Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,602 --> 00:02:12,348
- Puta Baby!
- O que voc� diria?
2
00:02:26,497 --> 00:02:31,596
Chega, chega! � sobre o tempo
maturiza�i para voc� e para voc�.
3
00:02:34,811 --> 00:02:36,765
Bastard!
4
00:02:37,816 --> 00:02:40,000
- Isso n�o era bom de voc�.
- E ent�o?
5
00:02:41,051 --> 00:02:42,499
Voc�! �
6
00:02:43,550 --> 00:02:45,910
Filho, voc� precisa de ajuda?
Parecem ser perigosos e i.
7
00:02:46,961 --> 00:02:49,035
A �nica coisa perigosa aqui � voc�.
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,383
Agora volte para o escrit�rio
Eu fa�o como eu patrulhe.
9
00:03:02,200 --> 00:03:06,128
Ei, Matt! Poker n�o � reproduzido
e cinco de i.
10
00:03:12,003 --> 00:03:16,223
-! maldita Droga, ainda a espera Tem cinco
! - Cinco Ele espera i>
11
00:03:40,799 --> 00:03:41,861
Bom dia.
12
00:03:42,912 --> 00:03:46,421
- Pripon ele e voc�.
- Sim, senhor.
13
00:03:48,036 --> 00:03:51,009
- Uma r�pida dupla.
- Dupla? O Joe, diabo voc� e fugaz?
14
00:03:52,060 --> 00:03:55,409
Sim, ningu�m.
Eu s� vi Colt Miller.
15
00:03:56,460 --> 00:04:00,011
Assim, voc� o conhece. Colt Miller,
ca�ador de recompensas.
16
00:04:27,967 --> 00:04:29,824
- Pode ser ...
- Bom dia, Donovan.
17
00:04:30,875 --> 00:04:32,333
Inferno, todos disseram que voc� estava morto.
18
00:04:33,384 --> 00:04:34,845
Eu nunca estive mais viva
e erifule.
19
00:04:35,896 --> 00:04:39,635
Porra! Ou�a, Miller, disse
para deixar a cidade e n�o voltar!
20
00:04:40,686 --> 00:04:43,879
- Come�ou a sentir que eles n�o s�o bem-vindos.
- Quer um comit� de recep��o?
21
00:04:44,930 --> 00:04:46,565
Bem, voc� pode ficar aqui.
Mas eu te aviso, Miller!
22
00:04:47,616 --> 00:04:49,873
Se o desafio e o menor problema,
come��-lo na cadeia ...
23
00:04:50,924 --> 00:04:53,673
e manter o contato com �gua e p�o
por 20 anos!
24
00:04:54,724 --> 00:04:59,342
Fique quieto. Agora eu sou um padre,
n�o ca�ador de recompensas.
25
00:05:00,393 --> 00:05:02,426
R $ 10.000. Paga
mais nestes tempos.
26
00:05:03,477 --> 00:05:05,288
E voc� diz que ser descartado
ca�ador de recompensas?
27
00:05:06,339 --> 00:05:08,523
Sim, agora eu sou um servo de Deus.
28
00:05:09,574 --> 00:05:11,942
Eu vou construir uma igreja aqui.
29
00:05:12,993 --> 00:05:15,171
Voc� � um padre?
30
00:05:16,222 --> 00:05:19,121
E o que voc� construir esta igreja?
As caixas para os seus cartuchos?
31
00:05:20,172 --> 00:05:21,023
Precisamos de algo mais do que isso.
32
00:05:22,074 --> 00:05:24,603
Fiquei me perguntando se voc� me daria
cerca de US $ 200, Donovan.
33
00:05:25,654 --> 00:05:27,771
Eu preciso dos dois cam-
e um pr�dio.
34
00:05:28,822 --> 00:05:31,782
S� assim, voc� diz?
35
00:05:35,500 --> 00:05:37,753
Que surpresa agrad�vel,
O Sr. Miller.
36
00:05:38,804 --> 00:05:41,097
O que � isso? Whiskey? Duplo?
37
00:05:42,148 --> 00:05:44,211
�gua.
38
00:05:47,633 --> 00:05:49,742
Desculpe, eu n�o tenho �gua.
Mas voc� pode dar uma cerveja.
39
00:05:50,793 --> 00:05:53,386
- N�o interessa, obrigado.
- Plano de permanecer no mais tempo com a gente?
40
00:05:54,437 --> 00:05:56,643
Sim, eu acho que vou ficar aqui por um tempo.
Tenho um quarto livre?
41
00:05:57,694 --> 00:06:02,765
Sim, com certeza. A maioria est� vazio.
Escolha um que voc� quiser.
42
00:06:05,751 --> 00:06:08,208
Miller!
43
00:06:09,259 --> 00:06:09,859
Ei, Margie.
44
00:06:10,896 --> 00:06:14,547
Miller, me diga o que est� acontecendo com a roupa
isso estranho.
45
00:06:15,598 --> 00:06:16,198
� algo s�rio.
46
00:06:17,234 --> 00:06:18,619
Isso significa que devemos diz�-lo
"Miller Pai" at� agora.
47
00:06:19,670 --> 00:06:21,228
Ele est� bem agora e diga-me
pai de Miller.
48
00:06:22,279 --> 00:06:25,019
Seu brincando. Eu n�o posso acreditar que
Voc� n�o � ca�ador de recompensas.
49
00:06:26,070 --> 00:06:27,222
- N�o.
- Voc� quer dizer ...
50
00:06:28,273 --> 00:06:31,070
- Voc� � um padre?
- Sim, eu sou um padre.
51
00:06:32,121 --> 00:06:32,779
Por qu�?
52
00:06:33,830 --> 00:06:36,308
Posso explicar-lhe dizer um dia,
Margaret.
53
00:06:37,359 --> 00:06:41,519
� claro que isso n�o vai mudar nada.
N�s ainda podemos ser amigos.
54
00:06:42,570 --> 00:06:45,352
Claro, podemos ser amigos.
55
00:06:46,545 --> 00:06:50,471
Se voc� quiser e, m�e de Miller ...
56
00:06:55,788 --> 00:06:58,934
- Quem � o cara com a B�blia?
- Colt Miller.
57
00:06:59,985 --> 00:07:02,337
Voc� j� ouviu falar de um ca�ador de recompensas
Miller chamado Colt?
58
00:07:03,388 --> 00:07:04,548
N�o, eu j� ouvi.
59
00:07:05,599 --> 00:07:07,598
� claro que voc� n�o ouviu.
N�o, voc� n�o ouve nada.
60
00:07:08,649 --> 00:07:10,711
Poder�amos criar problemas, e para eles?
61
00:07:11,762 --> 00:07:17,683
Pelo contr�rio, ele diz que Colt Miller e
acabou de chegar na hora certa.
62
00:07:20,072 --> 00:07:22,536
Muitos. Vamos ao C�rculo Wise.
Eu corri para fora de suprimentos.
63
00:07:23,587 --> 00:07:26,230
Tudo bem, padre.
64
00:07:34,159 --> 00:07:37,717
Legendas =
= Florin-Bratianu Constanta =
65
00:07:50,413 --> 00:07:52,405
Let's go!
66
00:08:37,640 --> 00:08:40,879
Tome-se, meu filho, beba isso.
67
00:08:47,132 --> 00:08:48,893
Quer algo mais?
68
00:08:49,944 --> 00:08:54,707
Se sua m�e ainda estava viva,
sabia que seria o que fazer.
69
00:09:16,461 --> 00:09:19,043
Pai, n�s precisamos camas
alimentos e bebidas.
70
00:09:20,094 --> 00:09:24,183
A tabela � feita, pessoal.
Voc� bineveni�i.
71
00:09:43,192 --> 00:09:47,786
Ele � meu filho.
N�o se sinta muito bem.
72
00:10:22,630 --> 00:10:25,876
Esta��o! Onde pleca�i?
73
00:10:28,915 --> 00:10:32,973
Papai! Papai!
Voc� vai pagar por isso!
74
00:10:45,176 --> 00:10:48,135
Potoli�i certeza! Fa�a o seu lugar!
Fa�a o seu lugar, porra!
75
00:10:49,186 --> 00:10:49,929
Fa�a o seu lugar!
76
00:10:50,980 --> 00:10:51,895
Ok, potoli�i certeza!
77
00:10:52,946 --> 00:10:55,014
Ele fez isso!
78
00:10:56,065 --> 00:10:57,963
Colt Miller Sam matou!
79
00:10:59,014 --> 00:11:00,323
Porra! N�s queimar!
Come on!
80
00:11:01,374 --> 00:11:03,711
E erifule, e ele � o assassino.
O que prova que voc� quer?
81
00:11:04,762 --> 00:11:05,362
Como voc� est� esperando?
Venha para enforc�-lo!
82
00:11:06,362 --> 00:11:10,496
Porra Porra, eu disse a voc� potoli�i!
Hop! Coloc�-lo na cadeia!
83
00:11:18,292 --> 00:11:19,691
L� dentro, voc� estar� seguro.
84
00:11:20,742 --> 00:11:22,235
Se algu�m tentar entrar,
fotografar sem medo.
85
00:11:23,286 --> 00:11:28,777
N�o se preocupe, e erifule. Uma �nica bala
e fugir�o como alguns coio�i assustada.
86
00:11:36,239 --> 00:11:37,711
� interessante que o livro?
87
00:11:38,762 --> 00:11:41,672
B�blia E, Hop. O cap�tulo sobre
terra da promessa.
88
00:11:42,723 --> 00:11:45,387
- N�o � pris�o, certo?
- Por que n�o?
89
00:11:46,438 --> 00:11:48,540
Terra prometida em qualquer lugar
Queremos encontr�-lo.
