All language subtitles for The.Equalizer.2021.S01E08.Lifeline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[1]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,225 --> 00:00:12,015
CIA는 자네가 돌아오길 원해
2
00:00:12,016 --> 00:00:13,099
이제 거기 소속도 아닌걸요
3
00:00:14,558 --> 00:00:17,307
의지할 데 없는 사람들이
얼마나 많을까요?
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,849
경찰을 부를 수 없을 때
의지할 사람이에요
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,599
- 뭐가 필요해요?
- 초능력 좀 발휘해 봐
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,474
기꺼이요
7
00:00:23,475 --> 00:00:25,474
내가 둘을 이어 줬더니
첫눈에 반했잖아
8
00:00:25,475 --> 00:00:26,932
- 이 사람만요
- 이 사람만요
9
00:00:26,933 --> 00:00:30,224
무슨 자선 단체가
밤 9시에 사람을 불러?
10
00:00:30,225 --> 00:00:32,057
국제적인 단체요
11
00:00:32,058 --> 00:00:34,765
- 최고한테 배웠잖아요
- 그건 그렇지
12
00:00:34,766 --> 00:00:35,974
내 목숨도 맡길 수 있어
13
00:00:35,975 --> 00:00:37,682
수법을 봤는데 위험한 존재예요
14
00:00:37,683 --> 00:00:40,015
도움받아야 할 사람도
위험에 빠트리죠
15
00:00:40,016 --> 00:00:41,265
그 여자를 멈춰야 합니다
16
00:00:41,266 --> 00:00:43,807
체포한다면
경력에도 큰 도움이 되겠죠
17
00:00:43,808 --> 00:00:45,099
이해했나요?
18
00:00:45,100 --> 00:00:46,349
네, 검사님
19
00:00:48,850 --> 00:00:51,807
그래서 내가
어둡고 초라한 술집에서
20
00:00:51,808 --> 00:00:53,390
있는 힘껏 노래하게 된 거야
21
00:00:53,391 --> 00:00:56,682
사람들이 당신을
빌리 아일리시로 착각했어?
22
00:00:56,683 --> 00:00:57,849
모로코였잖아
23
00:00:57,850 --> 00:01:00,724
빌리는 큰 옷만 입는데
후드 입은 나랑 어떻게 구별해?
24
00:01:00,725 --> 00:01:03,557
당신 정말 특이한 거 알지?
25
00:01:04,975 --> 00:01:07,432
그래서 당신을 사랑해
26
00:01:07,433 --> 00:01:08,932
나도 사랑해, 자기
27
00:01:11,391 --> 00:01:13,224
- 이런
- 과속했어?
28
00:01:13,225 --> 00:01:14,640
아닐걸
29
00:01:24,600 --> 00:01:25,890
과속했나 봐
30
00:01:25,891 --> 00:01:28,682
괜찮을 거야
일상적인 검문이겠지
31
00:01:29,266 --> 00:01:30,849
- 알았어
- 금방 올게
32
00:01:40,850 --> 00:01:42,307
여자를 잡아!
693
00:01:59,475 --> 00:02:00,682
{\an8}잘하시네요
694
00:02:04,516 --> 00:02:07,099
{\an8}여자들의 밤이 최고지
695
00:02:07,100 --> 00:02:08,182
{\an8}왔네요, 엄마
696
00:02:08,183 --> 00:02:09,224
{\an8}안녕하세요
697
00:02:09,225 --> 00:02:10,432
{\an8}자고 가게 해 주셔서 감사해요
698
00:02:10,433 --> 00:02:12,515
{\an8}니키
네가 오면 우리도 좋지
699
00:02:12,891 --> 00:02:14,557
{\an8}엄마, 이거 차 봐요
700
00:02:17,850 --> 00:02:19,890
{\an8}'MSLH'?
701
00:02:19,891 --> 00:02:22,932
{\an8}맥콜, 힘, 사랑, 명예
702
00:02:22,933 --> 00:02:24,974
{\an8}딜라일라, 정말 멋지다
703
00:02:24,975 --> 00:02:26,224
{\an8}고마워
704
00:02:26,933 --> 00:02:28,307
{\an8}뭐 만들어요, 고모?
705
00:02:28,308 --> 00:02:30,182
{\an8}저녁 먹을 때까지 기다려
706
00:02:30,183 --> 00:02:32,724
{\an8}- 그런 식이에요?
- 그렇지
707
00:02:32,725 --> 00:02:34,349
{\an8}루가 타는 것 같은데요
708
00:02:34,350 --> 00:02:35,307
{\an8}뭐라고?
709
00:02:36,725 --> 00:02:39,265
{\an8}내 음식에서 손 떼
710
00:02:39,725 --> 00:02:40,932
{\an8}진짜 맛있겠네요
711
00:02:40,933 --> 00:02:43,140
{\an8}
위성 전화 작동
712
00:02:51,933 --> 00:02:53,474
{\an8}
녹음 중
수신
713
00:02:54,350 --> 00:02:55,307
{\an8}맥콜입니다
714
00:02:55,308 --> 00:02:58,349
{\an8}
경찰이 남자 친구를 죽이고
날 쫓아와요
715
00:02:58,350 --> 00:03:00,557
{\an8}
일이 생기면 여기로 전화하랬어요
716
00:03:00,558 --> 00:03:01,682
{\an8}
그 사람들이...
717
00:03:01,683 --> 00:03:03,140
{\an8}당신 누구야?
718
00:03:03,141 --> 00:03:04,640
{\an8}이 번호 어떻게 알았어?
719
00:03:06,141 --> 00:03:07,307
{\an8}여보세요?
720
00:03:07,641 --> 00:03:08,807
{\an8}여보세요
721
00:03:13,600 --> 00:03:15,849
{\an8}미안, 잠깐 나가야겠어
722
00:03:15,850 --> 00:03:16,932
{\an8}저녁은 어쩌고?
723
00:03:16,933 --> 00:03:18,182
{\an8}급한 일이 생겼어요
724
00:03:18,183 --> 00:03:20,057
{\an8}최대한 빨리 올게요
725
00:03:25,266 --> 00:03:26,640
{\an8}말해 봐, 해리
726
00:03:26,641 --> 00:03:28,182
{\an8}선불 폰으로 전화가 왔고
727
00:03:28,183 --> 00:03:30,849
{\an8}구매자를 추적했는데
케빈 테일러예요
728
00:03:30,933 --> 00:03:32,557
{\an8}국무부 소속 미국인이죠
729
00:03:32,558 --> 00:03:35,057
{\an8}발신자의 남자 친구인가 봐요
730
00:03:35,600 --> 00:03:36,557
{\an8}모르는 사람이야
731
00:03:36,558 --> 00:03:39,640
{\an8}CIA 핵심층만 이 번호를 알아
732
00:03:39,641 --> 00:03:42,182
{\an8}우리한테 문제가 생기면
알릴 수 있으니까
733
00:03:42,183 --> 00:03:45,349
{\an8}프랑스 레뮈로 근처
시골에서 전화했어요
734
00:03:45,766 --> 00:03:48,265
{\an8}그곳에서 이틀 전
케빈이 차도 빌렸죠
735
00:03:48,266 --> 00:03:50,765
{\an8}유럽 렌터카에는
대부분 블랙박스가 있어요
736
00:03:50,766 --> 00:03:54,140
{\an8}해리가 렌터카 회사 서버를
확인 중이에요
737
00:03:54,141 --> 00:03:56,057
{\an8}레뮈로 당국에 연락할까요?
738
00:03:56,058 --> 00:03:57,140
{\an8}아니
739
00:03:57,141 --> 00:04:00,932
{\an8}경찰이 살해했다고 했으니
당국도 연루됐을 수 있어
740
00:04:00,933 --> 00:04:02,640
{\an8}- 다시 전화해 봤어요?
- 안 받아
741
00:04:02,641 --> 00:04:06,099
{\an8}도망치고 있거나 숨었거나
나쁜 일이 생겼겠지
742
00:04:07,808 --> 00:04:09,349
{\an8}메시지 다시 재생해 봐
743
00:04:10,725 --> 00:04:13,765
{\an8}
경찰이 남자 친구를 죽이고
날 쫓아와요
744
00:04:13,766 --> 00:04:15,932
{\an8}
일이 생기면 여기로 전화하랬어요
745
00:04:15,933 --> 00:04:17,682
{\an8}
그 사람들이...
746
00:04:18,433 --> 00:04:20,099
{\an8}누가 전화하랬던 거지?
747
00:04:20,100 --> 00:04:23,224
{\an8}블랙박스 영상 확보했어요
748
00:04:27,308 --> 00:04:28,807
{\an8}거기서 뒤로 돌려 봐
749
00:04:31,308 --> 00:04:32,682
{\an8}여자를 보여 줘
750
00:04:36,350 --> 00:04:38,182
{\an8}- 칼라
- 아는 사람이에요?
