All language subtitles for The.Equalizer.2021.S01E08.Lifeline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,225 --> 00:00:12,015 CIA는 자네가 돌아오길 원해 2 00:00:12,016 --> 00:00:13,099 이제 거기 소속도 아닌걸요 3 00:00:14,558 --> 00:00:17,307 의지할 데 없는 사람들이 얼마나 많을까요? 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,849 경찰을 부를 수 없을 때 의지할 사람이에요 5 00:00:19,850 --> 00:00:22,599 - 뭐가 필요해요? - 초능력 좀 발휘해 봐 6 00:00:22,600 --> 00:00:23,474 기꺼이요 7 00:00:23,475 --> 00:00:25,474 내가 둘을 이어 줬더니 첫눈에 반했잖아 8 00:00:25,475 --> 00:00:26,932 - 이 사람만요 - 이 사람만요 9 00:00:26,933 --> 00:00:30,224 무슨 자선 단체가 밤 9시에 사람을 불러? 10 00:00:30,225 --> 00:00:32,057 국제적인 단체요 11 00:00:32,058 --> 00:00:34,765 - 최고한테 배웠잖아요 - 그건 그렇지 12 00:00:34,766 --> 00:00:35,974 내 목숨도 맡길 수 있어 13 00:00:35,975 --> 00:00:37,682 수법을 봤는데 위험한 존재예요 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,015 도움받아야 할 사람도 위험에 빠트리죠 15 00:00:40,016 --> 00:00:41,265 그 여자를 멈춰야 합니다 16 00:00:41,266 --> 00:00:43,807 체포한다면 경력에도 큰 도움이 되겠죠 17 00:00:43,808 --> 00:00:45,099 이해했나요? 18 00:00:45,100 --> 00:00:46,349 네, 검사님 19 00:00:48,850 --> 00:00:51,807 그래서 내가 어둡고 초라한 술집에서 20 00:00:51,808 --> 00:00:53,390 있는 힘껏 노래하게 된 거야 21 00:00:53,391 --> 00:00:56,682 사람들이 당신을 빌리 아일리시로 착각했어? 22 00:00:56,683 --> 00:00:57,849 모로코였잖아 23 00:00:57,850 --> 00:01:00,724 빌리는 큰 옷만 입는데 후드 입은 나랑 어떻게 구별해? 24 00:01:00,725 --> 00:01:03,557 당신 정말 특이한 거 알지? 25 00:01:04,975 --> 00:01:07,432 그래서 당신을 사랑해 26 00:01:07,433 --> 00:01:08,932 나도 사랑해, 자기 27 00:01:11,391 --> 00:01:13,224 - 이런 - 과속했어? 28 00:01:13,225 --> 00:01:14,640 아닐걸 29 00:01:24,600 --> 00:01:25,890 과속했나 봐 30 00:01:25,891 --> 00:01:28,682 괜찮을 거야 일상적인 검문이겠지 31 00:01:29,266 --> 00:01:30,849 - 알았어 - 금방 올게 32 00:01:40,850 --> 00:01:42,307 여자를 잡아! 693 00:01:59,475 --> 00:02:00,682 {\an8}잘하시네요 694 00:02:04,516 --> 00:02:07,099 {\an8}여자들의 밤이 최고지 695 00:02:07,100 --> 00:02:08,182 {\an8}왔네요, 엄마 696 00:02:08,183 --> 00:02:09,224 {\an8}안녕하세요 697 00:02:09,225 --> 00:02:10,432 {\an8}자고 가게 해 주셔서 감사해요 698 00:02:10,433 --> 00:02:12,515 {\an8}니키 네가 오면 우리도 좋지 699 00:02:12,891 --> 00:02:14,557 {\an8}엄마, 이거 차 봐요 700 00:02:17,850 --> 00:02:19,890 {\an8}'MSLH'? 701 00:02:19,891 --> 00:02:22,932 {\an8}맥콜, 힘, 사랑, 명예 702 00:02:22,933 --> 00:02:24,974 {\an8}딜라일라, 정말 멋지다 703 00:02:24,975 --> 00:02:26,224 {\an8}고마워 704 00:02:26,933 --> 00:02:28,307 {\an8}뭐 만들어요, 고모? 705 00:02:28,308 --> 00:02:30,182 {\an8}저녁 먹을 때까지 기다려 706 00:02:30,183 --> 00:02:32,724 {\an8}- 그런 식이에요? - 그렇지 707 00:02:32,725 --> 00:02:34,349 {\an8}루가 타는 것 같은데요 708 00:02:34,350 --> 00:02:35,307 {\an8}뭐라고? 709 00:02:36,725 --> 00:02:39,265 {\an8}내 음식에서 손 떼 710 00:02:39,725 --> 00:02:40,932 {\an8}진짜 맛있겠네요 711 00:02:40,933 --> 00:02:43,140 {\an8}위성 전화 작동 712 00:02:51,933 --> 00:02:53,474 {\an8}녹음 중 수신 713 00:02:54,350 --> 00:02:55,307 {\an8}맥콜입니다 714 00:02:55,308 --> 00:02:58,349 {\an8}경찰이 남자 친구를 죽이고 날 쫓아와요 715 00:02:58,350 --> 00:03:00,557 {\an8}일이 생기면 여기로 전화하랬어요 716 00:03:00,558 --> 00:03:01,682 {\an8}그 사람들이... 717 00:03:01,683 --> 00:03:03,140 {\an8}당신 누구야? 718 00:03:03,141 --> 00:03:04,640 {\an8}이 번호 어떻게 알았어? 719 00:03:06,141 --> 00:03:07,307 {\an8}여보세요? 720 00:03:07,641 --> 00:03:08,807 {\an8}여보세요 721 00:03:13,600 --> 00:03:15,849 {\an8}미안, 잠깐 나가야겠어 722 00:03:15,850 --> 00:03:16,932 {\an8}저녁은 어쩌고? 723 00:03:16,933 --> 00:03:18,182 {\an8}급한 일이 생겼어요 724 00:03:18,183 --> 00:03:20,057 {\an8}최대한 빨리 올게요 725 00:03:25,266 --> 00:03:26,640 {\an8}말해 봐, 해리 726 00:03:26,641 --> 00:03:28,182 {\an8}선불 폰으로 전화가 왔고 727 00:03:28,183 --> 00:03:30,849 {\an8}구매자를 추적했는데 케빈 테일러예요 728 00:03:30,933 --> 00:03:32,557 {\an8}국무부 소속 미국인이죠 729 00:03:32,558 --> 00:03:35,057 {\an8}발신자의 남자 친구인가 봐요 730 00:03:35,600 --> 00:03:36,557 {\an8}모르는 사람이야 731 00:03:36,558 --> 00:03:39,640 {\an8}CIA 핵심층만 이 번호를 알아 732 00:03:39,641 --> 00:03:42,182 {\an8}우리한테 문제가 생기면 알릴 수 있으니까 733 00:03:42,183 --> 00:03:45,349 {\an8}프랑스 레뮈로 근처 시골에서 전화했어요 734 00:03:45,766 --> 00:03:48,265 {\an8}그곳에서 이틀 전 케빈이 차도 빌렸죠 735 00:03:48,266 --> 00:03:50,765 {\an8}유럽 렌터카에는 대부분 블랙박스가 있어요 736 00:03:50,766 --> 00:03:54,140 {\an8}해리가 렌터카 회사 서버를 확인 중이에요 737 00:03:54,141 --> 00:03:56,057 {\an8}레뮈로 당국에 연락할까요? 738 00:03:56,058 --> 00:03:57,140 {\an8}아니 739 00:03:57,141 --> 00:04:00,932 {\an8}경찰이 살해했다고 했으니 당국도 연루됐을 수 있어 740 00:04:00,933 --> 00:04:02,640 {\an8}- 다시 전화해 봤어요? - 안 받아 741 00:04:02,641 --> 00:04:06,099 {\an8}도망치고 있거나 숨었거나 나쁜 일이 생겼겠지 742 00:04:07,808 --> 00:04:09,349 {\an8}메시지 다시 재생해 봐 743 00:04:10,725 --> 00:04:13,765 {\an8}경찰이 남자 친구를 죽이고 날 쫓아와요 744 00:04:13,766 --> 00:04:15,932 {\an8}일이 생기면 여기로 전화하랬어요 745 00:04:15,933 --> 00:04:17,682 {\an8}그 사람들이... 746 00:04:18,433 --> 00:04:20,099 {\an8}누가 전화하랬던 거지? 747 00:04:20,100 --> 00:04:23,224 {\an8}블랙박스 영상 확보했어요 748 00:04:27,308 --> 00:04:28,807 {\an8}거기서 뒤로 돌려 봐 749 00:04:31,308 --> 00:04:32,682 {\an8}여자를 보여 줘 750 00:04:36,350 --> 00:04:38,182 {\an8}- 칼라 - 아는 사람이에요? 