All language subtitles for はたらく一家 (Hataraku ikka) - The Whole Family Works (1939) english subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,294 --> 00:00:38,294 Toho 2 00:00:45,294 --> 00:00:50,394 THE WHOLE FAMILY WORKS 3 00:00:58,141 --> 00:01:01,292 Mikio Naruse - screenwriter 4 00:01:02,934 --> 00:01:06,354 Nao Tokugawa - story 5 00:01:07,266 --> 00:01:08,516 Cast: 6 00:01:10,453 --> 00:01:15,309 Musei Tokugawa - Ishimura Noriko Honma - His wife 7 00:01:15,755 --> 00:01:19,999 Akira Ubukata - Kiichi, first son Kaoru Ito - Genji, second son 8 00:01:20,484 --> 00:01:25,262 Seikichi Minami - Noboru, third son Takeshi Hirata - Eisaku, fourth son 9 00:01:25,983 --> 00:01:30,010 Seiichiro Bando - Kokichi, fifth son Kiyoko Wakaba - Hide, first daughter 10 00:01:30,481 --> 00:01:34,485 Den Obinata - Ogawa Sumie Tsubaki - Mitsuko 11 00:01:37,356 --> 00:01:42,981 Directed by Mikio Naruse 12 00:02:31,661 --> 00:02:32,876 I�ll get some rice for you. 13 00:02:42,470 --> 00:02:44,412 Don�t worry, I�ll do it myself. 14 00:03:09,410 --> 00:03:12,549 Here, give me your bowl. I�ll dish it out for you. 15 00:03:13,713 --> 00:03:15,172 I�ll do it myself. 16 00:03:15,599 --> 00:03:19,898 Kiichi, since you guys are working at places like Sanyo, things must be good for you. 17 00:03:20,317 --> 00:03:21,442 Not really. 18 00:03:22,304 --> 00:03:28,878 Mother, Genji seems to be doing well. It�s a first for someone from this family. 19 00:03:34,503 --> 00:03:43,786 It�s hopeless for me. No matter what I do, it�ll never amount to much. 20 00:03:49,776 --> 00:03:50,814 How much do you make, Kiichi? 21 00:03:51,089 --> 00:03:52,302 You should know that. 22 00:03:53,113 --> 00:03:54,221 Mom! 23 00:03:55,378 --> 00:03:57,506 Can I get up now? 24 00:03:58,016 --> 00:04:00,797 It�s still early. Why don�t you sleep some more. 25 00:04:01,043 --> 00:04:07,814 Go upstairs. You can come down when I�m done straightening up. What�s to be done with you, Kokichi? 26 00:04:08,332 --> 00:04:10,206 Mother, are you putting pickled onions in my lunch again? It smells up the train when I go to work. 27 00:04:10,613 --> 00:04:12,408 Yeah, and it makes the rice smell bad. 28 00:04:12,924 --> 00:04:14,000 The salmon is worse. 29 00:04:14,410 --> 00:04:16,492 That�s because you put them next to the warm rice. 30 00:04:16,860 --> 00:04:18,844 What? Why do you have to complain too? 31 00:04:39,662 --> 00:04:42,690 Hey, let's run to the train. 32 00:04:55,225 --> 00:04:56,257 Good morning! 33 00:04:56,744 --> 00:04:57,974 Good morning! 34 00:05:02,059 --> 00:05:02,974 Genji! 35 00:05:02,974 --> 00:05:03,039 -Me? 36 00:05:06,289 --> 00:05:10,877 She's pretty, that girl. She graduated from school the same year that Genji did? 37 00:05:11,199 --> 00:05:12,730 That's right. 38 00:05:13,295 --> 00:05:16,824 On your way back, tell your brother to come over. 39 00:05:17,354 --> 00:05:20,573 Oh, so you aren't asking me to come? 40 00:05:20,948 --> 00:05:22,690 He seems a little down these days, that's why. 41 00:05:22,985 --> 00:05:24,873 He does seem kind of grumpy today. 42 00:05:25,095 --> 00:05:27,105 Well, please. See you later. 43 00:05:28,822 --> 00:05:30,596 This stinks! 44 00:05:57,247 --> 00:06:00,497 Mom, Jiro says he's going to Middle School. 45 00:06:01,173 --> 00:06:03,134 Is that right? 46 00:06:04,777 --> 00:06:07,111 I really don't want to be a factory worker. 47 00:06:07,387 --> 00:06:11,173 You can't say that. Your brothers went to work as soon as they finished elementary school. 48 00:06:14,279 --> 00:06:19,810 Mom, I'm going to be a soldier. I'm going to go the Military Academy. What do you think? 49 00:06:20,089 --> 00:06:24,110 That sounds good. Kokichi, you're always saying you're going to be a general. 50 00:06:24,463 --> 00:06:27,079 What about me, mother? 51 00:06:27,457 --> 00:06:30,028 You're going to be a...a tramp. 52 00:06:30,774 --> 00:06:32,209 Kokichi, why do you say such stupid things? 53 00:06:40,237 --> 00:06:42,752 I think you're going to be someone's pretty wife. 54 00:06:43,144 --> 00:06:44,793 I'm going to be a pretty bride! 55 00:06:46,270 --> 00:06:49,115 Mother, I really don't want to work in a factory. 56 00:06:49,895 --> 00:06:55,177 Well, I don't know what to say to you. Talk to your father about it. 57 00:08:30,664 --> 00:08:41,060 Ishimura, this is for you. Did you talk to your father about what you wanted to do after you graduate? 58 00:08:45,509 --> 00:08:47,695 You haven't talked to him yet I guess. 59 00:08:49,742 --> 00:08:51,663 He says he's going to send me to the factory. 