All language subtitles for The.Town.EXTENDED.2010.720p.BrRip.x264.YIFY.cht-Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:07,800 【 賀 的 電 影 】 2 00:01:05,617 --> 00:01:08,108 (波士頓有一處藍領階級社區 3 00:01:08,286 --> 00:01:10,777 發生銀行及運鈔車搶案的機率 4 00:01:10,955 --> 00:01:12,684 遠比世界其他地方高) 5 00:01:15,293 --> 00:01:18,592 (查爾斯頓) 6 00:01:18,797 --> 00:01:22,028 (在查爾斯頓 搶銀行是一門父子相傳的行業 7 00:01:22,200 --> 00:01:24,361 波士頓搶案專案小組) 8 00:01:25,503 --> 00:01:27,494 (我以來自查爾斯頓為傲 9 00:01:27,672 --> 00:01:30,004 它毀了我一生,但我仍感驕傲 10 00:01:30,175 --> 00:01:32,575 查爾斯頓居民 《波士頓環球報》) 11 00:01:54,966 --> 00:01:56,297 (哈佛公車火車站) 12 00:02:03,508 --> 00:02:05,339 司機的名字是阿瑟席亞 13 00:02:05,810 --> 00:02:08,802 前密德福市警察,57歲 14 00:02:10,148 --> 00:02:12,343 他的同夥一把帆布袋拿走 15 00:02:12,884 --> 00:02:16,081 阿瑟就假裝看報,等他上車 16 00:02:16,254 --> 00:02:17,243 (康明運鈔車) 17 00:02:17,655 --> 00:02:20,715 馬提麥奎爾,運鈔車警衛 18 00:02:21,226 --> 00:02:24,218 五呎十吋,兩百二十磅,52歲 19 00:02:25,096 --> 00:02:28,190 每週三和五準時8點12分取錢 20 00:02:28,366 --> 00:02:30,163 日薪110美元 21 00:02:30,869 --> 00:02:32,234 佩帶一把九釐米手槍 22 00:02:32,904 --> 00:02:34,394 他即將被搶劫 23 00:02:36,274 --> 00:02:39,243 看到直升機或霹靂小組就死定 24 00:02:39,410 --> 00:02:43,107 看到警車就射爛引擎繼續往前開 25 00:02:43,281 --> 00:02:44,373 沒有人需要受傷 26 00:02:44,549 --> 00:02:46,380 那些警衛喜歡向你挑釁 27 00:02:46,684 --> 00:02:49,175 時薪十元的他們想挨子彈 就向他們開槍 28 00:02:52,290 --> 00:02:53,279 上吧 29 00:03:16,214 --> 00:03:17,203 快、快! 30 00:03:17,382 --> 00:03:19,009 給我離開櫃檯! 31 00:03:19,217 --> 00:03:22,744 快!滾開!退到牆邊! 32 00:03:23,121 --> 00:03:24,952 你!離電腦遠一點! 33 00:03:25,657 --> 00:03:26,783 把鑰匙給我! 34 00:03:26,958 --> 00:03:28,391 退後!快!快! 35 00:03:29,093 --> 00:03:31,891 -起來!快點! -趴下來!趴下來! 36 00:03:32,564 --> 00:03:35,124 給我乖乖趴在地上! 37 00:03:35,400 --> 00:03:37,061 快點!快點! 38 00:03:39,604 --> 00:03:40,593 趴下來! 39 00:03:40,772 --> 00:03:43,240 我要大家的黑莓機,趴下來 40 00:03:43,408 --> 00:03:44,807 把黑莓機丟到前面 41 00:03:44,976 --> 00:03:46,170 把鞋子脫下來! 42 00:03:46,544 --> 00:03:49,672 把黑莓機丟到前面!快點! 43 00:03:50,181 --> 00:03:52,308 -看什麼看? -把鞋子脫掉 44 00:03:53,318 --> 00:03:54,979 清光錢櫃!快點! 45 00:03:55,486 --> 00:03:56,919 快給我把鞋子脫掉! 46 00:03:57,488 --> 00:04:00,582 -把鞋子脫掉 -銀行經理,起來,走吧 47 00:04:00,758 --> 00:04:02,316 起來,快走! 48 00:04:02,493 --> 00:04:05,656 不是你 妳,起來,走吧 49 00:04:07,599 --> 00:04:09,430 -你想逞英雄嗎? -老天爺! 50 00:04:09,867 --> 00:04:11,266 時間鎖幾點失效? 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,001 -9點 -別想騙我們,是8點15分 52 00:04:14,172 --> 00:04:15,969 這不是妳的錢,瞭嗎? 53 00:04:16,274 --> 00:04:17,298 別再騙我們了 54 00:04:17,575 --> 00:04:19,202 小妞,到角落去 55 00:04:19,377 --> 00:04:20,639 你也是,老兄 56 00:04:33,858 --> 00:04:35,348 快,快 57 00:04:39,631 --> 00:04:41,656 不准啟動警鈴,乖乖開鎖 58 00:04:42,400 --> 00:04:44,834 天啊,對不起 59 00:04:45,370 --> 00:04:47,133 -別拖延時間 -對不起 60 00:04:47,472 --> 00:04:48,837 這傢伙是妳朋友嗎? 61 00:04:53,011 --> 00:04:54,000 快點! 62 00:04:55,113 --> 00:04:57,104 對不起…對不起… 63 00:05:00,051 --> 00:05:01,541 慢慢來 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,620 深呼吸,開始 65 00:05:19,771 --> 00:05:21,864 退後!讓開! 66 00:05:54,605 --> 00:05:55,594 前門 67 00:05:56,808 --> 00:05:58,173 -喂? -前門! 68 00:05:59,610 --> 00:06:01,043 你們有營業嗎? 69 00:06:19,931 --> 00:06:20,920 我們得閃了 70 00:06:21,499 --> 00:06:23,729 走吧!潑漂白水! 71 00:06:24,202 --> 00:06:26,102 -我們得閃了 -快走,潑漂白水 72 00:06:27,472 --> 00:06:28,496 快,得閃了 73 00:06:28,706 --> 00:06:31,504 等一下,有人按了無聲警鈴 74 00:06:31,843 --> 00:06:34,311 -是誰幹的? -沒有人 75 00:06:35,380 --> 00:06:37,177 你說什麼? 76 00:06:37,348 --> 00:06:38,542 沒有人亂來 77 00:06:38,750 --> 00:06:40,581 -是你按的? -不,不 78 00:06:40,752 --> 00:06:42,242 -是你嗎? -我沒按警鈴 79 00:06:42,420 --> 00:06:45,150 我們正要走了,狗娘養的 80 00:06:47,859 --> 00:06:50,225 冷靜點,夠了 81 00:06:52,029 --> 00:06:56,762 -夠了啦 -我們就要走了,你這混蛋! 82 00:06:56,934 --> 00:06:57,923 走吧 83 00:07:08,613 --> 00:07:09,671 妳的皮包呢? 84 00:07:19,190 --> 00:07:20,248 你在幹嘛? 85 00:07:20,425 --> 00:07:22,325 條子來了,我們需要她 86 00:07:23,194 --> 00:07:24,718 坐下來 87 00:07:34,772 --> 00:07:36,239 走那條大道 88 00:07:46,751 --> 00:07:50,118 妳不會有事的,好吧 沒人會傷害妳 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,800 片名: 竊盜城 90 00:08:16,747 --> 00:08:17,736 什麼情況? 91 00:08:18,249 --> 00:08:19,876 搶匪偷走一輛公家廂型車 92 00:08:20,117 --> 00:08:21,675 還沒有報失 93 00:08:22,887 --> 00:08:24,252 他們大概在忙吧 94 00:08:25,056 --> 00:08:26,853 搶匪用廂型車擋住大門 95 00:08:27,291 --> 00:08:29,259 潑漂白水以免DNA被查到 96 00:08:29,460 --> 00:08:31,792 也沒留下衣物纖維 97 00:08:32,063 --> 00:08:34,190 無聲警鈴來自二號櫃檯 98 00:08:34,832 --> 00:08:36,629 助理經理在醫院 99 00:08:37,034 --> 00:08:39,525 搶匪等到時間鎖失效 100 00:08:39,837 --> 00:08:41,668 然後讓經理開鎖 101 00:08:42,974 --> 00:08:44,066 被脅迫的嗎? 102 00:08:45,142 --> 00:08:46,131 不知道 103 00:08:47,645 --> 00:08:49,010 十英吋厚的鋼門 104 00:08:50,147 --> 00:08:51,978 只要有鑰匙就能打開 105 00:08:54,852 --> 00:08:56,649 搶匪找到裝有追蹤器的鈔票 106 00:09:01,526 --> 00:09:03,585 找到廂型車,全被燒毀 107 00:09:03,828 --> 00:09:04,817 在哪裡? 108 00:09:05,229 --> 00:09:06,218 你說呢? 109 00:09:17,307 --> 00:09:18,938 - 回家真好,迪諾 - 沒錯 110 00:09:19,893 --> 00:09:23,606 真是全家歡慶,熱火朝天 111 00:09:24,814 --> 00:09:28,357 裡至少有50個人看見了這幫傢伙 112 00:09:28,735 --> 00:09:32,244 可沒一個敢承認 113 00:09:35,950 --> 00:09:37,911 看來是高手幹的 114 00:09:38,495 --> 00:09:41,287 我知道的高手都在牢裡 115 00:09:42,332 --> 00:09:44,623 這麼看,又來了一幫高手 116 00:09:46,336 --> 00:09:48,918 我們這行,時常都得做些… 117 00:09:49,089 --> 00:09:51,602 無意義又沒結果的事 118 00:09:53,343 --> 00:09:55,550 有人看見誰燒了這台車嗎? 119 00:10:08,519 --> 00:10:09,918 我們現在要這麼搞嗎? 120 00:10:11,793 --> 00:10:12,896 傑姆在哪? 121 00:10:13,062 --> 00:10:15,399 也許來的路上,燒了幾個房子 122 00:10:15,563 --> 00:10:18,168 也許去搶煙酒店了,我不知道 123 00:10:18,332 --> 00:10:21,504 - 我們現在開始劫人質了嗎? - 不,我們不劫人質 124 00:10:21,669 --> 00:10:24,841 - 你可以和這混蛋談談嗎? - 我會的 125 00:10:27,308 --> 00:10:29,011 說曹操,曹操到 126 00:10:30,045 --> 00:10:31,580 你終於來了 127 00:10:32,647 --> 00:10:34,550 - 風景好看嗎? - 我們有麻煩了 128 00:10:34,715 --> 00:10:36,752 - 什麼? - 瞧這個 129 00:10:38,619 --> 00:10:39,654 怎麼了? 130 00:10:39,821 --> 00:10:41,558 出了什麼事?讓我看看 131 00:10:41,722 --> 00:10:43,559 - 操 - 該死 132 00:10:43,724 --> 00:10:46,296 - 看見地址了嗎? - 這婊子的家離這裡只有四條街 133 00:10:46,461 --> 00:10:48,698 不用你提醒,格羅恩,操 134 00:10:48,863 --> 00:10:51,068 難道我們得天天 在街上見到這婊子嗎? 135 00:10:51,232 --> 00:10:52,434 她什麼也沒看見 136 00:10:52,600 --> 00:10:54,003 老天,你能確定嗎? 137 00:10:54,168 --> 00:10:56,272 - 你還把她搞來當人質 - 沒錯 138 00:10:56,437 --> 00:10:59,142 操,好,我來處理 139 00:10:59,307 --> 00:11:00,609 你準備怎麼處理? 140 00:11:00,775 --> 00:11:03,413 我就像輛車一樣跟著她 一定會想出辦法 141 00:11:03,578 --> 00:11:05,581 - 想什麼辦法? - 看看需不需要嚇嚇她 142 00:11:05,746 --> 00:11:08,451 - 她已經被嚇著了 - 也許嚇得還不夠 143 00:11:13,721 --> 00:11:15,458 謝謝,凱西 144 00:11:16,257 --> 00:11:21,266 凱西女士,我是特別探員亞當弗諾利 負責暴力和搶劫案 145 00:11:21,429 --> 00:11:24,468 德里克會採集你的指紋 和嫌犯進行區別 146 00:11:25,067 --> 00:11:27,337 你留了一份口供 147 00:11:27,502 --> 00:11:29,606 我想瞭解一下你被人挾持的情況 148 00:11:29,770 --> 00:11:30,905 好的 149 00:11:32,107 --> 00:11:34,744 我知道他們威脅了你 150 00:11:35,276 --> 00:11:37,513 其中一個拿走了我的駕照 151 00:11:38,212 --> 00:11:40,149 你當時想過辦法逃跑嗎? 152 00:11:40,615 --> 00:11:42,185 沒有 153 00:11:43,384 --> 00:11:46,890 這些人有什麼特徵嗎? 可以指認他們嗎? 154 00:11:47,055 --> 00:11:49,526 我沒有逃跑,是因為他們有槍 155 00:11:49,690 --> 00:11:51,260 我明白 156 00:11:52,027 --> 00:11:54,931 之後,他們就這麼放了你? 157 00:11:55,097 --> 00:11:57,634 - 是的,他們放了我 - 謝謝 158 00:12:01,213 --> 00:12:04,752 通常經歷了這種事的人… 159 00:12:04,917 --> 00:12:07,689 都會有些不良反應 160 00:12:08,387 --> 00:12:10,157 一切都會過去的 161 00:12:11,057 --> 00:12:12,859 他們說了什麼嗎? 162 00:12:13,025 --> 00:12:17,534 「如果報告聯邦調查局 我們會到你家把你先姦後殺」 163 00:12:17,720 --> 00:12:19,335 你去處理這事,是嗎? 164 00:12:20,223 --> 00:12:22,555 - 我去 - 為什麼你去? 165 00:12:22,725 --> 00:12:24,716 因為麻煩是你惹的 166 00:12:24,894 --> 00:12:27,556 - 我會搞定的 - 怎麼搞定? 167 00:12:28,197 --> 00:12:30,291 恐嚇證人要坐牢的 168 00:12:30,450 --> 00:12:32,999 在100英尺以內恐嚇證人 判10年,明白嗎? 169 00:12:33,161 --> 00:12:37,211 你身上已經背了兩條罪 恐怕得爛死在牢裡 170 00:12:38,791 --> 00:12:40,464 袋子裡有多少錢? 171 00:12:40,626 --> 00:12:42,424 一個袋子9萬 172 00:12:42,587 --> 00:12:44,885 還得減去花匠那份 173 00:12:45,047 --> 00:12:47,516 傑姆,那個經理助理怎麼惹你了? 174 00:12:48,259 --> 00:12:51,513 下次,再遇見端著衝鋒鎗的劫匪 175 00:12:51,679 --> 00:12:54,899 他就不敢再報警了,不是嗎? 176 00:12:55,057 --> 00:12:57,105 我揍他一頓,算便宜他了 177 00:12:57,894 --> 00:12:59,567 你會去抓他們嗎? 178 00:13:00,354 --> 00:13:01,901 是的 179 00:13:02,315 --> 00:13:04,693 這裡是聯邦調查局 不是所有人都是窩囊廢 180 00:13:05,526 --> 00:13:06,743 實際上… 181 00:13:08,154 --> 00:13:09,576 我知道他們在哪 182 00:13:10,364 --> 00:13:13,709 去年,波士頓出了370個銀行劫匪 183 00:13:13,868 --> 00:13:16,246 世界第一 184 00:13:16,412 --> 00:13:20,758 像這樣的悍匪,行家,百分之90 185 00:13:20,917 --> 00:13:24,387 來自查爾斯頓附近 186 00:13:24,545 --> 00:13:27,139 - 知道這個地方嗎? - 不會吧 187 00:13:28,257 --> 00:13:30,931 對付銀行劫匪 你知道波士頓警局第一步會幹什麼? 188 00:13:31,093 --> 00:13:33,892 - 關閉查爾斯頓的橋 - 他就是查爾斯頓的人 189 00:13:34,055 --> 00:13:36,934 他們互相包庇,家家串通 就像一群老鼠 190 00:13:37,266 --> 00:13:38,609 甩警察的速度相當快 191 00:13:38,768 --> 00:13:41,066 在查爾斯頓,搶銀行是門生意 192 00:13:41,229 --> 00:13:45,234 過去,歐洲有些村子以偷竊為生 193 00:13:45,399 --> 00:13:47,276 到在城裡,就開始搶銀行和運鈔車 194 00:13:47,693 --> 00:13:51,948 我不知道為什麼 不過有目標總比沒目標好 195 00:13:52,114 --> 00:13:53,957 詳細情況,昆蘭探員會你對說的 196 00:13:54,283 --> 00:13:58,288 另外,如果保護你的人力有未逮 197 00:13:59,372 --> 00:14:02,876 你也沒什麼可擔心的 我們一定會抓住這幫傢伙 198 00:14:14,679 --> 00:14:16,647 - 你好嗎? - 不錯,你呢? 199 00:14:16,806 --> 00:14:19,059 - 很好,進來 - 很高興見到你 200 00:14:19,225 --> 00:14:20,943 - 我也很高興 - 最近過的好嗎? 201 00:14:21,102 --> 00:14:24,697 - 還好,進來坐 - 謝謝,瑪吉 202 00:14:25,064 --> 00:14:27,613 - 想喝點什麼? - 不用,謝謝 203 00:14:27,775 --> 00:14:31,325 - 好的,邁克馬上就出來 - 好的 204 00:14:40,496 --> 00:14:42,794 他過的挺滋潤 205 00:14:42,957 --> 00:14:44,584 沒錯 206 00:14:45,209 --> 00:14:49,555 他在鎮上賺了不少錢 207 00:14:51,841 --> 00:14:54,515 為什麼有人想搬去索格斯? 208 00:14:55,386 --> 00:14:58,014 要多繞一個小時的路 209 00:14:58,180 --> 00:14:59,727 沒錯 210 00:14:59,890 --> 00:15:01,608 老天 211 00:15:04,103 --> 00:15:06,526 花匠的那一套已經過時了,哥們 212 00:15:06,689 --> 00:15:08,691 我在毒品上投了錢 213 00:15:08,858 --> 00:15:11,202 明白了嗎?我們得準備錢 214 00:15:11,360 --> 00:15:13,237 付他媽什麼錢 215 00:15:13,404 --> 00:15:15,156 讓我給你上上課 216 00:15:15,323 --> 00:15:17,701 撈錢不問出處,明白嗎? 217 00:15:17,867 --> 00:15:20,370 這個愛爾蘭佬只知道吃他媽麥片… 218 00:15:20,536 --> 00:15:22,880 衝鋒鎗賣不掉 219 00:15:23,039 --> 00:15:25,542 所以改行賣毒品,還想充老大 220 00:15:25,708 --> 00:15:28,712 你以前哪個星期不花個兩千塊 221 00:15:28,878 --> 00:15:30,551 買毒品,你說是嗎? 222 00:15:30,713 --> 00:15:35,059 毒販和殺手是兩種人,明白嗎? 223 00:15:35,217 --> 00:15:38,471 所以,他幹掉了多米尼加人 你不滿意嗎? 