All language subtitles for 1911.Revolution.2011.BluyRay.720p.x264.DTS.2Audio-HDChina.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,833 --> 00:01:48,957 I die 2 00:01:49,124 --> 00:01:50,540 for the Revolution. 3 00:01:51,958 --> 00:01:54,832 No Chinese woman has yet shed blood for the Revolution. 4 00:01:55,374 --> 00:01:56,998 I shall be the first, 5 00:01:57,499 --> 00:02:00,332 although the world doesn't know much about the Revolution. 6 00:02:00,833 --> 00:02:03,207 I leave behind my husband and children. 7 00:02:05,833 --> 00:02:07,290 My death 8 00:02:07,874 --> 00:02:10,498 is my contribution to the Revolution. 9 00:02:12,624 --> 00:02:16,498 It will build an indestructible home for all people, 10 00:02:17,499 --> 00:02:20,707 a peaceful and calm world for all children. 11 00:02:22,833 --> 00:02:26,707 The long-enslaved masses are numb, 12 00:02:28,083 --> 00:02:31,582 they know not peace, nor calm. 13 00:02:41,041 --> 00:02:42,123 These two children 14 00:02:42,624 --> 00:02:43,415 will soon lose their mother. 15 00:02:43,583 --> 00:02:45,707 I die for all children. 16 00:03:00,916 --> 00:03:03,498 I die for the Revolution. 17 00:03:04,458 --> 00:03:08,123 I'm not afraid, nor do I care about death. 18 00:03:08,874 --> 00:03:12,915 I rejoice at my martyrdom: 19 00:03:14,124 --> 00:03:16,582 At this moment 20 00:03:17,208 --> 00:03:18,915 I cry with blissful tears. 21 00:04:18,666 --> 00:04:20,457 Put the donation boxes in prominent spots. 22 00:04:20,624 --> 00:04:21,665 Go over to the door. 23 00:04:21,833 --> 00:04:22,832 Be vigilant. 24 00:04:22,999 --> 00:04:23,790 Yes. 25 00:04:26,333 --> 00:04:27,623 Let Mr. Sun rest. 26 00:04:27,791 --> 00:04:28,373 Don't disturb him. 27 00:04:28,541 --> 00:04:29,290 Yes. 28 00:05:17,041 --> 00:05:18,373 Juemin. 29 00:05:18,791 --> 00:05:19,373 Who's that? 30 00:05:19,791 --> 00:05:20,248 Who? 31 00:05:20,416 --> 00:05:21,207 Look. 32 00:05:22,958 --> 00:05:24,540 What? 33 00:05:30,541 --> 00:05:34,123 Go, quick. 34 00:05:34,708 --> 00:05:36,082 Get up, there's a woman here. 35 00:05:36,249 --> 00:05:37,248 Don't bother, just go. 36 00:06:04,624 --> 00:06:05,290 Keqiang. 37 00:06:05,666 --> 00:06:06,332 Time to get up. 38 00:06:06,499 --> 00:06:07,082 Get up. 39 00:06:07,541 --> 00:06:08,998 Let me sleep three more minutes. 40 00:06:09,249 --> 00:06:10,123 Alright. 41 00:06:10,291 --> 00:06:11,332 Get up. 42 00:06:12,374 --> 00:06:13,040 Two minutes. 43 00:06:14,291 --> 00:06:15,082 Fine. 44 00:06:16,958 --> 00:06:18,165 Two minutes. 45 00:06:39,291 --> 00:06:40,415 One minutes. 46 00:07:02,791 --> 00:07:03,998 I'll get up. 47 00:07:05,124 --> 00:07:06,582 I should go to Guangzhou for the uprising. 48 00:07:06,749 --> 00:07:07,707 What? 49 00:07:08,958 --> 00:07:10,957 You forgot the committee's decision last night? 50 00:07:11,208 --> 00:07:12,582 Keqiang, listen. 51 00:07:12,749 --> 00:07:13,457 I won't. 52 00:07:13,749 --> 00:07:15,748 I must throw myself into battle. 53 00:07:15,999 --> 00:07:17,540 Then last night's meeting was a waste. 54 00:07:17,791 --> 00:07:19,248 Why can't we talk it through again? 55 00:07:19,416 --> 00:07:20,665 There's nothing to discuss. 56 00:07:22,041 --> 00:07:23,665 Huang Xing leads the Guangzhou uprising. 57 00:07:23,916 --> 00:07:25,748 Sun Wen handles fundraising overseas. 58 00:07:26,041 --> 00:07:27,373 We voted. 59 00:07:27,833 --> 00:07:30,123 Promise. 60 00:07:32,958 --> 00:07:34,623 These are donations from abroad. 61 00:07:36,166 --> 00:07:37,582 Overseas Chinese helped us. 62 00:07:38,416 --> 00:07:40,832 I promised them. 63 00:07:41,666 --> 00:07:43,040 I cannot fail them, 64 00:07:43,374 --> 00:07:45,082 I must carry out my pledge. 65 00:07:45,583 --> 00:07:47,040 It's not a personal promise 66 00:07:47,208 --> 00:07:48,957 but Tongmenghui's promise. 67 00:07:51,499 --> 00:07:52,665 They wrote these letters. 68 00:07:58,333 --> 00:07:59,332 Who's this woman? 69 00:07:59,958 --> 00:08:01,332 Zonghan. 70 00:08:02,166 --> 00:08:02,998 Xu Zonghan. 71 00:08:03,458 --> 00:08:05,123 Tongmenghui member from my village. 72 00:08:06,041 --> 00:08:06,873 I'm Huang Xing. 73 00:08:09,124 --> 00:08:11,540 Zonghan coordinates underground organizations in Guangzhou. 74 00:08:11,874 --> 00:08:13,623 You two pretend to be husband and wife. 75 00:08:13,833 --> 00:08:15,165 It's a good cover. 76 00:08:16,833 --> 00:08:18,457 No, it's not appropriate. 77 00:08:18,624 --> 00:08:19,915 Why not? 78 00:08:20,333 --> 00:08:21,665 I'm a woman and I don't care. 79 00:08:21,833 --> 00:08:22,873 What are you afraid of? 80 00:08:24,874 --> 00:08:26,123 It's easy to die in battle, 81 00:08:26,416 --> 00:08:27,582 but hard to motivate the living. 82 00:08:27,749 --> 00:08:29,248 You have the difficult task. 83 00:08:31,708 --> 00:08:37,082 The Guangzhou uprising will finish off the Qing Dynasty. 84 00:08:39,083 --> 00:08:40,373 Take this pocket watch. 85 00:08:42,083 --> 00:08:43,082 On the day of the uprising, 86 00:08:43,583 --> 00:08:45,165 we'll monitor time together. 87 00:09:05,416 --> 00:09:05,915 Go, 88 00:09:06,083 --> 00:09:06,748 Charge. 89 00:09:27,833 --> 00:09:43,165 Quick. 90 00:10:02,916 --> 00:10:04,957 Destroy this wall. 91 00:10:05,249 --> 00:10:06,040 Yes. 92 00:10:10,541 --> 00:10:11,832 You rebel. 93 00:10:13,041 --> 00:10:14,290 You dare revolt. 94 00:10:20,208 --> 00:10:21,582 You revolutionary. 95 00:10:28,333 --> 00:10:29,457 You dare revolt. 96 00:10:31,833 --> 00:10:34,248 You... 97 00:10:43,749 --> 00:10:44,665 Where's Zhang Mingqi? 98 00:10:44,916 --> 00:10:45,540 I don't know. 99 00:10:50,249 --> 00:10:51,207 Quick. 100 00:10:51,624 --> 00:10:52,707 And my wife. 101 00:10:53,333 --> 00:10:54,373 Quick. 102 00:11:03,249 --> 00:11:05,915 Comrades taking part in the uprising 103 00:11:06,083 --> 00:11:07,332 know me better. 104 00:11:07,499 --> 00:11:08,290 It's easier for me to coordinate... 105 00:11:08,458 --> 00:11:09,623 Nonsense. 106 00:11:10,291 --> 00:11:11,540 I can wield my pen 107 00:11:11,708 --> 00:11:12,498 and scalpel, 108 00:11:12,666 --> 00:11:13,915 why not a gun? 109 00:11:14,083 --> 00:11:16,373 Remember: You're still a wanted man by the Qing court, 110 00:11:16,624 --> 00:11:17,790 you can't risk it. 111 00:11:17,958 --> 00:11:19,748 If you return to China to lead the uprising, 112 00:11:20,208 --> 00:11:21,748 you're being irresponsible. 113 00:11:31,208 --> 00:11:34,998 Yu Peilun. 114 00:11:35,416 --> 00:11:36,123 Here. 115 00:11:37,958 --> 00:11:39,498 We couldn't contact the other groups. 116 00:11:40,041 --> 00:11:41,040 Zhang Mingqi ran away. 117 00:11:41,208 --> 00:11:42,415 Keqiang said, 118 00:11:42,749 --> 00:11:43,915 if the uprising fails, 119 00:11:44,458 --> 00:11:45,540 you must inform Sun Wen immediately. 120 00:11:45,708 --> 00:11:46,415 What else did he say? 121 00:11:46,791 --> 00:11:47,665 He said, 122 00:11:48,374 --> 00:11:49,457 if he's not back by dusk, 123 00:11:49,916 --> 00:11:51,332 you must leave Guangzhou at once. 124 00:11:52,791 --> 00:11:53,540 Quick. 125 00:12:12,124 --> 00:12:14,123 Back off. All of you. 126 00:12:14,666 --> 00:12:16,123 Listen to my command. 127 00:12:16,291 --> 00:12:17,290 Attack from the sides. 128 00:12:17,458 --> 00:12:18,373 - Yes. - Hand grenades. 129 00:12:18,833 --> 00:12:19,915 - Yes. - Follow me. 130 00:12:25,916 --> 00:12:27,623 Charge. 131 00:12:31,291 --> 00:12:32,207 Keqiang. 132 00:12:35,791 --> 00:12:36,498 Your hand. 133 00:12:36,749 --> 00:12:37,123 Keqiang. 134 00:12:37,333 --> 00:12:38,832 Don't mind me, charge. 135 00:12:38,999 --> 00:12:39,665 Yes. 136 00:12:39,833 --> 00:12:40,665 Charge. 137 00:13:26,333 --> 00:13:28,040 Get away. 138 00:13:49,624 --> 00:13:50,540 Run. 139 00:13:50,708 --> 00:13:51,707 - What are you doing? - Run 140 00:13:58,499 --> 00:14:01,165 Let me go. 141 00:14:12,249 --> 00:14:13,748 Yu Peilun. 142 00:14:44,958 --> 00:14:45,915 Gentlemen, 143 00:14:46,583 --> 00:14:47,832 our fundraiser today 144 00:14:48,249 --> 00:14:50,623 was originally organized for the Guangzhou uprising. 145 00:14:52,291 --> 00:14:53,707 But just now, 146 00:14:54,499 --> 00:14:55,790 I received news. 147 00:14:57,208 --> 00:14:59,082 Fighting in Guangzhou has ceased. 148 00:15:00,666 --> 00:15:02,957 The uprising has failed. 149 00:15:08,624 --> 00:15:09,582 The telegram states, 150 00:15:10,124 --> 00:15:11,498 the uprising failed, 151 00:15:12,749 --> 00:15:15,165 many of our core members are dead. 152 00:15:15,624 --> 00:15:17,248 You've never met them. 153 00:15:19,541 --> 00:15:24,123 These young people who died were talented, 154 00:15:24,749 --> 00:15:26,332 some came from rich families, 155 00:15:27,166 --> 00:15:28,915 some have just gotten married. 156 00:15:29,374 --> 00:15:31,707 They were willing to sacrifice themselves, 157 00:15:31,999 --> 00:15:33,623 whatever the cost. 158 00:15:34,666 --> 00:15:36,290 They sacrificed their lives for the cause 159 00:15:38,541 --> 00:15:40,040 because they have faith. 160 00:15:40,208 --> 00:15:41,082 What do your lies 161 00:15:41,249 --> 00:15:42,540 have to do with us? 162 00:15:42,916 --> 00:15:43,873 Good question. 163 00:15:44,666 --> 00:15:45,665 Most of you gathered here 164 00:15:46,166 --> 00:15:47,790 are overseas Chinese. 165 00:15:48,166 --> 00:15:49,498 You know well 166 00:15:50,041 --> 00:15:52,415 our faces mark us as Chinese, 167 00:15:53,041 --> 00:15:55,165 and we've suffered discrimination 168 00:15:55,374 --> 00:15:56,290 and bullying. 169 00:15:56,499 --> 00:15:58,165 We've endured unfair treatment. 170 00:15:58,583 --> 00:16:01,165 All because the country of our people 171 00:16:01,666 --> 00:16:03,082 has long been corrupt 172 00:16:03,416 --> 00:16:04,457 and weak, 173 00:16:04,833 --> 00:16:06,248 writhing in pain. 174 00:16:07,041 --> 00:16:09,832 Our Chinese compatriots 175 00:16:10,208 --> 00:16:11,207 face adversity, 176 00:16:11,499 --> 00:16:12,623 our land taken by others. 177 00:16:13,749 --> 00:16:15,165 Our Revolution 178 00:16:15,666 --> 00:16:17,832 ensures people can pursue happiness, 179 00:16:18,166 --> 00:16:20,040 that our race will regain dignity. 180 00:16:21,083 --> 00:16:24,248 The Chinese revolutionary movement is blessed by support from overseas Chinese. 181 00:16:24,958 --> 00:16:25,790 For many years, 182 00:16:26,208 --> 00:16:27,707 I strongly believe this 183 00:16:28,208 --> 00:16:31,040 Overseas Chinese are the mother of the Revolution. 184 00:16:32,708 --> 00:16:33,665 Gentlemen, 185 00:16:36,041 --> 00:16:37,457 your children 186 00:16:42,916 --> 00:16:44,415 have died for you. 187 00:16:45,166 --> 00:16:46,207 Fang Shengdong. 188 00:16:49,291 --> 00:16:50,457 Lin Shishuang. 189 00:16:54,416 --> 00:16:55,457 Yu Peilun. 190 00:16:58,374 --> 00:16:59,457 Chen Gengxin. 191 00:17:03,333 --> 00:17:04,332 Lin Juemin. 192 00:17:06,916 --> 00:17:08,998 This young man will soon be a father. 193 00:17:33,458 --> 00:17:33,957 What's this? 194 00:17:34,208 --> 00:17:35,498 US$300,000.00 195 00:17:35,999 --> 00:17:37,457 Donation from Zhigongtang. 196 00:17:39,458 --> 00:17:40,665 I won't hide this from you. 197 00:17:41,166 --> 00:17:43,790 We sold our ancestral house. 198 00:17:48,958 --> 00:17:49,873 Yat-sen, 199 00:17:50,624 --> 00:17:53,207 we're overseas Chinese, 200 00:17:53,958 --> 00:17:55,957 our roots are in China. 201 00:17:56,499 --> 00:17:58,165 The Qing Dynasty is no longer our home. 202 00:17:58,874 --> 00:18:00,165 Without a place called home, 203 00:18:01,791 --> 00:18:03,207 why keep an ancestral house? 204 00:18:12,541 --> 00:18:13,415 Take it. 205 00:18:14,791 --> 00:18:16,332 If the Revolution fails, 206 00:18:17,874 --> 00:18:19,707 you'll owe us for generations. 207 00:18:41,416 --> 00:18:42,332 Another one. 208 00:19:12,833 --> 00:19:13,790 Yat-sen, 209 00:19:14,999 --> 00:19:16,082 your pocket watch 210 00:19:16,541 --> 00:19:17,623 can block bullets, 211 00:19:19,541 --> 00:19:21,040 but not cannon shells. 212 00:19:26,083 --> 00:19:26,748 Fire. 213 00:19:54,916 --> 00:19:56,082 Empress Dowager, 214 00:19:56,374 --> 00:19:57,082 I hear 215 00:19:57,249 --> 00:19:58,790 Sun Wen has long escaped abroad, 216 00:19:58,916 --> 00:20:00,540 he hasn't returned for more than a decade. 217 00:20:00,708 --> 00:20:01,832 We might want to arrest him, 218 00:20:02,083 --> 00:20:03,832 but it's going to be hard. 219 00:20:04,541 --> 00:20:06,915 Didn't we alert our envoys 220 00:20:07,083 --> 00:20:08,665 and foreign governments 221 00:20:08,916 --> 00:20:10,790 about Sun, telling them 222 00:20:10,916 --> 00:20:12,707 they should monitor his movements? 223 00:20:13,041 --> 00:20:15,498 But Sun gives public lectures everywhere, 224 00:20:16,249 --> 00:20:17,998 raising funds, organizing rebels, 225 00:20:18,166 --> 00:20:19,790 trafficking arms, plotting uprisings... 226 00:20:19,958 --> 00:20:21,665 Minister Xu, perhaps you overstate. 227 00:20:22,291 --> 00:20:24,582 He hasn't appeared before our eyes. 228 00:20:24,958 --> 00:20:26,373 He's only mortal, 229 00:20:26,624 --> 00:20:27,873 not the Monkey King. 230 00:20:28,291 --> 00:20:29,957 What power can he wield? 231 00:20:31,624 --> 00:20:33,873 Sun's done enough to rock the boat. 232 00:20:34,249 --> 00:20:36,790 These years, unrest seethes everywhere, 233 00:20:36,958 --> 00:20:38,832 rebellions follow one after another. 234 00:20:39,249 --> 00:20:41,498 Sun's been misleading others with his lies, 235 00:20:41,708 --> 00:20:44,165 so many follow his path. 236 00:20:45,291 --> 00:20:46,957 What a troublemaker. 237 00:20:47,291 --> 00:20:49,665 As if he doesn't make enough trouble. 238 00:20:49,958 --> 00:20:52,082 The Qing Dynasty will not fall because of him. 239 00:20:52,624 --> 00:20:53,873 If he dares enter the Forbidden City, 240 00:20:54,083 --> 00:20:55,582 our Manchurian imperial army will kill him. 241 00:20:55,874 --> 00:20:56,457 Yes, 242 00:20:56,749 --> 00:20:57,623 let's just eradicate 243 00:20:57,999 --> 00:20:59,498 Sun Wen and his cohorts. 244 00:20:59,749 --> 00:21:01,665 We'll destroy them once and for all. 245 00:21:01,958 --> 00:21:03,248 Stop carrying on like this. 246 00:21:04,666 --> 00:21:06,457 No matter whether to kill them, 247 00:21:06,624 --> 00:21:07,832 or praise or punish them, 248 00:21:08,708 --> 00:21:10,873 or whatever other solution, 249 00:21:11,083 --> 00:21:13,082 I only have this to say: 250 00:21:13,874 --> 00:21:15,207 Please, all of you, 251 00:21:15,583 --> 00:21:18,582 let us have some peace. 252 00:21:25,416 --> 00:21:26,290 Recently, 253 00:21:26,666 --> 00:21:28,498 the mortgage of our railways 254 00:21:28,666 --> 00:21:30,998 against the Four Nations Bank loan 255 00:21:31,374 --> 00:21:32,665 has led to riots. 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,498 What's the use of your rifles? 257 00:21:35,999 --> 00:21:37,290 Tell them: 258 00:21:37,583 --> 00:21:38,957 If they revolt, 259 00:21:39,874 --> 00:21:41,373 they'll all die in vain. 260 00:21:54,416 --> 00:21:55,665 Lin Juemin. 