All language subtitles for 1970 - Sartana no Vale dos Gaviões Legendado - Com William Berger, Wayde Preston & Aldo Berti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,952 --> 00:00:09,392 SARTANA NO VALE DOS GAVI�ES (Sartana No Vale Dos Abutres) 2 00:01:33,014 --> 00:01:35,834 Como pode um amigo te dever uma soma t�o grande? 3 00:01:37,773 --> 00:01:40,173 Essa � uma longa historia para ser contada. 4 00:02:29,343 --> 00:02:33,303 Diga ao seu amigo que lhe deve dinheiro que vamos orar por ele. 5 00:02:33,303 --> 00:02:36,003 Isso vai me ajudar muito. -Adeus. At� a vista. 6 00:02:54,792 --> 00:02:57,732 PROCURADO **$10.000** Vivo Ou Morto - Lee Calloway 7 00:03:01,493 --> 00:03:05,213 Procura por algu�m, forasteiro? -Onde est� o xerife? -Olhe ali. 8 00:03:05,213 --> 00:03:06,833 Est�o levando ele para o cemit�rio. 9 00:03:25,285 --> 00:03:28,405 Aqui os xerifes tem uma vida muito curta ultimamente. 10 00:03:28,405 --> 00:03:31,285 O pr�ximo vai durar at� acabar o mundo. -� mesmo? 11 00:03:31,893 --> 00:03:35,553 Parecem palavras de um profeta. -S�o palavras de Jimmy Sparck. 12 00:04:00,226 --> 00:04:04,006 Tenho a garganta t�o cega que esse u�sque n�o chega ao estomago, 13 00:04:04,006 --> 00:04:05,986 Traga-me outro. -Sim, em seguida. 14 00:04:10,780 --> 00:04:12,100 J� est� bem. 15 00:04:20,951 --> 00:04:23,351 Esta noite est� com uma sorte incr�vel... 16 00:04:23,351 --> 00:04:25,571 Se continuar assim na pr�xima n�o vou. 17 00:04:26,611 --> 00:04:29,851 Fa�a como quiser, com certeza outro entra no seu lugar. 18 00:04:33,195 --> 00:04:36,135 Aproxime-se forasteiro, em frente, seja bem vindo. 19 00:04:38,423 --> 00:04:39,523 Uma carta. 20 00:04:41,924 --> 00:04:45,524 Ele tem toda pinta que quer uma recompensa de $10.000 d�lares. 21 00:04:47,862 --> 00:04:50,202 Voc� adivinhou, mas cheguei cedo demais. 22 00:04:50,563 --> 00:04:51,883 Obrigado pelo convite. 23 00:04:52,253 --> 00:04:55,613 � uma grande satisfa��o chegar em lugar desconhecido e... 24 00:04:55,613 --> 00:04:57,713 ficar frente a frente com Calloway. 25 00:04:58,612 --> 00:05:01,432 Sabe, tenho encontrado muitos chacais como voc�. 26 00:05:03,331 --> 00:05:06,631 E eles n�o est�o tendo sorte. Quantos matei ultimamente? 27 00:05:07,330 --> 00:05:08,650 Doze. -Doze? 28 00:05:09,895 --> 00:05:12,595 Pois vamos precisar um cemit�rio, s� para mim. 29 00:05:13,694 --> 00:05:16,334 Pode ser, e ser� onde voc� vai ser enterrado. 30 00:05:19,237 --> 00:05:21,457 E tamb�m pode-se enterrar mais algu�m. 31 00:05:25,485 --> 00:05:28,425 O 13 sempre me proporcionou fortuna, Lee Calloway. 32 00:05:32,673 --> 00:05:35,433 Para Sartana todos os n�meros lhe trazem sorte. 33 00:05:38,282 --> 00:05:41,282 Outro idiota que procurava ouro e encontrou chumbo. 34 00:07:08,748 --> 00:07:09,408 Vamos. 35 00:07:59,090 --> 00:08:00,090 Ol�. 36 00:08:00,905 --> 00:08:03,485 Norton est� no seu escrit�rio? -Sim, senhor. 37 00:08:04,552 --> 00:08:06,592 Espere, onde vai? N�o pode entrar. 38 00:08:15,879 --> 00:08:16,539 Dez... 39 00:08:16,861 --> 00:08:17,741 Vinte... 40 00:08:17,951 --> 00:08:18,941 Trinta... 41 00:08:18,941 --> 00:08:19,931 Quarenta. 42 00:08:27,085 --> 00:08:28,525 Entre. Sente-se Sartana. 43 00:08:30,155 --> 00:08:32,435 Eu j� sabia que havia chegado � cidade. 44 00:08:32,874 --> 00:08:34,974 Estava esperando por suas noticias. 45 00:08:35,565 --> 00:08:39,225 Mas n�o devia ter vindo aqui. � perigoso que nos vejam juntos. 46 00:08:41,435 --> 00:08:42,815 Para voc�, ou para mim? 47 00:08:43,905 --> 00:08:47,385 Para n�s dois. -Eu entendo. -Voc� � uma pessoa respeit�vel. 48 00:08:53,374 --> 00:08:56,914 Preciso de dinheiro. O Dr. me aconselhou que troque de ares. 49 00:08:57,951 --> 00:08:59,571 Eu te devo $25.000 d�lares. 50 00:09:00,565 --> 00:09:01,885 Sim, � isso. 51 00:09:09,239 --> 00:09:13,379 Mas eu havia pensado em honrar os $10.000 que oferecem por sua cabe�a. 52 00:09:35,990 --> 00:09:36,760 Quieto. 53 00:09:40,502 --> 00:09:42,002 Norton... $25.000 d�lares. 