All language subtitles for TheBlacklist-S05E19-720p_iMovie-DL-Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,781 --> 00:00:02,758 ...‏آنچه در لیست سیاه گذشت 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,351 .‏ساده‌ش میکنم .‏چمدون دست منه 3 00:00:05,604 --> 00:00:07,671 ...‏و چون دست منه 4 00:00:07,696 --> 00:00:09,986 .‏باید با "ریموند ردینگتون" حرف بزنم 5 00:00:09,988 --> 00:00:12,332 .‏میخوام به آخرین آرزوی "تام" عمل کنم 6 00:00:13,148 --> 00:00:14,083 ‏که چی باشه؟ 7 00:00:14,085 --> 00:00:15,663 .‏حقیقت رو بفهمم 8 00:00:15,665 --> 00:00:18,071 .‏استخوونها دست تو ـه .‏تو حقیقت رو میدونی 9 00:00:18,073 --> 00:00:21,595 .‏یک حقیقت رو. تمام حقیقت رو میخوام بدونم 10 00:00:21,620 --> 00:00:22,733 ‏"کین" چی میشه؟ 11 00:00:22,735 --> 00:00:24,988 ‏اگر دوباره اسمشو ...‏در حضور من به زبون بیاری 12 00:00:24,990 --> 00:00:26,276 .‏زبونتو می‌برم 13 00:00:26,276 --> 00:00:28,826 ‏اصلا نمیدونم من کیم .‏و چرا میخوام حقیقتو بدونم 14 00:00:28,828 --> 00:00:30,695 .‏دوباره بهم بگو. باید بشنومش 15 00:00:30,697 --> 00:00:34,499 "‏بهت قول میدم "ایان گاروی .‏از دستم فرار نمیکنه 16 00:00:34,501 --> 00:00:35,767 .‏اسم من "الیزابت کین" ـه 17 00:00:35,769 --> 00:00:37,535 .‏مامو ویژه‌ی اف.بی.آی‌ـم 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,126 .باید با من بیای 19 00:00:39,126 --> 00:00:41,437 ‏میدونم چه حسی داره .‏که پدرت یه مجرم باشه 20 00:00:41,462 --> 00:00:43,512 .‏ببین، "ایان" پدرم نیست 21 00:00:43,514 --> 00:00:45,448 .‏در برابر پدرم ازم محافظت کرده 22 00:00:45,450 --> 00:00:49,120 .‏شاید اسمشو شنیده باشی .‏اسمش "ریموند ردینگتون" ـه 23 00:01:22,320 --> 00:01:25,522 ‏"ایان گاروی" تبدیل به چیزی ‏شده که شما آمریکایی‌ها بهش چی میگین؟ 24 00:01:25,545 --> 00:01:28,830 ‏مُرده‌ی متحرک؟ .‏تمام ارتباطشو قطع کردم 25 00:01:28,830 --> 00:01:32,682 ‏اون دیگه در کشور شما .‏حامی منافع من نیست 26 00:01:32,684 --> 00:01:34,317 ...‏فکر کنم بدونه چرا 27 00:01:34,319 --> 00:01:36,736 ‏و باید چه کار کنه ‏تا حمایت تو رو دوباره بدست بیاره؟ 28 00:01:36,738 --> 00:01:40,093 .‏بله. اصلا از این وضع راضی نبود 29 00:01:40,542 --> 00:01:43,151 .‏ناراضی بودن باعث ناله‌وزاری میشه 30 00:01:43,176 --> 00:01:45,336 .‏ترس هم آدم رو به وادار به واکنش میکنه 31 00:01:45,336 --> 00:01:48,504 ‏"گاروی" از توزیع محصول من و ...‏محافظت از تامین‌کننده 32 00:01:48,506 --> 00:01:50,439 .‏پول زیادی به جیب زده 33 00:01:50,441 --> 00:01:53,109 .‏من منبع ثروت و قدرتش هستم 34 00:01:53,111 --> 00:01:55,659 ...‏می‌ترسه اتحاد ما از بین بره 35 00:01:55,684 --> 00:01:58,764 ‏و مطمئنم میخواد وضعیت .‏رو به حالت اولش برگردونه 36 00:01:58,764 --> 00:02:00,363 ...‏پس برام چیزی که میخوام رو میاره 37 00:02:00,365 --> 00:02:02,199 .‏و دِین تو هم ادا میشه 38 00:02:02,201 --> 00:02:04,006 ...‏و همینطور که انجیل میگه 39 00:02:04,008 --> 00:02:06,903 ‏چیزهایی که مال "سزار" است ...‏را به "سزار بده 40 00:02:06,905 --> 00:02:08,851 ...‏و چیزهایی که مال "ردینگتون" است را 41 00:02:08,853 --> 00:02:10,874 .‏به "ردینگتون" واگذار کن 42 00:02:10,876 --> 00:02:13,919 .‏و یه مثل روسی میگه: اعتماد کن اما تحقیق کن 43 00:02:14,485 --> 00:02:16,118 ...‏چون پسرت رو از دست کسانی که 44 00:02:16,120 --> 00:02:19,121 ...‏فکر میکنن با اطلاعات آمریکا کار میکنی، نجات دادیم 45 00:02:19,123 --> 00:02:20,789 ...‏مطمئنم که نمیخوای 46 00:02:20,791 --> 00:02:23,025 .‏عکسهایی رو ببینن که همکاری‌ـت رو ثابت میکنه 47 00:02:23,027 --> 00:02:25,561 ...‏خدا میدونه، شاید دفعه‌ی بعد که پسرت رو دزدیدن 48 00:02:25,563 --> 00:02:27,596 .‏تو پاریس نباشم 49 00:02:27,598 --> 00:02:31,500 .‏همونطور که گفتی، ترس محرک قدرتمندی ـه 50 00:02:32,077 --> 00:02:34,603 ‏باهات تماس میگیرم .‏و زمان و مکانش رو میگم 51 00:02:34,605 --> 00:02:37,806 ...‏وقتی کیف به دستم رسید، عکسها رو بهت میدم 52 00:02:37,808 --> 00:02:40,342 .‏و "گاروی" هم مورد رحم تو قرار میگیره 53 00:02:40,344 --> 00:02:41,875 .‏همه برنده میشن 54 00:02:41,877 --> 00:02:44,413 ...‏این کیف حتما چیز خیلی مهمی 55 00:02:44,415 --> 00:02:46,448 .‏داخلش داره 56 00:02:47,076 --> 00:02:48,843 .‏انسان مهمی داخلشه 57 00:02:48,845 --> 00:02:51,946 .‏چیزی به غیر از این نیست 58 00:03:04,293 --> 00:03:05,576 ‏خب؟ 59 00:03:05,578 --> 00:03:09,196 ‏"ردینگتون" زیادی در .‏مورد هردومون میدونه 60 00:03:09,198 --> 00:03:11,599 ‏- داستانت رو باور کرد؟ .‏- البته 61 00:03:11,601 --> 00:03:14,854 ‏اون در دنیایی زندگی میکنه .‏که هر کاری بگه بقیه انجام میدن 62 00:03:14,856 --> 00:03:17,031 .‏پس انتظار داره کیف رو براش ببرم 63 00:03:17,056 --> 00:03:19,757 ‏و وقتی این کار رو میکنی .‏ازت میخوام بکشیش 64 00:03:19,759 --> 00:03:21,926 .‏سوالاتی دارم که باید بهشون جواب بده 65 00:03:21,928 --> 00:03:24,261 ‏بیشتر از اونکه به حمایت من نیاز داشته باشی؟ 66 00:03:25,431 --> 00:03:27,298 .‏نه 67 00:03:27,300 --> 00:03:29,767 .‏پس جوابها باید باهاش بمیرن 00:03:30,232 --> 00:03:35,069 تیم ترجمه iMovie-DL تقدیم می کند 68 00:03:36,145 --> 00:03:43,976 :مترجم Highbury 69 00:03:54,193 --> 00:03:55,859 .‏من خوبم 70 00:04:01,433 --> 00:04:03,333 .‏- یه دختر دارم .‏- میخوام برم خونه 71 00:04:03,335 --> 00:04:06,402 .‏اسمش "اگنس" ـه ...‏پیش مادربزرگشه 72 00:04:06,404 --> 00:04:09,196 .‏- تا وقتی که اوضاع امن بشه ‏- آزادم که برم؟ 73 00:04:09,198 --> 00:04:11,495 ‏تا وقتی "ایان گاروی" تو .‏زندان نیافته اوضاع امن نمیشه 74 00:04:11,497 --> 00:04:13,921 ‏- این یعنی آره یا نه؟ .‏- مجبورت نکردم که بمونی 75 00:04:13,946 --> 00:04:15,612 .‏مجبورت کردم گوش کنی 76 00:04:15,614 --> 00:04:18,181 "‏میخواستم بدونی "ایان گاروی .‏شوهرمو کشته 77 00:04:18,183 --> 00:04:20,750 !‏درست همینجا 78 00:04:20,752 --> 00:04:22,980 .‏درست همینجایی که الان وایستادم 79 00:04:25,324 --> 00:04:27,807 ‏میدونی، همیشه دلم میخواست .یه خواهر میداشتم 80 00:04:29,728 --> 00:04:32,362 ‏یکی که بدونم میتونم ...‏باهاش کاکلا صادق باشم 81 00:04:32,364 --> 00:04:35,732 .‏چون من باهاش کاملا صادق می‌بودم 82 00:04:35,734 --> 00:04:38,635 .‏من کاملا باهات صادقم 83 00:04:38,637 --> 00:04:41,087 .‏"ایان" پدر جایگزینم ـه 84 00:04:41,089 --> 00:04:43,206 .‏بهم رانندگی یاد داد 85 00:04:43,208 --> 00:04:46,076 .‏تو مراسم فارغ‌التحصیلیم اومد 86 00:04:46,545 --> 00:04:49,946 .‏وقتی پدر واقعیم منو رها کرد اون کنارم بود 87 00:04:51,175 --> 00:04:53,283 .‏و ازم میخوام بهت کمک کنم تا دستگیرش کنی 88 00:04:54,504 --> 00:04:56,484 .‏- درسته ‏- اگر کار "ردینگتون" بود، چی؟ 89 00:04:57,014 --> 00:05:00,169 ‏اونو هم دستگیر میکنی؟ .‏تو مامور اف.بی.آی هستی 90 00:05:00,194 --> 00:05:01,927 .‏تحت تعقیبترین فرد لیست شماست 91 00:05:01,929 --> 00:05:05,297 ...‏راستشو بگو، اگر میدونستی الان کجاست 92 00:05:05,299 --> 00:05:06,765 ‏دستگیرش میکردی؟ 93 00:05:06,767 --> 00:05:08,567 .‏با این اوضاع فرق میکرد 94 00:05:08,569 --> 00:05:11,270 .‏درسته 95 00:05:13,541 --> 00:05:15,607 ‏همونطور که گفتم دلم میخواستم .