Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,952 --> 00:00:09,392
SARTANA NO VALE DOS GAVI�ES
(Sartana No Vale Dos Abutres)
2
00:01:33,014 --> 00:01:35,834
Como pode um amigo te
dever uma soma t�o grande?
3
00:01:37,773 --> 00:01:40,173
Essa � uma longa
historia para ser contada.
4
00:02:29,343 --> 00:02:33,303
Diga ao seu amigo que lhe deve
dinheiro que vamos orar por ele.
5
00:02:33,303 --> 00:02:36,003
Isso vai me ajudar muito.
-Adeus. At� a vista.
6
00:02:54,792 --> 00:02:57,732
PROCURADO **$10.000**
Vivo Ou Morto - Lee Calloway
7
00:03:01,493 --> 00:03:05,213
Procura por algu�m, forasteiro?
-Onde est� o xerife? -Olhe ali.
8
00:03:05,213 --> 00:03:06,833
Est�o levando
ele para o cemit�rio.
9
00:03:25,285 --> 00:03:28,405
Aqui os xerifes tem uma
vida muito curta ultimamente.
10
00:03:28,405 --> 00:03:31,285
O pr�ximo vai durar at�
acabar o mundo. -� mesmo?
11
00:03:31,893 --> 00:03:35,553
Parecem palavras de um profeta.
-S�o palavras de Jimmy Sparck.
12
00:04:00,226 --> 00:04:04,006
Tenho a garganta t�o cega que
esse u�sque n�o chega ao estomago,
13
00:04:04,006 --> 00:04:05,986
Traga-me outro. -Sim, em seguida.
14
00:04:10,780 --> 00:04:12,100
J� est� bem.
15
00:04:20,951 --> 00:04:23,351
Esta noite est�
com uma sorte incr�vel...
16
00:04:23,351 --> 00:04:25,571
Se continuar assim
na pr�xima n�o vou.
17
00:04:26,611 --> 00:04:29,851
Fa�a como quiser, com
certeza outro entra no seu lugar.
18
00:04:33,195 --> 00:04:36,135
Aproxime-se forasteiro,
em frente, seja bem vindo.
19
00:04:38,423 --> 00:04:39,523
Uma carta.
20
00:04:41,924 --> 00:04:45,524
Ele tem toda pinta que quer
uma recompensa de $10.000 d�lares.
21
00:04:47,862 --> 00:04:50,202
Voc� adivinhou,
mas cheguei cedo demais.
22
00:04:50,563 --> 00:04:51,883
Obrigado pelo convite.
23
00:04:52,253 --> 00:04:55,613
� uma grande satisfa��o
chegar em lugar desconhecido e...
24
00:04:55,613 --> 00:04:57,713
ficar frente a frente com Calloway.
25
00:04:58,612 --> 00:05:01,432
Sabe, tenho encontrado
muitos chacais como voc�.
26
00:05:03,331 --> 00:05:06,631
E eles n�o est�o tendo sorte.
Quantos matei ultimamente?
27
00:05:07,330 --> 00:05:08,650
Doze. -Doze?
28
00:05:09,895 --> 00:05:12,595
Pois vamos precisar um cemit�rio,
s� para mim.
29
00:05:13,694 --> 00:05:16,334
Pode ser, e ser� onde
voc� vai ser enterrado.
30
00:05:19,237 --> 00:05:21,457
E tamb�m pode-se
enterrar mais algu�m.
31
00:05:25,485 --> 00:05:28,425
O 13 sempre me proporcionou fortuna,
Lee Calloway.
32
00:05:32,673 --> 00:05:35,433
Para Sartana todos
os n�meros lhe trazem sorte.
33
00:05:38,282 --> 00:05:41,282
Outro idiota que procurava
ouro e encontrou chumbo.
34
00:07:08,748 --> 00:07:09,408
Vamos.
35
00:07:59,090 --> 00:08:00,090
Ol�.
36
00:08:00,905 --> 00:08:03,485
Norton est� no seu escrit�rio?
-Sim, senhor.
37
00:08:04,552 --> 00:08:06,592
Espere, onde vai? N�o pode entrar.
38
00:08:15,879 --> 00:08:16,539
Dez...
39
00:08:16,861 --> 00:08:17,741
Vinte...
40
00:08:17,951 --> 00:08:18,941
Trinta...
41
00:08:18,941 --> 00:08:19,931
Quarenta.
42
00:08:27,085 --> 00:08:28,525
Entre. Sente-se Sartana.
43
00:08:30,155 --> 00:08:32,435
Eu j� sabia que
havia chegado � cidade.
44
00:08:32,874 --> 00:08:34,974
Estava esperando por suas noticias.
45
00:08:35,565 --> 00:08:39,225
Mas n�o devia ter vindo aqui.
� perigoso que nos vejam juntos.
46
00:08:41,435 --> 00:08:42,815
Para voc�, ou para mim?
47
00:08:43,905 --> 00:08:47,385
Para n�s dois. -Eu entendo.
-Voc� � uma pessoa respeit�vel.
48
00:08:53,374 --> 00:08:56,914
Preciso de dinheiro.
O Dr. me aconselhou que troque de ares.
49
00:08:57,951 --> 00:08:59,571
Eu te devo $25.000 d�lares.
50
00:09:00,565 --> 00:09:01,885
Sim, � isso.
51
00:09:09,239 --> 00:09:13,379
Mas eu havia pensado em honrar
os $10.000 que oferecem por sua cabe�a.
52
00:09:35,990 --> 00:09:36,760
Quieto.
53
00:09:40,502 --> 00:09:42,002
Norton...
$25.000 d�lares.
54
00:09:49,877 --> 00:09:51,557
Vamos, o que est� esperando?
