All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E44.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,399 --> 00:00:09,001 [Episode 44] 2 00:00:15,867 --> 00:00:17,734 Dad! 3 00:00:19,399 --> 00:00:21,399 Hello, sir. 4 00:00:21,399 --> 00:00:23,399 Let go of my hand. 5 00:00:26,867 --> 00:00:29,399 Are you two coming here together? 6 00:00:29,767 --> 00:00:30,399 We are... 7 00:00:30,399 --> 00:00:32,600 Dad, we were just... 8 00:00:32,600 --> 00:00:34,700 I'm very much in love with your daughter. 9 00:00:34,700 --> 00:00:36,399 Mr. So. 10 00:00:36,867 --> 00:00:39,399 What are you talking about? 11 00:00:53,001 --> 00:00:56,399 When did you two start dating? 12 00:00:56,967 --> 00:00:59,399 You were always fighting with each other. 13 00:00:59,399 --> 00:01:01,368 Your father told me that... 14 00:01:01,368 --> 00:01:04,634 you were always bickering at work. 15 00:01:04,634 --> 00:01:07,034 I guess I fell in love while fighting. 16 00:01:07,034 --> 00:01:10,201 Is that why you said you don't mind dating... 17 00:01:10,201 --> 00:01:12,268 a woman who's two years older, 18 00:01:12,268 --> 00:01:13,400 and that you were single? 19 00:01:13,400 --> 00:01:16,700 Father, you like me, don't you? 20 00:01:17,399 --> 00:01:20,399 You'll give me your permission to date her, won't you? 21 00:01:20,399 --> 00:01:25,334 You know I was always fond of you. 22 00:01:25,800 --> 00:01:36,399 But your father and my wife will be shocked. 23 00:01:36,399 --> 00:01:40,034 Dad, we just started dating. 24 00:01:40,034 --> 00:01:43,399 We can't let our families know already. 25 00:01:43,399 --> 00:01:47,001 I don't want you to take this too seriously. 26 00:01:47,001 --> 00:01:48,234 That's not true. 27 00:01:48,234 --> 00:01:50,433 I'm thinking of marrying her. 28 00:01:50,433 --> 00:01:53,101 Please help me convince her, Father. 29 00:01:53,101 --> 00:01:54,399 Father? 30 00:01:56,399 --> 00:02:01,101 Dad, please keep this between us. 31 00:02:02,399 --> 00:02:03,800 All right. 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,399 Until you let everyone know, 33 00:02:06,399 --> 00:02:08,800 I won't say a word. 34 00:02:09,399 --> 00:02:15,901 I'll just support you quietly, okay? 35 00:02:17,399 --> 00:02:19,399 Wow... 36 00:02:19,399 --> 00:02:22,399 You two make such a nice couple. 37 00:02:26,467 --> 00:02:28,399 Come in. 38 00:02:31,734 --> 00:02:34,067 Dad, we're home. 39 00:02:34,368 --> 00:02:36,399 Huh? 40 00:02:37,301 --> 00:02:41,067 How are you coming home with my son? 41 00:02:41,067 --> 00:02:45,399 Oh, we bumped into each other. 42 00:02:46,034 --> 00:02:48,399 You should get some rest now. 43 00:02:48,399 --> 00:02:50,634 Good night. 44 00:02:56,834 --> 00:03:01,500 You were upset about me spilling the beans about your divorce. 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,167 Are you better now? 46 00:03:04,167 --> 00:03:07,399 Yes, something great happened after that. 47 00:03:08,399 --> 00:03:10,399 What is it? 48 00:03:10,399 --> 00:03:11,767 Well, that's... 49 00:03:15,399 --> 00:03:17,467 It's just something. 50 00:03:18,368 --> 00:03:20,399 You'll find out in time. 51 00:03:21,399 --> 00:03:23,368 I'll see you later. 52 00:03:26,167 --> 00:03:29,268 I'll find out in time? 53 00:03:30,967 --> 00:03:33,334 What is he talking about? 54 00:03:46,700 --> 00:03:49,301 You should eat up. 55 00:03:49,301 --> 00:03:51,399 Do you have stomach cramps again? 56 00:03:52,399 --> 00:03:55,399 Her in-laws didn't say anything yet? 57 00:03:55,834 --> 00:03:58,399 It's much worse than that. 58 00:03:58,399 --> 00:04:02,700 She went to her house to pick up Mi-na... 59 00:04:02,700 --> 00:04:04,400 and got all upset. 