224 00:15:39,221 --> 00:15:40,347 你們好,哥們 225 00:15:40,514 --> 00:15:42,391 - 邁克 - 邁克 226 00:15:43,851 --> 00:15:45,819 東西在這 227 00:15:45,978 --> 00:15:47,104 給你 228 00:15:47,271 --> 00:15:48,568 - 10萬? - 是的 229 00:15:49,398 --> 00:15:50,570 瞧瞧 230 00:15:50,733 --> 00:15:53,327 - 多可愛的東西 - 沒錯 231 00:15:53,486 --> 00:15:56,080 - 保重,夥計們 - 好,很高興見到你,邁克 232 00:15:56,238 --> 00:15:58,081 - 氣色不錯 - 是啊 233 00:15:59,450 --> 00:16:02,294 - 100磅,10萬塊 234 00:16:02,745 --> 00:16:04,543 給你 235 00:16:04,705 --> 00:16:06,582 - 錢沒錯 - 好的 236 00:16:06,916 --> 00:16:10,591 - 保重,兄弟,回頭見 - 謝了,謝謝 237 00:16:16,759 --> 00:16:19,854 - 羅斯帝,最近好嗎? - 傑姆,你好,最近好嗎? 238 00:16:20,012 --> 00:16:21,685 弗基,孩子們來了 239 00:16:24,433 --> 00:16:25,559 弗基 240 00:16:27,269 --> 00:16:28,896 - 給你 - 最近怎麼樣,小子? 241 00:16:29,063 --> 00:16:32,442 很好,多多小心,好嗎? 242 00:16:33,150 --> 00:16:34,697 相信我 243 00:16:40,783 --> 00:16:42,581 很高興見到你 244 00:16:42,743 --> 00:16:44,962 保重,哥們,很高興見到你 245 00:16:50,459 --> 00:16:53,053 現在去樂一樂 246 00:17:53,522 --> 00:17:54,819 最近好嗎,哥們? 247 00:17:54,982 --> 00:17:56,074 怎麼樣? 248 00:17:56,233 --> 00:17:57,576 他來了 249 00:17:59,111 --> 00:18:01,079 - 你好嗎? - 克瑞絲塔來了 250 00:18:02,448 --> 00:18:03,791 接著說故事 251 00:18:03,949 --> 00:18:07,374 道奇,坐下 我正在給這些混蛋講你老爸的事 252 00:18:07,536 --> 00:18:10,380 警察永遠不會明白 一個要坐40年牢的人 253 00:18:10,539 --> 00:18:14,043 只要供出他的同夥 就能獲得自由 254 00:18:14,210 --> 00:18:16,304 會對他們說 「去你媽的,老子要坐牢」 255 00:18:16,462 --> 00:18:17,554 好一句「去你媽的」 256 00:18:18,422 --> 00:18:20,766 來,敬大邁克 257 00:18:21,634 --> 00:18:22,931 做牢也做得像個爺們 258 00:18:23,093 --> 00:18:26,063 - 沒錯 - 查爾斯頓最後的一幫爺們 259 00:18:26,222 --> 00:18:27,724 我去喝杯飲料 260 00:18:27,890 --> 00:18:29,858 好,順便為我的啤酒加個小雨傘 261 00:18:30,017 --> 00:18:33,487 給我帶一杯冰紅茶,外加一顆櫻桃 262 00:18:34,563 --> 00:18:36,816 不喝酒的混蛋 263 00:18:40,444 --> 00:18:42,742 - 謝謝 - 不客氣 264 00:18:47,910 --> 00:18:49,287 果汁? 265 00:18:49,453 --> 00:18:51,706 沒錯,果汁 266 00:18:52,248 --> 00:18:54,171 想加點料嗎? 267 00:18:54,333 --> 00:18:56,961 - 你幹什麼? - 我在開玩笑 268 00:18:57,127 --> 00:18:58,925 操 269 00:18:59,880 --> 00:19:01,928 我的飲料 270 00:19:06,846 --> 00:19:09,269 聽說你和人打架了,克瑞絲 271 00:19:10,307 --> 00:19:12,105 我像和人打架的樣子嗎? 272 00:19:12,768 --> 00:19:15,396 看不出來,他們搶了你的髮箍嗎? 273 00:19:15,563 --> 00:19:16,610 沒錯 274 00:19:17,481 --> 00:19:19,654 牙買加人先動的手 275 00:19:20,276 --> 00:19:22,199 「牙買加人先動的手」 哪來的牙買加? 276 00:19:22,361 --> 00:19:25,456 狗娘養的索馬裡人 在我女兒面前說髒話 277 00:19:26,240 --> 00:19:28,083 你和珊珊在一起? 278 00:19:28,868 --> 00:19:32,463 還有托尼婭和謝麗爾 279 00:19:32,621 --> 00:19:35,465 - 那女孩一個人嗎? - 對 280 00:19:36,125 --> 00:19:37,752 查爾斯頓到處都是城裡人 281 00:19:37,918 --> 00:19:40,888 他們以為這裡沒一個正經人 282 00:19:41,088 --> 00:19:43,967 以為可以在這裡滿嘴噴糞?沒門 283 00:19:44,133 --> 00:19:46,135 你沒給她提個醒嗎? 284 00:19:46,886 --> 00:19:49,639 我說了,把她狠扇了一頓後說的 285 00:19:50,180 --> 00:19:52,433 - 你真行 - 操 286 00:19:54,310 --> 00:19:56,108 你想它嗎? 287 00:19:56,270 --> 00:19:58,944 你是說他媽的毒品嗎?是的,我好想 288 00:19:59,481 --> 00:20:01,028 你知道我想什麼嗎? 289 00:20:01,525 --> 00:20:05,371 我在想以前和你嗑藥到高潮的感覺 290 00:20:07,531 --> 00:20:10,580 我們以前用過濾器,記得嗎? 291 00:20:10,993 --> 00:20:12,666 - 來喝一杯啤酒 - 吉米 292 00:20:12,828 --> 00:20:16,298 - 喝一杯啤酒又不會死,是不是? - 你替我喝吧 293 00:20:16,457 --> 00:20:18,380 - 我來一杯 - 你也來一杯? 294 00:20:30,304 --> 00:20:31,351 道奇 295 00:20:35,601 --> 00:20:37,274 道奇 296 00:20:37,853 --> 00:20:39,400 道格 297 00:20:39,855 --> 00:20:43,530 混蛋,我知道你聽見了 298 00:20:43,859 --> 00:20:46,487 我有鑰匙,道奇 299 00:20:54,620 --> 00:20:56,463 請進 300 00:20:56,622 --> 00:20:59,375 太忙了? 301 00:21:06,215 --> 00:21:08,263 來啊,道奇 302 00:21:09,009 --> 00:21:10,886 幹什麼,克瑞絲? 303 00:21:31,323 --> 00:21:34,793 就這樣 304 00:21:35,619 --> 00:21:37,337 你想要,是嗎? 305 00:21:37,830 --> 00:21:40,583 - 是的 - 你想要,是嗎? 306 00:21:41,917 --> 00:21:43,760 說你喜歡 307 00:21:51,593 --> 00:21:53,595 晚安 308 00:22:18,120 --> 00:22:19,622 今天能來到這裡,我很感動 309 00:22:19,830 --> 00:22:22,504 在與酒結緣之後,我馬上… 310 00:22:22,666 --> 00:22:26,512 又沾染上了可卡因和烈性藥品 311 00:22:26,670 --> 00:22:30,470 生長於查爾斯頓 這麼一個人口緊密的社區裡… 312 00:22:30,632 --> 00:22:32,726 我們彼此照顧和保護 313 00:22:32,885 --> 00:22:34,808 我的朋友就像我的家人 314 00:22:34,970 --> 00:22:37,189 我對在外面幹的那些事感到很慚愧 315 00:22:37,347 --> 00:22:39,475 我不知道,這些事是在哪裡學的 316 00:22:39,641 --> 00:22:42,815 七年過去了 一個又一個的聖誕節、生日 317 00:22:42,978 --> 00:22:44,730 我不已忘我兒子的模樣 318 00:22:44,897 --> 00:22:46,899 賺快錢… 319 00:22:47,066 --> 00:22:51,412 直到被捕 320 00:22:51,570 --> 00:22:55,291 心中備受煎熬,那種失落感 你們知道我的意思嗎? 321 00:22:55,449 --> 00:22:59,499 發自內心的失望 一種由憤怒轉變成的失望,絕望 322 00:22:59,661 --> 00:23:02,505 就好像酒吧坐著一個傢伙 一個牧師走了進來 323 00:23:02,664 --> 00:23:04,211 這傢伙說道「嗨,等一下」 324 00:23:04,374 --> 00:23:08,595 「我本不想告訴你這件事,也不想 浪費你的時間,我知道根本沒有上帝」 325 00:23:08,754 --> 00:23:10,427 牧師說道「為什麼這麼說?」 326 00:23:10,589 --> 00:23:13,934 這傢伙說「我以前是個北極探險家」 327 00:23:14,093 --> 00:23:17,518 「有一次我遇上了強風暴,寒風刺骨 眼前什麼也看不見」 328 00:23:17,679 --> 00:23:21,309 「冷的要命,於是我禱告道 『如果有上帝,請救救我』」 329 00:23:21,475 --> 00:23:22,977 「可上帝沒有來」 330 00:23:23,143 --> 00:23:26,864 牧師說道「你知道嗎? 你還活著,一定是他救了你」 331 00:23:27,022 --> 00:23:28,524 他說「上帝沒有出現」 332 00:23:28,690 --> 00:23:32,695 「來了一個愛斯基摩人 把我帶到了他的營地,救了我」 333 00:23:32,861 --> 00:23:35,910 那是賈尼斯,我的妻子,就坐在那 334 00:23:36,698 --> 00:23:38,996 她就是我的愛斯基摩人 335 00:24:26,540 --> 00:24:28,258 你好嗎? 336 00:25:03,118 --> 00:25:04,119 不好意思 337 00:25:04,870 --> 00:25:06,543 你洗衣服嗎? 338 00:25:09,458 --> 00:25:12,132 可不可以向你借點零錢,我沒零錢了 339 00:25:13,921 --> 00:25:16,094 - 幫不了你,對不起 - 沒關係 340 00:25:17,799 --> 00:25:19,972 我回家掛起來 341 00:25:50,082 --> 00:25:51,584 你沒事吧? 342 00:25:52,584 --> 00:25:54,427 我沒事,我只是… 343 00:25:54,586 --> 00:25:56,213 你確定? 344 00:26:00,634 --> 00:26:01,681 真的沒事? 345 00:26:02,261 --> 00:26:05,731 是的,我沒事,沒事,謝謝你,我很好 346 00:26:05,889 --> 00:26:07,641 真丟人 347 00:26:07,808 --> 00:26:10,277 不,沒什麼丟人的 348 00:26:12,062 --> 00:26:14,064 要我幫忙嗎? 349 00:26:14,648 --> 00:26:16,742 這星期過的不太好 350 00:26:18,902 --> 00:26:20,700 我明白 351 00:26:21,989 --> 00:26:24,242 我喜歡做指甲的時候大哭一場 352 00:26:26,702 --> 00:26:30,923 和做指甲的女士談談心事 她們很善解人意 353 00:26:31,081 --> 00:26:34,210 你喜歡在洗衣房哭,這沒關係 354 00:26:40,841 --> 00:26:44,687 不如我請你喝東西吧 355 00:26:44,845 --> 00:26:47,314 沒有零錢借你,讓我彌補一下 356 00:26:47,472 --> 00:26:50,066 看看,能不能趕走你這星期的霉運 357 00:26:51,226 --> 00:26:52,899 能壞到哪去呢? 358 00:26:53,061 --> 00:26:54,358 聯邦調查局!開門 359 00:26:54,688 --> 00:26:55,940 開門! 360 00:26:58,567 --> 00:26:59,910 操 361 00:27:06,074 --> 00:27:07,246 操 362 00:27:07,409 --> 00:27:09,411 他媽的混蛋,放開他 363 00:27:22,758 --> 00:27:24,101 老天,亨利 364 00:27:24,843 --> 00:27:26,971 毒品,槍? 365 00:27:27,763 --> 00:27:29,390 過聖誕節嗎 366 00:27:32,351 --> 00:27:35,981 最少判10年 367 00:27:38,774 --> 00:27:40,026 你得找朋友幫你 368 00:27:42,110 --> 00:27:43,953 她不行 369 00:27:45,072 --> 00:27:48,622 好姑娘,看得出來很愛你 370 00:27:49,534 --> 00:27:52,754 好消息是 劍橋那案子你有不在場證明 371 00:27:52,913 --> 00:27:56,668 不過,我猜你肯定知道些內情 372 00:27:57,918 --> 00:28:00,137 很多人都會搶卡車 373 00:28:00,796 --> 00:28:03,049 這些傢伙搞定了保險箱報警器 374 00:28:03,548 --> 00:28:05,266 - 是嗎? - 我就知道這麼多 375 00:28:05,425 --> 00:28:09,146 有個小子,搞定了分線箱 376 00:28:18,146 --> 00:28:20,148 - 這裡不錯 - 是的,是個好地方 377 00:28:20,315 --> 00:28:23,660 我有個一起打冰球的朋友 是這裡的經理 378 00:28:23,819 --> 00:28:26,663 是嗎?真不錯 379 00:28:27,656 --> 00:28:29,374 你做什麼工作? 380 00:28:31,326 --> 00:28:32,623 波士頓砂石場 381 00:28:32,786 --> 00:28:35,790 開山敲石,按時打卡… 382 00:28:35,956 --> 00:28:38,835 高高興興回家 383 00:28:39,000 --> 00:28:40,092 收工 384 00:28:41,420 --> 00:28:43,343 - 我能求你件事嗎? - 沒問題 385 00:28:43,505 --> 00:28:45,974 我在查爾斯頓的男女俱樂部當義工 386 00:28:46,133 --> 00:28:47,305 - 是嗎? - 是的 387 00:28:47,467 --> 00:28:51,392 我是兒童足球投手 他們買不起冰場 388 00:28:51,555 --> 00:28:54,229 真令人為難 市政府不會資助這類機構 389 00:28:54,391 --> 00:28:58,191 對,我知道,有些孩子叫我toonie 390 00:28:58,728 --> 00:29:02,358 意思是「有錢的城裡人,雅痞」 從查爾斯頓外面來的人,就這意思 391 00:29:02,524 --> 00:29:05,698 - 原來如此 - 他們在逗你玩 392 00:29:05,861 --> 00:29:06,908 - 雅痞 - 是的 393 00:29:07,070 --> 00:29:10,415 這詞是怎麼來的? 394 00:29:10,699 --> 00:29:12,576 90年代發明… 395 00:29:12,742 --> 00:29:15,336 城裡的有錢人讓查鎮的人聽上了廣播 396 00:29:15,495 --> 00:29:19,375 自從他們搬了進來以後 鎮上的人偷了他們的汽車音響 397 00:29:19,541 --> 00:29:21,919 一時間,鎮上所有人的車裡… 398 00:29:22,085 --> 00:29:25,385 都有了高級音響,你懂我意思嗎? 399 00:29:28,550 --> 00:29:30,678 你的父母仍然住在查爾斯頓嗎? 400 00:29:31,052 --> 00:29:33,680 不,我媽搬走了 401 00:29:33,847 --> 00:29:37,727 我爸住在城郊 402 00:29:39,478 --> 00:29:41,731 他不太出來走動 403 00:29:42,314 --> 00:29:45,284 - 你在哪裡長大的? - 馬布爾赫德 404 00:29:46,401 --> 00:29:48,244 馬布爾赫德? 405 00:29:49,905 --> 00:29:52,328 我家是窮人 406 00:29:52,491 --> 00:29:54,869 - 真的? - 真的,你以為… 407 00:29:55,035 --> 00:30:00,087 我們那裡家家有遊艇,我家可沒有 408 00:30:00,248 --> 00:30:03,843 沒遊艇,那還有臉照鏡子嗎? 409 00:30:04,002 --> 00:30:05,675 好難看 410 00:30:07,589 --> 00:30:08,841 - 我有遊艇 - 真的? 411 00:30:09,007 --> 00:30:11,601 - 真的 - 你應該住在馬布爾赫德 412 00:30:11,760 --> 00:30:15,435 也許吧,不過不是我的,是我朋友的 413 00:30:16,139 --> 00:30:17,812 你… 414 00:30:17,974 --> 00:30:20,568 找個時間,我帶你出海 415 00:30:22,187 --> 00:30:25,031 - 好啊,找個時間吧 - 好 416 00:30:25,190 --> 00:30:28,694 現在怎麼樣? 417 00:30:39,120 --> 00:30:42,715 就是那艘,在那裡 418 00:30:47,963 --> 00:30:50,637 - 還不錯吧? - 你的朋友真闊 419 00:31:10,652 --> 00:31:13,531 喝一杯,只能找到這種杯子 420 00:31:14,781 --> 00:31:16,533 別喝太多 421 00:31:16,700 --> 00:31:18,373 謝謝你 422 00:31:21,204 --> 00:31:24,003 風景不錯吧?我沒說錯 423 00:31:24,165 --> 00:31:26,509 你常帶女孩上來吧? 424 00:31:27,836 --> 00:31:31,682 老實說,我從沒帶女孩來過 425 00:31:31,840 --> 00:31:34,434 - 真的? - 真的 426 00:31:38,346 --> 00:31:41,020 聽說過銀行劫匪嗎? 427 00:31:44,519 --> 00:31:47,022 - 幹嘛? - 你是查爾斯頓的人 428 00:31:47,188 --> 00:31:49,282 身邊一定有這樣的人 429 00:31:49,733 --> 00:31:52,077 沒有,沒有,我是說… 430 00:31:52,444 --> 00:31:55,869 外面的人有點言過其實 431 00:31:57,699 --> 00:31:59,667 我小時候… 432 00:32:01,119 --> 00:32:03,622 常常去魔法師冰淇淋屋 433 00:32:03,788 --> 00:32:06,041 就在傑傑酒吧對面 434 00:32:06,207 --> 00:32:09,006 那些劫匪常去那間酒吧 435 00:32:09,169 --> 00:32:12,514 他們在鎮上就像搖滾明星 436 00:32:12,672 --> 00:32:15,846 開靚車,擁美女 437 00:32:16,009 --> 00:32:21,607 坊間流傳著他們的大盜傳奇 438 00:32:21,765 --> 00:32:26,066 還有他們在霍布魯克 或溫索普買的豪宅 439 00:32:27,395 --> 00:32:30,114 冰淇淋店的孩子們… 440 00:32:30,273 --> 00:32:33,868 個個臉貼著玻璃,張望著… 441 00:32:34,778 --> 00:32:37,622 都想成為他們那樣的人 442 00:32:40,408 --> 00:32:42,081 我只喜歡打冰球 443 00:32:46,623 --> 00:32:49,718 這就是我對銀行劫匪的所知所聞 444 00:32:55,423 --> 00:32:59,348 - 傑姆,你好嗎? - 哥們,給我來杯啤酒?謝了 445 00:32:59,511 --> 00:33:00,603 - 該死 - 怎麼樣? 446 00:33:00,762 --> 00:33:04,232 - 你好嗎? - 不錯,薩班斯隊輸球了 447 00:33:06,851 --> 00:33:08,444 你怎麼了? 448 00:33:11,940 --> 00:33:13,988 那件事辦了嗎? 449 00:33:14,150 --> 00:33:15,276 哪件事? 450 00:33:15,443 --> 00:33:17,571 那小妞 451 00:33:18,738 --> 00:33:21,582 - 去過了 - 然後呢? 452 00:33:21,741 --> 00:33:24,790 沒什麼,結束了,我們沒事 453 00:33:25,578 --> 00:33:28,206 這麼說,不用對她下手? 