90
00:11:49,591 --> 00:11:51,020
Quando voc� pensa para tr�s e eriful?
91
00:11:52,071 --> 00:11:55,465
Imediatamente relat�rios ao Conselho
a cidade tem e n�o tem muito tempo.
92
00:11:56,516 --> 00:11:57,803
- Eu vou perder tempo, acredite.
- Perfeito.
93
00:11:58,854 --> 00:12:01,419
Vamos entrar
e para tir�-lo de l�! i>
94
00:12:02,470 --> 00:12:03,070
De volta!
95
00:12:04,115 --> 00:12:06,807
Nunca houve qualquer suave e AJ,
O Sr. Miller. Pelo menos at� agora.
96
00:12:07,858 --> 00:12:08,538
Eu sei, Hop.
97
00:12:09,589 --> 00:12:13,804
Aconte�a o que acontecer,
Portanto, a vontade de Deus.
98
00:12:18,041 --> 00:12:22,369
Se voc� for realmente um sacerdote,
come�am a dizer que voc� ore.
99
00:12:43,805 --> 00:12:45,273
N�o! Freddy!
100
00:12:46,324 --> 00:12:48,940
Freddy! N�o!
101
00:13:23,521 --> 00:13:29,070
- Voltar, ou levar uma bala!
- Eu sou, Hip! Abra a porta Ah!
102
00:13:30,121 --> 00:13:30,721
Voc� foi, e erifule.
103
00:13:31,749 --> 00:13:35,082
Normalmente, sou eu!
Abra a porta, porra!
104
00:13:37,975 --> 00:13:39,060
Senhores ...
105
00:13:40,111 --> 00:13:41,759
Vamos l�, digamos, o Sr. Prefeito.
106
00:13:42,810 --> 00:13:45,043
As pessoas de fora pensam que a mente
e voc� n�o � um padre, e como dizer.
107
00:13:46,094 --> 00:13:50,219
Claro, voc� deve manter no escuro
O Sr. Miller. Mas se voc� pode provar ...
108
00:13:51,270 --> 00:13:53,240
Sr. conselheiro,
acho que voc� � um sacerdote?
109
00:13:54,291 --> 00:13:55,628
Os factos indicam o contr�rio, o Sr. Miller.
110
00:13:56,679 --> 00:13:58,633
Voc� foi o mais perto
O pobre Sam quando ele foi morto
111
00:13:59,684 --> 00:14:00,995
o que significa que ...
112
00:14:02,046 --> 00:14:03,956
Isso significa que voc� pode mat�-lo,
Miller.
113
00:14:05,007 --> 00:14:06,686
Pense que voc� n�o pode �nvinov��i dessa maneira.
114
00:14:07,737 --> 00:14:10,687
Tenho feito muitas coisas erradas facas
no meu tempo.
115
00:14:11,738 --> 00:14:12,803
Mas por dentro e ela�i, senhores.
116
00:14:13,854 --> 00:14:16,140
Vamos organizar um primeiro Poterie
Miller e tratar mais tarde.
117
00:14:17,191 --> 00:14:17,791
- Sim.
- Claro que sim.
118
00:14:18,458 --> 00:14:22,945
- Bem, pleca�i do meu escrit�rio.
- N�o se preocupe, vamos embora.
119
00:14:23,996 --> 00:14:28,878
Coloque-o em uma c�lula. Fique calmo,
Pule para ter um cuidado de si mesmo.
120
00:14:31,132 --> 00:14:32,096
� melhor ouvir a cabe�a a dizer-lhe, Hop.
121
00:14:33,147 --> 00:14:33,981
Se algu�m tenta entrar
de c�es que,
122
00:14:35,032 --> 00:14:37,684
ser� apenas mais
Meu corpo, Miller.
123
00:14:40,747 --> 00:14:43,883
Volte! Eu perdi o seu rasto.
124
00:14:46,289 --> 00:14:50,673
Uma hora est� ficando escuro.
Vou tentar outra vez amanh�.
125
00:15:08,090 --> 00:15:09,187
Tudo bem, rapazes.
Odihni�i menos certo.
126
00:15:10,238 --> 00:15:12,500
Que tal um bom caf�, e erifule?
127
00:15:13,551 --> 00:15:15,768
Por que n�o?
128
00:15:17,159 --> 00:15:19,363
Desculpe-me.
129
00:15:23,489 --> 00:15:25,325
Voc� n�o pode dizer algo de bom
O caf� que eu fiz?
130
00:15:26,376 --> 00:15:28,307
Sim, se voc� vend�-lo como um veneno
embora enriquece ratos voc� vai fazer.
131
00:15:29,358 --> 00:15:30,432
Droga maldita!
132
00:15:31,483 --> 00:15:35,924
Desapareceram, como
ea andorinha e do deserto.
133
00:15:38,127 --> 00:15:41,729
Trail levou at� o rio,
ent�o, nada.
134
00:15:42,780 --> 00:15:46,770
Heck, Miller! Voc� n�o pode dizer
nada mais que "Sim"?
135
00:15:47,821 --> 00:15:49,658
O caf� � excelente, Hop.
136
00:15:50,709 --> 00:15:51,495
Gra�as.
137
00:15:52,546 --> 00:15:54,617
Voc� quer um peda�o de aconselhamento e erifule?
138
00:15:55,668 --> 00:15:58,256
Claro que sim. Vem, e voc� me aconselhou.
Eu estou ouvindo.
139
00:15:59,307 --> 00:16:01,448
Vamos beber um caf� para cima.
140
00:16:02,499 --> 00:16:05,984
Pode levar algum tempo.
141
00:16:25,481 --> 00:16:28,140
Ei, o que acontece?
142
00:16:29,988 --> 00:16:31,839
Dormindo na cadeira, como um c�o gordo
pradaria.
143
00:16:32,890 --> 00:16:34,320
E erifule!
144
00:16:35,371 --> 00:16:36,011
E agora?
145
00:16:37,062 --> 00:16:39,647
Seu E Poterie e erifule. Pens�vamos
voc� pode querer se juntar a n�s.
146
00:16:40,698 --> 00:16:42,543
Volte a dormir.
147
00:16:43,594 --> 00:16:47,273
Quero dizer a perder o nosso dinheiro
e deixar ir?
148
00:16:48,324 --> 00:16:50,115
N�o, certamente n�o.
149
00:16:51,166 --> 00:16:52,544
Em breve vamos pag�-lo de volta.
150
00:16:53,595 --> 00:16:54,957
Miller?
151
00:16:56,008 --> 00:16:56,981
Quando uma c�mara municipal foi
que ele saia da pris�o ...
152
00:16:58,032 --> 00:17:00,066
Vamos fuder todos eles! Eu sei bem o que fazer!
Agora, deixe-me dormir.
153
00:17:01,117 --> 00:17:04,238
Donovan, voc� enlouqueceu?
154
00:17:07,696 --> 00:17:09,915
Let's go.
155
00:17:43,139 --> 00:17:46,610
Vindo!
156
00:17:56,912 --> 00:17:57,512
Como voc� fez?
157
00:17:58,540 --> 00:18:03,191
Olha que bolsa.
US $ 50.000.
158
00:18:04,242 --> 00:18:05,913
De manh� eu vou dobr�-lo.
Acabei de ver tra�os c�ru�� algu�m.
159
00:18:06,964 --> 00:18:09,860
- J� vi escoteiros?
- Sim. Tr�s c�ru�e e algu�m Cave.
160
00:18:10,911 --> 00:18:12,978
N�s temos o que se preocupar. S�
Devemos ter cuidado que � um coronel.
161
00:18:14,029 --> 00:18:16,696
E eu tenho cerca de 70 anos.
162
00:18:18,560 --> 00:18:22,132
Usar um chap�u de regimento.
O dinheiro ser� da nossa em um instante.
163
00:18:23,183 --> 00:18:26,883
Eu conseguir construir minha casa
Eu sonhei. Eu n�o me importo mesmo.
164
00:18:27,934 --> 00:18:30,225
By the way, e acho que voltou
na cidade. Colt Miller.
165
00:18:31,276 --> 00:18:36,625
E foi bom e, �s vezes me colocar na cadeia
uma vez que bateu de manh�.
166
00:19:36,936 --> 00:19:39,244
Passar as posi��es.
167
00:20:19,263 --> 00:20:21,703
Katy, voc� est� bem?
168
00:22:05,231 --> 00:22:07,114
H� outro.
169
00:22:08,165 --> 00:22:10,635
As pessoas t�m de atirar em n�s por tr�s.
Voc� tem que apag�-los.
170
00:22:11,686 --> 00:22:12,949
Let's go!
171
00:22:14,000 --> 00:22:18,300
Vamos nos rodeiam, se n�s n�o nos importamos.
Vem, vamos avan�ar um pouco!
172
00:22:49,302 --> 00:22:51,356
Eles provavelmente foram
alguns dos Yankees, o coronel.
173
00:22:51,157 --> 00:22:54,603
Boys em azul preferiria que
para fugir do que lutar.
174
00:22:56,965 --> 00:23:02,492
- Isso � uma surpresa. Parece ser sozinho.
- Um verdadeiro homem � como Yankee 100.
175
00:23:06,545 --> 00:23:10,225
Um sacerdote sem colarinho.
176
00:23:11,276 --> 00:23:14,642
Desde que deixei a minha aldeia eu era
e nunca feliz de ver algu�m.
177
00:23:15,693 --> 00:23:16,967
Eles s�o o coronel Charles Jackson
o ex�rcito Confederado.
178
00:23:18,018 --> 00:23:23,110
Somos gratos Ithi
Thiele e seus amigos que nos ajudaram.