261 00:21:56,916 --> 00:21:58,498 You're educated, 262 00:21:58,958 --> 00:22:00,457 you come from a good family. 263 00:22:01,624 --> 00:22:05,332 Why did you join the rebels? 264 00:22:08,916 --> 00:22:09,790 Zhang Mingqi, 265 00:22:10,999 --> 00:22:12,457 why do you hide in darkness? 266 00:22:14,374 --> 00:22:15,540 What are you afraid of? 267 00:22:17,416 --> 00:22:18,415 What am I afraid of? 268 00:22:18,708 --> 00:22:19,790 You're afraid of my youth. 269 00:22:20,499 --> 00:22:21,457 I have chosen death, 270 00:22:21,916 --> 00:22:23,290 but I'm still young. 271 00:22:24,958 --> 00:22:26,123 You might live, 272 00:22:26,958 --> 00:22:28,498 but you are old and worthless. 273 00:22:34,666 --> 00:22:36,082 Have you read the study of evolution? 274 00:22:36,791 --> 00:22:38,082 Survival of the fittest. 275 00:22:39,499 --> 00:22:40,540 Have you considered 276 00:22:41,583 --> 00:22:42,415 the leading nations in the world 277 00:22:42,583 --> 00:22:45,415 were all borne of revolution? 278 00:22:46,583 --> 00:22:47,915 China must also have a revolution. 279 00:22:48,083 --> 00:22:49,040 Affairs of the nation 280 00:22:49,916 --> 00:22:50,623 are not your concern. 281 00:22:50,791 --> 00:22:52,040 Sun Wen said, 282 00:22:53,416 --> 00:22:54,415 China is weak. 283 00:22:55,458 --> 00:22:57,207 There's no way out. 284 00:22:57,416 --> 00:22:58,665 The royal family, aristocrats and officials 285 00:22:58,833 --> 00:23:00,332 all follow their old ways, 286 00:23:00,499 --> 00:23:01,498 but what of the people? 287 00:23:01,708 --> 00:23:03,373 They barely survive, ignorant of the world. 288 00:23:03,541 --> 00:23:04,623 China is no match for other countries, 289 00:23:05,083 --> 00:23:06,957 it's a dire situation. 290 00:23:07,458 --> 00:23:08,248 Young man, 291 00:23:08,666 --> 00:23:10,540 the Qing court has a hard time too. 292 00:23:12,041 --> 00:23:13,082 The court? 293 00:23:13,666 --> 00:23:15,873 The court gave Hong Kong to England 294 00:23:16,291 --> 00:23:17,707 and Taiwan to Japan. 295 00:23:17,958 --> 00:23:19,082 That's the good work of the Qing court. 296 00:23:19,249 --> 00:23:20,790 What's the use of keeping it? 297 00:23:24,583 --> 00:23:25,582 I'm interrogating you, 298 00:23:25,791 --> 00:23:27,290 yet you turn around to question me? 299 00:23:27,458 --> 00:23:29,248 You have no grounds to sentence me. 300 00:23:34,499 --> 00:23:35,290 Lin Juemin, 301 00:23:35,583 --> 00:23:37,290 I had wanted to exercise clemency. 302 00:23:37,458 --> 00:23:38,123 There's no need. 303 00:23:38,624 --> 00:23:39,748 My comrades and I fought together, 304 00:23:40,958 --> 00:23:42,040 we'll die together. 305 00:23:43,041 --> 00:23:44,248 I can't be an exception. 306 00:23:45,291 --> 00:23:46,665 When you die, 307 00:23:47,499 --> 00:23:49,457 you'll be left with nothing. 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,290 The Qing court wants my life; 309 00:23:53,249 --> 00:23:54,498 I'll destroy the dynasty at its heart. 310 00:25:28,874 --> 00:25:29,873 Hello, Your Royal Highness, 311 00:25:30,249 --> 00:25:32,623 this is a car used by British royalty. 312 00:25:33,874 --> 00:25:37,248 As a member of Chinese royalty, let me try. 313 00:25:38,499 --> 00:25:39,290 Please. 314 00:25:39,999 --> 00:25:42,582 You've come because of the Sichuan railways? 315 00:25:43,416 --> 00:25:45,748 The loan agreements between our countries 316 00:25:45,999 --> 00:25:49,248 and the mortgage of your railways cannot be written off. 317 00:25:49,416 --> 00:25:50,832 That's the trouble. 318 00:25:51,166 --> 00:25:52,457 I knew it. 319 00:25:52,624 --> 00:25:55,248 The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways 320 00:25:55,458 --> 00:25:56,623 against your loan 321 00:25:56,916 --> 00:25:58,332 will lead to trouble down the road. 322 00:25:58,749 --> 00:26:00,082 If you forcibly take the railways, 323 00:26:00,333 --> 00:26:01,790 it'll be a catastrophe. 324 00:26:02,874 --> 00:26:06,165 Can't we find a solution, my dear lord? 325 00:26:07,458 --> 00:26:09,082 Look at this invention. 326 00:26:09,416 --> 00:26:10,915 It's an iron machine. 327 00:26:11,124 --> 00:26:13,623 It can move forward and backward, 328 00:26:14,291 --> 00:26:15,957 left and right, 329 00:26:16,499 --> 00:26:17,498 whatever you wish. 330 00:26:17,666 --> 00:26:18,290 My lord, 331 00:26:18,499 --> 00:26:19,707 please enjoy this humble gift 332 00:26:19,958 --> 00:26:22,457 and steer it in the right direction. 333 00:26:22,791 --> 00:26:23,873 Mr. Ambassador, 334 00:26:24,749 --> 00:26:25,998 we've already sent troops from Wuchang 335 00:26:26,208 --> 00:26:29,123 to suppress the Sichuan riots. 336 00:26:29,874 --> 00:26:30,998 Don't you worry. 337 00:26:31,166 --> 00:26:33,082 Your Royal Highness, you're a great strategist. 338 00:26:34,166 --> 00:26:36,623 You're the one holding the steering wheel. 339 00:26:37,374 --> 00:26:38,832 You have money, 340 00:26:39,124 --> 00:26:40,665 you have naval fleets, 341 00:26:41,124 --> 00:26:44,290 you've always been better businessmen than us. 342 00:26:48,166 --> 00:26:49,498 In 50 years, 343 00:26:49,999 --> 00:26:51,873 the car you gave me 344 00:26:52,124 --> 00:26:53,957 will be scrap metal, 345 00:26:54,249 --> 00:26:56,498 but my little gift to you 346 00:26:56,666 --> 00:26:58,623 will be priceless. 347 00:27:01,541 --> 00:27:02,207 Thank you. 348 00:27:07,249 --> 00:27:08,123 Open the door. Huang Keqiang. 349 00:27:08,499 --> 00:27:09,748 Quick, open the door. Huang Keqiang. 350 00:27:10,124 --> 00:27:11,123 I know you're inside. 351 00:27:12,124 --> 00:27:12,915 Open, 352 00:27:13,166 --> 00:27:13,998 Huang Keqiang. 353 00:27:21,083 --> 00:27:21,748 Huang Keqiang, 354 00:27:22,249 --> 00:27:22,998 open the door. 355 00:27:29,083 --> 00:27:30,415 Open the door for me. 356 00:27:35,041 --> 00:27:37,248 What are you doing? 357 00:27:37,541 --> 00:27:38,707 Put it down. 358 00:27:39,083 --> 00:27:40,832 Give me the blade. 359 00:27:40,999 --> 00:27:41,540 Let me go. 360 00:27:41,708 --> 00:27:43,248 What are you doing? 361 00:27:43,749 --> 00:27:46,290 What? 362 00:27:48,124 --> 00:27:49,665 You can't die. 363 00:27:54,291 --> 00:27:56,207 I know you saw 364 00:27:56,458 --> 00:27:59,165 all of them being killed. 365 00:28:00,166 --> 00:28:00,998 I know 366 00:28:02,833 --> 00:28:04,290 we failed. 367 00:28:04,416 --> 00:28:06,082 I didn't want to die, Zonghan. 368 00:28:08,041 --> 00:28:09,415 I want to keep this hand 369 00:28:09,791 --> 00:28:10,748 to wield the gun. 370 00:28:14,583 --> 00:28:15,582 Help me, 371 00:28:16,291 --> 00:28:17,582 chop it off. 372 00:28:18,416 --> 00:28:19,165 No. 373 00:28:19,541 --> 00:28:20,582 - No. - So we failed, 374 00:28:20,749 --> 00:28:21,873 we've failed before. 375 00:28:22,041 --> 00:28:22,582 No. 376 00:28:41,791 --> 00:28:42,540 Children, 377 00:28:42,791 --> 00:28:44,623 do you know what the telegram says? 378 00:28:44,791 --> 00:28:45,957 No. 379 00:28:46,124 --> 00:28:47,373 Huang Keqiang is alive. 380 00:28:47,749 --> 00:28:48,998 Fate has been kind. 381 00:28:49,166 --> 00:28:50,582 Who's he? 382 00:28:51,791 --> 00:28:52,790 Huang Keqiang 383 00:28:53,291 --> 00:28:55,040 is a strong and determined man, 384 00:28:55,333 --> 00:28:56,832 a man who won't die. 385 00:28:56,999 --> 00:28:58,915 We don't know him. 386 00:28:59,124 --> 00:29:01,040 But do you know Homer Lea? 387 00:29:01,333 --> 00:29:02,332 Yes. 388 00:29:02,499 --> 00:29:03,457 Take me to him, please. 389 00:29:03,874 --> 00:29:04,623 Yes. 390 00:29:06,041 --> 00:29:06,915 Where's Homer Lea? 391 00:29:07,083 --> 00:29:09,290 There. 392 00:29:09,458 --> 00:29:10,415 Homer Lea. 393 00:29:10,583 --> 00:29:16,748 Homer. 394 00:29:18,958 --> 00:29:21,665 - Homer. - Hey, I'm here. 395 00:29:28,666 --> 00:29:29,332 Mr. Lea, 396 00:29:29,624 --> 00:29:30,165 tell me. 397 00:29:30,499 --> 00:29:32,873 Why are you so interested in Chinese revolution? 398 00:29:33,208 --> 00:29:34,373 Nowadays, 399 00:29:34,666 --> 00:29:35,665 a Chinese revolution 400 00:29:35,833 --> 00:29:38,040 is the only thing that can make exciting history. 401 00:29:41,333 --> 00:29:42,373 Exciting? 402 00:29:43,041 --> 00:29:46,540 That's not what our revolution is about. 403 00:29:47,499 --> 00:29:48,665 Why revolution? 404 00:29:51,083 --> 00:29:52,457 I was once a doctor. 405 00:29:53,333 --> 00:29:54,998 I used to save a lot of lives 406 00:29:55,499 --> 00:29:56,582 with my scalpel. 407 00:29:58,166 --> 00:29:59,082 But sadly, 408 00:29:59,374 --> 00:30:00,415 in my country, 409 00:30:00,708 --> 00:30:02,873 life is so miserable 410 00:30:03,833 --> 00:30:05,957 it might be worse than death. 411 00:30:07,416 --> 00:30:08,623 I always wonder 412 00:30:08,874 --> 00:30:09,957 why my compatriots 413 00:30:10,124 --> 00:30:12,707 have to endure their lives with no dignity. 414 00:30:13,041 --> 00:30:14,873 They survive like animals 415 00:30:15,708 --> 00:30:17,332 with very basic needs, 416 00:30:17,708 --> 00:30:20,957 suffering the oppression from the ruling class 417 00:30:21,333 --> 00:30:22,832 and foreign powers. 418 00:30:23,999 --> 00:30:24,707 Now, 419 00:30:25,541 --> 00:30:26,707 I cannot accept it, 420 00:30:26,958 --> 00:30:28,457 I will not accept it. 421 00:30:28,874 --> 00:30:30,207 I want to change. 422 00:30:30,624 --> 00:30:31,998 I want a revolution. 423 00:30:35,666 --> 00:30:36,332 Come, 424 00:30:37,124 --> 00:30:38,082 I'll show you. 425 00:30:40,583 --> 00:30:42,998 Recently, in Sichuan, 426 00:30:43,416 --> 00:30:47,082 the central part of China, people have launched a movement 427 00:30:47,249 --> 00:30:51,915 of protecting railway projects against the hopelessly corrupt Qing government. 428 00:30:52,374 --> 00:30:58,998 It is said that the Qing government has to mobilize the army from Hubei province o Sichuan. 429 00:31:00,458 --> 00:31:05,123 What they don't know is many officers who stayed behind in the army of 430 00:31:05,291 --> 00:31:08,707 Hubei, Hunan, and Jiangsu, 431 00:31:09,249 --> 00:31:13,123 are active members of Tongmenghui, the Restoration League, 432 00:31:13,749 --> 00:31:14,748 I have a feeling 433 00:31:15,291 --> 00:31:17,165 that in the south of Yangtze River, 434 00:31:18,041 --> 00:31:19,748 an even bigger movement 435 00:31:20,083 --> 00:31:21,207 will take hold. 436 00:31:21,458 --> 00:31:23,040 I want to join your revolution. 437 00:31:24,083 --> 00:31:24,998 That's fine. 438 00:31:25,458 --> 00:31:26,832 I would like to invite you 439 00:31:26,999 --> 00:31:30,498 to join the Chinese Revolution as a military advisor, 440 00:31:30,958 --> 00:31:34,790 but I'm afraid I cannot afford you and pay the attention that you deserve. 441 00:31:34,958 --> 00:31:35,623 This, 442 00:31:35,999 --> 00:31:37,415 this is not about money. 443 00:31:37,583 --> 00:31:38,873 It's about you, Sun. 444 00:31:39,208 --> 00:31:43,248 You must be China's revolutionary leader. 445 00:31:48,791 --> 00:31:49,748 I promise you. 446 00:32:02,791 --> 00:32:03,915 Peng Chufan. 447 00:32:04,458 --> 00:32:06,790 Liu Fuji. Yang Hongsheng. 448 00:32:07,749 --> 00:32:09,123 The three of them plotted mutiny. 449 00:32:09,999 --> 00:32:11,290 Heaven's punishment is upon them. 450 00:32:12,083 --> 00:32:14,123 We execute them today 451 00:32:14,666 --> 00:32:15,873 as a warning to all. 452 00:32:16,999 --> 00:32:17,832 Among you... 453 00:32:17,999 --> 00:32:18,582 Governor, 454 00:32:18,791 --> 00:32:20,665 we found the list. What should we do? 455 00:32:21,124 --> 00:32:22,832 What else can we do with 456 00:32:23,624 --> 00:32:24,623 those rebels from the Gongjinhui? 457 00:32:25,291 --> 00:32:26,457 Starting tonight, 458 00:32:27,083 --> 00:32:28,123 kill everyone on the list. 459 00:32:28,291 --> 00:32:29,623 No one will be spared. 460 00:32:38,166 --> 00:32:38,707 All of you, 461 00:32:39,666 --> 00:32:41,373 ask your own conscience. 462 00:32:42,499 --> 00:32:43,998 The Qing court supports 463 00:32:44,166 --> 00:32:45,332 and protects you, 464 00:32:45,833 --> 00:32:46,623 yet you plot to rebel, 465 00:32:47,333 --> 00:32:49,707 following such thugs as Sun Wen. 466 00:32:50,333 --> 00:32:52,165 Isn't that the behavior of unfilial sons, 467 00:32:52,708 --> 00:32:54,665 killing their parents? 468 00:33:04,166 --> 00:33:05,290 Stop, you two. 469 00:33:07,333 --> 00:33:09,665 What are your names? 470 00:33:09,833 --> 00:33:11,123 Xiong Bingkun of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 471 00:33:11,291 --> 00:33:12,707 Jin Zhaolong of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 472 00:33:12,874 --> 00:33:13,582 Lie low. 473 00:33:13,749 --> 00:33:14,665 This is a crisis. 474 00:33:14,833 --> 00:33:15,582 Don't be hot-tempered. 475 00:33:15,749 --> 00:33:16,498 Yes. 476 00:33:19,874 --> 00:33:20,707 What is this? 477 00:33:21,958 --> 00:33:22,873 A mutiny? 478 00:33:23,208 --> 00:33:24,082 Not sleeping? 479 00:33:26,291 --> 00:33:27,207 What do you want? 480 00:33:27,374 --> 00:33:28,290 What? 481 00:33:28,583 --> 00:33:29,207 This is a mutiny. 482 00:33:29,374 --> 00:33:30,207 Tao Qisheng. 483 00:33:36,833 --> 00:33:37,582 Brother, 484 00:33:39,083 --> 00:33:39,915 put down your rifle. 485 00:33:40,208 --> 00:33:41,415 I'm leading a mutiny. 486 00:33:42,708 --> 00:33:44,665 How many more will you kill? 487 00:33:45,374 --> 00:33:46,582 You're lucky that 488 00:33:47,083 --> 00:33:48,373 I'm aiming at you. 489 00:33:48,583 --> 00:33:49,082 Brother, 490 00:33:49,416 --> 00:33:50,873 this is not a joke. 491 00:33:51,249 --> 00:33:52,873 If we don't do it now, then when? 492 00:33:53,083 --> 00:33:53,957 Help. 493 00:34:15,624 --> 00:34:17,165 Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions. 494 00:34:17,333 --> 00:34:18,915 Aim all artillery at the Governor's mansion. 495 00:34:19,083 --> 00:34:19,998 When Xiong Bingkun lights the torch, 496 00:34:20,166 --> 00:34:21,915 fire at the mansion. 497 00:34:22,083 --> 00:34:22,748 Yes. 498 00:34:24,083 --> 00:34:25,665 Charge. 499 00:34:34,916 --> 00:34:35,832 Hand grenades. 500 00:34:41,291 --> 00:34:42,165 Go. 501 00:34:55,624 --> 00:34:56,373 Jin Zhaolong. 502 00:34:56,958 --> 00:34:58,457 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun. 503 00:34:58,666 --> 00:35:00,165 Lead two platoons. 504 00:35:00,333 --> 00:35:01,623 Order everyone to bring gas canisters. 505 00:35:01,791 --> 00:35:02,832 Rush in to fuel the fire. 506 00:35:03,124 --> 00:35:04,040 Light the target. 507 00:35:04,249 --> 00:35:04,790 Yes. 508 00:35:06,374 --> 00:35:07,498 - Quick. - Quick. 509 00:35:08,166 --> 00:35:11,332 Quick. 510 00:35:22,041 --> 00:35:23,165 Ready, 511 00:35:23,458 --> 00:35:24,998 aiming at the Governor's mansion. 512 00:35:25,499 --> 00:35:27,082 Load. 513 00:35:27,541 --> 00:35:28,998 Done. 514 00:35:29,249 --> 00:35:30,498 Fire. 515 00:35:35,958 --> 00:35:37,207 Load. 516 00:35:37,374 --> 00:35:38,332 Fire. 517 00:35:47,333 --> 00:35:48,373 Good morning, Mrs. Johnson. 