60 00:04:04,400 --> 00:04:06,399 Stop it, Mom. 61 00:04:06,399 --> 00:04:08,533 What's the point of talking about what's done? 62 00:04:08,533 --> 00:04:10,734 I told you not to go there. 63 00:04:10,734 --> 00:04:13,399 You should've just listened to me. 64 00:04:13,399 --> 00:04:16,399 I saw what was going to happen. Didn't you expect this? 65 00:04:16,399 --> 00:04:17,734 If you went all the way there, 66 00:04:17,734 --> 00:04:20,399 you should've at least did well. 67 00:04:20,399 --> 00:04:21,399 That way you can say, 68 00:04:21,399 --> 00:04:25,700 "Why aren't you giving me Mi-na after everything I've done?" 69 00:04:26,399 --> 00:04:29,399 She didn't let you take Mi-na. 70 00:04:29,399 --> 00:04:30,399 Don't even get me started. 71 00:04:30,399 --> 00:04:32,634 She got so mad... 72 00:04:33,034 --> 00:04:36,399 that she called her mother-in-law a liar during the TV interview. 73 00:04:36,399 --> 00:04:38,399 I said stop it. 74 00:04:38,399 --> 00:04:40,800 I'm regretting what I did as it is. 75 00:04:40,800 --> 00:04:42,901 Since you always criticize me for not saying what's on my mind, 76 00:04:42,901 --> 00:04:44,399 I did just that. 77 00:04:44,399 --> 00:04:46,500 Saying what's on your mind isn't a bad thing. 78 00:04:46,500 --> 00:04:48,301 But you should know when to speak up. 79 00:04:48,301 --> 00:04:50,399 You had nothing to gain by doing that. 80 00:04:50,399 --> 00:04:53,399 You did what you wanted to do, and look what happened. 81 00:04:53,399 --> 00:04:57,634 Didn't I tell you to tell her to bring Mi-na first, 82 00:04:57,634 --> 00:05:00,334 and then you would do the interview? 83 00:05:00,800 --> 00:05:03,399 What are you going to do now? 84 00:05:03,399 --> 00:05:04,433 Fine. 85 00:05:04,433 --> 00:05:08,268 I'll just get a divorce. 86 00:05:10,399 --> 00:05:12,433 Do you really mean it? 87 00:05:12,433 --> 00:05:16,134 You reproached me for separating you two. 88 00:05:16,134 --> 00:05:19,399 Do you have the guts to get divorced? 89 00:05:19,399 --> 00:05:21,067 Why not? 90 00:05:21,067 --> 00:05:23,268 Seeing you, I think it's pretty easy. 91 00:05:23,268 --> 00:05:26,500 All I have to do is sign the divorce papers. 92 00:05:26,500 --> 00:05:28,399 Ji-sung! 93 00:05:30,467 --> 00:05:34,533 You think I got divorced that easily? 94 00:05:35,399 --> 00:05:40,901 Don't you know what I had to tolerate for over 30 years? 95 00:05:41,500 --> 00:05:45,399 Mom, you were just trying to make her happy. 96 00:05:45,399 --> 00:05:47,667 Let's just focus on that. 97 00:05:47,667 --> 00:05:50,034 Ji-sung, let's go. 98 00:05:50,034 --> 00:05:53,101 Aren't you going to your school? 99 00:05:56,334 --> 00:05:57,399 Fine, do it. 100 00:05:57,399 --> 00:06:00,400 Do it! Get divorced! 101 00:06:04,500 --> 00:06:07,399 I'm meeting your mother-in-law, anyway. 102 00:06:07,399 --> 00:06:09,399 Say that you'll get divorced. 103 00:06:09,399 --> 00:06:10,634 Fine. 104 00:06:10,634 --> 00:06:15,034 Then you and I will both be divorced. 105 00:06:15,034 --> 00:06:16,700 Ji-sung. 106 00:06:23,700 --> 00:06:29,067 How can she say that I got divorced easily? 107 00:06:29,067 --> 00:06:30,800 Doesn't she know... 108 00:06:30,800 --> 00:06:36,567 that I held off on getting a divorce for her sake? 109 00:06:58,334 --> 00:07:04,399 In-sung, you should do whatever you want with your life. 110 00:07:05,500 --> 00:07:09,399 Nobody can live your life for you. 111 00:07:11,399 --> 00:07:15,734 I only realized that much after turning 30. 112 00:07:24,067 --> 00:07:26,399 What should I wear? 113 00:07:29,800 --> 00:07:32,399 I should wear this. 114 00:07:33,901 --> 00:07:36,399 Oh, this might look good. 115 00:07:44,034 --> 00:07:47,034 This looks good on me. 116 00:07:48,399 --> 00:07:50,201 Sit down. 117 00:07:50,201 --> 00:07:53,399 My son, you look great! 