751 00:04:38,600 --> 00:04:42,057 {\an8}이 애 아버지가 사진으로 자라는 걸 보여줬어 752 00:04:42,475 --> 00:04:44,265 {\an8}CIA 요원이자 753 00:04:44,266 --> 00:04:46,307 {\an8}내 멘토였던 데이비드 헨슨이었는데 754 00:04:46,308 --> 00:04:47,765 {\an8}내 목숨도 살린 적 있지 755 00:04:48,058 --> 00:04:50,265 {\an8}비상용으로 딸한테 번호를 줬나 봐 756 00:04:50,266 --> 00:04:51,390 {\an8}헨슨은 지금 어디 있는데요? 757 00:04:51,391 --> 00:04:55,057 {\an8}우크라이나 폭탄 테러로 2주 전에 죽었어 758 00:04:55,475 --> 00:04:56,974 {\an8}칼라를 도와줘야 돼 759 00:04:56,975 --> 00:04:58,682 {\an8}그럼 전화해 봐야죠 760 00:04:58,891 --> 00:05:01,140 {\an8}숨어 있다면 벨 소리 때문에 들킬걸 761 00:05:01,141 --> 00:05:02,557 {\an8}문자해 봐요 762 00:05:03,225 --> 00:05:04,640 {\an8}소리가 덜 나잖아요 763 00:05:04,891 --> 00:05:07,432 {\an8}내 위성 전화를 시스템에 연결해 줘 764 00:05:07,433 --> 00:05:08,515 {\an8}알았어요 765 00:05:13,641 --> 00:05:14,932 {\an8}됐어요 766 00:05:15,433 --> 00:05:16,765 {\an8}문자 보내 767 00:05:16,766 --> 00:05:18,557 {\an8}괜찮아요? 768 00:05:18,558 --> 00:05:19,765 {\an8}괜찮아요? 769 00:05:28,683 --> 00:05:30,390 {\an8}살아 있다는 건 알았네요 770 00:05:30,391 --> 00:05:32,015 {\an8}놈들이 가졌을지도 몰라 771 00:05:32,016 --> 00:05:34,182 {\an8}상황을 파악하려면 772 00:05:34,183 --> 00:05:35,265 {\an8}그 지역에 눈이 필요해 773 00:05:35,266 --> 00:05:36,890 {\an8}찾아봤지만 시골이다 보니 774 00:05:36,891 --> 00:05:40,390 {\an8}교통 카메라나 감시 카메라가 전혀 없어요 775 00:05:41,266 --> 00:05:44,474 {\an8}군사 위성을 쓰면 될 텐데 776 00:05:44,475 --> 00:05:48,557 {\an8}국가 안보를 침해해서 비밀 시설에서 고문당할 건 777 00:05:48,558 --> 00:05:50,849 {\an8}잠시 잊는다고 쳐요 778 00:05:50,850 --> 00:05:52,265 {\an8}그런 일이 안 생겨도 779 00:05:52,266 --> 00:05:55,890 {\an8}이 정도 규모 해킹은 며칠이 걸려요 780 00:05:56,808 --> 00:05:57,932 {\an8}맞아 781 00:05:58,683 --> 00:06:00,015 {\an8}다른 사람 찾아야겠다 782 00:06:00,016 --> 00:06:01,390 {\an8}당신 속셈 다 알아요 783 00:06:02,350 --> 00:06:03,599 {\an8}그런데도 난 넘어가죠 784 00:06:04,350 --> 00:06:08,307 {\an8}길이 있을지도 모르는데 장담은 못 해요 33 00:06:10,641 --> 00:06:11,890 찾은 거 있어? 34 00:06:12,225 --> 00:06:15,765 칼라는 유망한 종군 기자였어요 35 00:06:16,725 --> 00:06:18,349 여러 분쟁 지역에 있었네 36 00:06:18,350 --> 00:06:21,599 혹시 취재 내용 때문에 쫓기는 거 아닐까요? 37 00:06:21,600 --> 00:06:23,932 아버지 때문일 수도 있고요 38 00:06:23,933 --> 00:06:25,557 정보가 더 나와야 알겠지만 39 00:06:25,558 --> 00:06:27,557 헨슨과 관련된 건 아닐걸 40 00:06:27,558 --> 00:06:30,807 우린 사생활을 철저히 보호했거든 41 00:06:30,808 --> 00:06:33,182 그럼 남자 친구가 문제겠네요 42 00:06:33,183 --> 00:06:34,974 SNS를 아예 안 해요 43 00:06:34,975 --> 00:06:36,640 국무부 소속이긴 한데 44 00:06:36,641 --> 00:06:39,224 이게 CIA를 뜻할 때도 있잖아요 45 00:06:40,516 --> 00:06:41,890 - 어디 전화해요? - 비숍 46 00:06:41,891 --> 00:06:44,265 남자 친구에 대해 물어봐야지 47 00:06:51,350 --> 00:06:52,640 왜 그래, 맥콜? 48 00:06:52,641 --> 00:06:53,890 문제가 생겼어요 49 00:06:53,891 --> 00:06:55,307 곤경에 처한 거야? 50 00:06:55,308 --> 00:06:56,515 참 웃기네요 51 00:06:56,516 --> 00:06:58,057 데이비드 헨슨 기억하죠? 52 00:06:58,933 --> 00:07:02,182 2주 전 임무 중 사망했지 좋은 사람이었는데 53 00:07:02,183 --> 00:07:03,307 그 딸이 위험해요 54 00:07:03,308 --> 00:07:04,640 뭐라고? 55 00:07:04,766 --> 00:07:05,974 칼라 말이야? 56 00:07:05,975 --> 00:07:08,140 5살 때 이후로 못 봤는데 57 00:07:08,141 --> 00:07:09,849 이제 25살이에요 58 00:07:09,850 --> 00:07:13,432 남자 친구가 살해당했고 살인범이 뒤를 쫓는대요 59 00:07:13,433 --> 00:07:14,599 뭐가 필요한데? 60 00:07:14,600 --> 00:07:18,515 남자 친구가 케빈 테일러로 국무부에서 일했어요 61 00:07:18,516 --> 00:07:20,682 진짜 국무부야 아니면 다른 데야? 62 00:07:20,683 --> 00:07:22,349 그걸 알아내 줘요 63 00:07:22,350 --> 00:07:24,640 칼라를 쫓는 자를 찾게요 64 00:07:24,641 --> 00:07:26,974 그래, 전화 좀 돌릴게 65 00:07:27,516 --> 00:07:29,057 어떻게 그걸... 66 00:07:29,058 --> 00:07:30,682 알았어 67 00:07:30,683 --> 00:07:32,349 네가 이겼어, 됐지? 68 00:07:32,350 --> 00:07:33,890 - 왜 그래? - 세르게이 때문에 69 00:07:33,891 --> 00:07:35,557 주고받는 게 철저하거든 70 00:07:35,558 --> 00:07:37,307 그래도 곧 군사 위성을 쓸 수 있어요 71 00:07:37,308 --> 00:07:39,182 어떻게 한 거야? 72 00:07:39,183 --> 00:07:42,474 세르게이는 전 러시아 요원이라서 73 00:07:42,475 --> 00:07:44,265 시스템에 접근할 백도어를 알고 있고 74 00:07:44,266 --> 00:07:47,849 프랑스를 지나는 러시아 위성이 있으니까... 75 00:07:47,850 --> 00:07:49,099 대가가 뭐였어? 76 00:07:49,975 --> 00:07:51,599 이걸 보내야 돼요 77 00:07:51,600 --> 00:07:54,974 오이시 씨가 만든 특별한 청바지인데 78 00:07:54,975 --> 00:07:57,765 천연 인디고색 날실과 감물색 씨실로 짠 거죠 79 00:07:57,766 --> 00:08:00,015 그분한테 직접 받은 거라서 아끼는 거잖아 80 00:08:00,016 --> 00:08:03,390 어차피 세르게이는 몸집이 커서 못 입어 81 00:08:03,391 --> 00:08:07,015 가상 화폐를 못 훔치게 했더니 날 벌주는 거야 82 00:08:07,016 --> 00:08:09,557 - 안타까워라 - 준비됐어요 83 00:08:09,850 --> 00:08:11,057 이건 임시방편이에요 84 00:08:11,058 --> 00:08:13,974 위성이 움직이면 영상도 안 보여요 85 00:08:13,975 --> 00:08:16,599 전화가 