‏یه خواهر میداشتم 96 00:05:27,388 --> 00:05:29,238 ...‏ای کاش 97 00:05:29,240 --> 00:05:32,424 ...‏میتونستیم تمام اینا رو فراموش کنیم 98 00:05:33,592 --> 00:05:35,361 .‏و همدیگه رو بشناسیم 99 00:05:40,201 --> 00:05:43,102 ‏فکر کنم هر دو میدونیم .‏یکم دیر شده 100 00:05:53,003 --> 00:05:56,004 ‏بعد از بیست سال ...‏که در لیست تحت تعقیب شما بودم 101 00:05:56,006 --> 00:05:58,724 .‏خودم تبدیل به یه متخصص اف.بی.آی شدم 102 00:05:58,726 --> 00:06:00,709 ...‏در مورد تمام آدمهای دیوونه که دستگیر کردین 103 00:06:00,711 --> 00:06:02,944 ...‏دستگیری فعالان مدنی و کارای غیرقانونی که 104 00:06:02,946 --> 00:06:05,630 ...‏به زمان "جان دلینجر" و "آل کاپون" برمیگرده، میدونم 105 00:06:05,632 --> 00:06:09,918 ‏در مورد کمونیستها، ماموران ...‏فاسد اف.بی.آی میدونم 106 00:06:09,920 --> 00:06:12,954 ‏که با اینکه تحسین‌برانگیزه .‏از نظر حرفه‌ای جالب نیست 107 00:06:12,956 --> 00:06:16,508 ‏پشت این تعریفهایی ‏که کردی یه پرونده‌س؟ 108 00:06:16,510 --> 00:06:19,494 .‏این آپارتمانه. درست همینجا 109 00:06:19,946 --> 00:06:21,646 .‏اوه، خدای من 110 00:06:21,648 --> 00:06:26,484 "‏معروف به اینه که "کلاید تولسون .‏اینجا استراحت میکرده 111 00:06:26,486 --> 00:06:27,919 ‏"کلاید تولسون" اینجا زندگی میکرده؟ 112 00:06:27,921 --> 00:06:30,522 ‏معشوقه‌ی "جی.ادگار هوور"؟ 113 00:06:30,524 --> 00:06:34,025 .‏اینجا مخفیگاه‌شون بوده .‏تصور کن چه حرفهایی بین‌شون ردوبدل شده 114 00:06:34,027 --> 00:06:36,594 ‏با همدیگه دربار‌ه‌ی .‏معشوقه‌های "جی.اف.کی" پچ‌پچ کردن 115 00:06:36,596 --> 00:06:38,696 .‏به دکتر "کینگ" تهمت میزدن 116 00:06:38,698 --> 00:06:41,554 .‏میگفتن که چه لباس خوابی باید بپوشن 117 00:06:41,579 --> 00:06:43,680 ...‏وقتی دیدم این آپارتمان رو برای فروش گذاشتن 118 00:06:43,682 --> 00:06:44,847 .‏نتونستم جلوی خودمو بگیرم 119 00:06:44,849 --> 00:06:46,482 ...‏آپارتمانی مال تو ـه 120 00:06:46,484 --> 00:06:48,551 ‏که رییس اف.بی.آی که ...‏از همجنسگرایی می‌ترسیده 121 00:06:48,553 --> 00:06:50,553 ‏با دوست‌پسرش در اینجا رابطه داشته؟ 122 00:06:50,555 --> 00:06:51,804 .‏اینطور میگن 123 00:06:51,806 --> 00:06:53,923 ...‏معمولا جلوی جمع همچین حرفی نمیزنم 124 00:06:53,925 --> 00:06:57,527 ‏اما "جی.ادگار" و من .‏نقاط مشترک زیادی داریم 125 00:06:57,529 --> 00:07:00,279 ‏برای مثال، همیشه .‏به آدمی که میخوایم میرسیم 126 00:07:00,281 --> 00:07:03,399 ."‏اون به "تولسون " رسید. منم به "گاروی 127 00:07:04,015 --> 00:07:06,049 .‏یا تا فردا بهش میرسم 128 00:07:06,051 --> 00:07:07,784 ‏به خاطر همین میخواستی منو ببینی؟ 129 00:07:07,786 --> 00:07:11,287 "‏"موزادک" به "گاروی .‏دستور داده کیف رو برام بیاره 130 00:07:11,289 --> 00:07:14,624 ‏"گاروی" فکر میکنه میتونه .‏کیف رو بهم بده و بره پی‌کارش 131 00:07:14,626 --> 00:07:17,577 ‏خواستم بیای اینجا تا .‏بهت بگم ترتیب همه چیزو دادم 132 00:07:17,579 --> 00:07:19,529 .‏تا مرد و کیفی که میخوای رو بگیری 133 00:07:19,531 --> 00:07:22,799 ‏تا مردی که میخوایم رو بگیریم .‏و رازمو حفظ کنم 134 00:07:22,801 --> 00:07:25,381 .‏"هوور" باور داشت اطلاعات باعث قدرت آدم میشه 135 00:07:25,383 --> 00:07:27,459 ‏از اطلاعاتش استفاده کرد .‏تا به آدمهای خوب زیادی آسیب بزنه 136 00:07:27,484 --> 00:07:29,184 .‏تو هم از اطلاعاتت برای آسیب زدن به من استفاده میکنی 137 00:07:29,186 --> 00:07:30,485 .‏مسخره‌س 138 00:07:30,487 --> 00:07:32,387 .‏"تام" به یه دلیلی مُرده 139 00:07:32,389 --> 00:07:35,090 !‏میدونی چرا، و اونوقت بهم نمیگی 140 00:07:35,092 --> 00:07:38,109 ‏بهت چیزی رو نمیگم که .‏هیچ ربطی به تو نداره 141 00:07:38,111 --> 00:07:40,295 .‏به "تام" هم ربطی نداشت 142 00:07:40,297 --> 00:07:42,764 ...‏شاید حس کنی حق داری بدونی چی بوده 143 00:07:42,766 --> 00:07:45,500 ‏چون به خاطر فهمیدن این ...‏حقیقت مُرده 144 00:07:45,502 --> 00:07:46,751 .‏اما چنین حق رو نداری 145 00:07:46,753 --> 00:07:48,770 ...‏حقیقتی که با شکیبایی زیاد 146 00:07:48,772 --> 00:07:50,539 .‏سعی کردم بهت بفهمونم 147 00:07:50,541 --> 00:07:52,440 .‏ناراحت باش، منو سرزنش کن 148 00:07:52,442 --> 00:07:54,342 .‏حتی اگر میخوای ناله کن و زوزه بکش 149 00:07:54,344 --> 00:07:58,153 .‏اما این مشکل منه، نه تو 150 00:08:03,153 --> 00:08:05,616 ‏هی، چی شده؟ 151 00:08:06,594 --> 00:08:07,943 ‏تو مثل اونی؟ 152 00:08:08,663 --> 00:08:09,946 ‏مثل کی؟ 153 00:08:10,128 --> 00:08:11,694 ."‏"ردینگتون 154 00:08:11,718 --> 00:08:13,331 ‏تو مثل اونی؟ 155 00:08:13,920 --> 00:08:15,853 .‏خودت جوابشو میدونی که 156 00:08:15,855 --> 00:08:19,791 ،"‏در مورد سندیکای "نش .‏در مورد "زاراک موزادک" میدونم 157 00:08:19,793 --> 00:08:22,594 ‏برای هر چیزی که بهت .‏گفتن یه توضیحی وجود داره 158 00:08:26,148 --> 00:08:27,966 .‏تو منو نجات دادی 159 00:08:28,867 --> 00:08:30,799 .‏ازم محافظت کردی 160 00:08:32,120 --> 00:08:34,637 ...‏نمیدونم با کی حرف زدی 161 00:08:34,639 --> 00:08:36,193 ...‏اما چیزی که مهمه 162 00:08:36,193 --> 00:08:38,021 ."‏این برای من مهمه "ایان 163 00:08:38,434 --> 00:08:40,306 .‏برای من مهمه 164 00:08:40,636 --> 00:08:43,848 ‏دیگه نیازی نیست .‏نگران اون باشی 165 00:08:44,407 --> 00:08:46,658 .‏از فردا به بعد دیگه لازم نیست 166 00:08:48,260 --> 00:08:50,538 ‏میخوای بکشیش؟ 167 00:08:50,913 --> 00:08:53,415 ‏همونطور که "تام کین" رو کشتی؟ 168 00:08:55,937 --> 00:08:58,176 ‏پس اون بهت گفته؟ ‏ 169 00:08:58,176 --> 00:09:00,012 ‏مامور "کین"؟ 170 00:09:00,712 --> 00:09:03,012 ‏میخوای "ردینگتون" رو بکشی؟ 171 00:09:06,869 --> 00:09:09,666 ‏هی، باید بیای ."‏به دفتر آقای "کوپر 172 00:09:09,691 --> 00:09:10,785 ‏چرا؟ چی شده؟ 173 00:09:10,785 --> 00:09:12,885 .‏باید یه چیزی رو بشنوی 174 00:09:18,092 --> 00:09:20,993 .‏بیا، بیا کلیدهای خونه‌تو بگیر 175 00:09:21,663 --> 00:09:23,496 ...‏حس کردم که بهتره 176 00:09:23,498 --> 00:09:26,042 ...‏میدونی، چون ما 177 00:09:29,707 --> 00:09:32,260 ‏ممنون. فردا وسایلت رو بیارم؟ 178 00:09:32,262 --> 00:09:33,762 .‏اوه، نه. لازم نیست 179 00:09:33,764 --> 00:09:35,664 ...‏هر وقت که وقت داشتی میام دنبالشون 180 00:09:35,666 --> 00:09:38,166 .‏اذیت نمیشم .‏فردا برات میارمشون 181 00:09:44,808 --> 00:09:46,141 .‏اینجاست 182 00:09:46,143 --> 00:09:48,376 ‏مامور "مجتبایی" میگه ...مکالمه‌ای رو ضبط کرده 183 00:09:48,378 --> 00:09:50,011 ‏که "ایان گاروی" با .‏یکی از منابع تو داشته 184 00:09:50,013 --> 00:09:51,713 .‏درست همین دو دقیقه‌ی پیش 185 00:09:51,715 --> 00:09:53,902 ...‏"گاروی" رو تا یه میخونه دورافتاده تعقیب کردیم 186 00:09:53,927 --> 00:09:55,243 .‏در اونجا به دیدن یه زن رفت 187 00:09:55,268 --> 00:09:56,751 ‏دوست‌دخترشه؟ معشوقه‌شه؟ 188 00:09:56,776 --> 00:09:58,342 .‏فقط می‌شناستش 189 00:09:58,344 --> 00:10:01,112 ‏از "آرام" یه میکروفون خواستم .‏تا به کاپشن‌ـش وصل کنم 190 00:10:01,114 --> 00:10:02,580 ‏باشه، خب، چی داریم؟ 191 00:10:02,582 --> 00:10:05,220 .‏باشه، تا آخر بهش گوش دادم 192 00:10:05,245 --> 00:10:06,530 .‏بعدا میتونین تمامشو گوش کنین 193 00:10:06,530 --> 00:10:07,691 ...