54 00:09:49,877 --> 00:09:51,557 Vamos, o que est� esperando? 55 00:10:53,580 --> 00:10:55,380 N�o atirem, queremos ele vivo. 56 00:12:35,556 --> 00:12:38,316 M�os para cima. Est�o me seguindo desde Laredo. 57 00:12:38,316 --> 00:12:39,756 Queremos falar com voc�. 58 00:12:39,756 --> 00:12:43,056 N�o somos ca�adores de recompensa e n�o estamos armados. 59 00:12:43,056 --> 00:12:45,996 Devo acreditar em sua palavra? Digam o que querem. 60 00:12:45,996 --> 00:12:48,996 Conhece os irm�os Blakers? Amanh� ser�o enforcados. 61 00:12:48,996 --> 00:12:51,396 Sim, e merecem isso. Vou estar contente. 62 00:12:51,396 --> 00:12:54,876 Est� relacionado com uma caixa de ouro roubada do exercito. 63 00:12:54,876 --> 00:12:58,896 Por isso n�s estamos te seguindo. Queremos te propor um bom negocio. 64 00:13:00,705 --> 00:13:02,205 Algu�m trazendo a comida. 65 00:13:04,069 --> 00:13:05,989 Seus prisioneiros podem esperar. 66 00:13:11,099 --> 00:13:12,639 Prove, Willy. 67 00:13:16,149 --> 00:13:17,249 Muito boa. 68 00:13:17,473 --> 00:13:18,903 Voc� pode ir. 69 00:13:18,903 --> 00:13:22,383 Essa ser� sua ultima refei��o. Tudo conforme o regulamento. 70 00:13:22,588 --> 00:13:26,188 Ovos, p�o, vinho e frutas. Mas digo que isso n�o faz sentido. 71 00:13:26,188 --> 00:13:28,888 Roubam, maltratam todos e os tratam como reis. 72 00:13:29,613 --> 00:13:30,933 Isso se chama justi�a? 73 00:13:36,882 --> 00:13:40,902 Confere, p�o, vinho e frutas. Coma voc� e seu companheiro. 74 00:13:42,570 --> 00:13:44,010 N�o quer a comida? -N�o. 75 00:13:45,200 --> 00:13:46,520 Voc�s querem? -N�o. 76 00:13:48,170 --> 00:13:51,050 Existe alguma coisa que eu possa fazer por voc�s? 77 00:13:51,050 --> 00:13:52,610 Sim, bastardo. Saia daqui. 78 00:13:53,493 --> 00:13:54,633 Vamos comer, Willy 79 00:13:56,103 --> 00:13:58,983 � melhor n�o desperdi�ar essa maravilhosa comida. 80 00:14:09,368 --> 00:14:10,028 Bem... 81 00:14:11,047 --> 00:14:14,707 Rapazes. Tenho a impress�o que desta vez ser� mesmo nosso fim. 82 00:14:18,018 --> 00:14:21,198 Onde diabos est� o Slim? J� devia ter nos tirado daqui. 83 00:14:23,372 --> 00:14:24,932 Mas, o que est� esperando? 84 00:14:29,372 --> 00:14:31,532 Que sejamos pendurados pelo pesco�o? 85 00:14:39,409 --> 00:14:40,949 Ei, Anthony... 86 00:14:41,204 --> 00:14:43,304 � pr�prio do Slim nos fazer esperar. 87 00:14:44,730 --> 00:14:48,630 Nosso querido irm�ozinho tem coisas mais agrad�veis para pensar. 88 00:14:51,929 --> 00:14:53,729 O que est� insinuando, animal? 89 00:14:54,523 --> 00:14:57,703 Isso mesmo que est� pensando, mas tem medo de admitir. 90 00:15:00,166 --> 00:15:03,526 Essa mulher ser� a causa do nosso fim, acredite, Anthony. 91 00:15:07,117 --> 00:15:08,257 Juanita? - N�o, n�o. 92 00:15:13,515 --> 00:15:14,285 Slim... 93 00:15:16,641 --> 00:15:18,621 � nosso irm�o, n�o vai nos trair. 94 00:15:20,586 --> 00:15:22,146 N�o vai nos deixar morrer. 95 00:15:34,620 --> 00:15:36,480 Perdoe-me se n�o fui convidado. 96 00:15:39,836 --> 00:15:41,276 N�o se brinca com armas. 97 00:15:49,482 --> 00:15:51,762 Assim, muito bem. E agora, entrem ali. 98 00:16:05,899 --> 00:16:07,039 � igual para todos. 99 00:16:10,996 --> 00:16:12,256 Sentem-se e acomodem. 100 00:16:13,216 --> 00:16:15,676 Amigo, n�o sei quem � mas confio em voc�. 101 00:16:16,691 --> 00:16:17,831 Abra a porta, anda. 102 00:16:18,217 --> 00:16:20,977 Calma, calma. N�o sou um filantr�pico e n�o... 103 00:16:21,591 --> 00:16:24,231 me conformo com um obrigado e aperto de m�os. 104 00:16:24,489 --> 00:16:29,349 Venho lhes propor um negocio, suas vidas por 50% do ouro que roubaram do exercito. 105 00:16:31,426 --> 00:16:34,366 N�o seja t�o ganancioso, n�s n�o estamos sozinhos. 106 00:16:34,655 --> 00:16:36,395 Pense melhor, Anthony Dalton. 107 00:16:39,529 --> 00:16:40,729 Est� bem, de acordo. 108 00:16:42,716 --> 00:16:46,796 Fomos n�s que roubamos o ouro e o temos escondido em um lugar seguro. 