55
00:10:53,580 --> 00:10:55,380
N�o atirem,
queremos ele vivo.
56
00:12:35,556 --> 00:12:38,316
M�os para cima.
Est�o me seguindo desde Laredo.
57
00:12:38,316 --> 00:12:39,756
Queremos falar com voc�.
58
00:12:39,756 --> 00:12:43,056
N�o somos ca�adores
de recompensa e n�o estamos armados.
59
00:12:43,056 --> 00:12:45,996
Devo acreditar em sua palavra?
Digam o que querem.
60
00:12:45,996 --> 00:12:48,996
Conhece os irm�os Blakers?
Amanh� ser�o enforcados.
61
00:12:48,996 --> 00:12:51,396
Sim, e merecem isso. Vou estar contente.
62
00:12:51,396 --> 00:12:54,876
Est� relacionado com uma
caixa de ouro roubada do exercito.
63
00:12:54,876 --> 00:12:58,896
Por isso n�s estamos te seguindo.
Queremos te propor um bom negocio.
64
00:13:00,705 --> 00:13:02,205
Algu�m trazendo a comida.
65
00:13:04,069 --> 00:13:05,989
Seus prisioneiros podem esperar.
66
00:13:11,099 --> 00:13:12,639
Prove, Willy.
67
00:13:16,149 --> 00:13:17,249
Muito boa.
68
00:13:17,473 --> 00:13:18,903
Voc� pode ir.
69
00:13:18,903 --> 00:13:22,383
Essa ser� sua ultima refei��o.
Tudo conforme o regulamento.
70
00:13:22,588 --> 00:13:26,188
Ovos, p�o, vinho e frutas.
Mas digo que isso n�o faz sentido.
71
00:13:26,188 --> 00:13:28,888
Roubam, maltratam
todos e os tratam como reis.
72
00:13:29,613 --> 00:13:30,933
Isso se chama justi�a?
73
00:13:36,882 --> 00:13:40,902
Confere, p�o, vinho e frutas.
Coma voc� e seu companheiro.
74
00:13:42,570 --> 00:13:44,010
N�o quer a comida? -N�o.
75
00:13:45,200 --> 00:13:46,520
Voc�s querem?
-N�o.
76
00:13:48,170 --> 00:13:51,050
Existe alguma coisa que
eu possa fazer por voc�s?
77
00:13:51,050 --> 00:13:52,610
Sim, bastardo. Saia daqui.
78
00:13:53,493 --> 00:13:54,633
Vamos comer, Willy
79
00:13:56,103 --> 00:13:58,983
� melhor n�o desperdi�ar
essa maravilhosa comida.
80
00:14:09,368 --> 00:14:10,028
Bem...
81
00:14:11,047 --> 00:14:14,707
Rapazes. Tenho a impress�o
que desta vez ser� mesmo nosso fim.
82
00:14:18,018 --> 00:14:21,198
Onde diabos est� o Slim?
J� devia ter nos tirado daqui.
83
00:14:23,372 --> 00:14:24,932
Mas, o que est� esperando?
84
00:14:29,372 --> 00:14:31,532
Que sejamos
pendurados pelo pesco�o?
85
00:14:39,409 --> 00:14:40,949
Ei, Anthony...
86
00:14:41,204 --> 00:14:43,304
� pr�prio do Slim
nos fazer esperar.
87
00:14:44,730 --> 00:14:48,630
Nosso querido irm�ozinho tem
coisas mais agrad�veis para pensar.
88
00:14:51,929 --> 00:14:53,729
O que est� insinuando, animal?
89
00:14:54,523 --> 00:14:57,703
Isso mesmo que est� pensando,
mas tem medo de admitir.
90
00:15:00,166 --> 00:15:03,526
Essa mulher ser� a causa
do nosso fim, acredite, Anthony.
91
00:15:07,117 --> 00:15:08,257
Juanita?
- N�o, n�o.
92
00:15:13,515 --> 00:15:14,285
Slim...
93
00:15:16,641 --> 00:15:18,621
� nosso irm�o,
n�o vai nos trair.
94
00:15:20,586 --> 00:15:22,146
N�o vai nos
deixar morrer.
95
00:15:34,620 --> 00:15:36,480
Perdoe-me se
n�o fui convidado.
96
00:15:39,836 --> 00:15:41,276
N�o se brinca com armas.
97
00:15:49,482 --> 00:15:51,762
Assim, muito bem.
E agora, entrem ali.
98
00:16:05,899 --> 00:16:07,039
� igual para todos.
99
00:16:10,996 --> 00:16:12,256
Sentem-se e acomodem.
100
00:16:13,216 --> 00:16:15,676
Amigo, n�o sei quem � mas confio em voc�.
101
00:16:16,691 --> 00:16:17,831
Abra a porta, anda.
102
00:16:18,217 --> 00:16:20,977
Calma, calma. N�o sou um filantr�pico e n�o...
103
00:16:21,591 --> 00:16:24,231
me conformo com
um obrigado e aperto de m�os.
104
00:16:24,489 --> 00:16:29,349
Venho lhes propor um negocio, suas vidas
por 50% do ouro que roubaram do exercito.
105
00:16:31,426 --> 00:16:34,366
N�o seja t�o ganancioso,
n�s n�o estamos sozinhos.
106
00:16:34,655 --> 00:16:36,395
Pense melhor, Anthony Dalton.
107
00:16:39,529 --> 00:16:40,729
Est� bem, de acordo.
108
00:16:42,716 --> 00:16:46,796
Fomos n�s que roubamos o ouro
e o temos escondido em um lugar seguro.
109
00:16:46,796 --> 00:16:50,216
Ele ser� para todos,
o dividiremos em cinco partes iguais.