118 00:07:53,399 --> 00:07:56,268 Am I too dressed up? 119 00:07:56,268 --> 00:07:59,399 No, you look good in anything. 120 00:08:01,067 --> 00:08:03,399 Are you going somewhere special? 121 00:08:03,399 --> 00:08:06,667 Oh, I have to go for market research. 122 00:08:06,667 --> 00:08:09,700 I wore a casual jacket since I'm out of the office. 123 00:08:09,700 --> 00:08:11,634 Let me borrow that jacket tomorrow. 124 00:08:11,634 --> 00:08:12,867 I want to try it on. 125 00:08:12,867 --> 00:08:15,399 Seung-geun, you just worry about your studies. 126 00:08:15,399 --> 00:08:18,399 I'm going to go to the library wearing that. 127 00:08:18,399 --> 00:08:20,667 You said you had a part-time job interview. 128 00:08:20,667 --> 00:08:21,533 What? 129 00:08:21,533 --> 00:08:23,399 Jung-ie, you...! 130 00:08:23,399 --> 00:08:25,901 I'm late. I don't have time to eat. 131 00:08:25,901 --> 00:08:28,001 See you later. 132 00:08:28,001 --> 00:08:31,600 Jung-geun, you should still eat a little. 133 00:08:42,399 --> 00:08:43,767 Why are you so late? 134 00:08:43,767 --> 00:08:45,399 Sorry. 135 00:08:46,399 --> 00:08:48,467 What are you wearing? 136 00:08:48,467 --> 00:08:50,399 What? 137 00:08:50,399 --> 00:08:52,399 This is our very first date. 138 00:08:52,399 --> 00:08:53,399 This isn't our date. 139 00:08:53,399 --> 00:08:55,399 We're going for market research. 140 00:08:55,399 --> 00:08:58,201 This is more than just that. 141 00:08:58,201 --> 00:09:01,399 It's our day away from the office. 142 00:09:01,399 --> 00:09:03,399 Well, I guess you could say that. 143 00:09:03,399 --> 00:09:03,867 So? 144 00:09:03,867 --> 00:09:06,399 I dressed up since it's our very first date together. 145 00:09:06,399 --> 00:09:08,399 But look at you... wearing pants. 146 00:09:08,399 --> 00:09:10,700 So what? 147 00:09:11,400 --> 00:09:13,734 Let's go. 148 00:09:23,034 --> 00:09:26,268 These are the stocks per size? 149 00:09:33,500 --> 00:09:36,201 I'm done with my part. 150 00:09:36,201 --> 00:09:36,767 Already? 151 00:09:36,767 --> 00:09:39,399 What do you mean, already? 152 00:09:40,268 --> 00:09:44,399 Our precious time is slipping by. 153 00:09:47,399 --> 00:09:49,034 I'm done, too. 154 00:09:49,034 --> 00:09:51,234 Let's go, then. 155 00:09:52,533 --> 00:09:54,467 Here it is. 156 00:09:54,467 --> 00:09:56,533 I thought we were going on a picnic. 157 00:09:56,533 --> 00:09:59,399 Come with me. Come on. 158 00:09:59,399 --> 00:10:01,967 What are you doing? 159 00:10:28,567 --> 00:10:31,901 I have to wear this for our picnic? 160 00:10:31,901 --> 00:10:35,399 Wow, you're so beautiful. 161 00:10:36,201 --> 00:10:39,399 Why were you always wearing pants all this time? 162 00:10:39,399 --> 00:10:42,399 Why are you staring at me? 163 00:10:42,399 --> 00:10:43,334 This won't work. 164 00:10:43,334 --> 00:10:45,399 Change back into your pants. 165 00:10:45,399 --> 00:10:46,399 Why? 166 00:10:46,399 --> 00:10:48,399 You're so beautiful. 167 00:10:48,399 --> 00:10:50,399 What if other guys fall for you? 168 00:10:50,399 --> 00:10:52,399 Hurry up and get changed. 169 00:10:53,167 --> 00:10:55,399 What the...? 170 00:10:57,399 --> 00:11:00,167 Let's go. 171 00:11:00,399 --> 00:11:01,734 What? 172 00:11:01,734 --> 00:11:04,399 My family is a show window family? 173 00:11:04,399 --> 00:11:07,301 What are you talking about? 174 00:11:07,734 --> 00:11:09,399 What? 175 00:11:09,399 --> 00:11:12,399 We're only happy on the outside? 176 00:11:13,134 --> 00:11:15,399 Who would spread such malicious rumors? 177 00:11:15,399 --> 00:11:18,399 My family is full of love. 178 00:11:21,399 --> 00:11:24,399 Okay. Thanks for worrying about me. 179 00:11:24,399 --> 00:11:26,101 All right. 180 00:11:27,201 --> 00:11:29,399 How humiliating! 