60 00:08:53,009 --> 00:09:11,937 Well, in any case you have to think about your future. I have to think about this. Go home and think about it. 61 00:10:23,799 --> 00:10:28,641 If I stay here, I can't do anything. I won't be able to take care of my parents when they get old... 62 00:10:28,641 --> 00:10:30,641 I can't get married, either. 63 00:10:32,217 --> 00:10:38,754 No matter how long you stay here, your pay won't go up. And most of all, it'd be a shame for... 64 00:10:39,217 --> 00:10:41,754 a smart guy like you to waste yourself here. 65 00:10:42,330 --> 00:10:50,127 I don't think that's true, but I would like to go to school. But if I go to school,the family... 66 00:10:50,127 --> 00:10:56,827 income will go down and it�ll be tough on all of them. 67 00:10:57,328 --> 00:10:58,470 Who's working now? 68 00:10:59,247 --> 00:11:06,822 Two of my brothers and my father. That's four of us. As it is now, we barely make out - 69 00:11:06,822 --> 00:11:12,822 with our incomes now. If one of us stops working, it'll be tough on all of us. 70 00:12:07,068 --> 00:12:09,172 What are you doing? 71 00:12:13,046 --> 00:12:17,981 Hey, this guy is fast asleep. Watch out! 72 00:12:24,026 --> 00:12:27,016 I envy you. All those hard working boys. 73 00:12:28,077 --> 00:12:34,237 I don't know if they're hard working. They just get bigger and bigger. 74 00:12:34,785 --> 00:12:37,618 They're going to be fine men soon. 75 00:12:37,907 --> 00:12:41,174 What are you saying? They just eat more and their lunches get bigger and bigger. Still, 76 00:12:41,407 --> 00:12:43,174 they don't bring in that much money. 77 00:12:43,435 --> 00:12:44,922 That can't be true. 78 00:12:45,158 --> 00:12:50,562 But it is. No matter how much barley I mix in with the rice, they just gobble it up. 79 00:12:50,796 --> 00:12:53,061 At least they work. That's good. 80 00:12:53,061 --> 00:12:56,142 It doesn't really make that much of a difference. 81 00:12:56,442 --> 00:12:58,035 Going to the market? 82 00:12:58,467 --> 00:12:59,767 Yes. 83 00:13:00,000 --> 00:13:07,970 Cod is really cheap today. I bought some. I think I'll cook it up with tofu. 84 00:13:08,388 --> 00:13:10,187 I'll have a look then. 85 00:13:10,532 --> 00:13:13,332 Prices have really gone up haven't they? 86 00:13:13,332 --> 00:13:17,250 They have, but we can't just sit around and complain about it. Every day is hard. 87 00:13:17,250 --> 00:13:21,638 Remember, it's cod. They'll give you a discount if you ask for one, so don't forget to mention it. 88 00:13:21,638 --> 00:13:22,755 I see. Thank you. 89 00:14:12,479 --> 00:14:14,720 Cut it out. Cut it out. Mom! 90 00:14:19,479 --> 00:14:22,720 Cut it out. Mom! 91 00:14:26,168 --> 00:14:32,826 This cod would probably be good with tofu. 92 00:14:33,502 --> 00:14:42,353 Yes, it probably would be, but tofu costs 5 sen and we don't have enough for that. 93 00:14:42,921 --> 00:14:43,972 I suppose that's right. 94 00:14:44,575 --> 00:14:47,228 It would be a different story if you'd give up drinking. 95 00:14:47,512 --> 00:14:50,385 It's good stewed like this, though. 96 00:14:50,858 --> 00:14:53,297 All my hard work and this is what I get. 97 00:14:55,656 --> 00:15:00,010 Kokichi? Are you done studying? I think you have some more to do. 98 00:15:08,043 --> 00:15:10,217 I don't understand this one. 99 00:15:11,941 --> 00:15:16,074 Which one? Let's see. Hmm... 100 00:15:21,941 --> 00:15:33,874 Well, arithmetic these days seems to be different than when I studied it. 101 00:15:34,804 --> 00:15:35,814 You don't understand? 102 00:15:38,106 --> 00:15:41,353 I don't think I learned how to do these. 103 00:15:41,573 --> 00:15:42,839 What? 104 00:15:43,979 --> 00:15:45,430 Go upstairs and ask your brothers. 105 00:16:27,866 --> 00:16:29,263 Help me with this! 106 00:16:31,726 --> 00:16:33,289 Help me with this! 107 00:16:35,260 --> 00:16:37,163 Are you a girl? [Are you a girl? ] 108 00:16:38,971 --> 00:16:41,794 No! I'm a boy! 109 00:16:48,813 --> 00:16:52,091 No, I'm not a girl, I'm a boy. 110 00:16:53,783 --> 00:16:55,413 Hey! 111 00:16:57,088 --> 00:16:58,479 I'll help you. 112 00:17:04,325 --> 00:17:05,623 Ma-chan is getting married. 113 00:17:06,123 --> 00:17:09,407 She's coming the day after tomorrow. You'll have to go over there. 114 00:17:09,646 --> 00:17:12,239 Yeah. It wouldn't look good if I didn't. 115 00:17:12,239 --> 00:17:13,624 What about a kimono? 116 00:17:14,157 --> 00:17:15,718 Mine is good enough I think. 117 00:17:15,718 --> 00:17:20,124 You have to bring them something, too. It's before the 30th. 118 00:17:20,811 --> 00:17:21,827 I don't know. 119 00:17:31,037 --> 00:17:32,981 Don't you have some money? 