179
00:23:24,161 --> 00:23:25,659
N�o h� ningu�m.
Estou sozinha, coronel.
180
00:23:26,710 --> 00:23:28,550
Meu nome � Miller.
Eu sou um padre.
181
00:23:29,601 --> 00:23:32,193
- Vinho de uma par�quia em Denver.
- Eu sei que um sacerdote quando vejo um.
182
00:23:33,244 --> 00:23:33,844
Que uma vez disse ...
183
00:23:34,652 --> 00:23:37,828
Pai Miller vai ser feliz para discutir
com voc� mais tarde. Agora � provavelmente sede.
184
00:23:38,879 --> 00:23:39,651
Sim, sim.
185
00:23:40,702 --> 00:23:41,806
Ela � Katy, minha filha.
186
00:23:42,857 --> 00:23:44,141
� um prazer estar perto de algu�m
t�o linda como voc�, a Sra.
187
00:23:45,192 --> 00:23:45,792
Gra�as.
188
00:23:46,404 --> 00:23:48,432
Estou MacMurray Pat,
e ela � minha esposa, Mity.
189
00:23:49,483 --> 00:23:50,083
Ol�
190
00:23:51,115 --> 00:23:53,162
Meu nome � Fred, Pai Miller.
Fred Smith.
191
00:23:54,213 --> 00:23:56,948
- � um nome familiar, mano.
- Desculpe-me, Pai, bebida.
192
00:23:57,999 --> 00:23:59,400
Deixe-me levar o cavalo para dizer a sombra.
193
00:24:00,451 --> 00:24:03,914
� mais fresco e l� vai ser mais alegre,
porque ele vai se sentar ao lado de minha �gua.
194
00:24:04,965 --> 00:24:06,895
- Obrigado, voc� chegar e ser gratos.
- Meu nome � Joe.
195
00:24:07,946 --> 00:24:10,563
Na verdade, � Jose.
Mas isso � porque ...
196
00:24:11,614 --> 00:24:16,737
Acho que eu poderia ser o meia gringo,
porque eu nunca conheceu seu pai.
197
00:24:19,433 --> 00:24:20,242
Esta �gua � boa.
198
00:24:21,293 --> 00:24:22,314
E tequila.
Quer dizer, n�o �?
199
00:24:23,365 --> 00:24:24,344
� o melhor.
200
00:24:25,395 --> 00:24:29,161
- Isso mesmo, padre.
- Vamos para a Calif�rnia.
201
00:24:30,212 --> 00:24:33,098
Se voc� n�o tiver nada contra,
e eu vou junto com voc� algum dia.
202
00:24:34,149 --> 00:24:38,347
Um semin�rio e ensinar At� o momento
arte de manejar armas?
203
00:24:39,398 --> 00:24:39,998
Por que n�o?
204
00:24:40,955 --> 00:24:43,236
N�o h� nada melhor do que uma bala
convencer as pessoas a ir � igreja.
205
00:24:44,287 --> 00:24:44,887
Pai ...
206
00:24:45,747 --> 00:24:49,609
- Richard morreu.
- Vai enterrar. Fique com Dorothy.
207
00:24:50,660 --> 00:24:53,811
� uma grande perda.
Era um homem bom.
208
00:24:57,624 --> 00:25:02,283
N�s oramos, Senhor, aben�oa
alma em paz eterna.
209
00:25:03,666 --> 00:25:05,570
Amen.
210
00:25:08,256 --> 00:25:09,677
Let's go. N�s n�o podemos fazer
nada por ele.
211
00:25:10,728 --> 00:25:12,535
Aqui dentro e eli.
212
00:25:13,586 --> 00:25:17,051
Eu posso vingar meu marido.
213
00:25:21,378 --> 00:25:23,417
Posso ajud�-lo, Dorothy?
214
00:25:24,468 --> 00:25:26,581
Sim. Deixe-me dar-lhe de volta
vivos e ilesos ...
215
00:25:27,632 --> 00:25:29,492
... Brother.
216
00:25:34,061 --> 00:25:36,165
Parece que voc� realmente n�o gosta dela.
217
00:25:37,216 --> 00:25:39,449
Sim, voc� est� certo.
218
00:25:40,500 --> 00:25:44,474
Eu sei que ela teai marido em?
219
00:25:46,532 --> 00:25:49,496
Ele era meu irm�o.
220
00:26:10,543 --> 00:26:13,774
Acho que essa � a maneira mais r�pida.
Diretamente para o oceano atrav�s das montanhas.
221
00:26:14,825 --> 00:26:17,082
Ent�o, depois de passar pela porta,
voltamo-nos para o oeste e v� para a costa.
222
00:26:18,133 --> 00:26:19,382
N�o � m� id�ia, o coronel.
223
00:26:20,433 --> 00:26:22,831
Claro, o caminho mais f�cil
mas eu digo para ocoli�i.
224
00:26:23,882 --> 00:26:25,949
Dessa forma ...
225
00:26:56,202 --> 00:26:58,673
Poderia ser um desses
nos atacou, padre.
226
00:26:59,724 --> 00:27:01,043
Voc� pode estar certo.
227
00:27:02,094 --> 00:27:05,560
No entanto, � gravemente ferido.
Ajude-me.
228
00:27:24,037 --> 00:27:25,252
Devemos tentar
bala para tir�-los.
229
00:27:26,303 --> 00:27:30,654
Eles voltam, Coronel!
Vamos atacar de novo!
230
00:27:33,742 --> 00:27:36,567
Cuide de feridas, Katy.
231
00:27:40,015 --> 00:27:42,526
Coronel, o seu ponto vale.
Ele deixou um forte l�.
232
00:27:43,577 --> 00:27:44,473
Voc� conduzir-nos, senhor padre.
233
00:27:45,524 --> 00:27:47,930
Leve o seu. Eu farei o meu melhor
afinando os dedos ligam para voc�.
234
00:27:48,981 --> 00:27:51,643
Salte para cima, querida.
235
00:27:53,213 --> 00:27:55,286
E voc� se apresse!
236
00:28:45,703 --> 00:28:48,937
Eu vou abrir os port�es.
237
00:28:52,107 --> 00:28:53,570
Eu lev�-la antes de abrir as portas,
Coronel.
238
00:28:54,621 --> 00:28:56,376
Tudo bem, padre.
239
00:29:05,588 --> 00:29:08,629
Voc� tem que chegar l�.
240
00:29:09,680 --> 00:29:12,306
Agora n�s nunca gancho.
241
00:29:48,224 --> 00:29:50,261
�nceta�i fogo, meninos!
242
00:30:02,013 --> 00:30:04,143
Agora que eles entraram l�,
Eu poderia ir para casa.
243
00:30:05,194 --> 00:30:07,402
Essa fortaleza resistiu anos
contra os �ndios.
244
00:30:08,453 --> 00:30:10,780
N�o se preocupe. S�o, em
a armadilha e, como alguns ratos.
245
00:30:11,831 --> 00:30:15,566
Eles entram em p�nico quando eles encontram
pu�urile que est�o secos.
246
00:30:16,617 --> 00:30:18,289
Eu prometo.
247
00:30:19,340 --> 00:30:22,222
� apenas uma quest�o de tempo
amigo.
248
00:30:42,333 --> 00:30:46,802
Eu espero que voc� n�o acorda,
ou eles v�o uivar como um coiote.
249
00:30:53,556 --> 00:30:57,792
A isso, como se fosse removida e
no ventre, eu-s.
250
00:31:04,639 --> 00:31:08,945
Tome olhar. Seria uma lembran�a agrad�vel
se voc� limp�-lo, Sr. MacMurray.
251
00:31:09,996 --> 00:31:12,914
Bem. E voc�, padre?
252
00:31:13,965 --> 00:31:18,611
Eu vi v�rias balas em minha vida,
mas nenhum como aquele.
253
00:31:23,035 --> 00:31:26,851
Eu era enfermeira no regimento do meu pai,
A forma que eu puder eu vou cuidar dele agora.
254
00:31:27,902 --> 00:31:31,178
Eu nunca fui ausente
dos pacientes, n�o �?
255
00:31:35,061 --> 00:31:37,729
- Grande garoto que o ensaio.
- Sim, e E.
256
00:31:38,780 --> 00:31:42,956
E de 33, constru�do especial.
� uma nova f�brica desse calibre.
257
00:31:44,007 --> 00:31:48,615
� este supor que a bala incomum
cabe o garoto assim.
258
00:31:54,144 --> 00:31:56,950
Para ser um dos atacantes?
259
00:32:04,170 --> 00:32:08,120
Nada aqui � a �gua. Temos que fazer
ra�ii do que foi deixado na garrafa.
260
00:32:09,171 --> 00:32:13,314
E eu tenho medo que chegar�amos
mais de um dia ou dois.
261
00:32:22,617 --> 00:32:25,053
Pai, estamos seguros aqui?
262
00:32:26,104 --> 00:32:29,065
Depende deles.
263
00:32:29,216 --> 00:32:29,858
V� l�, sorri.
264
00:32:30,909 --> 00:32:33,236
Se voc� continuar a odi�-lo,
Eu vou comer um monte de energia.
265
00:32:34,287 --> 00:32:35,536
Em breve ficaremos sem �gua
e voc� precisa de energia.
266
00:32:36,587 --> 00:32:38,124
O �dio � inevit�vel.
267
00:32:39,175 --> 00:32:43,155
H� muitos que t�m evitado
e, em seguida, eram felizes.
268
00:32:44,206 --> 00:32:49,093
O amor pode umedecer os l�bios
se eles est�o secos.
269
00:32:52,232 --> 00:32:54,323
Olha o que eu encontrei!
Uma verdadeira pe�a de artilharia.