454 00:33:28,790 --> 00:33:31,794 - 什麼? - 裝什麼聾 455 00:33:32,210 --> 00:33:35,009 你幹什麼,想當殺手? 456 00:33:35,422 --> 00:33:37,299 只是不想留後患,小子 457 00:33:38,883 --> 00:33:42,478 這麼做,會判死刑的 458 00:33:42,637 --> 00:33:44,981 哥們,別緊張好嗎? 459 00:33:45,140 --> 00:33:48,314 我只是不想讓人在背後捅一刀 就這樣 460 00:33:48,476 --> 00:33:51,355 - 我們沒事,明白嗎? - 明白,沒事 461 00:33:51,521 --> 00:33:53,819 我們沒事 462 00:33:56,317 --> 00:33:58,411 很明顯,他們都是行家 463 00:33:58,570 --> 00:34:02,620 特別是 他們竟然知道怎麼繞過報警線路 464 00:34:02,782 --> 00:34:04,910 他們怎麼會學到這一手? 465 00:34:06,202 --> 00:34:08,125 到電子廠找份工作 466 00:34:08,288 --> 00:34:10,916 - 好的 - 謝謝你 467 00:34:12,333 --> 00:34:14,802 我們去傳召一份工人記錄 468 00:34:14,961 --> 00:34:16,963 先從查爾斯頓開始 469 00:34:17,130 --> 00:34:18,552 明白 470 00:34:23,052 --> 00:34:26,727 凱西小姐,我是弗諾利探員 我還有幾個問題想問問你 471 00:34:26,890 --> 00:34:28,984 能約個地方見一下面嗎? 472 00:34:29,893 --> 00:34:32,487 為什麼你沒告訴我住在查爾斯頓? 473 00:34:32,645 --> 00:34:33,862 我在口供裡說過了 474 00:34:41,154 --> 00:34:42,531 不喜歡你的三明治嗎? 475 00:34:43,406 --> 00:34:47,377 幹我們這行,到處抓人 476 00:34:47,535 --> 00:34:50,755 都有點疑心病 477 00:34:50,914 --> 00:34:54,589 害怕給人下毒 478 00:34:54,751 --> 00:34:57,220 我想不會有人這樣做的 479 00:34:57,378 --> 00:35:00,598 他們把出賣他們的同夥從樓頂上扔下 480 00:35:00,757 --> 00:35:04,261 然後,站在他身邊嘲笑他 直到他給自己的血嗆死 481 00:35:04,719 --> 00:35:07,222 所以在午飯裡下毒只是小菜一碟 482 00:35:10,099 --> 00:35:12,522 他們把犯罪捧上天 483 00:35:12,685 --> 00:35:14,733 又抱怨犯罪率 484 00:35:14,896 --> 00:35:16,398 我倒成了惡人 485 00:35:17,524 --> 00:35:21,028 這地方只有一平方英里 486 00:35:21,194 --> 00:35:24,664 你走進露易斯堡 最少能看見幾百個查爾斯頓的人 487 00:35:25,198 --> 00:35:27,075 我想我不會去的 488 00:35:28,243 --> 00:35:30,462 本想下次和你在露易斯堡見面的? 489 00:35:33,790 --> 00:35:36,213 如果我問你個問題,你會如實回答嗎? 490 00:35:36,709 --> 00:35:38,427 得看什麼問題 491 00:35:39,254 --> 00:35:40,847 我是嫌犯嗎? 492 00:35:41,673 --> 00:35:44,096 如果你是嫌犯,我會約你出去? 493 00:35:44,259 --> 00:35:46,102 不知道 494 00:35:46,970 --> 00:35:49,268 - 你會嗎? - 除非我想坐牢 495 00:35:55,854 --> 00:35:58,232 我有人了 496 00:36:02,277 --> 00:36:04,655 - 什麼事? - 劫匪 497 00:36:05,280 --> 00:36:06,998 切爾西信用社 498 00:36:07,156 --> 00:36:09,250 沒了切爾西信用社,我們該怎麼辦? 499 00:36:12,745 --> 00:36:14,543 你們不是有規定嗎? 500 00:36:15,123 --> 00:36:17,296 不准與受害人約會? 是的,有規定 501 00:36:17,458 --> 00:36:19,131 不允許這麼做 502 00:36:24,340 --> 00:36:26,559 出來了 503 00:36:26,718 --> 00:36:29,221 - 都準備好了嗎? - 是的 504 00:36:31,931 --> 00:36:34,229 我應該為你開車門的,是嗎? 505 00:36:34,392 --> 00:36:37,316 讓女士自己開車門,你說我混不混? 506 00:36:39,647 --> 00:36:40,899 怎麼了? 507 00:36:41,858 --> 00:36:43,735 我想先說一件事 508 00:36:43,902 --> 00:36:47,372 不然,今晚你說話的時候 509 00:36:47,530 --> 00:36:50,033 我都會心不在焉 510 00:36:51,451 --> 00:36:52,498 好 511 00:36:55,246 --> 00:36:57,669 幾天前,我工作的銀行被搶了 512 00:36:57,832 --> 00:37:01,382 四個男人佔領了銀行,搶了保險庫 513 00:37:01,794 --> 00:37:04,843 還把我劫持為人質 514 00:37:06,466 --> 00:37:09,265 他們蒙住我的眼睛,把我帶上車 515 00:37:11,471 --> 00:37:14,566 之後,他們把我扔在海灘上… 516 00:37:15,850 --> 00:37:19,229 其中一個傢伙對我說… 517 00:37:19,479 --> 00:37:23,200 一直向前走,直到腳沾到海水 518 00:37:24,609 --> 00:37:28,489 那是我走過的最長的一段路 好像走在懸崖邊上 519 00:37:32,784 --> 00:37:35,128 不一會,我沾到了海水 520 00:37:37,997 --> 00:37:39,874 對不起 521 00:37:40,625 --> 00:37:42,798 不是你的錯 522 00:37:44,754 --> 00:37:48,884 聯邦探員告訴我 這事會讓我情緒很低落 523 00:37:49,050 --> 00:37:52,179 聯邦探員?你在和聯邦探員合作? 524 00:37:54,514 --> 00:37:56,437 怎麼合作? 525 00:37:56,683 --> 00:37:59,937 探員時不時過來看看 給你打個電話,是這樣嗎? 526 00:38:00,561 --> 00:38:02,108 差不多 527 00:38:02,855 --> 00:38:06,485 他們找到嫌犯了嗎?有線索了嗎? 528 00:38:06,901 --> 00:38:09,245 不知道,他們不會告訴我這些事的 529 00:38:09,404 --> 00:38:12,248 他暗示會搜查查爾斯頓 530 00:38:13,574 --> 00:38:16,919 不過,他們全都帶著面具,所以… 531 00:38:17,537 --> 00:38:19,915 該死 532 00:38:21,416 --> 00:38:24,716 如果讓我聽見他們的聲音 我一定能認出來 533 00:38:25,420 --> 00:38:29,095 也許比你想像的要難認 534 00:38:30,216 --> 00:38:32,059 至少他們沒傷害你 535 00:38:34,095 --> 00:38:35,563 沒有 536 00:38:36,139 --> 00:38:37,766 可他們傷害了大衛 537 00:38:37,932 --> 00:38:42,062 他是我助理,警報響了 他們狠狠地打了他 538 00:38:42,603 --> 00:38:44,856 他在眼科醫院住了一個星期 539 00:38:45,023 --> 00:38:46,616 眼睛動了手術 540 00:38:47,191 --> 00:38:49,865 我一直不敢去探望他 541 00:38:50,445 --> 00:38:53,039 我覺得自己好冷酷 542 00:38:54,032 --> 00:38:57,377 我知道我們現在應該去哪 543 00:39:11,257 --> 00:39:12,474 你應該和我一起進去 544 00:39:13,176 --> 00:39:15,520 - 我? - 對,你該見見他 545 00:39:16,012 --> 00:39:17,559 好吧 546 00:39:20,141 --> 00:39:23,020 讓我的好眼睛看看你 547 00:39:23,811 --> 00:39:25,779 你看起來不錯 548 00:39:25,938 --> 00:39:27,690 - 真的嗎? - 真的 549 00:39:27,857 --> 00:39:29,154 - 你好 - 你好 550 00:39:29,317 --> 00:39:32,036 - 這是我朋友道格 - 你好,幸會 551 00:39:32,195 --> 00:39:34,072 幸會,我好像能看見你 552 00:39:35,823 --> 00:39:36,995 眼睛的情況很樂觀 553 00:39:37,158 --> 00:39:39,832 「樂觀」的意思是可能會恢復… 554 00:39:39,994 --> 00:39:42,372 這隻眼睛有百分之50的希望 555 00:39:42,830 --> 00:39:45,333 我只想回去上班 556 00:39:45,500 --> 00:39:48,674 你們談吧,我到外面站一會 557 00:39:53,841 --> 00:39:56,094 - 你聽說了嗎? - 什麼? 558 00:39:56,511 --> 00:39:58,764 一群悍匪 559 00:39:59,013 --> 00:40:02,392 - 這群混蛋把這人打的夠嗆 - 是嗎? 560 00:40:04,519 --> 00:40:06,613 你守在這裡就安全了 561 00:40:07,480 --> 00:40:09,278 也許那些傢伙還會回來 562 00:40:09,941 --> 00:40:11,534 沒錯 563 00:40:11,734 --> 00:40:14,157 我對聯邦調查局撒了謊 564 00:40:14,362 --> 00:40:15,909 什麼? 565 00:40:16,280 --> 00:40:17,782 那個人打大衛的時候… 566 00:40:17,949 --> 00:40:20,543 我看見了他脖子後面的紋身 567 00:40:22,870 --> 00:40:24,042 什麼樣紋身? 568 00:40:24,497 --> 00:40:27,671 是個愛爾蘭搏鬥紋身 569 00:40:27,834 --> 00:40:30,383 我害怕如果我上報的話 他們會讓我作證 570 00:40:30,545 --> 00:40:32,889 你說我該怎麼做? 571 00:40:36,384 --> 00:40:38,557 報告聯邦調查局 572 00:40:39,053 --> 00:40:42,899 如果這傢伙有案底,我想一定有… 573 00:40:43,057 --> 00:40:45,685 檔案裡一定有他的紋身 574 00:40:45,977 --> 00:40:48,150 他們第二天就能找到他 575 00:40:48,312 --> 00:40:51,316 搶劫,非法持有武器,最少判30年 576 00:40:51,482 --> 00:40:55,032 當然,他們會擔心證人的安全問題 577 00:40:55,319 --> 00:40:59,074 聯邦調查局也許會 把你加入證人保護計劃 578 00:40:59,240 --> 00:41:03,290 他們會把你安置在某處 例如克利夫蘭… 579 00:41:03,452 --> 00:41:05,671 或者亞利桑那州,總之,安全的地方 580 00:41:07,915 --> 00:41:09,337 或者… 581 00:41:09,667 --> 00:41:11,465 你可以等 582 00:41:13,421 --> 00:41:15,423 你手裡有張王牌 583 00:41:16,257 --> 00:41:18,601 可沒必要馬上就打出來 584 00:41:18,759 --> 00:41:21,888 目前,你處於弱勢 585 00:41:22,346 --> 00:41:24,895 聯邦調查局也是人 586 00:41:25,057 --> 00:41:28,061 他們只想抓住壞人,然後下班回家 587 00:41:28,227 --> 00:41:31,276 你得為自己多想想,克萊爾 588 00:41:33,274 --> 00:41:34,901 很在行嘛 589 00:41:36,903 --> 00:41:38,450 也不能這麼說 590 00:41:39,989 --> 00:41:41,286 都是從電視上看來的 591 00:41:42,200 --> 00:41:44,168 我很喜歡看《CSI犯罪現場》 592 00:41:44,327 --> 00:41:47,331 這方面我倒真是個專家 593 00:41:47,496 --> 00:41:50,921 《CSI犯罪現場:邁阿密》 《CSI犯罪現場:紐約》 594 00:41:51,083 --> 00:41:52,960 我全看過 595 00:41:53,127 --> 00:41:54,470 你可以當警察了 596 00:41:54,629 --> 00:41:56,006 還有《識骨尋蹤》 597 00:41:59,383 --> 00:42:05,186 冒昧地說一句 你不覺得這車太大了嗎? 598 00:42:05,348 --> 00:42:06,474 這是我工作時開的車 599 00:42:06,641 --> 00:42:09,815 如果你不滿意你那輛豐田普銳斯的話 直接塞我後備箱裡 600 00:42:09,977 --> 00:42:11,979 你怎麼知道我開豐田普銳斯? 601 00:42:14,607 --> 00:42:17,986 猜的,有錢人都開這類車 602 00:42:18,152 --> 00:42:19,995 - 不會吧,你真有一輛開豐田普銳斯? - 沒錯 603 00:42:20,154 --> 00:42:22,532 - 真的? - 我以前有一輛 604 00:42:22,698 --> 00:42:25,702 - 不過,讓人搞得一塌糊塗 - 怎麼回事? 605 00:42:25,868 --> 00:42:29,247 算了,現在我得步行一英里 606 00:42:29,413 --> 00:42:32,792 - 有些傢伙,他們… - 幹什麼? 607 00:42:32,959 --> 00:42:35,838 不知道他們是不是搞壞我車的人,可… 608 00:42:36,003 --> 00:42:39,507 他們…,剛開始我走過去的時候 他們會起哄 609 00:42:39,674 --> 00:42:41,893 然後,就有點得寸進尺… 610 00:42:42,051 --> 00:42:43,268 他們對你幹了什麼? 611 00:42:43,427 --> 00:42:45,600 有一次,扔過來一個酒瓶… 612 00:42:45,763 --> 00:42:49,688 我開始害怕走這個小區 613 00:42:49,850 --> 00:42:51,693 他們朝你扔酒瓶? 614 00:42:51,852 --> 00:42:55,447 我沒事,只是,得繞路了 615 00:42:55,856 --> 00:42:57,779 就是這樣,算了 616 00:42:57,942 --> 00:43:00,491 是啊,看來你只有忍了 617 00:43:01,445 --> 00:43:03,573 還記得那些人的樣子嗎? 618 00:43:08,953 --> 00:43:11,206 幫我個忙,詳情我不能說 619 00:43:11,372 --> 00:43:14,922 你也不能問,我們去教訓幾個人 620 00:43:17,044 --> 00:43:18,887 要偷誰的車? 621 00:43:26,095 --> 00:43:27,563 粉友肯尼 622 00:43:29,807 --> 00:43:32,105 你好嗎,哥們? 623 00:43:32,268 --> 00:43:34,862 - 你怎麼樣? - 既然到了我「粉友肯尼」的地盤 624 00:43:35,021 --> 00:43:37,900 我希望你們是來照顧生意的 625 00:43:38,065 --> 00:43:40,067 我們可不是來打他娘的遊戲機的 626 00:43:40,234 --> 00:43:42,908 - 那就好 - 我們要點貨,肯尼 627 00:43:43,070 --> 00:43:45,038 - 便宜貨,次貨 - 沒問題 628 00:43:45,197 --> 00:43:47,416 - 他這裡也沒好貨 - 我去拿盒子 629 00:43:47,575 --> 00:43:49,953 - 一會就來,好嗎? - 謝了 630 00:43:52,580 --> 00:43:54,127 肯尼 631 00:43:55,583 --> 00:43:56,755 這裡是查爾斯頓 632 00:43:57,460 --> 00:44:01,260 最怕黑肯尼找不著盒子 633 00:44:02,340 --> 00:44:04,217 你以前在這小丑手裡買過貨嗎? 634 00:44:04,383 --> 00:44:08,058 我在「電工小馬」手裡買貨 635 00:44:11,557 --> 00:44:15,528 來了,貨來了,兄弟 636 00:44:16,020 --> 00:44:18,773 - 給你錢 - 收錢我最開心 637 00:44:18,939 --> 00:44:20,612 - 謝了,哥們 - 不客氣 638 00:44:23,069 --> 00:44:26,664 你認識那幫在梅德福街鬧事的 多米尼加小子嗎? 639 00:44:26,822 --> 00:44:28,074 他們住在哪裡? 640 00:44:42,046 --> 00:44:44,344 吃飯的傢伙 641 00:45:07,196 --> 00:45:09,665 - 是誰? - 開門 642 00:45:27,091 --> 00:45:29,185 你喜歡喝啤酒是不是? 643 00:45:36,308 --> 00:45:38,686 疼吧?混蛋 644 00:45:43,566 --> 00:45:45,489 是用左手扔瓶子的嗎? 645 00:45:50,030 --> 00:45:51,782 - 操 - 操,疼,是嗎? 646 00:45:51,949 --> 00:45:54,372 - 到底他媽怎麼回事? - 怨老天不公是吧? 647 00:45:56,579 --> 00:46:00,880 你們這些混蛋的生意沒戲了 648 00:46:01,041 --> 00:46:02,759 - 真可惜 - 你他媽是誰? 649 00:46:03,127 --> 00:46:07,382 我認為,你不該在這裡賣毒品 650 00:46:07,923 --> 00:46:10,426 聽著,一個星期後我們會再來 651 00:46:11,552 --> 00:46:13,850 - 如果到時候你他媽還在這… - 該死 652 00:46:14,013 --> 00:46:16,141 見你一次打一次 653 00:46:18,267 --> 00:46:20,315 我們走,收工 654 00:46:23,939 --> 00:46:26,738 - 你開了什麼? - 我不知道你在說什麼 655 00:46:26,901 --> 00:46:28,869 那是我兄弟,你怎麼得罪他了? 656 00:46:29,028 --> 00:46:30,871 我不知道你在說什麼 657 00:46:31,030 --> 00:46:33,249 - 你不知道?現在知不知道? - 不要 658 00:46:33,407 --> 00:46:35,705 冷靜, 冷靜,冷靜,哥們 冷靜,冷靜,哥們 659 00:46:35,868 --> 00:46:37,245 敢讓我冷靜? 660 00:46:37,411 --> 00:46:39,038 - 夠了,走吧 - 你幹了什麼? 661 00:46:39,205 --> 00:46:41,082 - 我不知道你在說什麼 - 不知道? 662 00:46:42,750 --> 00:46:46,345 沒法打橄欖球了,混蛋 663 00:46:46,504 --> 00:46:48,973 - 操 - 你幹了什麼? 664 00:46:49,131 --> 00:46:51,304 - 不知道? - 我不知道! 665 00:46:52,259 --> 00:46:53,727 想看我的臉? 666 00:46:54,178 --> 00:46:56,101 去報警吧,明白嗎? 667 00:46:56,263 --> 00:46:59,267 不過別忘了,我也記得你的樣子 668 00:46:59,433 --> 00:47:01,276 操 669 00:47:12,738 --> 00:47:15,662 我不是去殺人的,哥們 670 00:47:16,242 --> 00:47:18,290 沒事,有我呢 671 00:47:28,754 --> 00:47:29,801 德斯蒙德艾爾頓? 672 00:47:29,964 --> 00:47:32,843 對,在倍麗康公司工作,從沒坐過牢 673 00:47:33,008 --> 00:47:35,682 劫匪大多有偽裝的工作 當他們作了案子 674 00:47:35,844 --> 00:47:39,394 工頭會包庇他們說「他昨天在上班」 然後給我們看偽造的打卡條 675 00:47:39,557 --> 00:47:42,481 但倍麗康公司不行,因為它是上市公司 676 00:47:42,643 --> 00:47:44,645 如果不上班,會記錄你病假 677 00:47:44,812 --> 00:47:47,440 這位德斯,病的很奇怪 678 00:47:47,606 --> 00:47:53,704 波士頓銀行,康明斯運鈔車 阿靈頓布林克銀行,劍橋商業銀行 679 00:48:00,202 --> 00:48:02,170 老天 680 00:48:05,374 --> 00:48:08,298 你父母仍然住在查爾斯頓嗎? 