여기서 걸렸어요 주변을 스캔할게요 86 00:08:16,600 --> 00:08:17,682 저 위에 있어 87 00:08:22,516 --> 00:08:24,724 칼라일 거야 꼬리표를 붙여 88 00:08:26,016 --> 00:08:26,974 칼라 89 00:08:26,975 --> 00:08:28,307 저건 칼라를 쫓는 놈들이겠죠 90 00:08:28,308 --> 00:08:30,974 심각한 문제가 생겼어요 91 00:08:30,975 --> 00:08:32,057 - 뭔데? - 들어 봐요 92 00:08:32,058 --> 00:08:35,182 저 일정한 간격은 전술적 이동이에요 93 00:08:35,183 --> 00:08:37,724 뇌물 좀 받은 경찰이 아니에요 94 00:08:37,725 --> 00:08:39,099 남자 친구를 죽였다면... 95 00:08:39,100 --> 00:08:40,640 암살단이겠군 96 00:08:41,058 --> 00:08:43,974 빨리 안 움직이면 칼라를 죽일 거예요 97 00:08:50,491 --> 00:08:52,032 칼라 98 00:08:53,825 --> 00:08:55,032 몸을 숨겨 줘야 돼 99 00:08:55,033 --> 00:08:57,907 레뮈로 지도에 열 영상을 덮어 봐 100 00:08:59,575 --> 00:09:00,615 됐어 101 00:09:01,033 --> 00:09:03,282 허허벌판이네요 102 00:09:03,283 --> 00:09:05,699 서쪽으로 0.5 킬로미터에 건물들이 있어 103 00:09:05,700 --> 00:09:07,949 제철소야 104 00:09:10,075 --> 00:09:12,532 저기 판금 공장이 숨기 좋겠어요 105 00:09:12,533 --> 00:09:16,282 여러 층에 기계도 많으니 현재로썬 최선이에요 106 00:09:16,283 --> 00:09:18,199 다른 방법이 없으니 전화해 107 00:09:24,825 --> 00:09:31,407 칼라 108 00:09:31,408 --> 00:09:32,324 여보세요? 109 00:09:32,325 --> 00:09:35,240 칼라, 난 맥콜이야 너희 아버지 친구지 110 00:09:35,241 --> 00:09:37,490 사람들이 왜 절 쫓죠? 111 00:09:37,491 --> 00:09:39,740 우리가 널 구하는 동안 침착해야 돼 112 00:09:39,741 --> 00:09:40,949 왜 케빈을 죽였죠? 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,282 그건 몰라 지금은 네 안전이 중요해 114 00:09:44,283 --> 00:09:46,990 800미터 떨어진 곳에 공장이 있어 115 00:09:46,991 --> 00:09:48,032 어떻게 알아요? 116 00:09:48,033 --> 00:09:50,240 설명할 시간이 없어 117 00:09:50,241 --> 00:09:53,240 계속 움직이고 내가 말하는 대로 해 118 00:09:57,366 --> 00:09:59,490 피 묻은 가면에 칼을 들었으면 119 00:09:59,491 --> 00:10:00,949 저 여자 죽겠네 120 00:10:03,908 --> 00:10:04,990 세상에 121 00:10:04,991 --> 00:10:06,532 너 이거 먹어 봐 122 00:10:06,533 --> 00:10:08,949 고모할머니 베녜가 세계 최고야 123 00:10:08,950 --> 00:10:10,490 당연한 소리지 124 00:10:11,283 --> 00:10:13,365 정말 맛있네요 저녁도 좋았어요 125 00:10:13,366 --> 00:10:15,657 에스카베체 치킨은 처음 먹어 봤거든요 126 00:10:15,658 --> 00:10:17,615 엄마가 이걸 다 놓치다니 127 00:10:17,991 --> 00:10:19,407 그러게 128 00:10:20,158 --> 00:10:21,574 후식 감사합니다 129 00:10:21,575 --> 00:10:22,990 고맙긴 130 00:10:23,325 --> 00:10:25,990 예의 바른 사람이 한 명은 있네 131 00:10:25,991 --> 00:10:27,699 고마워요, 고모할머니 132 00:10:35,366 --> 00:10:36,324 건물로 왔어요 133 00:10:36,325 --> 00:10:38,699 왼쪽으로 난 길로 숨어 134 00:10:38,700 --> 00:10:41,782 - 그 끝에... - 공장이 보여요 135 00:10:43,908 --> 00:10:46,490 칼라 136 00:10:47,491 --> 00:10:49,782 잠겨 있어서 못 들어가요 137 00:10:49,783 --> 00:10:51,199 해리, 설계도 띄워 138 00:10:54,991 --> 00:10:57,365 건물 남쪽에 배기구가 있어 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,032 창살 모양의 덮개가 있는 커다란 팬을 찾아 140 00:11:00,741 --> 00:11:01,574 보여요 141 00:11:01,575 --> 00:11:03,699 그걸 열어서 안으로 기어가야 해 142 00:11:03,700 --> 00:11:07,532 판자나 나뭇가지처럼 지렛대로 쓸 만한 거 없어? 143 00:11:07,533 --> 00:11:08,824 녹슨 막대가 보여요 144 00:11:08,825 --> 00:11:11,949 덮개 사이로 밀어 넣고 최대한 세게 당겨 145 00:11:14,575 --> 00:11:16,615 칼라, 할 수 있어 146 00:11:16,616 --> 00:11:18,865 보이지 않을 텐데도 따라붙고 있어요 147 00:11:19,783 --> 00:11:21,449 휴대폰을 추적했네요 148 00:11:21,450 --> 00:11:22,699 덮개를 벗겼어요 149 00:11:22,700 --> 00:11:25,157 칼라, 잠시 멈춰 150 00:11:25,158 --> 00:11:26,490 휴대폰을 버려야 돼요 151 00:11:26,491 --> 00:11:27,615 그럴 필요 없어요 152 00:11:27,616 --> 00:11:30,990 유심칩이 망에 연결되니 그것만 버리면 돼요 153 00:11:32,616 --> 00:11:36,199 칼라, 들어가기 전에 휴대폰에서 유심칩을 빼 154 00:11:36,200 --> 00:11:37,157 그럼 전화를 못 하잖아요 155 00:11:37,158 --> 00:11:39,365 건물 와이파이의 보안을 풀게요 156 00:11:39,366 --> 00:11:41,699 들어가면 와이파이를 쓸 수 있어 157 00:11:41,700 --> 00:11:45,199 유심칩 제거하고 보일러실에서 전화해 158 00:11:45,200 --> 00:11:46,865 알았어요 159 00:11:47,950 --> 00:11:49,490 - 로빈 - 나도 보여 160 00:11:49,575 --> 00:11:50,157 칼라 161 00:11:50,158 --> 00:11:52,324 칼라, 힘내 162 00:11:55,241 --> 00:11:56,865 칼라 163 00:11:59,283 --> 00:12:00,115 뭐야, 해리? 164 00:12:00,116 --> 00:12:02,949 위성이 사정권을 벗어나서 안 보여요 165 00:12:02,950 --> 00:12:04,407 공장에 카메라는 없어? 166 00:12:04,408 --> 00:12:06,449 있어요 보안 영상을 찾았어요 167 00:12:06,450 --> 00:12:07,865 잠시만요 168 00:12:07,991 --> 00:12:09,324 됐어요 169 00:12:09,783 --> 00:12:11,615 저기 칼라가 보여요 170 00:12:11,741 --> 00:12:13,865 와이파이에 연결했네 171 00:12:15,116 --> 00:12:16,949 - 칼라? - 들어왔어요 172 00:12:16,950 --> 00:12:19,949 좋아, 이제 계속 가 173 00:12:19,950 --> 00:12:21,574 보일러실에 도착했어요 174 00:12:21,575 --> 00:12:23,615 네가 보여, 멈춰 봐 175 00:12:25,116 --> 00:12:26,365 이제 어쩌죠? 176 00:12:28,408 --> 00:12:30,115 이런, 놈들도 들어왔어 177 00:12:30,116 --> 00:12:31,865 해리, 주의를 돌려야 돼 178 00:12:32,033 --> 00:12:34,157 옆 건물 화재경보기를 켤게요 179 00:12:34,200 --> 00:12:37,990 소방대가 5분 안에 올 테니 놈들이 나가겠죠 180 00:12:37,991 --> 00:12:40,824 저런 보일러실 천장에는 배관이 노출돼 있어요 181 00:12:40,825 --> 00:12:43,949 거기 올라가면 