751
00:04:38,600 --> 00:04:42,057
{\an8}이 애 아버지가 사진으로
자라는 걸 보여줬어
752
00:04:42,475 --> 00:04:44,265
{\an8}CIA 요원이자
753
00:04:44,266 --> 00:04:46,307
{\an8}내 멘토였던
데이비드 헨슨이었는데
754
00:04:46,308 --> 00:04:47,765
{\an8}내 목숨도 살린 적 있지
755
00:04:48,058 --> 00:04:50,265
{\an8}비상용으로 딸한테
번호를 줬나 봐
756
00:04:50,266 --> 00:04:51,390
{\an8}헨슨은 지금 어디 있는데요?
757
00:04:51,391 --> 00:04:55,057
{\an8}우크라이나 폭탄 테러로
2주 전에 죽었어
758
00:04:55,475 --> 00:04:56,974
{\an8}칼라를 도와줘야 돼
759
00:04:56,975 --> 00:04:58,682
{\an8}그럼 전화해 봐야죠
760
00:04:58,891 --> 00:05:01,140
{\an8}숨어 있다면
벨 소리 때문에 들킬걸
761
00:05:01,141 --> 00:05:02,557
{\an8}문자해 봐요
762
00:05:03,225 --> 00:05:04,640
{\an8}소리가 덜 나잖아요
763
00:05:04,891 --> 00:05:07,432
{\an8}내 위성 전화를
시스템에 연결해 줘
764
00:05:07,433 --> 00:05:08,515
{\an8}알았어요
765
00:05:13,641 --> 00:05:14,932
{\an8}됐어요
766
00:05:15,433 --> 00:05:16,765
{\an8}문자 보내
767
00:05:16,766 --> 00:05:18,557
{\an8}괜찮아요?
768
00:05:18,558 --> 00:05:19,765
{\an8}
괜찮아요?
769
00:05:28,683 --> 00:05:30,390
{\an8}살아 있다는 건 알았네요
770
00:05:30,391 --> 00:05:32,015
{\an8}놈들이 가졌을지도 몰라
771
00:05:32,016 --> 00:05:34,182
{\an8}상황을 파악하려면
772
00:05:34,183 --> 00:05:35,265
{\an8}그 지역에 눈이 필요해
773
00:05:35,266 --> 00:05:36,890
{\an8}찾아봤지만 시골이다 보니
774
00:05:36,891 --> 00:05:40,390
{\an8}교통 카메라나
감시 카메라가 전혀 없어요
775
00:05:41,266 --> 00:05:44,474
{\an8}군사 위성을 쓰면 될 텐데
776
00:05:44,475 --> 00:05:48,557
{\an8}국가 안보를 침해해서
비밀 시설에서 고문당할 건
777
00:05:48,558 --> 00:05:50,849
{\an8}잠시 잊는다고 쳐요
778
00:05:50,850 --> 00:05:52,265
{\an8}그런 일이 안 생겨도
779
00:05:52,266 --> 00:05:55,890
{\an8}이 정도 규모 해킹은
며칠이 걸려요
780
00:05:56,808 --> 00:05:57,932
{\an8}맞아
781
00:05:58,683 --> 00:06:00,015
{\an8}다른 사람 찾아야겠다
782
00:06:00,016 --> 00:06:01,390
{\an8}당신 속셈 다 알아요
783
00:06:02,350 --> 00:06:03,599
{\an8}그런데도 난 넘어가죠
784
00:06:04,350 --> 00:06:08,307
{\an8}길이 있을지도 모르는데
장담은 못 해요
33
00:06:10,641 --> 00:06:11,890
찾은 거 있어?
34
00:06:12,225 --> 00:06:15,765
칼라는 유망한 종군 기자였어요
35
00:06:16,725 --> 00:06:18,349
여러 분쟁 지역에 있었네
36
00:06:18,350 --> 00:06:21,599
혹시 취재 내용 때문에
쫓기는 거 아닐까요?
37
00:06:21,600 --> 00:06:23,932
아버지 때문일 수도 있고요
38
00:06:23,933 --> 00:06:25,557
정보가 더 나와야 알겠지만
39
00:06:25,558 --> 00:06:27,557
헨슨과 관련된 건 아닐걸
40
00:06:27,558 --> 00:06:30,807
우린 사생활을 철저히 보호했거든
41
00:06:30,808 --> 00:06:33,182
그럼 남자 친구가 문제겠네요
42
00:06:33,183 --> 00:06:34,974
SNS를 아예 안 해요
43
00:06:34,975 --> 00:06:36,640
국무부 소속이긴 한데
44
00:06:36,641 --> 00:06:39,224
이게 CIA를 뜻할 때도
있잖아요
45
00:06:40,516 --> 00:06:41,890
- 어디 전화해요?
- 비숍
46
00:06:41,891 --> 00:06:44,265
남자 친구에 대해 물어봐야지
47
00:06:51,350 --> 00:06:52,640
왜 그래, 맥콜?
48
00:06:52,641 --> 00:06:53,890
문제가 생겼어요
49
00:06:53,891 --> 00:06:55,307
곤경에 처한 거야?
50
00:06:55,308 --> 00:06:56,515
참 웃기네요
51
00:06:56,516 --> 00:06:58,057
데이비드 헨슨 기억하죠?
52
00:06:58,933 --> 00:07:02,182
2주 전 임무 중 사망했지
좋은 사람이었는데
53
00:07:02,183 --> 00:07:03,307
그 딸이 위험해요
54
00:07:03,308 --> 00:07:04,640
뭐라고?
55
00:07:04,766 --> 00:07:05,974
칼라 말이야?
56
00:07:05,975 --> 00:07:08,140
5살 때 이후로 못 봤는데
57
00:07:08,141 --> 00:07:09,849
이제 25살이에요
58
00:07:09,850 --> 00:07:13,432
남자 친구가 살해당했고
살인범이 뒤를 쫓는대요
59
00:07:13,433 --> 00:07:14,599
뭐가 필요한데?
60
00:07:14,600 --> 00:07:18,515
남자 친구가 케빈 테일러로
국무부에서 일했어요
61
00:07:18,516 --> 00:07:20,682
진짜 국무부야
아니면 다른 데야?
62
00:07:20,683 --> 00:07:22,349
그걸 알아내 줘요
63
00:07:22,350 --> 00:07:24,640
칼라를 쫓는 자를 찾게요
64
00:07:24,641 --> 00:07:26,974
그래, 전화 좀 돌릴게
65
00:07:27,516 --> 00:07:29,057
어떻게 그걸...
66
00:07:29,058 --> 00:07:30,682
알았어
67
00:07:30,683 --> 00:07:32,349
네가 이겼어, 됐지?
68
00:07:32,350 --> 00:07:33,890
- 왜 그래?
- 세르게이 때문에
69
00:07:33,891 --> 00:07:35,557
주고받는 게 철저하거든
70
00:07:35,558 --> 00:07:37,307
그래도 곧 군사 위성을
쓸 수 있어요
71
00:07:37,308 --> 00:07:39,182
어떻게 한 거야?
72
00:07:39,183 --> 00:07:42,474
세르게이는 전 러시아 요원이라서
73
00:07:42,475 --> 00:07:44,265
시스템에 접근할
백도어를 알고 있고
74
00:07:44,266 --> 00:07:47,849
프랑스를 지나는
러시아 위성이 있으니까...
75
00:07:47,850 --> 00:07:49,099
대가가 뭐였어?
76
00:07:49,975 --> 00:07:51,599
이걸 보내야 돼요
77
00:07:51,600 --> 00:07:54,974
오이시 씨가 만든
특별한 청바지인데
78
00:07:54,975 --> 00:07:57,765
천연 인디고색 날실과
감물색 씨실로 짠 거죠
79
00:07:57,766 --> 00:08:00,015
그분한테 직접 받은 거라서
아끼는 거잖아
80
00:08:00,016 --> 00:08:03,390
어차피 세르게이는
몸집이 커서 못 입어
81
00:08:03,391 --> 00:08:07,015
가상 화폐를 못 훔치게 했더니
날 벌주는 거야
82
00:08:07,016 --> 00:08:09,557
- 안타까워라
- 준비됐어요
83
00:08:09,850 --> 00:08:11,057
이건 임시방편이에요
84
00:08:11,058 --> 00:08:13,974
위성이 움직이면
영상도 안 보여요
85
00:08:13,975 --> 00:08:16,599
전화가 여기서 걸렸어요
주변을 스캔할게요
86
00:08:16,600 --> 00:08:17,682
저 위에 있어
87
00:08:22,516 --> 00:08:24,724
칼라일 거야
꼬리표를 붙여
88
00:08:26,016 --> 00:08:26,974
칼라
89
00:08:26,975 --> 00:08:28,307
저건 칼라를 쫓는 놈들이겠죠
90
00:08:28,308 --> 00:08:30,974
심각한 문제가 생겼어요
91
00:08:30,975 --> 00:08:32,057
- 뭔데?
- 들어 봐요
92
00:08:32,058 --> 00:08:35,182
저 일정한 간격은
전술적 이동이에요
93
00:08:35,183 --> 00:08:37,724
뇌물 좀 받은 경찰이 아니에요
94
00:08:37,725 --> 00:08:39,099
남자 친구를 죽였다면...