681 00:48:08,460 --> 00:48:12,840 不,我爸終於想通了,搬去了郊區 682 00:48:13,299 --> 00:48:14,892 你母親呢? 683 00:48:15,342 --> 00:48:18,266 不知道,我六歲的時候,她就走了 684 00:48:21,515 --> 00:48:23,017 發生了什麼事? 685 00:48:24,101 --> 00:48:25,944 走了 686 00:48:32,484 --> 00:48:33,861 好吧 687 00:48:42,202 --> 00:48:43,875 好吧 688 00:48:45,205 --> 00:48:47,549 一天早上,一陣響聲吵醒了我 689 00:48:49,668 --> 00:48:52,137 起先,我不知道是什麼 690 00:48:53,255 --> 00:48:56,304 好像一隻困獸的叫聲 691 00:48:58,719 --> 00:49:01,563 以前我從沒聽過男人哭 692 00:49:03,515 --> 00:49:06,314 我穿著內衣,下了樓 693 00:49:07,478 --> 00:49:10,072 我看見老爸在廚房裡 694 00:49:10,564 --> 00:49:12,817 我記得最清楚的是那只煙灰缸 695 00:49:12,983 --> 00:49:15,452 裡面插滿了煙頭 696 00:49:15,611 --> 00:49:18,114 煙灰堆得像座山 697 00:49:19,406 --> 00:49:21,534 他的哭聲停了下來… 698 00:49:21,909 --> 00:49:25,288 呆呆地坐在那 看著那台小小的黑白電視 699 00:49:25,454 --> 00:49:27,127 沒有聲音 700 00:49:29,458 --> 00:49:32,132 我想他麻木了 701 00:49:34,880 --> 00:49:38,760 我穿著內衣站在門口,他看著我 702 00:49:41,303 --> 00:49:45,433 說道,「你媽走了,不會回來了」 703 00:49:48,102 --> 00:49:49,945 就這樣 704 00:49:51,605 --> 00:49:55,906 早上6點,抽著煙,吃著冷凍食品 705 00:49:59,279 --> 00:50:02,453 我們家的狗一年前丟了 706 00:50:04,993 --> 00:50:07,712 我想做些尋人啟事… 707 00:50:08,872 --> 00:50:11,591 找我媽 708 00:50:11,750 --> 00:50:13,593 也許有人知道我媽的消息… 709 00:50:13,752 --> 00:50:16,426 就像有人幫我們找到走丟的狗 710 00:50:18,799 --> 00:50:22,554 我爸總是說幫我做了尋人啟事 可他根本沒做 711 00:50:22,720 --> 00:50:26,600 我上街打聽我媽消息的時候 712 00:50:26,765 --> 00:50:29,484 他坐在廚房裡,喝了一箱啤酒 713 00:50:30,018 --> 00:50:31,816 我媽叫朵莉絲 714 00:50:31,979 --> 00:50:37,156 我外婆在佛羅里達丹吉爾 開了一家餐館 715 00:50:37,317 --> 00:50:40,196 我常常幻想,也許媽去了那裡 716 00:50:41,405 --> 00:50:47,162 最後,我放棄了,你懂嗎? 717 00:50:47,411 --> 00:50:51,917 無論她去了哪,她一定是非走不可 718 00:50:53,041 --> 00:50:55,885 她不想再當我的母親… 719 00:50:56,378 --> 00:51:00,554 再也不會回來 720 00:51:03,135 --> 00:51:06,514 我告訴了你我家的事… 721 00:51:07,014 --> 00:51:09,392 可還沒帶你去過我住的地方 722 00:51:11,018 --> 00:51:13,362 有關係嗎? 723 00:51:41,381 --> 00:51:42,598 德斯蒙德艾爾頓 724 00:51:42,758 --> 00:51:46,479 倍麗康公司系統技術員,22歲 725 00:51:47,095 --> 00:51:50,395 艾伯特邁格倫 波士頓大名鼎鼎的人物 726 00:51:50,557 --> 00:51:53,902 沒什麼車是邁格倫先生偷不了的 727 00:51:54,311 --> 00:51:55,904 你的車鑰匙還沒掏出來 728 00:51:56,063 --> 00:51:59,818 這個天才就已經發動了你的車 729 00:51:59,983 --> 00:52:04,113 詹姆斯考夫林,老爸被殺死在牢裡 老媽死於艾滋 730 00:52:04,279 --> 00:52:07,783 18歲時,就在墓地開槍做掉布蘭登裡 731 00:52:07,950 --> 00:52:11,955 對罪行供認不諱,法官問他為什麼 他說道「看他不順眼」 732 00:52:12,120 --> 00:52:14,214 以過失殺人罪判了9年 733 00:52:14,373 --> 00:52:18,094 這些人有組織 有策略地計劃和實施了犯罪 734 00:52:18,252 --> 00:52:20,755 不過考夫林沒這個能耐 735 00:52:21,171 --> 00:52:25,426 我認為總策劃是這個傢伙 考夫林的鐵友道格 麥克雷 736 00:52:25,592 --> 00:52:27,936 他們住在一起 和考夫林的妹妹交往過 737 00:52:28,095 --> 00:52:32,646 她為「花匠」運毒 以前為他運毒的是麥克雷的老爸 738 00:52:32,808 --> 00:52:35,186 總之,這些人的關係錯綜複雜 739 00:52:36,103 --> 00:52:40,779 老麥因為納什爾的案子被判了無期 你們應該都記得 740 00:52:40,941 --> 00:52:43,035 劫持了一輛運麵包的卡車 去了新罕布什爾 741 00:52:43,193 --> 00:52:45,491 其中一個警衛看見了他的臉 742 00:52:45,654 --> 00:52:48,328 他們就用警衛自己的槍殺了他們 743 00:52:48,490 --> 00:52:51,994 現在司機不許離開車 744 00:52:52,160 --> 00:52:54,333 就算同伴被槍指著頭也不行 745 00:52:54,496 --> 00:52:57,625 麥克雷被職業冰球隊開除之後 746 00:52:57,791 --> 00:52:59,793 因為用射釘機搶銀行,做了8個月的牢 747 00:52:59,960 --> 00:53:02,634 - 職業冰球隊? - 是的,他以前紅過一段時間 748 00:53:02,796 --> 00:53:05,299 被職業球隊選中,不過出人意料的是 749 00:53:05,465 --> 00:53:07,513 他開始惹麻煩,和人打架 750 00:53:08,010 --> 00:53:10,980 - 冰球隊員打架不是常事嗎? - 沒錯,不過不能打自己人 751 00:53:12,514 --> 00:53:14,733 麥克雷回到了家,幹起了家族生意 752 00:53:15,100 --> 00:53:16,477 和老子一樣,開始販毒 753 00:53:16,977 --> 00:53:19,821 從此毒品代替了冰球 754 00:53:19,980 --> 00:53:22,449 想抓他們,我們還要做大量的工作 755 00:53:22,608 --> 00:53:24,485 申請對他們24小時監視是不可能的 756 00:53:24,651 --> 00:53:27,245 除非這些蠢貨皈依了本拉登 757 00:53:27,404 --> 00:53:29,247 調查正式開始 758 00:53:29,489 --> 00:53:31,912 大家開始工作吧 759 00:53:33,285 --> 00:53:35,629 我們的事,我已經告訴了所有的朋友 760 00:53:35,787 --> 00:53:37,835 - 是嗎?希望說的都是好話 - 是的 761 00:53:40,500 --> 00:53:44,676 他們一定羨慕死了 762 00:53:44,838 --> 00:53:47,216 他們覺得你太走運了 763 00:53:47,382 --> 00:53:52,013 搬到了查爾斯頓 遇上了一個砸石頭的帥哥 764 00:53:53,639 --> 00:53:55,061 不是 765 00:53:56,308 --> 00:53:59,187 他們覺得,我在尋找安慰 766 00:53:59,478 --> 00:54:01,196 什麼安慰,是說上次的搶劫嗎? 767 00:54:01,355 --> 00:54:02,857 我不知道 768 00:54:03,023 --> 00:54:06,027 不知道怎麼,我覺得和他們疏遠了 769 00:54:08,111 --> 00:54:10,990 幹嘛?為什麼這種眼神? 770 00:54:12,866 --> 00:54:16,587 - 我弟弟就在這陽光燦爛的一天死了 - 什麼時候的事? 771 00:54:17,245 --> 00:54:20,340 他當時還小,得了淋巴癌 772 00:54:22,167 --> 00:54:26,092 所以每當陽光燦爛的天氣 我總會想到有人死了 773 00:54:28,131 --> 00:54:30,475 這不正常,是不是? 774 00:54:31,677 --> 00:54:33,054 不 775 00:54:33,720 --> 00:54:36,223 我相信他知道你想著他,會很高興的 776 00:54:39,059 --> 00:54:40,652 今天很不錯 777 00:54:40,811 --> 00:54:42,905 我過得很愉快 778 00:54:43,063 --> 00:54:44,565 很好 779 00:54:45,148 --> 00:54:47,651 我走了以後,你會想我的 780 00:55:03,083 --> 00:55:05,006 把錢交出來,賤人 781 00:55:09,631 --> 00:55:12,805 你他媽到這來幹什麼? 782 00:55:12,968 --> 00:55:14,595 - 沒事 - 沒事?這是什麼? 783 00:55:14,761 --> 00:55:16,388 - 約了誰? - 沒人 784 00:55:16,555 --> 00:55:19,183 - 我們走吧 - 這是你點的嗎? 785 00:55:19,349 --> 00:55:21,022 - 是我的 - 真的?他娘的夏威夷比薩餅? 786 00:55:21,184 --> 00:55:22,777 - 坐下 - 我們走吧 787 00:55:22,936 --> 00:55:25,359 - 我要走了 - 他媽坐下,坐下 788 00:55:40,037 --> 00:55:41,960 - 你好 - 克萊爾 789 00:55:42,122 --> 00:55:43,294 - 我叫傑姆 - 吉米? 790 00:55:43,457 --> 00:55:44,959 傑姆,傑姆,就叫我傑姆 791 00:55:45,125 --> 00:55:46,968 我是這呆子的朋友 792 00:55:47,127 --> 00:55:50,597 - 幸會 - 坐下,坐下,放鬆,好嗎? 793 00:55:58,263 --> 00:56:02,439 我看見你他媽的雪佛蘭停在街角 所以… 794 00:56:02,601 --> 00:56:03,727 雪佛蘭? 795 00:56:03,894 --> 00:56:06,647 - 我的卡車 - 他奶奶的卡車,是他工作時開的車 796 00:56:08,148 --> 00:56:10,651 道奇可是個好工人 797 00:56:10,817 --> 00:56:12,990 你們認識很長時間了嗎? 798 00:56:13,153 --> 00:56:16,828 6歲就認識了,我們親如兄弟,是吧? 799 00:56:17,616 --> 00:56:19,835 可他卻從沒對我提過你 800 00:56:19,993 --> 00:56:22,667 神神秘秘的 801 00:56:26,666 --> 00:56:29,510 你叫吉姆還是傑姆? 802 00:56:29,669 --> 00:56:32,969 兩個叫法都可以 803 00:56:33,131 --> 00:56:38,325 小時候,老師常常吉啊,傑的 804 00:56:38,970 --> 00:56:40,847 我都聽糊塗了 805 00:56:42,307 --> 00:56:44,685 管他呢 806 00:56:44,851 --> 00:56:46,979 你是做什麼工作的,克萊爾? 807 00:56:47,145 --> 00:56:49,022 我在銀行工作,是銀行經理 808 00:56:49,189 --> 00:56:51,783 你是銀行經理? 聽起來挺有趣的,哪家銀行? 809 00:56:52,484 --> 00:56:55,078 劍橋商業銀行,就在那邊 810 00:56:55,237 --> 00:56:58,741 劍橋商業銀行,等等 是那間被打劫的銀行嗎? 811 00:56:58,907 --> 00:57:00,659 - 被人搶了 - 是的 812 00:57:00,826 --> 00:57:04,251 我在報紙上讀過,真是太瘋狂了 813 00:57:04,746 --> 00:57:06,419 你倆怎麼認識的? 814 00:57:08,500 --> 00:57:10,628 我們是在洗衣店裡認識的 815 00:57:13,088 --> 00:57:14,590 愛在漂白劑中蔓延,對嗎? 816 00:57:14,756 --> 00:57:16,554 這種事常發生 817 00:57:21,596 --> 00:57:25,646 克萊爾,他可不是個悠閒的人 818 00:57:25,809 --> 00:57:28,938 道奇可是個工作狂 819 00:57:29,104 --> 00:57:31,573 他總是把工作帶回家 820 00:57:31,731 --> 00:57:33,233 對嗎? 821 00:57:35,735 --> 00:57:37,578 - 好了 - 好了,兄弟 822 00:57:38,363 --> 00:57:40,286 多多保重 823 00:57:40,448 --> 00:57:42,576 回家再聊,很高興見到你 824 00:57:42,742 --> 00:57:44,085 我也是 825 00:57:49,916 --> 00:57:53,762 我猜你還沒來及告訴你朋友我們的事 826 00:58:00,510 --> 00:58:03,229 你在盯誰,傑姆?我還是她? 827 00:58:03,388 --> 00:58:05,561 我說了,我看見了卡車 828 00:58:07,058 --> 00:58:09,277 沒什麼可擔心,沒事 829 00:58:09,436 --> 00:58:11,404 你想我們進牢房嗎? 830 00:58:11,563 --> 00:58:13,782 - 是嗎? - 沒錯,我想讓你進牢房 831 00:58:14,608 --> 00:58:17,077 告訴我,你心裡有打算,道奇 832 00:58:17,235 --> 00:58:21,081 因為在我看來,你被她迷住了 像是掉進了陷阱 833 00:58:21,239 --> 00:58:25,369 而且這個有錢的小妞,他媽就是… 834 00:58:25,535 --> 00:58:28,664 能把我們送進聯邦調查局的人 835 00:58:31,875 --> 00:58:34,799 別激動,好嗎? 836 00:58:35,045 --> 00:58:37,343 我們現在應該小心一點,明白嗎? 837 00:58:37,505 --> 00:58:39,553 - 小心一點? - 是的 838 00:58:40,967 --> 00:58:43,265 先搞個證人幹幹,是嗎? 839 00:58:43,428 --> 00:58:47,649 我先把經理助理廢了,這算小心嗎? 840 00:58:47,807 --> 00:58:52,062 不,我之所以沒告訴其他人 是不想讓他們害怕 841 00:58:52,437 --> 00:58:54,690 我想讓他們準備幹下一票 842 00:58:54,856 --> 00:58:56,984 我告訴過你,時機還他媽不成熟 843 00:58:57,150 --> 00:58:58,322 那就讓它成熟 844 00:58:58,485 --> 00:59:02,240 我不喜歡那些警衛,懂嗎? 845 00:59:02,405 --> 00:59:04,703 有個小子裝備的像個特種部隊 846 00:59:04,866 --> 00:59:09,167 穿防彈背心,褲子塞在作戰靴裡面 847 00:59:09,329 --> 00:59:11,081 那輛卡車才他媽齊腰高 848 00:59:11,248 --> 00:59:14,001 我們再找一輛卡車,找一個… 849 00:59:14,167 --> 00:59:17,011 懶散的司機 850 00:59:17,170 --> 00:59:20,265 - 不像特種部隊的司機 - 是嗎? 851 00:59:20,423 --> 00:59:23,347 我知道你想去逍遙快活 852 00:59:23,510 --> 00:59:26,263 可我在牢裡等了9年,混蛋 853 00:59:26,429 --> 00:59:28,648 9年就9年 854 00:59:30,058 --> 00:59:31,935 可我不會再等了 855 00:59:33,603 --> 00:59:36,698 這是最後一票,幹完就停手 856 00:59:37,399 --> 00:59:40,323 你恨監獄 可你卻急不可待地想再進去 857 00:59:40,485 --> 00:59:43,955 如果我們被抓了 全是你錯,好嗎? 858 00:59:45,198 --> 00:59:47,075 準備好星期五行動 859 01:00:02,090 --> 01:00:04,593 來訪者,向前走 860 01:00:34,247 --> 01:00:37,547 - 你來探誰? - 斯蒂芬麥克雷 861 01:00:54,267 --> 01:00:55,769 12號 862 01:00:55,935 --> 01:00:58,609 - 在那裡 - 謝謝,蘭利 863 01:01:19,209 --> 01:01:23,055 你好嗎?每次來都見你穿紅衣 864 01:01:23,213 --> 01:01:25,261 還是不安分嗎,老爸? 865 01:01:25,423 --> 01:01:29,473 你知道這裡的規矩,拳頭說話 866 01:01:29,636 --> 01:01:32,355 一把年紀,還逞強鬥狠? 867 01:01:32,514 --> 01:01:35,142 去他媽的南區小子,想在這裡當老大 868 01:01:35,308 --> 01:01:38,812 聽我說,你只要安分一年 把操行分提上來 869 01:01:38,978 --> 01:01:41,197 你就能轉去諾福克,爸 870 01:01:41,356 --> 01:01:44,360 那裡沒人會惹你,沒人鬧事,明白嗎? 871 01:01:44,526 --> 01:01:47,325 那裡還有他媽的冰淇淋店 872 01:01:47,487 --> 01:01:51,708 有些事該面對就要去面對,知道嗎? 873 01:01:56,371 --> 01:01:57,748 好吧 874 01:02:04,212 --> 01:02:08,763 我想去旅行 875 01:02:09,342 --> 01:02:12,095 銷聲匿跡,犯事了? 876 01:02:12,679 --> 01:02:15,307 不,想換種活法 877 01:02:15,473 --> 01:02:17,191 好了,別說了 878 01:02:17,350 --> 01:02:18,693 「換種活法」 879 01:02:18,852 --> 01:02:21,480 一定是犯事了 880 01:02:22,772 --> 01:02:25,571 我聽說有輛運鈔車被做了 881 01:02:25,984 --> 01:02:28,203 是嗎?我沒聽說 882 01:02:30,655 --> 01:02:34,376 你還有五分鐘,五分鐘 883 01:02:35,118 --> 01:02:37,041 我想問你一件事 884 01:02:37,579 --> 01:02:39,206 也許以後我不來了 885 01:02:42,750 --> 01:02:44,923 為什麼你從來…? 886 01:02:46,087 --> 01:02:48,055 為什麼你從來沒去找過她? 887 01:02:52,177 --> 01:02:53,850 找誰? 888 01:02:56,139 --> 01:02:57,732 我媽 889 01:02:58,516 --> 01:03:01,315 為什麼你從來沒去找過她? 890 01:03:01,478 --> 01:03:04,732 你為什麼連個電話都不打 打聽打聽她的下落? 891 01:03:04,898 --> 01:03:07,117 你媽走的時候… 892 01:03:07,942 --> 01:03:12,573 你哭得夠嗆,還把客廳吐得一塌糊塗 893 01:03:13,781 --> 01:03:17,001 所以我才讓你出去找她 894 01:03:17,160 --> 01:03:19,288 我只是不想讓你消沉 895 01:03:19,454 --> 01:03:22,708 我沒想到,你竟然是個死心眼 896 01:03:24,667 --> 01:03:27,420 你想把她想像成天使? 