Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,742 --> 00:02:18,139
الحلقة ١
2
00:02:50,035 --> 00:02:50,969
آرتشر
3
00:02:51,946 --> 00:02:53,748
ضابط الرماة قد قتل بالفعل
4
00:02:54,010 --> 00:02:55,850
مساعدة (آرتشر) لا تزال في طريقها
5
00:02:57,939 --> 00:03:00,738
أيها الإخوة ، حان الوقت لنكون مخلصين لبلدنا
6
00:03:00,840 --> 00:03:02,124
من أجل يان غو
7
00:03:02,260 --> 00:03:04,821
اسحب
8
00:03:18,842 --> 00:03:24,123
شارع وو جي الجديد "تشانغ فان هوانغ" ، الذي يهيمن على البشر
9
00:03:36,956 --> 00:03:37,920
أنت تعرف السبب؟
10
00:03:37,952 --> 00:03:39,377
هناك حرب بالخارج
11
00:03:39,520 --> 00:03:42,314
ثكنات جاكساغوان وجيش الشيطان من بيدي.
12
00:03:42,545 --> 00:03:44,610
قاتلوا في العشرة أيام وليالي الماضية
13
00:03:45,953 --> 00:03:47,282
ما الذي يدعو للقلق؟
14
00:03:48,746 --> 00:03:51,666
هناك 300,000 من حراس الجيش في (جاكسانغوان)
15
00:03:52,206 --> 00:03:55,866
حتى لو جيش الذئاب الشريرة لا يمكنهم الدخول
16
00:03:57,273 --> 00:04:02,818
هل سمعت أن هذا المبنى المرتفع مصنوع من حجارة السماء؟
17
00:04:03,361 --> 00:04:06,482
لقد استمعت لما يقوله الناس عن هذا المبنى
18
00:04:07,074 --> 00:04:08,074
الاسمنت
19
00:04:08,992 --> 00:04:09,811
مالك هذا المبنى
20
00:04:09,836 --> 00:04:11,354
أي نوع من الأشخاص؟
21
00:04:11,537 --> 00:04:14,058
لا أعرف ، لم أره ولو مرة واحدة
22
00:04:14,633 --> 00:04:17,771
أعرف فقط للحظة أنه أفضل شخص في هذا العالم
23
00:04:18,113 --> 00:04:21,674
لديه أعماله الخاصة في مائة دولة من دول القارة "فونغ يوان"
24
00:04:22,148 --> 00:04:26,954
هذا يي ريد تبحث عن الآلاف من النساء الجميلات لمحكمتها الخاصة.
25
00:04:27,339 --> 00:04:28,741
إنه الوحيد الذي يتحدث عنه
26
00:04:28,805 --> 00:04:29,717
دعنا نرى أشياء رائعة
27
00:04:29,757 --> 00:04:30,167
حسنًا هذا جيد
28
00:04:30,842 --> 00:04:31,842
ماذا حدث ؟
29
00:04:32,041 --> 00:04:37,083
سمعت أن مقاتل الاول في شمال غرب المملكة هو هونغ تشو الذي يريد تحدي سيدنا الأول من مملكة يان ولونغونغ.
30
00:04:37,179 --> 00:04:38,218
سألقي نظرة سريعة
31
00:04:38,464 --> 00:04:45,313
كلاهما سادة أسطوريان وسوف تتحول إلى حرب تنين
32
00:04:45,651 --> 00:04:50,426
وو لونغ "اليوم هو اليوم الذي نقاتل فيه أنا وأنت."
33
00:04:50,847 --> 00:04:55,519
هونغ زو ، بما أنك تصر على الحرب ، سأرافقك حتى النهاية
34
00:04:57,076 --> 00:04:58,220
تشي من شوان بانغ.
35
00:04:58,791 --> 00:05:01,620
يبدو أن الحضارة لم تتقلص في السنوات القليلة الماضية
36
00:05:13,725 --> 00:05:17,266
لم أكن أتوقع أن يكون لديك الكثير من القوة
37
00:05:19,160 --> 00:05:20,200
أنت لست سيئا للغاية
38
00:05:36,309 --> 00:05:37,818
هذه حقا مشكلة هيكلية
39
00:05:40,803 --> 00:05:45,994
سيدنا الشاب لا يحتاج إلى الانتظار أمام محكمة ياهيونج مثل الغرباء.
40
00:05:55,691 --> 00:05:58,522
لعنة ، هل تعرف من هو جين شي؟
41
00:05:59,385 --> 00:06:02,221
"ربي يقول ذلك" دولة مائة أمة
42
00:06:02,561 --> 00:06:06,210
حتى لو تذكر الإمبراطور ، فلا ينبغي له أن يقف أمامنا
43
00:06:07,930 --> 00:06:08,778
هذا حديث كبير
44
00:06:08,810 --> 00:06:12,850
هذا هو المكان الواقع في جنوب يان قوه في عالم ملكي
45
00:06:13,849 --> 00:06:17,556
كيف يمكن لابنك إذلال العرش الملكي بهذا الشكل؟
46
00:06:18,419 --> 00:06:21,793
صبي آخر ، إذا لم تغادر هنا بعد
47
00:06:21,818 --> 00:06:23,506
لا تلومني على هذا
48
00:06:24,642 --> 00:06:28,709
أخشى أنك لن تكون فتاة صغيرة في حرب تيانبي الأولى
49
00:06:30,107 --> 00:06:32,795
لا اعرف
50
00:06:58,667 --> 00:07:03,969
مهلا ، ما هو السيد الأول؟
51
00:07:07,699 --> 00:07:09,791
اي حمار انت
52
00:07:11,052 --> 00:07:11,908
من
53
00:07:13,121 --> 00:07:15,454
أنا قائد عائلتي
54
00:07:16,002 --> 00:07:18,854
سو شياوكسيو
55
00:07:19,386 --> 00:07:20,3865103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.