 00:16:14,301
And 2-3 years...
262
00:16:14,301 --> 00:16:17,433
No, about 5 years
younger than him.
263
00:16:17,433 --> 00:16:20,700
Men like older
ladies these days.
264
00:16:20,700 --> 00:16:24,399
Older ladies?
Don't even mention it.
265
00:16:24,399 --> 00:16:27,334
What would he
do with an old girl?
266
00:16:27,334 --> 00:16:28,967
What do you mean?
267
00:16:28,967 --> 00:16:30,967
As long as they're in love,
who cares?
268
00:16:30,967 --> 00:16:35,034
I taught Jung-geun
from a very young age.
269
00:16:35,034 --> 00:16:38,234
So he'd never
fall for older girls.
270
00:16:40,667 --> 00:16:43,399
Do you
really think so?
271
00:16:45,399 --> 00:16:48,268
Why, of course!
272
00:16:49,399 --> 00:16:56,767
I want her to stay home
and do house chores.
273
00:16:56,767 --> 00:17:00,433
And feed me warm
meals every day.
274
00:17:02,399 --> 00:17:07,001
I wish I could eat
food cooked by somebody.
275
00:17:07,667 --> 00:17:10,399
I used to have
such soft hands.
276
00:17:10,399 --> 00:17:13,067
But now, since I've been doing
house chores for 15 years,
277
00:17:13,067 --> 00:17:15,399
they're full of wrinkles.
278
00:17:16,301 --> 00:17:19,399
What kind of young lady
nowadays would quit her job...
279
00:17:19,399 --> 00:17:22,167
stay home to
cook for in-laws?
280
00:17:22,167 --> 00:17:27,301
I'd never accept a girl
who wouldn't do that.
281
00:17:30,500 --> 00:17:32,399
Welcome.
282
00:17:32,399 --> 00:17:35,734
Do you have
any houses for rent?
283
00:17:35,734 --> 00:17:37,634
How many rooms
do you need?
284
00:17:37,634 --> 00:17:40,600
I need two rooms.
I have young children.
285
00:17:40,600 --> 00:17:43,399
Hang on
just a minute.
286
00:17:43,399 --> 00:17:46,134
A house with
two rooms?
287
00:17:46,134 --> 00:17:49,567
If your kids are young, it'll be
good to rent near a kindergarten.
288
00:17:49,567 --> 00:17:54,399
The new villa right in front
of the kindergarten is out.
289
00:17:54,399 --> 00:17:58,268
Mr. So, why don't you
show her that place?
290
00:17:58,268 --> 00:18:01,399
Oh, right. Sure.
291
00:18:01,399 --> 00:18:03,399
And on the way,
292
00:18:03,399 --> 00:18:05,901
there's another low-priced
place you can show her, too.
293
00:18:05,901 --> 00:18:09,934
The house right behind Sungjin Supermarket is available.
294
00:18:12,268 --> 00:18:13,368
What?
295
00:18:13,368 --> 00:18:16,101
Oh, no. Nothing.
296
00:18:16,800 --> 00:18:18,467
Let's go.
297
00:18:18,467 --> 00:18:20,101
Thank you, sir.
298
00:18:20,101 --> 00:18:21,467
I'm the owner,
not him.
299
00:18:21,467 --> 00:18:22,433
Oh, really?
300
00:18:22,433 --> 00:18:24,399
Let's go.
301
00:18:57,634 --> 00:19:02,399
Dr. Kang, I want to be included in
the surgery of Patient Kim In-ho...
302
00:19:02,399 --> 00:19:04,134
Dr. Ma.
303
00:19:04,767 --> 00:19:05,399
Yes?
304
00:19:05,399 --> 00:19:08,700
Tell me the condition
of the patient in #301.
305
00:19:08,700 --> 00:19:10,433
Patient Kim Ji-suk is an
ischemic heart disease patient,
306
00:19:10,433 --> 00:19:12,734
and five days after coronary
artery bypass graft surgery.
307
00:19:12,734 --> 00:19:14,334
When did you
do his dressing?
308
00:19:14,334 --> 00:19:16,167
Yesterday.
309
00:19:21,167 --> 00:19:26,368
Did we not have enough resident candidates this year at our department?
310
00:19:26,368 --> 00:19:27,533
Pardon?