897 01:03:27,754 --> 01:03:29,472 隨你的便 898 01:03:30,173 --> 01:03:32,517 不過,你可得小心嘍 899 01:03:32,675 --> 01:03:35,394 外面22歲的女孩一大把… 900 01:03:35,553 --> 01:03:39,979 她們四處亂搞 901 01:03:40,141 --> 01:03:44,442 一腦子漿糊 902 01:03:45,396 --> 01:03:48,445 你媽也一樣 903 01:03:48,608 --> 01:03:50,702 這麼說有點殘酷 904 01:03:51,694 --> 01:03:55,164 反正我是想通了,你好自為之吧 905 01:03:55,657 --> 01:04:00,288 我不找她,因為沒有意義 906 01:04:09,379 --> 01:04:13,304 我出去前,可能會死五、六次! 907 01:04:13,466 --> 01:04:17,016 可我想再見你 908 01:04:17,804 --> 01:04:20,057 無論是活著,還是下了黃泉 909 01:04:54,132 --> 01:04:55,600 昨天我看見了你的照片 910 01:04:58,011 --> 01:05:01,356 - 沒看錯嗎? - 絕對沒有 911 01:05:02,181 --> 01:05:05,435 - 在男女孩俱樂部? - 沒錯 912 01:05:05,602 --> 01:05:07,696 你是他們的「本地英雄」 913 01:05:07,854 --> 01:05:11,233 「本地英雄」不過是小孩子的玩意 914 01:05:11,691 --> 01:05:13,238 可你當過職業冰球隊員 915 01:05:13,401 --> 01:05:19,079 是,我速度不快,也不會倒滑 916 01:05:19,365 --> 01:05:22,369 打職業冰球應該要會倒滑 917 01:05:22,535 --> 01:05:27,041 不過,我準頭很好,冰球指哪打哪 918 01:05:28,207 --> 01:05:32,804 雖然我參加了選秀 可表現不佳 919 01:05:32,962 --> 01:05:37,593 之後我又得到了一次機會 可還是搞砸了 920 01:05:39,135 --> 01:05:42,389 他們開除了我 整個事情就是這樣 921 01:05:42,555 --> 01:05:44,978 我看著那張照片 上面那個20歲出頭的小子 922 01:05:45,141 --> 01:05:47,894 神氣活現 充滿自信 923 01:05:49,187 --> 01:05:52,817 可他卻把一切都搞砸 924 01:06:03,868 --> 01:06:06,747 我不想給你壓力 不過,我們能進你房間嗎? 925 01:06:06,913 --> 01:06:09,757 我那個開公車的叔叔就住在對面 926 01:06:09,916 --> 01:06:12,715 他一眼就能看穿這間公寓 927 01:06:14,170 --> 01:06:16,548 - 好 - 好 928 01:07:52,268 --> 01:07:54,362 19號,我們過去了 929 01:07:54,520 --> 01:07:56,943 這邊的公寓 930 01:07:58,483 --> 01:08:00,326 一切無恙 931 01:08:00,485 --> 01:08:02,158 那輛卡車呢? 932 01:08:05,364 --> 01:08:07,867 - 不是說8點45嗎? - 遲到是常有的事 933 01:08:08,034 --> 01:08:09,581 他媽的蠢貨 934 01:08:33,059 --> 01:08:35,608 老天保佑,行動 935 01:08:39,065 --> 01:08:40,612 行動 936 01:08:58,751 --> 01:09:00,253 有槍! 937 01:09:01,629 --> 01:09:03,302 別動! 938 01:09:08,302 --> 01:09:10,270 - 走!走! - 後退,後退! 939 01:09:10,429 --> 01:09:12,431 快走! 940 01:09:22,942 --> 01:09:24,785 附近所有單位,抓捕劫匪 941 01:09:24,944 --> 01:09:26,287 風聲洩露了! 942 01:09:27,363 --> 01:09:28,865 操 943 01:09:29,365 --> 01:09:31,788 出來,混蛋,你朋友在我手裡 944 01:09:32,034 --> 01:09:35,083 冷靜,把槍放下好嗎?不然你會受傷的 945 01:09:35,246 --> 01:09:37,795 把他媽的槍放下,你完了,混蛋 946 01:09:39,208 --> 01:09:40,710 老天! 947 01:09:42,336 --> 01:09:44,680 你應該呆在卡車,犯賤 948 01:09:45,298 --> 01:09:46,299 我們走! 949 01:09:48,384 --> 01:09:49,761 發生了他媽什麼事? 950 01:09:49,927 --> 01:09:53,397 - 該死,我早就告訴過你 - 你他媽給我閉嘴,好嗎? 951 01:09:53,556 --> 01:09:55,103 - 早他媽知道會這樣 - 該死 952 01:09:56,058 --> 01:10:00,188 - 好了,開車,別慌,明白嗎? 別緊張,慢點開,若無其事 953 01:10:03,691 --> 01:10:04,988 - 該死 - 操 954 01:10:06,319 --> 01:10:08,617 他們肯定就是拐角 955 01:10:49,236 --> 01:10:52,080 開車人,關掉引擎 956 01:10:52,657 --> 01:10:54,910 把手放在我能看見的地方 957 01:10:56,118 --> 01:10:57,165 操 958 01:10:57,328 --> 01:11:00,548 關掉引擎,把手放在… 959 01:11:08,506 --> 01:11:10,725 打掉引擎! 960 01:11:13,010 --> 01:11:14,353 走,走,走,走,走! 961 01:11:37,660 --> 01:11:40,163 去換車點! 962 01:11:48,713 --> 01:11:50,056 操 963 01:11:57,847 --> 01:11:59,645 爽嗎,混蛋? 964 01:12:12,361 --> 01:12:13,829 快走,快走! 965 01:12:13,988 --> 01:12:15,615 - 是戴斯 - 快走,快走! 966 01:12:15,781 --> 01:12:17,078 放下槍! 967 01:12:29,045 --> 01:12:30,592 快走! 968 01:12:48,481 --> 01:12:49,903 迪諾 969 01:12:50,066 --> 01:12:51,363 幹嘛? 970 01:12:51,942 --> 01:12:53,034 關閉大橋 971 01:12:54,111 --> 01:12:57,240 - 什麼? - 關閉他媽的大橋 972 01:13:15,466 --> 01:13:18,015 A101,A412,A407… 973 01:13:18,177 --> 01:13:20,350 去橋北 974 01:13:20,513 --> 01:13:22,686 他們去大橋了 975 01:14:02,346 --> 01:14:04,724 這他媽才叫開車 976 01:14:20,739 --> 01:14:23,162 查爾斯頓人的DNA都給你們 977 01:14:48,809 --> 01:14:50,607 怎麼回事? 978 01:14:50,769 --> 01:14:53,818 他不想當烈士 979 01:14:59,653 --> 01:15:01,280 車裡有指紋嗎? 980 01:15:01,447 --> 01:15:03,620 弗諾,那輛車燒得像座火山 981 01:15:03,782 --> 01:15:07,457 無論如何給我找出指紋 982 01:15:08,495 --> 01:15:10,623 證據不足以定罪,好 983 01:15:11,040 --> 01:15:12,792 但我要審他們 984 01:15:13,000 --> 01:15:16,345 現在他們正在安全屋燒錢 985 01:15:16,503 --> 01:15:19,347 他們的不在場證明 一個星期前就做好了 986 01:15:19,798 --> 01:15:22,722 這兩輛車裡不會找到任何DNA 987 01:15:22,885 --> 01:15:26,230 按他們的話說,搞定 988 01:15:26,889 --> 01:15:30,814 這幫人是高手,給我找到指紋 989 01:15:30,976 --> 01:15:33,729 這樣我就能抓住其中一個 然後將他們連鍋端 990 01:15:33,896 --> 01:15:36,524 我要讓他們的如意算盤打不響 991 01:15:58,691 --> 01:16:00,443 請轉身 992 01:16:15,582 --> 01:16:18,210 - 考夫林先生 - 我要見律師 993 01:16:25,759 --> 01:16:29,559 - 就這事?照著念? - 對,念吧,照著念 994 01:16:29,722 --> 01:16:30,974 好 995 01:16:31,390 --> 01:16:35,361 「你不該下車,你抓了他,誰抓了我?」 996 01:16:35,519 --> 01:16:38,193 「押運員,你要倒霉了」 997 01:16:39,773 --> 01:16:40,820 有點短 998 01:16:40,983 --> 01:16:43,236 念吧,照著紙念 999 01:16:43,861 --> 01:16:46,785 這個? 1000 01:16:47,948 --> 01:16:50,576 「你不該下車」 1001 01:16:50,743 --> 01:16:54,338 - 快念,快念 - 「你抓了他,誰抓了我?」 1002 01:16:57,791 --> 01:17:01,546 「到這來,趴下,不然讓你滿地找牙」 1003 01:17:03,422 --> 01:17:06,471 快,念吧,全部念,一共有五行 1004 01:17:09,845 --> 01:17:11,688 你們查爾斯頓人到底他媽怎麼了? 1005 01:17:11,847 --> 01:17:14,896 老師沒教你們讀書嗎?照著念,念 1006 01:17:15,059 --> 01:17:17,312 我不想念,沒道理 1007 01:17:17,478 --> 01:17:20,652 我不是在求你,我在命令你,念 1008 01:17:20,814 --> 01:17:22,987 我只是想念得「逼真點」 1009 01:17:23,150 --> 01:17:25,448 - 可你盡搗亂 - 逼什麼? 1010 01:17:28,238 --> 01:17:29,740 謝謝 1011 01:17:29,907 --> 01:17:32,706 道奇,你好 1012 01:17:34,536 --> 01:17:36,163 你最近怎麼樣? 1013 01:17:36,330 --> 01:17:38,298 我們的犯罪剋星 1014 01:17:38,540 --> 01:17:40,167 有事嗎,迪諾? 1015 01:17:41,251 --> 01:17:42,798 我認識你爸 1016 01:17:44,588 --> 01:17:47,307 我也是 1017 01:17:47,466 --> 01:17:49,560 你爸快出來了 1018 01:17:50,302 --> 01:17:52,225 對,一、兩年吧 1019 01:17:53,430 --> 01:17:55,774 我聽說有人動了老頭子 1020 01:17:56,392 --> 01:17:58,065 在他背上捅了一刀 1021 01:17:58,227 --> 01:17:59,479 真是他媽畜生 1022 01:17:59,895 --> 01:18:02,398 連老頭也不放過 1023 01:18:02,689 --> 01:18:05,693 我想,他們也許想立威 1024 01:18:06,068 --> 01:18:08,446 鎮上的幫會不比從前了 1025 01:18:09,863 --> 01:18:11,365 多爾切斯特幫… 1026 01:18:11,532 --> 01:18:12,829 南方幫… 1027 01:18:13,409 --> 01:18:15,377 都在蠢蠢欲動 1028 01:18:16,495 --> 01:18:19,214 也許你進去以後,可以改變局面 1029 01:18:20,582 --> 01:18:23,506 讓我問你一個問題… 1030 01:18:23,669 --> 01:18:26,889 一個從小一起長大的人 他知道所有人的秘密… 1031 01:18:27,047 --> 01:18:29,141 因為他們信任他,可他一轉身… 1032 01:18:29,299 --> 01:18:33,054 就利用這些秘密來對付這些人 抓他們坐牢,這樣的人該怎麼稱呼? 1033 01:18:33,679 --> 01:18:36,683 你叫他叛徒,是嗎? 你知道我叫他什麼嗎? 1034 01:18:36,849 --> 01:18:38,522 拉丁佬迪諾 1035 01:18:38,684 --> 01:18:41,528 那些人把你當朋友 1036 01:18:41,687 --> 01:18:43,530 可他們得到了什麼? 1037 01:18:43,981 --> 01:18:46,234 進他媽的監獄 1038 01:18:47,693 --> 01:18:51,288 我們在車裡找到了指紋,你知道嗎? 1039 01:18:59,580 --> 01:19:01,708 特別探員弗諾利… 1040 01:19:02,040 --> 01:19:03,041 道格拉斯麥克雷 1041 01:19:05,919 --> 01:19:07,592 你,還有你的朋友們… 1042 01:19:08,422 --> 01:19:12,518 不想僅僅小偷小摸這麼簡單 1043 01:19:12,885 --> 01:19:14,887 你們想大幹一場 1044 01:19:15,053 --> 01:19:18,398 早上9點,城北,帶著衝鋒鎗 1045 01:19:19,349 --> 01:19:22,694 你們這幫蠢貨還打死了一名警衛 1046 01:19:23,979 --> 01:19:27,779 現在你們就像商場裡五折的特價衣服 每個警察都在盯著你們 1047 01:19:27,941 --> 01:19:29,784 不過,你很走運 1048 01:19:29,943 --> 01:19:32,742 這個沒腦子的警衛 1049 01:19:32,905 --> 01:19:34,498 奇跡般地挺了過來 1050 01:19:34,656 --> 01:19:36,283 如果按我的意思… 1051 01:19:36,450 --> 01:19:39,203 只要給我兩分鐘和一條濕毛巾… 1052 01:19:39,578 --> 01:19:41,876 我一定捂死這個笨蛋 1053 01:19:42,039 --> 01:19:44,258 這樣就可以用一級謀殺絞死你 1054 01:19:44,416 --> 01:19:46,589 頭上套著袋子… 1055 01:19:46,752 --> 01:19:49,596 四肢麻痺,一了百了 1056 01:19:50,797 --> 01:19:54,142 這不是玩遊戲,道格 1057 01:19:55,594 --> 01:19:56,971 我想說明一件事 1058 01:19:57,429 --> 01:20:01,104 因為我倆都是聰明人 1059 01:20:01,850 --> 01:20:04,194 有時在這種情況下… 1060 01:20:04,520 --> 01:20:07,696 坦白交代 1061 01:20:08,857 --> 01:20:13,112 或協助警方破案 1062 01:20:13,278 --> 01:20:15,622 有可能減輕量刑 1063 01:20:17,991 --> 01:20:19,789 這次不行 1064 01:20:21,453 --> 01:20:23,797 我很負責地告訴你… 1065 01:20:23,956 --> 01:20:26,926 你會死在聯邦監獄裡 1066 01:20:27,793 --> 01:20:29,966 還有你的朋友 1067 01:20:30,295 --> 01:20:31,888 不做交易 1068 01:20:32,297 --> 01:20:33,469 沒有妥協 1069 01:20:34,800 --> 01:20:36,768 等到… 1070 01:20:36,927 --> 01:20:39,806 你頂不住,想和我合作的時候… 1071 01:20:39,972 --> 01:20:42,976 我會一巴掌讓你住嘴… 這天一定會來的… 1072 01:20:43,141 --> 01:20:48,989 什麼狗屁拒絕作證 1073 01:20:49,147 --> 01:20:52,651 什麼死不開口 1074 01:20:52,818 --> 01:20:57,915 到時你滿腦想的是怎麼夾帶香煙進去 免得讓人天天爆菊花 1075 01:20:59,241 --> 01:21:04,088 到時再想招,我會告訴你死一邊去 1076 01:21:08,834 --> 01:21:13,214 下次你們再想要我的照片 打個電話就行了 1077 01:21:13,380 --> 01:21:15,508 我們給你們拍幾張更帶勁的 1078 01:21:15,674 --> 01:21:17,927 日曆上的那種 1079 01:21:18,093 --> 01:21:19,811 坦胸露背,再抹上油 1080 01:21:19,970 --> 01:21:21,847 包你們滿意 1081 01:21:22,806 --> 01:21:25,355 聯邦調查局用的汽車天線半英吋長 亞黑色 1082 01:21:25,517 --> 01:21:28,236 位於後擋風玻璃四分之三的位置 1083 01:21:28,395 --> 01:21:29,647 州警用的是麻花線 1084 01:21:29,813 --> 01:21:31,565 波士頓警局,兩種都用 1085 01:21:31,982 --> 01:21:36,032 小孩都知道你們的汽車天線長什麼樣 1086 01:21:36,194 --> 01:21:39,824 以後,如果你們想裝B的話 1087 01:21:40,532 --> 01:21:42,580 至少要能騙過6歲小孩 1088 01:21:43,327 --> 01:21:45,045 我要回去工作了 1089 01:21:45,370 --> 01:21:46,997 我能走了嗎? 1090 01:21:50,584 --> 01:21:52,427 祝你們在指紋上找到線索 1091 01:22:22,949 --> 01:22:24,542 早安,劍橋儲蓄 1092 01:22:24,701 --> 01:22:27,420 麻煩你,我找克萊爾凱西,她是經理 1093 01:22:27,579 --> 01:22:30,423 她不幹了 1094 01:22:30,582 --> 01:22:32,084 - 什麼時候的事? - 星期五 1095 01:22:32,250 --> 01:22:36,130 給我搞一份搜查令,電話、手機 電郵、傳真、網絡電話,徹底搜查 1096 01:22:42,386 --> 01:22:45,515 - 我的天,道格 - 我花了很大心思,才選到它 1097 01:22:45,681 --> 01:22:48,605 - 真漂亮 - 喜歡嗎? 1098 01:22:48,767 --> 01:22:52,362 喜歡,可我不能收,不能收 1099 01:22:52,521 --> 01:22:55,741 為什麼?不喜歡就賣掉,別還給我 1100 01:22:55,899 --> 01:22:57,947 不行,我,你不能… 1101 01:22:58,110 --> 01:23:00,829 收下吧,過來,坐一會,坐 1102 01:23:00,987 --> 01:23:03,331 - 坐 - 好吧 1103 01:23:12,582 --> 01:23:14,926 我今天把工作辭了 1104 01:23:15,085 --> 01:23:16,507 什麼? 1105 01:23:18,171 --> 01:23:19,889 你有什麼打算? 1106 01:23:20,841 --> 01:23:27,520 不知道,當個全職義工,也許再去教書 1107 01:23:27,681 --> 01:23:30,810 我存了點錢 1108 01:23:32,686 --> 01:23:34,154 你瞧… 1109 01:23:34,604 --> 01:23:38,108 每天,人們一睜眼,都會做一件事 1110 01:23:38,275 --> 01:23:42,405 他們告訴自己,總有一天要改變生活 可沒人去做 1111 01:23:43,113 --> 01:23:45,161 我要去做 1112 01:23:47,117 --> 01:23:49,040 想和我一起做嗎? 1113 01:23:49,661 --> 01:23:51,789 去一個地方 1114 01:23:51,955 --> 01:23:57,007 我有一筆錢 1115 01:23:59,337 --> 01:24:01,010 和我一起去吧 1116 01:24:03,633 --> 01:24:05,385 我們去哪? 1117 01:24:06,344 --> 01:24:08,392 我不知道,隨便你 1118 01:24:08,555 --> 01:24:10,023 找個合適的地方 1119 01:24:11,308 --> 01:24:14,983 不用大費周章,我想去… 1120 01:24:15,145 --> 01:24:19,366 看看我外婆的地方是不是還在 佛羅里達丹吉爾 1121 01:24:19,524 --> 01:24:21,868 用食物命名的城市 我都想去一下 1122 01:24:22,027 --> 01:24:24,951 密歇根柚子市,新墨西哥西瓜市 1123 01:24:25,113 --> 01:24:27,741 在地圖上選吧 1124 01:24:31,411 --> 01:24:35,666 你看報紙嗎,「鎮報」? 