109 00:16:46,796 --> 00:16:50,216 Ele ser� para todos, o dividiremos em cinco partes iguais. 110 00:16:50,216 --> 00:16:51,216 N�o. 111 00:16:51,216 --> 00:16:53,496 N�o, espere um momento. Te daremos 1/3. 112 00:16:55,143 --> 00:16:56,793 N�o. Quero 50%. 113 00:16:58,218 --> 00:16:59,658 Voc�s que decidem. -Sim. 114 00:17:03,864 --> 00:17:04,854 Est� bem. 115 00:17:11,751 --> 00:17:15,891 De agora em diante, se n�o querem ter problemas far�o o que eu disser. 116 00:17:20,052 --> 00:17:21,672 Obrigado. -N�o me agrade�a. 117 00:18:22,521 --> 00:18:25,281 Acamparemos aqui, me parece um lugar tranq�ilo. 118 00:18:29,020 --> 00:18:30,460 Voc�, cuide dos cavalos. 119 00:18:31,437 --> 00:18:33,777 Que alegria, n�s aqui sem ter de comer. 120 00:18:33,777 --> 00:18:37,797 E pensar que recusamos aquele maravilhosa seia. P�o, vinho e frutas. 121 00:18:38,180 --> 00:18:39,800 E agora, o que vamos comer? 122 00:18:44,055 --> 00:18:45,255 O casco dos cavalos? 123 00:18:47,584 --> 00:18:50,764 Sempre � o �nico a reclamar. S� pensa no seu estomago. 124 00:18:52,235 --> 00:18:54,455 Algu�m tem que se preocupar com isso. 125 00:19:16,991 --> 00:19:18,011 Agora, Anthony... 126 00:19:23,658 --> 00:19:25,218 Devemos falar de neg�cios. 127 00:19:27,970 --> 00:19:29,770 Onde est� o ouro que roubaram? 128 00:19:33,847 --> 00:19:35,107 Escondido no inferno. 129 00:19:45,688 --> 00:19:46,888 A dez dias � cavalo. 130 00:19:49,660 --> 00:19:52,420 Ent�o teremos de ficar juntos todos esses dias. 131 00:19:54,720 --> 00:19:56,370 Ser� um prazer. 132 00:20:00,783 --> 00:20:01,443 Bem... 133 00:20:01,814 --> 00:20:03,354 O que faremos? 134 00:20:05,768 --> 00:20:07,868 O que esperamos para acabar com ele? 135 00:20:10,054 --> 00:20:13,234 N�o tenha pressa. Primeiro quero me divertir um pouco. 136 00:20:13,464 --> 00:20:15,144 De outro modo, n�o gostaria. 137 00:20:16,955 --> 00:20:18,635 Sim, como um gato e um rato. 138 00:20:20,345 --> 00:20:24,125 Escuta, porque n�o acabamos com isso logo. -Voc� � jovem demais. 139 00:20:59,833 --> 00:21:01,933 U�sque para todos. -Sim, em seguida. 140 00:21:07,893 --> 00:21:08,883 Me solte. 141 00:21:21,927 --> 00:21:22,587 Outro. 142 00:21:29,207 --> 00:21:31,067 Se lhes interessa, esta � venda. 143 00:21:40,008 --> 00:21:42,588 N�o � bonita? Por tr�s d�lares eu a entrego. 144 00:21:44,521 --> 00:21:46,921 Parece bobeira, mas ser� um prazer t�-la. 145 00:21:55,978 --> 00:21:57,658 O que me diz? Lhe interessa? 146 00:21:58,646 --> 00:22:00,026 O que s�o tr�s d�lares? 147 00:22:04,738 --> 00:22:06,898 Para um bom neg�cio, h� um bom pre�o. 148 00:22:07,303 --> 00:22:11,863 N�o encontrar� nada igual na cidade, se quiser poder� vend�-la bem mais caro. 149 00:22:12,365 --> 00:22:13,025 Chega. 150 00:22:13,583 --> 00:22:15,863 Voc� vai destro�ar a sua alma com isso. 151 00:22:16,879 --> 00:22:19,459 Al�m do mas, como mulher n�o � grande coisa. 152 00:22:19,459 --> 00:22:23,179 Como se permite n�o gastar tr�s d�lares, tr�s d�lares, entende? 153 00:22:25,635 --> 00:22:27,195 Mas � claro que o entendo. 154 00:22:27,804 --> 00:22:29,904 Vejam amigos, ele quer tr�s d�lares. 155 00:22:31,137 --> 00:22:33,717 Disse tr�s d�lares. � justo que paguem, n�o? 156 00:22:35,792 --> 00:22:38,432 Me diga, como os quer, de punho ou de chumbo? 157 00:22:39,241 --> 00:22:40,341 De chumbo? 158 00:22:40,341 --> 00:22:42,741 Acalme-se, nosso amigo s� est� brincando. 159 00:22:43,223 --> 00:22:45,983 Se entendi bem, voc� anda procurando problemas. 160 00:22:47,918 --> 00:22:49,838 E voc� j� os encontrou, mexicano. 161 00:23:28,897 --> 00:23:29,917 Obrigado, senhor. 162 00:23:32,521 --> 00:23:35,461 � uma pena que esse bastardo tenha se intrometido. 163 00:23:35,461 --> 00:23:37,261 Eu a teria comprado com gosto. 164 00:23:37,261 --> 00:23:40,201 Para Pedrita? -Oh, eu tocaria ela antes de dormir. 165 00:23:42,106 --> 00:23:43,606 Me diga, quem te deu ela? 166 00:23:44,336 --> 00:23:45,656 Um tal Paco. 167 00:23:46,211 --> 00:23:47,861 Veio de Laredo. 