518 00:35:48,541 --> 00:35:49,415 Good morning. 519 00:35:50,083 --> 00:35:50,623 Here. 520 00:35:50,833 --> 00:35:51,832 Oh, yes. 521 00:35:53,374 --> 00:35:54,498 Oh, Dr. Sun. 522 00:35:54,749 --> 00:35:55,248 Yes? 523 00:35:55,499 --> 00:35:58,582 It seems like there's something in today's paper about China. 524 00:35:58,916 --> 00:35:59,623 Thank you. 525 00:36:28,249 --> 00:36:30,248 Do you need some help, Dr. Sun? 526 00:36:31,624 --> 00:36:33,248 Can I give you some water? 527 00:36:33,374 --> 00:36:35,248 I'm all right. 528 00:36:55,916 --> 00:36:56,582 Yat-sen. 529 00:36:56,958 --> 00:36:58,707 Hey, what's going on in here? 530 00:36:58,916 --> 00:36:59,998 What are you guys doing? 531 00:37:00,166 --> 00:37:01,665 Come on. 532 00:37:01,833 --> 00:37:04,415 Yat-sen. The Revolution has succeeded. 533 00:37:04,791 --> 00:37:06,290 - Hey, what's the matter with you? - Sorry 534 00:37:08,249 --> 00:37:09,415 On October 10, 535 00:37:09,624 --> 00:37:10,707 The Revolutionary army took over Wuchang. 536 00:37:10,874 --> 00:37:12,457 Governor Rui Cheng fled overnight. 537 00:37:12,749 --> 00:37:14,915 Wuchang revolutionaries telegraphed the entire country, 538 00:37:15,083 --> 00:37:17,373 asking them to join in the rebellion. The world's in shock. 539 00:37:17,583 --> 00:37:18,082 Yat-sen, 540 00:37:18,416 --> 00:37:19,332 you should return to China immediately. 541 00:37:19,499 --> 00:37:20,790 I'll reserve a boat ticket for you. 542 00:37:20,958 --> 00:37:22,315 You only need to spend 20 days across the Pacific, 543 00:37:22,415 --> 00:37:23,290 then you'll reach Shanghai. 544 00:37:24,666 --> 00:37:27,582 It happened in Wuchang. 545 00:37:30,124 --> 00:37:31,623 Send a telegram to Keqiang in Hong Kong, 546 00:37:31,916 --> 00:37:33,790 so he travels to Wuchang to lead the revolution. 547 00:37:33,958 --> 00:37:34,540 Yes. 548 00:37:37,458 --> 00:37:37,957 Sun, 549 00:37:38,374 --> 00:37:39,123 I'm ready. 550 00:37:39,541 --> 00:37:40,790 I'll go to China with you. 551 00:37:42,749 --> 00:37:43,623 No. 552 00:37:44,208 --> 00:37:45,707 I'm going to Europe first. 553 00:37:46,083 --> 00:37:48,332 Huang Xing is much better than me to handle this in China. 554 00:37:48,499 --> 00:37:49,123 Why? 555 00:37:49,499 --> 00:37:50,498 The unrest in China 556 00:37:51,874 --> 00:37:55,998 will be closely linked to the Four Nations Bank loan to the Qing court. 557 00:37:57,541 --> 00:37:59,582 The court's out of money now, 558 00:38:00,749 --> 00:38:02,123 but if they get the loan, 559 00:38:02,458 --> 00:38:03,707 they can thwart the revolution. 560 00:38:05,208 --> 00:38:06,498 Reserve tickets for Europe. 561 00:39:08,541 --> 00:39:08,957 Zonghan, 562 00:39:09,124 --> 00:39:09,998 don't bother making dinner. 563 00:39:10,333 --> 00:39:11,123 We're running out of time. 564 00:39:16,791 --> 00:39:17,707 Put it down. 565 00:39:17,874 --> 00:39:19,040 Why are you so anxious? 566 00:39:23,583 --> 00:39:24,915 You don't need it. 567 00:39:34,916 --> 00:39:36,915 The battle in Wuchang will be intense. 568 00:39:37,583 --> 00:39:39,082 I'm concerned for your safety. 569 00:39:39,249 --> 00:39:40,915 What about your own safety? 570 00:39:42,708 --> 00:39:43,498 Don't worry, 571 00:39:43,791 --> 00:39:44,665 I won't die. 572 00:39:45,541 --> 00:39:46,957 Fate will be kind to me. 573 00:39:56,083 --> 00:39:57,123 I should go now. 574 00:40:01,249 --> 00:40:02,082 Go 575 00:40:16,708 --> 00:40:17,623 What happened? 576 00:40:17,791 --> 00:40:19,790 Only yesterday Rui Cheng reported to us 577 00:40:20,041 --> 00:40:21,915 that the rebel leaders were killed. 578 00:40:22,083 --> 00:40:23,248 A day passed and... 579 00:40:23,416 --> 00:40:24,957 The New Army had it easy. 580 00:40:27,499 --> 00:40:28,290 Clearly, 581 00:40:28,541 --> 00:40:31,498 the Wuchang regiments were sent to Sichuan to stop the unrest, 582 00:40:32,041 --> 00:40:34,123 so the city was unguarded... 583 00:40:34,291 --> 00:40:36,290 Tell me something I don't already know. 584 00:40:36,624 --> 00:40:37,873 The Qing court has ruled for more than 200 years. 585 00:40:37,973 --> 00:40:38,957 We've ridden through many storms. 586 00:40:39,208 --> 00:40:41,207 It's only a small flame, we'll extinguish it. 587 00:40:43,041 --> 00:40:43,957 Who should we send 588 00:40:44,499 --> 00:40:46,498 to extinguish this flame? 589 00:40:47,833 --> 00:40:48,498 Empress Dowager, 590 00:40:49,124 --> 00:40:50,207 I humbly believe... 591 00:40:53,166 --> 00:40:55,332 I recommend Yin Chang, head of the Imperial Army. 592 00:40:55,624 --> 00:40:57,665 This is his duty. 593 00:40:59,791 --> 00:41:00,540 Xu Shichang. 594 00:41:00,666 --> 00:41:01,415 Yes. 595 00:41:02,458 --> 00:41:03,415 Just now, 596 00:41:03,999 --> 00:41:05,082 what were you saying? 597 00:41:05,333 --> 00:41:07,415 Yuan Shikai can fulfill this task. 598 00:41:10,666 --> 00:41:12,165 Better to appoint Yin Chang. 599 00:41:12,874 --> 00:41:14,123 This is family affair. 600 00:41:14,333 --> 00:41:15,832 It's better to send over a Manchu. 601 00:41:16,541 --> 00:41:17,165 Yes. 602 00:41:17,499 --> 00:41:18,207 Empress Dowager, 603 00:41:18,541 --> 00:41:20,165 I would like to submit a request. 604 00:41:25,541 --> 00:41:26,623 Say it, Royal Prince. 605 00:41:26,916 --> 00:41:29,165 Food and supplies precede an army. 606 00:41:29,416 --> 00:41:29,790 There's this old saying... 607 00:41:29,958 --> 00:41:31,748 Be precise, 608 00:41:31,916 --> 00:41:33,707 - don't just quote the classics. - In my opinion, 609 00:41:34,208 --> 00:41:36,457 We should finalize the loan 610 00:41:36,666 --> 00:41:38,332 from the Four Nations Bank, 611 00:41:38,499 --> 00:41:40,082 we'll have less to worry about later. 612 00:41:40,458 --> 00:41:42,123 Haven't we discussed this for months? 613 00:41:42,666 --> 00:41:43,873 Why hasn't this been done? 614 00:41:44,208 --> 00:41:46,123 The Four Nations Bank felt 615 00:41:46,291 --> 00:41:49,040 we've been indecisive 616 00:41:49,291 --> 00:41:50,707 about mortgaging our railways. 617 00:41:51,041 --> 00:41:53,373 There's been criticism outside. 618 00:41:53,749 --> 00:41:54,748 People say that 619 00:41:54,958 --> 00:41:57,165 we're giving away our sovereignty. 620 00:41:58,708 --> 00:42:00,207 If we're not rulers here, 621 00:42:00,374 --> 00:42:01,582 is this even a country? 622 00:42:04,374 --> 00:42:04,832 General Li, 623 00:42:04,999 --> 00:42:06,957 for the sake of the times, please decide. 624 00:42:07,333 --> 00:42:09,040 I've treated you well. 625 00:42:09,416 --> 00:42:11,082 Why are you making it so difficult for me? 626 00:42:11,666 --> 00:42:12,957 We ask that you lead the Military Government. 627 00:42:13,124 --> 00:42:14,498 We're not making it difficult. 628 00:42:15,041 --> 00:42:16,040 Drop your gun. 629 00:42:17,666 --> 00:42:18,707 Please ask him to drop his gun. 630 00:42:21,666 --> 00:42:22,540 Put it down. 631 00:42:29,541 --> 00:42:30,248 General Li, 632 00:42:31,208 --> 00:42:32,873 you've treated us well. 633 00:42:33,624 --> 00:42:36,082 We wish you'd lead the Military Government. 634 00:42:36,291 --> 00:42:37,915 You have great talents among the revolutionary ranks. 635 00:42:38,124 --> 00:42:39,332 Why don't you ask Sun Wen to be your leader? 636 00:42:39,499 --> 00:42:40,332 Li Yuanhong. 637 00:42:40,916 --> 00:42:43,248 The revolutionary party will select our leaders. 638 00:42:43,999 --> 00:42:44,707 At present 639 00:42:44,874 --> 00:42:45,748 Sun Wen is still abroad, 640 00:42:46,208 --> 00:42:47,248 and Huang Keqiang is on his way here. 641 00:42:47,499 --> 00:42:48,748 That's why we offer you this. 642 00:42:49,249 --> 00:42:49,790 Li Yuanhong, 643 00:42:50,083 --> 00:42:50,915 do you understand your predicament? 644 00:42:51,083 --> 00:42:52,498 I can give up my position in the Qing court, 645 00:42:52,874 --> 00:42:54,790 but I don't want to become a revolutionary official. 646 00:42:55,208 --> 00:42:56,082 I only want to return home. 647 00:42:58,208 --> 00:42:59,873 You have no idea of the real situation: 648 00:43:00,458 --> 00:43:02,248 Although Rui Cheng and Zhang Biao have gone into hiding, 649 00:43:02,624 --> 00:43:04,498 if the court's troops were to counterattack, 650 00:43:04,791 --> 00:43:07,665 they can destroy Wuchang in a second. 651 00:43:16,416 --> 00:43:16,790 Come back. 652 00:43:16,958 --> 00:43:17,790 Stop. 653 00:43:18,166 --> 00:43:19,457 - Come back. - Go 654 00:43:19,666 --> 00:43:20,290 Stop. 655 00:43:22,124 --> 00:43:22,957 Go. 656 00:43:33,708 --> 00:43:34,665 Lie down. 657 00:43:34,791 --> 00:43:36,457 Yin Chang's firing at us from a German battleship. 658 00:43:36,666 --> 00:43:37,165 General Li, 659 00:43:37,333 --> 00:43:38,123 are you all right? 660 00:43:38,333 --> 00:43:39,665 What damned battle is this? 661 00:43:40,083 --> 00:43:41,915 I'll die because of you. 662 00:43:42,083 --> 00:43:43,498 Remove the ammunition, quick. 663 00:43:43,666 --> 00:43:44,832 We'll die together. 664 00:43:44,999 --> 00:43:46,582 We'll count you as a revolutionary martyr. 665 00:43:48,166 --> 00:43:50,332 Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade. 666 00:43:50,874 --> 00:43:52,998 I'm Military Governor Li Yuanhong. 667 00:43:53,333 --> 00:43:54,290 If you want to live, 668 00:43:54,458 --> 00:43:56,165 return to your stations. 669 00:43:59,499 --> 00:44:00,873 Attention. 670 00:44:01,041 --> 00:44:01,915 Yes. 671 00:44:02,166 --> 00:44:05,498 Target: Battleship "Chuyu" 672 00:44:05,708 --> 00:44:09,498 Distance: 2400 feet. 673 00:44:09,749 --> 00:44:12,832 Load. 674 00:44:13,249 --> 00:44:14,832 Prepare for rapid firing, first round. 675 00:44:15,166 --> 00:44:17,832 Rapid firing, first round. 676 00:44:17,999 --> 00:44:19,707 Fire. 677 00:44:23,374 --> 00:44:24,290 Distance: 678 00:44:24,541 --> 00:44:26,165 2350 miles, 679 00:44:26,458 --> 00:44:27,748 25� to the right. 680 00:44:27,916 --> 00:44:29,040 Load. 681 00:44:29,208 --> 00:44:30,582 Fire all three cannons. 682 00:44:30,749 --> 00:44:31,957 Fire. 683 00:44:39,041 --> 00:44:40,415 Cease fire. 684 00:44:41,541 --> 00:44:42,582 Why did we stop? 685 00:44:43,166 --> 00:44:44,415 I'm the Military Governor, 686 00:44:44,749 --> 00:44:46,373 I make all the decisions. 687 00:44:46,666 --> 00:44:47,623 Why did they stop? 688 00:44:49,833 --> 00:44:50,748 They ran out of ammunition? 689 00:44:50,916 --> 00:44:51,540 Doesn't look like it. 690 00:44:52,208 --> 00:44:53,998 Should we fire back to test them? 691 00:44:54,208 --> 00:44:55,082 What for? 692 00:44:55,499 --> 00:44:56,998 Better keep our lives. Run. 693 00:44:57,166 --> 00:44:58,040 Run. 694 00:45:01,999 --> 00:45:04,123 Even if we annihilate Yin Chang, 695 00:45:04,541 --> 00:45:05,707 so what? 696 00:45:06,833 --> 00:45:07,873 He's of no consequence. 697 00:45:08,291 --> 00:45:10,082 The real battle is ahead of us. 698 00:45:10,791 --> 00:45:11,582 Yes. 699 00:45:12,416 --> 00:45:13,457 You want to cut my queue? 700 00:45:13,999 --> 00:45:14,415 Fine. 701 00:45:14,791 --> 00:45:15,457 Come. 702 00:45:21,791 --> 00:45:24,082 Since you revolutionaries have bestowed such honour on me, 703 00:45:24,624 --> 00:45:26,582 I'll be presumptuous and break the law. 704 00:45:38,916 --> 00:45:40,415 Father. 705 00:45:45,916 --> 00:45:46,998 Good news. 706 00:45:47,374 --> 00:45:49,040 You scared away my fish. 707 00:45:51,958 --> 00:45:53,457 You're coming out of seclusion. 708 00:45:58,374 --> 00:45:59,957 You can't hold your horses, can you? 709 00:46:23,249 --> 00:46:24,665 General, Huafu is here. 710 00:46:27,291 --> 00:46:28,290 Huafu. 711 00:46:28,958 --> 00:46:29,998 Let's show 712 00:46:30,333 --> 00:46:33,373 the revolutionaries and those in the Forbidden City 713 00:46:33,874 --> 00:46:35,332 our great Beiyang Army 714 00:46:36,499 --> 00:46:37,665 and our great power. 715 00:46:37,874 --> 00:46:38,373 Yes. 716 00:46:38,749 --> 00:46:40,332 Attention, artillery. 717 00:46:40,499 --> 00:46:42,207 Target ahead, 718 00:46:42,541 --> 00:46:44,248 25� to the right, 719 00:46:44,499 --> 00:46:45,707 distance at 500. 720 00:46:45,958 --> 00:46:47,332 Load. 721 00:46:47,499 --> 00:46:48,915 Ready. 722 00:46:51,624 --> 00:46:52,165 Fire. 723 00:47:21,374 --> 00:47:22,207 Alcohol. 724 00:48:09,583 --> 00:48:10,332 Keqiang. 725 00:48:10,499 --> 00:48:11,873 Where should we go? 726 00:48:13,708 --> 00:48:15,540 Wherever there's heavy gunfire. 727 00:48:17,583 --> 00:48:19,790 Make way. 728 00:48:25,333 --> 00:48:26,082 Commander. 729 00:48:39,124 --> 00:48:41,623 Avoid gunfire. 730 00:48:41,791 --> 00:48:43,165 Hide in the trench with your squad. 731 00:48:43,416 --> 00:48:50,665 Hide in the trench. 732 00:48:56,291 --> 00:48:58,332 Don't run. 733 00:49:01,833 --> 00:49:03,207 Go back. 734 00:49:07,999 --> 00:49:08,582 Don't run. 735 00:49:08,749 --> 00:49:10,123 Retrieve the gun. 736 00:49:13,624 --> 00:49:14,290 Remember, 737 00:49:15,083 --> 00:49:16,873 a live soldier is useless 738 00:49:17,041 --> 00:49:19,540 without his weapon. 739 00:49:22,124 --> 00:49:22,915 Tell me, Huafu. 740 00:49:23,249 --> 00:49:23,957 Tell me. 741 00:49:25,333 --> 00:49:26,165 General, 742 00:49:28,958 --> 00:49:29,665 We've taken 743 00:49:30,166 --> 00:49:31,123 Hankou. 744 00:49:31,499 --> 00:49:34,290 Your order to scorch 745 00:49:34,458 --> 00:49:35,123 Hankou 746 00:49:35,291 --> 00:49:36,498 now gives us access to Wu... 747 00:49:38,499 --> 00:49:40,540 What's your next step? 748 00:49:41,208 --> 00:49:41,873 Morale is high, 749 00:49:42,041 --> 00:49:43,540 we attack Wuchang right away. 750 00:49:43,958 --> 00:49:44,623 Great. 751 00:49:45,124 --> 00:49:46,332 We take Hankou first, 752 00:49:46,583 --> 00:49:47,665 then attack Beijing. 753 00:49:47,833 --> 00:49:48,790 We'll conquer the world. 754 00:49:48,958 --> 00:49:49,998 Sit down, have some food. 755 00:49:50,166 --> 00:49:51,040 This is a Heaven-sent opportunity. 756 00:49:51,208 --> 00:49:52,332 Sit down. 757 00:50:19,374 --> 00:50:20,207 Keding, 758 00:50:21,041 --> 00:50:22,707 you're cutting to the quick. 759 00:50:25,999 --> 00:50:26,998 Let's wait on 760 00:50:27,374 --> 00:50:28,832 Wuchang. 761 00:50:29,874 --> 00:50:31,582 After the rabbit is killed, 762 00:50:32,083 --> 00:50:33,373 the hunting dog will be cooked. 763 00:50:40,916 --> 00:50:42,498 Enemy positions have advanced. 764 00:50:42,874 --> 00:50:43,998 Once they cover their firing range, 765 00:50:44,166 --> 00:50:45,207 the infantry will attack. 766 00:50:45,541 --> 00:50:47,582 The key to combat is to avoid gunfire. 767 00:50:47,749 --> 00:50:48,415 Yes. 768 00:50:50,041 --> 00:50:50,665 Idiot, 769 00:50:50,874 --> 00:50:52,082 trying to run away? I'll kill you. 770 00:50:52,249 --> 00:50:53,165 Drop your gun. 771 00:50:53,541 --> 00:50:55,457 He's Huang Xing, our Commander. 772 00:50:57,874 --> 00:50:58,540 Salute. 