120 00:17:33,617 --> 00:17:34,646 No, of course not. 121 00:17:35,357 --> 00:17:39,810 Eisaku has some. He saves his allowance money. 122 00:17:40,084 --> 00:17:43,968 Why does he have money? 123 00:17:44,978 --> 00:17:48,039 I took a look and he has almost 2 yen. 124 00:17:48,262 --> 00:17:49,978 That makes him the richest person in the house. 125 00:17:49,978 --> 00:17:52,386 I think I'm going to have to borrow from him again. 126 00:17:52,386 --> 00:17:55,602 Again? So you've taken money from him before? 127 00:17:55,902 --> 00:17:59,758 I borrowed from him last year. I'm embarassed I haven't paid him back. 128 00:17:59,758 --> 00:18:05,134 Poor kid. He's like Kiichi. He's good at school. 129 00:18:05,452 --> 00:18:08,178 -Yeah, poor kid, but I'm his mother. 130 00:18:08,501 --> 00:18:08,920 He's a good kid. 131 00:18:09,220 --> 00:18:11,531 Of course, he's better than Kiichi in some ways. 132 00:18:12,086 --> 00:18:15,906 Kokichi seems to be struggling, though. 133 00:18:17,736 --> 00:18:20,747 Eisaku, you'll catch a cold. 134 00:18:36,920 --> 00:18:39,919 How old were we when we first met? 135 00:18:40,213 --> 00:18:45,165 You mean you forgot? I was nineteen and you were 136 00:18:45,463 --> 00:18:47,603 sixteen. Of course, that was when we first met, but... 137 00:18:48,524 --> 00:18:51,512 That's not what I'm talking about. It's about time - 138 00:18:51,843 --> 00:18:53,992 to start thinking about Kiichi getting married. 139 00:18:54,385 --> 00:18:56,138 I think it's still kind of early for that. 140 00:18:56,138 --> 00:18:59,322 But Kiichi is the oldest. We have to think about- 141 00:18:59,540 --> 00:19:02,502 having him get a bride and settling down. 142 00:19:03,321 --> 00:19:05,603 It would be better to wait two or three years. By that time - 143 00:19:05,603 --> 00:19:07,970 Genji and Noboru will probably be making a little more money. 144 00:19:07,970 --> 00:19:10,501 I think we need to think about it soon. 145 00:19:13,097 --> 00:19:19,417 What do you think about the girl across the way? 146 00:19:19,648 --> 00:19:21,500 She seems to like Kiichi. 147 00:19:32,873 --> 00:19:40,208 This is interesting. I don't know if I like protagonists meeting like that. Why don't- 148 00:19:40,873 --> 00:19:44,208 you read it and tell me what you think? 149 00:19:44,571 --> 00:19:45,321 OK. 150 00:19:50,153 --> 00:19:51,760 Are you busy these days? 151 00:19:51,760 --> 00:19:53,541 Hmm. 152 00:19:53,889 --> 00:19:55,925 Let's go somewhere when you have a day off. 153 00:19:56,931 --> 00:19:58,151 Hmm. 154 00:19:58,789 --> 00:19:59,684 What's wrong with you? 155 00:20:00,088 --> 00:20:01,009 Hmm 156 00:20:01,009 --> 00:20:03,133 I don't like this. Is something wrong? 157 00:20:03,133 --> 00:20:03,883 No. 158 00:20:18,183 --> 00:20:19,549 You're going home already? 159 00:20:19,898 --> 00:20:20,984 Yes. Bye. 160 00:20:21,247 --> 00:20:22,211 What's wrong? 161 00:20:22,211 --> 00:20:23,886 I have to talk to my father. 162 00:20:25,527 --> 00:20:29,683 What about the book? Aren't you going to take the book? 163 00:20:58,064 --> 00:20:58,731 I'm home. 164 00:20:59,157 --> 00:21:00,199 Welcome back. 165 00:21:19,445 --> 00:21:24,786 Father, I don't know this is filial or not, but I'd like to take five years off of work. 166 00:21:28,291 --> 00:21:33,551 What are you going to do if you take five years off? 167 00:21:33,944 --> 00:21:39,586 No matter how long I work at the place I'm at now, I can't get ahead. 168 00:21:39,586 --> 00:21:45,586 I want to quit and go to school, even if it has to be night school. I want to go - 169 00:21:45,586 --> 00:21:51,586 to electrician's school and get an electrician's license. Then, when I'm 27 or 28, even in the- 170 00:21:51,586 --> 00:21:54,586 worse case I could make as much as when I was 26. 171 00:21:55,183 --> 00:21:56,600 But... 172 00:21:59,630 --> 00:22:05,836 I know that it would be tough on everyone if I did that. That's why I'm asking you. I know- 173 00:22:05,836 --> 00:22:11,836 that no matter how long I work at that place, things just won't get better. You could think 174 00:22:11,836 --> 00:22:13,836 of me as having died. 175 00:22:14,339 --> 00:22:19,071 Don't be stupid! You wouldn't be dead, you'd be living and eating rice and burning firewood. 176 00:22:19,071 --> 00:22:23,071 Your father's pay is going down and down. If you don't work, what are we going to do? 177 00:22:24,349 --> 00:22:26,214 I know. That's why I'm talking it over with Father. 178 00:22:26,643 --> 00:22:30,069 I know. I was listening. I was listening very well. And what I want to know is how can you ask for- 179 00:22:30,069 --> 00:22:32,069 such a selfish thing when all of us are struggling so hard to get by? 180 00:22:32,069 --> 00:22:34,441 It's not selfish. Mother, you just don't understand. 