110
00:16:50,216 --> 00:16:51,216
N�o.
111
00:16:51,216 --> 00:16:53,496
N�o, espere um momento.
Te daremos 1/3.
112
00:16:55,143 --> 00:16:56,793
N�o. Quero 50%.
113
00:16:58,218 --> 00:16:59,658
Voc�s que decidem. -Sim.
114
00:17:03,864 --> 00:17:04,854
Est� bem.
115
00:17:11,751 --> 00:17:15,891
De agora em diante, se n�o querem
ter problemas far�o o que eu disser.
116
00:17:20,052 --> 00:17:21,672
Obrigado. -N�o me agrade�a.
117
00:18:22,521 --> 00:18:25,281
Acamparemos aqui,
me parece um lugar tranq�ilo.
118
00:18:29,020 --> 00:18:30,460
Voc�, cuide dos cavalos.
119
00:18:31,437 --> 00:18:33,777
Que alegria, n�s aqui sem ter de comer.
120
00:18:33,777 --> 00:18:37,797
E pensar que recusamos aquele
maravilhosa seia. P�o, vinho e frutas.
121
00:18:38,180 --> 00:18:39,800
E agora, o que vamos comer?
122
00:18:44,055 --> 00:18:45,255
O casco dos cavalos?
123
00:18:47,584 --> 00:18:50,764
Sempre � o �nico a reclamar.
S� pensa no seu estomago.
124
00:18:52,235 --> 00:18:54,455
Algu�m tem que se preocupar com isso.
125
00:19:16,991 --> 00:19:18,011
Agora, Anthony...
126
00:19:23,658 --> 00:19:25,218
Devemos falar de neg�cios.
127
00:19:27,970 --> 00:19:29,770
Onde est� o ouro que roubaram?
128
00:19:33,847 --> 00:19:35,107
Escondido no inferno.
129
00:19:45,688 --> 00:19:46,888
A dez dias � cavalo.
130
00:19:49,660 --> 00:19:52,420
Ent�o teremos de ficar
juntos todos esses dias.
131
00:19:54,720 --> 00:19:56,370
Ser� um prazer.
132
00:20:00,783 --> 00:20:01,443
Bem...
133
00:20:01,814 --> 00:20:03,354
O que faremos?
134
00:20:05,768 --> 00:20:07,868
O que esperamos
para acabar com ele?
135
00:20:10,054 --> 00:20:13,234
N�o tenha pressa.
Primeiro quero me divertir um pouco.
136
00:20:13,464 --> 00:20:15,144
De outro modo, n�o gostaria.
137
00:20:16,955 --> 00:20:18,635
Sim, como um gato e um rato.
138
00:20:20,345 --> 00:20:24,125
Escuta, porque n�o acabamos
com isso logo. -Voc� � jovem demais.
139
00:20:59,833 --> 00:21:01,933
U�sque para todos.
-Sim, em seguida.
140
00:21:07,893 --> 00:21:08,883
Me solte.
141
00:21:21,927 --> 00:21:22,587
Outro.
142
00:21:29,207 --> 00:21:31,067
Se lhes interessa,
esta � venda.
143
00:21:40,008 --> 00:21:42,588
N�o � bonita?
Por tr�s d�lares eu a entrego.
144
00:21:44,521 --> 00:21:46,921
Parece bobeira,
mas ser� um prazer t�-la.
145
00:21:55,978 --> 00:21:57,658
O que me diz? Lhe interessa?
146
00:21:58,646 --> 00:22:00,026
O que s�o tr�s d�lares?
147
00:22:04,738 --> 00:22:06,898
Para um bom neg�cio,
h� um bom pre�o.
148
00:22:07,303 --> 00:22:11,863
N�o encontrar� nada igual na cidade,
se quiser poder� vend�-la bem mais caro.
149
00:22:12,365 --> 00:22:13,025
Chega.
150
00:22:13,583 --> 00:22:15,863
Voc� vai destro�ar
a sua alma com isso.
151
00:22:16,879 --> 00:22:19,459
Al�m do mas, como
mulher n�o � grande coisa.
152
00:22:19,459 --> 00:22:23,179
Como se permite n�o gastar
tr�s d�lares, tr�s d�lares, entende?
153
00:22:25,635 --> 00:22:27,195
Mas � claro que o entendo.
154
00:22:27,804 --> 00:22:29,904
Vejam amigos,
ele quer tr�s d�lares.
155
00:22:31,137 --> 00:22:33,717
Disse tr�s d�lares.
� justo que paguem, n�o?
156
00:22:35,792 --> 00:22:38,432
Me diga, como os quer,
de punho ou de chumbo?
157
00:22:39,241 --> 00:22:40,341
De chumbo?
158
00:22:40,341 --> 00:22:42,741
Acalme-se, nosso
amigo s� est� brincando.
159
00:22:43,223 --> 00:22:45,983
Se entendi bem, voc�
anda procurando problemas.
160
00:22:47,918 --> 00:22:49,838
E voc� j� os encontrou,
mexicano.
161
00:23:28,897 --> 00:23:29,917
Obrigado, senhor.
162
00:23:32,521 --> 00:23:35,461
� uma pena que esse bastardo
tenha se intrometido.
163
00:23:35,461 --> 00:23:37,261
Eu a teria comprado com gosto.
164
00:23:37,261 --> 00:23:40,201
Para Pedrita? -Oh, eu
tocaria ela antes de dormir.
165
00:23:42,106 --> 00:23:43,606
Me diga, quem te deu ela?
166
00:23:44,336 --> 00:23:45,656
Um tal Paco.
167
00:23:46,211 --> 00:23:47,861
Veio de Laredo.