놈들이 못 찾을 거예요 182 00:12:44,241 --> 00:12:45,740 칼라 183 00:12:45,866 --> 00:12:46,824 당황하지 말고 들어 184 00:12:46,825 --> 00:12:48,657 한 놈이 너한테 가고 있어 185 00:12:48,658 --> 00:12:50,115 지금 할 일은 186 00:12:50,116 --> 00:12:52,365 뒤에 있는 열 교환기 위로 가서 187 00:12:52,366 --> 00:12:54,532 배관으로 올라가는 거야 188 00:12:57,033 --> 00:12:59,074 높긴 한데 해 볼게요 189 00:13:03,658 --> 00:13:05,074 제발 190 00:13:09,200 --> 00:13:10,365 할 수 있어 191 00:13:15,200 --> 00:13:16,199 됐다 192 00:13:16,866 --> 00:13:18,115 다행이에요 193 00:13:31,408 --> 00:13:33,532 - 칼라, 괜찮아? - 남자가 갔어요 194 00:13:33,533 --> 00:13:35,365 아니, 다시 올 거야 195 00:13:35,366 --> 00:13:36,657 어떻게 알아요? 196 00:13:36,658 --> 00:13:38,365 나라면 그랬을 테니까 197 00:13:38,866 --> 00:13:40,699 남자가 오면 198 00:13:42,241 --> 00:13:43,990 사진을 찍어 줘 199 00:13:44,366 --> 00:13:45,324 겁나는 거 알지만... 200 00:13:45,325 --> 00:13:46,824 할 수 있어요 201 00:13:46,825 --> 00:13:47,907 할게요 202 00:13:49,075 --> 00:13:51,240 휴대폰은 무음으로 둬 203 00:13:51,241 --> 00:13:54,657 적당한 기회가 없으면 절대 무리하지 마 204 00:14:09,950 --> 00:14:11,574 좋아, 해냈어 205 00:14:11,741 --> 00:14:13,532 저자 이름을 알아내 206 00:14:13,533 --> 00:14:14,490 안면 인식 시스템을 돌릴게요 207 00:14:14,491 --> 00:14:16,574 칼라, 이제 내려와도 돼 208 00:14:16,575 --> 00:14:18,324 소방대 덕에 시간을 벌었지만 209 00:14:18,325 --> 00:14:21,699 진짜 화재가 없었으니 놈들이 다시 올 거예요 210 00:14:27,950 --> 00:14:28,824 비숍, 얘기해요 211 00:14:28,825 --> 00:14:30,074 남자 친구는 깨끗해 212 00:14:30,075 --> 00:14:31,865 국무부에 일하는 게 맞아 213 00:14:31,866 --> 00:14:34,657 칼라를 쫓는 놈들이 경찰은 분명 아니에요 214 00:14:34,658 --> 00:14:37,365 칼라를 프랑스에서 빼낼 팀 없어요? 215 00:14:37,366 --> 00:14:39,865 노력은 하겠지만 시간이 좀 걸려 216 00:14:39,866 --> 00:14:41,657 기다릴 여유가 없어요 217 00:14:42,616 --> 00:14:43,865 잠깐 218 00:14:43,908 --> 00:14:45,407 근처에 내 정보원이 있어요 219 00:14:45,408 --> 00:14:48,324 칼라를 넘겨주면 프랑스에서 빼낼 수 있어요? 220 00:14:48,325 --> 00:14:50,949 그렇게 할 수 있다면 나도 약속하지 221 00:14:51,366 --> 00:14:53,199 헨슨을 더 파고 나서 연락할게 222 00:14:53,200 --> 00:14:54,365 고마워요 223 00:14:54,783 --> 00:14:56,157 정보원이 있어요? 224 00:14:56,408 --> 00:14:59,240 은퇴한 MI5 요원인데 아프간에서 구해 준 적 있어 225 00:14:59,241 --> 00:15:01,407 프랑스에 사니까 도와줄지도 몰라 226 00:15:05,158 --> 00:15:06,365 젠장 227 00:15:09,825 --> 00:15:10,782 괜찮아? 228 00:15:10,783 --> 00:15:12,365 네, 사진 받았어요? 229 00:15:12,366 --> 00:15:14,657 그래, 정말 잘했어 230 00:15:14,658 --> 00:15:16,699 - 누구였어요? - 아직 몰라 231 00:15:16,700 --> 00:15:19,365 이 일이 아빠나 CIA와 관련 있어요? 232 00:15:21,325 --> 00:15:23,782 거기에 대해 뭘 아는데? 233 00:15:23,783 --> 00:15:25,657 1년 전에 알게 됐고 234 00:15:25,783 --> 00:15:27,199 아빠와 크게 싸웠어요 235 00:15:27,200 --> 00:15:29,907 왜 우리 옆에 없었는지 변명하신 게 236 00:15:29,908 --> 00:15:31,657 전부 거짓말이었죠 237 00:15:32,116 --> 00:15:34,615 널 사랑해서 그러신 거야 238 00:15:35,200 --> 00:15:38,365 가족을 너무 사랑해서 우리 대신 CIA를 택했네요 239 00:15:38,950 --> 00:15:42,240 아빠가 너무 낯설고 내 인생이 가짜 같았어요 240 00:15:42,241 --> 00:15:44,490 네 아버지는 자신을 희생해서 241 00:15:44,491 --> 00:15:47,657 너와 수많은 사람을 안전하게 지켰어 242 00:15:48,075 --> 00:15:49,532 진정한 영웅이었지 243 00:15:52,908 --> 00:15:54,532 칼라, 괜찮아? 244 00:15:55,616 --> 00:15:57,407 네, 그럼요 245 00:15:58,825 --> 00:16:00,740 우린 결국 화해도 못했어요 246 00:16:01,741 --> 00:16:04,324 아빠를 잘 알지도 못했는데 247 00:16:04,991 --> 00:16:07,324 알게 될 기회도 사라졌네요 248 00:16:11,491 --> 00:16:14,199 돌아가시기 전에 사랑한다고 말할걸 249 00:16:15,366 --> 00:16:17,574 아버지는 네 옆에 없었지만 250 00:16:18,908 --> 00:16:21,699 넌 항상 아버지와 함께였어 251 00:16:26,491 --> 00:16:28,324 늘 네 얘기밖에 안 했거든 252 00:16:29,908 --> 00:16:33,282 팔이 부러지고 경주에서 메달을 따고 253 00:16:33,283 --> 00:16:35,449 처음 사진상을 탄 것까지 254 00:16:36,116 --> 00:16:38,949 네 얘기를 할 때 웃던 모습이 생각나 255 00:16:39,950 --> 00:16:41,657 아버지는 네 마음을 다 알았어 256 00:16:41,658 --> 00:16:44,324 예전에 어떤 임무에서 257 00:16:44,533 --> 00:16:46,949 내가 실수로 폭탄을 잡았어 258 00:16:46,950 --> 00:16:49,240 정말 겁이 났었는데 259 00:16:49,241 --> 00:16:53,240 네 아버지가 네가 좋아하는 농담으로 260 00:16:53,241 --> 00:16:54,740 날 진정시켰지 261 00:16:56,325 --> 00:16:58,532 종이에 대한 농담 알아? 262 00:16:59,908 --> 00:17:01,615 들으면 얼굴 구겨져 263 00:17:03,283 --> 00:17:05,407 그 농담을 자주 하셨죠 264 00:17:05,408 --> 00:17:09,282 그러고는 천천히 폭탄을 내 손에서 꺼냈고 265 00:17:10,616 --> 00:17:13,240 상황을 잘 처리했지 266 00:17:13,241 --> 00:17:16,615 그때 긴장된 상황에서 차분해지는 법을 배웠어 267 00:17:17,325 --> 00:17:19,032 너희 아버지가 그런 사람이었어 268 00:17:19,616 --> 00:17:21,199 너도 마찬가지고 269 00:17:21,658 --> 00:17:26,074 그래서 교전 지역에서 사진을 찍을 수 있는 거지 270 00:17:29,366 --> 00:17:30,949 로빈, 보여 줄 게 있어요 271 00:17:31,783 --> 00:17:33,782 칼라 난 확인할 게 있어서 272 00:17:33,825 --> 00:17:36,615 내 가장 친한 친구한테 전화를 넘겨줄게 273 00:17:36,616 --> 00:17:38,240 내 목숨도 맡길 만한 친구야 274 00:17:38,741 --> 00:17:41,157 칼라, 우리가 구해 줄게요 275 00:17:41,200 --> 00:17:41,824 뭐야, 해리? 276 00:17:41,825 --> 00:17:43,032 요시 아브라함 277 00:17:43,033 --> 00:17:45,699 칼라를 쫓는 자를 특수 데이터베이스에 돌려 봤어요 278 00:17:45,700 --> 00:17:46,865 요시 아브라함이에요 279 00:17:46,866 --> 00:17:48,532 모사드 요원에서 현상금 사냥꾼이 됐죠 280 00:17:48,533 --> 00:17:50,282 모사드였다니 281 00:17:50,283 --> 00:17:54,199 검문 때 칼라를 쏘는 건 일도 아니었을 텐데 282 00:17:54,200 --> 00:17:55,990 왜 안 죽였을까? 283 00:17:57,325 --> 00:17:59,240 칼라가 살아 있길 바라는군 284 00:18:00,075 --> 00:18:02,824 죽이는 게 아니라 생포하려는 거야 285 00:18:08,525 --> 00:18:09,982 왜 생포하려는 거죠? 286 00:18:09,983 --> 00:18:12,065 누가 고용했는지를 알아야겠지 287 00:18:12,066 --> 00:18:13,982 요시에 대해 더 찾은 거 있어? 288 00:18:13,983 --> 00:18:17,690 별건 없었지만 동료를 알아냈어요 289 00:18:17,691 --> 00:18:19,857 실리안 브루크너라고 현재 라이커스 교도소에 있어요 290 00:18:19,858 --> 00:18:22,357 머리 모양은 이래도 살인자인데 291 00:18:22,358 --> 00:18:25,690 런던 테러 기도 혐의로 곧 인도될 거예요 292 00:18:27,316 --> 00:18:30,065 친구가 뭘 하는지 알려 줄 순 있겠네 293 00:18:30,066 --> 00:18:31,357 누구한테 전화해요? 294 00:18:31,566 --> 00:18:32,607 단테 형사 295 00:18:32,608 --> 00:18:35,732 연쇄 살인 건도 있었는데 얘기하고 싶을까요? 296 00:18:40,733 --> 00:18:42,440 이퀄라이저 297 00:18:45,566 --> 00:18:47,357 - 단테 형사입니다 - 끊지 마요 298 00:18:47,358 --> 00:18:50,149 목숨이 위태로운 여자를 도와줘야 해서요 299 00:18:50,733 --> 00:18:52,065 뭐가 필요해요? 300 00:18:53,525 --> 00:18:57,982 라이커스에서 범죄인 인도를 기다리는 남자에 대한 정보요 301 00:18:57,983 --> 00:18:59,149 실리안 브루크너 302 00:18:59,150 --> 00:19:00,399 특별히 궁금한 거 있어요? 303 00:19:00,400 --> 00:19:04,232 전 모사드였던 친구 요시 아브라함이 304 00:19:04,233 --> 00:19:06,982 칼라 헨슨이란 기자를 잡으려는 이유요 305 00:19:06,983 --> 00:19:08,857 내일 아침에 가 볼게요 306 00:19:08,858 --> 00:19:10,149 아침에요? 307 00:19:10,150 --> 00:19:12,690 절차가 있고 지금은 너무 늦었어요 308 00:19:12,941 --> 00:19:14,440 내가 할 수 있는 최선이에요 309 00:19:14,441 --> 00:19:15,565 고마워요 310 00:19:20,941 --> 00:19:22,315 칼라가 안정을 되찾아서 311 00:19:22,316 --> 00:19:25,149 배터리를 아끼고 숨으라고 했어요 312 00:19:27,525 --> 00:19:29,065 정보원이야 313 00:19:30,400 --> 00:19:31,315 앨리슨 314 00:19:31,316 --> 00:19:32,982 로빈 맥콜? 315 00:19:33,108 --> 00:19:34,899 전화 못 받아서 미안해요 316 00:19:34,900 --> 00:19:36,899 이 시간이면 좋은 일은 아니겠네요 317 00:19:36,900 --> 00:19:39,065 네, 아직 라발에 살아요? 318 00:19:39,066 --> 00:19:41,107 - 부탁할 게 있어요 - 말해 봐요 319 00:19:41,108 --> 00:19:43,107 전 모사드 요원과 그자의 팀이 320 00:19:43,108 --> 00:19:45,065 민간인인 칼라 헨슨을 잡으려는데 321 00:19:45,066 --> 00:19:47,357 당신이 먼저 구해 줘요 322 00:19:47,358 --> 00:19:49,774 모사드요? 여자가 뭘 했길래요? 323 00:19:49,775 --> 00:19:52,649 그건 안 중요해요 레뮈로의 공장에 있어요 324 00:19:52,650 --> 00:19:55,190 좌표는 북위 48도 59분 15초 325 00:19:55,275 --> 00:19:57,440 서경 1도 55분 2초예요 326 00:19:57,441 --> 00:19:59,315 서쪽에 소방 도로가 있어요 327 00:19:59,316 --> 00:20:01,399 내가 다리를 건너는 건 위험해요 328 00:20:01,400 --> 00:20:04,232 여자를 다리 반대편으로 보내면 내가 데려갈게요 329 00:20:04,233 --> 00:20:05,524 여기서 40분 거리예요 330 00:20:05,525 --> 00:20:06,982 정말 고마워요 331 00:20:06,983 --> 00:20:09,065 이런 임무를 줘서 고맙죠 332 00:20:09,066 --> 00:20:10,274 아프간 일도요 333 00:20:10,275 --> 00:20:12,482 목숨을 걸고 날 구하러 왔잖아요 334 00:20:12,483 --> 00:20:13,940 절대 못 잊어요 335 00:20:13,941 --> 00:20:16,065 혼자 남겨진 기분을 아니까요 336 00:20:17,316 --> 00:20:18,649 고마워요, 앨리슨 337 00:20:26,566 --> 00:20:29,482 40분 지났어 앨리슨이 도착했을 거야 338 00:20:29,483 --> 00:20:30,982 칼라한테 전화해 봐 339 00:20:32,816 --> 00:20:35,649 칼라, 놈들이 오기 전에 이동해야 돼 340 00:20:36,358 --> 00:20:37,024 뭘 할까요? 341 00:20:37,025 --> 00:20:39,440 잘 들어 위성이 멀리 있어서 342 00:20:39,441 --> 00:20:40,774 널 추적 못 해 343 00:20:40,775 --> 00:20:43,940 - 알았어요 - 건물 밖에 다리가 있어요 344 00:20:43,941 --> 00:20:46,899 최대한 빨리 달려서 다리 반대편으로 가면 345 00:20:46,900 --> 00:20:49,274 앨리슨 핀리라는 여성이 당신을 태울 거예요 346 00:20:49,275 --> 00:20:51,607 그래요 총 든 남자들은 어쩌죠? 347 00:20:51,608 --> 00:20:52,690 널 쏘지 않을 거야 348 00:20:52,691 --> 00:20:55,190 케빈도 죽였는데 왜요? 349 00:20:58,358 --> 00:21:00,149 그들이 원하는 게 너한테 있어 350 00:21:00,608 --> 00:21:01,774 널 노리는 거야 351 00:21:01,775 --> 00:21:02,940 네? 352 00:21:02,941 --> 00:21:04,565 나한테서 뭘요? 353 00:21:04,733 --> 00:21:08,482 로 그건 아직 모르지만 안 잡힐 테니까 상관없어 354 00:21:11,358 --> 00:21:13,065 할 수 있어 355 00:21:13,066 --> 00:21:15,065 이러고 있는 게 안 믿겨요 356 00:21:18,691 --> 00:21:19,815 알았어요 357 00:21:21,441 --> 00:21:22,857 이제 갈게요 358 00:21:23,483 --> 00:21:24,774 좋았어 359 00:21:28,650 --> 00:21:30,399 이제 건물을 나가요 360 00:21:31,108 --> 00:21:33,732 와이파이 범위를 벗어나서 통신이 끊겼어요 361 00:21:33,733 --> 00:21:35,482 계속 움직이면 괜찮아 362 00:21:42,608 --> 00:21:44,940 앨리슨 363 00:21:54,941 --> 00:21:56,774 헨슨이 이런 말을 했어 364 00:21:56,775 --> 00:22:00,482 '만약 기쁨을 거부한다면 어둠에 자신을 잃을 것이다' 365 00:22:02,816 --> 00:22:04,565 헨슨에게는 칼라가 기쁨이었어 366 00:22:06,358 --> 00:22:08,357 딜라일라가 내 기쁨인 것처럼 367 00:22:08,983 --> 00:22:13,149 칼라를 보호하라고 그 애한테 내 연락처를 줬는데 368 00:22:13,150 --> 00:22:15,482 내가 기대를 저버린 게 아니길 369 00:22:20,400 --> 00:22:21,482 앨리슨? 370 00:22:21,483 --> 00:22:24,274 