1125 01:24:36,208 --> 01:24:38,586 免費報紙?看 1126 01:24:40,295 --> 01:24:44,266 那天,我在整理客廳… 1127 01:24:44,424 --> 01:24:48,895 那個在小區騷擾我的人上了報紙 1128 01:24:50,055 --> 01:24:51,477 是嗎? 1129 01:24:51,640 --> 01:24:54,689 有篇報道說,其中一人被槍擊了 1130 01:24:56,019 --> 01:24:58,272 - 說了是誰幹的嗎? - 沒有 1131 01:24:58,814 --> 01:25:01,533 還有誰,本地幫派吧 1132 01:25:03,777 --> 01:25:07,327 我猜街上賣毒品的人都會有這個下場 1133 01:25:08,114 --> 01:25:11,038 誰告訴你他們毒品販子? 1134 01:25:11,576 --> 01:25:16,173 我是在那裡長大的,克萊爾 相信我,那小子就是毒品販子 1135 01:25:18,750 --> 01:25:20,468 想讓我說什麼? 1136 01:25:20,794 --> 01:25:25,265 見到這個恐嚇你的小子被人整 感到難過嗎? 1137 01:25:25,924 --> 01:25:27,426 相信我,我不會的 1138 01:25:28,385 --> 01:25:31,685 我關心你, 不想讓你受到傷害 1139 01:25:31,847 --> 01:25:33,849 男人不該對女人動手 1140 01:25:34,015 --> 01:25:36,985 他傷了你,又有人傷了他 真可惜,可事情就是這樣 1141 01:25:37,143 --> 01:25:39,271 你知道嗎?這就叫報應 1142 01:25:42,399 --> 01:25:45,152 我不認為這是報應 1143 01:25:46,862 --> 01:25:51,459 不管怎樣,這叫惡有惡報,懂嗎? 1144 01:25:51,616 --> 01:25:55,621 我不會為他們難過的 1145 01:25:57,080 --> 01:25:59,128 我們去吃點東西,好嗎? 1146 01:26:03,795 --> 01:26:05,297 弗諾 1147 01:26:07,549 --> 01:26:08,971 這是什麼? 1148 01:26:09,134 --> 01:26:12,809 克萊爾凱西一個小時前 和一個用一次性手機的人通過話 1149 01:26:12,971 --> 01:26:15,565 看看你認不認得出那個人的聲音 1150 01:26:16,641 --> 01:26:18,985 我能過來嗎?有話要對你說 1151 01:26:19,144 --> 01:26:20,987 好啊,你去了哪? 1152 01:26:21,396 --> 01:26:22,818 抱歉,有事耽誤了 1153 01:26:22,981 --> 01:26:24,824 我正從家過來 1154 01:26:24,983 --> 01:26:26,951 你能到後門來,讓我進去嗎? 1155 01:26:29,779 --> 01:26:31,998 不知道你辭職了 1156 01:26:32,991 --> 01:26:36,712 是啊,上星期 1157 01:26:38,622 --> 01:26:40,966 不好意思,難道我要通知你們嗎? 1158 01:26:45,670 --> 01:26:47,343 高級貨 1159 01:26:47,547 --> 01:26:49,140 是啊,別人送的 1160 01:26:54,846 --> 01:26:57,349 我想你該走了 1161 01:26:57,515 --> 01:26:59,563 我們找到了嫌犯 1162 01:27:01,019 --> 01:27:03,568 我過來告訴你一聲 1163 01:27:06,900 --> 01:27:08,902 詹姆斯考夫林 1164 01:27:09,152 --> 01:27:11,120 艾伯特邁格倫 1165 01:27:12,447 --> 01:27:13,994 德斯蒙德艾爾頓 1166 01:27:14,157 --> 01:27:17,081 我們懷疑這幾個人和北端銀行劫案… 1167 01:27:17,243 --> 01:27:21,339 以用其他三宗劫運鈔車的案子有關 1168 01:27:25,794 --> 01:27:27,341 眼熟嗎? 1169 01:27:30,006 --> 01:27:32,555 你為他開過保險箱 1170 01:27:33,301 --> 01:27:35,724 他放了你 1171 01:27:35,887 --> 01:27:40,939 你們在談戀愛 你對聯邦調查局撒了謊 1172 01:27:41,101 --> 01:27:42,193 我看錯了你 1173 01:27:43,186 --> 01:27:45,063 你需要一個律師 1174 01:27:53,071 --> 01:27:54,698 公寓出事了嗎? 1175 01:27:54,864 --> 01:27:57,083 沒有,是花匠 1176 01:27:57,993 --> 01:27:59,165 花匠?什麼事? 1177 01:27:59,327 --> 01:28:00,829 要我們幫忙 1178 01:28:01,287 --> 01:28:04,587 - 大買賣 - 大事,道奇 1179 01:28:04,749 --> 01:28:06,922 - 大買賣 - 我們沒戲了,推掉 1180 01:28:07,252 --> 01:28:10,222 - 誰會相信? - 這都怪你自己 1181 01:28:10,380 --> 01:28:12,974 做事這麼衝動 1182 01:28:13,133 --> 01:28:15,477 - 他們在等我回話 - 我去推掉 1183 01:28:15,635 --> 01:28:19,265 - 是嗎?好 - 聽我說 1184 01:28:19,431 --> 01:28:24,608 聽我說,再找一個人,明白嗎? 或者四個人幹 1185 01:28:24,853 --> 01:28:27,106 或者他媽聰明點,推掉它 1186 01:28:27,272 --> 01:28:29,240 你不幹? 1187 01:28:30,400 --> 01:28:31,652 不幹 1188 01:28:33,445 --> 01:28:34,867 為什麼 1189 01:28:35,030 --> 01:28:37,374 首先,我們被盯死了 1190 01:28:37,532 --> 01:28:39,955 風頭會過去的 這種事我們經歷了很多次 1191 01:28:40,118 --> 01:28:43,167 聽著,別說了,你自己幹吧,我不幹了 1192 01:28:43,329 --> 01:28:44,956 - 什麼?什麼? - 我不幹了 1193 01:28:45,123 --> 01:28:47,467 - 你不幹? - 沒聽明白? 1194 01:28:47,625 --> 01:28:50,299 - 我不知道,你什麼意思 - 你覺得是什麼意思? 1195 01:28:50,462 --> 01:28:52,931 不幹了?說什麼廢話 1196 01:28:53,089 --> 01:28:56,969 這麼說吧,我要離開這個該死的地方 1197 01:28:59,429 --> 01:29:01,807 我不會讓你一走了之的 1198 01:29:03,266 --> 01:29:04,483 什麼 1199 01:29:05,268 --> 01:29:06,645 誰 1200 01:29:08,271 --> 01:29:09,693 拜託 1201 01:29:12,484 --> 01:29:14,612 你說真的嗎? 吉米 1202 01:29:15,320 --> 01:29:16,822 那不是我的孩子 1203 01:29:21,826 --> 01:29:24,045 別再說了 1204 01:29:24,204 --> 01:29:26,298 你只在乎可卡因和打遊戲 1205 01:29:26,456 --> 01:29:28,635 現在又假惺惺地關心起珊珊? 1206 01:29:28,701 --> 01:29:30,180 - 你知道你他媽的問題在哪兒嗎? - 什麼 1207 01:29:30,201 --> 01:29:32,380 你以為自己比誰都強 1208 01:29:32,545 --> 01:29:35,219 他媽的不沾毒先生 他媽的目中無人先生 1209 01:29:35,381 --> 01:29:38,134 我比所有人都強 我比這兒任何人都強 1210 01:29:38,301 --> 01:29:40,554 可你是在這裡長大的 1211 01:29:41,137 --> 01:29:43,231 和我一樣 1212 01:29:43,765 --> 01:29:45,062 好的 1213 01:29:45,517 --> 01:29:47,064 還有什麼 1214 01:29:49,187 --> 01:29:50,689 她老子是誰? 1215 01:29:51,898 --> 01:29:54,026 - 反正不是我 - 你上過她 1216 01:29:54,192 --> 01:29:56,445 上過她的人不止我一個,兄弟 1217 01:29:56,694 --> 01:29:58,913 她知道,我不是孩子爸 1218 01:29:59,072 --> 01:30:01,666 我不想她難看,所以從沒問過她 1219 01:30:01,825 --> 01:30:03,543 因為她自己也不知道 1220 01:30:03,701 --> 01:30:06,545 我不想打擊你,哥們 1221 01:30:06,704 --> 01:30:08,832 城裡有大把的免費診所 1222 01:30:08,998 --> 01:30:11,592 沒法確認孩子的父親 1223 01:30:12,127 --> 01:30:14,596 我不知道你以為你他媽是誰? 1224 01:30:15,255 --> 01:30:17,974 我的事還輪不到你管,明白嗎? 1225 01:30:18,133 --> 01:30:19,806 我給你提個醒 1226 01:30:19,968 --> 01:30:23,063 我,你,你妹妹還有珊珊永遠不可能… 1227 01:30:23,221 --> 01:30:24,814 他媽在一起過日子 1228 01:30:24,973 --> 01:30:28,273 明白嗎?明白嗎? 給我牢牢記在你他媽的腦子裡 1229 01:30:28,434 --> 01:30:31,438 我受夠了你的自說自話 1230 01:30:31,604 --> 01:30:35,734 如果你想再見我,去佛羅里達找我 1231 01:30:41,614 --> 01:30:42,661 犯賤 1232 01:31:10,935 --> 01:31:12,858 就是在這,302號 1233 01:31:13,646 --> 01:31:16,320 我殺了布蘭登 聯邦調查局的人抓了我 1234 01:31:17,901 --> 01:31:20,199 我報了一箭之仇 1235 01:31:21,779 --> 01:31:23,781 一槍打中他前胸 1236 01:31:25,283 --> 01:31:26,626 我記得他一直看著我 1237 01:31:26,784 --> 01:31:30,288 他還沒死,我不知道誰更驚訝 他還是我 1238 01:31:30,622 --> 01:31:32,624 我們就那樣站著 1239 01:31:33,291 --> 01:31:36,761 好像在等著什麼,我也不清楚 1240 01:31:37,962 --> 01:31:39,635 他開始跑 1241 01:31:40,131 --> 01:31:43,101 混蛋胸口中了一槍 還跑了100碼,道奇 1242 01:31:43,259 --> 01:31:47,389 這個小子應該去參加短跑,你知道嗎? 1243 01:31:51,476 --> 01:31:52,853 我沒叫你去殺人 1244 01:31:53,019 --> 01:31:55,147 是的,你不用說話,道奇 1245 01:31:55,813 --> 01:31:59,738 有人對我說 布蘭登帶著把點45來對付你 1246 01:31:59,901 --> 01:32:02,871 所以我來了,幹掉了他 1247 01:32:04,739 --> 01:32:06,457 判了9年 1248 01:32:08,409 --> 01:32:10,161 就算你不感謝我 1249 01:32:10,870 --> 01:32:12,668 也不能這麼一走了之 1250 01:32:14,832 --> 01:32:17,676 我很感激你為我做的事 1251 01:32:18,962 --> 01:32:21,932 我父親坐牢後,你家人收留了我 1252 01:32:24,759 --> 01:32:26,602 你就像我的兄弟 1253 01:32:28,346 --> 01:32:30,019 但我要走了 1254 01:32:32,850 --> 01:32:34,477 想開槍打我? 1255 01:32:35,687 --> 01:32:37,189 動手吧 1256 01:32:38,481 --> 01:32:40,904 但只能打我的背 1257 01:32:53,121 --> 01:32:55,044 不用起來了 1258 01:32:55,206 --> 01:32:57,004 最近怎麼樣弗基? 1259 01:32:57,166 --> 01:33:00,966 聽我說,我特地過來跟你說一聲 1260 01:33:01,713 --> 01:33:04,466 無論你想幹什麼 1261 01:33:04,632 --> 01:33:07,727 我的兄弟能搞定,你明白我的意思嗎? 1262 01:33:07,885 --> 01:33:09,887 沒有你我不會用他們 1263 01:33:10,054 --> 01:33:11,977 沒有他們我也不會用你 1264 01:33:12,140 --> 01:33:13,392 你們缺一不可 1265 01:33:13,558 --> 01:33:17,358 恕我直言,我不是來跟你商量的 1266 01:33:17,895 --> 01:33:19,568 我不幹 1267 01:33:19,814 --> 01:33:23,694 所以,你自己想辦法吧,我… 1268 01:33:23,860 --> 01:33:26,659 別緊張,好嗎? 1269 01:33:26,821 --> 01:33:29,745 我本來不會這麼做 1270 01:33:30,450 --> 01:33:33,579 不過,出於對你的尊敬,我不想惹事 1271 01:33:34,078 --> 01:33:36,376 請收下這個, 好嗎? 1272 01:33:36,956 --> 01:33:38,048 我不會取消的 1273 01:33:38,750 --> 01:33:41,754 你以為我會隨便找些小丑來做嗎? 1274 01:33:42,253 --> 01:33:44,221 你不做也得做 1275 01:33:44,380 --> 01:33:45,597 不會取消? 1276 01:33:48,176 --> 01:33:49,428 好吧 1277 01:33:49,594 --> 01:33:52,689 我想問一句,你以為你他媽是誰? 1278 01:33:53,097 --> 01:33:55,191 你以為查爾斯鎮就你有槍嗎? 1279 01:33:55,600 --> 01:33:57,523 你們不就是賣點毒品 1280 01:33:57,685 --> 01:34:00,780 你不過是一個滿臉皺紋的老頭 你的時代已經過去了 1281 01:34:00,938 --> 01:34:03,942 我不會為你做事的,明白嗎? 1282 01:34:04,609 --> 01:34:09,035 有什麼意見,我住在邦克山街551號 隨時都可以來找我 1283 01:34:09,197 --> 01:34:10,915 你知道在哪兒找我 1284 01:34:11,532 --> 01:34:13,580 如果你不照我的話做 1285 01:34:13,743 --> 01:34:16,121 我就夾碎你的卵蛋 1286 01:34:16,454 --> 01:34:17,922 就像對付你老子一樣 1287 01:34:18,539 --> 01:34:20,086 不許提我老子 1288 01:34:20,249 --> 01:34:22,798 孩子,我認識你老頭 1289 01:34:22,960 --> 01:34:25,884 他為我做事,做了很多年 1290 01:34:26,422 --> 01:34:28,516 然後他不想幹了 1291 01:34:31,260 --> 01:34:32,307 你賭馬嗎? 1292 01:34:34,097 --> 01:34:38,853 你知道嗎,他們要麼用刀閹馬 1293 01:34:39,018 --> 01:34:40,986 要麼用藥 1294 01:34:41,479 --> 01:34:43,573 你父親拒絕我的時候 1295 01:34:44,023 --> 01:34:45,991 我就給他用了藥 1296 01:34:46,567 --> 01:34:48,319 給你媽也試了點 1297 01:34:48,486 --> 01:34:50,113 吊她上了鉤 1298 01:34:50,488 --> 01:34:52,832 從此,她就離不開毒品了 1299 01:34:53,616 --> 01:34:56,415 最後在外面用電線上吊了 1300 01:34:57,036 --> 01:34:59,960 而你卻在附近到處找她 1301 01:35:00,832 --> 01:35:03,176 你父親不忍心告訴你 1302 01:35:03,334 --> 01:35:06,508 你找的是一個永遠也回不了家的毒蟲 1303 01:35:07,922 --> 01:35:11,301 如果有天堂的話,小子,她沒去成 1304 01:35:19,851 --> 01:35:22,274 我聽說你有個很漂亮的新女朋友 1305 01:35:22,437 --> 01:35:23,984 住在公園那兒 1306 01:35:24,772 --> 01:35:27,867 我不想讓你出席她的葬禮 1307 01:35:28,734 --> 01:35:30,577 不過有必要的話,我會的 1308 01:35:31,571 --> 01:35:33,619 我知道去哪兒找你 1309 01:35:35,408 --> 01:35:36,876 克萊爾 1310 01:35:37,869 --> 01:35:39,496 克萊爾 1311 01:35:51,174 --> 01:35:52,391 滾出去 1312 01:35:52,550 --> 01:35:53,722 你沒事吧? 1313 01:35:54,469 --> 01:35:56,892 - 滾出去 - 等一下 1314 01:35:57,054 --> 01:35:58,556 我要報警了 1315 01:35:58,723 --> 01:36:01,897 給我個機會,聽我解釋,好嗎? 1316 01:36:02,059 --> 01:36:03,151 不行,我給過你機會 1317 01:36:04,479 --> 01:36:06,026 有人對你說了什麼? 1318 01:36:07,482 --> 01:36:09,735 聯邦調查局的人,道奇 1319 01:36:11,986 --> 01:36:13,909 聽我說 1320 01:36:14,071 --> 01:36:16,574 讓我解釋,好嗎? 1321 01:36:16,741 --> 01:36:19,961 - 不是你想像的那樣,克萊爾… - 不,你去死吧! 1322 01:36:20,703 --> 01:36:22,580 - 去死 - 好吧 好吧 1323 01:36:22,747 --> 01:36:24,249 好了 好了 1324 01:36:24,415 --> 01:36:26,042 別激動 1325 01:36:27,251 --> 01:36:29,174 為什麼要這麼對我? 1326 01:36:29,337 --> 01:36:32,136 克萊爾,我很抱歉,知道嗎? 1327 01:36:32,298 --> 01:36:35,177 我本來準備告訴你的 那晚我過來就是想告訴你 1328 01:36:35,343 --> 01:36:39,018 我們上床的那晚嗎? 你喜歡做這種事是嗎? 1329 01:36:39,180 --> 01:36:43,731 恐嚇一個人還不夠,還要跟她上床? 1330 01:36:43,893 --> 01:36:48,740 - 聽我說,冷靜點,好嗎? - 不,不,滾! 滾! 1331 01:36:50,233 --> 01:36:55,114 永遠不要再讓我見到你,永遠不要 1332 01:39:23,803 --> 01:39:26,022 我要離開一陣子 1333 01:39:26,681 --> 01:39:28,854 被條子盯上了? 1334 01:39:36,607 --> 01:39:38,735 你什麼時候回來? 1335 01:39:44,740 --> 01:39:48,119 你知道弗基有個活嗎?傑姆想讓我做? 1336 01:39:48,285 --> 01:39:49,628 知道 1337 01:39:53,374 --> 01:39:55,468 告訴他我做了,好嗎? 1338 01:39:58,295 --> 01:39:59,763 好 1339 01:40:11,809 --> 01:40:13,277 好 1340 01:40:14,729 --> 01:40:15,981 我做了 1341 01:40:17,148 --> 01:40:19,401 但如果她出了事 1342 01:40:19,567 --> 01:40:21,820 如果我覺得她有危險 1343 01:40:22,653 --> 01:40:23,825 我會回來 1344 01:40:24,864 --> 01:40:27,913 你們自己的店裡做掉你們 1345 01:40:44,175 --> 01:40:45,893 克萊爾 1346 01:40:47,511 --> 01:40:50,981 我想跟你談談, 就兩分鐘,好嗎? 1347 01:40:51,682 --> 01:40:53,275 求你了 1348 01:40:54,727 --> 01:40:56,195 克萊爾,我絕不會傷害你的 1349 01:40:56,353 --> 01:40:58,822 我不知道你想…別他媽碰我 1350 01:40:58,981 --> 01:41:00,153 好吧 1351 01:41:00,524 --> 01:41:01,867 對不起 1352 01:41:02,359 --> 01:41:04,862 就聽我說一句,好嗎? 1353 01:41:05,029 --> 01:41:06,531 我再也不會騙你了 1354 01:41:06,697 --> 01:41:08,870 - 真的嗎? - 是的,我保證 1355 01:41:09,366 --> 01:41:11,710 隨便你問什麼,我全都告訴你 1356 01:41:11,869 --> 01:41:13,746 - 為什麼?