181 00:22:34,683 --> 00:22:38,820 What isn't there to understand? Someone's got to your head. 182 00:22:39,472 --> 00:22:41,396 Just let us talk. 183 00:22:52,299 --> 00:22:56,690 Do you have any place to go if you leave here? 184 00:22:57,377 --> 00:23:03,395 My boss at work stayed with a lawyer when he was younger. He says I can go there. 185 00:23:06,895 --> 00:23:12,095 He's the guy who worked his way through Waseda. 186 00:23:20,753 --> 00:23:27,219 I think that you're being quite serious, but I don't know what to say to you. 187 00:23:27,650 --> 00:23:32,689 Well, think it over until Saturday. I'm supposed to go see my boss then. 188 00:23:33,492 --> 00:23:35,649 Well, hurry up and eat. 189 00:23:36,253 --> 00:23:38,597 I don't need anything more to eat. 190 00:23:39,150 --> 00:23:41,095 Then have some tea. 191 00:23:41,490 --> 00:23:43,813 I already had some. 192 00:23:51,467 --> 00:23:57,659 What's up with him? Someone must have said something to him. He gets a little freedom - 193 00:23:57,659 --> 00:24:02,659 and wants to go all the way. He doesn't think at all about how tough it is for all of us. 194 00:24:02,659 --> 00:24:19,565 Don't be so hard on him. He's thinking about the family in his own way. 195 00:24:25,519 --> 00:24:27,979 Are you really going to leave the family? 196 00:24:29,863 --> 00:24:34,051 I wanted to talk you about that. Sit down. 197 00:25:31,157 --> 00:25:32,800 Where did he go? 198 00:25:33,477 --> 00:25:36,142 I don't know. He... 199 00:25:37,614 --> 00:25:40,580 Are you going to the bath? 200 00:26:04,474 --> 00:26:07,254 What's with you guys? You all look so serious today. 201 00:26:07,254 --> 00:26:11,475 Can you leave us alone? We have something important to talk about. 202 00:26:11,475 --> 00:26:14,579 I don't like this. 203 00:26:16,923 --> 00:26:17,517 Kiichi! 204 00:26:41,701 --> 00:26:44,359 You think about it but it doesn't help. 205 00:26:46,638 --> 00:26:50,829 Things can only turn out the way they're going to turn out. 206 00:26:58,913 --> 00:27:00,326 I see. 207 00:27:22,327 --> 00:27:23,796 Father, I'm going ahead. 208 00:27:36,198 --> 00:27:37,118 What day is it today? 209 00:27:37,545 --> 00:27:38,555 It's Wednesday. 210 00:27:41,793 --> 00:27:45,637 Father, Mr. Washio asked me where I would be going to school next year. 211 00:27:46,108 --> 00:27:47,959 Yes, and what did you say? 212 00:27:48,355 --> 00:27:50,286 I said I was going to the factory. 213 00:27:51,710 --> 00:27:54,354 Did he say that was a good thing? 214 00:27:54,859 --> 00:27:57,456 No. He said he'd think about it. 215 00:27:57,725 --> 00:28:03,794 The next time you see him he'll give you some praise. I'm sure of that. But I'm in a hurry now. 216 00:28:15,482 --> 00:28:19,771 Should we walk or run to the train. Jyan ken pon! 217 00:29:22,819 --> 00:29:24,303 Get out of the way! 218 00:29:29,323 --> 00:29:30,551 Walk carefully. 219 00:29:56,560 --> 00:29:58,356 Should I bring an abacus? 220 00:29:59,279 --> 00:30:01,462 No, an abacus wouldn't help with this calculation. 221 00:30:02,153 --> 00:30:09,811 That was a joke. You know, I'm really jealous of you. With all those boys, you must have a lot of money. 222 00:30:10,355 --> 00:30:12,353 I'm worried about my oldest son. 223 00:30:12,685 --> 00:30:16,451 What's wrong? Has he started going out at night? 224 00:30:16,966 --> 00:30:23,153 No, it's not like he's found a girl or anything like that. Of course, he's entitled to his own opinions and - 225 00:30:23,153 --> 00:30:29,953 he does talk things over with us. He says he wants to leave home. 226 00:30:30,652 --> 00:30:31,652 Why? 227 00:30:32,548 --> 00:30:39,743 He says he wants to go to school, so he wants five years off. I don't think it's such a - 228 00:30:39,743 --> 00:30:48,743 bad idea, really. He's always liked studying. He says he can't take care of us when we get- 229 00:30:48,743 --> 00:30:51,743 old or get married and support a wife. 230 00:30:52,295 --> 00:30:57,059 He's pretty conscientious. I think my son is the same age as yours, 231 00:30:57,059 --> 00:31:03,059 but he comes home drunk every night and hardly brings in any money at all. 232 00:31:05,246 --> 00:31:13,821 Conscientious or not, I don't know if I can give him a month, let alone five years. 233 00:31:15,184 --> 00:31:20,399 But that's a good problem to have. He's still something. 