All language subtitles for The.Simpsons.S10E08.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:06,589 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 (bell ringing) 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,275 (whistle blowing) 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,913 (playing the blues) 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 (honking horn) 6 00:01:04,272 --> 00:01:05,523 D'oh! 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,649 (screams) 8 00:01:24,417 --> 00:01:26,252 {\an8}This Ghost Town is going to be great. 9 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 {\an8}Now with 30% more gunfights. 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,465 {\an8}And 40% more rootin' tootin'. 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 {\an8}And the tumbleweeds tumble at 2:00, 4:00 and 6:00 12 00:01:32,842 --> 00:01:34,761 {\an8}plus a midnight tumbling on weekends. 13 00:01:34,844 --> 00:01:37,472 {\an8}It's so sweet of you to take us out like this, Homie. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,975 {\an8}Come on, kids, three cheers for your father. 15 00:01:41,059 --> 00:01:42,602 {\an8}-Hip-hip... -Mom, don't. 16 00:01:42,685 --> 00:01:44,479 {\an8}-Hip-hip... -We heard you the first time. 17 00:01:44,562 --> 00:01:45,522 {\an8}Hip-hip... 18 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 {\an8}Hey, I'm trying to drive here. 19 00:01:47,899 --> 00:01:50,151 Hey, Dad, that light says "check engine." 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Uh-oh. Tape must have fallen off. 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,280 (alarm beeping) 22 00:01:54,948 --> 00:01:56,491 There. Problem solved. 23 00:01:56,574 --> 00:01:57,575 (backfiring) 24 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 LISA: Oh, come on! 25 00:01:59,327 --> 00:02:02,455 {\an8}Relax. She just needs a little loving. 26 00:02:02,539 --> 00:02:04,374 {\an8}(engine grinding) 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 {\an8}(gasping and screaming) 28 00:02:06,835 --> 00:02:10,588 {\an8}Ah, they remembered my birthday. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,507 {\an8}Come on, come on, come on. 30 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 {\an8}Start, damn you. 31 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 {\an8}Start! 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 {\an8}♪ Happy birthday to me ♪ 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 {\an8}♪ Happy birthday to me ♪ 34 00:02:19,931 --> 00:02:21,683 {\an8}(screaming) 35 00:02:23,017 --> 00:02:24,727 -(groaning) Oh! -(shrieks) 36 00:02:27,772 --> 00:02:28,815 {\an8}Two hours? 37 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 {\an8}Why'd they build this Ghost Town so far away? 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,736 {\an8}Because they discovered gold right over there. 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 {\an8}It's because they're stupid, that's why. 40 00:02:35,905 --> 00:02:37,740 {\an8}That's why everybody does everything. 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,085 {\an8}This should be very educational. 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,045 {\an8}I want you kids to pay attention. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,048 {\an8}Founded by prostitutes in 1849 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,885 {\an8}and serviced by prostitute express riders 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 {\an8}who could bring in a fresh prostitute 46 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 {\an8}from St. Joe in three days 47 00:03:01,097 --> 00:03:03,975 {\an8}Bloodbath Gulch quickly became known as a place 48 00:03:04,058 --> 00:03:07,937 {\an8}where a trail hand could spend a month's pay in three minutes. 49 00:03:08,313 --> 00:03:09,772 {\an8}Three minutes? 50 00:03:09,856 --> 00:03:10,815 {\an8}(whistles) 51 00:03:10,899 --> 00:03:13,860 {\an8}I never realized history was so filthy. 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,154 {\an8}First on our tour is the whorehouse. 53 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 Then we'll visit the cathouse, 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,532 the brothel, the bordello 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 and finally, the old mission. 56 00:03:21,951 --> 00:03:23,369 Oh, thank heaven. 