168
00:23:48,600 --> 00:23:49,980
Onde posso encontr�-lo?
169
00:23:50,367 --> 00:23:53,667
Vive a tr�s milhas da velha mina,
em uma casinha bonita.
170
00:23:53,667 --> 00:23:55,467
Antes vivia como um sacrist�o,
171
00:23:55,467 --> 00:23:58,647
mas agora resolveu trabalhar
e viver sem preocupa��es.
172
00:23:58,647 --> 00:24:02,427
Obrigado amigo. Eu gosto dos
artistas, vou lhe fazer uma visita.
173
00:24:03,918 --> 00:24:05,838
Darei uma alegria ao velho Paco.
174
00:24:06,042 --> 00:24:07,542
Mandarei lembran�as suas.
175
00:24:35,446 --> 00:24:37,606
Deixe as bonecas, papai.
Anda, venha.
176
00:24:41,273 --> 00:24:44,873
Arrumou a mesa muito bem.
Somos s� n�s dois, n�o vale a pena.
177
00:24:47,773 --> 00:24:51,613
Eu gosto de ver a mesa alegre,
mesmo que sejamos apenas n�s dois.
178
00:24:51,613 --> 00:24:53,473
Nunca gostei da mis�ria, papai.
179
00:25:01,696 --> 00:25:05,236
Se n�o fosse voc� n�o teria
nenhuma raz�o de estar no mundo.
180
00:25:05,532 --> 00:25:09,852
Sabe, gosto dessa casa papai. Espero
que n�o tenhamos de mudar outra vez.
181
00:25:10,276 --> 00:25:12,856
Fique tranq�ila,
jamais nos mudaremos daqui.
182
00:25:36,636 --> 00:25:37,896
Eu falei cedo demais.
183
00:25:41,592 --> 00:25:44,232
Creio que teremos de
mudar de casa novamente.
184
00:26:00,090 --> 00:26:03,510
Escute, Carmelita. V�o chegar
alguns clientes importantes.
185
00:26:03,510 --> 00:26:05,370
Me deixe s�
para falar com eles.
186
00:26:05,370 --> 00:26:08,370
Gosto de falar de neg�cios
quando tenho convidados.
187
00:26:10,228 --> 00:26:11,548
Como quiser.
188
00:26:13,165 --> 00:26:14,785
Saia pela porta dos fundos.
189
00:27:09,042 --> 00:27:10,032
Ol� Paco.
190
00:27:10,344 --> 00:27:12,264
Que prazer em v�-los,
como est�o?
191
00:27:12,472 --> 00:27:14,452
Peter... George, e voc�, Anthony.
192
00:27:18,201 --> 00:27:19,821
Como pode ver, estamos bem.
193
00:27:21,544 --> 00:27:23,764
Esse � nosso novo s�cio,
Lee Calloway.
194
00:27:25,574 --> 00:27:26,954
Sartana para os amigos.
195
00:27:27,326 --> 00:27:28,826
Fico feliz em conhec�-lo.
196
00:27:30,599 --> 00:27:33,599
Ei, rapazes, eu tenho fome
e a mesa est� preparada.
197
00:27:33,599 --> 00:27:36,779
Isto est� magn�fico.
-Parece que estava nos esperando.
198
00:27:36,779 --> 00:27:37,979
Venham, vamos comer.
199
00:27:47,217 --> 00:27:50,457
Se interessa por essas bonecas?
Tocam um bonita musica.
200
00:27:51,511 --> 00:27:54,031
Sim, assim me entretenho
nas longas noites.
201
00:27:55,545 --> 00:27:57,705
Sabe, vivo aqui sozinho e solit�rio.
202
00:28:00,093 --> 00:28:02,853
E durante o inverno,
me ajuda a passar o tempo.
203
00:28:02,853 --> 00:28:06,693
Eu gosto de... -Ei, pare de falar.
-� divertido, acredite em mim.
204
00:28:07,245 --> 00:28:11,985
Passo noites inteiras ouvindo-as e...
-N�o lhe deixe continuar falando, Sartana.
205
00:28:12,276 --> 00:28:16,656
Se o deixar falar dessas bonequinhas,
� capaz de falar at� o fim dos dias.
206
00:28:19,719 --> 00:28:23,799
N�o, n�o. Continue, isso me interessa.
-Bem, o que mais que lhe diga?
207
00:28:23,799 --> 00:28:27,999
Comecei a fabric�-las para ajudar
minha pobre filha quando era pequena.
208
00:28:28,248 --> 00:28:29,988
Mas... agora j� � uma mulher.
209
00:28:31,434 --> 00:28:34,854
O que ela precisa agora s�o
vestidos, por isso eu as fa�o.
210
00:28:35,957 --> 00:28:38,717
As fa�o para vend�-las
e ganhar algum dinheiro.
211
00:29:10,857 --> 00:29:12,507
Peter...
-Porco.
212
00:29:13,394 --> 00:29:14,354
Deixe-me em paz.
213
00:29:24,535 --> 00:29:25,965
Bonita, hein?
214
00:29:31,142 --> 00:29:32,522
� bonito, esse rel�gio.
215
00:29:35,857 --> 00:29:38,257
N�o funciona?
-N�o, est� quebrado. -Pena.
216
00:29:45,019 --> 00:29:45,979
Sim, � uma pena.
217
00:29:47,778 --> 00:29:50,238
Claro que um homem
como voc� n�o o repare.
218
00:29:57,874 --> 00:30:00,154
E ent�o, o que
estamos esperando, hein?
219
00:30:07,421 --> 00:30:08,441
Paco, venha aqui.
220
00:30:09,488 --> 00:30:11,528
Sente-se.
Temos que falar um pouco.