칼라를 태웠고 공장에서 벗어났어요 371 00:22:24,483 --> 00:22:25,524 칼라 바꿔 줘요 372 00:22:26,066 --> 00:22:28,649 - 여보세요 - 해낼 줄 알았어 373 00:22:28,650 --> 00:22:29,899 아직도 몸이 떨려요 374 00:22:29,900 --> 00:22:34,024 걱정 마, 당분간 앨리슨이 널 지켜 줄 거야 375 00:22:34,025 --> 00:22:36,149 맥콜, 고마워요 376 00:22:37,650 --> 00:22:39,232 곧 보자 377 00:22:40,775 --> 00:22:42,065 맙소사 378 00:22:42,275 --> 00:22:44,899 벌써 자축하지는 말자고요 379 00:22:44,900 --> 00:22:47,149 언제든 놈들이 둘을 추적할 수 있어요 380 00:22:50,941 --> 00:22:52,690 칼라를 구했어요 381 00:22:52,691 --> 00:22:54,149 구출팀은 어떻게 됐죠? 382 00:22:54,150 --> 00:22:55,107 전부 준비했어 383 00:22:55,108 --> 00:22:57,190 칼라의 아버지를 조사했는데 384 00:22:57,191 --> 00:22:59,940 현상금 사냥꾼이 칼라를 쫓는 이유를 알겠어 385 00:23:00,066 --> 00:23:03,857 헨슨은 마지막 임무에서 암호화된 드라이브를 옮겼어 386 00:23:03,858 --> 00:23:05,274 안에 뭐가 있었는데요? 387 00:23:05,275 --> 00:23:09,190 유럽에 있는 CIA 첩보원 수십 명의 명단이야 388 00:23:09,191 --> 00:23:11,565 엉뚱한 놈들이 명단을 손에 넣게 되면... 389 00:23:11,566 --> 00:23:13,690 많은 이가 위험해지겠네요 390 00:23:13,691 --> 00:23:18,315 CIA는 헨슨이 죽기 전에 드라이브를 파괴한 줄 알지만 391 00:23:18,316 --> 00:23:20,857 그 전에 요시가 가로챈 것 같아 392 00:23:20,858 --> 00:23:24,399 칼라가 암호를 안다고 생각하는 거군요 393 00:23:24,400 --> 00:23:27,815 전 모사드 요원이 왜 그렇게 생각했을까? 394 00:23:27,816 --> 00:23:31,274 칼라는 드라이브가 있는 것도 모를 텐데 395 00:23:31,275 --> 00:23:33,607 그건 몰라도 도움이 안 되는 걸 알면... 396 00:23:33,608 --> 00:23:34,732 그 애를 죽이겠지 397 00:23:41,275 --> 00:23:43,940 어젯밤에 너희 엄마가 안 들어왔나 봐 398 00:23:43,941 --> 00:23:46,315 분명히 남자가 불렀을 거야 399 00:23:46,650 --> 00:23:48,649 못 들은 거로 할게 400 00:23:48,650 --> 00:23:51,607 그래도 그 이유라면 불쑥 사라지는 게 이해돼 401 00:23:52,150 --> 00:23:53,482 엄마가 무슨 일 하신댔지? 402 00:23:53,483 --> 00:23:55,065 자선 사업을 하셔 403 00:23:55,191 --> 00:23:56,940 그건 아는데 뭘 하시는 거야? 404 00:23:56,941 --> 00:23:58,940 몰라, 자선 일이겠지 405 00:23:58,941 --> 00:24:00,690 어떤 사람을 돕는데? 406 00:24:00,941 --> 00:24:03,732 외국에 사는 가난한 사람 407 00:24:05,108 --> 00:24:07,149 그렇게 애매한 답이 어디 있어? 408 00:24:07,608 --> 00:24:09,274 엄마가 뭘 숨긴다는 얘기야? 409 00:24:09,275 --> 00:24:11,565 넌 엄마가 뭐 하는지 모른다는 거야 410 00:24:11,566 --> 00:24:13,274 따라와, 내가 증명할게 411 00:24:13,275 --> 00:24:14,190 어디 가는데? 412 00:24:14,191 --> 00:24:15,524 엄마 방 413 00:24:15,525 --> 00:24:18,232 자선 사업을 한다는 증거가 있을걸 414 00:24:20,983 --> 00:24:24,690 비숍 말이 맞는다면 요시는 멈추지 않을 거야 415 00:24:24,983 --> 00:24:26,815 앨리슨이 전화를 안 받아요 416 00:24:27,066 --> 00:24:28,107 아까도 그랬잖아 417 00:24:28,108 --> 00:24:29,607 아니야, 뭔가 잘못됐어 418 00:24:29,608 --> 00:24:32,815 지금쯤 비숍의 구출팀과 만나야 했어 419 00:24:35,900 --> 00:24:37,149 단테 420 00:24:37,150 --> 00:24:38,232 뭐라도 찾았겠죠? 421 00:24:38,233 --> 00:24:40,357 브루크너란 놈도 보통내기가 아니에요 422 00:24:40,358 --> 00:24:42,565 요시가 누구랑 일하는지 물었는데 423 00:24:42,566 --> 00:24:43,274 뭐래요? 424 00:24:43,275 --> 00:24:46,149 내 눈을 보더니 악마 그 자신이랬죠 425 00:24:46,150 --> 00:24:49,065 솔직히 말해서 등골이 오싹해졌어요 426 00:24:49,066 --> 00:24:52,024 그리고 다른 사람이 질문한 걸 안다면서 427 00:24:52,025 --> 00:24:54,274 누군지는 몰라도 메시지를 전한댔죠 428 00:24:54,275 --> 00:24:55,024 뭐랬는데요? 429 00:24:55,025 --> 00:24:57,649 당신이 아주 두려워해야 한대요 430 00:24:57,775 --> 00:25:00,315 메이슨 퀸이라는 이름 알아요? 431 00:25:03,275 --> 00:25:04,315 여보세요? 432 00:25:06,441 --> 00:25:08,024 다시 전화할게요 433 00:25:09,691 --> 00:25:10,565 괜찮아요? 434 00:25:10,566 --> 00:25:13,190 왜 앨리슨과 연락이 안 되는지 알겠어 435 00:25:13,191 --> 00:25:14,440 메이슨 퀸한테 잡혔어 436 00:25:14,441 --> 00:25:15,690 그게 누군데요? 437 00:25:15,691 --> 00:25:17,649 뛰어난 군사 전략가에 438 00:25:17,650 --> 00:25:20,149 용병이고 살인범이야 439 00:25:20,150 --> 00:25:22,149 사적인 감정이 있는 것 같네요 440 00:25:22,150 --> 00:25:23,899 날 죽일 뻔했거든 441 00:25:30,725 --> 00:25:32,932 처음 메이슨 퀸을 만났을 때 442 00:25:33,266 --> 00:25:35,724 놈은 대사관을 터뜨려서 20명을 죽였어 443 00:25:35,725 --> 00:25:39,390 겨우 고위 외교관 1명을 암살하기 위해서였지 444 00:25:40,141 --> 00:25:43,265 엄마 잃은 아이한텐 내가 이유를 설명해야 했어 445 00:25:43,266 --> 00:25:44,182 세상에 446 00:25:44,183 --> 00:25:47,140 결국 그놈을 잡았고 바로 죽이고 싶었지만 447 00:25:47,141 --> 00:25:51,307 평생 감옥에서 썩게 한다는 약속을 받았어 448 00:25:51,308 --> 00:25:52,724 누가 약속했는데요? 449 00:25:54,016 --> 00:25:56,140 - 나한테 거짓말을 해요? - 내 뜻이 아니었어 450 00:25:56,141 --> 00:25:59,599 CIA가 뒷거래를 해서 퀸과 다른 정보원을 교환했어 451 00:25:59,600 --> 00:26:01,515 거래가 그런 거잖아 452 00:26:01,516 --> 00:26:04,182 그런 말 안통해요 나한테 말했어야죠 453 00:26:04,183 --> 00:26:05,224 자네를 보호하려고 했어 454 00:26:05,225 --> 00:26:07,349 선배와 회사가 퀸을 보호한 거겠죠 455 00:26:07,350 --> 00:26:10,640 자네는 퀸과 관련된 일에 지나치게 집착하잖아 456 00:26:10,975 --> 00:26:12,140 이성이 마비된다고 457 00:26:12,141 --> 00:26:14,349 퀸은 가족과 아이들을 죽여요 458 00:26:14,350 --> 00:26:16,349 마드리드와 인도네시아 테러까지 459 00:26:16,350 --> 00:26:19,474 놈한테는 전략일 뿐이고 절대 안 멈출 거라고요 460 00:26:22,391 --> 00:26:23,515 - 말해 봐 - 나쁜 소식이에요 461 00:26:23,516 --> 00:26:26,474 퀸이 앨리슨을 매수한 거였어요 462 00:26:26,475 --> 00:26:27,682 무슨 소리야? 463 00:26:27,683 --> 00:26:32,182 앨리슨의 계정을 해킹했는데 퀸과 문자한 흔적이 있어요 464 00:26:32,183 --> 00:26:35,057 내일 마르세유 올드 포트에 있는 창고에서 만나서 465 00:26:35,058 --> 00:26:36,140 마르세유 올드 포트 새벽 2시 500만 유로에 교환 466 00:26:36,141 --> 00:26:37,224 500만 유로에 칼라를 교환해요 467 00:26:37,225 --> 00:26:39,349 - 언제? - 11시간 뒤요 468 00:26:40,766 --> 00:26:42,390 비행기를 구해 줘요 469 00:26:42,391 --> 00:26:44,390 칼라를 구하러 가게? 470 00:26:45,808 --> 00:26:47,932 아니면 퀸을 해치우려는 거야? 471 00:26:47,933 --> 00:26:49,140 활주로에 도착했을 때 472 00:26:49,141 --> 00:26:53,140 비행기가 있어야 한다는 사실만 알아 둬요 473 00:26:58,391 --> 00:27:01,057 대체 너희 엄마 가방이 몇개야? 474 00:27:01,391 --> 00:27:03,307 나도 모르지만 475 00:27:03,641 --> 00:27:05,890 이건 안 까먹으실걸 476 00:27:10,891 --> 00:27:14,890 다른 나라에 갈 때 여권에 로장 찍지 않아? 477 00:27:14,891 --> 00:27:16,765 그렇다던데, 왜? 478 00:27:17,183 --> 00:27:19,640 엄마는 여행을 많이 다니는데 479 00:27:19,891 --> 00:27:20,599 왜 비어 있지? 480 00:27:20,766 --> 00:27:22,224 몰래 들어가나 봐 481 00:27:22,225 --> 00:27:25,015 국제적인 무기 거래상이나 암살자 아닐까? 482 00:27:25,016 --> 00:27:27,349 우리 엄마를 몰라도 너무 모르네 483 00:27:28,100 --> 00:27:30,140 너도 마찬가지잖아 484 00:27:30,141 --> 00:27:32,682 그럼 엄마가 이중생활을 한다는 거야? 485 00:27:32,683 --> 00:27:33,765 하나 알려 줄게 486 00:27:33,766 --> 00:27:37,015 만약 그렇다면 증거는 쉽게 못 찾을걸 487 00:27:41,600 --> 00:27:45,432 바닥 아래는 뭘 숨기기엔 완벽하겠지? 488 00:27:50,558 --> 00:27:53,057 너희 엄마는 스파이나 악당일 거야 489 00:27:53,058 --> 00:27:54,140 뭐라고? 490 00:27:54,600 --> 00:27:55,890 내가 해 볼게 491 00:27:58,975 --> 00:28:00,974 왜 안 열리지? 492 00:28:00,975 --> 00:28:03,932 너희 도대체 뭐하니? 493 00:28:05,641 --> 00:28:07,390 저희는 그냥... 494 00:28:10,641 --> 00:28:13,057 엄마가 뭘 하는지 알고 싶었어요 495 00:28:13,058 --> 00:28:16,557 바닥을 부숴서 그걸 알아내려고? 496 00:28:16,558 --> 00:28:18,349 솔직히 이상하잖아요 497 00:28:18,350 --> 00:28:21,724 맨날 왔다 갔다 하고 밤에는 안 들어오는데 498 00:28:21,725 --> 00:28:23,807 뭘 하는지 안 궁금하세요? 499 00:28:24,225 --> 00:28:26,265 여권에 도장이 하나도 없었어요 500 00:28:26,725 --> 00:28:27,932 여기요 501 00:28:29,808 --> 00:28:31,640 그 얘기를 했어야지 502 00:28:31,891 --> 00:28:35,432 바닥 아래 비밀 창고는 뭐로 가득 찼는데? 503 00:28:35,850 --> 00:28:37,932 돈다발이나 훔친 보석? 504 00:28:37,975 --> 00:28:40,474 무기고가 있나? 505 00:28:43,183 --> 00:28:45,224 그거 이리 내 506 00:28:45,350 --> 00:28:48,015 무서운 영화를 보니까 507 00:28:48,016 --> 00:28:50,765 머리가 이상한 생각으로 가득 차잖아 508 00:28:50,933 --> 00:28:51,765 너도 참 너다 509 00:28:52,058 --> 00:28:56,099 네 엄마는 일을 사랑하고 마음이 따뜻한 거야 510 00:28:56,683 --> 00:28:58,932 여권에 도장이 없는 이유는 511 00:28:58,933 --> 00:29:02,599 옛날 걸 잃어버리고 새로 받아서 그래 512 00:29:02,600 --> 00:29:03,890 나가, 이 녀석들아 513 00:29:03,891 --> 00:29:07,599 SNS에 빠져서는 시나몬 챌린지를 하든지 514 00:29:07,600 --> 00:29:08,682 하던 거나 마저 해 515 00:29:08,683 --> 00:29:10,390 - 얼른 가 - 알았어요 516 00:29:25,141 --> 00:29:26,932 로빈 517 00:29:29,100 --> 00:29:32,432 고객이 잠시 전화를 받을 수 없습니다 785 00:29:35,850 --> 00:29:37,224 {\an8}도착했는데 알려 줄 거 있어? 786 00:29:37,225 --> 00:29:38,057 {\an8}프랑스, 마르세유 787 00:29:38,058 --> 00:29:39,599 {\an8}마르세유 올드 포트의 감시 카메라가 꺼져 있는데 518 00:29:39,600 --> 00:29:41,307 놈들이 거기 있을 거예요 519 00:29:41,308 --> 00:29:42,974 구출팀하고 만났어요? 520 00:29:42,975 --> 00:29:44,140 이제 만나 521 00:29:44,141 --> 00:29:46,265 일이 끝나는 대로 전화할게 522 00:29:46,266 --> 00:29:47,224 로빈 523 00:29:47,475 --> 00:29:49,224 조심해요 524 00:29:50,058 --> 00:29:51,057 그래 525 00:29:51,725 --> 00:29:53,182 - 암호는? - 거미막 526 00:29:53,183 --> 00:29:54,515 마호가니, 준비 끝났어요? 527 00:29:54,516 --> 00:29:56,640 위치 파악했고 장비도 준비됐습니다 528 00:29:56,641 --> 00:29:58,890 1시간 안에 갈 수 있어요? 529 00:29:58,891 --> 00:30:00,265 네, 모셔다드리겠습니다 530 00:30:00,558 --> 00:30:02,349 가자, 시작한다 531 00:30:13,308 --> 00:30:14,557 앨리슨 532 00:30:15,725 --> 00:30:17,474 역시 퀸이 배신했군 533 00:30:19,058 --> 00:30:20,640 아직 따뜻해요 534 00:30:21,100 --> 00:30:23,640 방금 처리했을 테니까 아직 여기 있을 거예요 535 00:30:30,641 --> 00:30:31,807 흩어져요 536 00:30:59,391 --> 00:31:00,640 죽기 싫으면 말 들어 537 00:31:00,933 --> 00:31:02,099 총 내려놔 538 00:31:04,641 --> 00:31:06,390 2번 대형으로! 539 00:31:09,683 --> 00:31:10,807 데이비드? 540 00:31:10,808 --> 00:31:12,224 살아 있었어요? 541 00:31:13,350 --> 00:31:14,640 테이프 떼 542 00:31:16,141 --> 00:31:18,724 맥콜, 여기서 뭐해? 543 00:31:19,141 --> 00:31:20,474 가만히 있어! 544 00:31:20,475 --> 00:31:21,432 - 칼라 - 아빠? 545 00:31:21,433 --> 00:31:23,265 내 딸을 놔줘! 546 00:31:23,266 --> 00:31:25,015 암호부터 대 547 00:31:26,725 --> 00:31:29,807 당장 총 버리고 나한테 밀어 548 00:31:36,141 --> 00:31:38,015 돈 아끼고 좋지 549 00:31:48,641 --> 00:31:49,724 널 알아 550 00:31:49,725 --> 00:31:51,349 CIA의 전설이지 551 00:31:51,516 --> 00:31:53,349 내 형제도 많이 죽였고 552 00:31:53,350 --> 00:31:55,390 그럴 만한 놈들이었잖아 553 00:32:02,558 --> 00:32:03,724 운이 좋네 554 00:32:04,266 --> 00:32:06,015 네가 죽으면 안 되나 봐 555 00:32:14,666 --> 00:32:16,499 - 네가 