168 00:23:48,600 --> 00:23:49,980 Onde posso encontr�-lo? 169 00:23:50,367 --> 00:23:53,667 Vive a tr�s milhas da velha mina, em uma casinha bonita. 170 00:23:53,667 --> 00:23:55,467 Antes vivia como um sacrist�o, 171 00:23:55,467 --> 00:23:58,647 mas agora resolveu trabalhar e viver sem preocupa��es. 172 00:23:58,647 --> 00:24:02,427 Obrigado amigo. Eu gosto dos artistas, vou lhe fazer uma visita. 173 00:24:03,918 --> 00:24:05,838 Darei uma alegria ao velho Paco. 174 00:24:06,042 --> 00:24:07,542 Mandarei lembran�as suas. 175 00:24:35,446 --> 00:24:37,606 Deixe as bonecas, papai. Anda, venha. 176 00:24:41,273 --> 00:24:44,873 Arrumou a mesa muito bem. Somos s� n�s dois, n�o vale a pena. 177 00:24:47,773 --> 00:24:51,613 Eu gosto de ver a mesa alegre, mesmo que sejamos apenas n�s dois. 178 00:24:51,613 --> 00:24:53,473 Nunca gostei da mis�ria, papai. 179 00:25:01,696 --> 00:25:05,236 Se n�o fosse voc� n�o teria nenhuma raz�o de estar no mundo. 180 00:25:05,532 --> 00:25:09,852 Sabe, gosto dessa casa papai. Espero que n�o tenhamos de mudar outra vez. 181 00:25:10,276 --> 00:25:12,856 Fique tranq�ila, jamais nos mudaremos daqui. 182 00:25:36,636 --> 00:25:37,896 Eu falei cedo demais. 183 00:25:41,592 --> 00:25:44,232 Creio que teremos de mudar de casa novamente. 184 00:26:00,090 --> 00:26:03,510 Escute, Carmelita. V�o chegar alguns clientes importantes. 185 00:26:03,510 --> 00:26:05,370 Me deixe s� para falar com eles. 186 00:26:05,370 --> 00:26:08,370 Gosto de falar de neg�cios quando tenho convidados. 187 00:26:10,228 --> 00:26:11,548 Como quiser. 188 00:26:13,165 --> 00:26:14,785 Saia pela porta dos fundos. 189 00:27:09,042 --> 00:27:10,032 Ol� Paco. 190 00:27:10,344 --> 00:27:12,264 Que prazer em v�-los, como est�o? 191 00:27:12,472 --> 00:27:14,452 Peter... George, e voc�, Anthony. 192 00:27:18,201 --> 00:27:19,821 Como pode ver, estamos bem. 193 00:27:21,544 --> 00:27:23,764 Esse � nosso novo s�cio, Lee Calloway. 194 00:27:25,574 --> 00:27:26,954 Sartana para os amigos. 195 00:27:27,326 --> 00:27:28,826 Fico feliz em conhec�-lo. 196 00:27:30,599 --> 00:27:33,599 Ei, rapazes, eu tenho fome e a mesa est� preparada. 197 00:27:33,599 --> 00:27:36,779 Isto est� magn�fico. -Parece que estava nos esperando. 198 00:27:36,779 --> 00:27:37,979 Venham, vamos comer. 199 00:27:47,217 --> 00:27:50,457 Se interessa por essas bonecas? Tocam um bonita musica. 200 00:27:51,511 --> 00:27:54,031 Sim, assim me entretenho nas longas noites. 201 00:27:55,545 --> 00:27:57,705 Sabe, vivo aqui sozinho e solit�rio. 202 00:28:00,093 --> 00:28:02,853 E durante o inverno, me ajuda a passar o tempo. 203 00:28:02,853 --> 00:28:06,693 Eu gosto de... -Ei, pare de falar. -� divertido, acredite em mim. 204 00:28:07,245 --> 00:28:11,985 Passo noites inteiras ouvindo-as e... -N�o lhe deixe continuar falando, Sartana. 205 00:28:12,276 --> 00:28:16,656 Se o deixar falar dessas bonequinhas, � capaz de falar at� o fim dos dias. 206 00:28:19,719 --> 00:28:23,799 N�o, n�o. Continue, isso me interessa. -Bem, o que mais que lhe diga? 207 00:28:23,799 --> 00:28:27,999 Comecei a fabric�-las para ajudar minha pobre filha quando era pequena. 208 00:28:28,248 --> 00:28:29,988 Mas... agora j� � uma mulher. 209 00:28:31,434 --> 00:28:34,854 O que ela precisa agora s�o vestidos, por isso eu as fa�o. 210 00:28:35,957 --> 00:28:38,717 As fa�o para vend�-las e ganhar algum dinheiro. 211 00:29:10,857 --> 00:29:12,507 Peter... -Porco. 212 00:29:13,394 --> 00:29:14,354 Deixe-me em paz. 213 00:29:24,535 --> 00:29:25,965 Bonita, hein? 214 00:29:31,142 --> 00:29:32,522 � bonito, esse rel�gio. 215 00:29:35,857 --> 00:29:38,257 N�o funciona? -N�o, est� quebrado. -Pena. 216 00:29:45,019 --> 00:29:45,979 Sim, � uma pena. 217 00:29:47,778 --> 00:29:50,238 Claro que um homem como voc� n�o o repare. 218 00:29:57,874 --> 00:30:00,154 E ent�o, o que estamos esperando, hein? 219 00:30:07,421 --> 00:30:08,441 Paco, venha aqui. 220 00:30:09,488 --> 00:30:11,528 Sente-se. Temos que falar um pouco. 