773 00:50:59,083 --> 00:50:59,957 I command you all: 774 00:51:00,208 --> 00:51:00,873 From now on, 775 00:51:01,041 --> 00:51:01,623 follow my orders. 776 00:51:01,791 --> 00:51:02,373 Yes. 777 00:51:05,666 --> 00:51:07,457 Always be prepared to enter the frontlines. 778 00:51:07,583 --> 00:51:08,207 Yes. 779 00:51:14,374 --> 00:51:16,082 We torched Hankou well, 780 00:51:16,249 --> 00:51:17,748 it was a great offense. 781 00:51:19,249 --> 00:51:20,623 But now, 782 00:51:21,208 --> 00:51:22,623 we won't follow up. 783 00:51:29,749 --> 00:51:31,665 If the revolutionaries can be easily defeated, 784 00:51:31,916 --> 00:51:33,748 the country still belongs to the Qing court. 785 00:51:34,083 --> 00:51:35,540 If the Qing court is also weak, 786 00:51:35,708 --> 00:51:37,748 the revolutionaries could seize power. 787 00:51:37,916 --> 00:51:39,290 Somehow, 788 00:51:41,041 --> 00:51:43,207 we must be get a share of it. 789 00:51:44,708 --> 00:51:46,748 Here's my condition: 790 00:51:46,916 --> 00:51:49,290 I take full power over the army and its supplies. 791 00:51:49,708 --> 00:51:50,540 Now 792 00:51:51,666 --> 00:51:54,498 Empress Dowager Longyu and the princes must know that 793 00:51:55,416 --> 00:51:57,790 they either get the loan from the Four Nations Bank, 794 00:51:57,958 --> 00:52:00,373 or there'll be no more battle. 795 00:52:03,958 --> 00:52:05,832 Regarding the revolutionaries... 796 00:52:06,249 --> 00:52:07,957 Should we contact Li Yuanhong and test the waters? 797 00:52:08,291 --> 00:52:09,540 He's not a revolutionary. 798 00:52:12,624 --> 00:52:14,207 In the long run, 799 00:52:14,708 --> 00:52:17,957 we should find someone we can connect with 800 00:52:18,249 --> 00:52:19,915 Sun Yat-sen and Huang Xing. 801 00:52:20,499 --> 00:52:20,998 Reporting to the General. 802 00:52:21,458 --> 00:52:22,540 Wang Jingwei is here. 803 00:52:29,166 --> 00:52:30,040 Please. 804 00:52:31,499 --> 00:52:32,373 Isn't Wang 805 00:52:32,666 --> 00:52:34,540 supposed to be in Beijing, in prison? 806 00:52:35,249 --> 00:52:37,415 Zaifeng released him. 807 00:52:38,958 --> 00:52:39,832 You were locked up for a year. 808 00:52:39,999 --> 00:52:41,832 You've suffered. 809 00:52:43,666 --> 00:52:45,123 Times have changed, don't mention it any more. 810 00:52:45,791 --> 00:52:48,832 I treasure you most among the revolutionaries. 811 00:52:49,624 --> 00:52:51,082 I was just telling Keding, 812 00:52:51,874 --> 00:52:54,248 we should swear as blood brothers. 813 00:52:55,666 --> 00:52:56,707 Zhaoming, 814 00:52:57,541 --> 00:52:58,540 tell me. 815 00:52:58,958 --> 00:53:01,915 What do the revolutionaries want? 816 00:53:02,458 --> 00:53:03,957 We want to establish a republic. 817 00:53:04,999 --> 00:53:05,790 Republic? 818 00:53:07,874 --> 00:53:09,998 But why? 819 00:53:10,333 --> 00:53:11,498 Feudalism has kept China 820 00:53:11,791 --> 00:53:13,373 back for far too long. 821 00:53:13,583 --> 00:53:14,415 As long as there's an Emperor, 822 00:53:14,583 --> 00:53:16,582 we cannot rid ourselves of the old system. 823 00:53:16,749 --> 00:53:17,498 The Revolution must 824 00:53:17,833 --> 00:53:19,082 depose the Emperor 825 00:53:19,416 --> 00:53:20,540 and the imperial system. 826 00:53:20,708 --> 00:53:21,957 That's all theory. 827 00:53:22,124 --> 00:53:23,540 We have to put it in practice. 828 00:53:23,791 --> 00:53:25,373 When the Republic is established, 829 00:53:26,124 --> 00:53:27,582 who will lead it? 830 00:53:28,166 --> 00:53:29,707 A leader of the Republic is elected by all citizens. 831 00:53:38,083 --> 00:53:38,873 Zhaoming. 832 00:53:39,708 --> 00:53:41,290 The General pondered seriously 833 00:53:41,458 --> 00:53:42,707 before inviting you from Beijing. 834 00:53:42,999 --> 00:53:44,415 He'd like your help. 835 00:53:45,333 --> 00:53:46,748 You're the one who knows 836 00:53:47,041 --> 00:53:48,040 the revolutionaries well. 837 00:53:48,499 --> 00:53:49,665 Zhaoming. 838 00:53:50,124 --> 00:53:53,165 Is Sun Wen still abroad? 839 00:54:17,916 --> 00:54:18,623 Gentlemen. 840 00:54:18,999 --> 00:54:19,873 Gentlemen, 841 00:54:20,249 --> 00:54:21,248 you know who I am 842 00:54:21,458 --> 00:54:22,332 and why I'm here. 843 00:54:22,499 --> 00:54:23,540 It seems to me 844 00:54:23,749 --> 00:54:25,873 that you have decided that you're against the revolution. 845 00:54:26,083 --> 00:54:27,332 Am I right? 846 00:54:29,708 --> 00:54:30,415 Go. 847 00:54:35,749 --> 00:54:36,748 If that's the case, 848 00:54:36,958 --> 00:54:39,123 the Qing government will take this loan, 849 00:54:39,791 --> 00:54:41,290 buy guns and shoot through 850 00:54:41,458 --> 00:54:42,998 the hearts of revolutionaries. 851 00:54:43,249 --> 00:54:45,873 Your money will support the corrupt Qing government, 852 00:54:46,083 --> 00:54:47,540 in exchange for what? 853 00:54:47,833 --> 00:54:48,665 Railway? 854 00:54:48,999 --> 00:54:49,957 Our railway. 855 00:54:50,124 --> 00:54:50,790 Sir. 856 00:54:51,333 --> 00:54:51,748 Sir, 857 00:54:51,916 --> 00:54:53,790 please keep your voice down. 858 00:54:54,208 --> 00:54:56,582 You're deciding the future of my country here. 859 00:54:57,083 --> 00:54:57,957 Being a Chinese, 860 00:54:58,124 --> 00:54:59,873 I have the right to know what's going on here. 861 00:55:00,291 --> 00:55:02,415 We've already informed your government 862 00:55:02,583 --> 00:55:04,207 regarding our decision. 863 00:55:04,499 --> 00:55:07,040 You must tell me your decision. 864 00:55:07,833 --> 00:55:09,915 Let me remind you that we're in Europe. 865 00:55:10,166 --> 00:55:13,873 You really should behave like a gentleman. 866 00:55:14,041 --> 00:55:15,957 Do you understand what's happening in China now? 867 00:55:16,208 --> 00:55:17,165 Mr. Sun Wen. 868 00:55:19,291 --> 00:55:20,540 He won't answer. 869 00:55:20,874 --> 00:55:21,998 They are bankers, 870 00:55:22,499 --> 00:55:23,915 they only care about their money, 871 00:55:24,208 --> 00:55:25,665 not other people's fate. 872 00:55:26,083 --> 00:55:27,123 Mr. Hillier, 873 00:55:28,499 --> 00:55:29,832 do you know who he is? 874 00:55:30,166 --> 00:55:30,790 No. 875 00:55:31,166 --> 00:55:33,957 He's the man who will decide the future of China. 876 00:55:39,374 --> 00:55:40,165 Who are you? 877 00:55:40,458 --> 00:55:41,165 Tang Manrou. 878 00:55:41,333 --> 00:55:42,165 Idiot. 879 00:55:42,333 --> 00:55:44,040 Your father is the Chinese Imperial Ambassador, 880 00:55:44,208 --> 00:55:45,832 and you spoke for Sun Wen? 881 00:55:46,708 --> 00:55:48,332 Do you know who he is? 882 00:55:49,624 --> 00:55:50,707 Who is he? 883 00:55:51,333 --> 00:55:53,665 He's a traitor of the Qing Dynasty. 884 00:55:54,124 --> 00:55:56,290 He's a wanted criminal. 885 00:55:59,291 --> 00:56:00,748 He's a revolutionary. 886 00:56:01,583 --> 00:56:02,707 Don't you know? 887 00:56:04,541 --> 00:56:05,623 Tang Manrou. 888 00:56:07,124 --> 00:56:08,790 I know who he is, 889 00:56:10,499 --> 00:56:12,248 that's why I helped him. 890 00:56:27,624 --> 00:56:28,748 Mr. Hillier. 891 00:56:29,708 --> 00:56:30,748 Hillier. 892 00:56:31,624 --> 00:56:32,998 I must go before this person arrives. 893 00:56:33,624 --> 00:56:35,040 We cannot be present in the same place. 894 00:56:35,541 --> 00:56:36,873 Why leave, Minister Tang? 895 00:56:37,083 --> 00:56:39,290 I beg you, you still haven't done us 896 00:56:39,458 --> 00:56:41,498 the honour of accepting our invitation. 897 00:56:41,833 --> 00:56:43,873 You really mustn't leave. 898 00:56:44,666 --> 00:56:47,582 Please. Don't leave. 899 00:56:48,916 --> 00:56:50,082 Ladies and Gentlemen: 900 00:56:50,333 --> 00:56:53,040 I'm well aware that I've come here uninvited. 901 00:56:53,708 --> 00:56:54,415 However, 902 00:56:54,916 --> 00:56:57,998 as the leader of the Chinese revolution, I only ask you, 903 00:56:58,374 --> 00:57:00,415 please reconsider the 6 million pounds, 904 00:57:00,583 --> 00:57:02,165 your loan to the Qing government. 905 00:57:02,333 --> 00:57:03,123 Sun Wen, 906 00:57:03,541 --> 00:57:04,915 you're a subject of the Qing Dynasty, 907 00:57:05,499 --> 00:57:06,915 yet you show no respect for your country. 908 00:57:07,083 --> 00:57:09,790 How can you claim any respect regarding our country? 909 00:57:10,083 --> 00:57:12,998 You've lost it all a long time ago. 910 00:57:14,374 --> 00:57:16,540 I represent the whole Chinese people, 911 00:57:17,083 --> 00:57:20,040 and speak in the name as leader of the Chinese revolution. 912 00:57:20,208 --> 00:57:20,915 Dr. Sun, 913 00:57:21,083 --> 00:57:21,665 we will not break 914 00:57:21,833 --> 00:57:23,623 such an important business contract. 915 00:57:23,791 --> 00:57:24,582 Mr. Thompson, 916 00:57:24,749 --> 00:57:26,290 this is not a business contract, 917 00:57:26,749 --> 00:57:28,165 it's a political deal. 918 00:57:29,041 --> 00:57:31,623 If this contract is signed, what's at stake here 919 00:57:31,833 --> 00:57:33,290 is Chinese sovereignty. 920 00:57:33,499 --> 00:57:34,123 Mr. Sun, 921 00:57:34,291 --> 00:57:36,873 our German banks only care about business, 922 00:57:37,208 --> 00:57:40,082 we don't care about domestic politics. 923 00:57:40,249 --> 00:57:42,165 My dearest German delegates, 924 00:57:42,833 --> 00:57:46,123 every time the Qing government fires a gun at us, 925 00:57:46,666 --> 00:57:48,332 your money presses the trigger. 926 00:57:48,583 --> 00:57:51,915 The Qing government will buy weapons with your loan, nothing else. 927 00:57:52,083 --> 00:57:53,540 Perhaps you've misunderstood. 928 00:57:53,708 --> 00:57:54,822 According to my understanding, 929 00:57:55,022 --> 00:57:56,915 this loan is intended to help rebuild the railways. 930 00:57:57,458 --> 00:57:58,290 Mr. Sun, 931 00:57:58,541 --> 00:57:59,957 our minister in Peking, 932 00:58:00,124 --> 00:58:01,290 Sir John Newell Jordan, 933 00:58:01,458 --> 00:58:02,790 said the same thing about the loan. 934 00:58:02,958 --> 00:58:03,998 Dear Sir Buchanan, 935 00:58:04,166 --> 00:58:06,748 I believe when Mr. Jordan realizes 936 00:58:07,374 --> 00:58:10,498 that the money is used to destroy the Chinese revolution, 937 00:58:10,791 --> 00:58:11,915 he will change his mind. 938 00:58:12,333 --> 00:58:12,957 Sun Wen. 939 00:58:13,208 --> 00:58:14,373 This is my second warning. 940 00:58:14,874 --> 00:58:16,165 Do not defame the Qing Dynasty here. 941 00:58:16,333 --> 00:58:17,332 Defame? 942 00:58:18,249 --> 00:58:19,040 Minister Tang, 943 00:58:19,291 --> 00:58:20,623 how you underestimated us. 944 00:58:21,124 --> 00:58:23,123 We want to depose you and the court. 945 00:58:23,999 --> 00:58:24,665 Gentlemen, 946 00:58:24,958 --> 00:58:26,790 we all know that to give good money 947 00:58:27,041 --> 00:58:28,290 to a bad client 948 00:58:28,458 --> 00:58:29,748 is a fatal mistake. 949 00:58:30,333 --> 00:58:33,248 The Qing government is like a patient diagnosed with cancer. 950 00:58:33,458 --> 00:58:35,415 Your loan is like sugar pills, 951 00:58:35,583 --> 00:58:37,290 it'll only make him feel better, 952 00:58:37,499 --> 00:58:39,332 but the fate is sealed. 953 00:58:39,708 --> 00:58:42,873 It seems that you are quite pessimistic about the future in China. 954 00:58:43,124 --> 00:58:44,540 No, I'm not. 955 00:58:44,999 --> 00:58:46,040 On the contrary, 956 00:58:46,208 --> 00:58:47,540 my vision of the new China 957 00:58:47,708 --> 00:58:48,498 is very positive. 958 00:58:48,833 --> 00:58:52,040 I see huge miles covered with natural resources. 959 00:58:52,333 --> 00:58:54,707 I see thousands of banks providing new capital. 960 00:58:54,916 --> 00:58:58,540 I see a mountain of railways connecting all the modern communities. 961 00:58:59,208 --> 00:59:00,040 Gentlemen, 962 00:59:00,791 --> 00:59:02,207 you are bankers, 963 00:59:02,791 --> 00:59:05,123 you should know to invest your money wisely. 964 00:59:05,374 --> 00:59:07,790 Would you rather invest your money 965 00:59:08,041 --> 00:59:11,540 into a dying government or the emerging one? 966 00:59:11,791 --> 00:59:13,123 Mr. Sun Yat-sen, 967 00:59:13,458 --> 00:59:15,707 I know you are the leader of this revolution, 968 00:59:15,874 --> 00:59:17,540 and I respect your revolution. 969 00:59:17,708 --> 00:59:21,790 However, we cannot invest money against the interests of our own nation. 970 00:59:22,291 --> 00:59:23,082 You may know that 971 00:59:23,249 --> 00:59:24,207 I'm a surgeon. 972 00:59:24,541 --> 00:59:26,748 As a doctor, my duty 973 00:59:27,083 --> 00:59:28,915 is to save my patient's life. 974 00:59:29,333 --> 00:59:30,248 One day 975 00:59:30,666 --> 00:59:32,040 I found my country 976 00:59:32,374 --> 00:59:33,790 is suffering cancer. 977 00:59:34,958 --> 00:59:35,873 Mr. Hillier, 978 00:59:36,458 --> 00:59:38,082 The situation of China 979 00:59:38,416 --> 00:59:40,665 is like this roast lamb, 980 00:59:41,958 --> 00:59:43,582 It's unlikely our people 981 00:59:44,333 --> 00:59:45,665 would enjoy freedom, 982 00:59:45,958 --> 00:59:46,957 equality 983 00:59:48,208 --> 00:59:49,415 and fraternity. 984 00:59:50,124 --> 00:59:50,790 Yes, 985 00:59:51,374 --> 00:59:52,415 that is to say, 986 00:59:52,666 --> 00:59:54,207 this is China. 987 00:59:54,666 --> 00:59:56,748 And all of you want a piece. 988 00:59:57,499 --> 00:59:58,082 Germany 989 00:59:58,374 --> 00:59:59,373 here's your piece, 990 00:59:59,583 --> 01:00:01,748 the Shandong peninsula. 991 01:00:05,916 --> 01:00:07,415 Good location, isn't it? 992 01:00:07,874 --> 01:00:09,540 What's all this? 993 01:00:09,708 --> 01:00:10,623 Sir Buchanan, 994 01:00:10,791 --> 01:00:11,707 your piece, 995 01:00:12,124 --> 01:00:14,332 left rather small on this plate: 996 01:00:14,791 --> 01:00:15,998 Only Hong Kong, 997 01:00:16,291 --> 01:00:17,457 and you know very well, 998 01:00:17,624 --> 01:00:18,748 this is a gate 999 01:00:19,291 --> 01:00:20,748 to reach China. 1000 01:00:21,749 --> 01:00:24,790 Mr. Thompson, let me cut out a special piece for you, 1001 01:00:25,041 --> 01:00:27,457 in memory of all those Chinese lives 1002 01:00:27,916 --> 01:00:32,915 that were lost carving out your mountain for the transcontinental railway 1003 01:00:34,583 --> 01:00:38,873 where they sleep, buried, the bones of Chinese labourers. 1004 01:00:39,249 --> 01:00:39,832 It's a pity, 1005 01:00:40,291 --> 01:00:42,915 all those countries not here today: 1006 01:00:43,374 --> 01:00:43,998 Russia, 1007 01:00:44,291 --> 01:00:45,915 Japan and Portugal. 1008 01:00:46,083 --> 01:00:48,290 They want Pescadores, Liaodong Peninsula 1009 01:00:48,458 --> 01:00:49,457 and Macau. 1010 01:00:51,041 --> 01:00:51,665 Gentlemen, 1011 01:00:52,333 --> 01:00:52,998 this 1012 01:00:53,416 --> 01:00:56,665 is the last time you can gather to feast on China. 1013 01:00:57,416 --> 01:00:58,373 I really hope 1014 01:00:58,541 --> 01:00:59,957 I made my point clear. 1015 01:01:02,166 --> 01:01:02,957 Mr. Tang, 1016 01:01:03,124 --> 01:01:04,707 please wait a moment. Please. 