‏اما این قسمتش 194 00:10:07,743 --> 00:10:10,416 .‏باید حتما الان جلوشو بگیریم 195 00:10:10,418 --> 00:10:11,805 .‏اینم از این 196 00:10:11,805 --> 00:10:13,205 ‏میخوای "ردینگتون" رو بکشی؟ 197 00:10:13,207 --> 00:10:14,773 .‏باهاش قرار گذاشتم 198 00:10:14,775 --> 00:10:16,074 ...‏"ردینگتون" فکر میکنه میخوام 199 00:10:16,076 --> 00:10:17,787 .‏چیزی که میخواد رو بهش بدم 200 00:10:18,386 --> 00:10:20,186 .‏من یه نقشه‌ی دیگه دارم 201 00:10:20,211 --> 00:10:21,477 ‏یعنی چی؟ 202 00:10:21,502 --> 00:10:24,736 ‏یعنی اینکه میخوام .‏به دنیا یه لطف بزرگ کنم 203 00:10:28,450 --> 00:10:30,350 .‏ملاقاتت با "گاروی" یه تله‌س 204 00:10:30,352 --> 00:10:31,752 .‏اگر بری سر قرار کشته میشی 205 00:10:31,754 --> 00:10:33,280 .‏چقدر راحت 206 00:10:33,305 --> 00:10:35,173 ‏این دیگه یعنی چی؟ 207 00:10:35,588 --> 00:10:36,840 !‏خودشه 208 00:10:37,440 --> 00:10:39,373 ...‏اطلاعاتی رو بدست اوردی 209 00:10:39,375 --> 00:10:41,570 ...‏که نشون میدی نباید به ملاقاتی برم 210 00:10:41,595 --> 00:10:43,094 .‏که تو نمیخوای برم 211 00:10:43,094 --> 00:10:44,460 .‏موضوع این نیست 212 00:10:44,462 --> 00:10:46,095 .‏دو تا از گاوهات مردن 213 00:10:46,097 --> 00:10:47,963 ...‏اگر یه دور بدون کارت گاو بازی کنی 214 00:10:47,965 --> 00:10:50,366 .‏همه‌ی کارتهات سوز میشه 215 00:10:50,368 --> 00:10:51,842 .‏کارت گاو دارم 216 00:10:51,842 --> 00:10:53,042 ‏گوش میکنی؟ 217 00:10:53,044 --> 00:10:54,977 ‏اطلاعاتت رو از کجا اوردی؟ 218 00:10:55,486 --> 00:10:56,650 .‏نمیتونم بهت بگم 219 00:10:56,675 --> 00:10:58,639 .‏پس نه، گوش نمیکنم 220 00:11:00,324 --> 00:11:02,157 .‏نوشته از اسهال خونی مُردم 221 00:11:02,159 --> 00:11:03,725 !‏لعنت بهش 222 00:11:03,727 --> 00:11:05,961 .‏"الیزابت" در چنین مورد دروغ نمیگه 223 00:11:05,963 --> 00:11:08,113 ...‏اگر میگه رفتنت خطرناکه 224 00:11:08,115 --> 00:11:10,357 .حرفشو باور میکنم - .منم همینطور - 225 00:11:11,768 --> 00:11:13,368 .‏اما بازم میرم 226 00:11:25,071 --> 00:11:27,104 ‏- بله؟ ."‏- آقای "سینکلر 227 00:11:27,106 --> 00:11:28,654 .‏"ریموند ردینگتون" ـم 228 00:11:28,654 --> 00:11:32,521 ‏بهت گفتم روزی ...‏میرسه که به جادو 229 00:11:32,546 --> 00:11:35,402 .‏و تخصص بی‌نظیرت نیاز پیدا میکنم 230 00:11:35,467 --> 00:11:37,467 .‏اون روز رسیده 231 00:11:40,683 --> 00:11:43,435 ...‏ازم میخوای یه بدل برات بسازم 232 00:11:43,437 --> 00:11:46,007 ...‏تا بتونی به ملاقاتی بری که 233 00:11:46,032 --> 00:11:49,130 ‏فکر میکنی ممکن بخوان بکشنت؟ 234 00:11:49,130 --> 00:11:50,098 .‏بله 235 00:11:50,098 --> 00:11:52,699 ‏شاید بهتر باشه به .‏اون ملاقات نری 236 00:11:52,701 --> 00:11:54,067 !‏شاید 237 00:11:54,069 --> 00:11:57,871 ‏متاسفانه نمیشه .‏از خیر این ملاقات گذشت 238 00:11:57,873 --> 00:12:00,243 ...‏اما کار من این نیست 239 00:12:00,268 --> 00:12:02,569 .‏که به مردم کمک کنن آدم بکشن 240 00:12:02,571 --> 00:12:04,938 .‏کارم اینه که بهانه جور کنم 241 00:12:04,940 --> 00:12:07,774 ‏حقه‌ای که ...‏به آدم اجازه میده همزمان در دو مکان باشه 242 00:12:07,776 --> 00:12:10,450 ...‏شعبده‌ای که فکر کنم با توجه به شرایط 243 00:12:10,484 --> 00:12:11,907 .‏بدردبخور باشه 244 00:12:11,907 --> 00:12:13,573 ...‏بله، اما 245 00:12:13,575 --> 00:12:15,175 ...‏این شعبده 246 00:12:15,177 --> 00:12:19,529 .‏نیازمند کار بسیار زیاد و پرتلاش ـه 247 00:12:19,531 --> 00:12:21,957 .‏پیدا کردن یه بدل ماه‌ها زمان میبره 248 00:12:21,982 --> 00:12:24,082 ...‏بعدش شباهتها رو زیاد میکنم 249 00:12:24,084 --> 00:12:28,119 ‏الگوهای رفتاری و .‏عادتها رو با طرف جور میکنم 250 00:12:28,121 --> 00:12:31,756 ...‏یعنی، تمام این کار ظریف 251 00:12:31,758 --> 00:12:34,335 ‏بیشتر از یه سال طول میکشه تا .‏بی‌عیب‌ونقص انجام بشه 252 00:12:34,360 --> 00:12:35,725 .‏یه سال وقت نداری 253 00:12:35,727 --> 00:12:39,628 ...‏آقای "ردینگتون"، میخوام بهتون کمک کنم 254 00:12:39,630 --> 00:12:42,498 ‏اما حتی وقتی نداریم که .‏عادتهای شما رو بررسی کنیم 255 00:12:42,500 --> 00:12:44,650 .‏بدون این عادتها، شاهدی در کار نیست 256 00:12:44,652 --> 00:12:46,939 .‏بدون شاهد، بهانه‌ای در کار نیست 257 00:12:46,941 --> 00:12:49,336 .‏به بهانه نیازی ندارم .‏فقط یه بدل میخوام 258 00:12:49,361 --> 00:12:51,128 !‏و منم یه سال وقت میخوام 259 00:12:51,130 --> 00:12:53,552 .‏- تو 16 ساعت وقت داری .‏- اوه 260 00:12:53,770 --> 00:12:55,270 .‏امکان نداره 261 00:12:55,272 --> 00:12:57,320 .‏ما تو رو در چنین موقعیتی قرار نمیدیم 262 00:12:57,345 --> 00:12:59,879 .‏- خیلی خطرناکه ..."‏- باید بگم "هارولد 263 00:12:59,881 --> 00:13:01,681 ...‏از نگرانی‌ـت خوشحال شدم 264 00:13:01,683 --> 00:13:03,149 ...‏اما بیشتر زندگی‌مو 265 00:13:03,151 --> 00:13:05,017 .‏در چنین شرایطی گذروندم 266 00:13:05,019 --> 00:13:06,962 .باید این ملاقات رو لغو کنی 267 00:13:06,962 --> 00:13:08,136 ‏فکر میکنی چی میشه؟ 268 00:13:08,136 --> 00:13:10,662 گاروی" به کشتن" سینگلتون" اعتراف میکنه؟" 269 00:13:10,687 --> 00:13:12,086 ‏کشتن "تام" رو قبول میکنه؟ 270 00:13:12,088 --> 00:13:14,122 .‏ببخشید "دونالد" نفهمیدم چی گفتی 271 00:13:14,124 --> 00:13:16,607 ...‏هنوزم از اینکه "هارولد" نگران منه 272 00:13:16,632 --> 00:13:18,788 .‏ذوق‌زده شدم 273 00:13:18,788 --> 00:13:19,988 .‏زیاد به خودت امیدواری نده 274 00:13:19,990 --> 00:13:21,530 ...‏و فکرشم نکن 275 00:13:21,555 --> 00:13:23,612 .‏که میتونیم در برابر "ایان گاروی" ازت محافظت کنیم 276 00:13:23,612 --> 00:13:25,545 .‏تو اف.بی.آی هستی 277 00:13:25,547 --> 00:13:27,839 ‏خدای من. اگر ‏"جی.ادگار" اینجا بود چه فکری میکرد؟ 278 00:13:27,839 --> 00:13:29,805 ...‏حتی اگر بتونی "گاروی" رو به حرف بیاری 279 00:13:29,807 --> 00:13:31,607 ...‏بازم باید بهمون توضیح بدی چطوری میتونیم 280 00:13:31,609 --> 00:13:34,090 .‏- ملاقات رو شنود کنیم .‏- یه فکری دارم 281 00:13:34,115 --> 00:13:36,115 ...‏چطوره بگید داشتید 282 00:13:36,117 --> 00:13:38,017 ...‏دنبال تحت‌تعقیبترین مرد در آمریکا می‌گشتین 283 00:13:38,019 --> 00:13:41,641 ‏و در اقدامی شجاعانه ...‏و اما بی‌فایده برای دستگیری من 284 00:13:41,641 --> 00:13:43,261 .‏به اون برخوردین 285 00:13:43,286 --> 00:13:44,719 ‏واقعا جریان چیه؟ 286 00:13:44,721 --> 00:13:46,388 ...‏جریان رسیدن به عدالت 287 00:13:46,390 --> 00:13:49,224 ...‏برای مردی که شوهر مامور "کین" رو کشته 288 00:13:49,226 --> 00:13:51,636 ...‏یک پلیس خطرناک و کثیف 289 00:13:51,661 --> 00:13:53,772 ...‏که نه تنها نیروی زمینی 290 00:13:53,774 --> 00:13:55,486 ...‏یک سندیکای جهانی مواد مخدر رو اداره میکنه 291 00:13:55,486 --> 00:13:59,388 ...‏بلکه با منابع بسیار زیادش در 292 00:13:59,390 --> 00:14:02,391 .‏سرویس مارشالهای ایالات متحده هم نفوذ کرده 293 00:14:02,393 --> 00:14:04,893 ‏چرا الان میخوای این کار رو بکنی؟ 294 00:14:04,895 --> 00:14:06,553 ...‏اگه "ردینگتون" رو بکشی 295 00:14:06,578 --> 00:14:08,311 .‏به اطلاعاتی که خواستی نمیرسی 296 00:14:08,313 --> 00:14:10,396 .