95
00:08:39,100 --> 00:08:40,640
암살단이겠군
96
00:08:41,058 --> 00:08:43,974
빨리 안 움직이면
칼라를 죽일 거예요
97
00:08:50,491 --> 00:08:52,032
칼라
98
00:08:53,825 --> 00:08:55,032
몸을 숨겨 줘야 돼
99
00:08:55,033 --> 00:08:57,907
레뮈로 지도에
열 영상을 덮어 봐
100
00:08:59,575 --> 00:09:00,615
됐어
101
00:09:01,033 --> 00:09:03,282
허허벌판이네요
102
00:09:03,283 --> 00:09:05,699
서쪽으로 0.5 킬로미터에
건물들이 있어
103
00:09:05,700 --> 00:09:07,949
제철소야
104
00:09:10,075 --> 00:09:12,532
저기 판금 공장이 숨기 좋겠어요
105
00:09:12,533 --> 00:09:16,282
여러 층에 기계도 많으니
현재로썬 최선이에요
106
00:09:16,283 --> 00:09:18,199
다른 방법이 없으니 전화해
107
00:09:24,825 --> 00:09:31,407
칼라
108
00:09:31,408 --> 00:09:32,324
여보세요?
109
00:09:32,325 --> 00:09:35,240
칼라, 난 맥콜이야
너희 아버지 친구지
110
00:09:35,241 --> 00:09:37,490
사람들이 왜 절 쫓죠?
111
00:09:37,491 --> 00:09:39,740
우리가 널 구하는 동안
침착해야 돼
112
00:09:39,741 --> 00:09:40,949
왜 케빈을 죽였죠?
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,282
그건 몰라
지금은 네 안전이 중요해
114
00:09:44,283 --> 00:09:46,990
800미터 떨어진 곳에
공장이 있어
115
00:09:46,991 --> 00:09:48,032
어떻게 알아요?
116
00:09:48,033 --> 00:09:50,240
설명할 시간이 없어
117
00:09:50,241 --> 00:09:53,240
계속 움직이고
내가 말하는 대로 해
118
00:09:57,366 --> 00:09:59,490
피 묻은 가면에 칼을 들었으면
119
00:09:59,491 --> 00:10:00,949
저 여자 죽겠네
120
00:10:03,908 --> 00:10:04,990
세상에
121
00:10:04,991 --> 00:10:06,532
너 이거 먹어 봐
122
00:10:06,533 --> 00:10:08,949
고모할머니 베녜가 세계 최고야
123
00:10:08,950 --> 00:10:10,490
당연한 소리지
124
00:10:11,283 --> 00:10:13,365
정말 맛있네요
저녁도 좋았어요
125
00:10:13,366 --> 00:10:15,657
에스카베체 치킨은
처음 먹어 봤거든요
126
00:10:15,658 --> 00:10:17,615
엄마가 이걸 다 놓치다니
127
00:10:17,991 --> 00:10:19,407
그러게
128
00:10:20,158 --> 00:10:21,574
후식 감사합니다
129
00:10:21,575 --> 00:10:22,990
고맙긴
130
00:10:23,325 --> 00:10:25,990
예의 바른 사람이 한 명은 있네
131
00:10:25,991 --> 00:10:27,699
고마워요, 고모할머니
132
00:10:35,366 --> 00:10:36,324
건물로 왔어요
133
00:10:36,325 --> 00:10:38,699
왼쪽으로 난 길로 숨어
134
00:10:38,700 --> 00:10:41,782
- 그 끝에...
- 공장이 보여요
135
00:10:43,908 --> 00:10:46,490
칼라
136
00:10:47,491 --> 00:10:49,782
잠겨 있어서 못 들어가요
137
00:10:49,783 --> 00:10:51,199
해리, 설계도 띄워
138
00:10:54,991 --> 00:10:57,365
건물 남쪽에 배기구가 있어
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,032
창살 모양의 덮개가 있는
커다란 팬을 찾아
140
00:11:00,741 --> 00:11:01,574
보여요
141
00:11:01,575 --> 00:11:03,699
그걸 열어서 안으로 기어가야 해
142
00:11:03,700 --> 00:11:07,532
판자나 나뭇가지처럼
지렛대로 쓸 만한 거 없어?
143
00:11:07,533 --> 00:11:08,824
녹슨 막대가 보여요
144
00:11:08,825 --> 00:11:11,949
덮개 사이로 밀어 넣고
최대한 세게 당겨
145
00:11:14,575 --> 00:11:16,615
칼라, 할 수 있어
146
00:11:16,616 --> 00:11:18,865
보이지 않을 텐데도
따라붙고 있어요
147
00:11:19,783 --> 00:11:21,449
휴대폰을 추적했네요
148
00:11:21,450 --> 00:11:22,699
덮개를 벗겼어요
149
00:11:22,700 --> 00:11:25,157
칼라, 잠시 멈춰
150
00:11:25,158 --> 00:11:26,490
휴대폰을 버려야 돼요
151
00:11:26,491 --> 00:11:27,615
그럴 필요 없어요
152
00:11:27,616 --> 00:11:30,990
유심칩이 망에 연결되니
그것만 버리면 돼요
153
00:11:32,616 --> 00:11:36,199
칼라, 들어가기 전에
휴대폰에서 유심칩을 빼
154
00:11:36,200 --> 00:11:37,157
그럼 전화를 못 하잖아요
155
00:11:37,158 --> 00:11:39,365
건물 와이파이의 보안을 풀게요
156
00:11:39,366 --> 00:11:41,699
들어가면 와이파이를 쓸 수 있어
157
00:11:41,700 --> 00:11:45,199
유심칩 제거하고
보일러실에서 전화해
158
00:11:45,200 --> 00:11:46,865
알았어요
159
00:11:47,950 --> 00:11:49,490
- 로빈
- 나도 보여
160
00:11:49,575 --> 00:11:50,157
칼라
161
00:11:50,158 --> 00:11:52,324
칼라, 힘내
162
00:11:55,241 --> 00:11:56,865
칼라
163
00:11:59,283 --> 00:12:00,115
뭐야, 해리?
164
00:12:00,116 --> 00:12:02,949
위성이 사정권을 벗어나서
안 보여요
165
00:12:02,950 --> 00:12:04,407
공장에 카메라는 없어?
166
00:12:04,408 --> 00:12:06,449
있어요
보안 영상을 찾았어요
167
00:12:06,450 --> 00:12:07,865
잠시만요
168
00:12:07,991 --> 00:12:09,324
됐어요
169
00:12:09,783 --> 00:12:11,615
저기 칼라가 보여요
170
00:12:11,741 --> 00:12:13,865
와이파이에 연결했네
171
00:12:15,116 --> 00:12:16,949
- 칼라?
- 들어왔어요
172
00:12:16,950 --> 00:12:19,949
좋아, 이제 계속 가
173
00:12:19,950 --> 00:12:21,574
보일러실에 도착했어요
174
00:12:21,575 --> 00:12:23,615
네가 보여, 멈춰 봐
175
00:12:25,116 --> 00:12:26,365
이제 어쩌죠?
176
00:12:28,408 --> 00:12:30,115
이런, 놈들도 들어왔어
177
00:12:30,116 --> 00:12:31,865
해리, 주의를 돌려야 돼
178
00:12:32,033 --> 00:12:34,157
옆 건물 화재경보기를 켤게요
179
00:12:34,200 --> 00:12:37,990
소방대가 5분 안에 올 테니
놈들이 나가겠죠
180
00:12:37,991 --> 00:12:40,824
저런 보일러실 천장에는
배관이 노출돼 있어요
181
00:12:40,825 --> 00:12:43,949
거기 올라가면
놈들이 못 찾을 거예요
182
00:12:44,241 --> 00:12:45,740
칼라
183
00:12:45,866 --> 00:12:46,824
당황하지 말고 들어
184
00:12:46,825 --> 00:12:48,657
한 놈이 너한테 가고 있어
185
00:12:48,658 --> 00:12:50,115
지금 할 일은
186
00:12:50,116 --> 00:12:52,365
뒤에 있는 열 교환기 위로 가서
187
00:12:52,366 --> 00:12:54,532
배관으로 올라가는 거야
188
00:12:57,033 --> 00:12:59,074
높긴 한데 해 볼게요
189
00:13:03,658 --> 00:13:05,074
제발
190
00:13:09,200 --> 00:13:10,365
할 수 있어
191
00:13:15,200 --> 00:13:16,199
됐다
192
00:13:16,866 --> 00:13:18,115
다행이에요
193
00:13:31,408 --> 00:13:33,532
- 칼라, 괜찮아?
- 남자가 갔어요
194
00:13:33,533 --> 00:13:35,365
아니, 다시 올 거야
195
00:13:35,366 --> 00:13:36,657
어떻게 알아요?
196
00:13:36,658 --> 00:13:38,365
나라면 그랬을 테니까
197
00:13:38,866 --> 00:13:40,699
남자가 오면
198
00:13:42,241 --> 00:13:43,990
사진을 찍어 줘
199
00:13:44,366 --> 00:13:45,324
겁나는 거 알지만...