1017 01:01:05,458 --> 01:01:06,332 Go home. 1018 01:01:07,458 --> 01:01:08,207 Please. 1019 01:01:08,374 --> 01:01:09,998 Please stay. 1020 01:01:10,249 --> 01:01:11,207 Stay. 1021 01:01:20,416 --> 01:01:20,957 Here it is. 1022 01:01:22,874 --> 01:01:24,665 Please tell me, what does Revolution mean? 1023 01:01:25,291 --> 01:01:26,373 Like a doctor who heals patients, 1024 01:01:26,624 --> 01:01:28,373 a revolution saves an entire people. 1025 01:01:30,166 --> 01:01:30,998 Mr. Sun, 1026 01:01:31,166 --> 01:01:32,748 I heard girls in China 1027 01:01:32,916 --> 01:01:34,707 have to bound their feet from young age. 1028 01:01:34,916 --> 01:01:35,998 Is it painful? 1029 01:01:36,874 --> 01:01:38,790 Yes, it's painful 1030 01:01:39,541 --> 01:01:40,123 but 1031 01:01:40,541 --> 01:01:41,957 it will be gone very soon. 1032 01:01:43,041 --> 01:01:44,790 I see. Thank you. 1033 01:01:47,333 --> 01:01:47,998 Must people 1034 01:01:48,166 --> 01:01:49,373 lose their lives in revolution? 1035 01:01:49,583 --> 01:01:51,165 The final goal of revolution isn't death, 1036 01:01:51,749 --> 01:01:53,332 but to change fate. 1037 01:01:53,958 --> 01:01:56,415 Young people sacrificed themselves for the revolution, 1038 01:01:56,791 --> 01:01:59,582 so those living can lead better lives. 1039 01:04:40,583 --> 01:04:41,748 Extend firing range. 1040 01:04:45,874 --> 01:04:46,915 Come. 1041 01:04:47,916 --> 01:04:49,790 It's overheated. It won't fire. 1042 01:04:50,166 --> 01:04:51,040 Go, piss. 1043 01:05:18,916 --> 01:05:22,748 Lie down. 1044 01:05:29,791 --> 01:05:31,498 Nurse. 1045 01:05:35,916 --> 01:05:36,498 Little Hubei, 1046 01:05:36,666 --> 01:05:37,623 gather hand grenades. 1047 01:05:43,874 --> 01:05:44,540 Give them to me. 1048 01:05:44,999 --> 01:05:45,957 - Give them to me. - No 1049 01:05:46,166 --> 01:05:46,998 Let go. 1050 01:05:47,791 --> 01:05:49,040 - Commander. - Let go. 1051 01:05:49,208 --> 01:05:51,623 Don't pull me back. 1052 01:05:52,458 --> 01:05:54,082 Let go. 1053 01:05:55,791 --> 01:05:56,540 Go. 1054 01:05:56,791 --> 01:05:57,957 Little Hubei. 1055 01:06:03,833 --> 01:06:04,748 Ammunition handler. 1056 01:06:09,916 --> 01:06:12,623 Charge. 1057 01:07:13,458 --> 01:07:14,165 General, 1058 01:07:14,499 --> 01:07:15,540 Huafu is here. 1059 01:07:17,666 --> 01:07:18,248 General, 1060 01:07:18,708 --> 01:07:19,915 We've taken Hanyang. 1061 01:07:20,166 --> 01:07:22,415 Should we continue fighting? 1062 01:07:23,791 --> 01:07:24,707 There's 1063 01:07:25,374 --> 01:07:27,040 no need to be in such a rush. 1064 01:07:27,374 --> 01:07:28,707 We have to let the Qing court understand, 1065 01:07:29,083 --> 01:07:30,540 if they don't pay up, 1066 01:07:30,791 --> 01:07:32,957 we won't move. 1067 01:07:37,708 --> 01:07:38,832 Your words mean... 1068 01:07:39,083 --> 01:07:40,373 Can't you read? 1069 01:07:40,749 --> 01:07:41,582 Read it yourself. 1070 01:07:42,374 --> 01:07:43,665 Fight slowly, 1071 01:07:43,833 --> 01:07:45,207 wait and see? 1072 01:07:47,416 --> 01:07:49,457 - But morale is high. - I must return to Beijing 1073 01:07:49,666 --> 01:07:51,748 and see what the Empress Dowager says. 1074 01:07:54,208 --> 01:07:55,665 Let me tell you my bottom line: 1075 01:07:56,458 --> 01:07:57,248 If the court 1076 01:07:57,499 --> 01:07:59,832 doesn't give me enough money, 1077 01:08:00,583 --> 01:08:02,248 I won't fight. 1078 01:08:03,458 --> 01:08:05,998 I'd thought it'd be easy to defeat them, 1079 01:08:06,583 --> 01:08:08,540 but Sun's rebels 1080 01:08:09,291 --> 01:08:10,665 are resilient. 1081 01:08:11,416 --> 01:08:15,123 I also lack ammunition and supplies. 1082 01:08:16,291 --> 01:08:17,040 Empress Dowager, 1083 01:08:17,666 --> 01:08:19,582 I was forced to cease 1084 01:08:19,874 --> 01:08:21,457 the battle of Wuchang. 1085 01:08:21,624 --> 01:08:22,498 Yuan Shikai. 1086 01:08:22,666 --> 01:08:23,582 Yes, Empress Dowager. 1087 01:08:24,874 --> 01:08:26,040 How much do you need? 1088 01:08:27,874 --> 01:08:28,790 Tell me. 1089 01:08:29,874 --> 01:08:32,915 If I have 12 million taels of gold, 1090 01:08:37,833 --> 01:08:39,040 I can finish off the revolutionaries 1091 01:08:39,208 --> 01:08:41,373 within a few months. 1092 01:08:42,999 --> 01:08:44,123 If we have no money for battle, 1093 01:08:44,583 --> 01:08:46,248 we only have one choice: 1094 01:08:46,708 --> 01:08:48,832 To make peace with the revolutionaries. 1095 01:08:48,999 --> 01:08:50,040 You dare? 1096 01:08:51,499 --> 01:08:53,415 Making peace means we acknowledge them. 1097 01:08:54,041 --> 01:08:55,415 The Beiyang Army is on its 1098 01:08:55,624 --> 01:08:57,915 last round of ammunition. 1099 01:08:58,083 --> 01:08:59,248 I'll never agree to 1100 01:08:59,583 --> 01:09:00,915 your making peace. 1101 01:09:01,083 --> 01:09:02,873 If you really care about the Qing court, 1102 01:09:03,624 --> 01:09:06,623 do something useful, donate your riches. 1103 01:09:07,083 --> 01:09:09,457 Why don't you donate your own money to the cause? 1104 01:09:09,624 --> 01:09:11,373 Yuan Shikai. 1105 01:09:14,749 --> 01:09:15,582 Empress Dowager, 1106 01:09:16,249 --> 01:09:17,915 as I had reported earlier, 1107 01:09:18,291 --> 01:09:21,165 we must have enough money to support the army. 1108 01:09:21,416 --> 01:09:24,248 Yuan Shikai is indeed hard pressed. 1109 01:09:41,291 --> 01:09:42,582 You love to argue 1110 01:09:43,083 --> 01:09:45,123 all the time, 1111 01:09:45,458 --> 01:09:47,707 pretending to be loyal ministers. 1112 01:09:48,666 --> 01:09:49,373 Now 1113 01:09:50,249 --> 01:09:51,665 in times of crisis, 1114 01:09:52,666 --> 01:09:55,623 you've all become selfish. 1115 01:09:55,916 --> 01:09:57,665 The dynasty is destined to fall. 1116 01:09:58,958 --> 01:09:59,665 Your servant 1117 01:10:00,208 --> 01:10:01,790 will give up all of his possessions. 1118 01:10:02,291 --> 01:10:03,748 This is a time of crisis, I will lead 1119 01:10:03,916 --> 01:10:05,957 my entire family to protect the country. 1120 01:10:06,124 --> 01:10:06,498 Your servant 1121 01:10:06,666 --> 01:10:07,748 doesn't want a coffin, 1122 01:10:07,916 --> 01:10:09,748 nor does he care about his ancestral grave. 1123 01:10:10,333 --> 01:10:12,457 If money can help destroy the rebels, 1124 01:10:12,666 --> 01:10:13,207 then 1125 01:10:13,791 --> 01:10:14,957 I'll leave everything and 1126 01:10:16,291 --> 01:10:17,790 return to my home village. 1127 01:10:18,541 --> 01:10:21,665 The Four Nations Bank has been persuaded by Sun, 1128 01:10:22,499 --> 01:10:24,165 I'm afraid we won't receive 1129 01:10:24,374 --> 01:10:26,082 a cent of this loan. 1130 01:10:28,374 --> 01:10:29,498 I know. 1131 01:10:30,958 --> 01:10:32,498 Heaven will punish 1132 01:10:33,208 --> 01:10:34,790 Sun Wen for this. 1133 01:10:34,958 --> 01:10:35,790 Empress Dowager, 1134 01:10:36,333 --> 01:10:37,998 even though we run out of money, food, 1135 01:10:38,291 --> 01:10:39,832 and ammunition, 1136 01:10:40,166 --> 01:10:41,998 we still have for centuries 1137 01:10:42,291 --> 01:10:44,123 our loyal subjects. 1138 01:10:44,499 --> 01:10:45,832 I only have this to say: 1139 01:10:47,374 --> 01:10:48,998 I will die for the Qing Dynasty. 1140 01:12:00,916 --> 01:12:03,123 Sun Wen, your interference... 1141 01:12:03,291 --> 01:12:04,915 with the Four Nations Bank loan 1142 01:12:05,083 --> 01:12:07,207 has generated controversy in China. 1143 01:12:08,166 --> 01:12:10,582 This is the Prince Regent's order to assassinate you. 1144 01:12:14,999 --> 01:12:15,707 This one 1145 01:12:15,874 --> 01:12:16,998 looks more like 1146 01:12:17,166 --> 01:12:18,790 a portrait of the deceased. 1147 01:12:19,749 --> 01:12:21,082 I don't agree with you, 1148 01:12:22,124 --> 01:12:24,040 but I respect your courage. 1149 01:12:24,666 --> 01:12:25,665 I won't kill you. 1150 01:12:26,208 --> 01:12:27,457 I want to persuade you. 1151 01:12:32,624 --> 01:12:35,123 Sun Wen, we are both past middle age. 1152 01:12:35,666 --> 01:12:36,498 Confucius said, 1153 01:12:36,874 --> 01:12:38,832 At 50, I knew my destiny. 1154 01:12:39,958 --> 01:12:40,957 He also said, 1155 01:12:41,458 --> 01:12:42,540 At 40, I am not deluded. 1156 01:12:43,124 --> 01:12:44,123 I've never wavered 1157 01:12:44,291 --> 01:12:45,957 from my beliefs. 1158 01:12:46,958 --> 01:12:48,665 I know why you won't kill me. 1159 01:12:49,624 --> 01:12:50,873 You're a father, 1160 01:12:51,291 --> 01:12:52,040 you know 1161 01:12:52,208 --> 01:12:53,790 the Qing court you serve 1162 01:12:53,999 --> 01:12:56,123 will eventually destroy your children. 1163 01:12:56,958 --> 01:12:58,790 We all want a strong and bright China 1164 01:12:59,291 --> 01:13:01,457 for our children. 1165 01:13:03,499 --> 01:13:04,248 Go, 1166 01:13:04,749 --> 01:13:06,040 I don't want to see you again. 1167 01:13:06,791 --> 01:13:07,998 Mr. Jordan, 1168 01:13:08,249 --> 01:13:11,498 you're the first guest in my new house. 1169 01:13:11,666 --> 01:13:12,707 Now that you've moved to Beijing, 1170 01:13:12,874 --> 01:13:14,665 we can see each other more often. 1171 01:13:14,833 --> 01:13:15,498 Yes. 1172 01:13:15,666 --> 01:13:17,915 I don't intend to leave the city this time. 1173 01:13:20,416 --> 01:13:21,998 How's the situation in the South? 1174 01:13:22,333 --> 01:13:22,998 Difficult. 1175 01:13:23,624 --> 01:13:26,957 Sun Wen and Huang Xing are southern barbarians with big appetites. 1176 01:13:28,041 --> 01:13:30,165 You could have conquered Wuchang, 1177 01:13:30,333 --> 01:13:31,665 but you stopped. 1178 01:13:31,874 --> 01:13:33,165 We all knew 1179 01:13:33,333 --> 01:13:34,873 the Qing Dynasty has run out of money, 1180 01:13:35,041 --> 01:13:36,248 the end is near. 1181 01:13:36,416 --> 01:13:38,165 You want to profit from the power balance 1182 01:13:38,333 --> 01:13:40,707 between the Qing court and the revolutionary army. 1183 01:13:41,083 --> 01:13:43,248 So now you want peace. 1184 01:13:44,291 --> 01:13:45,873 What do you think 1185 01:13:46,499 --> 01:13:48,623 of this balance between my left and right hands? 1186 01:13:49,208 --> 01:13:51,040 Truth be told, I'm very impressed. 1187 01:13:52,999 --> 01:13:56,207 But the revolutionaries won't talk to me. 1188 01:13:57,916 --> 01:14:01,748 Now I understand. Would you like us to extend a hand? 1189 01:14:04,583 --> 01:14:05,332 You... 1190 01:14:10,749 --> 01:14:13,665 We'll pave the way for you to negotiate peace with the revolutionaries. 1191 01:14:14,208 --> 01:14:16,790 It's not good for anyone if fighting continues. 1192 01:14:17,041 --> 01:14:19,373 What's most important now is holding onto power. 1193 01:14:19,708 --> 01:14:20,790 Real power. 1194 01:14:21,041 --> 01:14:22,540 I'm looking for a collaborator 1195 01:14:22,708 --> 01:14:25,707 to protect the interests of Britain in China. 1196 01:14:27,458 --> 01:14:29,498 Well, you've found him. 1197 01:14:31,958 --> 01:14:33,040 Military Governor, let me explain. 1198 01:14:33,249 --> 01:14:34,915 I sent Keqiang to Shanghai 1199 01:14:35,083 --> 01:14:37,998 because of the overall strategy of the revolutionary movement. 1200 01:14:38,208 --> 01:14:39,040 I don't understand. 1201 01:14:39,333 --> 01:14:40,082 The Wuchang uprising attracted 1202 01:14:40,374 --> 01:14:41,290 the world's attention. 1203 01:14:41,541 --> 01:14:42,582 Isn't that also part of the overall strategy? 1204 01:14:42,749 --> 01:14:44,707 Since we can attack Nanjing, why can't we defend Wuchang? 1205 01:14:44,874 --> 01:14:45,582 In Wuchang, 1206 01:14:45,749 --> 01:14:47,623 we're in a stalemate with the Beiyang Army. 1207 01:14:48,208 --> 01:14:50,248 Our trainee soliders have suffered heavy casualties. 1208 01:14:51,166 --> 01:14:51,957 In Nanjing, 1209 01:14:52,291 --> 01:14:53,332 the enemy is weak. 1210 01:14:53,499 --> 01:14:55,290 Our plan is to attack Nanjing, then retake Wuchang. 1211 01:14:55,458 --> 01:14:56,332 That's our overall strategy. 1212 01:14:57,124 --> 01:14:58,540 This is the decision made by the Tongmenghui. 1213 01:14:58,708 --> 01:15:00,582 I must abide by it. 1214 01:15:00,749 --> 01:15:03,790 Fine. Whatever you say. 1215 01:15:04,083 --> 01:15:05,873 But I won't go to Shanghai. 1216 01:15:06,791 --> 01:15:07,748 Please understand, 1217 01:15:08,166 --> 01:15:10,790 it hasn't been easy to forge our paths together. 1218 01:15:11,458 --> 01:15:12,457 My home is here. 1219 01:15:12,749 --> 01:15:13,498 My power base is here. 1220 01:15:13,666 --> 01:15:14,582 Military Governor Li, 1221 01:15:15,041 --> 01:15:16,748 it appears we won't be sharing 1222 01:15:17,291 --> 01:15:19,123 the same path. 1223 01:15:23,749 --> 01:15:24,540 My child, don't move. 1224 01:15:25,291 --> 01:15:26,123 Don't move. 1225 01:15:26,916 --> 01:15:27,457 Lie down. 1226 01:15:28,791 --> 01:15:29,373 Listen, 1227 01:15:29,624 --> 01:15:30,248 if you want to live, 1228 01:15:30,416 --> 01:15:31,415 we must amputate your leg. 1229 01:15:31,583 --> 01:15:32,457 Can you hear me? 1230 01:15:43,208 --> 01:15:44,040 Alcohol. 1231 01:15:44,458 --> 01:15:45,582 It's fine. 1232 01:15:49,124 --> 01:15:49,832 Ready? 1233 01:15:52,374 --> 01:15:53,998 - Be brave. - We begin now. 1234 01:16:02,833 --> 01:16:07,248 Listen to me. 1235 01:16:13,833 --> 01:16:17,498 Stop. 1236 01:16:24,749 --> 01:16:25,457 Come. 1237 01:16:26,083 --> 01:16:26,832 Take him away. 1238 01:16:58,999 --> 01:16:59,957 You've said it before. 1239 01:17:00,333 --> 01:17:01,582 So we failed. 1240 01:17:01,958 --> 01:17:03,873 Haven't we failed before? 1241 01:17:05,541 --> 01:17:07,498 I'm talking to you. 1242 01:17:12,958 --> 01:17:13,998 Idiot. 1243 01:17:39,458 --> 01:17:40,582 Mr. Sun, 1244 01:17:40,874 --> 01:17:42,623 telegram from England for you. 1245 01:17:42,916 --> 01:17:43,748 Okay, 1246 01:17:44,458 --> 01:17:45,123 here you are. 1247 01:17:45,416 --> 01:17:46,373 Thank you. 1248 01:17:48,666 --> 01:17:49,832 Mr. Sun, 1249 01:17:50,291 --> 01:17:52,915 I must inform you right away. 1250 01:17:53,666 --> 01:17:56,457 The Four Nations Bank decided to hold off 1251 01:17:57,124 --> 01:17:59,290 on the loan to the Qing government. 1252 01:18:01,708 --> 01:18:03,040 You once told me that 1253 01:18:03,708 --> 01:18:04,665 Revolution is life, 1254 01:18:05,249 --> 01:18:06,665 not only living, 1255 01:18:07,166 --> 01:18:07,957 but fate. 1256 01:18:09,458 --> 01:18:11,207 I don't understand Revolution, 1257 01:18:11,958 --> 01:18:14,957 but I've struggled and fought, I was angry. 1258 01:18:15,874 --> 01:18:17,540 I also knew, 1259 01:18:18,291 --> 01:18:19,832 I'd end up as sacrifice 1260 01:18:20,249 --> 01:18:22,498 along with my father. 1261 01:18:24,583 --> 01:18:26,957 I wish your Revolution, 1262 01:18:27,499 --> 01:18:28,165 no, 1263 01:18:28,749 --> 01:18:30,123 wish our Revolution, 1264 01:18:30,833 --> 01:18:32,290 every success. 1265 01:18:38,166 --> 01:18:46,582 Yat-sen. 1266 01:18:47,499 --> 01:18:48,332 Keqiang. 