270
00:32:55,374 --> 00:32:58,928
O que voc� tem?
271
00:33:09,954 --> 00:33:12,294
� enferrujado, gasto e muito velho
e ser�o pe�as.
272
00:33:13,345 --> 00:33:16,111
Eu poderia fazer uma tentativa, no entanto.
Dentro do garoto que � p� e balas de canh�o.
273
00:33:17,162 --> 00:33:20,237
Isso vai assustar a arma e os mortos.
274
00:33:21,288 --> 00:33:25,586
Voc� est� certo, Mac, fa�a um teste.
Vou mant�-lo ocupado.
275
00:33:43,127 --> 00:33:45,362
Ferida que ainda n�o cicatrizadas,
Assim, espera deve ficar parado.
276
00:33:46,413 --> 00:33:48,575
Eu estou morto.
Eles s�o t�o morta como carne de carneiro.
277
00:33:49,626 --> 00:33:51,555
E voc� � um anjo.
278
00:33:52,606 --> 00:33:54,421
Este � o para�so, n�o pode ser outra coisa.
279
00:33:55,472 --> 00:33:58,446
� um belo elogio, mas ainda
voc� ir para o c�u. Eu sou uma garota simples.
280
00:33:59,497 --> 00:34:03,199
Agora, voc� perde mais sangue
e necessidade de curar.
281
00:34:16,132 --> 00:34:18,011
recompensa agrad�vel para algu�m
perda de sangue.
282
00:34:19,062 --> 00:34:21,669
Voc� est� tentando descansar.
Voc� ainda est� fraco.
283
00:34:22,720 --> 00:34:23,959
Meu nome � Gary.
284
00:34:25,010 --> 00:34:28,564
E o meu � Katy.
Agora � descansar e voc�.
285
00:34:40,819 --> 00:34:44,300
Eu durmo todos conhecemos. Ningu�m deve
to-lose e uma sesta.
286
00:34:45,351 --> 00:34:46,924
N�o morde, mesmo que a tele n�o se move,
m�e.
287
00:34:47,975 --> 00:34:50,857
Vai mudar muito em breve,
Eu tenho certeza disso.
288
00:34:51,908 --> 00:34:55,210
Uma mulher como ela faz um homem
para sonhar.
289
00:34:58,478 --> 00:35:03,785
Se ela veste as cal�as
o marido vestindo saia.
290
00:35:05,113 --> 00:35:05,713
Ele precisa de um homem de verdade.
291
00:35:06,577 --> 00:35:07,487
Com tantas mulheres fortes aqui
n�o precisamos de homens.
292
00:35:08,538 --> 00:35:12,933
- E onde voc� encontra uma mulher assim?
- Aqui neste livro.
293
00:35:13,984 --> 00:35:17,468
Eu n�o sei como ler, esque�a.
294
00:35:18,682 --> 00:35:22,212
Mas voc� pode me ensinar a ler.
295
00:35:23,625 --> 00:35:27,493
Sim, em um desses dias.
Voc� vai ler juntos.
296
00:35:41,209 --> 00:35:45,527
O sol batia seis horas.
Agora cabe a n�s.
297
00:35:54,669 --> 00:35:59,108
- Ent�o vamos atacar durante a noite?
- Sim, vai ser f�cil.
298
00:36:15,815 --> 00:36:17,716
Cale-se uma vez, Patrik.
299
00:36:18,767 --> 00:36:22,437
- Por qu�?
- Porque � um barulho horr�vel.
300
00:36:23,488 --> 00:36:27,643
Essa guitarra � t�o rom�ntico
e muito mais bonito.
301
00:36:28,694 --> 00:36:32,579
Essas flautas seu
soa como uma vaca e chioap�.
302
00:36:33,543 --> 00:36:36,475
Muito interessante. A mulher
Eu s� me casei, h� seis meses
303
00:36:37,526 --> 00:36:40,857
acha que a m�sica de outro homem
� muito mais rom�ntico.
304
00:36:41,908 --> 00:36:43,441
Idiota, n�o irritada.
305
00:36:44,492 --> 00:36:45,484
H� irritada.
306
00:36:46,535 --> 00:36:51,225
E eu n�o sou um idiota. Sinto que n�o s�
homem da guitarra que atrai.
307
00:36:52,276 --> 00:36:54,313
O que voc� quer dizer com isso?
308
00:36:55,364 --> 00:36:58,033
Eu quero saber a verdade.
Eu pisei errado, n�o �?
309
00:36:59,084 --> 00:37:01,456
Inchado porco! Filho de uma ...
310
00:37:02,507 --> 00:37:05,379
Eu sou um comerciante.
311
00:37:06,430 --> 00:37:07,789
Tapetes, drogas,
tudo isso.
312
00:37:08,840 --> 00:37:13,227
Bandi�ii que me atacaram eles roubaram
bens e me deixou para morrer.
313
00:37:16,042 --> 00:37:20,713
Isso levou fora de voc�, filho.
Olhe para ele.
314
00:37:21,764 --> 00:37:24,110
� uma bala de calibre 33,
bastante incomum aqui.
315
00:37:25,161 --> 00:37:27,705
Voc� nunca viu nenhuma
At� agora, a t�o-i?
316
00:37:28,756 --> 00:37:32,023
Voc� est� certo, eu nunca vi.
317
00:37:35,947 --> 00:37:36,975
Ele se encaixa perfeitamente e manter o meu filho.
318
00:37:38,026 --> 00:37:39,620
E eu era um dos c�ru�e
quando voc� e seus companheiros, temos os atacou.
319
00:37:40,671 --> 00:37:41,869
O que voc� vai fazer comigo?
320
00:37:42,920 --> 00:37:47,813
Aguarde at� que a se sentir melhor.
Ent�o talvez voc� queira aju�i n�s.
321
00:37:48,864 --> 00:37:52,273
E os outros, eu vou te dizer e eles?
322
00:37:53,324 --> 00:37:55,479
Ningu�m aqui e diga-
hist�ria de vida.
323
00:37:56,530 --> 00:38:01,026
Eu vejo por que eu mantenho
e seu segredo.
324
00:38:12,572 --> 00:38:16,285
Presumo que um elevado risco-Thi
confiando menino.
325
00:38:17,336 --> 00:38:18,677
Eu n�o tenho que preocupar-se.
326
00:38:19,728 --> 00:38:21,158
Q e cortar o seu caminho atrav�s das rochas e porque
Eu nunca tinha tido uma chance ...
327
00:38:22,209 --> 00:38:23,337
Passos para o que � o verde da grama.
328
00:38:24,388 --> 00:38:26,324
E n�s podemos dar-lhes essa oportunidade.
329
00:38:27,375 --> 00:38:31,489
- Fred, voc� andou na grama verde?
- O qu�?
330
00:38:32,540 --> 00:38:33,140
Sim.
331
00:38:34,045 --> 00:38:37,688
Deixei-lhe algumas pegadas muito grandes,
embora seja uma coisa ruim. Mas eu tento.
332
00:38:38,739 --> 00:38:39,339
Ele � muito bom.
333
00:38:40,298 --> 00:38:43,257
Eu acho que voc� est� lutando.
334
00:38:58,020 --> 00:38:58,620
Boa noite.
335
00:38:58,741 --> 00:38:59,917
Boa noite, o coronel.
Eu tomo qualquer coisa para comer Patrik.
336
00:39:00,968 --> 00:39:03,434
- Onde est� a Katy?
- Para ferimentos. Ela j� comeu.
337
00:39:04,485 --> 00:39:06,183
Bem.
338
00:39:41,653 --> 00:39:42,995
Pat!
339
00:39:44,046 --> 00:39:44,979
Patrik! Pat!
340
00:39:46,030 --> 00:39:49,241
- Pat!
- O que aconteceu? Onde eu estou?
341
00:39:49,392 --> 00:39:50,661
Eu sabia que voc� �.
342
00:39:51,712 --> 00:39:53,356
Ent�o voc� me bater, �?
343
00:39:54,407 --> 00:39:57,303
Eu pensei que era um bandido.
Meu Micu�ul ...
344
00:39:58,354 --> 00:39:59,938
Pat ...
345
00:40:01,850 --> 00:40:04,217
Devemos encontrar uma maneira
penetrar no forte.
346
00:40:05,268 --> 00:40:10,154
Junte-se uma vez, vamos ficar escondidos e i.
O sinal ser� quando come�ar a atacar os outros.
347
00:40:11,205 --> 00:40:14,256
Ao ser atacado, fa�a-o no port�o.
A isso vamos todos se re�nem em uma m�o.
348
00:40:15,307 --> 00:40:16,482
A eo caminho ficar� aberto
para mim e Dan ...
349
00:40:17,533 --> 00:40:21,686
para chegar mais perto como eles puxam em voc�
e destruir todos eles. Objec��es?
350
00:40:22,737 --> 00:40:25,615
E onde � que vamos saber quando come�ar?
351
00:40:28,061 --> 00:40:29,752
Estaremos prontos em cerca de uma hora.
352
00:40:30,803 --> 00:40:33,068
Temos uma vantagem,
mas pode ser ainda melhor.
353
00:40:34,119 --> 00:40:38,587
Um conjunto de esperar meses
e, em seguida, atac�-la.
354
00:40:40,905 --> 00:40:44,017
No caso de voc� dar um erro, voc� retrage�i
e voc� regrupa�i aqui.
355
00:40:45,068 --> 00:40:46,479
N�o corra riscos desnecess�rios.
356
00:40:47,530 --> 00:40:49,557
Poterie Donovan
n�o pode estar muito longe.
357
00:40:50,608 --> 00:40:54,199
E eu gostaria de deixar aqui at� amanh�.