200
00:13:45,325 --> 00:13:46,824
할 수 있어요
201
00:13:46,825 --> 00:13:47,907
할게요
202
00:13:49,075 --> 00:13:51,240
휴대폰은 무음으로 둬
203
00:13:51,241 --> 00:13:54,657
적당한 기회가 없으면
절대 무리하지 마
204
00:14:09,950 --> 00:14:11,574
좋아, 해냈어
205
00:14:11,741 --> 00:14:13,532
저자 이름을 알아내
206
00:14:13,533 --> 00:14:14,490
안면 인식 시스템을 돌릴게요
207
00:14:14,491 --> 00:14:16,574
칼라, 이제 내려와도 돼
208
00:14:16,575 --> 00:14:18,324
소방대 덕에 시간을 벌었지만
209
00:14:18,325 --> 00:14:21,699
진짜 화재가 없었으니
놈들이 다시 올 거예요
210
00:14:27,950 --> 00:14:28,824
비숍, 얘기해요
211
00:14:28,825 --> 00:14:30,074
남자 친구는 깨끗해
212
00:14:30,075 --> 00:14:31,865
국무부에 일하는 게 맞아
213
00:14:31,866 --> 00:14:34,657
칼라를 쫓는 놈들이
경찰은 분명 아니에요
214
00:14:34,658 --> 00:14:37,365
칼라를 프랑스에서 빼낼
팀 없어요?
215
00:14:37,366 --> 00:14:39,865
노력은 하겠지만 시간이 좀 걸려
216
00:14:39,866 --> 00:14:41,657
기다릴 여유가 없어요
217
00:14:42,616 --> 00:14:43,865
잠깐
218
00:14:43,908 --> 00:14:45,407
근처에 내 정보원이 있어요
219
00:14:45,408 --> 00:14:48,324
칼라를 넘겨주면
프랑스에서 빼낼 수 있어요?
220
00:14:48,325 --> 00:14:50,949
그렇게 할 수 있다면
나도 약속하지
221
00:14:51,366 --> 00:14:53,199
헨슨을 더 파고 나서 연락할게
222
00:14:53,200 --> 00:14:54,365
고마워요
223
00:14:54,783 --> 00:14:56,157
정보원이 있어요?
224
00:14:56,408 --> 00:14:59,240
은퇴한 MI5 요원인데
아프간에서 구해 준 적 있어
225
00:14:59,241 --> 00:15:01,407
프랑스에 사니까 도와줄지도 몰라
226
00:15:05,158 --> 00:15:06,365
젠장
227
00:15:09,825 --> 00:15:10,782
괜찮아?
228
00:15:10,783 --> 00:15:12,365
네, 사진 받았어요?
229
00:15:12,366 --> 00:15:14,657
그래, 정말 잘했어
230
00:15:14,658 --> 00:15:16,699
- 누구였어요?
- 아직 몰라
231
00:15:16,700 --> 00:15:19,365
이 일이 아빠나 CIA와
관련 있어요?
232
00:15:21,325 --> 00:15:23,782
거기에 대해 뭘 아는데?
233
00:15:23,783 --> 00:15:25,657
1년 전에 알게 됐고
234
00:15:25,783 --> 00:15:27,199
아빠와 크게 싸웠어요
235
00:15:27,200 --> 00:15:29,907
왜 우리 옆에 없었는지
변명하신 게
236
00:15:29,908 --> 00:15:31,657
전부 거짓말이었죠
237
00:15:32,116 --> 00:15:34,615
널 사랑해서 그러신 거야
238
00:15:35,200 --> 00:15:38,365
가족을 너무 사랑해서
우리 대신 CIA를 택했네요
239
00:15:38,950 --> 00:15:42,240
아빠가 너무 낯설고
내 인생이 가짜 같았어요
240
00:15:42,241 --> 00:15:44,490
네 아버지는 자신을 희생해서
241
00:15:44,491 --> 00:15:47,657
너와 수많은 사람을
안전하게 지켰어
242
00:15:48,075 --> 00:15:49,532
진정한 영웅이었지
243
00:15:52,908 --> 00:15:54,532
칼라, 괜찮아?
244
00:15:55,616 --> 00:15:57,407
네, 그럼요
245
00:15:58,825 --> 00:16:00,740
우린 결국 화해도 못했어요
246
00:16:01,741 --> 00:16:04,324
아빠를 잘 알지도 못했는데
247
00:16:04,991 --> 00:16:07,324
알게 될 기회도 사라졌네요
248
00:16:11,491 --> 00:16:14,199
돌아가시기 전에
사랑한다고 말할걸
249
00:16:15,366 --> 00:16:17,574
아버지는 네 옆에 없었지만
250
00:16:18,908 --> 00:16:21,699
넌 항상 아버지와 함께였어
251
00:16:26,491 --> 00:16:28,324
늘 네 얘기밖에 안 했거든
252
00:16:29,908 --> 00:16:33,282
팔이 부러지고
경주에서 메달을 따고
253
00:16:33,283 --> 00:16:35,449
처음 사진상을 탄 것까지
254
00:16:36,116 --> 00:16:38,949
네 얘기를 할 때
웃던 모습이 생각나
255
00:16:39,950 --> 00:16:41,657
아버지는 네 마음을 다 알았어
256
00:16:41,658 --> 00:16:44,324
예전에 어떤 임무에서
257
00:16:44,533 --> 00:16:46,949
내가 실수로 폭탄을 잡았어
258
00:16:46,950 --> 00:16:49,240
정말 겁이 났었는데
259
00:16:49,241 --> 00:16:53,240
네 아버지가
네가 좋아하는 농담으로
260
00:16:53,241 --> 00:16:54,740
날 진정시켰지
261
00:16:56,325 --> 00:16:58,532
종이에 대한 농담 알아?
262
00:16:59,908 --> 00:17:01,615
들으면 얼굴 구겨져
263
00:17:03,283 --> 00:17:05,407
그 농담을 자주 하셨죠
264
00:17:05,408 --> 00:17:09,282
그러고는 천천히
폭탄을 내 손에서 꺼냈고
265
00:17:10,616 --> 00:17:13,240
상황을 잘 처리했지
266
00:17:13,241 --> 00:17:16,615
그때 긴장된 상황에서
차분해지는 법을 배웠어
267
00:17:17,325 --> 00:17:19,032
너희 아버지가 그런 사람이었어
268
00:17:19,616 --> 00:17:21,199
너도 마찬가지고
269
00:17:21,658 --> 00:17:26,074
그래서 교전 지역에서
사진을 찍을 수 있는 거지
270
00:17:29,366 --> 00:17:30,949
로빈, 보여 줄 게 있어요
271
00:17:31,783 --> 00:17:33,782
칼라
난 확인할 게 있어서
272
00:17:33,825 --> 00:17:36,615
내 가장 친한 친구한테
전화를 넘겨줄게
273
00:17:36,616 --> 00:17:38,240
내 목숨도 맡길 만한 친구야
274
00:17:38,741 --> 00:17:41,157
칼라, 우리가 구해 줄게요
275
00:17:41,200 --> 00:17:41,824
뭐야, 해리?
276
00:17:41,825 --> 00:17:43,032
요시 아브라함
277
00:17:43,033 --> 00:17:45,699
칼라를 쫓는 자를
특수 데이터베이스에 돌려 봤어요
278
00:17:45,700 --> 00:17:46,865
요시 아브라함이에요
279
00:17:46,866 --> 00:17:48,532
모사드 요원에서
현상금 사냥꾼이 됐죠
280
00:17:48,533 --> 00:17:50,282
모사드였다니
281
00:17:50,283 --> 00:17:54,199
검문 때 칼라를 쏘는 건
일도 아니었을 텐데
282
00:17:54,200 --> 00:17:55,990
왜 안 죽였을까?
283
00:17:57,325 --> 00:17:59,240
칼라가 살아 있길 바라는군
284
00:18:00,075 --> 00:18:02,824
죽이는 게 아니라
생포하려는 거야
285
00:18:08,525 --> 00:18:09,982
왜 생포하려는 거죠?
286
00:18:09,983 --> 00:18:12,065
누가 고용했는지를 알아야겠지
287
00:18:12,066 --> 00:18:13,982
요시에 대해 더 찾은 거 있어?
288
00:18:13,983 --> 00:18:17,690
별건 없었지만 동료를 알아냈어요
289
00:18:17,691 --> 00:18:19,857
실리안 브루크너라고
현재 라이커스 교도소에 있어요
290
00:18:19,858 --> 00:18:22,357
머리 모양은 이래도
살인자인데
291
00:18:22,358 --> 00:18:25,690
런던 테러 기도 혐의로
곧 인도될 거예요
292
00:18:27,316 --> 00:18:30,065
친구가 뭘 하는지
알려 줄 순 있겠네
293
00:18:30,066 --> 00:18:31,357
누구한테 전화해요?
294
00:18:31,566 --> 00:18:32,607
단테 형사
295
00:18:32,608 --> 00:18:35,732
연쇄 살인 건도 있었는데
얘기하고 싶을까요?