1267 01:18:49,624 --> 01:18:50,415 Where are you? 1268 01:18:50,583 --> 01:18:51,457 Keqiang. 1269 01:18:51,749 --> 01:18:52,498 I'm here. 1270 01:18:52,666 --> 01:18:53,415 Can you hear me? 1271 01:18:53,583 --> 01:18:54,457 I can. 1272 01:18:54,666 --> 01:18:55,498 Where are you? 1273 01:18:57,833 --> 01:18:59,082 Huang Keqiang. 1274 01:18:59,499 --> 01:19:00,498 Yat-sen. 1275 01:19:03,416 --> 01:19:04,415 I'm starboard. 1276 01:19:04,583 --> 01:19:05,998 Me too. 1277 01:19:40,541 --> 01:19:41,540 Keqiang. 1278 01:19:43,583 --> 01:19:45,040 At the welcome ceremony, 1279 01:19:45,541 --> 01:19:46,707 you have to put on 1280 01:19:46,958 --> 01:19:48,457 the revolutionary army uniform. 1281 01:19:48,624 --> 01:19:49,373 Yes. 1282 01:19:52,041 --> 01:19:54,040 Yat-sen. 1283 01:19:54,249 --> 01:19:55,873 Binglin, you're all here. 1284 01:19:57,124 --> 01:19:57,707 Not in first class? 1285 01:19:57,874 --> 01:19:58,998 - No. - Second class? 1286 01:19:59,166 --> 01:19:59,966 No. 1287 01:20:00,541 --> 01:20:01,415 Yat-sen. 1288 01:20:03,999 --> 01:20:05,582 It saved my life once. 1289 01:20:05,749 --> 01:20:06,498 Keqiang, 1290 01:20:06,874 --> 01:20:07,707 your hand. 1291 01:20:08,916 --> 01:20:09,915 Guangzhou uprising. 1292 01:20:12,166 --> 01:20:13,082 Doesn't matter. 1293 01:20:15,624 --> 01:20:17,915 Yat-sen. 1294 01:20:18,083 --> 01:20:18,957 Mr. Sun. 1295 01:20:19,458 --> 01:20:20,123 Dunchu. 1296 01:20:20,749 --> 01:20:21,832 You're here. 1297 01:20:22,499 --> 01:20:24,582 Yat-sen, we searched all the way to the beam. 1298 01:20:25,291 --> 01:20:25,957 You're all here. 1299 01:20:27,291 --> 01:20:27,915 A hug. 1300 01:20:31,249 --> 01:20:32,248 Let's go. 1301 01:20:32,416 --> 01:20:34,082 Yat-sen, we waited so long for your return. 1302 01:20:34,291 --> 01:20:35,665 Shiping, you haven't aged a bit. 1303 01:20:51,749 --> 01:20:52,498 Mr. Sun, 1304 01:20:52,749 --> 01:20:54,040 after your ship departed from Europe, 1305 01:20:54,208 --> 01:20:55,040 on your journey back, 1306 01:20:55,208 --> 01:20:56,665 what thoughts came over you? 1307 01:20:57,083 --> 01:20:59,040 After 16 years of tribulations, 1308 01:20:59,208 --> 01:21:00,707 I've returned to my motherland. 1309 01:21:00,958 --> 01:21:01,457 Mr. Sun, 1310 01:21:01,624 --> 01:21:03,457 we hear you've returned with huge donations, 1311 01:21:03,624 --> 01:21:04,373 Is that true? 1312 01:21:04,708 --> 01:21:05,707 I don't have any money. 1313 01:21:05,874 --> 01:21:07,873 All I bring is the Revolutionary spirit. 1314 01:21:08,333 --> 01:21:10,332 What is the ultimate goal of the Revolution? 1315 01:21:10,833 --> 01:21:11,540 The goals of the Revolution are simple: 1316 01:21:11,708 --> 01:21:12,707 We overthrow imperial rule 1317 01:21:12,874 --> 01:21:13,832 and save our people. 1318 01:21:14,083 --> 01:21:14,707 Mr. Sun, 1319 01:21:14,958 --> 01:21:16,790 what did you tell 1320 01:21:16,958 --> 01:21:17,832 those bankers in Europe? 1321 01:21:17,999 --> 01:21:18,915 I told them, 1322 01:21:19,458 --> 01:21:21,332 it's the Chinese people 1323 01:21:21,458 --> 01:21:22,582 who'll steer the fate of China, 1324 01:21:22,749 --> 01:21:23,623 not foreigners 1325 01:21:23,791 --> 01:21:25,457 or Manchu royalty. 1326 01:21:26,124 --> 01:21:27,415 Mr. Sun, the north and south are now negotiating peace. 1327 01:21:27,583 --> 01:21:28,748 What is your opinion? 1328 01:21:29,083 --> 01:21:30,207 My opinion is this: 1329 01:21:30,416 --> 01:21:32,832 We haven't reached our Revolutionary goal, we won't negotiate. 1330 01:22:37,708 --> 01:22:38,832 Tie up them 1331 01:22:49,208 --> 01:22:50,498 Our position is that 1332 01:22:50,708 --> 01:22:51,873 unless the Emperor abdicates, 1333 01:22:52,041 --> 01:22:53,915 there'll be no peace agreement. 1334 01:22:54,083 --> 01:22:55,082 Our position is that 1335 01:22:55,374 --> 01:22:57,082 the monarchical system cannot change. 1336 01:23:07,833 --> 01:23:09,290 This is a family dinner. Shijiazhuang, 1337 01:23:09,499 --> 01:23:10,998 you're part of the family. 1338 01:23:15,374 --> 01:23:16,665 Come, try this. 1339 01:23:17,874 --> 01:23:19,332 A specialty from home 1340 01:23:19,666 --> 01:23:21,040 Lotus root with glutinous rice. 1341 01:23:22,208 --> 01:23:23,498 Come, sit. 1342 01:23:27,124 --> 01:23:27,540 General, 1343 01:23:27,708 --> 01:23:28,623 this is... 1344 01:23:30,624 --> 01:23:32,082 To thank you. 1345 01:23:32,333 --> 01:23:34,832 You put in so much effort in the negotiations. 1346 01:23:35,291 --> 01:23:35,998 You've worked so hard. 1347 01:23:36,874 --> 01:23:37,998 Please tell me 1348 01:23:38,666 --> 01:23:39,623 what's on your mind. 1349 01:23:40,041 --> 01:23:41,290 You're the only one among us 1350 01:23:41,499 --> 01:23:42,915 who knew Sun Wen. 1351 01:23:43,333 --> 01:23:44,498 I want to know more about 1352 01:23:44,624 --> 01:23:45,873 Sun Wen. 1353 01:23:46,124 --> 01:23:48,498 What type of a man is he? 1354 01:23:48,833 --> 01:23:49,957 Zhang Shizhao said, 1355 01:23:51,208 --> 01:23:53,873 China will rise because of Sun, 1356 01:23:54,499 --> 01:23:55,623 he's the person 1357 01:23:55,833 --> 01:23:58,123 who'll revive the country. 1358 01:23:59,416 --> 01:24:01,665 Miyazaki considers Sun 1359 01:24:01,833 --> 01:24:03,540 a hero who will save China. 1360 01:24:05,624 --> 01:24:07,707 Kang Youwei claimed Sun is illiterate. 1361 01:24:08,041 --> 01:24:10,540 Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar. 1362 01:24:11,124 --> 01:24:12,665 Some say he's like Robin Hood, 1363 01:24:12,833 --> 01:24:14,082 an outlaw. 1364 01:24:14,708 --> 01:24:16,540 Some say he's a real scholar, 1365 01:24:16,708 --> 01:24:19,665 an itinerant doctor holding a scalpel. 1366 01:24:20,791 --> 01:24:22,832 Others call him 1367 01:24:23,541 --> 01:24:25,373 a good-for-nothing liar. 1368 01:24:27,249 --> 01:24:28,665 There are many versions. 1369 01:24:29,791 --> 01:24:30,332 Shijiazhuang, 1370 01:24:32,083 --> 01:24:34,415 he has so many followers. 1371 01:24:34,874 --> 01:24:36,998 How does he do it? 1372 01:24:37,499 --> 01:24:39,165 I did hear this from many people: 1373 01:24:39,958 --> 01:24:40,998 That Sun 1374 01:24:41,666 --> 01:24:43,332 is selfless. 1375 01:25:10,916 --> 01:25:12,332 A selfless person? 1376 01:25:12,999 --> 01:25:15,457 Where in the world can we find one? 1377 01:25:15,708 --> 01:25:16,707 It's been 2000 years, 1378 01:25:16,874 --> 01:25:18,332 we can't wait any longer for 1379 01:25:18,499 --> 01:25:19,707 - China's first Republic. - Representatives from 1380 01:25:19,874 --> 01:25:20,707 the 17 provinces have decided 1381 01:25:20,874 --> 01:25:22,040 not to elect a President, but to elect a Grand Marshal. 1382 01:25:22,333 --> 01:25:24,123 Mr. Sun, please sign. 1383 01:25:24,499 --> 01:25:26,165 A Grand Marshal cannot be head of state. 1384 01:25:26,583 --> 01:25:27,873 We must elect a President. 1385 01:25:28,374 --> 01:25:28,915 On the Presidential election, 1386 01:25:29,083 --> 01:25:30,707 should we wait to hear from Yuan Shikai? 1387 01:25:31,166 --> 01:25:33,123 If he can really hasten the Emperor's abdication... 1388 01:25:34,708 --> 01:25:36,332 The negotiating parties already made a pact. 1389 01:25:36,499 --> 01:25:38,207 Whoever first deposes the Qing government will become President. 1390 01:25:38,624 --> 01:25:39,957 Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court. 1391 01:25:40,124 --> 01:25:41,207 We didn't break our promise. 1392 01:25:41,541 --> 01:25:42,582 If you insist on a Presidential election, 1393 01:25:42,749 --> 01:25:44,332 people will use that as an excuse to resume fighting. 1394 01:25:44,499 --> 01:25:45,248 So what? 1395 01:25:45,416 --> 01:25:47,373 We fought and look what we've achieved today. 1396 01:25:47,541 --> 01:25:48,082 Keqiang. 1397 01:25:48,249 --> 01:25:50,373 If we resume fighting, what are our chances of winning? 1398 01:25:50,749 --> 01:25:52,457 We have no money, 1399 01:25:52,833 --> 01:25:53,873 morale is low, 1400 01:25:54,124 --> 01:25:55,915 we have no sure chance of winning. 1401 01:25:56,333 --> 01:25:57,415 How can we fight? 1402 01:25:57,624 --> 01:25:58,290 This is impractical. 1403 01:25:58,458 --> 01:25:59,790 When the revolutionary army had nothing, 1404 01:25:59,958 --> 01:26:01,248 we were willing to sacrifice our lives. 1405 01:26:01,749 --> 01:26:02,832 Now we have half a country, 1406 01:26:02,999 --> 01:26:03,957 what are we afraid of? 1407 01:26:04,374 --> 01:26:06,040 The international community has expressed support for Yuan Shikai. 1408 01:26:06,541 --> 01:26:08,832 Overseas Chinese all hope that we could set up a government as soon as possible 1409 01:26:09,083 --> 01:26:09,832 and elect a President. 1410 01:26:10,083 --> 01:26:10,998 To be safe, 1411 01:26:11,166 --> 01:26:13,082 I think we should wait. 1412 01:26:13,374 --> 01:26:15,207 If Yuan doesn't depose the Emperor for another 100 years, 1413 01:26:15,374 --> 01:26:16,707 do we still wait? 1414 01:26:17,083 --> 01:26:19,415 Let's put pressure on him, now. 1415 01:26:19,708 --> 01:26:20,957 If Yuan makes the Emperor abdicate, 1416 01:26:21,249 --> 01:26:22,540 do we have to keep our promise? 1417 01:26:23,124 --> 01:26:24,665 Even if Yuan makes the Emperor abdicate, 1418 01:26:24,791 --> 01:26:26,498 he isn't qualified to be President. 1419 01:26:26,666 --> 01:26:27,665 Not true. 1420 01:26:28,083 --> 01:26:29,665 If Yuan keeps his promise, 1421 01:26:30,333 --> 01:26:31,665 he can become President. 1422 01:26:32,791 --> 01:26:34,457 If you've promised him anyway, why bother holding an election? 1423 01:26:36,124 --> 01:26:36,998 Good question. 1424 01:26:39,291 --> 01:26:40,957 It's worth it. 1425 01:26:41,999 --> 01:26:42,915 First, 1426 01:26:43,458 --> 01:26:44,498 we have to establish 1427 01:26:44,666 --> 01:26:46,123 the concept of a Republic. 1428 01:26:46,374 --> 01:26:47,790 It's just like building a road 1429 01:26:47,958 --> 01:26:49,207 in the wilderness, 1430 01:26:49,624 --> 01:26:51,748 so the Revolution can continue its path. 1431 01:26:52,499 --> 01:26:53,415 In future, in China, 1432 01:26:53,666 --> 01:26:55,790 no one can turn back. 1433 01:26:58,124 --> 01:26:58,915 Lie down. 1434 01:27:01,416 --> 01:27:02,123 Against the wall. 1435 01:27:02,291 --> 01:27:03,707 All of you. 1436 01:27:06,249 --> 01:27:08,623 Against the wall. 1437 01:27:13,083 --> 01:27:14,082 He's the assassin. 1438 01:27:17,708 --> 01:27:18,415 Release him. 1439 01:27:21,333 --> 01:27:22,790 Who sent you here? 1440 01:27:24,458 --> 01:27:25,873 Sun Wen is a sinner, 1441 01:27:26,249 --> 01:27:28,332 he's corrupt, 1442 01:27:28,541 --> 01:27:29,873 he's sullied the Qing dynasty, 1443 01:27:30,166 --> 01:27:31,748 he's immoral, 1444 01:27:32,791 --> 01:27:33,998 he misleads the people, 1445 01:27:34,458 --> 01:27:35,790 he's beyond pardon. 1446 01:27:35,999 --> 01:27:38,165 Everyone can kill him. 1447 01:27:40,916 --> 01:27:42,165 It's no use interrogating him. 1448 01:27:42,999 --> 01:27:44,790 We live in entirely different worlds. 1449 01:27:45,249 --> 01:27:45,873 Yes. 1450 01:27:46,833 --> 01:27:47,790 Two days ago, 1451 01:27:48,541 --> 01:27:50,207 on December 27, 1452 01:27:51,499 --> 01:27:52,957 provincial representatives voted 1453 01:27:53,833 --> 01:27:55,373 and approved 1454 01:27:55,833 --> 01:27:59,332 the Provisional Government Organizational Draft. 1455 01:28:00,583 --> 01:28:03,540 They also approved the Presidential system 1456 01:28:03,916 --> 01:28:04,748 as well as 1457 01:28:04,999 --> 01:28:06,540 the nomination of candidates. 1458 01:28:07,499 --> 01:28:08,540 Elections will take place 1459 01:28:09,499 --> 01:28:11,790 today, December 29, 1460 01:28:12,499 --> 01:28:13,623 for the position of 1461 01:28:13,791 --> 01:28:15,248 Provisional President. 1462 01:28:16,333 --> 01:28:17,665 I declare 1463 01:28:17,916 --> 01:28:20,540 each of the 17 provinces, 1464 01:28:21,249 --> 01:28:23,123 though some with more representatives than others, 1465 01:28:23,333 --> 01:28:25,165 is only given one vote. 1466 01:28:25,708 --> 01:28:29,082 A candidate receiving more the two-thirds of the votes 1467 01:28:29,333 --> 01:28:31,373 will become Provisional President. 1468 01:28:32,541 --> 01:28:33,832 Those in favor, raise their hands. 1469 01:28:36,041 --> 01:28:38,040 This is the Presidential ballot. 1470 01:28:38,833 --> 01:28:41,207 Your decision is crucial. 1471 01:28:42,708 --> 01:28:44,873 We hope you will not disappoint your people 1472 01:28:45,416 --> 01:28:47,082 in your choice. 1473 01:28:50,416 --> 01:28:51,415 Please fill in your ballot. 1474 01:29:16,791 --> 01:29:17,790 Homer. 1475 01:29:19,666 --> 01:29:20,498 Sun. 1476 01:29:20,666 --> 01:29:23,082 What are you doing here? 1477 01:29:23,541 --> 01:29:26,415 The Presidential election is ongoing in the conference hall. 1478 01:29:26,916 --> 01:29:28,207 I'm one of the candidates. 1479 01:29:29,916 --> 01:29:30,957 History, 1480 01:29:31,416 --> 01:29:32,748 you're making history. 1481 01:29:33,124 --> 01:29:34,623 I'm witnessing history. 1482 01:29:35,291 --> 01:29:37,373 I'm standing right beside history. 1483 01:29:37,541 --> 01:29:38,623 For thousands of years, 1484 01:29:38,958 --> 01:29:42,373 in Chinese history, we the people 1485 01:29:42,749 --> 01:29:44,207 never received the opportunity to 1486 01:29:44,374 --> 01:29:46,123 elect the head of government. 1487 01:29:47,124 --> 01:29:47,790 Never. 1488 01:29:48,624 --> 01:29:49,290 That 1489 01:29:49,541 --> 01:29:51,165 is what we've been fighting for. 1490 01:29:51,749 --> 01:29:54,123 Our people have been fighting ongoing for so long. 1491 01:29:54,333 --> 01:29:55,832 And now we've finally done it. 1492 01:29:59,166 --> 01:29:59,790 Homer, 1493 01:30:00,124 --> 01:30:01,457 when did you get here? 1494 01:30:03,124 --> 01:30:04,790 Why didn't you tell me you were coming? 1495 01:30:05,374 --> 01:30:07,082 Now, as head of the Assembly... 1496 01:30:07,249 --> 01:30:08,457 I must be there. 1497 01:30:08,666 --> 01:30:10,415 I declare the results. 1498 01:30:10,874 --> 01:30:12,207 Out of a total of 17 votes, 1499 01:30:12,583 --> 01:30:14,040 Sun Wen received 16. 1500 01:30:14,249 --> 01:30:17,415 The Provisional President of the Republic of China is 1501 01:30:18,333 --> 01:30:19,165 Sun Wen. 1502 01:30:19,499 --> 01:30:20,457 Dr. Sun, 1503 01:30:20,624 --> 01:30:21,623 I heard your name. 1504 01:30:22,208 --> 01:30:22,957 I told you, 1505 01:30:23,458 --> 01:30:25,998 you'd be China's first President. 1506 01:30:46,041 --> 01:30:47,498 Tang Shaoyi, 1507 01:30:48,291 --> 01:30:51,248 didn't you say he's selfless? 1508 01:30:51,624 --> 01:30:53,748 What a slap in the face. 1509 01:31:01,083 --> 01:31:01,873 General. 1510 01:31:05,499 --> 01:31:06,540 Go. 1511 01:31:11,499 --> 01:31:12,082 Order 1512 01:31:12,708 --> 01:31:14,082 Feng Guozhang and Duan Qirui 1513 01:31:14,249 --> 01:31:16,207 to issue a joint telegram against the Republic. 