234 00:31:21,118 --> 00:31:21,918 I think so, too. 235 00:31:25,712 --> 00:31:27,196 He's a rare kid. 236 00:31:27,587 --> 00:31:37,639 Not really. It seems he doesn't drink much, and he doesn't smoke at all. 237 00:31:37,639 --> 00:31:43,639 And he brings home money every month. So that's good. 238 00:31:44,448 --> 00:31:46,590 My boy's completely different. 239 00:31:48,016 --> 00:31:49,933 Does he drink that much? 240 00:31:50,418 --> 00:31:55,370 If it were just drinking, it would be alright, but it looks like he's got a girlfriend. 241 00:31:55,673 --> 00:32:00,614 You have to watch out for that. 242 00:32:08,632 --> 00:32:09,863 Where are we going? 243 00:32:10,761 --> 00:32:11,773 Never mind, just follow me. 244 00:32:16,945 --> 00:32:18,103 I have to go. 245 00:32:18,700 --> 00:32:21,100 Here, right? 246 00:32:21,501 --> 00:32:22,791 Yes. 247 00:32:23,167 --> 00:32:26,199 I have to meet someone. See you later. 248 00:32:26,945 --> 00:32:28,260 Come on. 249 00:32:29,511 --> 00:32:31,587 Come with us. 250 00:32:42,811 --> 00:32:44,235 Where did Genji and the boys go? 251 00:32:44,606 --> 00:32:46,575 I think they went to that place again. 252 00:32:47,360 --> 00:32:50,710 The other boys are itching to do what Kiichi has been talking about. 253 00:32:54,136 --> 00:33:00,236 Who knows what Kiichi will say if he starts talking to them. If he tells them what he's thinking about, 254 00:33:01,388 --> 00:33:06,593 He's getting pretty uppity these days. You have to say something to him. 255 00:33:11,703 --> 00:33:13,247 Did you get the money from Eisaku? 256 00:33:13,824 --> 00:33:18,390 I just talked to him about it. That boy is OK. 257 00:33:31,219 --> 00:33:33,344 Hey Eisaku, are you sure? 258 00:33:33,656 --> 00:33:36,018 Don't worry. I've got enough. It's on me tonight. 259 00:33:36,393 --> 00:33:38,499 So I can order one more? 260 00:33:38,797 --> 00:33:40,157 Sure. 261 00:33:45,220 --> 00:33:46,654 How about some tempura noodles? 262 00:33:48,002 --> 00:33:49,028 Sure. 263 00:33:50,335 --> 00:33:52,376 We'd like a tempura noodles here. 264 00:33:52,376 --> 00:33:54,171 What about me? Can I have another bowl, too? 265 00:33:54,657 --> 00:33:55,210 Yes. 266 00:33:56,846 --> 00:33:58,031 Can I order the noodles in the stewpot? 267 00:33:58,031 --> 00:33:59,217 Sure. 268 00:34:36,563 --> 00:34:37,404 Hey Eisaku, give me 10 sen. 269 00:34:37,654 --> 00:34:39,030 Why? 270 00:34:39,270 --> 00:34:41,343 I want to buy a book at the used book store. 271 00:34:44,030 --> 00:34:44,865 You two go ahead. 272 00:35:01,752 --> 00:35:02,494 Are you going to take a bath? 273 00:35:02,494 --> 00:35:03,405 Yeah. 274 00:35:03,405 --> 00:35:06,644 Didn't you have one last night. 275 00:35:07,232 --> 00:35:09,590 Yeah, but I want to warm up. 276 00:35:19,887 --> 00:35:22,150 Is your brother really going to leave home? 277 00:35:23,170 --> 00:35:25,826 I don't know. He has a hard time saying no to people. 278 00:35:26,704 --> 00:35:28,493 You think? That's not good. 279 00:35:29,777 --> 00:35:31,664 You like my brother, don't you Mitsuko. 280 00:35:32,368 --> 00:35:33,632 You're pretty direct. 281 00:35:41,210 --> 00:35:45,180 Hey, let's go look at photographs next Saturday. 282 00:35:45,786 --> 00:35:47,852 If your brother isn't going to be around I'll go. 283 00:35:48,100 --> 00:35:48,601 Harrumph. 284 00:35:49,124 --> 00:35:54,287 When we were in school you were really good at imitating people. 285 00:35:55,272 --> 00:35:58,661 That's because I'm a good person. I did it so everyone could have fun. 286 00:35:58,661 --> 00:36:01,184 You did it when we went to Okochi. You were really good. 287 00:36:01,464 --> 00:36:02,559 Forget about that stuff. 288 00:36:03,119 --> 00:36:05,088 No one's here. There's nothing to be embarrassed about. Just play along. 289 00:36:06,171 --> 00:36:07,023 No way. 290 00:36:07,311 --> 00:36:09,843 Have some coffee. It's on me. 291 00:36:11,029 --> 00:36:11,812 Really? 292 00:36:13,555 --> 00:36:14,555 Yes. 293 00:36:15,937 --> 00:36:18,937 I don't feel right taking it. I guess I could sing you a song. 294 00:36:19,282 --> 00:36:20,365 Really? 295 00:36:20,627 --> 00:36:27,052 I do feel a little self-conscious. On the other hand, I did get this coffee for free. Here goes. 296 00:36:55,595 --> 00:36:56,610 I'm going home. 297 00:36:57,895 --> 00:37:00,881 Don't tell my father about what I just said. 298 00:37:00,881 --> 00:37:01,982 About what? 299 00:37:02,205 --> 00:37:03,473 About going to see the pictures. 300 00:37:03,473 --> 00:37:05,251 Of course I'm going to tell him. 301 00:37:07,444 --> 00:37:08,453 Please! 302 00:37:12,781 --> 00:37:15,453 Genji, what are you doing? Where's your brother? 303 00:37:16,161 --> 00:37:18,410 I thought he was at home. 304 00:37:32,159 --> 00:37:33,024 Good night. 