221 00:30:22,203 --> 00:30:26,103 Onde voc� escondeu o saque? Saque? Mas de que saque fala, Anthony? 222 00:30:26,815 --> 00:30:28,675 Mas como, n�o se lembra de nada? 223 00:30:29,095 --> 00:30:32,095 O dinheiro pelo qual estive perto de ser enforcado. 224 00:30:32,408 --> 00:30:35,888 Quem sabe dele � o Slim, para mim sobrou uma pequena parte. 225 00:30:36,821 --> 00:30:38,681 Est�vamos de acordo nisso, n�o? 226 00:30:38,970 --> 00:30:42,030 Isso aconteceu no mesmo dia que ca�mos na emboscada. 227 00:30:42,030 --> 00:30:44,070 Naquele mesmo dia, acredite em mim. 228 00:30:45,284 --> 00:30:49,604 Naquele dia me denunciou para ser preso para ficar com tudo, n�o � mesmo? 229 00:30:53,021 --> 00:30:56,081 N�o. Eu n�o denuncie ningu�m. Juro pela minha filha. 230 00:30:57,053 --> 00:31:01,433 Eu n�o denunciei ningu�m, eu juro. Deve ter sido o Slim, ele nos venderia. 231 00:31:03,386 --> 00:31:04,466 N�o, Anthony, n�o. 232 00:31:09,357 --> 00:31:11,937 Ent�o foi o Slim que levou o dinheiro, hein? 233 00:31:29,311 --> 00:31:30,991 N�o, n�o Anthony. N�o atire. 234 00:31:32,938 --> 00:31:34,258 N�o me mate. 235 00:31:56,834 --> 00:31:58,034 Levante-se, Sartana. 236 00:32:02,188 --> 00:32:04,528 Chegou a hora de acabar com voc� tamb�m. 237 00:32:05,844 --> 00:32:06,924 Vamos, levante-se. 238 00:32:16,844 --> 00:32:19,544 Irm�o, j� era hora de liquidarmos com Sartana. 239 00:32:20,097 --> 00:32:21,897 Pensei que nunca iria faz�-lo. 240 00:32:59,252 --> 00:33:00,352 Sartana... 241 00:33:00,928 --> 00:33:01,918 J� chega. 242 00:33:03,190 --> 00:33:05,470 Esse espet�culo est� ficando mon�tono. 243 00:33:07,491 --> 00:33:09,951 Estamos cansados... de sempre ver o mesmo. 244 00:33:13,548 --> 00:33:15,108 Agora � com voc�, Anthony. 245 00:33:18,722 --> 00:33:20,822 Chegou a hora... de mudar de musica. 246 00:33:23,848 --> 00:33:26,428 E voc�, irm�o, pode fazer com que tudo pare. 247 00:33:30,097 --> 00:33:33,217 E com nossos interesses, creio que a hora � oportuna. 248 00:33:50,650 --> 00:33:52,870 N�o quero te matar com as minhas m�os. 249 00:33:53,127 --> 00:33:55,587 Tenho algo muito mais divertido para voc�. 250 00:33:59,585 --> 00:34:00,795 Amarrem-no. 251 00:34:17,066 --> 00:34:19,766 Sabe alguma ora��o? Pois ent�o pense em rezar. 252 00:34:26,628 --> 00:34:30,228 Eu sempre me perguntei para que iria me servir essa dinamite. 253 00:34:30,228 --> 00:34:31,668 Agora descobri para que. 254 00:34:31,668 --> 00:34:35,508 Mas ficarei triste em n�o poder receber os $10.000 de recompensa. 255 00:35:15,989 --> 00:35:17,369 Nos veremos no inferno. 256 00:36:04,067 --> 00:36:05,987 Assim acabou a sorte de Sartana. 257 00:36:38,255 --> 00:36:39,815 Seu pai tinha alguma arma? 258 00:36:40,068 --> 00:36:42,468 N�o. Meu pai era o melhor homem da terra. 259 00:37:52,224 --> 00:37:53,904 Acamparemos aqui essa noite. 260 00:37:55,893 --> 00:37:58,353 Voltaremos ao caminho amanh� ao amanhecer. 261 00:37:58,629 --> 00:38:02,349 E para onde iremos? Em busca do ouro do exercito ou de Juanita? 262 00:38:04,632 --> 00:38:06,492 Voc� sempre com suas gracinhas. 263 00:38:51,291 --> 00:38:55,131 Esta musica est� me deixando louco. Pare com isso, quero dormir. 264 00:38:56,145 --> 00:38:57,135 Tudo bem. 265 00:39:02,776 --> 00:39:03,916 Sonhe com os anjos. 266 00:39:05,817 --> 00:39:06,917 Boa noite. 267 00:40:45,580 --> 00:40:46,840 Levantem-se, rapazes. 268 00:40:49,051 --> 00:40:50,071 Eu os surpreendi? 269 00:40:51,411 --> 00:40:52,731 Levantem-se. 270 00:40:55,207 --> 00:40:56,407 N�o me ouviu? De p�. 271 00:40:58,354 --> 00:41:00,004 N�o tenha medo. 272 00:41:02,426 --> 00:41:05,366 N�o sou um fantasma. E nem tenho interesse em ser. 273 00:41:07,897 --> 00:41:09,327 Por enquanto. 274 00:41:10,638 --> 00:41:13,758 Minha participa��o aumentou, n�o me contento com 50%. 275 00:41:15,696 --> 00:41:18,096 Antes devemos descobrir onde est� o ouro. 276 00:41:18,644 --> 00:41:21,824 N�o pensou nisso? E sem minha ajuda jamais descobrir�. 