221
00:30:22,203 --> 00:30:26,103
Onde voc� escondeu o saque?
Saque? Mas de que saque fala, Anthony?
222
00:30:26,815 --> 00:30:28,675
Mas como, n�o
se lembra de nada?
223
00:30:29,095 --> 00:30:32,095
O dinheiro pelo qual estive
perto de ser enforcado.
224
00:30:32,408 --> 00:30:35,888
Quem sabe dele � o Slim, para
mim sobrou uma pequena parte.
225
00:30:36,821 --> 00:30:38,681
Est�vamos de acordo nisso, n�o?
226
00:30:38,970 --> 00:30:42,030
Isso aconteceu no mesmo
dia que ca�mos na emboscada.
227
00:30:42,030 --> 00:30:44,070
Naquele mesmo dia,
acredite em mim.
228
00:30:45,284 --> 00:30:49,604
Naquele dia me denunciou para ser
preso para ficar com tudo, n�o � mesmo?
229
00:30:53,021 --> 00:30:56,081
N�o. Eu n�o denuncie ningu�m.
Juro pela minha filha.
230
00:30:57,053 --> 00:31:01,433
Eu n�o denunciei ningu�m, eu juro.
Deve ter sido o Slim, ele nos venderia.
231
00:31:03,386 --> 00:31:04,466
N�o, Anthony, n�o.
232
00:31:09,357 --> 00:31:11,937
Ent�o foi o Slim que
levou o dinheiro, hein?
233
00:31:29,311 --> 00:31:30,991
N�o, n�o Anthony. N�o atire.
234
00:31:32,938 --> 00:31:34,258
N�o me mate.
235
00:31:56,834 --> 00:31:58,034
Levante-se, Sartana.
236
00:32:02,188 --> 00:32:04,528
Chegou a hora de
acabar com voc� tamb�m.
237
00:32:05,844 --> 00:32:06,924
Vamos, levante-se.
238
00:32:16,844 --> 00:32:19,544
Irm�o, j� era hora de
liquidarmos com Sartana.
239
00:32:20,097 --> 00:32:21,897
Pensei que nunca iria faz�-lo.
240
00:32:59,252 --> 00:33:00,352
Sartana...
241
00:33:00,928 --> 00:33:01,918
J� chega.
242
00:33:03,190 --> 00:33:05,470
Esse espet�culo est� ficando mon�tono.
243
00:33:07,491 --> 00:33:09,951
Estamos cansados...
de sempre ver o mesmo.
244
00:33:13,548 --> 00:33:15,108
Agora � com voc�, Anthony.
245
00:33:18,722 --> 00:33:20,822
Chegou a hora...
de mudar de musica.
246
00:33:23,848 --> 00:33:26,428
E voc�, irm�o, pode
fazer com que tudo pare.
247
00:33:30,097 --> 00:33:33,217
E com nossos interesses,
creio que a hora � oportuna.
248
00:33:50,650 --> 00:33:52,870
N�o quero te matar
com as minhas m�os.
249
00:33:53,127 --> 00:33:55,587
Tenho algo muito
mais divertido para voc�.
250
00:33:59,585 --> 00:34:00,795
Amarrem-no.
251
00:34:17,066 --> 00:34:19,766
Sabe alguma ora��o?
Pois ent�o pense em rezar.
252
00:34:26,628 --> 00:34:30,228
Eu sempre me perguntei para
que iria me servir essa dinamite.
253
00:34:30,228 --> 00:34:31,668
Agora descobri para que.
254
00:34:31,668 --> 00:34:35,508
Mas ficarei triste em n�o poder
receber os $10.000 de recompensa.
255
00:35:15,989 --> 00:35:17,369
Nos veremos no inferno.
256
00:36:04,067 --> 00:36:05,987
Assim acabou
a sorte de Sartana.
257
00:36:38,255 --> 00:36:39,815
Seu pai tinha alguma arma?
258
00:36:40,068 --> 00:36:42,468
N�o. Meu pai era
o melhor homem da terra.
259
00:37:52,224 --> 00:37:53,904
Acamparemos aqui essa noite.
260
00:37:55,893 --> 00:37:58,353
Voltaremos ao caminho
amanh� ao amanhecer.
261
00:37:58,629 --> 00:38:02,349
E para onde iremos? Em busca
do ouro do exercito ou de Juanita?
262
00:38:04,632 --> 00:38:06,492
Voc� sempre
com suas gracinhas.
263
00:38:51,291 --> 00:38:55,131
Esta musica est� me deixando
louco. Pare com isso, quero dormir.
264
00:38:56,145 --> 00:38:57,135
Tudo bem.
265
00:39:02,776 --> 00:39:03,916
Sonhe com os anjos.
266
00:39:05,817 --> 00:39:06,917
Boa noite.
267
00:40:45,580 --> 00:40:46,840
Levantem-se, rapazes.
268
00:40:49,051 --> 00:40:50,071
Eu os surpreendi?
269
00:40:51,411 --> 00:40:52,731
Levantem-se.
270
00:40:55,207 --> 00:40:56,407
N�o me ouviu? De p�.
271
00:40:58,354 --> 00:41:00,004
N�o tenha medo.
272
00:41:02,426 --> 00:41:05,366
N�o sou um fantasma.
E nem tenho interesse em ser.
273
00:41:07,897 --> 00:41:09,327
Por enquanto.
274
00:41:10,638 --> 00:41:13,758
Minha participa��o aumentou,
n�o me contento com 50%.
275
00:41:15,696 --> 00:41:18,096
Antes devemos
descobrir onde est� o ouro.
276
00:41:18,644 --> 00:41:21,824
N�o pensou nisso? E sem
minha ajuda jamais descobrir�.