358
00:40:57,647 --> 00:41:00,104
Voc� precisa de um parceiro para jogar?
359
00:41:03,038 --> 00:41:04,125
O que voc� sabe jogar?
360
00:41:05,176 --> 00:41:07,139
Tudo o que voc� quiser.
361
00:41:08,190 --> 00:41:09,366
Poker?
362
00:41:10,417 --> 00:41:13,207
- Claro que sim.
- Perfeito.
363
00:41:17,412 --> 00:41:19,736
Voc� sabe, voc� precisa dizer isso
antes de come�ar.
364
00:41:20,787 --> 00:41:23,640
- Eu n�o tenho dinheiro.
- Nem um d�lar?
365
00:41:24,691 --> 00:41:26,824
Apenas doa��es para construir
da igreja.
366
00:41:27,875 --> 00:41:30,509
- Como?
- N�o muito.
367
00:41:31,560 --> 00:41:33,917
Essa � uma boa chance
dizer-lhe construir sua capela, padre.
368
00:41:34,968 --> 00:41:35,971
Eu acho que voc� est� certo.
369
00:41:37,022 --> 00:41:39,280
Voc� est� dizendo que colocar o dinheiro no jogo?
370
00:41:40,331 --> 00:41:42,320
Voc� pode ter certeza.
371
00:41:43,371 --> 00:41:47,043
Voc� n�o � um profissional, e eu
um dos melhores da guild.
372
00:41:48,094 --> 00:41:51,963
- Eu n�o acho que seria justo.
- H� apenas totalmente perdido.
373
00:41:53,014 --> 00:41:55,099
Como j� se passou desde
voc� n�o pediu, Fred?
374
00:41:55,270 --> 00:41:56,053
Um lote.
375
00:41:57,104 --> 00:42:00,604
Eu nem me lembro
as palavras.
376
00:42:01,690 --> 00:42:03,158
Tenho uma proposta para voc�.
377
00:42:04,209 --> 00:42:04,923
Eles ouvem.
378
00:42:05,974 --> 00:42:09,385
D�lares para a salva��o da sua alma.
Deve ser uma proposta adequada.
379
00:42:10,436 --> 00:42:12,270
N�o acha?
380
00:42:14,938 --> 00:42:18,597
Na situa��o que eu acho que o valor de face do dinheiro
o meu � menor que o normal.
381
00:42:19,648 --> 00:42:22,085
Ora��es prevalecer.
Concordo com voc�.
382
00:42:23,136 --> 00:42:24,807
Corte.
383
00:42:32,074 --> 00:42:35,152
Um reposit�rio para coloc�-los l� dentro.
Pelo menos eles n�o ser�o vis�veis.
384
00:42:36,203 --> 00:42:39,158
N�o devemos cair em suas m�os.
385
00:42:48,820 --> 00:42:51,936
Quando voc� passa pelo vale da morte
Eu n�o temeria mal algum ...
386
00:42:52,987 --> 00:42:56,816
porque voc� est� comigo. Cetro
Seu eu e minha equipe vai consertar.
387
00:42:57,867 --> 00:43:00,085
Dois livros.
388
00:43:37,163 --> 00:43:42,282
N�o diga que eu n�o avisei, padre.
Depois de algumas m�os, uma voz a dizer-lhe perecer.
389
00:43:43,624 --> 00:43:46,049
Talvez algu�m vai reparar a tequila.
390
00:43:47,100 --> 00:43:48,439
Livros?
391
00:43:49,490 --> 00:43:52,120
- One.
- Eu, em vez tr�s.
392
00:44:00,098 --> 00:44:02,811
Onde voc� vai, Gary?
393
00:44:06,282 --> 00:44:08,264
Fique calmo e muito agrad�vel, calma, Katy.
Vou ficar de guarda.
394
00:44:09,315 --> 00:44:10,109
Mas voc� ainda est� muito fraco.
395
00:44:11,160 --> 00:44:15,966
Procurando no escuro eu n�o consumo
muita energia. V� para a cama.
396
00:44:23,989 --> 00:44:25,968
Nosso Pai no c�u que voc� est�,
Santificado seja o teu nome ...
397
00:44:27,019 --> 00:44:30,175
Venha e deixe-o ir. No entanto, eu trapacear no jogo.
Os livros s�o importantes.
398
00:44:31,226 --> 00:44:32,608
Eu notei.
399
00:44:33,659 --> 00:44:38,537
- Ent�o, como diabos voc� j� ganhou?
- Eu quis dizer e eu alguns livros.
400
00:44:41,391 --> 00:44:43,279
Voc� est� meio estranha para o agente
de Deus.
401
00:44:44,330 --> 00:44:45,688
N�o s�o t�o dif�ceis de entender.
402
00:44:46,039 --> 00:44:49,043
Onde eu devo ir
de volta � escola.
403
00:44:52,040 --> 00:44:55,397
Voc� realmente acha que os salmos que
tem algum efeito?
404
00:44:56,448 --> 00:44:58,464
Parece-ajuda.
405
00:44:59,515 --> 00:45:00,909
gra�as Ithi para a doa��o.
406
00:45:01,960 --> 00:45:07,080
Voc� � bem-vindo. Acho que o tempo
para montar guarda.
407
00:45:35,095 --> 00:45:38,009
N�o se preocupe, ele est� morto.
Ela rastejou como um �ndio.
408
00:45:39,060 --> 00:45:41,700
Aqui est� ele.
409
00:45:43,911 --> 00:45:45,746
Voc� tem um ferimento feio, Gary.
Volte para a cama e ficar l�.
410
00:45:46,797 --> 00:45:49,007
- Eu n�o tenho necessidade de voc� amanh�.
- Est� bem.
411
00:45:50,058 --> 00:45:50,816
Gary ...
412
00:45:51,867 --> 00:45:54,285
Eu quero lhe dizer obrigado.
413
00:46:21,216 --> 00:46:24,415
M�os ao alto! Come on!
414
00:46:24,466 --> 00:46:25,773
Voc� me assustou, Gary.
415
00:46:26,824 --> 00:46:28,341
Por qu�? Eu pensei que estava
um fantasma, Bill?
416
00:46:29,392 --> 00:46:31,044
N�o, certamente n�o. Eu pensei que voc� est�
um deles, isso � tudo.
417
00:46:32,095 --> 00:46:34,336
Voc� est� certo, eles s�o.
418
00:46:35,387 --> 00:46:36,108
Venha, vamos brincar.
419
00:46:37,159 --> 00:46:38,813
Uma bala na cabe�a de um para convenc�-lo
que n�o significa que, Billy?
420
00:46:39,864 --> 00:46:41,280
Uma bala na cabe�a?
421
00:46:42,331 --> 00:46:44,249
Aposto que tenho uma queda por qualquer
dessas meninas, o assim que ele?
422
00:46:45,300 --> 00:46:48,599
Ele faz chegar at� mim e buracos que �easta
por isso que.
423
00:46:49,650 --> 00:46:52,855
- Pode lev�-lo amanh� quando sairmos.
- Voc� n�o vai estar aqui amanh�.
424
00:46:53,906 --> 00:46:56,417
Vamos l�, Gary. Eles provavelmente j� sabe que
voc� �. Eles n�o v�o confiar em voc�.
425
00:46:57,468 --> 00:46:58,068
Agora confie em mim ...
426
00:46:59,009 --> 00:47:01,477
porque eu acabei de colocar uma bala
em que roubei seu namorado e do exterior.
427
00:47:02,528 --> 00:47:04,041
- Por que voc� fez isso?
- Porque ...
428
00:47:05,092 --> 00:47:07,496
Eu tomei com eles, quando eu estava ferido
e me tratou.
429
00:47:08,547 --> 00:47:11,685
- E voc�, Billy, eu deix�-lo morrer.
- N�o muito. Eu procurei por toda parte.
430
00:47:11,736 --> 00:47:17,002
Eu tentei, mas n�o achei.
Depois de ter ido nessas pedras.
431
00:47:18,053 --> 00:47:21,262
Voc� n�o acha que o seu amigo Billy
voc� deve deixar, n�?
432
00:47:37,400 --> 00:47:39,899
Est� tudo bem, que tudo tinha acabado.
433
00:48:18,713 --> 00:48:23,032
Voc� sabia que vindo. Algo n�o correu bem.
De volta! Let's go!
434
00:48:32,581 --> 00:48:35,077
- Pelo menos 2-1 33 nos bra�os.
- Bom-alvo, Fred.
435
00:48:36,128 --> 00:48:38,379
Isso � um bom garoto.
436
00:48:39,931 --> 00:48:41,696
Provavelmente.
437
00:48:51,020 --> 00:48:53,214
Voc� tem sorte que voc� cabe�a fria.
438
00:48:54,265 --> 00:48:56,983
Voc� sabe, coronel, eu lembro
desde que eu estava na pris�o no M�xico.
439
00:48:58,034 --> 00:49:00,249
Houve um rumor sobre os mexicanos.
440
00:49:07,222 --> 00:49:11,520
� uma pena que voc� est� desperdi�ando bom u�sque,
mas aqui um pouco de gotejamento.
441
00:49:17,895 --> 00:49:19,712
Eu te odeio, n�o �?
442
00:49:20,763 --> 00:49:23,571
N�o tenho nenhum sentimento particular
frente de voc�, Fred.
443
00:49:24,622 --> 00:49:29,543
- Isso � ainda pior.
- Sinto muito.
444
00:49:34,745 --> 00:49:35,513
O que � ruim?
445
00:49:51,100 --> 00:49:54,810
S� se lembra de que somos
todos sabemos irm�os.
446
00:49:58,254 --> 00:50:03,534
Cinzas �s cinzas, e os camponeses
os camponeses. Amen.