1514 01:31:17,583 --> 01:31:20,415 Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic, unable to fulfill his duties, 1515 01:31:20,874 --> 01:31:22,790 he's dismissed as representative to the negotiations. 1516 01:31:22,958 --> 01:31:23,748 Yes. 1517 01:31:24,833 --> 01:31:25,832 Send a telegram to Wu Tingfang: 1518 01:31:25,999 --> 01:31:28,207 I recognize neither the Nanjing Provisional Government 1519 01:31:28,416 --> 01:31:30,415 nor its so-called President Sun Wen. 1520 01:31:34,708 --> 01:31:35,415 Yat-sen, 1521 01:31:35,583 --> 01:31:36,707 we just heard 1522 01:31:36,916 --> 01:31:38,207 Zhang Xun has amassed 1523 01:31:38,374 --> 01:31:40,040 his troops around Suzhou. 1524 01:31:40,458 --> 01:31:41,040 Also, 1525 01:31:41,208 --> 01:31:42,582 some Qing soldiers have been sighted 1526 01:31:42,749 --> 01:31:44,582 near Qinhuai River this afternoon. 1527 01:31:44,958 --> 01:31:45,457 Mr. President, 1528 01:31:45,583 --> 01:31:46,082 we advise 1529 01:31:46,249 --> 01:31:48,249 delaying the inauguration ceremony. 1530 01:31:48,374 --> 01:31:49,957 Yes, better to be cautious. 1531 01:31:52,041 --> 01:31:53,873 Today is New Year's Day of 1912, 1532 01:31:54,708 --> 01:31:56,582 everything is renewed. 1533 01:31:57,291 --> 01:31:58,748 The Provisional President of the Republic of China 1534 01:31:58,916 --> 01:32:00,248 must be sworn in today. 1535 01:32:01,541 --> 01:32:02,165 Fine. 1536 01:32:02,583 --> 01:32:03,832 I'll take care of all security details 1537 01:32:03,999 --> 01:32:05,498 for the Provisional President. 1538 01:32:07,374 --> 01:32:08,123 Photo session. 1539 01:32:08,749 --> 01:32:10,623 Please, look here, here. 1540 01:32:20,083 --> 01:32:22,040 I pledge to overthrow the Qing dynasty, 1541 01:32:22,749 --> 01:32:24,207 strengthen the Republic of China, 1542 01:32:24,583 --> 01:32:26,248 foster better livelihoods for all. 1543 01:32:26,958 --> 01:32:28,332 These I promise to the people. 1544 01:32:28,708 --> 01:32:29,873 I will follow them. 1545 01:32:30,291 --> 01:32:31,290 I will serve the country with faith. 1546 01:32:31,791 --> 01:32:32,957 I will serve all people. 1547 01:32:33,749 --> 01:32:35,332 Until the hegemony of the Qing dynasty is overthrown, 1548 01:32:35,749 --> 01:32:36,915 and the country has no strife, 1549 01:32:37,333 --> 01:32:38,873 when China will stand tall in the world, 1550 01:32:39,083 --> 01:32:40,415 recognized among nations. 1551 01:32:40,958 --> 01:32:41,748 At that time, 1552 01:32:42,041 --> 01:32:44,290 I will resign from the position of Provisional President. 1553 01:32:46,583 --> 01:32:48,748 This is my pledge to all citizens of China. 1554 01:33:03,499 --> 01:33:04,248 Just now, 1555 01:33:04,666 --> 01:33:07,207 I pledged myself as the Provisional President. 1556 01:33:07,791 --> 01:33:08,332 Now, 1557 01:33:08,666 --> 01:33:09,873 I have a few words to add. 1558 01:33:10,374 --> 01:33:11,082 Today, 1559 01:33:11,833 --> 01:33:13,665 the Republic of China is established, 1560 01:33:14,874 --> 01:33:17,373 but the feudal court still stands. 1561 01:33:18,374 --> 01:33:20,165 Unless feudalism is uprooted, 1562 01:33:20,833 --> 01:33:22,498 our Revolution isn't complete. 1563 01:33:24,499 --> 01:33:25,540 I await 1564 01:33:26,541 --> 01:33:27,498 the day 1565 01:33:28,249 --> 01:33:30,832 I'll relinquish my position 1566 01:33:31,416 --> 01:33:32,165 to the person 1567 01:33:32,541 --> 01:33:34,082 who carries through the abdication of the Qing Emperor. 1568 01:33:42,249 --> 01:33:43,832 What's going on? 1569 01:33:44,541 --> 01:33:47,123 I'd said it before, we shouldn't rush to elect a President. 1570 01:33:47,541 --> 01:33:49,998 The Beiyang Army has been mobilized, war will erupt very soon. 1571 01:33:50,374 --> 01:33:51,582 I hear Yuan Shikai has even engaged assassins. 1572 01:33:51,749 --> 01:33:52,957 Who's afraid of assassins? 1573 01:33:53,874 --> 01:33:54,665 Mr. Sun, 1574 01:33:55,041 --> 01:33:55,582 may I suggest, 1575 01:33:55,749 --> 01:33:57,498 in view of the situation, 1576 01:33:57,666 --> 01:33:58,790 please ponder this seriously. 1577 01:33:59,208 --> 01:34:00,540 If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court, 1578 01:34:00,708 --> 01:34:02,040 President Sun will not step down. 1579 01:34:04,208 --> 01:34:06,290 Does Mr. Sun want to indulge in the position of President? 1580 01:34:06,541 --> 01:34:07,665 Wang Zhaoming, 1581 01:34:09,583 --> 01:34:11,040 Sun Wen isn't that type. 1582 01:34:11,541 --> 01:34:12,582 Since he's so selfless, 1583 01:34:12,749 --> 01:34:13,790 what's the harm of my asking? 1584 01:34:13,958 --> 01:34:15,165 It's all about trust, 1585 01:34:15,624 --> 01:34:16,290 belief, 1586 01:34:16,749 --> 01:34:17,582 and faith 1587 01:34:17,833 --> 01:34:18,582 without any doubt. 1588 01:34:18,791 --> 01:34:19,707 I'm only afraid of 1589 01:34:20,374 --> 01:34:21,623 an all-out battle between North and South. 1590 01:34:21,791 --> 01:34:23,165 Who'd be responsible for that? 1591 01:34:23,333 --> 01:34:24,873 If our Revolution is stolen by someone else, 1592 01:34:25,249 --> 01:34:26,540 who'd be responsible for that? 1593 01:34:27,583 --> 01:34:28,123 Huang Keqiang, you... 1594 01:34:28,291 --> 01:34:28,707 Zhaoming. 1595 01:34:28,874 --> 01:34:30,207 Stop arguing, please. 1596 01:34:31,499 --> 01:34:32,915 I protect you in front of everyone, 1597 01:34:34,041 --> 01:34:35,832 but we must be frank behind closed doors. 1598 01:34:36,916 --> 01:34:38,373 You don't have to close any doors. 1599 01:34:39,249 --> 01:34:40,207 Just say it, Keqiang. 1600 01:34:42,624 --> 01:34:44,248 We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands. 1601 01:34:47,874 --> 01:34:48,998 But he has the power. 1602 01:34:49,208 --> 01:34:51,373 He can quickly depose the Qing court. 1603 01:34:52,083 --> 01:34:53,665 To establish our Republic 1604 01:34:53,833 --> 01:34:55,665 we need not only battles but also politics. 1605 01:34:55,916 --> 01:34:56,915 This is Revolution, 1606 01:34:57,166 --> 01:34:58,290 not giving a crown to someone else. 1607 01:34:59,083 --> 01:34:59,873 Sun Wen, 1608 01:35:00,624 --> 01:35:02,415 the Revolution doesn't belong to any single person. 1609 01:35:03,874 --> 01:35:04,498 Keqiang, 1610 01:35:05,083 --> 01:35:06,207 what do you mean? 1611 01:35:06,624 --> 01:35:07,165 You don't understand. 1612 01:35:07,333 --> 01:35:08,332 I don't? 1613 01:35:09,249 --> 01:35:10,665 You're accusing me of not understanding politics. 1614 01:35:11,416 --> 01:35:12,290 But I know Yuan Shikai. 1615 01:35:12,458 --> 01:35:13,290 Keqiang. 1616 01:35:13,458 --> 01:35:14,248 You've never seen 1617 01:35:14,416 --> 01:35:16,748 how he killed young men. 1618 01:35:17,458 --> 01:35:18,790 I'm worried. 1619 01:35:19,833 --> 01:35:21,665 He might become an enemy of the Republic. 1620 01:35:22,416 --> 01:35:23,123 He might 1621 01:35:23,458 --> 01:35:24,707 even restore autocratic rule. 1622 01:35:35,208 --> 01:35:38,040 It's my ninth wife's birthday. 1623 01:35:39,791 --> 01:35:42,415 Westerners celebrate birthdays with cakes. 1624 01:35:43,041 --> 01:35:43,957 But we don't. 1625 01:35:44,499 --> 01:35:46,332 We eat peaches. 1626 01:35:46,666 --> 01:35:48,748 Look how festive they are. 1627 01:35:51,458 --> 01:35:52,582 It hurts. 1628 01:35:52,749 --> 01:35:54,165 Please let go. 1629 01:35:54,749 --> 01:35:55,873 It hurts. 1630 01:35:56,041 --> 01:35:56,790 Where's Wetting? 1631 01:35:57,166 --> 01:35:58,165 I need to talk to him. 1632 01:35:58,708 --> 01:35:59,832 What happened? 1633 01:36:00,166 --> 01:36:00,915 Wetting, 1634 01:36:01,499 --> 01:36:02,415 let's step aside. 1635 01:36:03,083 --> 01:36:04,748 What are you afraid of? 1636 01:36:05,166 --> 01:36:06,457 So what if I want to revolt? 1637 01:36:06,958 --> 01:36:07,707 So what? 1638 01:36:08,874 --> 01:36:10,832 It's high time 1639 01:36:11,333 --> 01:36:14,040 we race against Sun Wen. 1640 01:36:14,333 --> 01:36:15,833 Look, they haven't been idle: 1641 01:36:16,249 --> 01:36:17,582 Electing President, 1642 01:36:17,916 --> 01:36:19,540 setting up government. 1643 01:36:20,291 --> 01:36:21,623 The best peaches on the tree 1644 01:36:21,791 --> 01:36:23,998 are picked clean by others. 1645 01:36:27,083 --> 01:36:27,998 I'll kill you. 1646 01:36:28,624 --> 01:36:29,832 You're a madman. 1647 01:36:29,999 --> 01:36:31,082 Stop him. Stop him. 1648 01:36:31,666 --> 01:36:32,915 Sputtering madness. 1649 01:36:33,374 --> 01:36:35,873 Help. 1650 01:36:36,041 --> 01:36:37,082 Please stop him. 1651 01:36:37,708 --> 01:36:38,748 Wetting. 1652 01:36:38,916 --> 01:36:39,998 Calm down. 1653 01:36:50,041 --> 01:36:51,748 Why did you hit him so hard? 1654 01:36:52,083 --> 01:36:53,082 At this moment, 1655 01:36:53,249 --> 01:36:55,457 I can't afford even one mistake. 1656 01:36:56,499 --> 01:36:57,623 You're right. 1657 01:36:58,041 --> 01:36:58,957 It's simple. 1658 01:37:00,208 --> 01:37:01,748 I'm sitting on a bed of nails. 1659 01:37:03,374 --> 01:37:04,915 If I don't force the court, 1660 01:37:05,458 --> 01:37:07,123 the situation is dire: 1661 01:37:07,708 --> 01:37:09,748 The Revolutionaries control half the country, 1662 01:37:10,166 --> 01:37:12,623 I can't oppose them much longer. 1663 01:37:14,333 --> 01:37:17,957 But if the Emperor abdicates because of me, 1664 01:37:18,499 --> 01:37:20,873 I'll be blamed for generations to come. 1665 01:37:21,166 --> 01:37:22,457 This is indeed 1666 01:37:23,083 --> 01:37:24,165 a tricky situation. 1667 01:37:24,333 --> 01:37:25,415 The crux of the matter is, 1668 01:37:25,708 --> 01:37:28,332 I want to become President. 1669 01:38:00,083 --> 01:38:01,040 When I arrived, 1670 01:38:01,416 --> 01:38:03,457 I was resentful. 1671 01:38:04,624 --> 01:38:05,832 But now that I've seen you, 1672 01:38:06,958 --> 01:38:08,415 I'm no longer angry. 1673 01:38:17,874 --> 01:38:18,957 Now, 1674 01:38:20,874 --> 01:38:23,957 our baby is inside me. 1675 01:38:39,166 --> 01:38:39,957 Keqiang, 1676 01:38:40,958 --> 01:38:42,582 this painting will soon be finished. 1677 01:38:44,874 --> 01:38:46,457 But I can't decide 1678 01:38:48,416 --> 01:38:49,248 where to hang it. 1679 01:38:53,166 --> 01:38:54,207 I want to propose 1680 01:38:54,916 --> 01:38:56,748 Wu Tingfang to issue a public statement. 1681 01:38:57,166 --> 01:38:58,457 If the Emperor doesn't abdicate, 1682 01:38:58,666 --> 01:38:59,915 the ceasefire will end. 1683 01:39:00,291 --> 01:39:01,332 Whoever tarries, 1684 01:39:01,541 --> 01:39:02,707 whoever resists, 1685 01:39:03,041 --> 01:39:04,498 will be punished by all. 1686 01:39:04,708 --> 01:39:05,873 If the truce cannot be maintained, 1687 01:39:06,166 --> 01:39:07,332 we'll declare war again. 1688 01:39:07,958 --> 01:39:08,957 If we resume war, 1689 01:39:09,541 --> 01:39:10,790 I'll lead the troops to the North. 1690 01:39:12,166 --> 01:39:12,665 Keqiang. 1691 01:39:13,083 --> 01:39:14,123 You were right. 1692 01:39:14,333 --> 01:39:15,498 I've thought long and hard. 1693 01:39:16,041 --> 01:39:18,832 We have to establish provisional laws. 1694 01:39:20,958 --> 01:39:22,957 It's unimportant who serves a single term. 1695 01:39:23,374 --> 01:39:24,415 We must establish 1696 01:39:24,583 --> 01:39:25,915 a system 1697 01:39:28,374 --> 01:39:30,290 to restrain not only Yuan Shikai 1698 01:39:30,916 --> 01:39:31,582 but 1699 01:39:32,041 --> 01:39:34,332 anyone who ever dreams of becoming an emperor. 1700 01:39:35,416 --> 01:39:36,416 Painter, 1701 01:39:36,624 --> 01:39:38,040 please use bright red for the flag with 18 stars. 1702 01:39:38,208 --> 01:39:38,915 Yes. 1703 01:39:42,208 --> 01:39:45,290 Comradres, I hear you are 1704 01:39:45,541 --> 01:39:46,582 disputing my resignation, 1705 01:39:47,166 --> 01:39:50,415 but it takes more than a day 1706 01:39:50,583 --> 01:39:52,498 of feudal hegemony. 1707 01:39:52,874 --> 01:39:54,623 I do hope you will not just focus on 1708 01:39:54,791 --> 01:39:56,040 one official title, 1709 01:39:56,249 --> 01:39:58,415 but create a truly relevant, 1710 01:39:58,583 --> 01:40:00,623 legally protected revolutionary system. 1711 01:40:01,249 --> 01:40:02,998 The world is immense. Those who follow the righteous path thrive, 1712 01:40:03,291 --> 01:40:05,082 those who do not become extinct. 1713 01:40:05,374 --> 01:40:07,165 I hold fast to the Revolution, 1714 01:40:07,499 --> 01:40:09,123 knowing it will bear fruit. 1715 01:40:09,666 --> 01:40:10,915 After such a long journey, 1716 01:40:11,291 --> 01:40:12,748 we will reach our revolutionary goal. 1717 01:40:12,916 --> 01:40:16,248 What does Sun Wen want? 1718 01:40:17,958 --> 01:40:19,082 What telegram? 1719 01:40:20,291 --> 01:40:22,623 What declaration? What war? 1720 01:40:29,624 --> 01:40:31,790 Mr. Jordan is right. 1721 01:40:32,208 --> 01:40:34,415 It is most important to hold onto power. 1722 01:40:39,291 --> 01:40:42,332 The President's chair isn't comfortable. 1723 01:40:43,499 --> 01:40:44,915 Even if it's full of pins, 1724 01:40:45,749 --> 01:40:47,790 I still want to sit on it. 1725 01:40:48,458 --> 01:40:51,873 The British Ambassador told me: 1726 01:40:52,708 --> 01:40:56,498 That winter, like today, 1727 01:40:57,291 --> 01:41:00,457 the winds were chilly, 1728 01:41:00,874 --> 01:41:02,790 it was snowing. 1729 01:41:04,583 --> 01:41:06,665 It was around Spring Festival, 1730 01:41:07,124 --> 01:41:09,915 but the entire city was desolate, 1731 01:41:10,291 --> 01:41:13,040 the atmosphere almost tragic. 1732 01:41:14,333 --> 01:41:15,457 The guillotine was placed 1733 01:41:15,916 --> 01:41:17,832 in the middle of the public square, 1734 01:41:18,833 --> 01:41:20,248 icicles of blood 1735 01:41:20,541 --> 01:41:22,998 still hanging on the blade. 1736 01:41:24,541 --> 01:41:26,290 Louis XVI 1737 01:41:26,874 --> 01:41:28,457 was bound and taken there. 1738 01:41:29,791 --> 01:41:32,582 He was cold, without even a coat. 1739 01:41:32,749 --> 01:41:34,665 He was shivering. 1740 01:41:35,541 --> 01:41:37,415 Everyone brought their family 1741 01:41:37,749 --> 01:41:40,665 to witness this great occasion. 1742 01:41:42,249 --> 01:41:45,165 When the hour came, 1743 01:41:45,458 --> 01:41:47,082 the executioner put the King's head on the block, 1744 01:41:47,249 --> 01:41:49,165 the blade was released, 1745 01:41:49,541 --> 01:41:51,290 there was ice on his face. 1746 01:41:51,458 --> 01:41:52,748 Listen... 1747 01:41:54,833 --> 01:41:56,040 Go on, Yuan Shikai. 1748 01:41:56,333 --> 01:41:56,915 Go on. 1749 01:41:57,083 --> 01:41:58,248 Listen. 1750 01:41:59,541 --> 01:42:00,832 The whoosh of the blade. 1751 01:42:02,208 --> 01:42:04,332 The whoosh of the blade. Then? 1752 01:42:04,499 --> 01:42:05,873 Go on, Yuan Shikai. 1753 01:42:06,708 --> 01:42:08,207 Then, the end. 1754 01:42:11,999 --> 01:42:12,665 The end? 1755 01:42:12,833 --> 01:42:14,165 That quick? 1756 01:42:14,999 --> 01:42:16,207 Yuan Shikai, 1757 01:42:16,374 --> 01:42:19,665 you're kidding. 