57 00:03:23,453 --> 00:03:25,538 -Lots of prostitutes in there. -(Marge groans) 58 00:03:30,376 --> 00:03:33,588 But there was more to the old west than just sex, folks. 59 00:03:33,671 --> 00:03:34,964 A lot more. 60 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 If you look off to your left, 61 00:03:36,591 --> 00:03:39,677 you'll see a real old west hitching post 62 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 possibly used by bandits 63 00:03:41,679 --> 00:03:44,182 possibly during some exciting adventure. 64 00:03:44,265 --> 00:03:45,183 (all murmuring) 65 00:03:45,266 --> 00:03:49,354 And these planks below us were often used as a sidewalk 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,857 by people who may or may not have been bandits. 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,400 (camera shutters clicking) 68 00:03:56,819 --> 00:03:58,071 That's a keeper. 69 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 Uh, yes, sir? 70 00:03:59,572 --> 00:04:00,823 Do we have to listen to you? 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 Well... No, you don't 72 00:04:02,867 --> 00:04:04,994 but if you have any interest in history... 73 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 I'm done. 74 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 BART: Wow. Have you ever seen so many robot cowboys? 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 (yelling) 76 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 Hey, robot, get your fat metal ass down here. 77 00:04:24,180 --> 00:04:26,432 First of all, I'm not a robot. 78 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 And second, I got this metal ass in 'Nam 79 00:04:29,352 --> 00:04:32,146 defending this country for lazy jerks like you. 80 00:04:32,563 --> 00:04:34,023 Now what'll you have, partner? 81 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Let's see. One, two, three... 82 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Six whiskeys. 83 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 All right. 84 00:04:38,111 --> 00:04:40,780 We only serve sarsaparilla, mac-- no alcohol. 85 00:04:40,863 --> 00:04:41,823 Oh. 86 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 -You can get drunk when we get home. -Duh. 87 00:04:44,742 --> 00:04:47,453 (speaking mechanically) Hey, these cards are marked. 88 00:04:48,913 --> 00:04:50,540 Now look what you've done. 89 00:04:50,623 --> 00:04:54,294 I'm sorry. I don't know what came over me. 90 00:04:54,377 --> 00:04:57,088 Let's forget this whole thing happened. 91 00:04:57,171 --> 00:04:58,673 What the heck is this, a tea party? 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 Somebody kill somebody! 93 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 (screaming) 94 00:05:05,305 --> 00:05:07,557 What is it with you and robots? 95 00:05:09,809 --> 00:05:10,852 (grunts) 96 00:05:10,935 --> 00:05:13,938 (playing saloon music) 97 00:05:20,903 --> 00:05:23,614 Ooh, hello, sweet cheeks. 98 00:05:24,032 --> 00:05:25,033 (smacking sound) 99 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 Look who's a little cowgirl. 100 00:05:30,038 --> 00:05:31,372 Hey, Mom, look what I got. 101 00:05:31,873 --> 00:05:33,333 Oh, that's cute. 102 00:05:33,416 --> 00:05:35,835 (chuckling) Did you get it in the souvenir shop? 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 No, that security guard is handing them out. 104 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 (clearing throat) 105 00:05:50,350 --> 00:05:53,102 Uh-oh. Better run for cover, partners. 106 00:05:53,186 --> 00:05:55,521 Some varmints are havin' a shoot-out. 107 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 Yee-haw! 108 00:05:57,732 --> 00:05:59,233 You stole my prostitute! 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 -Missed me! -Die, yellow belly! 110 00:06:03,988 --> 00:06:05,031 Bang-bang! 111 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 (slurring words) Which way is the gunfight? 112 00:06:15,208 --> 00:06:17,001 (all laughing) 113 00:06:17,085 --> 00:06:18,544 There's old Curly. 114 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 He played the town preacher until we laid him off 115 00:06:21,130 --> 00:06:23,216 but he still hangs around. 116 00:06:25,093 --> 00:06:27,178 Help me, please. I'm sick. 117 00:06:27,261 --> 00:06:28,596 (laughing) 118 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Homer... 119 00:06:29,722 --> 00:06:30,890 But it's funny, Marge. 