447
00:50:05,134 --> 00:50:08,354
Descanse em paz.
448
00:50:09,405 --> 00:50:14,639
Thi n�o perder tempo com ele, padre.
� j� no inferno, queimando.
449
00:50:38,424 --> 00:50:39,734
Eu vou ficar nervoso.
450
00:50:40,785 --> 00:50:45,639
- A situa��o �, sem a nossa sa�da.
- N�o se esque�a do canh�o.
451
00:50:47,437 --> 00:50:51,500
Eu estive em muitas situa��es dif�ceis,
e � verdade o que dizes, coronel.
452
00:50:52,551 --> 00:50:55,203
Sentei-me e eu pensei
e eu gostaria de tentar algo.
453
00:50:56,254 --> 00:50:57,514
- O que � isso.
- Ferramenta de busca, o coronel.
454
00:50:58,565 --> 00:50:59,764
Tem certeza que voc� est� bem?
455
00:51:00,815 --> 00:51:02,742
Eu me sinto muito bem, coronel
muito bem.
456
00:51:03,793 --> 00:51:06,208
Mas valeria a pena tentar.
457
00:51:07,259 --> 00:51:10,267
Para mim � melhor do que
sentar aqui e morrer de sede.
458
00:51:11,318 --> 00:51:13,616
- Est� bem. Boa sorte ent�o.
- Obrigado.
459
00:51:14,667 --> 00:51:16,449
Se voc� conseguir, tudo que tomar�
pelo menos 24 horas.
460
00:51:17,500 --> 00:51:21,264
O modo que voc� ter� que reduzir a nossa
pato para baixo e mais �gua.
461
00:51:27,451 --> 00:51:31,423
- Vamos para obt�-los.
- N�o. Voc� sabe o que Billy disse ontem � noite.
462
00:51:32,474 --> 00:51:33,286
Sem risco.
463
00:51:34,337 --> 00:51:38,587
Se mant�m o sol o dia todo
ser� uma presa f�cil.
464
00:51:43,131 --> 00:51:44,289
Se voc� n�o voltar at� amanh�
significa que o meu garanh�o ...
465
00:51:45,340 --> 00:51:47,962
n�o t�o forte
e minha cabe�a.
466
00:52:06,270 --> 00:52:08,549
N�o andares tiro.
467
00:52:09,600 --> 00:52:12,170
Devemos orar por ele.
468
00:52:13,221 --> 00:52:16,935
Por que n�o orar por algo
mais �til, como chuva?
469
00:52:18,224 --> 00:52:22,941
Foi est�pido.
Sinto muito, senhor padre.
470
00:52:24,097 --> 00:52:28,980
Se n�o chover,
n�o � falta ora��es.
471
00:52:30,031 --> 00:52:33,082
Por que n�o o inferno ac�ion�m agora?
Um louco sentado aqui todos sabemos.
472
00:52:34,133 --> 00:52:38,422
Paci�ncia, Flanaghan.
Deixe o sol e fazer o trabalho.
473
00:52:39,473 --> 00:52:41,951
Vou lhe dizer o que poder�amos fazer.
Vamos enviar um homem de n�s l� dentro.
474
00:52:43,002 --> 00:52:48,967
- Ela abre as portas e eles derramar a �gua.
- Voc� sabe que ningu�m � t�o louco.
475
00:52:50,018 --> 00:52:55,028
Sim, voc�. Voc� est� louco de verdade.
Voc� encontra um jeito que voc� est� a suceder.
476
00:53:09,305 --> 00:53:10,883
Bom dia.
Voc� quer ir para algum lugar?
477
00:53:11,934 --> 00:53:16,035
Sim, me leva com voc�.
Eu n�o acho que me mant�m p�s.
478
00:53:17,086 --> 00:53:19,449
Eu vou para Becks.
Ithi sobre?
479
00:53:20,500 --> 00:53:24,484
Quanto tempo voc� vai onde quer que v�
minhas pernas um pouco de descanso.
480
00:53:25,535 --> 00:53:28,441
Ajuda-me a subir.
481
00:53:43,473 --> 00:53:44,073
A e a.
482
00:53:44,699 --> 00:53:47,016
Est� pronto para atirar.
483
00:53:48,067 --> 00:53:50,051
No outro lado.
484
00:53:53,867 --> 00:53:55,987
Voc� n�o tem nada que se preocupar com isso.
Segur�-la.
485
00:53:57,038 --> 00:54:01,156
Eu acho que essa bandeira?
A t�o melhor.
486
00:54:16,621 --> 00:54:21,410
Pronto para puxar o canh�o?
Fogo!
487
00:54:31,178 --> 00:54:32,468
Patrick!
488
00:54:33,519 --> 00:54:35,532
Oh, Deus!
489
00:54:39,917 --> 00:54:42,004
Que diabos s�o lan�ados
portas no ar?
490
00:54:43,055 --> 00:54:45,261
- Vamos atacar agora.
- Pense em voc�, Flanaghan.
491
00:54:46,312 --> 00:54:48,456
Eu deveria ter feito isso
sem uma boa raz�o.
492
00:54:49,507 --> 00:54:52,376
E eu aposto que � porque eles querem ir
para atacar agora.
493
00:54:53,427 --> 00:54:55,103
Isso significa que estamos prontos
uma surpresa.
494
00:54:56,154 --> 00:55:00,124
Agora voc� pode chegar l� com c�ru�a,
Como n�s planejamos. Go!
495
00:55:06,277 --> 00:55:07,848
- Thi m�o � melhor?
- N�o muito.
496
00:55:08,899 --> 00:55:12,339
Mas de qualquer maneira, o agricultor n�o precisa
dos dedos do p� de algu�m muito sens�vel.
497
00:55:13,390 --> 00:55:16,148
- Quer se tornar um agricultor?
- Sim.
498
00:55:17,199 --> 00:55:21,312
Josy vai precisar de ajuda
Agora que seu marido morreu.
499
00:55:24,502 --> 00:55:26,996
Chega um c�ru��!
500
00:55:31,930 --> 00:55:36,328
Bom dia, pessoal!
Caf� est� pronto?
501
00:55:38,115 --> 00:55:39,806
Eu n�o posso ficar na cama o dia todo
sem fazer nada.
502
00:55:40,857 --> 00:55:42,716
Eu vou sangrar e ferida,
Assim, para se sentar e em sil�ncio por um tempo.
503
00:55:43,767 --> 00:55:45,492
E beber e comer como voc�
mas n�o vai ajudar nada.
504
00:55:46,543 --> 00:55:50,959
N�o h� nada mais importante do que
Thi e sua tep�i para curar feridas.
505
00:55:52,010 --> 00:55:55,170
Voc� sabe que � ele.
Voc� acha que podemos ter �xito, Gary?
506
00:55:56,221 --> 00:55:59,123
Poder�amos, de Katy, quando Jos�
algumas pessoas se reuniam.
507
00:56:00,174 --> 00:56:02,455
E se Jos� n�o retornar?
508
00:56:03,506 --> 00:56:05,601
Voc� n�o deve pensar que est� aqui, Katy.
509
00:56:06,652 --> 00:56:08,365
- Quem? O que acontece l�?
- Eu n�o vou descobrir ...
510
00:56:09,416 --> 00:56:11,778
prometendo-me que, se voc� n�o mover seu
aqui, Gary. D� a palavra thi.
511
00:56:12,829 --> 00:56:13,578
Voc� tem a minha palavra.
512
00:56:14,629 --> 00:56:18,516
N�s garantimos cada folha de tecidos
este, pelo menos, cinco anos!
513
00:56:19,567 --> 00:56:22,324
- A �gua � para venda?
- �gua?
514
00:56:23,375 --> 00:56:24,841
Voc� quis dizer sem �gua?
515
00:56:25,892 --> 00:56:31,002
E eu fico sem �gua. Corri
Espero que voc� tem �gua aqui.
516
00:56:32,153 --> 00:56:33,882
- Como voc� quer isso?
- Vejo que voc� sabe apreciar um bom neg�cio.
517
00:56:34,933 --> 00:56:36,848
Tr�s d�lares.
518
00:56:43,467 --> 00:56:45,222
Gra�as.
519
00:56:53,627 --> 00:56:56,052
- � uma pechincha para dois d�lares.
- Eu tenho certeza, mas eu tenho dois d�lares.
520
00:56:57,103 --> 00:56:58,180
Brilho dos teus olhos � como
e bom como de dois d�lares.
521
00:56:59,231 --> 00:57:02,235
E nunca Flanaghan n�o pode recusar
Executando um cavalheiro e bonito. � seu.
522
00:57:03,286 --> 00:57:04,498
- Mas eu ...
- � seu.
523
00:57:05,549 --> 00:57:11,264
E mesmo assim, n�o h� ningu�m aqui
direito e um urso.
524
00:57:20,396 --> 00:57:23,690
- Voc� tem deixado sem �gua?
- Temos menos de quatro litros.
525
00:57:24,741 --> 00:57:28,362
Espero que ningu�m est� contra ele
Se voc� tem pelo menos obscura.
526
00:57:29,413 --> 00:57:32,273
Pode esperar, se encontrar algum obscuro.
527
00:57:50,255 --> 00:57:51,250
Voc� gosta?
528
00:57:51,301 --> 00:57:53,243
Sim, eu gosto. Mas a menina que usa um
d� o valor real.
529
00:57:54,294 --> 00:57:55,110
Sempre que voc� encontrar um vestido assim?
530
00:57:56,161 --> 00:57:59,833
Eu dei-lhe um comerciante de tecidos
Flanaghan nomeado.
531
00:58:23,177 --> 00:58:27,169
Olhe para eles.
Estou completamente epuiza�i.