311
00:19:28,399 --> 00:19:30,867
How did someone
like you join us?
312
00:19:30,867 --> 00:19:34,700
Even an intern can do
the dressing properly.
313
00:20:05,399 --> 00:20:09,399
Mr. Kim Ji-suk, why did you
do this to your dressing?
314
00:20:09,399 --> 00:20:11,967
It was bothering me,
that's why.
315
00:20:11,967 --> 00:20:14,399
It was so itchy, too.
316
00:20:17,167 --> 00:20:19,399
I'll do it
again for you.
317
00:20:19,399 --> 00:20:23,399
You can't take
this off like this.
318
00:20:25,399 --> 00:20:27,399
Come in.
319
00:20:38,399 --> 00:20:42,533
I redid the dressing
for Patient Kim Ji-suk.
320
00:20:42,533 --> 00:20:47,399
He felt itchy and kept touching the dressing area, which is why it was loose.
321
00:20:47,399 --> 00:20:50,399
Are you here to
give me your excuse?
322
00:20:50,399 --> 00:20:51,399
No.
323
00:20:51,399 --> 00:20:53,533
I'm here to
get your apology.
324
00:20:54,834 --> 00:20:56,301
What apology?
325
00:20:56,301 --> 00:20:58,800
You embarrassed me in
front of my colleagues...
326
00:20:58,800 --> 00:21:01,399
saying I couldn't do what
even interns could do.
327
00:21:01,399 --> 00:21:03,400
You must be
misunderstanding me,
328
00:21:03,400 --> 00:21:05,600
but I was among the
top 1% of the interns...
329
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
It's a big problem.
330
00:21:08,399 --> 00:21:09,334
Pardon?
331
00:21:09,334 --> 00:21:12,533
You think your grades
can save people's lives?
332
00:21:12,533 --> 00:21:14,767
Who cares about
your good grades?
333
00:21:14,767 --> 00:21:19,034
Your behavior puts you in
last place among the other doctors.
334
00:21:23,667 --> 00:21:25,934
Yes, it's right.
335
00:21:25,934 --> 00:21:28,067
You put down
your deposit money,
336
00:21:28,067 --> 00:21:32,533
so come over the weekend
and sign the contract.
337
00:21:34,934 --> 00:21:36,634
Here you go.
338
00:21:37,399 --> 00:21:40,234
Thanks for finding
me a great place.
339
00:21:40,234 --> 00:21:41,399
I'll come back
on the weekend.
340
00:21:41,399 --> 00:21:43,467
Sure.
I'll see you then.
341
00:21:43,467 --> 00:21:45,268
Bye.
342
00:21:45,268 --> 00:21:46,934
See you later.
343
00:21:47,368 --> 00:21:49,399
Goodbye.
344
00:21:50,934 --> 00:21:53,368
You said you were
only writing poetry.
345
00:21:53,368 --> 00:21:56,001
How did you learn
real estate so quickly?
346
00:21:56,001 --> 00:21:58,399
Oh, no...
347
00:21:58,399 --> 00:22:01,734
I just thought of that house
since she mentioned her kids.
348
00:22:02,399 --> 00:22:06,134
I'm happy that it went
through so smoothly.
349
00:22:06,134 --> 00:22:08,399
Should we order some
Chinese black noodles?
350
00:22:08,399 --> 00:22:10,934
Yeah,
I'm a bit hungry.
351
00:22:11,400 --> 00:22:15,399
Stop working and
come out here to rest.
352
00:22:17,034 --> 00:22:20,399
Hang on,
where is a good place?
353
00:22:20,634 --> 00:22:24,399
Should I turn
on the news?
354
00:22:25,167 --> 00:22:27,101
As the temperature rises,
355
00:22:27,101 --> 00:22:28,634
many lovers are
out in parks...
356
00:22:28,634 --> 00:22:32,167
enjoying the cool
wind by the river.
357
00:22:32,167 --> 00:22:34,399
It will be another
hot day this afternoon.
358
00:22:34,399 --> 00:22:37,399
It will be a clear day with
Seoul at 30 degrees...
359
00:22:37,399 --> 00:22:39,700
and Daegu
at 29 degrees.
360
00:22:42,634 --> 00:22:43,967
Huh?
361
00:22:43,967 --> 00:22:47,268
Wait!
Isn't that Jung-geun?