296
00:18:40,733 --> 00:18:42,440
이퀄라이저
297
00:18:45,566 --> 00:18:47,357
- 단테 형사입니다
- 끊지 마요
298
00:18:47,358 --> 00:18:50,149
목숨이 위태로운 여자를
도와줘야 해서요
299
00:18:50,733 --> 00:18:52,065
뭐가 필요해요?
300
00:18:53,525 --> 00:18:57,982
라이커스에서 범죄인 인도를
기다리는 남자에 대한 정보요
301
00:18:57,983 --> 00:18:59,149
실리안 브루크너
302
00:18:59,150 --> 00:19:00,399
특별히 궁금한 거 있어요?
303
00:19:00,400 --> 00:19:04,232
전 모사드였던 친구
요시 아브라함이
304
00:19:04,233 --> 00:19:06,982
칼라 헨슨이란 기자를
잡으려는 이유요
305
00:19:06,983 --> 00:19:08,857
내일 아침에 가 볼게요
306
00:19:08,858 --> 00:19:10,149
아침에요?
307
00:19:10,150 --> 00:19:12,690
절차가 있고
지금은 너무 늦었어요
308
00:19:12,941 --> 00:19:14,440
내가 할 수 있는 최선이에요
309
00:19:14,441 --> 00:19:15,565
고마워요
310
00:19:20,941 --> 00:19:22,315
칼라가 안정을 되찾아서
311
00:19:22,316 --> 00:19:25,149
배터리를 아끼고 숨으라고 했어요
312
00:19:27,525 --> 00:19:29,065
정보원이야
313
00:19:30,400 --> 00:19:31,315
앨리슨
314
00:19:31,316 --> 00:19:32,982
로빈 맥콜?
315
00:19:33,108 --> 00:19:34,899
전화 못 받아서 미안해요
316
00:19:34,900 --> 00:19:36,899
이 시간이면
좋은 일은 아니겠네요
317
00:19:36,900 --> 00:19:39,065
네, 아직 라발에 살아요?
318
00:19:39,066 --> 00:19:41,107
- 부탁할 게 있어요
- 말해 봐요
319
00:19:41,108 --> 00:19:43,107
전 모사드 요원과 그자의 팀이
320
00:19:43,108 --> 00:19:45,065
민간인인 칼라 헨슨을 잡으려는데
321
00:19:45,066 --> 00:19:47,357
당신이 먼저 구해 줘요
322
00:19:47,358 --> 00:19:49,774
모사드요?
여자가 뭘 했길래요?
323
00:19:49,775 --> 00:19:52,649
그건 안 중요해요
레뮈로의 공장에 있어요
324
00:19:52,650 --> 00:19:55,190
좌표는
북위 48도 59분 15초
325
00:19:55,275 --> 00:19:57,440
서경 1도 55분 2초예요
326
00:19:57,441 --> 00:19:59,315
서쪽에 소방 도로가 있어요
327
00:19:59,316 --> 00:20:01,399
내가 다리를 건너는 건 위험해요
328
00:20:01,400 --> 00:20:04,232
여자를 다리 반대편으로 보내면
내가 데려갈게요
329
00:20:04,233 --> 00:20:05,524
여기서 40분 거리예요
330
00:20:05,525 --> 00:20:06,982
정말 고마워요
331
00:20:06,983 --> 00:20:09,065
이런 임무를 줘서 고맙죠
332
00:20:09,066 --> 00:20:10,274
아프간 일도요
333
00:20:10,275 --> 00:20:12,482
목숨을 걸고 날 구하러 왔잖아요
334
00:20:12,483 --> 00:20:13,940
절대 못 잊어요
335
00:20:13,941 --> 00:20:16,065
혼자 남겨진 기분을 아니까요
336
00:20:17,316 --> 00:20:18,649
고마워요, 앨리슨
337
00:20:26,566 --> 00:20:29,482
40분 지났어
앨리슨이 도착했을 거야
338
00:20:29,483 --> 00:20:30,982
칼라한테 전화해 봐
339
00:20:32,816 --> 00:20:35,649
칼라, 놈들이 오기 전에
이동해야 돼
340
00:20:36,358 --> 00:20:37,024
뭘 할까요?
341
00:20:37,025 --> 00:20:39,440
잘 들어
위성이 멀리 있어서
342
00:20:39,441 --> 00:20:40,774
널 추적 못 해
343
00:20:40,775 --> 00:20:43,940
- 알았어요
- 건물 밖에 다리가 있어요
344
00:20:43,941 --> 00:20:46,899
최대한 빨리 달려서
다리 반대편으로 가면
345
00:20:46,900 --> 00:20:49,274
앨리슨 핀리라는 여성이
당신을 태울 거예요
346
00:20:49,275 --> 00:20:51,607
그래요
총 든 남자들은 어쩌죠?
347
00:20:51,608 --> 00:20:52,690
널 쏘지 않을 거야
348
00:20:52,691 --> 00:20:55,190
케빈도 죽였는데 왜요?
349
00:20:58,358 --> 00:21:00,149
그들이 원하는 게 너한테 있어
350
00:21:00,608 --> 00:21:01,774
널 노리는 거야
351
00:21:01,775 --> 00:21:02,940
네?
352
00:21:02,941 --> 00:21:04,565
나한테서 뭘요?
353
00:21:04,733 --> 00:21:08,482
로 그건 아직 모르지만
안 잡힐 테니까 상관없어
354
00:21:11,358 --> 00:21:13,065
할 수 있어
355
00:21:13,066 --> 00:21:15,065
이러고 있는 게 안 믿겨요
356
00:21:18,691 --> 00:21:19,815
알았어요
357
00:21:21,441 --> 00:21:22,857
이제 갈게요
358
00:21:23,483 --> 00:21:24,774
좋았어
359
00:21:28,650 --> 00:21:30,399
이제 건물을 나가요
360
00:21:31,108 --> 00:21:33,732
와이파이 범위를 벗어나서
통신이 끊겼어요
361
00:21:33,733 --> 00:21:35,482
계속 움직이면 괜찮아
362
00:21:42,608 --> 00:21:44,940
앨리슨
363
00:21:54,941 --> 00:21:56,774
헨슨이 이런 말을 했어
364
00:21:56,775 --> 00:22:00,482
'만약 기쁨을 거부한다면
어둠에 자신을 잃을 것이다'
365
00:22:02,816 --> 00:22:04,565
헨슨에게는 칼라가 기쁨이었어
366
00:22:06,358 --> 00:22:08,357
딜라일라가 내 기쁨인 것처럼
367
00:22:08,983 --> 00:22:13,149
칼라를 보호하라고
그 애한테 내 연락처를 줬는데
368
00:22:13,150 --> 00:22:15,482
내가 기대를 저버린 게 아니길
369
00:22:20,400 --> 00:22:21,482
앨리슨?
370
00:22:21,483 --> 00:22:24,274
칼라를 태웠고
공장에서 벗어났어요
371
00:22:24,483 --> 00:22:25,524
칼라 바꿔 줘요
372
00:22:26,066 --> 00:22:28,649
- 여보세요
- 해낼 줄 알았어
373
00:22:28,650 --> 00:22:29,899
아직도 몸이 떨려요
374
00:22:29,900 --> 00:22:34,024
걱정 마, 당분간 앨리슨이
널 지켜 줄 거야
375
00:22:34,025 --> 00:22:36,149
맥콜, 고마워요
376
00:22:37,650 --> 00:22:39,232
곧 보자
377
00:22:40,775 --> 00:22:42,065
맙소사
378
00:22:42,275 --> 00:22:44,899
벌써 자축하지는 말자고요
379
00:22:44,900 --> 00:22:47,149
언제든 놈들이
둘을 추적할 수 있어요
380
00:22:50,941 --> 00:22:52,690
칼라를 구했어요
381
00:22:52,691 --> 00:22:54,149
구출팀은 어떻게 됐죠?
382
00:22:54,150 --> 00:22:55,107
전부 준비했어
383
00:22:55,108 --> 00:22:57,190
칼라의 아버지를 조사했는데
384
00:22:57,191 --> 00:22:59,940
현상금 사냥꾼이
칼라를 쫓는 이유를 알겠어
385
00:23:00,066 --> 00:23:03,857
헨슨은 마지막 임무에서
암호화된 드라이브를 옮겼어
386
00:23:03,858 --> 00:23:05,274
안에 뭐가 있었는데요?
387
00:23:05,275 --> 00:23:09,190
유럽에 있는 CIA 첩보원
수십 명의 명단이야
388
00:23:09,191 --> 00:23:11,565
엉뚱한 놈들이
명단을 손에 넣게 되면...
389
00:23:11,566 --> 00:23:13,690
많은 이가 위험해지겠네요
390
00:23:13,691 --> 00:23:18,315
CIA는 헨슨이 죽기 전에
드라이브를 파괴한 줄 알지만
391
00:23:18,316 --> 00:23:20,857
그 전에 요시가 가로챈 것 같아
392
00:23:20,858 --> 00:23:24,399
칼라가 암호를 안다고
생각하는 거군요
393
00:23:24,400 --> 00:23:27,815
전 모사드 요원이
왜 그렇게 생각했을까?