277 00:41:23,209 --> 00:41:26,869 Apenas por isso ainda n�o est� no inferno, voc� e seus irm�os. 278 00:41:27,667 --> 00:41:29,227 Vamos, tirem os cintur�es. 279 00:41:30,769 --> 00:41:34,249 E n�o tentem fazer besteiras. Joguem as armas nos meus p�s. 280 00:41:38,084 --> 00:41:39,344 Muito bem, � isso a�. 281 00:41:40,489 --> 00:41:44,509 N�o se empolgue com a fortuna, Sartana. Poderia morrer pelas costas. 282 00:41:46,019 --> 00:41:49,499 A fortuna e eu somos amigos, jamais poderia acontecer isso. 283 00:42:42,870 --> 00:42:46,110 Levaremos seu cavalo. Tornaremos sua vida mais dif�cil. 284 00:42:46,110 --> 00:42:47,970 N�o poder� ir muito longe a p�. 285 00:42:48,544 --> 00:42:50,464 Porem ele est� armado, e n�s n�o. 286 00:42:51,867 --> 00:42:54,627 N�s manteremos distancia ser perd�-lo de vista. 287 00:42:55,009 --> 00:42:58,009 Temos de vingar nosso irm�o e pegar nosso dinheiro. 288 00:42:58,416 --> 00:42:59,516 Sartana... 289 00:43:00,005 --> 00:43:00,965 Est� me ouvindo? 290 00:43:02,114 --> 00:43:03,214 Sartana... 291 00:43:03,794 --> 00:43:05,114 Me ou�a bem. 292 00:43:05,761 --> 00:43:09,541 Voc� est� armado, e n�s n�o. Porem a p� n�o conseguir� ir longe. 293 00:43:10,232 --> 00:43:12,452 Vai ter de atravessar o deserto a p�. 294 00:43:13,194 --> 00:43:16,374 Tenho de lhe fazer pagar caro pela morte de meu irm�o. 295 00:43:16,374 --> 00:43:19,974 Se quiser negociar � s� jogar as armas e a muni��o, entendeu? 296 00:43:21,981 --> 00:43:26,061 Sempre ser� bem recebido. Como pode ver, dinheiro n�o � tudo na vida, 297 00:43:26,333 --> 00:43:30,533 e t�o pouco uma arma carregada. Adeus, Sartana. Nos veremos no Deserto. 298 00:53:07,792 --> 00:53:10,372 Tinha raz�o, a sorte est� com ele desta vez. 299 00:53:19,576 --> 00:53:21,736 Mas seja agora ou depois o pegaremos. 300 00:53:22,139 --> 00:53:25,079 Mesmo que tenhamos de segui-lo at� o fim do mundo. 301 00:53:37,043 --> 00:53:38,363 C�o maldito. 302 00:54:37,934 --> 00:54:39,554 Sua cara n�o me � estranha. 303 00:54:52,513 --> 00:54:53,773 Agora j� est� melhor? 304 00:54:55,855 --> 00:54:56,935 Sim, muito melhor. 305 00:54:58,294 --> 00:54:59,284 Obrigado. 306 00:55:00,027 --> 00:55:01,227 O que lhe aconteceu? 307 00:55:02,920 --> 00:55:06,520 Foi mesmo uma grande sorte conseguir sair vivo desse deserto. 308 00:55:08,410 --> 00:55:11,830 Para onde est� indo essa diligencia? -Para Laredo. Laredo? 309 00:55:12,356 --> 00:55:13,736 Eu n�o vou para Laredo. 310 00:55:16,982 --> 00:55:19,322 Na verdade, eu devo ir para Springfield. 311 00:55:29,887 --> 00:55:31,207 Mas pensando melhor... 312 00:55:32,622 --> 00:55:36,642 Continuarei at� a pr�xima parada. -Bela decis�o. A pr�xima parada... 313 00:55:36,642 --> 00:55:37,782 ser� em meu rancho. 314 00:55:37,782 --> 00:55:40,662 Ser� melhor ficar at� se recuperar completamente. 315 00:55:44,469 --> 00:55:45,669 Voc� � muito am�vel. 316 00:55:46,453 --> 00:55:49,333 Mas bastar� me dar um cavalo e algumas provis�es. 317 00:55:49,333 --> 00:55:51,433 Isso � tudo que preciso no momento. 318 00:55:51,704 --> 00:55:53,984 Voc� ter� tudo, ter� tudo que precisar. 319 00:56:57,170 --> 00:56:58,850 Bem vinda em casa, senhorita. 320 00:57:03,693 --> 00:57:04,653 Estamos em casa. 321 00:57:08,162 --> 00:57:09,482 Adiante. Vamos entrar. 322 00:57:13,521 --> 00:57:14,961 N�o � ruim, esse rancho. 323 00:57:29,203 --> 00:57:31,123 Agora ou depois vai ter de sair. 324 00:57:32,795 --> 00:57:35,555 E quando o fizer, ser� direto para o cemit�rio. 325 00:57:59,093 --> 00:58:00,523 Posso entrar? 326 00:58:02,861 --> 00:58:04,601 Voc� � a dona da casa. Entre. 327 00:58:10,282 --> 00:58:11,542 O que est� esperando? 328 00:58:12,828 --> 00:58:15,408 Ol�. Est� melhor agora? -Sim, sim. Obrigado. 329 00:58:22,205 --> 00:58:24,005 Eu lhe trouxe algo para comer. 