277
00:41:23,209 --> 00:41:26,869
Apenas por isso ainda n�o
est� no inferno, voc� e seus irm�os.
278
00:41:27,667 --> 00:41:29,227
Vamos, tirem os cintur�es.
279
00:41:30,769 --> 00:41:34,249
E n�o tentem fazer besteiras.
Joguem as armas nos meus p�s.
280
00:41:38,084 --> 00:41:39,344
Muito bem, � isso a�.
281
00:41:40,489 --> 00:41:44,509
N�o se empolgue com a fortuna,
Sartana. Poderia morrer pelas costas.
282
00:41:46,019 --> 00:41:49,499
A fortuna e eu somos amigos,
jamais poderia acontecer isso.
283
00:42:42,870 --> 00:42:46,110
Levaremos seu cavalo.
Tornaremos sua vida mais dif�cil.
284
00:42:46,110 --> 00:42:47,970
N�o poder� ir muito longe a p�.
285
00:42:48,544 --> 00:42:50,464
Porem ele est� armado,
e n�s n�o.
286
00:42:51,867 --> 00:42:54,627
N�s manteremos distancia
ser perd�-lo de vista.
287
00:42:55,009 --> 00:42:58,009
Temos de vingar nosso
irm�o e pegar nosso dinheiro.
288
00:42:58,416 --> 00:42:59,516
Sartana...
289
00:43:00,005 --> 00:43:00,965
Est� me ouvindo?
290
00:43:02,114 --> 00:43:03,214
Sartana...
291
00:43:03,794 --> 00:43:05,114
Me ou�a bem.
292
00:43:05,761 --> 00:43:09,541
Voc� est� armado, e n�s n�o.
Porem a p� n�o conseguir� ir longe.
293
00:43:10,232 --> 00:43:12,452
Vai ter de atravessar o deserto a p�.
294
00:43:13,194 --> 00:43:16,374
Tenho de lhe fazer pagar
caro pela morte de meu irm�o.
295
00:43:16,374 --> 00:43:19,974
Se quiser negociar � s� jogar
as armas e a muni��o, entendeu?
296
00:43:21,981 --> 00:43:26,061
Sempre ser� bem recebido. Como
pode ver, dinheiro n�o � tudo na vida,
297
00:43:26,333 --> 00:43:30,533
e t�o pouco uma arma carregada.
Adeus, Sartana. Nos veremos no Deserto.
298
00:53:07,792 --> 00:53:10,372
Tinha raz�o, a sorte
est� com ele desta vez.
299
00:53:19,576 --> 00:53:21,736
Mas seja agora ou
depois o pegaremos.
300
00:53:22,139 --> 00:53:25,079
Mesmo que tenhamos de
segui-lo at� o fim do mundo.
301
00:53:37,043 --> 00:53:38,363
C�o maldito.
302
00:54:37,934 --> 00:54:39,554
Sua cara n�o me � estranha.
303
00:54:52,513 --> 00:54:53,773
Agora j� est� melhor?
304
00:54:55,855 --> 00:54:56,935
Sim, muito melhor.
305
00:54:58,294 --> 00:54:59,284
Obrigado.
306
00:55:00,027 --> 00:55:01,227
O que lhe aconteceu?
307
00:55:02,920 --> 00:55:06,520
Foi mesmo uma grande sorte
conseguir sair vivo desse deserto.
308
00:55:08,410 --> 00:55:11,830
Para onde est� indo essa diligencia?
-Para Laredo. Laredo?
309
00:55:12,356 --> 00:55:13,736
Eu n�o vou para Laredo.
310
00:55:16,982 --> 00:55:19,322
Na verdade,
eu devo ir para Springfield.
311
00:55:29,887 --> 00:55:31,207
Mas pensando melhor...
312
00:55:32,622 --> 00:55:36,642
Continuarei at� a pr�xima parada.
-Bela decis�o. A pr�xima parada...
313
00:55:36,642 --> 00:55:37,782
ser� em meu rancho.
314
00:55:37,782 --> 00:55:40,662
Ser� melhor ficar at�
se recuperar completamente.
315
00:55:44,469 --> 00:55:45,669
Voc� � muito am�vel.
316
00:55:46,453 --> 00:55:49,333
Mas bastar� me dar
um cavalo e algumas provis�es.
317
00:55:49,333 --> 00:55:51,433
Isso � tudo que preciso no momento.
318
00:55:51,704 --> 00:55:53,984
Voc� ter� tudo,
ter� tudo que precisar.
319
00:56:57,170 --> 00:56:58,850
Bem vinda em casa,
senhorita.
320
00:57:03,693 --> 00:57:04,653
Estamos em casa.
321
00:57:08,162 --> 00:57:09,482
Adiante. Vamos entrar.
322
00:57:13,521 --> 00:57:14,961
N�o � ruim, esse rancho.
323
00:57:29,203 --> 00:57:31,123
Agora ou depois vai ter de sair.
324
00:57:32,795 --> 00:57:35,555
E quando o fizer,
ser� direto para o cemit�rio.
325
00:57:59,093 --> 00:58:00,523
Posso entrar?
326
00:58:02,861 --> 00:58:04,601
Voc� � a dona da casa. Entre.
327
00:58:10,282 --> 00:58:11,542
O que est� esperando?
328
00:58:12,828 --> 00:58:15,408
Ol�. Est� melhor agora?
-Sim, sim. Obrigado.
329
00:58:22,205 --> 00:58:24,005
Eu lhe trouxe algo para comer.
330
00:58:25,004 --> 00:58:26,384
Obrigado, muito am�vel.
331
00:58:27,018 --> 00:58:29,238
Esse banho quente
me deixou como novo.