305 00:37:33,346 --> 00:37:35,297 Bye. Good night. 306 00:38:14,123 --> 00:38:15,583 Do you think he's going to come back? 307 00:38:17,443 --> 00:38:18,616 I don't think so. 308 00:38:19,384 --> 00:38:21,882 Why don't you check his bags? 309 00:38:39,185 --> 00:38:40,160 Be quiet! 310 00:40:13,510 --> 00:40:14,052 Hello. 311 00:40:14,573 --> 00:40:15,554 You're pretty late. 312 00:40:19,881 --> 00:40:20,850 Do you want some tea? 313 00:40:21,260 --> 00:40:22,147 No thanks. 314 00:40:22,147 --> 00:40:23,412 It's cold out there. 315 00:40:24,004 --> 00:40:25,254 It's not too bad. 316 00:41:36,286 --> 00:41:36,724 Hello. 317 00:41:37,693 --> 00:41:42,756 It looks like Eisaku went out and used up all the money last night. 318 00:41:43,068 --> 00:41:43,806 How? 319 00:41:43,806 --> 00:41:50,473 I think he was worried that I wouldn't give him back his money so he took the boys out to eat. 320 00:41:51,214 --> 00:41:52,316 Well, what do you expect? 321 00:41:52,976 --> 00:41:56,971 The boys end up doing things like that because of the way you talk. 322 00:41:56,971 --> 00:41:59,413 What good does yelling about it here make? 323 00:42:16,229 --> 00:42:17,231 You're early today. 324 00:42:18,446 --> 00:42:23,760 The new bride is moving in next door. You know, at Ma-chan's place. 325 00:42:25,898 --> 00:42:26,933 I thought I'd have a look. 326 00:42:26,933 --> 00:42:31,934 Is that way you came home early? That's pretty stupid. That's why you get so many pimples. 327 00:42:32,445 --> 00:42:32,966 Harrumph! 328 00:42:36,385 --> 00:42:38,914 Your brother came home late last night? 329 00:42:39,166 --> 00:42:40,196 Yes. 330 00:42:40,196 --> 00:42:42,788 Is he busy or what? 331 00:42:54,746 --> 00:42:56,215 Where'd you'd get this? Did you buy it? 332 00:42:56,489 --> 00:42:57,301 It was a gift. 333 00:42:58,207 --> 00:42:59,044 From whom? 334 00:42:59,044 --> 00:43:00,951 From Mr. Washio. 335 00:43:06,926 --> 00:43:08,436 Noboru, did you see the bride? 336 00:43:08,951 --> 00:43:10,061 Yes, I did. 337 00:43:10,438 --> 00:43:11,622 Was she pretty? 338 00:43:11,903 --> 00:43:14,621 I don't know.She was in whiteface so I couldn't tell. 339 00:43:14,621 --> 00:43:16,610 That's too bad. 340 00:43:16,936 --> 00:43:19,299 There was so much food there it made me dizzy. 341 00:43:35,612 --> 00:43:37,453 Excuse me. Good evening. 342 00:43:52,758 --> 00:43:54,455 The guy singing is Father. 343 00:43:54,455 --> 00:43:55,577 That's right. 344 00:44:03,260 --> 00:44:05,487 Mom, Father's drunk and singing. 345 00:44:05,810 --> 00:44:10,662 Is that right? Come on in and go to bed. 346 00:44:14,924 --> 00:44:15,767 Come in. 347 00:44:24,243 --> 00:44:25,525 Do you have anything cold to drink? 348 00:44:26,030 --> 00:44:26,962 Were you drinking? 349 00:44:29,073 --> 00:44:30,401 Water would be good. 350 00:44:46,077 --> 00:44:49,518 You don't drink too much, do you? 351 00:44:54,433 --> 00:44:56,527 Do you think I'm different when I'm drunk? 352 00:44:57,954 --> 00:44:59,329 No. It's hard to tell you've been drinking. 353 00:44:59,931 --> 00:45:02,089 I don't know why, but I felt like getting drunk tonight. 354 00:45:02,089 --> 00:45:03,308 Are you OK? 355 00:45:16,345 --> 00:45:16,739 Hey 356 00:45:22,624 --> 00:45:31,561 Hey, you know, over at Ma-chan's place there's a new bride coming in. I saw her. She's really pretty. 357 00:45:39,878 --> 00:45:43,875 Are you going home? Are you sure you're OK? 358 00:45:44,209 --> 00:45:45,607 I'm fine. 359 00:45:46,812 --> 00:45:51,750 It doesn't look that way. Why don't you just lie down and go to sleep here. 360 00:46:13,017 --> 00:46:13,644 Pow! 361 00:46:14,471 --> 00:46:15,708 It's your Father! 362 00:46:19,699 --> 00:46:20,262 Pow! 363 00:46:23,227 --> 00:46:24,381 Go to bed! 364 00:46:25,989 --> 00:46:27,300 Seems pretty lively over there. 365 00:46:28,863 --> 00:46:33,518 They made me drink a lot. It was rough. 366 00:46:40,566 --> 00:46:41,331 Where's Kiichi? 367 00:46:41,801 --> 00:46:43,020 He's still out. 368 00:46:44,767 --> 00:46:48,953 What is he doing out late every night? What about Genji and the others? 369 00:46:50,103 --> 00:46:51,320 They're here. 370 00:47:22,829 --> 00:47:27,062 Hey Genji, do you know why Kiichi is always late these days? 371 00:47:27,470 --> 00:47:29,438 He said he was going to Mr. Washio's place. 372 00:47:30,695 --> 00:47:32,140 What's he doing over there? 373 00:47:36,423 --> 00:47:37,288 I don't know. 374 00:47:57,986 --> 00:48:03,330 Did he say anything to you, Genji? 375 00:48:03,860 --> 00:48:08,828 He said that he didn't know if what he was doing was filial or not but that he'd - 376 00:48:08,828 --> 00:48:12,828 made up his mind and that he wanted us to hold up our end of the bargain. 