532
00:58:33,969 --> 00:58:36,307
O coronel disse Jackson
que realmente n�o tem nenhuma muni��o.
533
00:58:37,358 --> 00:58:39,939
N�s n�o temos muita esperan�a.
534
00:58:50,290 --> 00:58:51,350
tecido de Nice.
535
00:58:52,401 --> 00:58:55,556
Mas voc� n�o v�
desgast�-lo, Fred.
536
00:58:57,572 --> 00:59:01,542
Por que voc� n�o direito de presente agora?
Amanh� pode ser tarde demais.
537
00:59:18,017 --> 00:59:18,617
Sant�ssima Virgem!
538
00:59:19,646 --> 00:59:23,107
At� bot�o coase�i,
muri�i'll todos sabemos!
539
00:59:24,158 --> 00:59:27,527
Eu quero os uniformes para estar pronto
at� o amanhecer.
540
00:59:30,321 --> 00:59:33,011
- O que aconteceu com Juan?
- Eu costurei o bot�o com o dedo.
541
00:59:34,062 --> 00:59:34,895
Ou�a ...
542
00:59:35,946 --> 00:59:38,776
Eu vi caixa Coronel mim.
543
00:59:39,827 --> 00:59:43,978
Al�m disso, o coronel pensa
Eu sou um homem importante.
544
00:59:45,029 --> 00:59:47,198
O t�o simples que n�o ser� um roubo.
545
00:59:48,249 --> 00:59:51,382
Eu quero pegar seu cavalo, o Capit�o.
Eu vou matar todos eles?
546
00:59:52,433 --> 00:59:55,166
Thi, eu j� dei o meu cavalo.
Repito!
547
00:59:56,217 --> 00:59:58,904
Se eu tocar um dedo,
voc� vai responder na minha frente!
548
00:59:59,955 --> 01:00:03,652
Eu mostrar-lhe se
Eu n�o escuto �s ordens!
549
01:00:20,632 --> 01:00:25,292
- Por que n�o disse tudo antes?
- Porque eu n�o tinha raz�o.
550
01:00:26,669 --> 01:00:28,859
E de qualquer maneira, Dorothy, foi
t�o certo que eu odeio voc� ...
551
01:00:29,910 --> 01:00:35,153
Eu senti que, para dizer-lhe um pice tamb�m
tamb�m. Acredite em mim, � por isso que eu disse n�o.
552
01:00:37,276 --> 01:00:39,366
Ent�o, na verdade, ele n�o ganhou nada.
Todo o dinheiro era seu.
553
01:00:40,417 --> 01:00:41,345
Isso tem import�ncia.
554
01:00:42,396 --> 01:00:46,676
Veja, eu ganhei dinheiro
Meu irm�o h� anos.
555
01:00:47,797 --> 01:00:49,995
Eu gostaria de ser tudo o que sabia
dois anos atr�s.
556
01:00:51,046 --> 01:00:55,219
Sempre falando sobre a m� sorte.
� por isso que decidi vir oeste.
557
01:00:56,270 --> 01:00:58,333
Jogo de cartas e bebida
ter sido a sua desgra�a.
558
01:00:59,384 --> 01:01:03,943
Dei-lhe dinheiro ... por sua causa.
559
01:01:09,530 --> 01:01:11,566
- Por que voc�s est�o rindo?
- Eu penso sobre Richard.
560
01:01:12,617 --> 01:01:14,050
Eu deveria jogar jogos de azar
Se voc� n�o tem a gra�a disso.
561
01:01:15,101 --> 01:01:18,264
Poor Richard n�o foi nada.
562
01:01:19,315 --> 01:01:23,149
Esperamos que um novo come�o na Calif�rnia
seria alterada para sempre.
563
01:01:24,200 --> 01:01:25,722
Mas eu n�o acho que teria acontecido para e a.
564
01:01:26,173 --> 01:01:30,103
Eu sabia que meu irm�o mais
do que ningu�m. N�o seria bem sucedida.
565
01:01:32,080 --> 01:01:33,722
O que fez voc� vem conosco?
566
01:01:34,773 --> 01:01:38,555
Eu tinha certeza de que o dinheiro que eu dei
estrada de Richard n�o seria suficiente.
567
01:01:39,606 --> 01:01:43,441
- E eu preocupado com voc�.
- Fred ...
568
01:01:46,272 --> 01:01:50,472
- Perdoe-me, por favor.
- Voc� tem que dizer o que voc� pedir perd�o.
569
01:01:58,431 --> 01:02:00,715
- Gary!
- Sim, e E.
570
01:02:01,766 --> 01:02:04,546
Quando soube que um comerciante
Flanaghan chamado veio aqui
571
01:02:05,597 --> 01:02:09,027
Eu tinha um presim�ire
que poderia ser voc�.
572
01:02:10,608 --> 01:02:12,578
E agora eu vou matar voc�.
573
01:02:13,629 --> 01:02:17,116
Seu brincando, Gary! Tenha cuidado com essa arma!
O inferno, voc� � apenas um de n�s!
574
01:02:18,167 --> 01:02:20,238
Eu Flanaghan, seu amigo!
575
01:02:21,289 --> 01:02:23,776
- Aqui em voc� e Eli.
- N�o! Aguarde! N�o atire, Gary!
576
01:02:24,827 --> 01:02:25,844
- Levante-se!
- Posso dar-lhe dinheiro!
577
01:02:24,895 --> 01:02:26,479
Gary!
578
01:02:28,285 --> 01:02:31,688
S� voc� thi consci�ncia limpa, garoto.
579
01:02:42,360 --> 01:02:44,647
- Voc� j� viu algum sinal?
- � tranquilo como em seu t�mulo.
580
01:02:45,698 --> 01:02:47,444
Parece que todos sabemos que morreu.
581
01:02:48,495 --> 01:02:49,309
O que fazemos?
582
01:02:50,360 --> 01:02:53,257
Flanaghan nos daria um sinal
a menos que voc� aconteceu nada.
583
01:02:57,479 --> 01:02:59,795
Quando n�o h� nenhum ponto para esperar.
Por que n�o atacar?
584
01:03:00,846 --> 01:03:04,876
Porque eu sou o chefe aqui.
Eu tenho uma id�ia melhor.
585
01:03:49,032 --> 01:03:52,895
Olha o que eu encontrei!
Este tinha �gua o tempo todo!
586
01:03:57,005 --> 01:03:59,557
- Voc� est� louco!
- A �gua que provavelmente envenenado.
587
01:04:00,608 --> 01:04:02,887
Verifique a caba�a.
588
01:04:04,929 --> 01:04:07,658
Um louco e tomamos todos sabem disso.
P-aqui foi t�o suave e eu a voc�, pai.
589
01:04:08,709 --> 01:04:10,036
Como voc� sabe que est� envenenado?
590
01:04:11,087 --> 01:04:12,463
Merchant veio aqui
uma raz�o.
591
01:04:13,514 --> 01:04:15,410
Vamos terminar o mais rapidamente poss�vel.
592
01:04:16,461 --> 01:04:19,261
- O ent�o por que iria envenenar a �gua?
- Estou contente por ter pensado nisso.
593
01:04:30,730 --> 01:04:31,981
Por que n�o o com�rcio da ca�a
que os gansos selvagens, e voc�?
594
01:04:33,032 --> 01:04:34,939
Porque eles s�o mais prov�veis
Miller, que deu problemas.
595
01:04:35,990 --> 01:04:37,141
Eu acho que voc� confia nele, eo orbe.
596
01:04:38,192 --> 01:04:41,438
N�s todos acreditamos que ele roubou o banco
exceto voc�.
597
01:04:42,489 --> 01:04:45,723
Voc� consegue acreditar no que quiser. Se Miller
tem alguma qualidade, � que ele � honesto.
598
01:04:46,774 --> 01:04:48,737
- E eu ainda confio nele, Tom.
- Est� bem.
599
01:04:49,788 --> 01:04:52,635
Voc� est� na cabe�a, v�rias vezes
dar� fora do escrit�rio.
600
01:05:08,145 --> 01:05:08,927
Eu estou doente!
601
01:05:09,978 --> 01:05:14,001
- Voc� vai mat�-lo, porra ...
- Fred!
602
01:05:18,930 --> 01:05:20,422
Venha sentidos Thi, Fred.
603
01:05:21,473 --> 01:05:25,554
Se n�o fosse ele, n�o ficariam sem �gua.
Um galp�o de morrer por causa disso!
604
01:05:26,605 --> 01:05:29,701
- Quais s�o resolvidos se voc� mat�-lo?
- � o meu trabalho! Afaste-se!
605
01:05:30,752 --> 01:05:32,545
- Deixe a arma.
- Voc� vai mat�-lo, ouvir!
606
01:05:33,596 --> 01:05:36,143
N�o fique no meu caminho!
607
01:05:45,411 --> 01:05:50,073
Lamento que eu coloquei em uma corre��o
isso, mas tenho conseguido sem voc�.
608
01:06:31,298 --> 01:06:33,849
Ok, pessoal! Desta vez vamos conquistar
forte que uma vez por todas!
609
01:06:34,900 --> 01:06:36,727
Let's go!
610
01:06:44,990 --> 01:06:47,037
Fri, Pai!
611
01:08:19,726 --> 01:08:23,727
acabar com o fogo!
Eu disse para desligar o fogo i>
612
01:08:25,153 --> 01:08:29,187
A t�o melhor. Se voc� atirar em algu�m
para pegar uma bala!
613
01:08:52,963 --> 01:08:55,413
E o Espere, espere um pouco!
614
01:09:00,724 --> 01:09:04,274
- Eu vou falar com voc�.
- O qu�?