‏"ردینگتون" خودش منو مجبور به این کار کرده 297 00:14:10,398 --> 00:14:12,815 .‏باید الان دخل اون حرومزاده رو بیاریم 298 00:14:12,817 --> 00:14:15,351 .‏"ایان گاروی" دور از دسترس بوده 299 00:14:15,353 --> 00:14:17,120 ...‏دارم فرصتی رو بهتون میدم 300 00:14:17,122 --> 00:14:20,408 ‏که اداره بیش از .‏یکساله منتظرشه 301 00:14:20,408 --> 00:14:22,908 ...‏و همراه با "گاروی"، اگر خوش‌شانس باشین 302 00:14:22,910 --> 00:14:25,027 ...‏شاید "زاراک موزادک" رو هم دستگیر کنین 303 00:14:25,029 --> 00:14:27,930 ‏کسی که آخرین بار .‏از چنگتون فرار کرد 304 00:14:27,932 --> 00:14:30,366 ‏گذاشتی "موزادک" بره و .‏حالا داره بهت خیانت میکنه 305 00:14:30,368 --> 00:14:32,167 .‏اون اینطوری فکر میکنه 306 00:14:32,169 --> 00:14:35,457 ...‏راستش، اون "ایان گاروی" رو 307 00:14:35,482 --> 00:14:36,730 .‏دو دستی تقدیم شما میکنه 308 00:14:36,730 --> 00:14:39,030 ‏فقط وقتی داره منو ...‏میکشه باید بگیرینش 309 00:14:39,032 --> 00:14:40,699 .‏نه بعد از اینکه این کار رو کرد 310 00:14:40,701 --> 00:14:42,934 ...‏اگر با این کار موافقت کنم 311 00:14:43,221 --> 00:14:45,475 .‏با مسئولیت خودتت باید بری اونجا 312 00:14:45,475 --> 00:14:48,175 .‏- به خودم اطمینان دارم ‏- و چرا؟ 313 00:14:48,177 --> 00:14:51,745 ‏خدا منو نمیخواد .‏و شیطان هم هنوز کارش باهام تموم نشده 314 00:14:51,747 --> 00:14:54,115 .‏فردا ده صبح ملاقات انجام میشه 315 00:14:54,117 --> 00:14:56,016 .‏امشب خوب بخوابین 316 00:14:56,018 --> 00:14:58,119 ...‏میخوام فردا سپیده‌دم 317 00:14:58,121 --> 00:15:00,838 .‏سرحال قبراق باشین 318 00:15:06,206 --> 00:15:08,423 .‏هنوزم به نظرم فکر خیلی بدیه 319 00:15:08,425 --> 00:15:10,108 .‏یه جور خودکشی ـه 320 00:15:10,110 --> 00:15:13,347 ...‏اما شاید راهی پیدا کرده باشم 321 00:15:13,372 --> 00:15:17,557 ‏تا بدون کشته شدن .‏به این ملاقات بری 322 00:15:17,559 --> 00:15:19,498 !‏خب، اینم شروع خوبیه 323 00:15:19,978 --> 00:15:22,412 ...‏به ماشین و اسلحه نیاز داریم 324 00:15:22,414 --> 00:15:25,411 به گریم و لباسهای .معمولی و آرایش مو نیاز داریم 325 00:15:25,411 --> 00:15:28,178 ...‏این منو یاد نمایش دبیرستانمون به اسم 326 00:15:28,180 --> 00:15:29,646 .‏"بچه‌ها و عروسکها" میندازه 327 00:15:29,648 --> 00:15:32,948 ‏که یک تفسیر هیجان‌انگیز .‏از داستان "آواز بی‌پولان" بود 328 00:15:32,948 --> 00:15:35,832 ‏"استابی کی" همیشه .‏یه جور نقش ایده‌آل بوده 329 00:15:35,857 --> 00:15:37,091 .‏نمی‌شناسمش 330 00:15:37,091 --> 00:15:39,624 ‏"استابی کی"؟ از فیلم "40 پوند دردسر"؟ 331 00:15:39,626 --> 00:15:42,361 ‏"سم " بی‌رنگ‌رو در فیلم "کت بالو"؟ 332 00:15:42,363 --> 00:15:45,831 ‏مهم نیست. بگو .‏ببینم نقشه‌ت چیه 333 00:15:45,833 --> 00:15:47,265 ...‏خب، اول از همه 334 00:15:47,267 --> 00:15:50,235 .‏به یه بدل خیلی مناسب نیاز داریم 335 00:15:50,710 --> 00:15:52,802 !"‏- "آنتونی !"‏- آقای "ردینگتون 336 00:15:52,802 --> 00:15:56,330 .‏این مرد پایه‌واساس کارمو میشه 337 00:15:56,330 --> 00:15:59,164 ‏خیلی مهمه که .‏لباسهای مناسب رو در اختیار داشته باشم 338 00:15:59,166 --> 00:16:03,868 ،‏رنگ، برش، اندازه .‏تمام جزییات اهمیت دارن 339 00:16:03,870 --> 00:16:07,977 !‏اندازه‌ی کفش. کراوات، اندازه‌ی کت‌وشلوار 340 00:16:08,047 --> 00:16:11,570 .‏همگی باید دقیق و یکسان باشن 341 00:16:11,595 --> 00:16:15,436 ‏یکم باید اینجا رو بزرگتر کنیم .‏و یکم هم اونجا رو 342 00:16:15,461 --> 00:16:17,580 ...‏و به موادی خیلی خاصی 343 00:16:17,580 --> 00:16:19,280 .‏برای گریم و آرایش نیاز دارم 344 00:16:19,282 --> 00:16:23,751 ‏گل رس، اسید آلژنیک، لاتکس .‏و پارچه‌ی درشت‌باف 345 00:16:23,753 --> 00:16:25,636 ...‏مواد 346 00:16:25,638 --> 00:16:28,389 .‏به اندازه‌ی خود هنر دست مهم نیست 347 00:16:28,391 --> 00:16:31,359 ...‏اگر وقتش باشه میتونم هر چیزی رو 348 00:16:31,361 --> 00:16:32,927 .‏به هر کسی یاد بدم 349 00:16:32,929 --> 00:16:35,096 ...‏اما برای رسیدن به هدفمون 350 00:16:35,098 --> 00:16:38,606 .‏بدل ما باید خیلی سریع یاد بگیره 351 00:16:42,947 --> 00:16:46,515 ‏و با توجه به دردسرهایی .‏که داریم باید کارمون رو شروع کنیم 352 00:16:46,517 --> 00:16:48,517 ...‏سروکله زدن با آقای "گاروی" و افرادش 353 00:16:48,519 --> 00:16:50,086 .‏به اندازه‌ی کافی سخت هست 354 00:16:50,088 --> 00:16:51,754 ...‏اما به اضافه‌ی اونا 355 00:16:51,756 --> 00:16:54,123 ..."‏باید با آقای "موزادک 356 00:16:54,125 --> 00:16:58,227 .‏و تیم امنیتی به نسبت مجهزش هم روبه‌رو بشیم 357 00:16:58,229 --> 00:17:00,506 .‏و تازه باید اف.بی.آی رو هم در نظر بگیریم 358 00:17:00,531 --> 00:17:02,030 .‏باشه، "آرام" به محل رسیدیم 359 00:17:02,032 --> 00:17:04,566 ‏دوربین مداربسته‌ای در این ناحیه هست یا نه؟ 360 00:17:04,568 --> 00:17:06,701 .‏ما اینجاییم 361 00:17:06,728 --> 00:17:08,495 ..."‏"گاروی" و افراد "موزادک 362 00:17:08,497 --> 00:17:13,466 .‏احتمالا در اینجا و اینجا مستقر میشن 363 00:17:13,468 --> 00:17:16,369 .‏پلیسهای فدرال هم عقب می‌مونن 364 00:17:16,371 --> 00:17:19,306 ...‏میخوان از بالا دید داشته باشن 365 00:17:19,308 --> 00:17:22,259 .‏یعنی اینجا، اینجا و احتمالا اینجا 366 00:17:22,261 --> 00:17:25,011 ...‏- که یعنی .‏- محاصره میشی 367 00:17:25,551 --> 00:17:29,990 ‏و حتی اگر بدل‌مون متقاعدکننده ...‏باشه و کسی نمیره 368 00:17:30,141 --> 00:17:31,674 ...‏خارج شدن از اینجا 369 00:17:31,676 --> 00:17:34,010 .‏تقریبا غیرممکن میشه 370 00:17:34,012 --> 00:17:35,611 .‏تقریبا 371 00:17:35,613 --> 00:17:39,348 ‏خارج شدن از اینجا ...‏نیازمند دو ماشین خاصه 372 00:17:39,350 --> 00:17:44,120 ‏یک کامیون و یک ماشین .‏چهار در که تو باهاش به اونجا میری 373 00:17:44,122 --> 00:17:46,397 .‏"چاک" و "مورگان" میتونن ماشینها رو جور کنن 374 00:17:46,422 --> 00:17:47,721 .هر چی نیاز داشته باشیم جور میکنن 375 00:18:18,843 --> 00:18:21,644 ...چیزی که لازم داری اینه که از این نقطه 376 00:18:21,646 --> 00:18:24,780 .‏به خروجی شمال‌شرقی بری 377 00:18:24,782 --> 00:18:26,449 ...‏اگر بتونی این کار رو 378 00:18:26,451 --> 00:18:28,985 ...‏بدون تیر خوردن، یا زیر شدن 379 00:18:28,987 --> 00:18:31,988 ...‏یا دستگیر شدن توسط اف.بی.آی انجام بدی 380 00:18:31,990 --> 00:18:33,990 .‏شاید موثر باشه و جواب بده 381 00:18:33,992 --> 00:18:35,816 .‏و منم نابغه میشم 382 00:18:36,961 --> 00:18:38,989 ...‏"رایلی" عینک جدید گذاشتی 383 00:18:39,014 --> 00:18:41,306 ‏یا چشمهات دارن برق میزنن؟ 384 00:18:41,306 --> 00:18:44,106 ‏اول از همه بگم که ...‏یه نقشه‌ی حساب شده 385 00:18:44,108 --> 00:18:45,851 .‏خیلی بیشتر خیال آدم رو راحت میکنه 386 00:18:45,876 --> 00:18:47,586 ...‏اما اینجور برنامه‌ریزی هم 387 00:18:47,586 --> 00:18:49,999 !‏یه جورایی هیجان‌انگیزه 388 00:18:49,999 --> 00:18:52,933 .‏به این میگن روحیه .‏بیا یکم خوش بگذرونیم 389 00:18:52,958 --> 00:18:54,666 ...‏اما خواهش میکنم، بیشترین تلاشت رو بکن 390 00:18:54,666 --> 00:18:58,037 ‏تا مطمئن بشی "تونی" در .‏این جریان کشته نشه 391 00:19:07,211 --> 00:19:08,878 .وقتشه 392 00:19:12,276 --> 00:19:14,834 .‏"پولار یک" آزمایش میکنم 393 00:19:14,836 --> 00:19:16,723 .