120 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 The guy's sick. 121 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 (groans) 122 00:06:34,727 --> 00:06:36,604 (gurgling) 123 00:06:37,063 --> 00:06:38,439 Uh, shouldn't we help him? 124 00:06:38,523 --> 00:06:39,899 He knows what he's doing. 125 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 (gulping) 126 00:06:45,488 --> 00:06:48,533 Ah! Can't get a good sarsaparilla like this 127 00:06:48,616 --> 00:06:49,700 back in Springfield. 128 00:06:49,784 --> 00:06:51,244 It angries up the blood. 129 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 You like it, huh? 130 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 Up yours! 131 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 (honking) 132 00:06:58,084 --> 00:07:00,628 Can I go to the bathroom before we leave? 133 00:07:00,711 --> 00:07:02,255 (whining) We've got to get home. 134 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 I don't want to miss Inside the Actor's Studio. 135 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Tonight it's F. Murray Abraham. 136 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 But I really need to... 137 00:07:08,261 --> 00:07:11,013 F... Murray... Abraham. 138 00:07:11,389 --> 00:07:13,015 (whistling) 139 00:07:13,099 --> 00:07:14,892 (Grandpa whimpering) 140 00:07:16,310 --> 00:07:18,438 There's a rest area. Pull over. 141 00:07:18,521 --> 00:07:19,480 Can't stop now. 142 00:07:19,564 --> 00:07:20,648 We're making great time. 143 00:07:21,441 --> 00:07:22,942 (Grandpa moaning) 144 00:07:23,025 --> 00:07:24,986 Can I go behind a tree? 145 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 What are you, an animal? 146 00:07:26,821 --> 00:07:29,824 HOMER: Whoever keeps saying "please stop" back there, better quit it. 147 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 (Grandpa groaning) 148 00:07:31,325 --> 00:07:33,286 {\an8}HOMER: Wow. Get a load of that toilet. 149 00:07:34,537 --> 00:07:36,164 Please go back. 150 00:07:36,247 --> 00:07:38,291 You can make it my birthday present. 151 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 We're almost home, Dad. 152 00:07:40,293 --> 00:07:42,503 Only a couple more times over the horizon. 153 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 But I might explode. 154 00:07:44,380 --> 00:07:46,674 You just sit back and relax. 155 00:07:46,757 --> 00:07:48,718 I'm not going to let anything happen 156 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 to my old dad. 157 00:07:50,511 --> 00:07:52,221 Oh, dear god! 158 00:07:52,305 --> 00:07:54,515 This man's kidneys have exploded. 159 00:07:54,599 --> 00:07:55,558 There's nothing left. 160 00:07:55,641 --> 00:07:56,976 Oh, no. 161 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Yep, that's what happens when you get older. 162 00:07:59,437 --> 00:08:01,314 It's one of those natural things-- 163 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 Beautiful in its way. 164 00:08:02,732 --> 00:08:05,193 Uh, actually, his kidneys were fine yesterday 165 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 When he had his annual checkup. 166 00:08:06,777 --> 00:08:07,987 Excuse me, doctor. 167 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 I think I know a little something about medicine. 168 00:08:10,448 --> 00:08:12,033 Homer, with all due respect 169 00:08:12,116 --> 00:08:15,536 this X-ray reveals a textbook kidney blowout-- 170 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 Which would explain those loud pops you heard. 171 00:08:18,206 --> 00:08:21,083 So... you're saying I don't need a new muffler? 172 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 I don't feel so good. 173 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Maybe I ought to eat something. 174 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 Oh, I'm afraid your eating days are over. 175 00:08:28,257 --> 00:08:29,884 (chuckling) 176 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 (chuckling) 177 00:08:33,721 --> 00:08:34,889 Ohh... 178 00:08:38,518 --> 00:08:40,895 How long do I have to live, doc? 179 00:08:40,978 --> 00:08:42,271 (chuckles) 180 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 I'm amazed you're alive now. 181 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 Oh, I blame myself for this. 182 00:08:47,401 --> 00:08:49,111 We all blame you. 183 00:08:49,529 --> 00:08:50,863 Come on, doc, there's got to be 184 00:08:50,947 --> 00:08:52,782 something I can do to help my dad. 185 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Well, you could give him a kidney. 