1758 01:42:19,916 --> 01:42:21,290 You're making this up. 1759 01:42:21,624 --> 01:42:24,207 You've made up this story from the West for me. 1760 01:42:24,374 --> 01:42:26,623 I reappointed you against my better conscience, 1761 01:42:26,833 --> 01:42:28,957 yet you do this to me? 1762 01:42:30,208 --> 01:42:31,665 Royal Prince, appease your anger. 1763 01:42:31,958 --> 01:42:35,207 Did the French also celebrate Spring Festival? 1764 01:42:36,541 --> 01:42:37,915 Royal Prince, calm down. 1765 01:42:39,249 --> 01:42:40,082 Royal Prince. 1766 01:42:47,791 --> 01:42:49,123 I've received news that 1767 01:42:49,333 --> 01:42:51,915 Sun Wen insists on a Republic. They will not compromise. 1768 01:42:52,749 --> 01:42:53,415 Empress Dowager, 1769 01:42:53,833 --> 01:42:55,748 I tell you the story of the French Revolution 1770 01:42:56,208 --> 01:42:59,582 because I don't want you and the princes 1771 01:42:59,749 --> 01:43:01,123 to share the same fate. 1772 01:43:01,333 --> 01:43:03,165 I'm loyal to you. 1773 01:43:03,583 --> 01:43:05,582 Heaven can attest to it. 1774 01:43:10,041 --> 01:43:10,832 Yuan Shikai, 1775 01:43:12,333 --> 01:43:12,998 come over here. 1776 01:43:26,666 --> 01:43:27,915 Come over here. 1777 01:43:42,291 --> 01:43:43,248 Empress Dowager. 1778 01:43:50,499 --> 01:43:52,415 I'm at your command. 1779 01:43:55,166 --> 01:43:55,790 What if 1780 01:43:56,458 --> 01:43:57,832 that day comes? 1781 01:43:58,916 --> 01:44:01,165 You won't let us 1782 01:44:01,791 --> 01:44:02,873 face the guillotine, 1783 01:44:04,874 --> 01:44:07,332 you won't let us starve. 1784 01:44:07,624 --> 01:44:09,082 Certainly. 1785 01:44:13,208 --> 01:44:13,832 Go back. 1786 01:44:13,999 --> 01:44:14,998 The South is eager to resume battle, 1787 01:44:15,208 --> 01:44:16,748 Empress Dowager, please ponder this. 1788 01:44:20,416 --> 01:44:21,207 I know. 1789 01:44:25,749 --> 01:44:27,123 I take my leave. 1790 01:44:40,333 --> 01:44:42,415 - Prince Regent. - Here 1791 01:44:42,874 --> 01:44:44,415 Yuan Shikai has broken his promise, 1792 01:44:44,708 --> 01:44:45,790 he's banded with the rebels. 1793 01:44:46,166 --> 01:44:47,165 I do regret this. 1794 01:44:47,541 --> 01:44:50,290 I dismiss him as Prime Minister. 1795 01:44:50,499 --> 01:44:51,957 Things have developed thus. 1796 01:44:55,374 --> 01:44:58,665 It won't help. 1797 01:45:13,208 --> 01:45:15,998 They're still dragging their feet, prolonging their dynasty? 1798 01:45:16,291 --> 01:45:17,415 They are acting against people's wishes. 1799 01:45:17,583 --> 01:45:18,707 How they overreach themselves. 1800 01:45:18,916 --> 01:45:20,373 They're becoming enemies of all people. 1801 01:45:20,666 --> 01:45:22,248 What a pipe dream, 1802 01:45:22,416 --> 01:45:24,748 thinking they can still hang on. 1803 01:45:26,833 --> 01:45:27,540 What happened? 1804 01:45:28,041 --> 01:45:28,873 Mr. Sun. 1805 01:45:33,541 --> 01:45:34,040 What is it? 1806 01:45:34,249 --> 01:45:35,707 Send a telegram, 1807 01:45:36,916 --> 01:45:38,290 make it public. 1808 01:45:40,541 --> 01:45:43,290 The Revolutionary Party's patience is running out. 1809 01:45:44,249 --> 01:45:47,040 Don't these feudalists have any shame? 1810 01:45:48,291 --> 01:45:49,498 Reporting to the Empress Dowager: 1811 01:45:50,083 --> 01:45:52,165 Our Ambassador to Russia and others have sent telegrams to you, 1812 01:45:52,624 --> 01:45:56,582 hoping that you treasure the Chinese people rather than insisting on one man's position. 1813 01:45:57,416 --> 01:46:00,665 There are mutinies in the Northeast, Xinjiang and Tibet. 1814 01:46:01,166 --> 01:46:04,332 43 generals, including Feng Guozhang and Duan Qirui, 1815 01:46:04,749 --> 01:46:06,165 have signed a petition in support of the Republic. 1816 01:46:06,458 --> 01:46:08,707 Tell me something I don't already know. 1817 01:46:12,708 --> 01:46:13,582 Empress Dowager. 1818 01:46:13,999 --> 01:46:17,123 We have served you and the royal court. We do not support the idea of a Republic. 1819 01:46:17,916 --> 01:46:19,790 Please do not falter in your position. 1820 01:46:19,958 --> 01:46:21,415 Why would I falter? 1821 01:46:23,458 --> 01:46:25,582 It's all Yuan Shikai's doing. 1822 01:46:25,791 --> 01:46:27,415 Yuan had betrayed Emperor Guangxu, 1823 01:46:27,624 --> 01:46:28,790 now he betrays Emperor Xuantong. 1824 01:46:28,958 --> 01:46:30,707 He's a real traitor. 1825 01:46:30,874 --> 01:46:31,957 His family has received such grace from the court, 1826 01:46:32,124 --> 01:46:33,290 yet he's such an unfilial cur. 1827 01:46:33,458 --> 01:46:34,873 He has the ambition of Wang Mang in becoming Emperor. 1828 01:46:35,041 --> 01:46:36,332 If the Emperor doesn't abdicate, 1829 01:46:36,624 --> 01:46:38,665 he can't make his deal. 1830 01:46:38,874 --> 01:46:41,082 I'd told you before, he's not to be trusted. 1831 01:46:41,249 --> 01:46:42,457 As long as Aisin Gioro is here, 1832 01:46:42,624 --> 01:46:44,207 the Qing Dynasty will not fall. 1833 01:46:44,374 --> 01:46:45,957 Ancestors in Heaven, 1834 01:46:47,291 --> 01:46:48,040 now 1835 01:46:48,499 --> 01:46:49,873 other countries bully us, 1836 01:46:50,249 --> 01:46:51,665 the Revolutionaries run wild, 1837 01:46:52,958 --> 01:46:54,332 our ministers are corrupt, 1838 01:46:54,583 --> 01:46:55,957 they sell whatever they can 1839 01:46:56,333 --> 01:46:57,915 for their own gains. 1840 01:46:58,958 --> 01:47:00,373 There's nothing left now. 1841 01:47:01,041 --> 01:47:02,832 We have failed you. 1842 01:47:04,916 --> 01:47:05,873 At least Sun Wen 1843 01:47:06,166 --> 01:47:07,498 is clement. 1844 01:47:07,791 --> 01:47:08,748 He doesn't invade the Palace, 1845 01:47:09,208 --> 01:47:10,457 there are no guillotines. 1846 01:47:11,291 --> 01:47:13,248 We want a bloodless revolution, 1847 01:47:13,499 --> 01:47:14,748 no more sacrifices... 1848 01:47:15,083 --> 01:47:17,040 or needless killings. 1849 01:47:21,999 --> 01:47:23,623 Abdicate. 1850 01:47:49,458 --> 01:47:50,415 Friends, greetings. 1851 01:47:51,624 --> 01:47:53,748 This is a historical day, 1852 01:47:54,083 --> 01:47:55,248 let's begin. 1853 01:47:56,458 --> 01:47:57,998 - Mr. President, this way. - Let's 1854 01:47:58,458 --> 01:47:59,665 have a pose. 1855 01:48:00,374 --> 01:48:00,832 How? 1856 01:48:01,249 --> 01:48:03,582 - Mr. President, please lift up your hat. - OK. 1857 01:48:03,749 --> 01:48:05,332 Let's change a bit. 1858 01:48:05,541 --> 01:48:07,082 Mr. President, this way. 1859 01:48:07,458 --> 01:48:09,123 Mr. President, you look so young. 1860 01:48:10,583 --> 01:48:11,748 Such glib words. 1861 01:48:13,833 --> 01:48:15,165 When you cut my queue, 1862 01:48:15,541 --> 01:48:16,623 don't hurry, 1863 01:48:16,874 --> 01:48:17,998 take your time, 1864 01:48:18,166 --> 01:48:19,582 move slowly. 1865 01:48:19,916 --> 01:48:22,832 This is a historical moment, do you understand? 1866 01:48:23,291 --> 01:48:23,957 Yes. 1867 01:48:25,291 --> 01:48:27,998 You talk about Revolution and Republic all the time. 1868 01:48:28,541 --> 01:48:30,665 A Revolutionary has to have a Revolutionary look. 1869 01:48:30,833 --> 01:48:33,790 Let me show you. 1870 01:48:33,999 --> 01:48:34,832 Look. 1871 01:48:45,458 --> 01:48:46,748 Ambassadors, 1872 01:48:48,249 --> 01:48:51,332 Today I meet you as the Provisional President 1873 01:48:52,041 --> 01:48:53,332 for the first time, 1874 01:48:58,708 --> 01:48:59,873 also the last time. 1875 01:49:02,583 --> 01:49:03,915 I can't believe this. 1876 01:49:04,791 --> 01:49:06,123 Before I leave the Presidency, 1877 01:49:06,708 --> 01:49:09,082 I hope you will request your respective governments 1878 01:49:09,624 --> 01:49:11,873 to recognize our new country. 1879 01:49:12,833 --> 01:49:13,832 To you 1880 01:49:14,041 --> 01:49:15,123 and to the entire world, 1881 01:49:15,333 --> 01:49:16,457 this is truly significant. 1882 01:49:16,624 --> 01:49:17,498 Mr. President, 1883 01:49:17,666 --> 01:49:20,207 how do you plan to treat the Qing royal family? 1884 01:49:20,874 --> 01:49:22,790 They'll become citizens of the Republic. 1885 01:49:25,333 --> 01:49:26,623 The Revolutionary Party has decided 1886 01:49:26,791 --> 01:49:28,957 to pay the royal family 4 million taels of silver. 1887 01:49:29,166 --> 01:49:30,707 Is that how you treat your citizens? 1888 01:49:30,874 --> 01:49:32,873 Money cannot be a measure here. 1889 01:49:33,791 --> 01:49:35,873 Not all revolutions need guillotines. 1890 01:49:36,416 --> 01:49:37,707 What do you say, Mr. Ambassador? 1891 01:49:38,333 --> 01:49:40,123 I agree. 1892 01:49:41,749 --> 01:49:42,998 When I was in England, 1893 01:49:43,249 --> 01:49:45,207 I once met one of your parliament members, Mr. Hillier. 1894 01:49:45,499 --> 01:49:46,207 I told him, 1895 01:49:46,708 --> 01:49:48,790 when China is freed, 1896 01:49:49,541 --> 01:49:50,915 I'd invite him as my guest. 1897 01:49:52,291 --> 01:49:54,207 I'll use Chinese liquor, 1898 01:49:54,666 --> 01:49:56,666 Revolutionary liquor, to toast him. 1899 01:49:56,999 --> 01:49:57,707 Come, 1900 01:49:58,541 --> 01:49:59,207 cheers. 1901 01:49:59,666 --> 01:50:01,290 Minbao, Xinwenbao and other newspapers 1902 01:50:01,499 --> 01:50:03,915 have published articles questioning your decision to step down. 1903 01:50:04,458 --> 01:50:05,457 I read them. 1904 01:50:06,041 --> 01:50:07,040 We're in financial trouble. 1905 01:50:07,333 --> 01:50:10,040 We can't find funds for restitutions to the martyrs' families. 1906 01:50:10,458 --> 01:50:11,082 We must find some money 1907 01:50:11,541 --> 01:50:12,832 no matter how. 1908 01:50:14,749 --> 01:50:16,332 People's representatives want to meet you. 1909 01:50:16,874 --> 01:50:17,873 Please set up a time. 1910 01:50:19,083 --> 01:50:19,582 Yes. 1911 01:50:19,874 --> 01:50:20,998 Homer Lea is determined 1912 01:50:21,166 --> 01:50:22,623 to resign from his post as Military Advisor. 1913 01:50:23,249 --> 01:50:23,998 What's his reason? 1914 01:50:24,166 --> 01:50:26,415 He said he won't work with Yuan Shikai. 1915 01:50:29,499 --> 01:50:30,332 Tell him, 1916 01:50:31,124 --> 01:50:32,373 he's helping China, 1917 01:50:32,749 --> 01:50:33,665 not just a person. 1918 01:50:37,416 --> 01:50:38,998 This is a letter from Juemin. 1919 01:50:39,666 --> 01:50:41,415 Yat-sen's been keeping it for you. 1920 01:50:41,958 --> 01:50:42,998 He asks that I give it to you. 1921 01:50:48,916 --> 01:50:51,915 A few days ago, members of the Tongmenghui came to see me. 1922 01:50:52,166 --> 01:50:53,957 They are planning a new grave. 1923 01:50:56,374 --> 01:50:58,290 They asked that I prepare a funerary outfit. 1924 01:51:00,374 --> 01:51:01,790 I went to the shop. 1925 01:51:03,124 --> 01:51:04,832 When he was alive, 1926 01:51:05,958 --> 01:51:07,373 Juemin and I always made decisions together. 1927 01:51:10,333 --> 01:51:11,290 So I asked, 1928 01:51:13,874 --> 01:51:14,832 Juemin, 1929 01:51:16,166 --> 01:51:17,790 which one do you want? 1930 01:51:29,874 --> 01:51:31,290 Only then did I know 1931 01:51:33,708 --> 01:51:35,998 he's no longer with me. 1932 01:51:50,999 --> 01:51:51,998 Zhongxin, 1933 01:51:54,291 --> 01:51:56,082 this is a letter from your father. 1934 01:52:01,208 --> 01:52:02,332 Look. 1935 01:52:08,999 --> 01:52:10,332 "Letter to My Wife" 1936 01:52:11,958 --> 01:52:14,332 shouldn't be kept only in this household. 1937 01:52:16,208 --> 01:52:17,665 Keep it, 1938 01:52:18,416 --> 01:52:20,373 let others know about it. 1939 01:52:48,166 --> 01:52:48,957 Yesterday, 1940 01:52:49,374 --> 01:52:50,582 the Qing Emperor abdicated, 1941 01:52:50,999 --> 01:52:53,623 ending two millennia of monarchy. 1942 01:52:54,416 --> 01:52:56,040 Countless revolutionaries have given up their lives 1943 01:52:56,249 --> 01:52:58,165 for our new Republic. 1944 01:53:00,458 --> 01:53:01,082 Today, 1945 01:53:01,333 --> 01:53:03,915 February 13, 1912, 1946 01:53:04,416 --> 01:53:06,415 26th day of the 12th moon of the Xinhai Year 1947 01:53:06,958 --> 01:53:07,498 I... 1948 01:53:07,833 --> 01:53:08,998 keep my promise, 1949 01:53:09,291 --> 01:53:11,415 I resign from the post of President. 1950 01:53:13,416 --> 01:53:14,915 We strive for the success of the Revolution, 1951 01:53:15,291 --> 01:53:16,873 but do not covet recognition. 1952 01:53:17,624 --> 01:53:19,373 We are all of the same minds 1953 01:53:19,833 --> 01:53:22,082 to realize the goal of Revolution. 1954 01:53:23,249 --> 01:53:24,123 The goal is to establish 1955 01:53:24,583 --> 01:53:26,832 an independent country for the Chinese people. 1956 01:53:27,208 --> 01:53:29,707 We build a Chinese Republic where land is divided among all. 1957 01:53:30,291 --> 01:53:33,373 Nationalism, democracy, livelihood: 1958 01:53:33,958 --> 01:53:36,582 These are what we strive to attain, 1959 01:53:36,874 --> 01:53:38,248 Three Principles. 1960 01:53:46,083 --> 01:53:47,623 Today you ask me, 1961 01:53:48,124 --> 01:53:49,957 what does Revolution mean? 1962 01:53:50,749 --> 01:53:53,373 Perhaps people will ask the same question a century later. 1963 01:53:54,208 --> 01:53:58,040 Qiu Jin, our Tongmenghui member who was killed in Shaoxing, said, 1964 01:53:58,499 --> 01:54:00,957 Revolution will provide all children 1965 01:54:01,291 --> 01:54:04,248 a peaceful and gentle world. 1966 01:54:05,999 --> 01:54:08,441 Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang, 1967 01:54:08,641 --> 01:54:09,915 wrote this to his wife: 1968 01:54:11,249 --> 01:54:15,498 Revolution seeks eternal happiness for everyone in the world. 1969 01:54:17,958 --> 01:54:19,207 I believe 1970 01:54:19,791 --> 01:54:22,207 the Revolution enables a republican system 1971 01:54:22,374 --> 01:54:24,332 to reach the people. 1972 01:54:25,041 --> 01:54:27,457 People will understand we'll fight whoever 1973 01:54:27,624 --> 01:54:29,373 dares support the monarchy. 1974 01:54:29,874 --> 01:54:32,832 Revolution enables factories, 1975 01:54:33,333 --> 01:54:36,207 banks, rail roads, mines 1976 01:54:36,583 --> 01:54:39,665 owned by Chinese to benefit the people. 1977 01:54:40,749 --> 01:54:43,873 Revolution enables our Chinese race to become strong, 1978 01:54:44,083 --> 01:54:46,623 no longer bullied by others. 1979 01:54:46,791 --> 01:54:49,290 We will no longer be slaves. 1980 01:54:51,499 --> 01:54:53,665 Revolution can take place anywhere, 1981 01:54:53,916 --> 01:54:55,207 anytime, 1982 01:54:55,374 --> 01:54:57,040 in any heart, 1983 01:54:57,541 --> 01:55:00,248 forever, 1984 01:55:00,958 --> 01:55:02,623 no longer afraid of foreign powers, 1985 01:55:03,083 --> 01:55:04,832 ridding the country of feudalism and royalty. 1986 01:55:05,208 --> 01:55:07,165 No one will be impoverished, 1987 01:55:07,458 --> 01:55:10,748 and the Chinese people can stand tall in the East. 1988 01:55:11,874 --> 01:55:14,123 This is the meaning of Revolution. 129041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.