394
00:23:27,816 --> 00:23:31,274
칼라는 드라이브가
있는 것도 모를 텐데
395
00:23:31,275 --> 00:23:33,607
그건 몰라도
도움이 안 되는 걸 알면...
396
00:23:33,608 --> 00:23:34,732
그 애를 죽이겠지
397
00:23:41,275 --> 00:23:43,940
어젯밤에 너희 엄마가
안 들어왔나 봐
398
00:23:43,941 --> 00:23:46,315
분명히 남자가 불렀을 거야
399
00:23:46,650 --> 00:23:48,649
못 들은 거로 할게
400
00:23:48,650 --> 00:23:51,607
그래도 그 이유라면
불쑥 사라지는 게 이해돼
401
00:23:52,150 --> 00:23:53,482
엄마가 무슨 일 하신댔지?
402
00:23:53,483 --> 00:23:55,065
자선 사업을 하셔
403
00:23:55,191 --> 00:23:56,940
그건 아는데
뭘 하시는 거야?
404
00:23:56,941 --> 00:23:58,940
몰라, 자선 일이겠지
405
00:23:58,941 --> 00:24:00,690
어떤 사람을 돕는데?
406
00:24:00,941 --> 00:24:03,732
외국에 사는 가난한 사람
407
00:24:05,108 --> 00:24:07,149
그렇게 애매한 답이 어디 있어?
408
00:24:07,608 --> 00:24:09,274
엄마가 뭘 숨긴다는 얘기야?
409
00:24:09,275 --> 00:24:11,565
넌 엄마가 뭐 하는지
모른다는 거야
410
00:24:11,566 --> 00:24:13,274
따라와, 내가 증명할게
411
00:24:13,275 --> 00:24:14,190
어디 가는데?
412
00:24:14,191 --> 00:24:15,524
엄마 방
413
00:24:15,525 --> 00:24:18,232
자선 사업을 한다는
증거가 있을걸
414
00:24:20,983 --> 00:24:24,690
비숍 말이 맞는다면
요시는 멈추지 않을 거야
415
00:24:24,983 --> 00:24:26,815
앨리슨이 전화를 안 받아요
416
00:24:27,066 --> 00:24:28,107
아까도 그랬잖아
417
00:24:28,108 --> 00:24:29,607
아니야, 뭔가 잘못됐어
418
00:24:29,608 --> 00:24:32,815
지금쯤 비숍의 구출팀과
만나야 했어
419
00:24:35,900 --> 00:24:37,149
단테
420
00:24:37,150 --> 00:24:38,232
뭐라도 찾았겠죠?
421
00:24:38,233 --> 00:24:40,357
브루크너란 놈도
보통내기가 아니에요
422
00:24:40,358 --> 00:24:42,565
요시가 누구랑 일하는지 물었는데
423
00:24:42,566 --> 00:24:43,274
뭐래요?
424
00:24:43,275 --> 00:24:46,149
내 눈을 보더니
악마 그 자신이랬죠
425
00:24:46,150 --> 00:24:49,065
솔직히 말해서
등골이 오싹해졌어요
426
00:24:49,066 --> 00:24:52,024
그리고 다른 사람이
질문한 걸 안다면서
427
00:24:52,025 --> 00:24:54,274
누군지는 몰라도
메시지를 전한댔죠
428
00:24:54,275 --> 00:24:55,024
뭐랬는데요?
429
00:24:55,025 --> 00:24:57,649
당신이 아주 두려워해야 한대요
430
00:24:57,775 --> 00:25:00,315
메이슨 퀸이라는 이름 알아요?
431
00:25:03,275 --> 00:25:04,315
여보세요?
432
00:25:06,441 --> 00:25:08,024
다시 전화할게요
433
00:25:09,691 --> 00:25:10,565
괜찮아요?
434
00:25:10,566 --> 00:25:13,190
왜 앨리슨과
연락이 안 되는지 알겠어
435
00:25:13,191 --> 00:25:14,440
메이슨 퀸한테 잡혔어
436
00:25:14,441 --> 00:25:15,690
그게 누군데요?
437
00:25:15,691 --> 00:25:17,649
뛰어난 군사 전략가에
438
00:25:17,650 --> 00:25:20,149
용병이고 살인범이야
439
00:25:20,150 --> 00:25:22,149
사적인 감정이 있는 것 같네요
440
00:25:22,150 --> 00:25:23,899
날 죽일 뻔했거든
441
00:25:30,725 --> 00:25:32,932
처음 메이슨 퀸을 만났을 때
442
00:25:33,266 --> 00:25:35,724
놈은 대사관을 터뜨려서
20명을 죽였어
443
00:25:35,725 --> 00:25:39,390
겨우 고위 외교관 1명을
암살하기 위해서였지
444
00:25:40,141 --> 00:25:43,265
엄마 잃은 아이한텐
내가 이유를 설명해야 했어
445
00:25:43,266 --> 00:25:44,182
세상에
446
00:25:44,183 --> 00:25:47,140
결국 그놈을 잡았고
바로 죽이고 싶었지만
447
00:25:47,141 --> 00:25:51,307
평생 감옥에서 썩게 한다는
약속을 받았어
448
00:25:51,308 --> 00:25:52,724
누가 약속했는데요?
449
00:25:54,016 --> 00:25:56,140
- 나한테 거짓말을 해요?
- 내 뜻이 아니었어
450
00:25:56,141 --> 00:25:59,599
CIA가 뒷거래를 해서
퀸과 다른 정보원을 교환했어
451
00:25:59,600 --> 00:26:01,515
거래가 그런 거잖아
452
00:26:01,516 --> 00:26:04,182
그런 말 안통해요
나한테 말했어야죠
453
00:26:04,183 --> 00:26:05,224
자네를 보호하려고 했어
454
00:26:05,225 --> 00:26:07,349
선배와 회사가
퀸을 보호한 거겠죠
455
00:26:07,350 --> 00:26:10,640
자네는 퀸과 관련된 일에
지나치게 집착하잖아
456
00:26:10,975 --> 00:26:12,140
이성이 마비된다고
457
00:26:12,141 --> 00:26:14,349
퀸은 가족과 아이들을 죽여요
458
00:26:14,350 --> 00:26:16,349
마드리드와 인도네시아 테러까지
459
00:26:16,350 --> 00:26:19,474
놈한테는 전략일 뿐이고
절대 안 멈출 거라고요
460
00:26:22,391 --> 00:26:23,515
- 말해 봐
- 나쁜 소식이에요
461
00:26:23,516 --> 00:26:26,474
퀸이 앨리슨을 매수한 거였어요
462
00:26:26,475 --> 00:26:27,682
무슨 소리야?
463
00:26:27,683 --> 00:26:32,182
앨리슨의 계정을 해킹했는데
퀸과 문자한 흔적이 있어요
464
00:26:32,183 --> 00:26:35,057
내일 마르세유 올드 포트에 있는
창고에서 만나서
465
00:26:35,058 --> 00:26:36,140
마르세유 올드 포트 새벽 2시
500만 유로에 교환
466
00:26:36,141 --> 00:26:37,224
500만 유로에 칼라를 교환해요
467
00:26:37,225 --> 00:26:39,349
- 언제?
- 11시간 뒤요
468
00:26:40,766 --> 00:26:42,390
비행기를 구해 줘요
469
00:26:42,391 --> 00:26:44,390
칼라를 구하러 가게?
470
00:26:45,808 --> 00:26:47,932
아니면 퀸을 해치우려는 거야?
471
00:26:47,933 --> 00:26:49,140
활주로에 도착했을 때
472
00:26:49,141 --> 00:26:53,140
비행기가 있어야 한다는
사실만 알아 둬요
473
00:26:58,391 --> 00:27:01,057
대체 너희 엄마 가방이
몇개야?
474
00:27:01,391 --> 00:27:03,307
나도 모르지만
475
00:27:03,641 --> 00:27:05,890
이건 안 까먹으실걸
476
00:27:10,891 --> 00:27:14,890
다른 나라에 갈 때
여권에 로장 찍지 않아?
477
00:27:14,891 --> 00:27:16,765
그렇다던데, 왜?
478
00:27:17,183 --> 00:27:19,640
엄마는 여행을 많이 다니는데
479
00:27:19,891 --> 00:27:20,599
왜 비어 있지?
480
00:27:20,766 --> 00:27:22,224
몰래 들어가나 봐
481
00:27:22,225 --> 00:27:25,015
국제적인 무기 거래상이나
암살자 아닐까?
482
00:27:25,016 --> 00:27:27,349
우리 엄마를 몰라도 너무 모르네
483
00:27:28,100 --> 00:27:30,140
너도 마찬가지잖아
484
00:27:30,141 --> 00:27:32,682
그럼 엄마가
이중생활을 한다는 거야?