186 00:08:54,534 --> 00:08:55,701 A kidney? 187 00:08:56,202 --> 00:08:57,203 Okay, fine. 188 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 You see, the waiting list for a kidney is very long and... 189 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 I said fine. 190 00:09:02,291 --> 00:09:05,586 What is it about the word "sure" you don't understand? 191 00:09:05,670 --> 00:09:07,880 Oh, thank you, son. 192 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 Mmm. I'll take the left one. 193 00:09:10,758 --> 00:09:12,718 It's good and springy 194 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 though the right one's not without its charms. 195 00:09:18,224 --> 00:09:22,395 Pork chops, sloppy joes, hot dogs and pork chops. 196 00:09:22,478 --> 00:09:23,646 Well, Dr. Hibbert said 197 00:09:23,729 --> 00:09:25,064 you have to build up your strength. 198 00:09:25,147 --> 00:09:26,440 Besides, nothing's too good 199 00:09:26,524 --> 00:09:28,901 for a wonderful, generous man like you. 200 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 Well, that's what I always thought, but somehow... 201 00:09:30,945 --> 00:09:31,904 Check it out, Dad. 202 00:09:31,988 --> 00:09:34,156 I rented all your favorite gorilla movies-- 203 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Gorilla Squadron, Gorilla Island Six. 204 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 (gasps) Apes-A-Poppin. 205 00:09:39,328 --> 00:09:40,997 Ooh, the airline version. 206 00:09:41,080 --> 00:09:42,290 Can I fluff your pillow? 207 00:09:42,373 --> 00:09:44,417 Nothing's too good for me. 208 00:09:44,750 --> 00:09:48,254 Ah, I'm the luckiest man in the world 209 00:09:48,337 --> 00:09:49,964 now that Lou Gehrig's dead. 210 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Well, I got to hand it to you, Homer. 211 00:09:53,217 --> 00:09:56,178 You're really brave to go through with this operation. 212 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 It's not an operation, Moe. 213 00:09:57,763 --> 00:09:59,599 The doctor says it's just a procedure. 214 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 No, no, no. Making polenta, that's a procedure. 215 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 You're talking about deadly, life-threatening surgery here. 216 00:10:05,646 --> 00:10:06,731 Really? 217 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 You think it's dangerous? 218 00:10:08,232 --> 00:10:10,985 Oh, yeah, and even if you survive the operation... 219 00:10:11,068 --> 00:10:13,779 Procedure, deadly procedure. 220 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Whatever. The point is with only one kidney 221 00:10:16,240 --> 00:10:18,743 you won't be able to drink yourself stupid no more. 222 00:10:18,826 --> 00:10:20,411 Now you're just trying to scare me. 223 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 Plus, they'll put you on one of those 224 00:10:21,871 --> 00:10:23,706 organ donor sucker lists. 225 00:10:23,789 --> 00:10:25,291 Everybody who wants an eyeball 226 00:10:25,374 --> 00:10:28,502 or a spine or a vestigial tail will be after you. 227 00:10:28,586 --> 00:10:29,879 But I don't want that. 228 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 Listen, I'm just going to get right to the point here. 229 00:10:32,256 --> 00:10:33,466 Can I have your buttocks? 230 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 I mean, if you die. 231 00:10:34,925 --> 00:10:36,427 They look pretty comfortable. 232 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 Yeah, I guess. 233 00:10:37,720 --> 00:10:39,639 And, uh, are those your original lips? 234 00:10:39,722 --> 00:10:40,723 Well, actually I... 235 00:10:40,806 --> 00:10:43,309 Hey, quit harvesting me with your eyes. 236 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Oh, yeah, that would look so good on me. 237 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 Marge, I've been thinking. 238 00:10:51,484 --> 00:10:54,111 What if instead of donating one of my old, worn-out kidneys, 239 00:10:54,195 --> 00:10:56,781 I gave grandpa that artificial kidney I invented? 