181 00:11:29,399 --> 00:11:31,399 What do I do? 182 00:11:31,399 --> 00:11:32,399 Oh, my head... 183 00:11:32,399 --> 00:11:37,800 My dear, stop suffocating our son. 184 00:11:37,800 --> 00:11:40,700 Woo-jae didn't get his act together until age 32. 185 00:11:40,700 --> 00:11:45,399 And he finally settled down after meeting Ji-sung. 186 00:11:45,400 --> 00:11:48,399 Just let them be happy together again. 187 00:11:48,399 --> 00:11:51,334 When did I say I wouldn't do that? 188 00:11:51,334 --> 00:11:53,399 The reason for moving in was to make them happy. 189 00:11:53,399 --> 00:11:56,399 But Ji-sung left him for that. 190 00:11:56,399 --> 00:11:58,934 And I promised her that she could see Mi-na after the interview, 191 00:11:58,934 --> 00:12:00,399 but she completely humiliated me. 192 00:12:00,399 --> 00:12:02,867 Well, think about what she went through. 193 00:12:02,867 --> 00:12:05,600 I feel so sorry for her. 194 00:12:05,600 --> 00:12:09,067 She must've gone through a lot as the eldest daughter. 195 00:12:09,067 --> 00:12:11,034 She never said anything... 196 00:12:11,034 --> 00:12:13,734 about her parents getting divorced. 197 00:12:13,734 --> 00:12:19,399 She just held everything in and did her work. 198 00:12:19,734 --> 00:12:22,533 Her parents got divorced? 199 00:12:24,399 --> 00:12:27,500 You... didn't know? 200 00:12:27,500 --> 00:12:30,399 Well, good that I know now. 201 00:12:31,399 --> 00:12:35,399 Well, just don't mention anything. 202 00:12:35,867 --> 00:12:37,399 I won't. 203 00:12:37,399 --> 00:12:39,700 I won't say anything. 204 00:12:56,399 --> 00:12:59,001 You like not doing anything like this? 205 00:12:59,001 --> 00:13:01,734 Why? Are you bored? 206 00:13:01,734 --> 00:13:05,399 No, not bored, 207 00:13:05,399 --> 00:13:08,567 but I'm so used to always doing something, so not doing anything... 208 00:13:08,567 --> 00:13:10,399 is just weird for me. 209 00:13:10,399 --> 00:13:12,834 Then are we supposed to work here? 210 00:13:12,834 --> 00:13:15,399 Plan next week's sales strategy? 211 00:13:15,399 --> 00:13:17,433 Shall we do that? That's a great idea. 212 00:13:17,433 --> 00:13:20,067 Oh, give me a break. 213 00:13:25,101 --> 00:13:28,399 We did up to walking with arms linked together. 214 00:13:28,399 --> 00:13:31,399 Next is eating cotton candy. 215 00:13:35,399 --> 00:13:37,399 Here. 216 00:13:37,399 --> 00:13:39,834 Have you tried cotton candy? 217 00:13:39,834 --> 00:13:41,301 Nope. 218 00:13:41,301 --> 00:13:44,399 I saw it during school field trips. 219 00:13:44,433 --> 00:13:45,400 You just looked at it? 220 00:13:45,400 --> 00:13:47,399 I wanted to try it, but Mom told us to... 221 00:13:47,399 --> 00:13:51,734 never eat any street food, so I couldn't. 222 00:13:51,734 --> 00:13:53,901 You always obeyed your mom, didn't you? 223 00:13:53,901 --> 00:13:57,399 I wasn't so bad compared to Ji-sung. 224 00:13:57,399 --> 00:14:01,399 She even married the guy Mom told her to. 225 00:14:01,399 --> 00:14:03,399 That makes no sense. 226 00:14:03,399 --> 00:14:05,399 You have to marry the one you love, 227 00:14:05,399 --> 00:14:08,101 not just anyone your mom chooses. 228 00:14:08,101 --> 00:14:11,399 Well, her marriage was just fine until now. 229 00:14:11,399 --> 00:14:13,399 But things have been starting to fall apart recently. 230 00:14:13,399 --> 00:14:17,167 It's strange that they held it together for this long. 231 00:14:17,167 --> 00:14:19,399 But Mom had good intentions. 232 00:14:19,399 --> 00:14:21,500 She did it out of love for my sister. 233 00:14:21,500 --> 00:14:25,368 I feel so bad for her. 234 00:14:25,433 --> 00:14:30,767 Anyway, you should try cotton candy. 235 00:14:30,767 --> 00:14:32,399 Here. 236 00:14:33,268 --> 00:14:36,767 What? You already finished yours? 