485
00:27:32,683 --> 00:27:33,765
하나 알려 줄게
486
00:27:33,766 --> 00:27:37,015
만약 그렇다면
증거는 쉽게 못 찾을걸
487
00:27:41,600 --> 00:27:45,432
바닥 아래는
뭘 숨기기엔 완벽하겠지?
488
00:27:50,558 --> 00:27:53,057
너희 엄마는 스파이나
악당일 거야
489
00:27:53,058 --> 00:27:54,140
뭐라고?
490
00:27:54,600 --> 00:27:55,890
내가 해 볼게
491
00:27:58,975 --> 00:28:00,974
왜 안 열리지?
492
00:28:00,975 --> 00:28:03,932
너희 도대체 뭐하니?
493
00:28:05,641 --> 00:28:07,390
저희는 그냥...
494
00:28:10,641 --> 00:28:13,057
엄마가 뭘 하는지 알고 싶었어요
495
00:28:13,058 --> 00:28:16,557
바닥을 부숴서 그걸 알아내려고?
496
00:28:16,558 --> 00:28:18,349
솔직히 이상하잖아요
497
00:28:18,350 --> 00:28:21,724
맨날 왔다 갔다 하고
밤에는 안 들어오는데
498
00:28:21,725 --> 00:28:23,807
뭘 하는지 안 궁금하세요?
499
00:28:24,225 --> 00:28:26,265
여권에 도장이 하나도 없었어요
500
00:28:26,725 --> 00:28:27,932
여기요
501
00:28:29,808 --> 00:28:31,640
그 얘기를 했어야지
502
00:28:31,891 --> 00:28:35,432
바닥 아래 비밀 창고는
뭐로 가득 찼는데?
503
00:28:35,850 --> 00:28:37,932
돈다발이나 훔친 보석?
504
00:28:37,975 --> 00:28:40,474
무기고가 있나?
505
00:28:43,183 --> 00:28:45,224
그거 이리 내
506
00:28:45,350 --> 00:28:48,015
무서운 영화를 보니까
507
00:28:48,016 --> 00:28:50,765
머리가 이상한 생각으로
가득 차잖아
508
00:28:50,933 --> 00:28:51,765
너도 참 너다
509
00:28:52,058 --> 00:28:56,099
네 엄마는 일을 사랑하고
마음이 따뜻한 거야
510
00:28:56,683 --> 00:28:58,932
여권에 도장이 없는 이유는
511
00:28:58,933 --> 00:29:02,599
옛날 걸 잃어버리고
새로 받아서 그래
512
00:29:02,600 --> 00:29:03,890
나가, 이 녀석들아
513
00:29:03,891 --> 00:29:07,599
SNS에 빠져서는
시나몬 챌린지를 하든지
514
00:29:07,600 --> 00:29:08,682
하던 거나 마저 해
515
00:29:08,683 --> 00:29:10,390
- 얼른 가
- 알았어요
516
00:29:25,141 --> 00:29:26,932
로빈
517
00:29:29,100 --> 00:29:32,432
고객이 잠시
전화를 받을 수 없습니다
785
00:29:35,850 --> 00:29:37,224
{\an8}도착했는데 알려 줄 거 있어?
786
00:29:37,225 --> 00:29:38,057
{\an8}
프랑스, 마르세유
787
00:29:38,058 --> 00:29:39,599
{\an8}마르세유 올드 포트의
감시 카메라가 꺼져 있는데
518
00:29:39,600 --> 00:29:41,307
놈들이 거기 있을 거예요
519
00:29:41,308 --> 00:29:42,974
구출팀하고 만났어요?
520
00:29:42,975 --> 00:29:44,140
이제 만나
521
00:29:44,141 --> 00:29:46,265
일이 끝나는 대로 전화할게
522
00:29:46,266 --> 00:29:47,224
로빈
523
00:29:47,475 --> 00:29:49,224
조심해요
524
00:29:50,058 --> 00:29:51,057
그래
525
00:29:51,725 --> 00:29:53,182
- 암호는?
- 거미막
526
00:29:53,183 --> 00:29:54,515
마호가니, 준비 끝났어요?
527
00:29:54,516 --> 00:29:56,640
위치 파악했고
장비도 준비됐습니다
528
00:29:56,641 --> 00:29:58,890
1시간 안에 갈 수 있어요?
529
00:29:58,891 --> 00:30:00,265
네, 모셔다드리겠습니다
530
00:30:00,558 --> 00:30:02,349
가자, 시작한다
531
00:30:13,308 --> 00:30:14,557
앨리슨
532
00:30:15,725 --> 00:30:17,474
역시 퀸이 배신했군
533
00:30:19,058 --> 00:30:20,640
아직 따뜻해요
534
00:30:21,100 --> 00:30:23,640
방금 처리했을 테니까
아직 여기 있을 거예요
535
00:30:30,641 --> 00:30:31,807
흩어져요
536
00:30:59,391 --> 00:31:00,640
죽기 싫으면 말 들어
537
00:31:00,933 --> 00:31:02,099
총 내려놔
538
00:31:04,641 --> 00:31:06,390
2번 대형으로!
539
00:31:09,683 --> 00:31:10,807
데이비드?
540
00:31:10,808 --> 00:31:12,224
살아 있었어요?
541
00:31:13,350 --> 00:31:14,640
테이프 떼
542
00:31:16,141 --> 00:31:18,724
맥콜, 여기서 뭐해?
543
00:31:19,141 --> 00:31:20,474
가만히 있어!
544
00:31:20,475 --> 00:31:21,432
- 칼라
- 아빠?
545
00:31:21,433 --> 00:31:23,265
내 딸을 놔줘!
546
00:31:23,266 --> 00:31:25,015
암호부터 대
547
00:31:26,725 --> 00:31:29,807
당장 총 버리고 나한테 밀어
548
00:31:36,141 --> 00:31:38,015
돈 아끼고 좋지
549
00:31:48,641 --> 00:31:49,724
널 알아
550
00:31:49,725 --> 00:31:51,349
CIA의 전설이지
551
00:31:51,516 --> 00:31:53,349
내 형제도 많이 죽였고
552
00:31:53,350 --> 00:31:55,390
그럴 만한 놈들이었잖아
553
00:32:02,558 --> 00:32:03,724
운이 좋네
554
00:32:04,266 --> 00:32:06,015
네가 죽으면 안 되나 봐
555
00:32:14,666 --> 00:32:16,499
- 네가 자초한 거야
- 딸을 보내 줘
556
00:32:16,500 --> 00:32:17,749
이 일과 상관없어
557
00:32:17,791 --> 00:32:19,082
틀렸어
558
00:32:19,083 --> 00:32:21,415
열쇠를 쥔 거나 다름없거든
559
00:32:21,416 --> 00:32:24,082
한 번만 더 암호를 물어보지
560
00:32:24,083 --> 00:32:27,457
말 안 하면
딸 머리에 총알을 박는다
561
00:32:30,791 --> 00:32:32,874
- 시간 끝났어
- 알았어
562
00:32:33,750 --> 00:32:35,999
암호는
563
00:32:36,458 --> 00:32:37,624
M
564
00:32:37,791 --> 00:32:38,832
Q
565
00:32:39,125 --> 00:32:40,290
8
566
00:32:40,958 --> 00:32:42,040
Q
567
00:32:42,333 --> 00:32:43,957
칼라, 안 돼
568
00:33:17,333 --> 00:33:18,624
괜찮아?
569
00:33:18,625 --> 00:33:20,332
정말 미안하다
무사한 거니?
570
00:33:20,375 --> 00:33:22,082
전 괜찮아요
571
00:33:26,416 --> 00:33:29,040
아빠, 안 돼요!
572
00:33:31,250 --> 00:33:33,332
아빠?
573
00:33:34,041 --> 00:33:35,207
아빠!
574
00:33:39,666 --> 00:33:40,665
무기 버려!
575
00:33:40,666 --> 00:33:44,082
너무 오랫동안
진실을 숨겨서 미안하다
576
00:33:45,208 --> 00:33:47,124
널 보호하려고 그랬던 거야
577
00:33:47,583 --> 00:33:49,249
지금 그런 건 안 중요해요
578
00:33:50,458 --> 00:33:52,790
나한테 가장 중요했던 건
579
00:33:53,166 --> 00:33:55,040
네가 내 마음을 아는 거였다
580
00:33:56,083 --> 00:33:57,374
사랑한다
581
00:33:58,208 --> 00:33:59,832
저도 사랑해요
582
00:34:17,208 --> 00:34:17,749
퀸
583
00:34:17,791 --> 00:34:20,290
아직 활동 중이라니
정말 다행이군
584
00:34:20,291 --> 00:34:21,540
나도 마찬가지야
585
00:34:21,916 --> 00:34:23,749
널 다시 잡을 테니까
586
00:34:23,916 --> 00:34:25,999
이번엔 반드시 죽인다
587
00:34:37,833 --> 00:34:40,707
요원님, 안전 확보됐습니다
588
00:34:41,666 --> 00:34:42,665
요원님?