‏- دریافت شد .‏- "پولار دو" آزمایش میکنم 394 00:19:16,723 --> 00:19:19,124 .‏"پولار یک "، کمی تداخل داریم 395 00:19:19,126 --> 00:19:21,192 ‏میشه ده درجه به طرف شمال بری؟ 396 00:19:21,194 --> 00:19:22,727 ‏مامور "رسلر"، وضعیتتون چطوره؟ 397 00:19:22,729 --> 00:19:25,430 ‏دو تا مزدور رو .‏در جنوب‌شرقی می‌بینم 398 00:19:25,432 --> 00:19:27,098 .‏- مخفی شدن ‏- مامور "نوابی"؟ 399 00:19:27,100 --> 00:19:30,118 .‏یه نفر دیگه رو در 20 متری جنوب‌غربی می‌بینم 400 00:19:34,324 --> 00:19:37,411 "‏من دو نفر از سندیکای "نش .‏رو در شمال معدن سنگ می‌بینم 401 00:19:37,436 --> 00:19:41,138 "‏بچه‌ها، آقای "ردینگتون .‏کاملا محاصره شده 402 00:19:41,140 --> 00:19:44,958 .‏تمام مدت باهات صحبت میکنم 403 00:19:44,960 --> 00:19:49,263 .‏یادت باشه، سرتو بالا بگیر، درست راه برو 404 00:19:57,025 --> 00:19:58,775 .‏باشه، دیدمش 405 00:19:58,777 --> 00:20:00,060 .اهداف در حرکتن 406 00:21:00,864 --> 00:21:02,597 .پاکه 407 00:21:02,599 --> 00:21:04,996 ...برای تایید توافقمون 408 00:21:04,996 --> 00:21:06,896 ...تو به کیفت میرسی 409 00:21:06,898 --> 00:21:09,248 .و جنگ با "گاروی" تموم میشه 410 00:21:29,826 --> 00:21:31,625 .وایستا 411 00:21:33,763 --> 00:21:35,760 ...‏اگر به خاطر دردسرهایی که 412 00:21:35,785 --> 00:21:38,586 ...‏محتویات اون کیف باعث شده نبود 413 00:21:38,588 --> 00:21:40,671 .‏مدتها پیش مرده بودی 414 00:21:40,673 --> 00:21:43,557 ‏هنوزم به خاطر جریان .‏"تام کین" ناراحتی 415 00:21:43,559 --> 00:21:45,576 .‏کارآگاه "سینگلتون" رو فراموش نکن 416 00:21:45,578 --> 00:21:49,634 ‏باید آدم خاصی باشی .‏که حاضری همکار خودتو بکشی 417 00:21:49,846 --> 00:21:53,481 .کین" رو از روی لذت کشتم" .سینگلتون" رو به خاطر کار کشتم" 418 00:21:53,483 --> 00:21:55,063 .مامور "کین"، گرفتیمش 419 00:21:55,065 --> 00:21:56,077 .‏بهمون چراغ سبز بده 420 00:21:56,077 --> 00:21:57,657 .‏- می‌گیریمش .‏- موقعیت خودتونو حفظ کنید 421 00:21:57,659 --> 00:21:59,884 ...‏کافیه. آقای "گاروی" و من 422 00:21:59,884 --> 00:22:01,522 ...‏توافق تجاری سودمندی داریم 423 00:22:01,522 --> 00:22:04,087 .‏توافقی که دوست دارم از سر گرفته بشه 424 00:22:04,229 --> 00:22:06,345 .کیف رو بده - .بده بهش - 425 00:22:07,861 --> 00:22:09,271 .‏بازش کن 426 00:22:13,638 --> 00:22:16,873 ."‏ببخشید آقای "ردینگتون .‏برنامه تغییراتی کرده 427 00:22:16,875 --> 00:22:19,878 .‏- به مشکل برخوردیم !‏- اسلحه. برین! راه بیافت! راه بیافت 428 00:22:42,393 --> 00:22:44,433 .‏از اونجا برو بیرون، پسر 429 00:22:44,458 --> 00:22:46,152 !‏برو، برو، برو 430 00:22:46,154 --> 00:22:47,804 !‏دارم میرم! دارم میرم 431 00:22:56,137 --> 00:22:58,338 .‏گاروی داره از شرق به طرف خیابون 395 میره 432 00:23:21,848 --> 00:23:24,400 !‏اوه، خدای من! یه دلال مواد رو کشتم 433 00:23:24,779 --> 00:23:27,309 .‏خدایا، بدجوری تپش قلب گرفتم 434 00:23:28,250 --> 00:23:31,184 .‏"تونی". چقدر بازیت خوب بود 435 00:23:31,186 --> 00:23:32,785 !‏موفق شدی 436 00:23:33,313 --> 00:23:35,714 .‏بهترین کارم بود 437 00:23:35,716 --> 00:23:39,274 .‏باید یکم هوا بخورم .‏ماسک "گاروی" صورتمو اذیت کرده 438 00:23:53,692 --> 00:23:54,858 ‏من کجام؟ 439 00:23:54,860 --> 00:23:56,865 ."‏سلام "ایان 440 00:23:57,396 --> 00:23:58,996 .‏خوش اومدی 441 00:23:58,998 --> 00:24:01,114 .‏امیدوارم خوب استراحت کرده باشی 442 00:24:01,433 --> 00:24:03,533 .‏کلی با هم حرف داریم 443 00:24:07,921 --> 00:24:09,853 ‏در پی تیراندازی ..."‏امروز صبح در "بیلتون 444 00:24:09,855 --> 00:24:12,972 ‏همه‌ی نیروها به دنبال .‏مارشال ایالات متحده "ایان گاروی" هستن 445 00:24:12,997 --> 00:24:14,262 ‏فراری بودن حس خوبی داره، نه؟ 446 00:24:14,264 --> 00:24:15,577 .‏شاهدان "گاروی" رو شناسایی کردن 447 00:24:15,579 --> 00:24:17,457 ‏این مرد با ...‏30سال سابقه در واحد مارشالها 448 00:24:17,484 --> 00:24:19,816 ...‏به یک مقام دولت افغانستان به نام 449 00:24:19,818 --> 00:24:22,718 .‏- "زاراک موزادک" شلیک کرد و او را کشت ‏- چه کار کردی؟ 450 00:24:23,899 --> 00:24:25,165 .‏یه کار غیرممکن 451 00:24:25,167 --> 00:24:27,651 .‏کاری کردم همزمان در دو جا باشی 452 00:24:27,653 --> 00:24:30,504 .‏- من به "موزادک" شلیک نکردم ...‏- یه قانون طبیعی میگه 453 00:24:30,506 --> 00:24:33,006 .‏شعبده‌باز هرگز حقه‌ش رو توضیح نمیده 454 00:24:33,008 --> 00:24:34,641 .‏به کسی شلیک نکردم 455 00:24:34,643 --> 00:24:38,412 ‏اما این یکی اینقدر خوبه .‏که نمیتونم پیش خودم نگهش دارم 456 00:24:38,414 --> 00:24:41,665 .‏از دیروز بعد از ناهار شروع شد 457 00:24:41,667 --> 00:24:43,550 ‏چرا الان میخوای این کار رو بکنی؟ 458 00:24:43,552 --> 00:24:44,885 ...‏اگه "ردینگتون" رو بکشی 459 00:24:44,887 --> 00:24:46,520 .‏به اطلاعاتی که میخواستی نمیرسی 460 00:24:46,522 --> 00:24:48,789 .‏"ردینگتون" خودش منو مجبور به این کار کرده 461 00:24:48,791 --> 00:24:50,807 .‏الان باید دخل این حرومزاده رو بیاریم 462 00:24:50,809 --> 00:24:53,717 ...‏در حالی که داشتی با نوچه‌های 463 00:24:53,719 --> 00:24:55,062 ...‏سندیکای "نش" نقشه می‌کشیدی 464 00:24:55,064 --> 00:24:59,106 ‏من داشتم با افرادم .‏برای ملاقات با تو آماده میشدم 465 00:25:03,059 --> 00:25:05,026 ‏جریان چیه؟ 466 00:25:05,028 --> 00:25:07,795 ...‏با یه بوسه‌ی زیبا و یه شیشه عسل 467 00:25:07,797 --> 00:25:10,598 ‏خوب بخواب کوچولو .‏مثل یه بچه لای پر قو 468 00:25:16,272 --> 00:25:19,195 ...‏بعدش یه قالب گچی از صورتت ساخته شد 469 00:25:19,220 --> 00:25:22,055 ...‏یه بدل، با کمی گریم 470 00:25:22,057 --> 00:25:24,991 .‏و کمی شعبده، همه چیز درست شد 471 00:25:24,993 --> 00:25:27,210 .‏دو تا "گاروی" گیرمون اومد 472 00:25:27,212 --> 00:25:30,730 ،‏وقتی نمونه‌ی واقعی خوابیده بود ...‏بدلت دنبال افرادت رفت 473 00:25:30,732 --> 00:25:34,467 ‏و به موقع برای اجرای ...‏باشکوه‌ـش به 474 00:25:34,469 --> 00:25:36,602 .‏محل رسید 475 00:25:40,982 --> 00:25:42,341 .‏وقتشه 476 00:25:43,384 --> 00:25:45,668 .‏هیچکس باورش نمیشه 477 00:25:45,670 --> 00:25:47,353 .‏همین الانش باور کردن 478 00:25:47,355 --> 00:25:50,890 ‏اف.بی.آی فکر میکنه .‏تو یه مقام دولت افغانستان رو کشتی 479 00:25:50,892 --> 00:25:52,691 ...‏همکارای "موزادک" فکر میکنن 480 00:25:52,693 --> 00:25:54,727 .‏تو رییس کارتلشون رو کشتی 481 00:25:54,729 --> 00:25:56,695 ...‏و سندیکای "نش" فکر میکنه تو 482 00:25:56,697 --> 00:25:58,998 .‏بزرگترین تامین‌کننده‌شون رو کشتی 483 00:25:59,817 --> 00:26:01,467 ‏و اگر کیف رو بهت بدم؟ 484 00:26:01,469 --> 00:26:03,469 .‏یه حقه‌ی جادویی دیگه میزنم 485 00:26:03,471 --> 00:26:06,438 ‏هواپیمام تو و خانمت .‏رو به یه جای امن میبره 486 00:26:06,440 --> 00:26:11,037 ‏یه جای دوست‌داشتنی .‏تو ساحل نامیبیا میشناسم 487 00:26:13,781 --> 00:26:16,749 .‏میتونی منو خارج کنی 488 00:26:16,751 --> 00:26:19,118 ‏کیف کجاست؟ 489 00:26:19,789 --> 00:26:21,722 .‏"گاروی" با "موزادک" کار میکرد 490 00:26:21,724 --> 00:26:23,090 ‏چرا باید اونو بکشه؟ 491 00:26:23,092 --> 00:26:24,825 .‏نمیدونم 492 00:26:24,827 --> 00:26:26,227 ‏با "ردینگتون" معامله کرده بود؟ 