237 00:14:36,767 --> 00:14:39,001 It's yummy. 238 00:14:39,001 --> 00:14:41,399 It looks big, but there's not much to eat. 239 00:14:41,399 --> 00:14:45,201 Couldn't you have eaten that slowly while talking to me? 240 00:14:45,201 --> 00:14:47,399 You can't eat it like there's no tomorrow. 241 00:14:47,399 --> 00:14:49,399 Well, we don't have much time. 242 00:14:49,399 --> 00:14:52,134 It's almost time to return to our office. 243 00:14:52,134 --> 00:14:55,399 We have so many more things to do. 244 00:15:01,667 --> 00:15:04,399 What's that on the paper? 245 00:15:04,399 --> 00:15:05,433 Give that back. 246 00:15:05,433 --> 00:15:07,399 Things to do on a date? 247 00:15:07,399 --> 00:15:11,700 Give that back. Where are you going? 248 00:15:12,433 --> 00:15:14,399 Give that back. 249 00:15:17,567 --> 00:15:19,399 Catch me if you can. 250 00:15:19,399 --> 00:15:21,967 Stop right there. Come back here! 251 00:15:21,967 --> 00:15:24,201 As the temperature rises, 252 00:15:24,201 --> 00:15:25,800 many lovers are out in parks... 253 00:15:25,800 --> 00:15:29,234 enjoying the cool wind by the river. 254 00:15:43,634 --> 00:15:48,399 Mr. Ma, do you have something to say to me? 255 00:15:48,399 --> 00:15:49,399 No. No. No. 256 00:15:49,399 --> 00:15:51,399 I have nothing to say. 257 00:15:51,901 --> 00:15:56,334 Then why do you keep on staring at me? 258 00:15:59,934 --> 00:16:02,101 I was just wondering... 259 00:16:02,101 --> 00:16:06,167 what kind of daughter-in-law you had in mind for Jung-geun. 260 00:16:06,167 --> 00:16:10,533 She must be healthy and sweet. 261 00:16:11,167 --> 00:16:14,301 And 2-3 years... 262 00:16:14,301 --> 00:16:17,433 No, about 5 years younger than him. 263 00:16:17,433 --> 00:16:20,700 Men like older ladies these days. 264 00:16:20,700 --> 00:16:24,399 Older ladies? Don't even mention it. 265 00:16:24,399 --> 00:16:27,334 What would he do with an old girl? 266 00:16:27,334 --> 00:16:28,967 What do you mean? 267 00:16:28,967 --> 00:16:30,967 As long as they're in love, who cares? 268 00:16:30,967 --> 00:16:35,034 I taught Jung-geun from a very young age. 269 00:16:35,034 --> 00:16:38,234 So he'd never fall for older girls. 270 00:16:40,667 --> 00:16:43,399 Do you really think so? 271 00:16:45,399 --> 00:16:48,268 Why, of course! 272 00:16:49,399 --> 00:16:56,767 I want her to stay home and do house chores. 273 00:16:56,767 --> 00:17:00,433 And feed me warm meals every day. 274 00:17:02,399 --> 00:17:07,001 I wish I could eat food cooked by somebody. 275 00:17:07,667 --> 00:17:10,399 I used to have such soft hands. 276 00:17:10,399 --> 00:17:13,067 But now, since I've been doing house chores for 15 years, 277 00:17:13,067 --> 00:17:15,399 they're full of wrinkles. 278 00:17:16,301 --> 00:17:19,399 What kind of young lady nowadays would quit her job... 279 00:17:19,399 --> 00:17:22,167 stay home to cook for in-laws? 280 00:17:22,167 --> 00:17:27,301 I'd never accept a girl who wouldn't do that. 281 00:17:30,500 --> 00:17:32,399 Welcome. 282 00:17:32,399 --> 00:17:35,734 Do you have any houses for rent? 283 00:17:35,734 --> 00:17:37,634 How many rooms do you need? 284 00:17:37,634 --> 00:17:40,600 I need two rooms. I have young children. 285 00:17:40,600 --> 00:17:43,399 Hang on just a minute. 286 00:17:43,399 --> 00:17:46,134 A house with two rooms? 287 00:17:46,134 --> 00:17:49,567 If your kids are young, it'll be good to rent near a kindergarten. 288 00:17:49,567 --> 00:17:54,399 The new villa right in front of the kindergarten is out. 289 00:17:54,399 --> 00:17:58,268 Mr. So, why don't you show her that place? 290 00:17:58,268 --> 00:18:01,399 Oh, right. Sure. 291 00:18:01,399 --> 00:18:03,399 And on the way, 292 00:18:03,399 --> 00:18:05,901 there's another low-priced place you can show her, too. 293 00:18:05,901 --> 00:18:09,934 The house right behind Sungjin Supermarket is available. 