615
01:09:06,700 --> 01:09:08,389
Se voc� quer um ref�m, me levar.
616
01:09:09,440 --> 01:09:12,138
Give it up, ok?
617
01:09:13,668 --> 01:09:17,259
Sim, senhor. Vem c�.
618
01:09:22,980 --> 01:09:27,180
Eu tenho um sentimento engra�ado que eu
N�o vi esse homem em algum lugar.
619
01:09:31,167 --> 01:09:34,795
- Desista.
- Fique onde est�.
620
01:09:35,846 --> 01:09:38,173
Eu estava certo. Cara, eu e pode mudar
h�bitos, mas n�o do jeito que eu.
621
01:09:39,224 --> 01:09:40,891
Colt Miller.
622
01:09:41,942 --> 01:09:46,989
Quero dizer-te gra�as que voc� me deu a oportunidade
para matar um famoso ca�ador de recompensas.
623
01:10:51,855 --> 01:10:55,892
Uma bala � muito simples para voc�.
Eu quero pendurar dentro e treang.
624
01:11:06,007 --> 01:11:08,585
�gua! �gua!
625
01:11:09,682 --> 01:11:12,691
Martini! Smith! Depressa!
626
01:11:15,759 --> 01:11:16,359
�gua!
627
01:11:17,251 --> 01:11:18,947
Eu quero �gua!
628
01:11:19,998 --> 01:11:23,051
Thi'm sede, e com ele, minha senhora?
629
01:11:29,751 --> 01:11:32,184
Olha, eu trouxe um pouco de �gua.
630
01:11:33,344 --> 01:11:36,289
Primeira pai de Miller.
Doeu.
631
01:11:43,030 --> 01:11:46,161
� uma honra saber que perdemos a guerra
contra aquele que voc� e seu povo.
632
01:11:47,212 --> 01:11:50,023
Quando o inferno que eles est�o dizendo que n�s
para ver a caixa?
633
01:11:51,074 --> 01:11:53,491
Eu gostaria de saber alguma coisa, senhor.
O que eles queriam bandi�ii?
634
01:11:54,542 --> 01:11:55,625
coronel Regimental queria tesouro.
635
01:11:56,676 --> 01:11:57,455
- Mas ...
- Eu sei que � louco.
636
01:11:58,506 --> 01:12:00,661
Inacredit�vel!
637
01:12:02,618 --> 01:12:04,153
Mantenha as m�os em casa
Eu sei o que fazer.
638
01:12:05,204 --> 01:12:10,197
Teremos o prazer de ver o
que deram suas vidas e as pessoas at��ia.
639
01:12:12,228 --> 01:12:16,090
Segurar. Como um amigo, meri�i esta honra.
640
01:12:19,432 --> 01:12:23,542
Eu nunca percebi que voc� pertence
no ex�rcito, o capit�o.
641
01:12:24,807 --> 01:12:25,542
Sim, sim ...
642
01:12:26,593 --> 01:12:29,308
Eu estava sob o comando de Lee,
Coronel.
643
01:12:30,359 --> 01:12:32,257
Eu entendo.
644
01:12:48,041 --> 01:12:53,053
Guys! Um turbilh�o de bandeira
regimento!
645
01:12:54,550 --> 01:12:55,150
Obrigado.
646
01:12:55,835 --> 01:12:58,233
- Obrigado, capit�o.
- N-lhe para qu�, senhor.
647
01:12:59,284 --> 01:13:01,066
Um tesouro? N enriquec�-lo para
nenhum de n�s com isso!
648
01:13:02,117 --> 01:13:04,617
Amigo, no Facebook e eli. Trazer honra
bandeira Facebook enriquece espiritualmente.
649
01:13:05,668 --> 01:13:07,174
Eu vou fazer o esp�rito em v�s!
650
01:13:08,225 --> 01:13:08,825
Desculpe, senhor ...
651
01:13:09,770 --> 01:13:11,997
mas o nosso capit�o deve receber
decora�ie um tem e teve que sair.
652
01:13:13,048 --> 01:13:16,746
- O que decora�ie?
- Uma cruz de madeira.
653
01:13:23,457 --> 01:13:25,732
Adios, amigos!
654
01:13:27,342 --> 01:13:32,385
- Onde est�o os companheiros e eu thi? Falando!
- Eles foram para o forte lado esquerdo.
655
01:13:34,986 --> 01:13:37,513
Olha aqui!
656
01:13:42,475 --> 01:13:44,143
Isso � bom.
657
01:14:19,407 --> 01:14:24,684
Algo est� errado aqui.
Joe, Tom, venha comigo.
658
01:15:05,223 --> 01:15:06,777
Parece que voc� teve uma pequena batalha aqui.
659
01:15:07,828 --> 01:15:11,267
- Temos algu�m para voc� prisioneiros.
- Mexa-se!
660
01:15:16,094 --> 01:15:18,513
Somos gratos, senhor.
Voc� se surpreendeu que eu consegui anexar.
661
01:15:19,564 --> 01:15:21,561
Joe! Tom!
662
01:15:31,190 --> 01:15:33,621
� um bom menino, e erifule.
663
01:15:34,685 --> 01:15:37,008
Eu n�o acho que voc� viu um padre
arma de rolamento.
664
01:15:38,059 --> 01:15:39,757
Sim, Colt Miller.
� dentro, mas est� gravemente ferido.
665
01:15:40,808 --> 01:15:43,595
Voc� me levam a ele.
Por aqui.
666
01:16:33,046 --> 01:16:34,354
Pai ...
667
01:16:35,405 --> 01:16:40,031
- O que o traz aqui, Donovan?
- Eu estava passando, Miller.
668
01:16:41,082 --> 01:16:44,779
- Voc� confia em mim, e para eles?
- Eu n�o tinha certeza de que a hist�ria do padre.
669
01:16:45,830 --> 01:16:49,305
Mas eu sempre confiei em voc�.
E agora eu sei tudo sobre voc�.
670
01:16:50,356 --> 01:16:51,084
Eu sei porque voc� se tornou
ca�ador de recompensas.
671
01:16:52,135 --> 01:16:55,681
Toda vez que voc� matar um bandido,
Ithi vingar seu pai.
672
01:16:56,732 --> 01:17:00,205
O dia que o menino morreu, eu dei
perceber que eu estou autorizado a dar o troco.
673
01:17:01,256 --> 01:17:04,847
Deus disse que a vingan�a � minha.
674
01:17:06,026 --> 01:17:07,688
� por isso que eu quis construir
uma igreja.
675
01:17:08,739 --> 01:17:10,610
Em nossa cidade?
676
01:17:11,661 --> 01:17:13,220
Bem, voc� tem dinheiro suficiente para construir uma ti.
677
01:17:14,271 --> 01:17:14,871
Como voc�?
678
01:17:15,590 --> 01:17:18,876
Voc� pode Cash thi seu passado
recompensa. R $ 10.000.
679
01:17:19,927 --> 01:17:24,463
Outros insistiram em que era voc�
que travou e de que da igreja.
680
01:17:25,514 --> 01:17:26,976
Pai, n�s deixamos.
681
01:17:28,027 --> 01:17:30,081
Boa sorte, coronel.
Boa sorte a todos.
682
01:17:31,132 --> 01:17:34,649
Fred, voc� disse que far� o agricultor.
Mesmo se desfazer de poker?
683
01:17:35,700 --> 01:17:37,967
Devemos ser os agricultores,
e n�o tem, Dorothy?
684
01:17:39,018 --> 01:17:42,016
Pai, eu espero que um dia voc� come�a
para a Calif�rnia para visitar-nos.
685
01:17:43,067 --> 01:17:45,287
Deve vir. Katy e eu n�o quero
algu�m para nos casar.
686
01:17:46,338 --> 01:17:47,233
Posso casar-se e os dois deles.
687
01:17:48,284 --> 01:17:51,284
Estes dois, sim. N�s
j� casados.
688
01:17:52,335 --> 01:17:53,819
Esperando por voc�, pai.
689
01:17:54,870 --> 01:17:56,787
At� logo.
690
01:18:34,913 --> 01:18:36,000
� hora de ir � igreja,
pessoas.
691
01:18:37,051 --> 01:18:41,928
- Vamos l�!
- Ei! Volte com a minha toalha!
692
01:18:42,999 --> 01:18:46,879
Ok, hora de ir embora
� igreja! Come on!
693
01:18:52,322 --> 01:18:54,025
N�o acho que � bastante primitiva
igreja que, George?
694
01:18:55,076 --> 01:18:57,367
Voc� vai construir um melhor em breve
que re�ne mais dinheiro.
695
01:18:58,418 --> 01:19:00,836
Tenho certeza que n�o vai durar muito,
especialmente com o seu banco.
696
01:19:01,887 --> 01:19:03,910
O show perfeito e a.
697
01:19:07,568 --> 01:19:09,354
Pai, n�s temos que bater do sino.
698
01:19:10,405 --> 01:19:12,168
Eu n�o acho que voc� ser� bem sucedido em trazer
Algu�m aqui.
699
01:19:13,219 --> 01:19:15,681
Trarei, Margaret.
700
01:19:32,422 --> 01:19:34,454
� hora de ir � igreja.
701
01:19:40,792 --> 01:19:43,552
Como � que eles rezam, vamos beber.
702
01:19:44,603 --> 01:19:46,815
E erifule ...
703
01:19:49,120 --> 01:19:51,528
Foda-se! Eles foram mostrados os
nosso neg�cio!
704
01:19:52,579 --> 01:19:54,732
FECHADO PARA O SERVI�O DA IGREJA
705
01:19:56,331 --> 01:20:22,190
Legendas: Bratianu Barry
Sincroniza��o: GepetoRDI
60790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.