493 00:26:26,229 --> 00:26:29,830 .‏نه، امکان نداره .‏"گاروی" از "ردینگتون" متنفره 494 00:26:29,832 --> 00:26:31,832 ‏پس چرا وقتی ‏فرصتش رو داشت نکشتش؟ 495 00:26:31,834 --> 00:26:34,501 .‏بهت گفتم، نمیدونم 496 00:26:34,503 --> 00:26:36,036 .‏خب، این چیزیه که ما میدونیم 497 00:26:36,038 --> 00:26:38,672 ...‏میدونیم که ملاقات یه تله بوده 498 00:26:38,674 --> 00:26:41,275 "‏و "موزادک" و "گاروی .‏علیه "ردینگتون" توطئه کرده بودن 499 00:26:41,277 --> 00:26:42,921 ...‏و تو اونجا بودی 500 00:26:42,946 --> 00:26:45,780 .‏که باعث میشه شریک قتل به حساب بیای 501 00:26:45,782 --> 00:26:49,167 .‏اگر بهمون کمک کنیم، این جرم رو نادیده میگیرم 502 00:26:49,169 --> 00:26:51,753 ‏چرا "گاروی" "ردینگتون" رو نکشت؟ 503 00:26:51,755 --> 00:26:53,154 .‏قرار بود بکشه 504 00:26:53,156 --> 00:26:55,423 ‏- پس چرا خیانت کرد؟ ..."‏- ببین، "گاروی 505 00:26:55,425 --> 00:26:58,291 .‏هرگز از "موزادک" بد نگفته بود .‏تحسینش میکرد 506 00:26:58,316 --> 00:27:01,283 ‏راستش، از محافظت از .‏کارتلش کلی پول به جیب زده بود 507 00:27:01,285 --> 00:27:03,852 "‏پرا "گاروی" "موزادک ...‏رو به جای "ردینگتون" کشت رو 508 00:27:03,854 --> 00:27:05,633 .‏نمیدونم 509 00:27:07,458 --> 00:27:09,091 .‏خب، هیچی نمیدونه 510 00:27:09,093 --> 00:27:11,400 ،‏یعنی هر اتفاقی که افتاده .‏"گاروی" به اون چیزی نگفته 511 00:27:11,402 --> 00:27:13,088 به "ردینگتون" گفته؟ 512 00:27:13,149 --> 00:27:15,082 "‏فکر میکنی "ردینگتون" و "گاروی ‏داشتن با هم کار میکردن؟ 513 00:27:15,084 --> 00:27:16,917 .‏به غیر از این با عقل جور درنمیاد 514 00:27:16,919 --> 00:27:18,652 .‏"گاروی" با "موزادک" کار میکرد 515 00:27:18,654 --> 00:27:20,554 ‏چرا باید اونو به جای "ردینگتون" بکشه؟ 516 00:27:20,556 --> 00:27:22,623 .‏و هیچ اثری از هیچکدومشون نیست 517 00:27:22,625 --> 00:27:25,726 ‏"گاروی" غیبش زده و .‏"ردینگتون" جواب تماسهامو نمیده 518 00:27:25,728 --> 00:27:28,562 .‏بچه‌ها، یه چیزی پیدا کردم 519 00:27:29,665 --> 00:27:33,767 ...‏باشه، این ماشین "گاروی" ـه 520 00:27:33,769 --> 00:27:36,537 .‏که داره از زیر آزادراه رد میشه 521 00:27:36,539 --> 00:27:39,732 .‏و این چیزی ـه که بیرون اومده 522 00:27:39,759 --> 00:27:41,559 ‏از اون ماشین خبری نیست. کجا رفتش؟ 523 00:27:41,561 --> 00:27:43,394 ‏زیر آزادراه هیچ خروجی دیگه‌ای نیست؟ 524 00:27:43,396 --> 00:27:45,296 .‏- نه .‏- ناپدید نشده 525 00:27:45,298 --> 00:27:48,299 .‏راستش، یه جورایی شده .‏رفته پشت یه تریلر 526 00:27:48,301 --> 00:27:52,269 ‏که به لطف .‏آقای "رایلی سینکلر" بوده 527 00:27:52,271 --> 00:27:55,573 ‏"بهانه". مردی که میتونه .‏کاری کنه همزمان در دو جا باشی 528 00:27:55,575 --> 00:27:57,975 "‏حالا می‌فهمیم چرا "ردینگتون .‏نذاشت تو زندان بیافته 529 00:27:57,977 --> 00:28:00,778 .‏برای "ردینگتون" بدل درست نکرده .‏دیدمش. سر ملاقات اومده بود 530 00:28:00,780 --> 00:28:02,796 .‏- و "موزادک" مُرده .‏- فقط "گاروی" میمونه 531 00:28:02,798 --> 00:28:04,899 ‏"ردینگتون" میدونست .‏که "گاروی" میخواد بکشتش 532 00:28:04,901 --> 00:28:08,085 ‏زودتر رفته سراغش، ازش .‏بدل درسته کرده، به بدل گفته "موزادک" رو بکشه 533 00:28:08,087 --> 00:28:11,488 "‏"گاروی" و "موزادک .‏با هم دست‌به یکی کرده بودن تا "ردینگتون" رو بکشن 534 00:28:11,490 --> 00:28:13,691 ‏حالا یکیشون مرده و .‏اون یکی دیگه هم به جرم قتل تخت تعقیبه 535 00:28:13,693 --> 00:28:15,459 ."‏"رسلر"، برو دنبال "بهانه 536 00:28:15,461 --> 00:28:17,655 .‏برای "رایلی سینکلر" حکم بازداشت صادر کن 537 00:28:17,680 --> 00:28:19,613 ‏"نوابی"، میخوام ."‏بری دنبال بدل "گاروی 538 00:28:19,615 --> 00:28:22,149 ‏"زاراک موزادک" رو کشته .‏و با اون وانت فرار کرده 539 00:28:22,151 --> 00:28:23,785 .‏ردشو بگیر و پیداش کن 540 00:28:23,787 --> 00:28:25,319 ...‏خب، میدونیم "گاروی" واقعی 541 00:28:25,321 --> 00:28:27,187 .‏و کیف کجان، پیش "ردینگتون"ـن 542 00:28:27,189 --> 00:28:29,570 .‏- ما رو دور زده .‏- در مورد رابط‌ـت بهم بگو 543 00:28:29,572 --> 00:28:32,092 ‏- چقدر "گاروی" رو میشناسه؟ .‏- خیلی زیاد 544 00:28:32,094 --> 00:28:34,328 ‏اگر "رد" میخواد ...‏به زور کیف رو از "گاروی" بگیره 545 00:28:34,330 --> 00:28:36,964 ‏شاید رابط‌ـت بتونه کیف .‏رو زودتر به دست ما برسونه 546 00:28:37,575 --> 00:28:39,118 ‏و چرا باید کمکت کنم؟ 547 00:28:39,143 --> 00:28:41,629 .‏چون اگر این کار رو بکنی، "گاروی" می‌افته زندان 548 00:28:41,629 --> 00:28:43,414 .‏اگر این کار رو نکنی، کشته میشه 549 00:28:43,854 --> 00:28:45,187 ."‏توسط "ردینگتون 550 00:28:45,212 --> 00:28:47,049 .‏بله، چیزی رو داره که "ردینگتون" می‌خوادش 551 00:28:47,051 --> 00:28:50,486 ‏تو تلویزیون، میگن ...‏که مردی به اسم "موزادک" رو کشته 552 00:28:50,488 --> 00:28:52,421 .‏اما گفتی با همدیگه کار میکردن 553 00:28:52,423 --> 00:28:54,423 ‏تا حالا "گاروی" از اون کیف حرفی زده؟ 554 00:28:54,425 --> 00:28:55,925 ‏بهت گفته که کجاست؟ 555 00:28:55,927 --> 00:28:57,643 ‏صندوق امانات یا انباری نداره؟ 556 00:28:57,668 --> 00:28:59,195 .‏نمیدونم. شاید 557 00:28:59,195 --> 00:29:00,900 ‏- کجایی؟ .‏- سر کار 558 00:29:00,900 --> 00:29:03,651 ‏در مورد کیف و .‏محلش فکر کن 559 00:29:03,653 --> 00:29:05,619 ...‏اگه کمک کنی قبل از "ردینگتون" پیداش کنم 560 00:29:05,621 --> 00:29:08,789 .‏شاید جون "گاروی" رو نجات بدی 561 00:29:16,499 --> 00:29:20,401 ‏بوی چیه؟ بوی اسطوخودوس ـه؟ 562 00:29:22,505 --> 00:29:24,772 .‏و نعنا 563 00:29:24,774 --> 00:29:27,107 ‏از سرت میاد؟ 564 00:29:27,109 --> 00:29:29,360 ‏از چه شامپویی استفاده میکنی؟ 565 00:29:29,400 --> 00:29:31,200 .‏دازم از کنجکاوی می‌میرم 566 00:29:31,202 --> 00:29:33,002 .‏چقدر خوب میشه 567 00:29:33,004 --> 00:29:35,988 ‏- تو هم حسش میکنی؟ .‏- آره، بوی خوبی میده 568 00:29:35,990 --> 00:29:37,339 .‏منم موافقم 569 00:29:37,341 --> 00:29:40,631 .خیلی دوست‌داشتنی ـه 570 00:29:41,178 --> 00:29:42,945 هر چیزی که هست .تو و من باید گیرش بیاریم 571 00:30:06,300 --> 00:30:07,833 هی، آقا. صدامو میشنوی؟ 572 00:30:07,833 --> 00:30:09,649 .‏آروم باش رفیق، آروم .‏حالت خوبه 573 00:30:09,651 --> 00:30:11,851 .‏تصادف کردی 574 00:30:17,544 --> 00:30:18,936 .‏اون مرد دیگه 575 00:30:19,392 --> 00:30:21,125 اونی که باهامون بود. کجا رفت؟ 576 00:30:21,127 --> 00:30:23,066 .نمیدونم. همینطوری رفت 577 00:30:23,830 --> 00:30:25,193 تو خوبی؟ 578 00:30:25,798 --> 00:30:27,665 .زود باش 579 00:30:30,637 --> 00:30:33,237 ‏- ماشین تو ـه؟ .‏- آره 580 00:30:33,239 --> 00:30:36,204 .‏لطفا. به ماشینت نیاز دارم 581 00:30:39,612 --> 00:30:40,945 .‏ممنون 582 00:30:51,658 --> 00:30:54,806 ‏- با "گاروی" چه کار کردی؟ .‏- تصادف کردیم 583 00:30:54,808 --> 00:30:57,550 ‏میدونیم از "بهانه" برای .‏ساختن بدل "گاروی" استفاده کردی 584 00:30:57,575 --> 00:31:00,151 .‏- "گاروی" فرار کرد ‏- انتظار داری حرفتو باور کنم؟ 585 00:31:00,151 --> 00:31:03,419 .‏میدونستی که ملاقات یه تله‌س .‏یه منبع داری 586 00:31:03,421 --> 00:31:06,088 .‏- یکی که به "گاروی" نزدیکه .