294 00:18:12,268 --> 00:18:13,368 What? 295 00:18:13,368 --> 00:18:16,101 Oh, no. Nothing. 296 00:18:16,800 --> 00:18:18,467 Let's go. 297 00:18:18,467 --> 00:18:20,101 Thank you, sir. 298 00:18:20,101 --> 00:18:21,467 I'm the owner, not him. 299 00:18:21,467 --> 00:18:22,433 Oh, really? 300 00:18:22,433 --> 00:18:24,399 Let's go. 301 00:18:57,634 --> 00:19:02,399 Dr. Kang, I want to be included in the surgery of Patient Kim In-ho... 302 00:19:02,399 --> 00:19:04,134 Dr. Ma. 303 00:19:04,767 --> 00:19:05,399 Yes? 304 00:19:05,399 --> 00:19:08,700 Tell me the condition of the patient in #301. 305 00:19:08,700 --> 00:19:10,433 Patient Kim Ji-suk is an ischemic heart disease patient, 306 00:19:10,433 --> 00:19:12,734 and five days after coronary artery bypass graft surgery. 307 00:19:12,734 --> 00:19:14,334 When did you do his dressing? 308 00:19:14,334 --> 00:19:16,167 Yesterday. 309 00:19:21,167 --> 00:19:26,368 Did we not have enough resident candidates this year at our department? 310 00:19:26,368 --> 00:19:27,533 Pardon? 311 00:19:28,399 --> 00:19:30,867 How did someone like you join us? 312 00:19:30,867 --> 00:19:34,700 Even an intern can do the dressing properly. 313 00:20:05,399 --> 00:20:09,399 Mr. Kim Ji-suk, why did you do this to your dressing? 314 00:20:09,399 --> 00:20:11,967 It was bothering me, that's why. 315 00:20:11,967 --> 00:20:14,399 It was so itchy, too. 316 00:20:17,167 --> 00:20:19,399 I'll do it again for you. 317 00:20:19,399 --> 00:20:23,399 You can't take this off like this. 318 00:20:25,399 --> 00:20:27,399 Come in. 319 00:20:38,399 --> 00:20:42,533 I redid the dressing for Patient Kim Ji-suk. 320 00:20:42,533 --> 00:20:47,399 He felt itchy and kept touching the dressing area, which is why it was loose. 321 00:20:47,399 --> 00:20:50,399 Are you here to give me your excuse? 322 00:20:50,399 --> 00:20:51,399 No. 323 00:20:51,399 --> 00:20:53,533 I'm here to get your apology. 324 00:20:54,834 --> 00:20:56,301 What apology? 325 00:20:56,301 --> 00:20:58,800 You embarrassed me in front of my colleagues... 326 00:20:58,800 --> 00:21:01,399 saying I couldn't do what even interns could do. 327 00:21:01,399 --> 00:21:03,400 You must be misunderstanding me, 328 00:21:03,400 --> 00:21:05,600 but I was among the top 1% of the interns... 329 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 It's a big problem. 330 00:21:08,399 --> 00:21:09,334 Pardon? 331 00:21:09,334 --> 00:21:12,533 You think your grades can save people's lives? 332 00:21:12,533 --> 00:21:14,767 Who cares about your good grades? 333 00:21:14,767 --> 00:21:19,034 Your behavior puts you in last place among the other doctors. 334 00:21:23,667 --> 00:21:25,934 Yes, it's right. 335 00:21:25,934 --> 00:21:28,067 You put down your deposit money, 336 00:21:28,067 --> 00:21:32,533 so come over the weekend and sign the contract. 337 00:21:34,934 --> 00:21:36,634 Here you go. 338 00:21:37,399 --> 00:21:40,234 Thanks for finding me a great place. 339 00:21:40,234 --> 00:21:41,399 I'll come back on the weekend. 340 00:21:41,399 --> 00:21:43,467 Sure. I'll see you then. 341 00:21:43,467 --> 00:21:45,268 Bye. 342 00:21:45,268 --> 00:21:46,934 See you later. 343 00:21:47,368 --> 00:21:49,399 Goodbye. 344 00:21:50,934 --> 00:21:53,368 You said you were only writing poetry. 345 00:21:53,368 --> 00:21:56,001 How did you learn real estate so quickly? 346 00:21:56,001 --> 00:21:58,399 Oh, no... 347 00:21:58,399 --> 00:22:01,734 I just thought of that house since she mentioned her kids. 348 00:22:02,399 --> 00:22:06,134 I'm happy that it went through so smoothly. 349 00:22:06,134 --> 00:22:08,399 Should we order some Chinese black noodles? 