330 00:58:25,004 --> 00:58:26,384 Obrigado, muito am�vel. 331 00:58:27,018 --> 00:58:29,238 Esse banho quente me deixou como novo. 332 00:58:30,673 --> 00:58:32,233 Me trouxe de volta a vida. 333 00:58:33,610 --> 00:58:37,150 Est� muito fraco, isto vai lhe ajudar a recuperar as for�as. 334 00:58:42,484 --> 00:58:44,404 Lhe recompensarei por tudo isso. 335 00:58:49,204 --> 00:58:51,544 N�o quero ser recompensada com dinheiro. 336 00:58:54,578 --> 00:58:57,158 E o que voc� quer, gratid�o. -Gratid�o, n�o. 337 00:58:57,734 --> 00:59:00,494 Para que gratid�o. Para que serve essas coisas. 338 00:59:08,998 --> 00:59:10,678 Se quer me pagar pelo favor, 339 00:59:12,039 --> 00:59:13,779 s� tem um modo de fazer isso. 340 00:59:30,320 --> 00:59:32,480 N�o seria melhor deix�-lo de uma vez. 341 00:59:32,846 --> 00:59:36,626 Peter n�o voltar a viver, e pode ser que Juanita esteja em casa. 342 00:59:36,980 --> 00:59:40,640 N�o. Quero mat�-lo como um c�o, e n�o vou parar at� conseguir. 343 00:59:42,939 --> 00:59:46,719 Se algu�m se atrever com Juanita ter� o mesmo fim que meu irm�o. 344 00:59:46,719 --> 00:59:48,519 Est� um belo dia com �timo sol. 345 00:59:51,149 --> 00:59:52,289 Acorde, dorminhoco. 346 00:59:59,947 --> 01:00:02,227 Agora lhe prepararei o caf�. -Obrigado. 347 01:00:09,883 --> 01:00:10,903 Volto em seguida. 348 01:00:20,617 --> 01:00:22,537 Esse c�o n�o vai demorar a sair. 349 01:00:25,010 --> 01:00:27,950 E n�s o liquidaremos com um revolver descarregado. 350 01:01:35,126 --> 01:01:36,776 Durou muito pouco. 351 01:01:37,479 --> 01:01:40,119 Mas esse pouco foi muito agradavel. 352 01:01:58,025 --> 01:02:00,605 Eu o quero vivo. Segurem ele forte, rapazes. 353 01:02:00,605 --> 01:02:03,065 Ele � Lee Calloway e vale $10.000 d�lares. 354 01:02:08,189 --> 01:02:10,769 N�o deixem ele escapar. � um homem perigoso. 355 01:02:14,877 --> 01:02:15,537 Atire. 356 01:02:32,557 --> 01:02:34,537 $10.000 d�lares � muito dinheiro. 357 01:02:34,537 --> 01:02:37,717 A sua hospitalidade � muito cara. -Eu estava enganada. 358 01:02:39,100 --> 01:02:40,960 Eu lhe suplico que n�o me mate. 359 01:02:44,901 --> 01:02:46,701 Acalme-se. N�o valeria a pena. 360 01:05:09,944 --> 01:05:11,084 U�sque. -Um momento. 361 01:05:27,102 --> 01:05:29,922 Pode me dar um quarto? -Vai ficar s� essa noite? 362 01:05:31,006 --> 01:05:31,886 Depende. 363 01:05:39,413 --> 01:05:42,713 Aqui est�. � o numero 4. � no primeiro andar. -Obrigado. 364 01:06:30,039 --> 01:06:32,799 Vamos embora. Estamos perdendo tempo precioso. 365 01:06:33,818 --> 01:06:35,558 N�o estamos perdendo, George. 366 01:06:35,558 --> 01:06:39,158 Se n�o o pegarmos n�o nos deixar� em paz at� o resto da vida. 367 01:06:40,173 --> 01:06:42,453 Ei, Anthony, veja. Esse cavalo � dele. 368 01:06:44,206 --> 01:06:46,546 Tenho certeza que Sartana est� por aqui. 369 01:07:08,285 --> 01:07:09,055 U�sque. 370 01:07:22,571 --> 01:07:25,151 Onde est� o dono do cavalo que est� l� fora? 371 01:07:25,705 --> 01:07:27,205 Primeiro andar. Numero 4. 372 01:07:30,800 --> 01:07:31,760 Obrigado, amigo. 373 01:07:44,581 --> 01:07:45,601 Mas o que � isso? 374 01:07:48,579 --> 01:07:49,539 Me deixe em paz. 375 01:08:10,990 --> 01:08:13,510 Se Sartana chegar ao Slim estamos perdidos. 376 01:08:13,510 --> 01:08:14,890 Temos que nos adiantar. 377 01:08:39,379 --> 01:08:40,939 Ei, acorde. Chegou algu�m. 378 01:08:46,662 --> 01:08:48,942 Ol�. -Oh, s�o voc�s. -Sejam bem vindos. 379 01:08:49,942 --> 01:08:51,262 � bom v�-los por aqui. 380 01:08:52,630 --> 01:08:54,550 E a Juanita? -Est� ali dormindo. 381 01:08:57,275 --> 01:08:58,265 E o Slim? 382 01:08:58,466 --> 01:09:00,686 No est�bulo. Montou seu dormit�rio l�. 383 01:09:01,149 --> 01:09:03,369 O nosso irm�o est� em crise outra vez. 384 01:09:03,600 --> 01:09:06,060 Faz sempre isso quando tem algum problema. 385 01:09:06,881 --> 01:09:08,681 Nesse momento vou perturb�-lo. 386 01:09:09,567 --> 01:09:11,727 Vamos, George, nos conte. -Como saiu? 387 01:09:29,652 --> 01:09:31,092 Anthony... enfim voltou. 388 01:09:33,142 --> 01:09:34,242 � verdade. 389 01:09:34,831 --> 01:09:37,891 Estou contente em te ver. Estou contente de verdade. 