‏- به سوالت جواب نمیدم 587 00:31:06,090 --> 00:31:09,087 ‏اگر اون منبع به بهت ...‏کمک کرده، "گاروی" فهمیده 588 00:31:09,112 --> 00:31:10,544 .‏و سعی میکنه پیش اون مرد بره 589 00:31:10,546 --> 00:31:12,380 .‏فکر کنم تو هم میخوای همین کار رو بکنی 590 00:31:12,382 --> 00:31:13,786 ‏بهم بگو کجا داری میری؟ 591 00:31:13,788 --> 00:31:15,383 ‏چرا؟ تا بتونی زودتر "گاروی" رو بگیری؟ 592 00:31:15,385 --> 00:31:16,984 .‏میتونم در برابر اون ازت محافظت کنم 593 00:31:16,986 --> 00:31:18,686 .‏به محافظت تو نیازی ندارم 594 00:31:18,688 --> 00:31:21,756 ‏من اون کیف رو میخوام !‏و میخوام برم بگیریمش 595 00:31:25,194 --> 00:31:28,095 !ما بستیم 596 00:31:28,097 --> 00:31:31,465 ...گفتم ما 597 00:31:31,467 --> 00:31:33,200 ایان"؟" 598 00:31:35,438 --> 00:31:37,555 ‏"ایان". خدای من. خوبی؟ 599 00:31:37,580 --> 00:31:38,879 ‏- به "کین" گفتی؟ ‏- چی؟ 600 00:31:38,881 --> 00:31:40,348 ‏"ردینگتون" اینطوری فهمیده که میخوام بکشمش؟ 601 00:31:40,350 --> 00:31:41,749 !‏- نه !‏- گفتی باهاش حرف زدی 602 00:31:41,751 --> 00:31:43,784 !‏آره، اما چیزی نگفتم 603 00:31:46,606 --> 00:31:50,163 ‏تو تلویزیون میگن مردی .‏به اسم "موزادک" رو کشتی 604 00:31:50,188 --> 00:31:52,684 .‏وقتی بتونم پولتو بهت پس میدم 605 00:31:53,475 --> 00:31:55,358 چی شده "ایان"؟ 606 00:31:55,360 --> 00:31:57,894 .تا اون موقع، میگی ازت دزدی شده 607 00:31:57,896 --> 00:31:59,162 .ازم دزدی شده 608 00:32:31,542 --> 00:32:32,751 .الو؟ مامور "مجتبایی"ـم 609 00:32:32,751 --> 00:32:34,551 .‏"آرام"، ازت میخوام مامور "کین" رو پیدا کنی 610 00:32:34,553 --> 00:32:36,419 .‏- اضطراری ـه ."‏- آقای "ردینگتون 611 00:32:36,421 --> 00:32:38,195 ‏- همه چیز مرتبه؟ .‏- نه، هیچ چیز مرتب نیست 612 00:32:38,195 --> 00:32:40,795 ،‏همین الان تلفن رو قطع کرد ...‏عصبانی و ناامید ـه 613 00:32:40,797 --> 00:32:43,283 ‏و میترسم یه .‏راست بیافته تو تله 614 00:32:43,308 --> 00:32:45,141 .‏- ازت میخوام پیداش کنی ...‏- اما اگر تلفن رو روی شما قطع کرده 615 00:32:45,143 --> 00:32:46,977 ...‏احتمالا میخواد با شما حرف بزنه 616 00:32:46,979 --> 00:32:48,979 .‏یا اینکه کمکتون کنم پیداش کنین 617 00:32:48,981 --> 00:32:51,381 ‏"آرام"، اگه میخوای ...‏از "الیزابت" مراقبت کنی 618 00:32:51,383 --> 00:32:54,337 ،‏در برابر "گاروی" ازش مراقبت کن .‏نه در برابر من. تو دردسر افتاده 619 00:32:54,362 --> 00:32:55,761 .‏صبر کن، فکر کردم "گاروی" دست تو ـه 620 00:32:55,763 --> 00:32:57,274 .‏بود. فرار کرد 621 00:32:57,274 --> 00:32:59,124 ...‏و حالا، مثل یه سگ شکاری 622 00:32:59,126 --> 00:33:01,493 ‏"الیزابت" دنبال چیزی افتاده ...‏که "گاروی" ازم گرفته 623 00:33:01,495 --> 00:33:04,392 .‏ و شک ندارم "گاروی" دنبال همون چیزه 624 00:33:04,417 --> 00:33:06,351 .‏باشه. رفت یکی رو ببینه 625 00:33:06,376 --> 00:33:08,042 ...‏کجا؟ نمیدونم، اما یه زنی هست 626 00:33:08,067 --> 00:33:09,533 ...‏رفتش زنی رو ببینه 627 00:33:09,535 --> 00:33:12,283 ...‏که "لیز" روش دستگاه شنود گذاشته 628 00:33:12,283 --> 00:33:15,058 ‏و اگر نزدیک باشه و ...‏سیگنال بفرسته 629 00:33:15,083 --> 00:33:16,462 .شاید بتونم ردیابیش کنم 630 00:33:16,462 --> 00:33:18,308 .‏انجامش بده. الان 631 00:33:22,926 --> 00:33:24,380 .‏اشتباه شده 632 00:33:25,289 --> 00:33:26,771 .‏من کسی رو نکشتم 633 00:33:26,796 --> 00:33:28,696 .‏و منم چیزی به مامور "کین" نگفتم 634 00:33:28,696 --> 00:33:32,448 .‏حرفتو باور میکنم .‏ای کاش تو هم حرفمو باور میکردی 635 00:33:32,450 --> 00:33:35,417 .‏دیگه نمیدونم چی رو باور کنم 636 00:33:35,419 --> 00:33:38,087 .‏به ماشینت نیاز دارم 637 00:33:38,089 --> 00:33:40,756 .‏آره. کلیدها تو کاپشنن 638 00:33:43,494 --> 00:33:46,362 .‏"ایان"، همه دارن دنبالت میگردن 639 00:33:46,364 --> 00:33:48,563 ‏کجا میخوای بری؟ 640 00:33:49,801 --> 00:33:54,478 ‏"ایان"؟ چیه؟ چی شده؟ 641 00:33:55,195 --> 00:33:57,139 ‏اون چیه؟ 642 00:33:57,141 --> 00:34:00,589 .‏"ردینگتون" اینطوری فهمیده 643 00:34:00,634 --> 00:34:03,602 .‏"کین" این میکروفون رو بهت وصل کرده 644 00:34:03,604 --> 00:34:06,662 ‏حرفهای ما رو شنیده .‏و سریع به ارباب و رییس‌ش خبر داده 645 00:34:06,662 --> 00:34:08,478 ‏برای چی این کیف اینقدر مهمه؟ 646 00:34:08,480 --> 00:34:11,351 ‏زمان میخوام تا فکر .‏کنم چطوری باید خودمو تبرئه کنم 647 00:34:11,351 --> 00:34:13,859 .‏وقتی فهمیدم بهت زنگ میزنم 648 00:34:13,884 --> 00:34:15,768 .‏باید چیزای زیادی بدونی 649 00:34:15,770 --> 00:34:17,836 میشه الان بهم بگی؟ 650 00:34:21,041 --> 00:34:23,075 ...‏هر چیزی که در 30 سال گذشته میدونستی 651 00:34:23,077 --> 00:34:25,103 .‏دروغ بوده 652 00:34:26,046 --> 00:34:28,847 .‏بدون دلیل این همه مدت پنهان می‌شدی 653 00:34:28,849 --> 00:34:31,224 !‏"ایان گاروی"، اف.بی.آی 654 00:34:31,226 --> 00:34:32,818 !دستها 655 00:34:32,820 --> 00:34:34,953 !‏زود باش! الان 656 00:34:34,955 --> 00:34:37,315 .‏تو بازداشتی 657 00:34:37,625 --> 00:34:40,822 .‏- تو این کار رو نمیکنی .‏- چرا میکنم 658 00:34:41,101 --> 00:34:43,872 .‏فکر نکنم بیشتر از این چیزی رو بخوام 659 00:34:43,874 --> 00:34:45,442 .‏فکر کنم میخوای 660 00:34:46,362 --> 00:34:49,140 ‏گوش کن تا بهت .‏ راز کوچولوی "ردینگتون" رو بگم 661 00:34:50,032 --> 00:34:53,567 .‏اگر دستگیرم کنی، هیچوقت ازش باخبر نمیشی 662 00:35:00,743 --> 00:35:02,181 .‏دستهاتو بذار رو پیشخون 663 00:35:08,716 --> 00:35:10,829 .‏- دارم گوش میکنم .‏- اون "موزادک" رو نکشته 664 00:35:10,829 --> 00:35:12,983 .‏میدونم. برام مهم نیست 665 00:35:12,983 --> 00:35:15,283 ‏اگر هر چیزی که در مورد ...‏"ردینگتون" میدونم رو بهت بگم 666 00:35:15,285 --> 00:35:17,452 ‏چه تضمینی وجود داره که منو ‏دستگیر نکنی؟ 667 00:35:17,454 --> 00:35:19,387 .‏- هیچی .‏- بیگناه ـه 668 00:35:19,389 --> 00:35:21,823 ‏اگر نتونم به خاطر ...‏قتلهایی که مرتکب نشده دستگیرش کنم 669 00:35:21,825 --> 00:35:24,335 ‏- خوشحال میشم به خاطر قتلی ‏که مرتکب نشده بگیرمش. - چطور همچین چیزی میگی؟ 670 00:35:24,360 --> 00:35:25,912 ...‏به همون دلیلی که رو کاپشن‌ـت شنود گذاشته 671 00:35:25,937 --> 00:35:27,637 .‏و برای "ردینگتون" خبرچینی کرده 672 00:35:27,639 --> 00:35:28,889 .‏ماله "ردینگتون" ـه 673 00:35:28,914 --> 00:35:30,871 ...‏اون یه مامور اف.بی.آی 674 00:35:30,896 --> 00:35:33,563 ‏در اختیار تحت‌تعقیبترین .‏مجرم اف.بی.آی ـه 675 00:35:33,565 --> 00:35:35,565 .‏مال "ردینگتون" نیست 676 00:35:35,879 --> 00:35:37,280 . ‏- با "ردینگتون" یکی ـه .‏- این کار رو نکن 677 00:35:37,280 --> 00:35:40,027 .‏- و باهاش فرقی نداره .‏- ازت میخوام چیزی نگی 678 00:35:41,318 --> 00:35:43,374 ...‏مثل یه مجرم رفتار میکنه 679 00:35:43,399 --> 00:35:45,650 .‏چون دختر یه مجرم ـه 680 00:35:49,739 --> 00:35:52,207 .ردینگتون" پدرشه" 681 00:35:52,542 --> 00:35:55,132 ...آره، و من خواهرشم 682 00:35:55,728 --> 00:35:59,139 .‏که میخواست همدیگه رو بیشتر بشناسیم 683 00:35:59,544 --> 00:36:03,195 .‏فکر کنم هر دو میدونیم یکم دیر شده 684 00:36:09,461 --> 00:36:12,739 ‏هیچ دوربین مدار بسته یا .‏اثرانگشتی در محل پیدا نکردیم 685 00:36:12,739 --> 00:36:14,606 ...