350 00:22:08,399 --> 00:22:10,934 Yeah, I'm a bit hungry. 351 00:22:11,400 --> 00:22:15,399 Stop working and come out here to rest. 352 00:22:17,034 --> 00:22:20,399 Hang on, where is a good place? 353 00:22:20,634 --> 00:22:24,399 Should I turn on the news? 354 00:22:25,167 --> 00:22:27,101 As the temperature rises, 355 00:22:27,101 --> 00:22:28,634 many lovers are out in parks... 356 00:22:28,634 --> 00:22:32,167 enjoying the cool wind by the river. 357 00:22:32,167 --> 00:22:34,399 It will be another hot day this afternoon. 358 00:22:34,399 --> 00:22:37,399 It will be a clear day with Seoul at 30 degrees... 359 00:22:37,399 --> 00:22:39,700 and Daegu at 29 degrees. 360 00:22:42,634 --> 00:22:43,967 Huh? 361 00:22:43,967 --> 00:22:47,268 Wait! Isn't that Jung-geun? 362 00:22:55,399 --> 00:22:59,399 I wasn't this stressed even when I was taking my graduation tests. 363 00:22:59,399 --> 00:23:01,934 Just who does he think he is? 364 00:23:01,934 --> 00:23:04,399 Why is he picking on me so much? 365 00:23:04,399 --> 00:23:06,334 Why? 366 00:23:08,001 --> 00:23:11,967 He's not such a bad person... my dad. 367 00:23:18,399 --> 00:23:20,399 What makes you think he's not a bad person? 368 00:23:20,399 --> 00:23:22,934 He puts you here all alone like this... 369 00:23:22,934 --> 00:23:25,767 and picks on me for no good reason. 370 00:23:25,767 --> 00:23:30,399 It's his #1 rule that a doctor should act like a doctor. 371 00:23:30,399 --> 00:23:33,034 He doesn't like pretty girls. 372 00:23:33,399 --> 00:23:36,901 Are you saying he hates me because I'm pretty? 373 00:23:36,901 --> 00:23:38,399 Maybe... 374 00:23:40,399 --> 00:23:43,399 What's the point of me talking to you? 375 00:23:44,567 --> 00:23:46,433 I'm so depressed. 376 00:24:09,500 --> 00:24:13,399 Mom, I got yelled at again. 377 00:24:13,399 --> 00:24:15,399 I'm so upset. 378 00:24:15,399 --> 00:24:17,767 You know that new manager... 379 00:24:17,767 --> 00:24:19,399 He sucks big time. 380 00:24:19,399 --> 00:24:22,767 Gosh, she's a mama's girl. 381 00:24:23,399 --> 00:24:25,399 She's telling everything to her mommy. 382 00:24:25,399 --> 00:24:27,399 And that patient wasn't helping me, either. 383 00:24:27,399 --> 00:24:29,399 I did the dressing just fine. 384 00:24:29,399 --> 00:24:31,399 But he ripped it all out. 385 00:24:31,399 --> 00:24:32,934 So I got yelled at because of that. 386 00:24:32,934 --> 00:24:33,600 He called me and... 387 00:24:33,600 --> 00:24:35,399 My son! 388 00:24:35,800 --> 00:24:38,399 Huh? Daddy! 389 00:24:38,667 --> 00:24:40,399 Oh, my son! 390 00:24:41,467 --> 00:24:43,399 What were you doing, Ha-young? 391 00:24:43,399 --> 00:24:45,399 I was consulting somebody. 392 00:24:45,399 --> 00:24:47,334 Consulting? 393 00:24:47,334 --> 00:24:49,399 Who were you consulting? 394 00:24:49,399 --> 00:24:51,399 It's a secret. 395 00:24:54,700 --> 00:24:57,934 Yes, I even got changed. 396 00:25:04,399 --> 00:25:06,399 Right. 397 00:25:08,034 --> 00:25:11,268 You're wearing a long dress, 398 00:25:11,268 --> 00:25:13,500 but he's still picking on you? 399 00:25:13,500 --> 00:25:15,134 What do we do? 400 00:25:15,134 --> 00:25:19,399 I'm too busy to go to your hospital today. 401 00:25:19,634 --> 00:25:21,399 All right. 402 00:25:21,399 --> 00:25:22,399 Okay. 403 00:25:29,600 --> 00:25:31,134 Fine. 404 00:25:31,134 --> 00:25:33,368 I'll just get a divorce. 405 00:25:33,800 --> 00:25:36,034 Seeing you, I think it's pretty easy. 406 00:25:36,034 --> 00:25:40,001 All I have to do is sign the divorce papers. 407 00:25:51,399 --> 00:25:54,399 Hello, it's me. 408 00:25:54,800 --> 00:25:57,567 I was hoping I could see you. 409 00:26:02,834 --> 00:26:05,600 I can't believe you'd ask me to see you. 410 00:26:06,167 --> 00:26:10,767 You must've heard what your daughter did to me. 411 00:26:11,399 --> 00:26:13,399 Yes, I heard everything. 