362
00:22:55,399 --> 00:22:59,399
I wasn't this stressed even when
I was taking my graduation tests.
363
00:22:59,399 --> 00:23:01,934
Just who does
he think he is?
364
00:23:01,934 --> 00:23:04,399
Why is he picking
on me so much?
365
00:23:04,399 --> 00:23:06,334
Why?
366
00:23:08,001 --> 00:23:11,967
He's not such a
bad person... my dad.
367
00:23:18,399 --> 00:23:20,399
What makes you think
he's not a bad person?
368
00:23:20,399 --> 00:23:22,934
He puts you here
all alone like this...
369
00:23:22,934 --> 00:23:25,767
and picks on me
for no good reason.
370
00:23:25,767 --> 00:23:30,399
It's his #1 rule that a doctor
should act like a doctor.
371
00:23:30,399 --> 00:23:33,034
He doesn't
like pretty girls.
372
00:23:33,399 --> 00:23:36,901
Are you saying he hates me
because I'm pretty?
373
00:23:36,901 --> 00:23:38,399
Maybe...
374
00:23:40,399 --> 00:23:43,399
What's the point of
me talking to you?
375
00:23:44,567 --> 00:23:46,433
I'm so depressed.
376
00:24:09,500 --> 00:24:13,399
Mom,
I got yelled at again.
377
00:24:13,399 --> 00:24:15,399
I'm so upset.
378
00:24:15,399 --> 00:24:17,767
You know that
new manager...
379
00:24:17,767 --> 00:24:19,399
He sucks big time.
380
00:24:19,399 --> 00:24:22,767
Gosh,
she's a mama's girl.
381
00:24:23,399 --> 00:24:25,399
She's telling everything
to her mommy.
382
00:24:25,399 --> 00:24:27,399
And that patient
wasn't helping me, either.
383
00:24:27,399 --> 00:24:29,399
I did the
dressing just fine.
384
00:24:29,399 --> 00:24:31,399
But he ripped
it all out.
385
00:24:31,399 --> 00:24:32,934
So I got yelled at
because of that.
386
00:24:32,934 --> 00:24:33,600
He called me and...
387
00:24:33,600 --> 00:24:35,399
My son!
388
00:24:35,800 --> 00:24:38,399
Huh? Daddy!
389
00:24:38,667 --> 00:24:40,399
Oh, my son!
390
00:24:41,467 --> 00:24:43,399
What were you doing,
Ha-young?
391
00:24:43,399 --> 00:24:45,399
I was consulting somebody.
392
00:24:45,399 --> 00:24:47,334
Consulting?
393
00:24:47,334 --> 00:24:49,399
Who were you consulting?
394
00:24:49,399 --> 00:24:51,399
It's a secret.
395
00:24:54,700 --> 00:24:57,934
Yes,
I even got changed.
396
00:25:04,399 --> 00:25:06,399
Right.
397
00:25:08,034 --> 00:25:11,268
You're wearing a long dress,
398
00:25:11,268 --> 00:25:13,500
but he's still
picking on you?
399
00:25:13,500 --> 00:25:15,134
What do we do?
400
00:25:15,134 --> 00:25:19,399
I'm too busy to go
to your hospital today.
401
00:25:19,634 --> 00:25:21,399
All right.
402
00:25:21,399 --> 00:25:22,399
Okay.
403
00:25:29,600 --> 00:25:31,134
Fine.
404
00:25:31,134 --> 00:25:33,368
I'll just get a divorce.
405
00:25:33,800 --> 00:25:36,034
Seeing you,
I think it's pretty easy.
406
00:25:36,034 --> 00:25:40,001
All I have to do is
sign the divorce papers.
407
00:25:51,399 --> 00:25:54,399
Hello, it's me.
408
00:25:54,800 --> 00:25:57,567
I was hoping
I could see you.
409
00:26:02,834 --> 00:26:05,600
I can't believe you'd
ask me to see you.
410
00:26:06,167 --> 00:26:10,767
You must've heard what
your daughter did to me.
411
00:26:11,399 --> 00:26:13,399
Yes, I heard everything.
412
00:26:13,399 --> 00:26:15,101
Your daughter humiliated me...
413
00:26:15,101 --> 00:26:19,500
in front of all the reporters
and called me a liar.
414
00:26:20,399 --> 00:26:23,399
I mean, there was
somebody else who was lying.