‏اما تونستیم رد ماشین "سینکلر" رو 686 00:36:14,608 --> 00:36:16,341 .‏تا یه انباری در پارک "تاکوما" بگیریم 687 00:36:16,343 --> 00:36:17,776 ...‏فکر کنم اونجا نقشه رو کشیدن 688 00:36:17,778 --> 00:36:20,245 .‏اما حسابی پاکسازی شده 689 00:36:20,247 --> 00:36:23,582 ‏باشه. امیدوارم ...‏اشتباه بزرگی نکرده باشم 690 00:36:23,584 --> 00:36:26,084 .‏- اما الان با آقای "ردینگتون" حرف زدم ‏- چی شده؟ 691 00:36:26,086 --> 00:36:29,121 ‏"گاروی" رو گم کرده .‏و نمیتونه با مامور "کین" تماس بگیره 692 00:36:29,123 --> 00:36:31,121 ...‏فکر میکنه که در خطر ـه 693 00:36:31,146 --> 00:36:32,680 .و ازم خواستم کمکش کنم جاشو پیدا کنه 694 00:36:32,705 --> 00:36:34,939 ...‏حالا تونستم سینگال 695 00:36:34,941 --> 00:36:36,416 .‏دستگاه شنود رو قبل از قطع شدن دریافت کنم 696 00:36:36,441 --> 00:36:37,506 .‏باشه، یواشتر 697 00:36:37,508 --> 00:36:39,507 .‏- "ردینگتون" "گاروی" رو گم کرده .‏- خودش اینطور میگه 698 00:36:39,509 --> 00:36:41,129 .‏و فرستنده قطع شده 699 00:36:41,154 --> 00:36:43,124 ...‏بله، اما قبل از اینکه قطع بشه 700 00:36:43,124 --> 00:36:45,718 ‏از یه میخونه در ...‏خیابون شرقی "فایت" در 701 00:36:45,718 --> 00:36:47,082 ."‏بالتیمور می‌آومد، میخونه‌ی "پیت 702 00:36:47,082 --> 00:36:49,783 ‏همونجایی که مامور "کین" به دیدن...‏ 703 00:36:49,785 --> 00:36:51,818 .‏- به منبعش رفت .‏- و الان "ردینگتون" به اونجا میره 704 00:36:51,820 --> 00:36:53,527 ‏- به "کین" زنگ زدی؟ .‏- جواب نمیده 705 00:36:53,527 --> 00:36:55,055 .‏بازم تلاش کن. شما دو تا برین اونجا 706 00:36:55,080 --> 00:36:57,781 .‏- به پلیس محلی و تیم ضربت خبر بدین .‏- الان را می‌افتیم 707 00:37:00,352 --> 00:37:01,794 .‏حالا متوجه میشم 708 00:37:03,056 --> 00:37:04,717 ...‏"ردینگتون" و شوهرت 709 00:37:04,717 --> 00:37:06,079 .‏چطوری همدیگه رو می‌شناختن 710 00:37:06,104 --> 00:37:09,872 ‏"ردینگتون" به واسطه‌ی تو .‏اونو نمی‌شناخت 711 00:37:10,066 --> 00:37:12,133 .‏به واسطه‌ی اون تو رو می‌شناخت 712 00:37:14,170 --> 00:37:17,088 ...‏- اما این کیف ‏- کجاست؟ 713 00:37:17,543 --> 00:37:19,373 ‏چطوری به دست شوهرت رسید؟ 714 00:37:19,697 --> 00:37:22,432 ‏و چرا بهت نگفت که چی توشه؟ 715 00:37:22,434 --> 00:37:25,001 .‏چون قبل از اینکه بتونه کشتیش 716 00:37:25,003 --> 00:37:27,336 ...‏و اگر بخوای الان چیزی بگی 717 00:37:27,338 --> 00:37:29,844 .‏منم تو رو میکشم 718 00:37:29,846 --> 00:37:31,366 .‏یه کلمه بگی 719 00:37:31,366 --> 00:37:32,832 ...‏یه حرفش رو بگی 720 00:37:32,834 --> 00:37:36,736 ...‏بگی یک یا اون 721 00:37:37,398 --> 00:37:38,930 .‏بهت شلیک میکنم 722 00:37:39,445 --> 00:37:40,949 .‏نه، شلیک نمیکنه 723 00:37:41,364 --> 00:37:43,201 .‏چون اگر شلیک کنه، من بهش شلیک میکنم 724 00:37:46,607 --> 00:37:48,774 ...‏راست میگی. نمیخوام قبول کنم 725 00:37:48,774 --> 00:37:51,681 ‏که حق ندارم بدونم چرا .‏شوهرم مرده 726 00:37:52,645 --> 00:37:56,264 .‏آسیب دیدم، تو رو سرزنش میکنم ...‏و اصلا دلم نمیخواد 727 00:37:56,266 --> 00:37:58,449 ...‏این ماشه رو بکشم 728 00:37:58,451 --> 00:38:00,384 !‏دارم ناله میکنم و زوزه میکشم 729 00:38:00,386 --> 00:38:03,187 .‏که معلومه مشکل تو ـه، نه من 730 00:38:03,189 --> 00:38:06,768 .داستان رو بگو. داستان رو بگو 731 00:38:06,770 --> 00:38:08,425 !بس کن! وایستا 732 00:38:08,427 --> 00:38:10,618 .‏دستهام بالاست. تفنگ ندارم 733 00:38:10,620 --> 00:38:13,060 ‏- چه کار میکنی؟ .‏- من برای کسی خطری ندارم 734 00:38:13,094 --> 00:38:14,445 .‏برای خودت خطرناکی 735 00:38:14,445 --> 00:38:16,028 ...‏نمیدونم باهات چه کار کرده 736 00:38:16,053 --> 00:38:19,054 ،‏یا توی اون کیف چیه .‏و برام اصلا مهم نیست 737 00:38:19,056 --> 00:38:21,956 ‏تنها میدونم تمام عمر ...‏در برابر تو ازم محافظت کرده 738 00:38:21,958 --> 00:38:24,409 ‏و الان وقتشه من .‏ازش محافظت کنم 739 00:38:33,863 --> 00:38:35,749 .من دخترتم 740 00:38:36,173 --> 00:38:39,541 همونی که 28 سال .قبل در شب کریسمس رهاش کردی 741 00:38:43,080 --> 00:38:44,165 ."‏"جنیفر 742 00:38:44,696 --> 00:38:46,645 ‏اصلا به فکر من بودی؟ 743 00:38:47,342 --> 00:38:50,077 ...‏تو اتاق صورتیم، با شلوار صورتیم 744 00:38:50,079 --> 00:38:51,796 .‏منتظر بابا نوئل بودم 745 00:38:52,903 --> 00:38:55,270 ...‏وقتی رفتم بخوابم، دنیام بی‌عیب بود 746 00:38:55,272 --> 00:38:57,734 .و وقتی بیدار شدم، نابود شده بود 747 00:38:58,209 --> 00:39:00,283 .بابام رفته بود 748 00:39:00,628 --> 00:39:02,711 ‏همینطوری رفته بود؟ 749 00:39:03,173 --> 00:39:05,718 .‏تصادف بوده؟ اصلا نمیدونستیم 750 00:39:06,238 --> 00:39:08,205 ...‏فقط میدونستیم بابای من 751 00:39:08,207 --> 00:39:12,194 ...‏بابای خوب و مهربون و نجیبم 752 00:39:12,196 --> 00:39:13,287 .‏رفته 753 00:39:14,046 --> 00:39:16,980 ...‏و بعدش فهمیدم که تو خوب 754 00:39:16,982 --> 00:39:19,453 .‏مهربون یا نجیب نبودی 755 00:39:19,478 --> 00:39:21,318 .‏یه خیانتکار بودی 756 00:39:22,472 --> 00:39:25,030 .‏و ما رو به مخفیگاه فرستادن 757 00:39:25,729 --> 00:39:26,932 .‏از دست تو 758 00:39:27,452 --> 00:39:29,296 .از دست پدرم 759 00:39:30,558 --> 00:39:32,191 ...‏و دارم اینو بهت میگم 760 00:39:32,193 --> 00:39:34,727 ...‏چون اگر از دیدن من خوشحالی 761 00:39:35,033 --> 00:39:37,365 ...‏که مطمئنم نیستی 762 00:39:37,600 --> 00:39:39,833 ...‏اما اگر ذره‌ای خیالت راحت شده 763 00:39:39,835 --> 00:39:41,682 ...‏که تونستم از پس این کار شاق بربیام 764 00:39:41,682 --> 00:39:43,615 .‏فقط به خاطر "ایان" بوده 765 00:39:43,617 --> 00:39:44,650 .‏منو نجات داد 766 00:39:46,320 --> 00:39:48,721 ...‏به خاطر همین اینجا وایستادم 767 00:39:48,723 --> 00:39:54,307 از تو، از پدرم میخوام .لطفا نجاتش بدی 768 00:39:57,077 --> 00:39:58,983 .کاملا به خودش بستگی داره 769 00:40:00,721 --> 00:40:01,942 ."دمبه" 770 00:40:13,716 --> 00:40:16,016 ایان"؟" - !به 911 زنگ بزن - 771 00:40:16,018 --> 00:40:17,952 .‏بهشون بگو یه افسر پلیس تیر خورده 772 00:40:17,954 --> 00:40:20,354 !‏بهشون بگو مورد اضطراریه، تکرارش کن 773 00:40:20,356 --> 00:40:22,923 !‏- مورد اضطراری .نباید بمیری - 774 00:40:22,925 --> 00:40:24,725 ‏شنیدی، کثافت آشغال؟ 775 00:40:24,727 --> 00:40:27,361 .نه تا وقتی که بهم نگفتی چی میدونی 776 00:40:27,363 --> 00:40:29,730 .نباید بمیری 777 00:41:30,548 --> 00:41:32,615 .‏- ضربانش 132 ـه و ضعیفه .‏- تیم پزشکی رو خبر کنین 778 00:41:32,617 --> 00:41:34,517 .تیم پزشکی به بخش یک - .شش واحد اوی منفی - 779 00:41:34,519 --> 00:41:37,219 .‏-فشارش 80 روی 60 ـه. وقت نداریم ثابتش کنیم .‏- باید الان ببریمش اتاق عمل 780 00:41:37,221 --> 00:41:39,255 .‏همین الان 781 00:41:39,257 --> 00:41:42,579 ."‏گاروی"، این آخرین فرصتته، "گاروی 782 00:41:42,604 --> 00:41:44,104 .‏بهم در مورد کیف بگو 783 00:41:44,783 --> 00:41:47,353 .‏قول میدم خودم به حساب "ردینگتون" برسم 784 00:41:53,363 --> 00:41:55,480 .داریم از دستش میدیم !ضربان نداره 785 00:41:57,281 --> 00:42:20,082 :مترجم Highbury 76612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.