332
00:58:30,673 --> 00:58:32,233
Me trouxe de volta a vida.
333
00:58:33,610 --> 00:58:37,150
Est� muito fraco, isto vai
lhe ajudar a recuperar as for�as.
334
00:58:42,484 --> 00:58:44,404
Lhe recompensarei por tudo isso.
335
00:58:49,204 --> 00:58:51,544
N�o quero ser
recompensada com dinheiro.
336
00:58:54,578 --> 00:58:57,158
E o que voc� quer, gratid�o.
-Gratid�o, n�o.
337
00:58:57,734 --> 00:59:00,494
Para que gratid�o.
Para que serve essas coisas.
338
00:59:08,998 --> 00:59:10,678
Se quer me pagar pelo favor,
339
00:59:12,039 --> 00:59:13,779
s� tem um modo de fazer isso.
340
00:59:30,320 --> 00:59:32,480
N�o seria melhor
deix�-lo de uma vez.
341
00:59:32,846 --> 00:59:36,626
Peter n�o voltar a viver,
e pode ser que Juanita esteja em casa.
342
00:59:36,980 --> 00:59:40,640
N�o. Quero mat�-lo como um c�o,
e n�o vou parar at� conseguir.
343
00:59:42,939 --> 00:59:46,719
Se algu�m se atrever com Juanita
ter� o mesmo fim que meu irm�o.
344
00:59:46,719 --> 00:59:48,519
Est� um belo
dia com �timo sol.
345
00:59:51,149 --> 00:59:52,289
Acorde, dorminhoco.
346
00:59:59,947 --> 01:00:02,227
Agora lhe prepararei o caf�.
-Obrigado.
347
01:00:09,883 --> 01:00:10,903
Volto em seguida.
348
01:00:20,617 --> 01:00:22,537
Esse c�o n�o vai demorar a sair.
349
01:00:25,010 --> 01:00:27,950
E n�s o liquidaremos com
um revolver descarregado.
350
01:01:35,126 --> 01:01:36,776
Durou muito pouco.
351
01:01:37,479 --> 01:01:40,119
Mas esse pouco
foi muito agradavel.
352
01:01:58,025 --> 01:02:00,605
Eu o quero vivo.
Segurem ele forte, rapazes.
353
01:02:00,605 --> 01:02:03,065
Ele � Lee Calloway
e vale $10.000 d�lares.
354
01:02:08,189 --> 01:02:10,769
N�o deixem ele escapar.
� um homem perigoso.
355
01:02:14,877 --> 01:02:15,537
Atire.
356
01:02:32,557 --> 01:02:34,537
$10.000 d�lares � muito dinheiro.
357
01:02:34,537 --> 01:02:37,717
A sua hospitalidade � muito cara.
-Eu estava enganada.
358
01:02:39,100 --> 01:02:40,960
Eu lhe suplico que n�o me mate.
359
01:02:44,901 --> 01:02:46,701
Acalme-se. N�o valeria a pena.
360
01:05:09,944 --> 01:05:11,084
U�sque.
-Um momento.
361
01:05:27,102 --> 01:05:29,922
Pode me dar um quarto?
-Vai ficar s� essa noite?
362
01:05:31,006 --> 01:05:31,886
Depende.
363
01:05:39,413 --> 01:05:42,713
Aqui est�. � o numero 4.
� no primeiro andar. -Obrigado.
364
01:06:30,039 --> 01:06:32,799
Vamos embora. Estamos
perdendo tempo precioso.
365
01:06:33,818 --> 01:06:35,558
N�o estamos perdendo, George.
366
01:06:35,558 --> 01:06:39,158
Se n�o o pegarmos n�o nos
deixar� em paz at� o resto da vida.
367
01:06:40,173 --> 01:06:42,453
Ei, Anthony, veja. Esse cavalo � dele.
368
01:06:44,206 --> 01:06:46,546
Tenho certeza que
Sartana est� por aqui.
369
01:07:08,285 --> 01:07:09,055
U�sque.
370
01:07:22,571 --> 01:07:25,151
Onde est� o dono do
cavalo que est� l� fora?
371
01:07:25,705 --> 01:07:27,205
Primeiro andar. Numero 4.
372
01:07:30,800 --> 01:07:31,760
Obrigado, amigo.
373
01:07:44,581 --> 01:07:45,601
Mas o que � isso?
374
01:07:48,579 --> 01:07:49,539
Me deixe em paz.
375
01:08:10,990 --> 01:08:13,510
Se Sartana chegar
ao Slim estamos perdidos.
376
01:08:13,510 --> 01:08:14,890
Temos que nos adiantar.
377
01:08:39,379 --> 01:08:40,939
Ei, acorde. Chegou algu�m.
378
01:08:46,662 --> 01:08:48,942
Ol�. -Oh, s�o voc�s.
-Sejam bem vindos.
379
01:08:49,942 --> 01:08:51,262
� bom v�-los por aqui.
380
01:08:52,630 --> 01:08:54,550
E a Juanita? -Est� ali dormindo.
381
01:08:57,275 --> 01:08:58,265
E o Slim?
382
01:08:58,466 --> 01:09:00,686
No est�bulo.
Montou seu dormit�rio l�.
383
01:09:01,149 --> 01:09:03,369
O nosso irm�o
est� em crise outra vez.
384
01:09:03,600 --> 01:09:06,060
Faz sempre isso
quando tem algum problema.
385
01:09:06,881 --> 01:09:08,681
Nesse momento vou perturb�-lo.
386
01:09:09,567 --> 01:09:11,727
Vamos, George, nos conte.
-Como saiu?
387
01:09:29,652 --> 01:09:31,092
Anthony... enfim voltou.