我是不會相信你的 - 你會的 1357 01:41:13,913 --> 01:41:14,960 為什麼? 1358 01:41:15,122 --> 01:41:17,375 因為真相會讓你很難過 1359 01:41:22,087 --> 01:41:24,761 - 你早就知道我是銀行的經理,是嗎? - 是的 1360 01:41:24,924 --> 01:41:27,302 - 你跟蹤我? - 是的 1361 01:41:27,676 --> 01:41:29,223 你搶了多少家銀行? 1362 01:41:30,095 --> 01:41:31,642 6輛運鈔車,兩家銀行 1363 01:41:32,056 --> 01:41:33,649 你殺過人嗎? 1364 01:41:33,808 --> 01:41:35,355 沒有 1365 01:41:36,477 --> 01:41:37,774 考慮一下 1366 01:41:38,479 --> 01:41:39,822 好嗎? 1367 01:41:39,980 --> 01:41:42,403 我絕不會騙你,我絕不會傷害你 1368 01:41:42,566 --> 01:41:47,868 如果失去你,我會恨自己一輩子 1369 01:41:50,741 --> 01:41:53,665 等我 1370 01:42:05,673 --> 01:42:09,098 真有趣,我能從你們身上 看到你們父親的影子 1371 01:42:09,260 --> 01:42:10,352 你們… 1372 01:42:10,511 --> 01:42:12,263 提醒我,還是江湖人 1373 01:42:12,596 --> 01:42:16,851 仍然寶刀未老 1374 01:42:17,226 --> 01:42:19,979 我有一個內線 1375 01:42:20,145 --> 01:42:23,945 他喜歡賭馬, 嗜賭成性 1376 01:42:24,108 --> 01:42:26,736 從來沒下對注,讓自己翻身 1377 01:42:27,278 --> 01:42:29,576 不過蒙這個小丑所賜 1378 01:42:30,531 --> 01:42:33,250 我拿到了這個 1379 01:42:35,119 --> 01:42:37,918 他們都在這兒 1380 01:42:40,207 --> 01:42:41,959 一定會找到弱點 1381 01:42:42,126 --> 01:42:44,128 我們只需要把它找出來 1382 01:42:47,673 --> 01:42:51,644 現金會在運鈔車來以前15分鐘 取出擺好 1383 01:42:52,928 --> 01:42:55,022 你們就在那時候行動 1384 01:42:55,431 --> 01:42:58,184 週一早上,和洋基隊比賽4場之後 1385 01:42:58,350 --> 01:43:03,277 6萬份啤酒、食物、商品,共值: 1386 01:43:03,439 --> 01:43:04,941 350萬 1387 01:43:08,986 --> 01:43:13,332 就像攻下了波士頓大教堂 1388 01:43:13,532 --> 01:43:14,658 價值連城 1389 01:43:29,632 --> 01:43:32,281 完事後,你認為羅斯帝… 1390 01:43:32,282 --> 01:43:34,060 什麼時候會幹掉這個內線? 1391 01:43:34,219 --> 01:43:36,847 這傢伙又沒壓對馬 1392 01:43:40,225 --> 01:43:42,978 這活很危險,你明白的,是嗎? 1393 01:43:44,021 --> 01:43:48,026 小子,如果這是個容易活 人人都會幹 1394 01:43:56,075 --> 01:43:58,828 博比,來3杯百威 1395 01:44:07,127 --> 01:44:10,097 好多人在瞄你 1396 01:44:10,255 --> 01:44:11,427 我該怎麼說呢? 1397 01:44:12,049 --> 01:44:13,596 男孩們喜歡我 1398 01:44:15,052 --> 01:44:16,395 我猜是這樣 1399 01:44:22,059 --> 01:44:24,357 有天晚上我在一個酒吧 1400 01:44:24,520 --> 01:44:27,364 有個傢伙到處泡女孩 1401 01:44:27,523 --> 01:44:31,949 說他是擁抱比賽的裁判 1402 01:44:32,528 --> 01:44:35,452 真有人相信 1403 01:44:35,614 --> 01:44:40,165 於是他抱著她們上揉下捏 1404 01:44:40,327 --> 01:44:41,704 絕了 1405 01:44:43,247 --> 01:44:45,625 最後我實在看不下去了,就走過去… 1406 01:44:45,916 --> 01:44:50,592 告訴他,我是揍臉比賽的裁判 1407 01:44:50,754 --> 01:44:54,258 換成我,也會給他一拳 1408 01:45:03,434 --> 01:45:06,028 順便說一句 我今晚是上床比賽的裁判 1409 01:45:09,940 --> 01:45:11,817 你到這兒幹什麼? 1410 01:45:12,443 --> 01:45:13,695 參觀貧民窟嗎? 1411 01:45:15,320 --> 01:45:17,118 我是聯邦探員 1412 01:45:18,073 --> 01:45:19,791 我也是 1413 01:45:21,160 --> 01:45:22,628 你一定是新來的 1414 01:45:25,956 --> 01:45:27,458 你很不錯 1415 01:45:28,333 --> 01:45:30,802 不過,不代表你能上我 1416 01:45:31,295 --> 01:45:34,799 想嘗甜頭,得下功夫 1417 01:45:36,425 --> 01:45:37,722 我媽教我的 1418 01:45:42,389 --> 01:45:45,108 你以前跟道格麥克雷在一起是嗎? 1419 01:45:46,268 --> 01:45:47,645 你怎麼知道道奇? 1420 01:45:47,811 --> 01:45:49,529 我們算是同事 1421 01:45:49,938 --> 01:45:51,235 沙石廠? 1422 01:45:51,857 --> 01:45:53,609 不是,不是,不是 1423 01:46:00,949 --> 01:46:03,327 你對判斷大小在行嗎? 1424 01:46:03,869 --> 01:46:05,166 看是什麼 1425 01:46:05,829 --> 01:46:07,331 什麼大小? 1426 01:46:08,665 --> 01:46:10,167 這個有多大? 1427 01:46:11,043 --> 01:46:12,260 6英吋? 1428 01:46:12,836 --> 01:46:14,338 大還是小? 1429 01:46:14,671 --> 01:46:15,718 小 1430 01:46:15,881 --> 01:46:17,053 錯 1431 01:46:17,633 --> 01:46:19,852 6.14英吋 1432 01:46:21,512 --> 01:46:23,640 關於紙幣的事,我全知道 1433 01:46:23,847 --> 01:46:26,691 厚度:0.0043英吋 1434 01:46:27,518 --> 01:46:31,443 重量:大約一克 1435 01:46:32,147 --> 01:46:34,070 有趣的是… 1436 01:46:34,233 --> 01:46:38,033 20美元紙幣的價值 比不上同等重量的… 1437 01:46:38,195 --> 01:46:40,163 …毒品 1438 01:46:45,869 --> 01:46:47,371 你們怎麼拿貨? 1439 01:46:48,539 --> 01:46:50,382 酒保接到電話 1440 01:46:51,458 --> 01:46:54,462 你去A地拿貨,再送到B地 1441 01:46:54,628 --> 01:46:57,177 然後花匠付你錢? 1442 01:47:00,968 --> 01:47:02,811 你想逃走是吧? 1443 01:47:04,513 --> 01:47:07,562 沒那麼簡單,瞧… 1444 01:47:08,642 --> 01:47:10,485 我掏出這個的時候 1445 01:47:15,232 --> 01:47:16,575 你就糟了 1446 01:47:20,946 --> 01:47:22,573 我要見律師 1447 01:47:22,906 --> 01:47:24,829 好,去叫吧 1448 01:47:25,742 --> 01:47:28,336 你想保護自己是嗎? 1449 01:47:28,620 --> 01:47:31,920 不只是你,還有你女兒 1450 01:47:32,082 --> 01:47:34,585 不關我女兒的事 1451 01:47:36,879 --> 01:47:39,257 你跟麥克雷在一起多久? 1452 01:47:40,340 --> 01:47:41,637 從小就在一起 1453 01:47:42,926 --> 01:47:45,520 你們在一起這麼多年 1454 01:47:47,431 --> 01:47:50,651 他送了你多少條鑽石項鏈? 1455 01:47:55,439 --> 01:47:59,945 情況是這樣,我們已經準備好了 1456 01:48:02,571 --> 01:48:05,620 戴斯週末把車開回家 1457 01:48:05,782 --> 01:48:07,409 讓他們上當 1458 01:48:10,746 --> 01:48:13,966 週一去工廠找凸眼 1459 01:48:18,086 --> 01:48:22,091 克瑞絲負責訂房間,準備裝備 計劃撤離到新罕布什爾的路線 1460 01:48:24,593 --> 01:48:26,721 這就是我的計劃,怎麼樣? 1461 01:48:26,887 --> 01:48:28,639 工具都準備好了 1462 01:48:28,805 --> 01:48:30,978 防彈衣也拿到了 1463 01:48:34,394 --> 01:48:36,237 如果這次順利的話… 1464 01:48:36,647 --> 01:48:39,025 你也可以洗手不幹了 1465 01:48:39,191 --> 01:48:42,161 對,當然 1466 01:48:42,402 --> 01:48:43,995 以後我幹什麼, 道奇? 1467 01:48:44,154 --> 01:48:48,660 去酒吧買醉 一直喝到從凳子上摔下來? 1468 01:48:50,285 --> 01:48:51,832 就當幫我個忙 1469 01:48:52,371 --> 01:48:54,169 做這麼大一票… 1470 01:48:54,831 --> 01:48:56,925 給自己留條後路… 1471 01:48:57,376 --> 01:49:00,095 你知道坐牢什麼最有趣嗎? 1472 01:49:02,130 --> 01:49:04,428 人們都假裝自己想出去 1473 01:49:07,344 --> 01:49:08,641 操 1474 01:49:09,721 --> 01:49:13,351 你聽過老人們講的 「50磅的馬」的故事嗎? 1475 01:49:13,850 --> 01:49:16,319 「50磅的馬」? 沒有 1476 01:49:16,478 --> 01:49:18,276 是這樣的 1477 01:49:18,438 --> 01:49:20,782 一個人趕著兩匹馬 1478 01:49:20,941 --> 01:49:24,696 一匹馱了100磅的東西 另一匹馱了50磅 1479 01:49:24,861 --> 01:49:29,867 馱100磅的那匹馬累死了 那人就想「這他媽怎麼辦」 1480 01:49:30,033 --> 01:49:33,128 於是就卸下100磅重的袋子 放在馱50磅那匹馬的背上 1481 01:49:33,287 --> 01:49:36,211 那匹馱50磅的馬不肯走 1482 01:49:37,332 --> 01:49:40,711 它背上多加一磅也不肯走 1483 01:49:41,628 --> 01:49:43,221 那就是我 1484 01:49:48,510 --> 01:49:50,478 我只會幹這個 1485 01:49:53,682 --> 01:49:55,901 我不想再坐牢了, 道奇 1486 01:49:58,645 --> 01:50:00,272 如果這事搞砸了… 1487 01:50:00,897 --> 01:50:02,865 我們就在街上演場大戲 1488 01:50:04,526 --> 01:50:05,573 明白嗎? 1489 01:50:11,742 --> 01:50:13,210 是驢子 1490 01:50:14,494 --> 01:50:15,711 什麼 1491 01:50:15,871 --> 01:50:18,124 老人說的故事... 1492 01:50:18,290 --> 01:50:20,292 不是馬 1493 01:50:20,792 --> 01:50:23,341 是馱50磅的驢 1494 01:50:24,421 --> 01:50:26,264 外面見 1495 01:50:30,218 --> 01:50:31,595 他什麼時候到的? 1496 01:50:31,762 --> 01:50:34,606 根據車上的定位器,是早上6點 1497 01:50:34,765 --> 01:50:35,891 我們就通知了你 1498 01:50:38,352 --> 01:50:40,070 撞開門,一頓老拳 1499 01:50:40,228 --> 01:50:43,152 等他們動手,迪諾 1500 01:50:43,315 --> 01:50:44,362 沒有接應的車 1501 01:50:45,776 --> 01:50:48,029 停車場有情況 1502 01:50:48,195 --> 01:50:49,447 那輛吉普車是被盜車 1503 01:50:55,577 --> 01:50:57,579 叫特警隊 1504 01:51:03,418 --> 01:51:04,590 聯邦調查局,開門 1505 01:51:04,753 --> 01:51:06,380 - 聯邦調查局 - 開門,快開門 1506 01:51:06,546 --> 01:51:08,423 開門,快開門 1507 01:51:08,799 --> 01:51:09,971 聯邦調查局!聯邦調查局! 1508 01:51:11,301 --> 01:51:13,679 你們居然叫了這多麼人? 1509 01:51:13,845 --> 01:51:16,018 我沒有槍,混蛋 1510 01:51:33,240 --> 01:51:35,538 你來幹什麼?克瑞絲 1511 01:51:36,159 --> 01:51:37,456 我要和你談談 1512 01:51:37,619 --> 01:51:39,246 現在不是談話的時候 1513 01:51:39,413 --> 01:51:40,630 - 我知道 - 你知道? 1514 01:51:40,789 --> 01:51:42,757 好吧,你想談什麼? 1515 01:51:44,668 --> 01:51:46,466 戴斯說你在這裡 1516 01:51:48,296 --> 01:51:49,673 我想在你走之前再見你一面 1517 01:51:49,840 --> 01:51:53,185 克瑞絲,你走進這扇門,就夠判30年 1518 01:51:53,343 --> 01:51:55,516 你明白嗎?來這裡就得判30年 1519 01:51:55,679 --> 01:51:58,728 你不能帶孩子來這,懂嗎? 你不能留在這 1520 01:51:58,890 --> 01:52:01,484 我不想留在這裡,我想跟你走 1521 01:52:01,893 --> 01:52:03,736 - 我也想換個活法,道奇 - 老天 1522 01:52:03,895 --> 01:52:06,819 我為什麼就不能他媽換個活法? 我也可以重新來過 1523 01:52:06,982 --> 01:52:08,325 老天 1524 01:52:08,483 --> 01:52:11,737 你告訴我要怎麼做,我一切都聽你的 1525 01:52:13,113 --> 01:52:15,115 我要和另一個人走 1526 01:52:19,286 --> 01:52:20,583 是這樣? 1527 01:52:21,204 --> 01:52:22,421 是的 1528 01:52:24,291 --> 01:52:26,214 那為什麼她不來? 1529 01:52:27,419 --> 01:52:29,296 你到底想讓我說什麼? 1530 01:52:29,463 --> 01:52:32,057 既然她跟你走,為什麼她不來? 1531 01:52:32,215 --> 01:52:34,138 她不會來這裡 1532 01:52:35,719 --> 01:52:37,938 - 這是什麼破地方 - 別激動 1533 01:52:38,096 --> 01:52:41,225 既然她值一條蒂凡尼項鏈 至少應該在五星酒店幹吧 1534 01:52:41,641 --> 01:52:43,188 說什麼? 1535 01:52:44,352 --> 01:52:45,729 你說什麼? 1536 01:52:46,897 --> 01:52:49,741 你聽誰說的?你怎麼知道項鏈的事? 1537 01:52:50,150 --> 01:52:51,743 小鳥告訴我的 1538 01:52:54,070 --> 01:52:56,914 少他媽自作聰明,是誰告訴你的? 誰告訴你項鏈的事? 1539 01:52:58,408 --> 01:53:01,457 我知道你想看我死! 1540 01:53:03,121 --> 01:53:05,374 他媽給我滾出去!我們走 1541 01:53:05,540 --> 01:53:08,544 過來,寶貝,沒事,沒事 1542 01:53:08,710 --> 01:53:11,088 - 我們和你一起走 - 你快走 1543 01:53:11,254 --> 01:53:13,097 道奇,我們要和你一起走 1544 01:53:13,256 --> 01:53:16,476 走吧,好嗎?我們走 1545 01:53:16,635 --> 01:53:19,935 該走了,寶貝? 1546 01:53:20,096 --> 01:53:21,598 - 我不會走的 - 走吧 1547 01:53:21,765 --> 01:53:23,859 - 我他媽不會走的 - 帶孩子回家 1548 01:53:24,017 --> 01:53:25,690 別他媽碰我! 1549 01:53:25,852 --> 01:53:27,775 我自己會走 1550 01:53:28,271 --> 01:53:30,194 你敢不帶我走! 1551 01:53:33,610 --> 01:53:35,032 拿上這個 1552 01:53:44,246 --> 01:53:47,591 你他媽能不能別看了?你讓我很緊張 1553 01:54:02,138 --> 01:54:05,483 抓到一個醉駕 1554 01:54:05,642 --> 01:54:09,067 姓考福林,叫克瑞絲塔 還帶個孩子 1555 01:54:09,729 --> 01:54:12,323 媽媽被送到大眾綜合醫院 她讓我通知你 1556 01:54:12,482 --> 01:54:15,110 好的,我馬上過去 1557 01:54:43,388 --> 01:54:44,605 警官先生 1558 01:54:45,599 --> 01:54:47,146 我們走 1559 01:54:54,441 --> 01:54:55,784 在下面 1560 01:55:49,162 --> 01:55:50,835 門在那裡 1561 01:55:51,414 --> 01:55:54,042 記住,你們從沒見過我 1562 01:55:54,292 --> 01:55:55,464 好 1563 01:56:20,443 --> 01:56:24,118 六英吋先生來了 1564 01:56:25,949 --> 01:56:26,996 怎麼回事 1565 01:56:27,158 --> 01:56:30,583 你是警察,你猜吧 1566 01:56:32,622 --> 01:56:33,874 寶貝 1567 01:56:34,958 --> 01:56:38,508 我知道你吸了氧可酮,可卡因 還喝了酒 1568 01:56:39,713 --> 01:56:42,307 我知道你名下註冊了5輛車 1569 01:56:42,465 --> 01:56:45,969 我還知道 你女兒正坐在州政府車的後座上… 1570 01:56:46,136 --> 01:56:48,389 …被送往社會福利部 1571 01:56:48,555 --> 01:56:50,148 你還在磨蹭什麼? 1572 01:56:50,306 --> 01:56:51,478 我也是個人,你知道嗎? 1573 01:56:51,641 --> 01:56:53,814 對,一個想見自己孩子還需要… 1574 01:56:53,977 --> 01:56:56,150 …遞交申請書的人 1575 01:56:59,774 --> 01:57:02,778 為什麼我總被人利用? 1576 01:57:03,695 --> 01:57:05,038 你知道什麼? 