240 00:10:56,864 --> 00:10:58,616 Oh, Homer, that was just a beer can 241 00:10:58,699 --> 00:11:00,326 with a whistle glued to it. 242 00:11:00,409 --> 00:11:03,746 Oh, but I don't want them cutting up my soft, supple body. 243 00:11:04,246 --> 00:11:07,291 Why didn't somebody tell me what I was volunteering for? 244 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 This is everybody's fault but mine. 245 00:11:09,877 --> 00:11:12,046 Oh, I know you're scared, Homie, 246 00:11:12,129 --> 00:11:14,215 but remember why you're doing this. 247 00:11:14,298 --> 00:11:15,633 It's for your father. 248 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 The man who raised you and nurtured you. 249 00:11:20,137 --> 00:11:24,016 Jack and Jill went up the hill and... 250 00:11:24,100 --> 00:11:26,310 Jill came tumbling after. The end. Good night. 251 00:11:26,394 --> 00:11:29,438 Is that the same Jack from Jack and the Bean Stalk? 252 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 You know, son, I believe it is. 253 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 And Jack Sprat-- is that him, too? 254 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 Sure, why not? Good night. 255 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 Is he the same as Jack be Nimble 256 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 and Jack Frost and little Jack Horner? 257 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Say, how about a little Nyquil? 258 00:11:43,911 --> 00:11:44,912 All gone. 259 00:11:45,496 --> 00:11:47,790 Oh, I love you, son. 260 00:11:49,458 --> 00:11:51,127 I owe Dad so much. 261 00:11:51,210 --> 00:11:54,547 Those bedtime stories began my lifelong love affair 262 00:11:54,630 --> 00:11:56,048 with the printed word. 263 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Well, giving him a kidney 264 00:11:58,467 --> 00:12:01,220 is a wonderful way to show him how you feel. 265 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 You're right, Marge. 266 00:12:02,638 --> 00:12:05,516 I'll do it, but if I die during the operation, 267 00:12:05,599 --> 00:12:07,184 will you do one thing for me? 268 00:12:07,268 --> 00:12:09,687 Oh, anything, sweetheart. 269 00:12:09,770 --> 00:12:11,397 Blow up the hospital. 270 00:12:11,772 --> 00:12:13,232 Hmm. Well... 271 00:12:13,899 --> 00:12:15,234 I said I'd do it 272 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 So I guess I'll have to. 273 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 That's my girl. 274 00:12:19,739 --> 00:12:20,865 Hmm. 275 00:12:23,617 --> 00:12:25,494 WOMAN (on P.A.): Doc Martens to podiatry... 276 00:12:25,578 --> 00:12:27,246 Liability waiver? 277 00:12:27,329 --> 00:12:28,748 Don't read it, just sign it. 278 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Yeah, but all these skulls and crossbones on here... 279 00:12:31,125 --> 00:12:33,085 I don't usually sign stuff like that. 280 00:12:33,169 --> 00:12:35,588 It simply says you won't hold us responsible 281 00:12:35,671 --> 00:12:37,882 if you die as a result of gross negligence. 282 00:12:37,965 --> 00:12:39,592 It's a standard form. 283 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 Oh... 284 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 I love you, son. 285 00:12:47,850 --> 00:12:49,268 I love you, Dad. 286 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 Now, don't you fellas worry. 287 00:12:54,774 --> 00:12:56,692 This will all be over soon. 288 00:12:57,151 --> 00:12:58,569 And... What the...? 289 00:13:00,404 --> 00:13:02,406 We got to get rid of that window. 290 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 Where'd he go? 291 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 (grunting) 292 00:13:11,916 --> 00:13:14,502 I can't imagine Dad running away like this. 293 00:13:14,585 --> 00:13:16,378 Leaving his father to die? 294 00:13:16,462 --> 00:13:19,131 Even I wouldn't do that, and I'm America's bad boy. 295 00:13:19,215 --> 00:13:21,467 It's a heart-breaking situation. 296 00:13:21,550 --> 00:13:23,886 (chuckles sadly) 297 00:13:23,969 --> 00:13:25,721 Am I dead yet? 298 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 No. 299 00:13:26,889 --> 00:13:27,932 How about now? 300 00:13:28,015 --> 00:13:29,558 -No. -Now? 301 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 I'll tell you when you're dead, Grandpa. 302 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Thank you. 303 00:13:32,728 --> 00:13:35,689 (grunting) 304 00:13:43,280 --> 00:13:44,156 Whew. 305 00:13:50,454 --> 00:13:53,541 I'm not worthy to live among civilized people. 