589
00:34:49,333 --> 00:34:51,207
의사가 넌 괜찮을 거래
590
00:34:51,625 --> 00:34:53,165
드디어 안전해졌어
591
00:34:54,791 --> 00:34:55,999
이제 어쩌죠?
592
00:34:56,166 --> 00:34:58,457
드라이브는 확보했지만
593
00:34:58,458 --> 00:35:00,915
CIA가 너한테
진술을 들을 거야
594
00:35:02,375 --> 00:35:04,040
혹시...
595
00:35:05,041 --> 00:35:07,249
케빈 가족은 소식을 들었나요?
596
00:35:09,708 --> 00:35:11,165
내가 확인했어
597
00:35:15,666 --> 00:35:16,999
감사해요
598
00:35:18,333 --> 00:35:21,665
잠시라도 아빠를 돌려주셔서요
599
00:35:23,458 --> 00:35:25,124
내가 여기 있는 한
600
00:35:25,708 --> 00:35:28,499
넌 혼자가 아니야
알겠지?
601
00:35:29,958 --> 00:35:33,457
내가 필요하면 나한테 연락해
602
00:35:34,333 --> 00:35:35,624
제가 필요하시면
603
00:35:36,791 --> 00:35:37,999
바로 갈게요
604
00:35:41,916 --> 00:35:43,582
팔 잘 관리해
605
00:35:47,541 --> 00:35:48,874
이쪽으로 오시죠
606
00:35:50,625 --> 00:35:51,707
알았어요
607
00:35:51,708 --> 00:35:53,082
네, 끊을게요
608
00:35:55,333 --> 00:35:56,415
칼라는 안전해
609
00:35:56,416 --> 00:35:57,749
좋았어!
610
00:35:59,458 --> 00:36:00,749
- 자기야
- 우리가 해냈어
611
00:36:08,750 --> 00:36:10,707
이제 아무도 노크를 안 한다니까
612
00:36:23,750 --> 00:36:26,540
퀸이 풀려났다고 알려 줬어야죠
613
00:36:28,583 --> 00:36:31,374
며칠씩이나 헨슨을 고문했어요
614
00:36:32,833 --> 00:36:35,832
그게 우리가 하는 일의
추한 면이지
615
00:36:36,708 --> 00:36:38,582
- 자네도 별수 없었을걸
- 헛소리예요
616
00:36:39,458 --> 00:36:41,249
퀸이 활동하는 걸 알았다면...
617
00:36:41,250 --> 00:36:43,290
자네가 죽고 말았을 거야
618
00:36:45,875 --> 00:36:48,332
모두를 살릴 수는 없어
로빈
619
00:36:49,250 --> 00:36:52,082
내가 CIA를 떠난 건
자꾸 비밀을 만들고
620
00:36:52,791 --> 00:36:55,624
내 의사와 다른 결정을
내렸기 때문이에요
621
00:37:00,291 --> 00:37:02,915
선배와 회사의
유일한 차이를 알아요?
622
00:37:06,000 --> 00:37:07,457
나도 몰라요
623
00:37:21,916 --> 00:37:23,165
단테 형사입니다
624
00:37:23,416 --> 00:37:24,790
받았네요
625
00:37:25,083 --> 00:37:27,332
잘 거라 생각하고
메시지 남기려고 했어요
626
00:37:27,333 --> 00:37:30,999
최근에 제대로 잔 적이 없거든요
627
00:37:31,416 --> 00:37:33,415
일하는 게 낫겠다 싶었죠
628
00:37:33,416 --> 00:37:37,790
그냥 여자애가 무사하다고
알려 주려고 전화했어요
629
00:37:38,166 --> 00:37:39,665
도와줘서 고마웠어요
630
00:37:46,708 --> 00:37:48,790
저기
그때 일 때문에...
631
00:37:48,791 --> 00:37:50,374
고마워하지 마요
632
00:37:50,375 --> 00:37:51,957
이제 서로 빚진 거 없잖아요
633
00:37:52,666 --> 00:37:55,999
다음에 만나면
당신을 잡을 겁니다
634
00:38:22,541 --> 00:38:24,165
고모, 왜 안 자요?
635
00:38:25,625 --> 00:38:28,082
애들이 네 방을 뒤졌어
636
00:38:29,125 --> 00:38:30,915
뭘 찾아도 이상하지 않았을걸
637
00:38:32,041 --> 00:38:33,207
그게 무슨...
638
00:38:33,208 --> 00:38:34,749
그만해
639
00:38:35,708 --> 00:38:36,957
나도 알아
640
00:38:36,958 --> 00:38:39,624
네가 하는 일
오랫동안 알아 왔어
641
00:38:39,625 --> 00:38:40,624
물론
642
00:38:41,416 --> 00:38:43,332
구체적으로는 모르지만
643
00:38:44,750 --> 00:38:47,332
어디서 일하는지 예상이 가
644
00:38:47,333 --> 00:38:49,707
자선 사업은 아니잖아
645
00:38:49,708 --> 00:38:51,082
사실대로 말해
646
00:38:51,083 --> 00:38:52,124
부탁이야
647
00:38:52,750 --> 00:38:53,665
난...
648
00:38:55,125 --> 00:38:58,374
네가 뭘 하는지도 모르면서
649
00:38:58,375 --> 00:39:01,624
널 보호할 수는 없어
650
00:39:07,375 --> 00:39:09,124
그래, 말하지 마
651
00:39:11,291 --> 00:39:12,207
나도 이제 못 참아
652
00:39:12,208 --> 00:39:15,040
더 이상 이렇게 무시당하면서
653
00:39:15,041 --> 00:39:17,707
살지는 않을 거야
654
00:39:17,708 --> 00:39:19,749
그런 게 아니에요, 고모
655
00:39:20,333 --> 00:39:22,707
고모 말이 맞아요
656
00:39:22,708 --> 00:39:24,124
저는
657
00:39:24,458 --> 00:39:26,832
CIA에서 일했어요
658
00:39:27,625 --> 00:39:29,290
하지만 이젠 아니에요
659
00:39:30,625 --> 00:39:31,582
거짓말 그만해
660
00:39:31,583 --> 00:39:33,249
거짓말이 아니라
661
00:39:33,625 --> 00:39:34,832
사실이에요
662
00:39:35,875 --> 00:39:37,040
그만뒀거든요
663
00:39:37,791 --> 00:39:40,082
하지만 여전히 사람들을 돕죠
664
00:39:41,541 --> 00:39:44,124
난 이해가 안 된다
665
00:39:45,458 --> 00:39:48,999
CIA가 아니라면 어디서 일하고
666
00:39:49,333 --> 00:39:51,832
어떻게 사람을 돕는다는 거야?
667
00:39:52,791 --> 00:39:55,249
말보다 보여 주는 게 나아요
668
00:40:09,625 --> 00:40:12,582
'곤경에 처하셨나요?
제가 도와드립니다'
669
00:40:12,583 --> 00:40:14,457
로빈, 이게 뭐야?
670
00:40:14,458 --> 00:40:16,332
제가 하는 일이요
671
00:40:18,125 --> 00:40:21,124
세상에, 이 사람들 좀 봐
672
00:40:21,125 --> 00:40:23,165
의지할 데 없는 이들이에요
673
00:40:24,000 --> 00:40:25,249
저 말고는요
674
00:40:26,458 --> 00:40:29,957
고모와 딜라일라를 빼고
날 제일 기쁘게 하는 건
675
00:40:29,958 --> 00:40:33,415
이 게시판을 보며
불행한 영혼을 찾는 일이에요
676
00:40:34,083 --> 00:40:35,749
날 필요로 하는 사람들요
677
00:40:36,333 --> 00:40:39,582
전부 도울 수 없다는 게
가장 슬프죠
678
00:40:42,250 --> 00:40:43,332
로빈
679
00:40:45,458 --> 00:40:47,165
이거 위험한 일 같은데
680
00:40:47,166 --> 00:40:50,707
CIA와 해외에서 일하는 건
괜찮았다고 쳐도
681
00:40:50,708 --> 00:40:53,124
이제 집에 왔는데
혹시라도...
682
00:40:53,125 --> 00:40:57,707
우리 가족한테는
어떤 일도 안 일어나게 해요
683
00:40:57,708 --> 00:40:59,999
왜 네가 이런 일을 해야 돼?
684
00:41:01,125 --> 00:41:02,665
내가 할 수 있으니까요
685
00:41:13,208 --> 00:41:15,665
넌 언제나 말썽꾼이었지
686
00:41:16,708 --> 00:41:18,749
난 항상 네 곁을 지킬게
687
00:41:21,083 --> 00:41:22,832
그렇지만 조심해라
688
00:41:23,375 --> 00:41:25,540
딜라일라는 똑똑한 애야
689
00:41:26,666 --> 00:41:29,040
걔가 이 사실을 안다면
690
00:41:29,791 --> 00:41:31,624
좋게 끝나진 않을 거야
691
00:41:32,333 --> 00:41:35,499
그리고 언젠가는
딜라일라도 알아야 돼
692
00:41:37,166 --> 00:41:39,707
엄마가 어떤 사람인지 말이야
58851