388
01:09:33,142 --> 01:09:34,242
� verdade.
389
01:09:34,831 --> 01:09:37,891
Estou contente em te ver.
Estou contente de verdade.
390
01:09:38,800 --> 01:09:40,480
Come�ava a ficar preocupado.
391
01:09:43,356 --> 01:09:45,036
Mas, o que est� acontecendo?
392
01:09:45,736 --> 01:09:49,756
Estar�amos enforcados se
esperassemos sua ajuda, maldito.
393
01:09:50,593 --> 01:09:51,793
Mas eu fui � Laredo.
394
01:09:54,093 --> 01:09:57,273
Fomos para Tucson e
organizamos tudo durante a viagem.
395
01:10:07,898 --> 01:10:09,758
Conte para outro essa historia.
396
01:10:10,783 --> 01:10:15,403
Pergunte ao Paco, ele estava comigo.
Tinha coisas importantes para lhe contar.
397
01:10:15,403 --> 01:10:17,743
Tinha coisas
importantes para me contar.
398
01:10:18,519 --> 01:10:20,439
O matei depois
que sai da cadeia.
399
01:10:20,439 --> 01:10:23,379
O que ele disse?
-Pretendia ganhar muito dinheiro.
400
01:10:24,824 --> 01:10:27,824
E o que ele disse?
-Me contou um monte de mentiras.
401
01:10:32,428 --> 01:10:33,858
Me disse...
402
01:10:34,992 --> 01:10:37,032
Que foi voc� que pegou o dinheiro.
403
01:10:36,765 --> 01:10:38,025
Velho mentiroso.
404
01:10:38,660 --> 01:10:41,600
Para mim ele disse que
voc� o escondeu antes de ir.
405
01:10:42,859 --> 01:10:45,199
Ele teve o que merecia,
a partilha acabou.
406
01:10:46,264 --> 01:10:47,464
Como est� a Juanita?
407
01:10:48,775 --> 01:10:50,395
Est� muito bem,
e te espera.
408
01:10:51,076 --> 01:10:55,096
N�o faz outra coisa a n�o ser falar
de voc�. Sempre pensava em voc�.
409
01:10:55,096 --> 01:10:57,136
A sim. Eu tamb�m
pensei muito neles.
410
01:11:00,576 --> 01:11:01,896
Chegava a ficar louco.
411
01:11:03,297 --> 01:11:06,897
E jurei a mim mesmo que
mataria quem tentasse tir�-la de mim.
412
01:11:07,976 --> 01:11:10,496
Quero ver ela em seguida.
-Eu te acompanho.
413
01:11:30,100 --> 01:11:32,380
Tamb�m est� zangado
George, c�o danado.
414
01:11:35,710 --> 01:11:37,210
Onde est� o Peter?
-Morto.
415
01:11:38,211 --> 01:11:40,551
Morto. E por sua
morte n�s estamos aqui.
416
01:11:40,820 --> 01:11:43,880
� doloroso, eu sei. Mas
n�o temos muito o que fazer.
417
01:11:44,370 --> 01:11:47,850
Amanh� ao amanhecer...
iremos recuperar o cofre com o ouro.
418
01:11:50,584 --> 01:11:53,404
Estou farto dessas terras e
quero mudar de vida o quanto antes.
419
01:11:53,647 --> 01:11:58,207
Mas primeiro precisamos preparar as
boas vindas para um amigo que est� vindo.
420
01:11:58,207 --> 01:12:00,787
E quem � esse amigo?
-Lee Calloway, Sartana.
421
01:12:00,787 --> 01:12:02,587
Ent�o � uma pessoa importante.
422
01:12:02,587 --> 01:12:05,227
Ficarei com algo de
presente como recorda��o.
423
01:12:12,117 --> 01:12:13,197
Descanse, Anthony.
424
01:12:52,362 --> 01:12:54,582
Agora 75% n�o � o bastante.
Quero 100%
425
01:13:45,040 --> 01:13:46,600
Pegue esse verme, Anthony.
426
01:13:50,943 --> 01:13:52,803
Voc� matou
dois dos meus irm�os.
427
01:14:25,271 --> 01:14:26,531
Voc� perdeu a l�ngua?
428
01:14:53,157 --> 01:14:54,697
Maldita besta.
429
01:14:56,025 --> 01:14:58,185
N�o atire, Sartana.
Vou jogar a arma.
430
01:14:59,439 --> 01:15:00,399
Estou desarmado.
431
01:15:01,253 --> 01:15:02,753
Ainda � um covarde, hein!
432
01:15:03,775 --> 01:15:05,635
Um escorpi�o acaba de me picar.
433
01:15:06,022 --> 01:15:07,222
Preciso de uma faca.
434
01:15:25,680 --> 01:15:26,780
O que foi?
435
01:15:27,806 --> 01:15:31,586
Veja. Fique com todo o ouro.
Mas por favor, n�o deixe eu morrer.
436
01:15:35,909 --> 01:15:37,349
Eu lhe pe�o, ajude-me, por...
437
01:16:55,844 --> 01:16:57,384
Olhe na caixa.
438
01:17:07,511 --> 01:17:10,871
Recuperar esse documento
� a prioridade do nosso governo.
439
01:17:12,874 --> 01:17:15,574
O ouro � a recompensa
pela miss�o que cumpriu.
440
01:17:16,502 --> 01:17:19,502
Voc� ter� 24 horas de
tempo para sair desse estado.
441
01:17:20,307 --> 01:17:21,847
Adeus Sartana.
442
01:17:38,888 --> 01:17:41,168
Legenda e Sincro: JCBorba
Mar�o de 2013
443
01:18:05,699 --> 01:18:06,689
***FIM***
34993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.