306 00:13:53,624 --> 00:13:55,793 (men coughing and grunting) 307 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Even those guys look too civilized for me. 308 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 (bird caws) 309 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 (gasps) I could live at sea. 310 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 The sea forgives all-- 311 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Not like those mean old mountains. 312 00:14:08,514 --> 00:14:10,558 I hate them so much. 313 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 (men groaning) 314 00:14:14,562 --> 00:14:15,771 The sea won't stand for this. 315 00:14:21,527 --> 00:14:22,486 Uh, excuse me. 316 00:14:22,570 --> 00:14:25,114 I'm fleeing in shame, and I'd like to look my best. 317 00:14:28,409 --> 00:14:31,245 Um, can I be a mate on your ship? 318 00:14:31,620 --> 00:14:32,997 Preferably first mate. 319 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 Well, if you look closely 320 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 you'll see this is a taffy shop 321 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 shaped like a ship. 322 00:14:38,460 --> 00:14:41,714 Oh, I like taffy, but I don't deserve taffy. 323 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 (snoring) 324 00:14:44,133 --> 00:14:45,676 Hey, hey! 325 00:14:45,759 --> 00:14:47,011 What? 326 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 Krusty here to cheer you up 327 00:14:49,221 --> 00:14:52,558 as part of the hospital's last laugh program. 328 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 Last laugh? 329 00:14:55,185 --> 00:14:57,646 So, how about that hospital food, huh? 330 00:14:57,730 --> 00:15:00,399 I wouldn't know. I'm not allowed to eat. 331 00:15:00,774 --> 00:15:03,903 Okay, well, let's have a look at the old chart. 332 00:15:05,654 --> 00:15:07,573 Oh, boy, ooh! 333 00:15:07,656 --> 00:15:09,450 Looks like we're both short on time. 334 00:15:09,533 --> 00:15:11,160 So I'll go to the big finish. 335 00:15:11,577 --> 00:15:14,371 ♪ You are so beautiful ♪ 336 00:15:15,414 --> 00:15:18,667 ♪ To me! ♪ 337 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Feel better. 338 00:15:20,252 --> 00:15:22,671 Come back, doctor. 339 00:15:22,755 --> 00:15:26,216 (whistle blows) 340 00:15:26,550 --> 00:15:28,844 A tramp steamer, that's perfect. 341 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 (panting) 342 00:15:31,221 --> 00:15:34,683 (grunts) 343 00:15:34,767 --> 00:15:37,853 I'd like to apply for a job-- any job. 344 00:15:37,937 --> 00:15:40,105 If you don't have a captain, I could be that. 345 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Argh. What other ships have you been on? 346 00:15:43,317 --> 00:15:46,111 I've been on that one, the Taffy Shop. 347 00:15:46,779 --> 00:15:48,322 Argh. Good enough. 348 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 (grunting) 349 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 Welcome aboard... 350 00:15:52,701 --> 00:15:56,455 the Ship of Lost Souls. 351 00:15:56,538 --> 00:15:58,123 The name on the back says Honeybunch. 352 00:15:58,707 --> 00:16:01,460 Arr. I've been meaning to paint over that. 353 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 Now, come and meet the rest of the damned. 354 00:16:04,171 --> 00:16:05,464 Did I mention they're... 355 00:16:05,923 --> 00:16:07,716 lost souls? 356 00:16:07,800 --> 00:16:09,093 Well, actually you did. 357 00:16:09,426 --> 00:16:11,345 Argh... 358 00:16:17,267 --> 00:16:19,144 (French accent) Ah, another lost soul 359 00:16:19,228 --> 00:16:22,940 has joined our world-weary ensemble. 360 00:16:23,023 --> 00:16:24,316 Hey, who are you guys? 361 00:16:24,400 --> 00:16:26,610 (mirthless laugh) 362 00:16:26,694 --> 00:16:28,487 Who are we? No one. 363 00:16:28,821 --> 00:16:30,239 Where are we sailing? 364 00:16:30,322 --> 00:16:31,281 Nowhere. 365 00:16:31,365 --> 00:16:32,866 Do we even exist? 366 00:16:32,950 --> 00:16:33,951 Who knows? 367 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 Hey, let me off this thing. 368 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Oh, don't listen to him. 369 00:16:37,621 --> 00:16:39,915 -We exist all right. -Whew! 370 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 We wander the seven seas, trying to forget. 371 00:16:43,919 --> 00:16:46,547 -Forget what? -Oh, boy, here we go. 372 00:16:46,630 --> 00:16:51,010 My story of jilted love is long and bittersweet. 