390 01:09:38,800 --> 01:09:40,480 Come�ava a ficar preocupado. 391 01:09:43,356 --> 01:09:45,036 Mas, o que est� acontecendo? 392 01:09:45,736 --> 01:09:49,756 Estar�amos enforcados se esperassemos sua ajuda, maldito. 393 01:09:50,593 --> 01:09:51,793 Mas eu fui � Laredo. 394 01:09:54,093 --> 01:09:57,273 Fomos para Tucson e organizamos tudo durante a viagem. 395 01:10:07,898 --> 01:10:09,758 Conte para outro essa historia. 396 01:10:10,783 --> 01:10:15,403 Pergunte ao Paco, ele estava comigo. Tinha coisas importantes para lhe contar. 397 01:10:15,403 --> 01:10:17,743 Tinha coisas importantes para me contar. 398 01:10:18,519 --> 01:10:20,439 O matei depois que sai da cadeia. 399 01:10:20,439 --> 01:10:23,379 O que ele disse? -Pretendia ganhar muito dinheiro. 400 01:10:24,824 --> 01:10:27,824 E o que ele disse? -Me contou um monte de mentiras. 401 01:10:32,428 --> 01:10:33,858 Me disse... 402 01:10:34,992 --> 01:10:37,032 Que foi voc� que pegou o dinheiro. 403 01:10:36,765 --> 01:10:38,025 Velho mentiroso. 404 01:10:38,660 --> 01:10:41,600 Para mim ele disse que voc� o escondeu antes de ir. 405 01:10:42,859 --> 01:10:45,199 Ele teve o que merecia, a partilha acabou. 406 01:10:46,264 --> 01:10:47,464 Como est� a Juanita? 407 01:10:48,775 --> 01:10:50,395 Est� muito bem, e te espera. 408 01:10:51,076 --> 01:10:55,096 N�o faz outra coisa a n�o ser falar de voc�. Sempre pensava em voc�. 409 01:10:55,096 --> 01:10:57,136 A sim. Eu tamb�m pensei muito neles. 410 01:11:00,576 --> 01:11:01,896 Chegava a ficar louco. 411 01:11:03,297 --> 01:11:06,897 E jurei a mim mesmo que mataria quem tentasse tir�-la de mim. 412 01:11:07,976 --> 01:11:10,496 Quero ver ela em seguida. -Eu te acompanho. 413 01:11:30,100 --> 01:11:32,380 Tamb�m est� zangado George, c�o danado. 414 01:11:35,710 --> 01:11:37,210 Onde est� o Peter? -Morto. 415 01:11:38,211 --> 01:11:40,551 Morto. E por sua morte n�s estamos aqui. 416 01:11:40,820 --> 01:11:43,880 � doloroso, eu sei. Mas n�o temos muito o que fazer. 417 01:11:44,370 --> 01:11:47,850 Amanh� ao amanhecer... iremos recuperar o cofre com o ouro. 418 01:11:50,584 --> 01:11:53,404 Estou farto dessas terras e quero mudar de vida o quanto antes. 419 01:11:53,647 --> 01:11:58,207 Mas primeiro precisamos preparar as boas vindas para um amigo que est� vindo. 420 01:11:58,207 --> 01:12:00,787 E quem � esse amigo? -Lee Calloway, Sartana. 421 01:12:00,787 --> 01:12:02,587 Ent�o � uma pessoa importante. 422 01:12:02,587 --> 01:12:05,227 Ficarei com algo de presente como recorda��o. 423 01:12:12,117 --> 01:12:13,197 Descanse, Anthony. 424 01:12:52,362 --> 01:12:54,582 Agora 75% n�o � o bastante. Quero 100% 425 01:13:45,040 --> 01:13:46,600 Pegue esse verme, Anthony. 426 01:13:50,943 --> 01:13:52,803 Voc� matou dois dos meus irm�os. 427 01:14:25,271 --> 01:14:26,531 Voc� perdeu a l�ngua? 428 01:14:53,157 --> 01:14:54,697 Maldita besta. 429 01:14:56,025 --> 01:14:58,185 N�o atire, Sartana. Vou jogar a arma. 430 01:14:59,439 --> 01:15:00,399 Estou desarmado. 431 01:15:01,253 --> 01:15:02,753 Ainda � um covarde, hein! 432 01:15:03,775 --> 01:15:05,635 Um escorpi�o acaba de me picar. 433 01:15:06,022 --> 01:15:07,222 Preciso de uma faca. 434 01:15:25,680 --> 01:15:26,780 O que foi? 435 01:15:27,806 --> 01:15:31,586 Veja. Fique com todo o ouro. Mas por favor, n�o deixe eu morrer. 436 01:15:35,909 --> 01:15:37,349 Eu lhe pe�o, ajude-me, por... 437 01:16:55,844 --> 01:16:57,384 Olhe na caixa. 438 01:17:07,511 --> 01:17:10,871 Recuperar esse documento � a prioridade do nosso governo. 439 01:17:12,874 --> 01:17:15,574 O ouro � a recompensa pela miss�o que cumpriu. 440 01:17:16,502 --> 01:17:19,502 Voc� ter� 24 horas de tempo para sair desse estado. 441 01:17:20,307 --> 01:17:21,847 Adeus Sartana. 442 01:17:38,888 --> 01:17:41,168 Legenda e Sincro: JCBorba Mar�o de 2013 443 01:18:05,699 --> 01:18:06,689 ***FIM*** 34993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.