377 00:48:13,487 --> 00:48:14,787 Hmm... 378 00:48:40,328 --> 00:48:41,080 Welcome home. 379 00:48:41,424 --> 00:48:42,251 Hello. 380 00:49:02,803 --> 00:49:05,548 Do you want something to eat? 381 00:49:05,848 --> 00:49:06,767 No thanks. 382 00:49:14,767 --> 00:49:17,263 Oh, I didn't know you were at home, Father. 383 00:49:28,219 --> 00:49:29,140 Were you drinking? 384 00:49:29,484 --> 00:49:33,765 Yes. Whew! I got drunk. 385 00:49:38,296 --> 00:49:41,202 I heard you were at Washio's place. 386 00:49:42,074 --> 00:49:44,725 Yes. He said to say hello to you. 387 00:49:50,639 --> 00:49:51,599 What did he say? 388 00:49:52,668 --> 00:49:59,202 He said a lot of things. I think I understood what he was saying but I'm not sure. It's hard to explain. 389 00:50:00,420 --> 00:50:02,168 What? What did he say? 390 00:50:04,878 --> 00:50:06,607 I went to ask him what filial piety was! 391 00:50:13,483 --> 00:50:15,513 And what did he say? 392 00:50:16,379 --> 00:50:23,691 Like I said, it would take a while to explain. But Father, I'm not going to give up on my plans. 393 00:50:23,691 --> 00:50:30,691 Remember that. No matter what happens, I won't give up. Look, I'm 22. I can't mess around any more. 394 00:50:31,757 --> 00:50:34,596 No one told you couldn't do what you wanted. 395 00:50:35,129 --> 00:50:43,532 But that's what your face says. I know. I went to see my boss, and last night I talked to that lawyer. 396 00:50:51,011 --> 00:50:52,200 Come, I'll buy you a coffee. 397 00:50:53,920 --> 00:50:57,013 Kiichi are you alright? Take it easy. 398 00:51:22,543 --> 00:51:24,690 What's up with Kiichi? 399 00:51:26,135 --> 00:51:28,160 -I don't know. -What do you suppose it is? 400 00:52:04,375 --> 00:52:07,222 What are you going to do? Are you going to take the day off? 401 00:52:07,546 --> 00:52:14,955 What? I think that stuff they had last night was bad. My head hurts. 402 00:52:14,955 --> 00:52:17,157 That's because you gulp your liquor down. 403 00:52:17,396 --> 00:52:20,622 But I didn't have a choice. 404 00:52:20,936 --> 00:52:25,188 It only seemed that way because you don't have a backbone. 405 00:52:35,576 --> 00:52:39,781 Mother, I'm going to be a Junior Air Cadet. Doesn't that sound good? 406 00:52:40,124 --> 00:52:42,185 Anything you want to be is OK with me. 407 00:52:42,425 --> 00:52:44,593 I thought you were going to be a general. 408 00:52:44,593 --> 00:52:48,437 Shin-chan is going to be the general, so I decided to do something else. 409 00:52:48,437 --> 00:52:50,718 I'm going to get married! 410 00:53:10,761 --> 00:53:13,826 Today I'm going to talk to Mr. Washio. 411 00:53:14,062 --> 00:53:15,019 About what? 412 00:53:15,019 --> 00:53:16,685 About Kiichi. 413 00:53:17,654 --> 00:53:21,171 I see. I hope he has some useful advice for you. 414 00:53:21,171 --> 00:53:22,560 What about me? 415 00:53:22,841 --> 00:53:29,674 You're still little. We'll worry you about you later. You used the money you said you were 416 00:53:29,674 --> 00:53:34,674 going to lend to me. And you don't even scold him. 417 00:53:35,339 --> 00:53:38,592 How long are you going to bug us about that? 418 00:53:40,922 --> 00:53:43,312 I'll ask him about you. 419 00:53:44,497 --> 00:53:51,310 That's fine for a drunk with a hangover to say. I want you to think about me for once. 420 00:53:51,310 --> 00:53:52,310 Be quiet! 421 00:54:34,027 --> 00:54:38,985 What's going on? I don't understand why Kiichi was asking about those things last night. 422 00:54:39,400 --> 00:54:40,481 That's... 423 00:54:42,277 --> 00:54:47,060 He suddenly asked me what filial piety was. 424 00:54:47,746 --> 00:54:50,838 There's a lot going on with him now. 425 00:54:50,838 --> 00:54:55,433 Yes, it seems that way, but I don't know what it is. He won't tell me. Without knowing, 426 00:54:55,433 --> 00:55:00,433 it's hard for me to give advice. I just said what I could. Did you have a fight with him? 427 00:55:00,433 --> 00:55:06,350 No, not a fight. It's a really difficult problem.... 428 00:55:15,941 --> 00:55:21,462 I see. Now I understand. You need some help with this. 429 00:55:22,267 --> 00:55:31,367 I'm not trying to use filial piety as a way to get my sons to work for me. It's just that... 430 00:55:31,613 --> 00:55:32,710 I see. 431 00:55:33,529 --> 00:55:46,534 It's really not that much of an ambition, really. He wants to feed his parents and a wife. 432 00:55:46,534 --> 00:55:57,934 I want to grant him his wish. I'd like to be able to write everything off if he fails. But if I say 433 00:55:57,934 --> 00:56:04,034 yes to him,I know I'll have to say yes to the others. 