373 00:16:51,593 --> 00:16:53,220 If anyone has to go to the bathroom, go now. 374 00:16:53,303 --> 00:16:55,264 I don't want you walking around during my story. 375 00:16:55,347 --> 00:16:57,433 My story's better, it has tigers. 376 00:16:58,017 --> 00:17:00,728 I was born into wretched poverty. 377 00:17:00,811 --> 00:17:03,188 So one day, I stole a loaf of bread, 378 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 put it in the freezer until it was very hard, 379 00:17:05,441 --> 00:17:06,608 then robbed a bank with it. 380 00:17:06,692 --> 00:17:08,027 (gasps) 381 00:17:10,404 --> 00:17:14,241 And when Mr. Dinkley saw what I had done 382 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 I was banned from the car wash forever. 383 00:17:18,162 --> 00:17:20,080 Forever? How awful. 384 00:17:20,164 --> 00:17:21,790 I would have killed Dinkley for that. 385 00:17:21,874 --> 00:17:22,833 As you can see 386 00:17:22,916 --> 00:17:24,960 we're a contemptible lot of cads 387 00:17:25,044 --> 00:17:26,920 bounders and tiger stabbers. 388 00:17:27,004 --> 00:17:29,840 Come, stranger-- join our circle of infamy. 389 00:17:29,923 --> 00:17:33,635 Tell us your story of Ennui. 390 00:17:33,719 --> 00:17:37,765 Well, back on land, my name was Homer Simpson, 391 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 and I guess it is here, too. 392 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 I promised my dad one of my kidneys, 393 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 but I chickened out at the last minute 394 00:17:44,188 --> 00:17:45,898 and left him on his deathbed. 395 00:17:46,356 --> 00:17:47,357 Good lord. 396 00:17:47,441 --> 00:17:48,567 Oh, how could you? 397 00:17:48,650 --> 00:17:50,235 I think I'm going to be sick. 398 00:17:50,319 --> 00:17:53,322 I stole this accordion from a blind monkey, 399 00:17:53,405 --> 00:17:55,074 but you...! 400 00:17:55,157 --> 00:17:57,159 You disgust even me. 401 00:17:57,242 --> 00:17:58,660 Well, yeah, I know... 402 00:17:59,661 --> 00:18:01,371 (screams) 403 00:18:05,709 --> 00:18:06,794 (whistle blows) 404 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 That's the last time I trust 405 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 the strangest people on Earth. 406 00:18:15,052 --> 00:18:17,763 (spitting and coughing) 407 00:18:17,846 --> 00:18:19,765 Even the sea won't forgive me. 408 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 That's the best sand castle 409 00:18:21,725 --> 00:18:23,185 we've ever built, Dad. 410 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 We make a great team, son. 411 00:18:26,105 --> 00:18:30,818 Oh, I wish I had that kind of relationship with my father... 412 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 or my kids. 413 00:18:34,321 --> 00:18:37,866 Well, I guess it's up to me to take the first step. 414 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 -(sobbing) -Hey! 415 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 WOMAN (on P. A.): Dr. Bombay, come right away. 416 00:18:43,455 --> 00:18:46,416 All right, this is it-- no more living in shame. 417 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 I'm going to show my family the kind of man I really am. 418 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 (whimpering) 419 00:18:54,842 --> 00:18:56,009 All right, I'm going to... 420 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 (whimpering) 421 00:19:01,682 --> 00:19:03,392 (shrieks) 422 00:19:03,475 --> 00:19:05,310 (device beeping) 423 00:19:06,228 --> 00:19:08,939 Aren't you going to give him the last rites? 424 00:19:09,022 --> 00:19:10,941 That's Catholic, Marge. 425 00:19:11,024 --> 00:19:13,485 You might as well ask me to do a voodoo dance. 426 00:19:13,569 --> 00:19:15,237 Dr. Hibbert, I thought you'd located 427 00:19:15,320 --> 00:19:16,947 another kidney for grandpa. 428 00:19:17,030 --> 00:19:18,490 Larry Hagman took it. 429 00:19:18,574 --> 00:19:21,451 He's got five of them now and three hearts. 430 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 We didn't want to give them to him, 431 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 but he overpowered us. 432 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 Don't worry about old grandpa. 433 00:19:26,540 --> 00:19:29,084 I'm going to a better place... 434 00:19:29,459 --> 00:19:30,878 Shelbyville Hospital. 