1577 01:57:11,077 --> 01:57:12,750 我只是知道… 1578 01:57:14,164 --> 01:57:15,916 …道奇做完就走了 1579 01:57:17,083 --> 01:57:19,927 等等,做完什麼? 1580 01:57:22,130 --> 01:57:25,680 克瑞絲塔,你現在得特別小心 1581 01:57:26,092 --> 01:57:29,562 對於珊珊來說 這是個非常重要的時刻 1582 01:57:30,764 --> 01:57:32,766 你將決定她的一生 1583 01:57:40,231 --> 01:57:42,074 我們可以幫你,親愛的 1584 01:58:36,746 --> 01:58:38,123 - 你到了嗎? - 我到了 1585 01:58:38,289 --> 01:58:41,088 - 一切就緒 - 好,行動 1586 01:58:41,793 --> 01:58:43,090 一切就緒 1587 01:58:51,469 --> 01:58:52,595 誰報的警? 1588 01:58:54,222 --> 01:58:55,815 你們誰報的警? 1589 01:58:55,974 --> 01:58:57,476 這裡沒人報警 1590 01:58:57,642 --> 01:58:59,315 我們沒有…不是我們 1591 01:58:59,477 --> 01:59:00,694 我們接到了報警電話 1592 01:59:00,854 --> 01:59:02,276 說有劫案 1593 01:59:02,438 --> 01:59:03,985 - 有劫案? - 是的 1594 01:59:04,148 --> 01:59:05,866 有人打報警說被劫持了 1595 01:59:06,025 --> 01:59:07,698 - 讓我給麥克打個電話 - 我們剛剛碰見了麥克 1596 01:59:07,861 --> 01:59:08,862 就是他讓我們進來的 1597 01:59:09,028 --> 01:59:11,952 各位,我們接到了求救電話,知道嗎? 1598 01:59:12,115 --> 01:59:14,538 - 是誰打的電話? - 不是我們打的 1599 01:59:15,410 --> 01:59:18,038 沒人報警?那我們在這幹嘛? 1600 01:59:18,204 --> 01:59:21,378 - 等一下,麥克在哪? - 我不是剛告訴過你 1601 01:59:21,541 --> 01:59:22,633 你們倆能看見嗎?有點… 1602 01:59:22,792 --> 01:59:25,045 - 他媽的機靈鬼 - 聽著,聽著 1603 01:59:25,211 --> 01:59:28,260 為了我們的安全,為了所有人的安全 請出示你們的身份證 1604 01:59:28,423 --> 01:59:30,972 兩位,等一下,我們一早上都在這裡 別激動 1605 01:59:31,134 --> 01:59:34,138 我搭檔讓你們出示身份證,明白嗎? 我們不認識你們 1606 01:59:34,304 --> 01:59:37,808 不出示身份證 我們怎麼知道你們是什麼人 1607 01:59:37,974 --> 01:59:40,102 每個人都趴下,快點 1608 01:59:41,644 --> 01:59:43,897 - 別碰你的武器 - 別緊張 1609 01:59:50,403 --> 01:59:53,202 - 都趴下 - 都他媽趴下 1610 01:59:53,573 --> 01:59:54,870 把手背到身後 1611 01:59:55,033 --> 01:59:56,205 臉朝地 1612 01:59:56,367 --> 01:59:58,790 把手背過去,快點 1613 02:00:05,543 --> 02:00:08,638 把手背過去,手背過去, 快點 1614 02:00:08,796 --> 02:00:10,264 - 別激動 - 操 1615 02:00:17,847 --> 02:00:19,099 現金室裡的人 1616 02:00:19,265 --> 02:00:22,860 阿諾德沃史頓 你住在昆西區黑澤街311號 1617 02:00:23,019 --> 02:00:26,193 你的妻子叫琳達,你們養了3條小狗 1618 02:00:26,356 --> 02:00:28,734 不許報警 1619 02:00:28,900 --> 02:00:30,994 還有一位 1620 02:00:31,152 --> 02:00:36,329 莫頓普萊文特 你住在倫道夫區康亭道27號 1621 02:00:36,491 --> 02:00:38,789 你的妻子也叫琳達 1622 02:00:38,952 --> 02:00:43,002 莫頓,兩位琳達想讓你打開這扇門 1623 02:00:43,206 --> 02:00:45,834 我們有同伴守在你家門口 1624 02:00:49,921 --> 02:00:52,765 退後,退後 1625 02:01:13,778 --> 02:01:15,746 你認為你們能逃掉嗎? 1626 02:01:16,072 --> 02:01:19,372 我有朋友在沃波爾監獄當獄警 他們會讓你們生不如死 1627 02:01:19,826 --> 02:01:21,828 用不著你操心,老傢伙 1628 02:01:21,995 --> 02:01:23,747 沒人會進去 1629 02:01:41,681 --> 02:01:43,149 還有10箱 1630 02:01:43,307 --> 02:01:44,559 馬上來 1631 02:01:58,322 --> 02:01:59,574 運過來 1632 02:02:34,400 --> 02:02:38,450 紅襪隊在延長賽嬴得了勝利 所有人都可以開開心心回家了… 1633 02:02:38,613 --> 02:02:41,241 …高唱著「髒水河」 1634 02:02:44,118 --> 02:02:46,086 - 怎麼樣? - 他媽太好了 1635 02:02:48,539 --> 02:02:49,882 來吧 1636 02:02:58,591 --> 02:03:02,437 上次大敗紅襪隊的是傑克克拉克 1637 02:03:51,894 --> 02:03:55,194 查了整個街區,轎車、貨車 一輛也沒有 1638 02:03:55,398 --> 02:03:57,526 也許我們來早了,也許是來晚了 1639 02:03:57,692 --> 02:04:01,788 行動起來,清空整條街 快,叫這些人走 1640 02:04:01,946 --> 02:04:07,077 我們嘗試聯絡現金室的保安 可沒有回應 1641 02:04:09,287 --> 02:04:11,335 好了,走,快離開這鬼地方 1642 02:04:11,497 --> 02:04:12,919 走吧 1643 02:04:22,592 --> 02:04:23,809 該死 1644 02:04:44,280 --> 02:04:47,284 - 操! - 快離開這鬼地方! 1645 02:04:52,663 --> 02:04:54,631 我們的人在裡面 1646 02:04:56,751 --> 02:04:57,968 走啊,快走! 1647 02:05:02,298 --> 02:05:04,676 混蛋們! 1648 02:05:19,857 --> 02:05:21,951 格羅恩!格羅恩!操 1649 02:05:24,403 --> 02:05:28,033 - 他有事嗎? - 沒事,打到了防彈背心 1650 02:05:37,166 --> 02:05:38,759 戴斯,打開卷門! 1651 02:05:58,145 --> 02:05:59,988 關門! 1652 02:06:21,127 --> 02:06:23,004 戴斯? 1653 02:06:24,588 --> 02:06:26,090 快快快 1654 02:06:28,342 --> 02:06:29,844 他們扮成了急救員 1655 02:06:30,011 --> 02:06:32,730 我看到了四個,有一個可能受傷了 1656 02:06:32,888 --> 02:06:34,515 上 1657 02:06:37,018 --> 02:06:38,611 快離開這裡! 1658 02:06:39,061 --> 02:06:41,314 外邊有一大幫警察 1659 02:06:41,480 --> 02:06:43,027 戴斯 1660 02:06:45,901 --> 02:06:46,948 聽著 1661 02:06:48,446 --> 02:06:53,077 我們三個現在投降,也一定會重判 1662 02:06:53,576 --> 02:06:56,295 你投降,最多判7年 1663 02:06:57,038 --> 02:06:59,040 沒人會看扁你的 1664 02:07:01,334 --> 02:07:02,426 去你媽的! 1665 02:07:08,549 --> 02:07:09,846 捂上耳朵! 1666 02:07:34,450 --> 02:07:35,542 不! 1667 02:07:42,625 --> 02:07:44,923 - 好,上,上 - 好,行動 1668 02:08:02,103 --> 02:08:03,320 操你媽 1669 02:08:09,693 --> 02:08:11,821 進去,把他們逼出來 1670 02:08:11,987 --> 02:08:13,864 在接應車那匯合! 1671 02:08:17,952 --> 02:08:20,296 他們不會搜查警察 1672 02:08:20,663 --> 02:08:22,506 我開車衝出前門… 1673 02:08:22,665 --> 02:08:26,511 …你們兩個穿上警服從旁邊逃出去 1674 02:08:27,420 --> 02:08:29,422 小子,波士頓的全部警力都守在外邊 1675 02:08:29,588 --> 02:08:31,841 大不了被抓 1676 02:08:32,174 --> 02:08:35,428 別擔心,我不會告訴他們你們姓什麼 1677 02:09:06,625 --> 02:09:08,218 安全 1678 02:09:13,007 --> 02:09:14,725 上 1679 02:09:15,551 --> 02:09:17,053 上,上 1680 02:09:23,392 --> 02:09:25,565 不許動,不許動 1681 02:09:26,562 --> 02:09:29,315 - 放下武器 - 去你媽的,波士頓警察 1682 02:09:29,482 --> 02:09:32,531 注意,別開槍 1683 02:09:32,693 --> 02:09:33,990 佛羅里達見,小子 1684 02:09:34,570 --> 02:09:36,664 你回來時見 1685 02:09:36,989 --> 02:09:38,491 好了,走吧 1686 02:09:38,657 --> 02:09:42,287 好了,各位 我們走,交給聯邦調查局了 1687 02:09:46,832 --> 02:09:48,584 波士頓警察給我閃開 1688 02:09:48,751 --> 02:09:51,049 你們想幹什麼?這裡歸聯邦調查局管 1689 02:09:51,212 --> 02:09:52,805 別指我,快走 1690 02:09:52,963 --> 02:09:54,681 這裡歸我們管,走吧 1691 02:09:54,840 --> 02:09:56,012 他是我殺的 1692 02:10:09,772 --> 02:10:11,866 我不管我們面對的這些人 1693 02:10:12,024 --> 02:10:14,447 有多聰明 1694 02:10:14,777 --> 02:10:17,621 可保安說,警察襲擊了他們 1695 02:10:18,113 --> 02:10:19,365 警察? 1696 02:10:19,532 --> 02:10:22,536 沒錯,兩個警察 1697 02:10:36,840 --> 02:10:38,137 等等 1698 02:10:38,425 --> 02:10:39,472 你要去哪兒? 1699 02:10:40,511 --> 02:10:41,558 在這停下 1700 02:10:54,817 --> 02:10:56,911 警官,能等一下嗎? 1701 02:11:06,453 --> 02:11:10,003 我看見了考福林 他正往南向波斯頓走 1702 02:11:10,165 --> 02:11:12,042 在凡耐斯酒店的停車場 1703 02:11:12,209 --> 02:11:14,007 扮成波士頓警察 1704 02:11:14,461 --> 02:11:15,587 收到 1705 02:11:15,754 --> 02:11:17,301 警官 1706 02:11:19,174 --> 02:11:20,676 考福林 1707 02:11:59,465 --> 02:12:01,138 放下武器! 1708 02:12:06,639 --> 02:12:08,312 開走, 開走 1709 02:12:33,082 --> 02:12:35,631 考福林,放下武器 1710 02:12:37,878 --> 02:12:39,676 去你媽的 1711 02:12:40,172 --> 02:12:41,765 把手放在我看得見的地方 1712 02:12:41,924 --> 02:12:43,517 去你媽的! 1713 02:12:50,891 --> 02:12:52,609 上,上 1714 02:12:53,811 --> 02:12:55,529 你只有30秒,混蛋 1715 02:13:24,258 --> 02:13:25,635 好吧 1716 02:13:25,801 --> 02:13:27,553 我投降 1717 02:13:27,845 --> 02:13:29,313 我投降 1718 02:14:31,033 --> 02:14:33,661 拉斯蒂,不對勁 1719 02:14:33,827 --> 02:14:34,999 過來 1720 02:14:46,131 --> 02:14:47,508 弗基 1721 02:14:48,550 --> 02:14:49,551 小混蛋 1722 02:15:20,624 --> 02:15:22,217 弗基… 1723 02:15:22,918 --> 02:15:25,262 記住是誰崩了你的卵蛋 1724 02:15:26,588 --> 02:15:30,593 我飛速趕來,看到嫌犯拿著一把衝鋒鎗 1725 02:15:30,759 --> 02:15:35,435 我熄了火,跳下車,和嫌犯交火 1726 02:15:39,601 --> 02:15:43,196 開了槍,至少擊中了嫌犯兩次 1727 02:15:44,773 --> 02:15:46,366 多人受傷 1728 02:15:46,525 --> 02:15:48,323 地點,查爾斯鎮大道529號 1729 02:15:48,485 --> 02:15:50,954 警察已經到現場 1730 02:15:51,113 --> 02:15:52,660 嘿 鮑比 鮑比 什麼情況? 1731 02:15:52,823 --> 02:15:54,450 有人把弗基殺了 1732 02:15:56,159 --> 02:15:58,207 - 老天,一定是麥克雷幹的 - 操 1733 02:16:05,085 --> 02:16:07,463 克萊爾,是我 1734 02:16:07,754 --> 02:16:08,801 你好嗎? 1735 02:16:09,798 --> 02:16:10,799 我沒事 1736 02:16:10,966 --> 02:16:13,435 我很好,很好 1737 02:16:13,594 --> 02:16:15,346 克萊爾,我想見你 1738 02:16:16,972 --> 02:16:20,317 我時間不多,你快來 1739 02:16:21,810 --> 02:16:23,312 能來見我嗎? 1740 02:16:24,313 --> 02:16:25,485 克萊爾,求你了 1741 02:16:26,315 --> 02:16:28,738 我在等你的回話,我得掛了 1742 02:16:29,776 --> 02:16:31,494 你能來我這裡嗎? 1743 02:16:37,492 --> 02:16:39,540 你想讓我去你那? 1744 02:16:39,870 --> 02:16:41,087 嗯 1745 02:16:45,000 --> 02:16:47,503 我覺得這不是個好主意 1746 02:16:51,298 --> 02:16:52,515 為什麼? 1747 02:16:57,846 --> 02:16:59,644 如果有警察怎麼辦? 1748 02:17:01,683 --> 02:17:03,276 我這沒別人 1749 02:17:09,024 --> 02:17:11,948 好吧,如果你想讓我過去… 1750 02:17:12,110 --> 02:17:14,533 我就過去 1751 02:17:16,031 --> 02:17:17,203 好的 1752 02:17:18,700 --> 02:17:21,499 克萊爾,聽我說,我…你聽我說 1753 02:17:23,664 --> 02:17:25,166 我很抱歉 1754 02:17:26,583 --> 02:17:28,802 我很抱歉傷害了你 1755 02:17:30,212 --> 02:17:31,555 記住我的話 1756 02:17:32,255 --> 02:17:35,225 一小時後到後門口接我 1757 02:17:38,053 --> 02:17:39,521 好嗎? 1758 02:17:41,390 --> 02:17:43,017 一會兒見 1759 02:17:44,434 --> 02:17:46,232 等等,道格,道格 1760 02:17:47,354 --> 02:17:48,822 我希望你能來 1761 02:17:48,981 --> 02:17:51,905 我真的想見你 1762 02:17:56,613 --> 02:17:59,583 今天陽光燦爛 1763 02:18:15,257 --> 02:18:16,930 我馬上就來 1764 02:18:19,761 --> 02:18:20,762 再見 1765 02:18:24,433 --> 02:18:26,356 再見,克萊爾 1766 02:18:32,482 --> 02:18:34,701 好了,我們演得不錯 1767 02:18:34,860 --> 02:18:37,488 現在還不是結束的時候 1768 02:18:43,452 --> 02:18:46,296 雖然他說他會來,但洛根站,南站… 1769 02:18:46,455 --> 02:18:48,833 市中心,長途汽車站,地鐵站 所有這些地方都派人監守 1770 02:18:48,999 --> 02:18:51,252 - 全城監控 - 很好 1771 02:19:23,033 --> 02:19:27,004 - 先生,請離開這條街 - 我去上班,沒事 1772 02:19:43,178 --> 02:19:44,930 - 多久了? - 40分鐘 1773 02:19:45,430 --> 02:19:47,307 - 巷子查過了嗎? - 是的,長官 1774 02:20:00,821 --> 02:20:03,916 沒有情況,巷子裡沒有人 1775 02:20:05,283 --> 02:20:08,537 看來他也不是那麼惦記你 1776 02:20:10,288 --> 02:20:12,131 看來不是 1777 02:20:33,937 --> 02:20:35,530 「陽光燦爛的日子」 1778 02:20:43,113 --> 02:20:45,912 克萊爾,我們是國家機構 1779 02:20:53,957 --> 02:20:57,052 好了,各位,收隊,他不會來了 1780 02:20:57,210 --> 02:20:59,679 公佈他的外貌特徵 1781 02:20:59,921 --> 02:21:01,764 我們知道他的樣貌 1782 02:21:02,799 --> 02:21:04,142 一定要捉住他 1783 02:21:07,762 --> 02:21:08,888 你還好嗎? 1784 02:21:09,055 --> 02:21:10,853 演的非常好 1785 02:21:11,016 --> 02:21:12,939 幹的好,幹的好 1786 02:21:44,727 --> 02:21:46,920 (去死吧) 1787 02:21:50,722 --> 02:21:52,190 這是給你的 1788 02:22:57,539 --> 02:23:00,964 克萊兒,把錢收下 1789 02:23:01,251 --> 02:23:03,879 妳比我更會利用 1790 02:23:04,504 --> 02:23:07,098 當妳看到紙條,我早已走遠 1791 02:23:07,257 --> 02:23:08,554 和我計劃的不一樣 1792 02:23:09,050 --> 02:23:13,100 但是我終於這輩子 第一次離開這城市 1793 02:23:25,692 --> 02:23:26,739 也許我離開後 1794 02:23:27,819 --> 02:23:29,446 就不會再找我媽了 1795 02:23:30,749 --> 02:23:38,749 (紀念朵莉絲麥克雷的匿名捐款) 1796 02:23:51,468 --> 02:23:53,186 不管改變多少 1797 02:23:53,345 --> 02:23:56,269 人還是要為做過的事付出代價 1798 02:23:59,434 --> 02:24:01,277 我有很長的路要走 1799 02:24:06,941 --> 02:24:09,285 但我知道我會再見到妳 1800 02:24:15,116 --> 02:24:17,118 今生或來世 1801 02:26:25,600 --> 02:26:28,000 (查爾斯頓確實是搶匪的溫床 1802 02:26:28,100 --> 02:26:30,100 但這部電影絕對沒有忽略 1803 02:26:30,200 --> 02:26:32,600 過去和現在多數的查爾斯頓居民 1804 02:26:32,700 --> 02:26:34,700 他們和其他人一樣善良 1805 02:26:34,800 --> 02:26:36,800 謹以此片獻給他們) 124046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.