415
00:26:23,399 --> 00:26:26,234
What do you mean?
416
00:26:26,399 --> 00:26:29,734
How's your husband doing?
417
00:26:29,734 --> 00:26:32,301
Why are you
asking about me?
418
00:26:32,301 --> 00:26:34,567
He's always doing well.
419
00:26:34,567 --> 00:26:39,600
You two are so different,
but you get along so well.
420
00:26:39,600 --> 00:26:43,268
Well, it's like
that with everyone.
421
00:26:43,268 --> 00:26:47,001
As we get older, we only have
our spouses to depend on.
422
00:26:47,001 --> 00:26:49,433
If that's the case,
423
00:26:50,433 --> 00:26:53,399
why did you
get divorced?
424
00:26:53,967 --> 00:26:55,433
Pardon?
425
00:26:56,533 --> 00:26:59,399
So who is the
real liar here?
426
00:26:59,399 --> 00:27:05,399
How can you lie through
your teeth like that?
427
00:27:05,399 --> 00:27:08,399
Like mother,
like daughter, huh?
428
00:27:10,101 --> 00:27:11,867
Well...
429
00:27:12,800 --> 00:27:16,533
It was nothing
to brag about.
430
00:27:17,399 --> 00:27:20,800
Please be understanding
of my situation.
431
00:27:20,800 --> 00:27:24,399
Sure, I understand.
432
00:27:24,399 --> 00:27:27,301
It's not like I know anything
about your marriage.
433
00:27:27,301 --> 00:27:29,834
Anyway,
I wanted to say this.
434
00:27:29,834 --> 00:27:32,433
Let's have the
two live happily.
435
00:27:32,433 --> 00:27:35,667
Why don't we just let
them live on their own?
436
00:27:35,667 --> 00:27:38,901
You want to let them live
on their own like before?
437
00:27:38,901 --> 00:27:40,234
I can't do that.
438
00:27:40,234 --> 00:27:42,767
We can get
rid of contracts.
439
00:27:42,767 --> 00:27:48,399
Well, I don't know
if I want that...
440
00:27:48,867 --> 00:27:54,101
You have to make
them move in with you?
441
00:27:54,101 --> 00:27:55,767
Moving in...
442
00:27:56,368 --> 00:28:01,399
Well, I actually changed
my mind about that.
443
00:28:02,399 --> 00:28:06,433
I'm going to have
them get divorced.
444
00:28:07,399 --> 00:28:08,399
Ma'am...
445
00:28:08,399 --> 00:28:11,399
Ji-sung was simply
from a poor family,
446
00:28:11,399 --> 00:28:14,399
but now she's
from a broken family.
447
00:28:14,399 --> 00:28:18,399
I have no reason
to take her back.
448
00:28:20,399 --> 00:28:26,399
What do I have to do
to change your mind?
449
00:28:27,399 --> 00:28:29,234
Well...
450
00:28:29,399 --> 00:28:34,399
I don't know
what you can do.
451
00:28:39,700 --> 00:28:44,734
This all happened
because of me.
452
00:28:45,800 --> 00:28:49,500
Please forgive me, Ma'am.
453
00:28:55,767 --> 00:29:14,667
[Subtitles provided by MBC]
454
00:29:15,399 --> 00:29:16,800
[Preview]
455
00:29:18,500 --> 00:29:19,634
What are you
doing there?
456
00:29:19,634 --> 00:29:22,001
I studied hard about esophagitis
for the last six months...
457
00:29:22,001 --> 00:29:23,399
Is this a place
for you to study?
458
00:29:23,399 --> 00:29:24,399
Are you here
to practice?
459
00:29:24,399 --> 00:29:25,167
Hello, Mother.
460
00:29:25,167 --> 00:29:27,399
Director Ahn Jin-bong
from SH Home Shopping?
461
00:29:27,399 --> 00:29:29,034
I'll protect Mi-na for you.
462
00:29:29,034 --> 00:29:31,368
I'll bring her to you
no matter what it takes.
463
00:29:31,368 --> 00:29:33,399
What do you
have against me?
464
00:29:33,399 --> 00:29:35,800
I couldn't help
but interfere!
465
00:29:35,800 --> 00:29:37,301
You bastard!
466
00:29:37,301 --> 00:29:38,399
Mom!
32491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.