435 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 (grunting) 436 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Oh, who am I kidding? 437 00:19:34,131 --> 00:19:35,716 I'm a goner. 438 00:19:36,049 --> 00:19:37,342 HOMER: No, you're not, Dad. 439 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 -Dad! -(gasps) Homer! 440 00:19:39,261 --> 00:19:40,345 Son! 441 00:19:40,971 --> 00:19:42,264 I'm sorry, Dad. 442 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 The way I behaved was shameful. 443 00:19:44,433 --> 00:19:46,226 I guess fear made me run away... 444 00:19:46,810 --> 00:19:49,313 But love made me come back. 445 00:19:49,396 --> 00:19:51,148 Bless you, son. 446 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 I knew you'd come through for me. 447 00:19:55,444 --> 00:19:59,323 Now, Homer, this may sting just a tiny bit but... 448 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Oh, son of a...! 449 00:20:03,619 --> 00:20:06,371 (panting and whimpering) 450 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Oh, dear. 451 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 (screaming) 452 00:20:14,755 --> 00:20:15,923 Whew! Boy, that-- 453 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 (screams) 454 00:20:20,469 --> 00:20:21,470 He's waking up. 455 00:20:21,553 --> 00:20:24,264 Oh, Homie, I'm so glad you're all right. 456 00:20:24,348 --> 00:20:27,434 (groans) 457 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 Try not to move, Dad. 458 00:20:28,936 --> 00:20:30,938 You swallowed a lot of motor oil. 459 00:20:31,021 --> 00:20:33,190 I'm sorry I ran off again. 460 00:20:33,273 --> 00:20:36,485 Oh, I guess Dad must be dead by now. 461 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 When I get better 462 00:20:38,570 --> 00:20:40,822 and, after I build those shelves for the kitchen... 463 00:20:40,906 --> 00:20:42,491 we'll visit his grave. 464 00:20:42,574 --> 00:20:44,201 GRANDPA: Grave, nothing. 465 00:20:44,284 --> 00:20:46,495 I never felt more alive. 466 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 (laughing) 467 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 (bones cracking) 468 00:20:48,830 --> 00:20:50,624 Oh, boy, I shouldn't have done that. 469 00:20:50,707 --> 00:20:52,084 It's a miracle. 470 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 You recovered. 471 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 (all chuckle nervously) 472 00:20:57,839 --> 00:20:58,882 What? 473 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 What? 474 00:21:01,718 --> 00:21:02,678 Hey. 475 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 While we were setting your broken bones 476 00:21:04,846 --> 00:21:06,431 and putting your blood back in 477 00:21:06,515 --> 00:21:07,933 we helped ourselves to a kidney 478 00:21:08,016 --> 00:21:09,184 and gave it to your father. 479 00:21:09,935 --> 00:21:11,770 You butcher, give it back! 480 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Give me that! 481 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 (Grandpa laughs) 482 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 ♪ Na, na, na-na. ♪ 483 00:21:17,734 --> 00:21:19,278 HOMER: Don't you dance out that door, you-- 484 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 I'll get my kidney back, old man. 485 00:21:21,321 --> 00:21:22,906 You have to sleep sometime. 486 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 I know you're a little peeved at Grandpa, Dad. 487 00:21:25,492 --> 00:21:27,619 But you've done a wonderful thing. 488 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 Yes, you've shortened your life significantly 489 00:21:30,622 --> 00:21:33,625 so someone else can have a slight extension of theirs. 490 00:21:33,709 --> 00:21:35,836 Yeah, I guess you're right. 491 00:21:36,211 --> 00:21:37,087 Give me a hug. 492 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 Ah... 493 00:21:39,214 --> 00:21:41,049 I don't need two kidneys. 494 00:21:41,133 --> 00:21:44,177 I have everything I need right here. 495 00:21:44,678 --> 00:21:45,637 Hmm. 496 00:21:45,721 --> 00:21:48,181 Dad, you're tickling me. 497 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 Yes, tickling... 498 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Hmm? 499 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 (theme music playing) 500 00:22:39,566 --> 00:22:40,692 Shh. 501 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 34294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.