412 00:26:13,399 --> 00:26:15,101 Your daughter humiliated me... 413 00:26:15,101 --> 00:26:19,500 in front of all the reporters and called me a liar. 414 00:26:20,399 --> 00:26:23,399 I mean, there was somebody else who was lying. 415 00:26:23,399 --> 00:26:26,234 What do you mean? 416 00:26:26,399 --> 00:26:29,734 How's your husband doing? 417 00:26:29,734 --> 00:26:32,301 Why are you asking about me? 418 00:26:32,301 --> 00:26:34,567 He's always doing well. 419 00:26:34,567 --> 00:26:39,600 You two are so different, but you get along so well. 420 00:26:39,600 --> 00:26:43,268 Well, it's like that with everyone. 421 00:26:43,268 --> 00:26:47,001 As we get older, we only have our spouses to depend on. 422 00:26:47,001 --> 00:26:49,433 If that's the case, 423 00:26:50,433 --> 00:26:53,399 why did you get divorced? 424 00:26:53,967 --> 00:26:55,433 Pardon? 425 00:26:56,533 --> 00:26:59,399 So who is the real liar here? 426 00:26:59,399 --> 00:27:05,399 How can you lie through your teeth like that? 427 00:27:05,399 --> 00:27:08,399 Like mother, like daughter, huh? 428 00:27:10,101 --> 00:27:11,867 Well... 429 00:27:12,800 --> 00:27:16,533 It was nothing to brag about. 430 00:27:17,399 --> 00:27:20,800 Please be understanding of my situation. 431 00:27:20,800 --> 00:27:24,399 Sure, I understand. 432 00:27:24,399 --> 00:27:27,301 It's not like I know anything about your marriage. 433 00:27:27,301 --> 00:27:29,834 Anyway, I wanted to say this. 434 00:27:29,834 --> 00:27:32,433 Let's have the two live happily. 435 00:27:32,433 --> 00:27:35,667 Why don't we just let them live on their own? 436 00:27:35,667 --> 00:27:38,901 You want to let them live on their own like before? 437 00:27:38,901 --> 00:27:40,234 I can't do that. 438 00:27:40,234 --> 00:27:42,767 We can get rid of contracts. 439 00:27:42,767 --> 00:27:48,399 Well, I don't know if I want that... 440 00:27:48,867 --> 00:27:54,101 You have to make them move in with you? 441 00:27:54,101 --> 00:27:55,767 Moving in... 442 00:27:56,368 --> 00:28:01,399 Well, I actually changed my mind about that. 443 00:28:02,399 --> 00:28:06,433 I'm going to have them get divorced. 444 00:28:07,399 --> 00:28:08,399 Ma'am... 445 00:28:08,399 --> 00:28:11,399 Ji-sung was simply from a poor family, 446 00:28:11,399 --> 00:28:14,399 but now she's from a broken family. 447 00:28:14,399 --> 00:28:18,399 I have no reason to take her back. 448 00:28:20,399 --> 00:28:26,399 What do I have to do to change your mind? 449 00:28:27,399 --> 00:28:29,234 Well... 450 00:28:29,399 --> 00:28:34,399 I don't know what you can do. 451 00:28:39,700 --> 00:28:44,734 This all happened because of me. 452 00:28:45,800 --> 00:28:49,500 Please forgive me, Ma'am. 453 00:28:55,767 --> 00:29:14,667 [Subtitles provided by MBC] 454 00:29:15,399 --> 00:29:16,800 [Preview] 455 00:29:18,500 --> 00:29:19,634 What are you doing there? 456 00:29:19,634 --> 00:29:22,001 I studied hard about esophagitis for the last six months... 457 00:29:22,001 --> 00:29:23,399 Is this a place for you to study? 458 00:29:23,399 --> 00:29:24,399 Are you here to practice? 459 00:29:24,399 --> 00:29:25,167 Hello, Mother. 460 00:29:25,167 --> 00:29:27,399 Director Ahn Jin-bong from SH Home Shopping? 461 00:29:27,399 --> 00:29:29,034 I'll protect Mi-na for you. 462 00:29:29,034 --> 00:29:31,368 I'll bring her to you no matter what it takes. 463 00:29:31,368 --> 00:29:33,399 What do you have against me? 464 00:29:33,399 --> 00:29:35,800 I couldn't help but interfere! 465 00:29:35,800 --> 00:29:37,301 You bastard! 466 00:29:37,301 --> 00:29:38,399 Mom! 32491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.