434 00:56:04,473 --> 00:56:06,256 Yeah, that's tough. 435 00:56:07,649 --> 00:56:10,815 Some advice from you 436 00:56:12,507 --> 00:56:23,441 Why don't you talk it over amongst all of you? If the parents are good, the children will be, too. 437 00:56:23,441 --> 00:56:29,941 You should think it over together. 438 00:58:44,876 --> 00:58:45,847 Why did you do that? 439 00:58:46,750 --> 00:58:48,347 So I don't frown. 440 00:58:52,806 --> 00:59:03,682 I didn't come here at the bequest of Mr.Ishimura to give my opinion. I'm not the kind of person who does that. 441 00:59:04,725 --> 00:59:15,409 Nor do I have an answer like do this or do that. It'd be easy if Mr. Ishimura had a drinking problem 442 00:59:15,725 --> 00:59:21,409 or if Kiichi were lazy. 443 00:59:23,209 --> 00:59:33,148 That's why I think all of you should talk things over amongst yourselves. What do you think Genji? 444 00:59:33,148 --> 00:59:36,148 What kind of hopes do you have? 445 00:59:36,148 --> 00:59:44,304 I want to join the navy. In ten years I could make it to warrant officer. 446 00:59:45,765 --> 00:59:48,286 How about you Noboru? 447 00:59:49,228 --> 00:59:50,514 He has some really big ambitions. 448 00:59:51,518 --> 00:59:53,069 Why don't you talk? 449 00:59:53,069 --> 00:59:56,128 It's not your turn to talk. 450 00:59:56,889 --> 00:59:58,046 He wants to be a lawyer. 451 00:59:58,046 --> 01:00:05,346 That's great. All of you are going to succeed. Mr. Ishimura, you must be happy. 452 01:00:05,812 --> 01:00:08,080 Are you saying that we won't succeed? 453 01:00:08,297 --> 01:00:10,129 No, no, I wasn't saying that. 454 01:00:10,629 --> 01:00:14,018 Because I will succeed. 455 01:00:14,369 --> 01:00:17,143 How do you know? Be quiet, Kiichi. 456 01:00:17,936 --> 01:00:25,415 I can't put up with this any longer. I'm 22. If I don't prepare for my future, when am I going to do it? 457 01:00:25,732 --> 01:00:33,127 Even if I work 100 years at the place I'm working now, I won't be able to feed a wife. 458 01:00:33,732 --> 01:00:40,127 I've put up with a lot of poverty. Father, I don't want to insult you, but since I left 459 01:00:40,731 --> 01:00:48,013 elementary school, in fact, since I was in elementary school, I've worked as hard as anyone. 460 01:00:48,532 --> 01:00:57,046 Since the second or third grade I was selling beans with Genji two or three years ago. How long do I have 461 01:00:57,046 --> 01:01:03,513 to put up with this? All my life I've always thought that it would get better at some point, but... 462 01:01:03,907 --> 01:01:07,357 What are you saying? ! 463 01:01:07,579 --> 01:01:09,637 Mr. Ishimura! 464 01:01:09,953 --> 01:01:18,731 I'm not trying to insult you Father. I'm just sick of living day to day. I'm not talking about ambition or 465 01:01:18,953 --> 01:01:27,731 becoming a lawyer or anything like that. I just want to be able to have enough to eat. 466 01:01:27,953 --> 01:01:31,731 That's my plan. If I don't succeed, I won't be able to eat. 467 01:01:36,579 --> 01:01:40,579 Fine. Just leave. Come back in 5 years. Ten years. Succeed. We'll get by somehow. 468 01:01:43,579 --> 01:01:48,129 Genji, Noboru, Eisaku, you guys do what you want to. I shouldn't have been depending on you. 469 01:02:09,938 --> 01:02:17,938 I'm going to see what I can do. I still have a bit left in me. 470 01:02:31,751 --> 01:02:43,353 Kiichi, let's go have a tea and talk things over. The world is not such a small place. 471 01:02:43,751 --> 01:02:51,353 A young person like you shouldn't be crying over things like this. Understand? 472 01:03:52,978 --> 01:03:54,949 What do you think he's going to do? 473 01:03:55,593 --> 01:03:58,569 I don't know, but I feel sorry for Father. 474 01:04:00,678 --> 01:04:04,604 I bet you he won't leave. Don't you think so? 475 01:04:09,967 --> 01:04:24,856 Sorry about crying in there, but I feel like it cleared the air. 476 01:04:25,995 --> 01:04:34,375 I now understand what a good kid you are. Like I said, I can't tell you what you should do. 477 01:04:34,375 --> 01:04:43,375 That's because I respect how you feel. You shouldn't be in a hurry. I don't want you to give 478 01:04:43,375 --> 01:04:51,375 up on your ambitions. I just want you to try hard. That's all I want from you. 479 01:04:52,274 --> 01:04:57,009 I'll do that. I'll work hard. 480 01:04:59,446 --> 01:05:00,976 I'm going to do my best. 481 01:05:01,536 --> 01:05:02,568 Me too! 482 01:05:06,101 --> 01:05:07,103 Do your best! 483 01:05:44,019 --> 01:05:47,443 translated by: Guy YASKO 39504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.