자초한 거야 - 딸을 보내 줘 556 00:32:16,500 --> 00:32:17,749 이 일과 상관없어 557 00:32:17,791 --> 00:32:19,082 틀렸어 558 00:32:19,083 --> 00:32:21,415 열쇠를 쥔 거나 다름없거든 559 00:32:21,416 --> 00:32:24,082 한 번만 더 암호를 물어보지 560 00:32:24,083 --> 00:32:27,457 말 안 하면 딸 머리에 총알을 박는다 561 00:32:30,791 --> 00:32:32,874 - 시간 끝났어 - 알았어 562 00:32:33,750 --> 00:32:35,999 암호는 563 00:32:36,458 --> 00:32:37,624 M 564 00:32:37,791 --> 00:32:38,832 Q 565 00:32:39,125 --> 00:32:40,290 8 566 00:32:40,958 --> 00:32:42,040 Q 567 00:32:42,333 --> 00:32:43,957 칼라, 안 돼 568 00:33:17,333 --> 00:33:18,624 괜찮아? 569 00:33:18,625 --> 00:33:20,332 정말 미안하다 무사한 거니? 570 00:33:20,375 --> 00:33:22,082 전 괜찮아요 571 00:33:26,416 --> 00:33:29,040 아빠, 안 돼요! 572 00:33:31,250 --> 00:33:33,332 아빠? 573 00:33:34,041 --> 00:33:35,207 아빠! 574 00:33:39,666 --> 00:33:40,665 무기 버려! 575 00:33:40,666 --> 00:33:44,082 너무 오랫동안 진실을 숨겨서 미안하다 576 00:33:45,208 --> 00:33:47,124 널 보호하려고 그랬던 거야 577 00:33:47,583 --> 00:33:49,249 지금 그런 건 안 중요해요 578 00:33:50,458 --> 00:33:52,790 나한테 가장 중요했던 건 579 00:33:53,166 --> 00:33:55,040 네가 내 마음을 아는 거였다 580 00:33:56,083 --> 00:33:57,374 사랑한다 581 00:33:58,208 --> 00:33:59,832 저도 사랑해요 582 00:34:17,208 --> 00:34:17,749 퀸 583 00:34:17,791 --> 00:34:20,290 아직 활동 중이라니 정말 다행이군 584 00:34:20,291 --> 00:34:21,540 나도 마찬가지야 585 00:34:21,916 --> 00:34:23,749 널 다시 잡을 테니까 586 00:34:23,916 --> 00:34:25,999 이번엔 반드시 죽인다 587 00:34:37,833 --> 00:34:40,707 요원님, 안전 확보됐습니다 588 00:34:41,666 --> 00:34:42,665 요원님? 589 00:34:49,333 --> 00:34:51,207 의사가 넌 괜찮을 거래 590 00:34:51,625 --> 00:34:53,165 드디어 안전해졌어 591 00:34:54,791 --> 00:34:55,999 이제 어쩌죠? 592 00:34:56,166 --> 00:34:58,457 드라이브는 확보했지만 593 00:34:58,458 --> 00:35:00,915 CIA가 너한테 진술을 들을 거야 594 00:35:02,375 --> 00:35:04,040 혹시... 595 00:35:05,041 --> 00:35:07,249 케빈 가족은 소식을 들었나요? 596 00:35:09,708 --> 00:35:11,165 내가 확인했어 597 00:35:15,666 --> 00:35:16,999 감사해요 598 00:35:18,333 --> 00:35:21,665 잠시라도 아빠를 돌려주셔서요 599 00:35:23,458 --> 00:35:25,124 내가 여기 있는 한 600 00:35:25,708 --> 00:35:28,499 넌 혼자가 아니야 알겠지? 601 00:35:29,958 --> 00:35:33,457 내가 필요하면 나한테 연락해 602 00:35:34,333 --> 00:35:35,624 제가 필요하시면 603 00:35:36,791 --> 00:35:37,999 바로 갈게요 604 00:35:41,916 --> 00:35:43,582 팔 잘 관리해 605 00:35:47,541 --> 00:35:48,874 이쪽으로 오시죠 606 00:35:50,625 --> 00:35:51,707 알았어요 607 00:35:51,708 --> 00:35:53,082 네, 끊을게요 608 00:35:55,333 --> 00:35:56,415 칼라는 안전해 609 00:35:56,416 --> 00:35:57,749 좋았어! 610 00:35:59,458 --> 00:36:00,749 - 자기야 - 우리가 해냈어 611 00:36:08,750 --> 00:36:10,707 이제 아무도 노크를 안 한다니까 612 00:36:23,750 --> 00:36:26,540 퀸이 풀려났다고 알려 줬어야죠 613 00:36:28,583 --> 00:36:31,374 며칠씩이나 헨슨을 고문했어요 614 00:36:32,833 --> 00:36:35,832 그게 우리가 하는 일의 추한 면이지 615 00:36:36,708 --> 00:36:38,582 - 자네도 별수 없었을걸 - 헛소리예요 616 00:36:39,458 --> 00:36:41,249 퀸이 활동하는 걸 알았다면... 617 00:36:41,250 --> 00:36:43,290 자네가 죽고 말았을 거야 618 00:36:45,875 --> 00:36:48,332 모두를 살릴 수는 없어 로빈 619 00:36:49,250 --> 00:36:52,082 내가 CIA를 떠난 건 자꾸 비밀을 만들고 620 00:36:52,791 --> 00:36:55,624 내 의사와 다른 결정을 내렸기 때문이에요 621 00:37:00,291 --> 00:37:02,915 선배와 회사의 유일한 차이를 알아요? 622 00:37:06,000 --> 00:37:07,457 나도 몰라요 623 00:37:21,916 --> 00:37:23,165 단테 형사입니다 624 00:37:23,416 --> 00:37:24,790 받았네요 625 00:37:25,083 --> 00:37:27,332 잘 거라 생각하고 메시지 남기려고 했어요 626 00:37:27,333 --> 00:37:30,999 최근에 제대로 잔 적이 없거든요 627 00:37:31,416 --> 00:37:33,415 일하는 게 낫겠다 싶었죠 628 00:37:33,416 --> 00:37:37,790 그냥 여자애가 무사하다고 알려 주려고 전화했어요 629 00:37:38,166 --> 00:37:39,665 도와줘서 고마웠어요 630 00:37:46,708 --> 00:37:48,790 저기 그때 일 때문에... 631 00:37:48,791 --> 00:37:50,374 고마워하지 마요 632 00:37:50,375 --> 00:37:51,957 이제 서로 빚진 거 없잖아요 633 00:37:52,666 --> 00:37:55,999 다음에 만나면 당신을 잡을 겁니다 634 00:38:22,541 --> 00:38:24,165 고모, 왜 안 자요? 635 00:38:25,625 --> 00:38:28,082 애들이 네 방을 뒤졌어 636 00:38:29,125 --> 00:38:30,915 뭘 찾아도 이상하지 않았을걸 637 00:38:32,041 --> 00:38:33,207 그게 무슨... 638 00:38:33,208 --> 00:38:34,749 그만해 639 00:38:35,708 --> 00:38:36,957 나도 알아 640 00:38:36,958 --> 00:38:39,624 네가 하는 일 오랫동안 알아 왔어 641 00:38:39,625 --> 00:38:40,624 물론 642 00:38:41,416 --> 00:38:43,332 구체적으로는 모르지만 643 00:38:44,750 --> 00:38:47,332 어디서 일하는지 예상이 가 644 00:38:47,333 --> 00:38:49,707 자선 사업은 아니잖아 645 00:38:49,708 --> 00:38:51,082 사실대로 말해 646 00:38:51,083 --> 00:38:52,124 부탁이야 647 00:38:52,750 --> 00:38:53,665 난... 648 00:38:55,125 --> 00:38:58,374 네가 뭘 하는지도 모르면서 649 00:38:58,375 --> 00:39:01,624 널 보호할 수는 없어 650 00:39:07,375 --> 00:39:09,124 그래, 말하지 마 651 00:39:11,291 --> 00:39:12,207 나도 이제 못 참아 652 00:39:12,208 --> 00:39:15,040 더 이상 이렇게 무시당하면서 653 00:39:15,041 --> 00:39:17,707 살지는 않을 거야 654 00:39:17,708 --> 00:39:19,749 그런 게 아니에요, 고모 655 00:39:20,333 --> 00:39:22,707 고모 말이 맞아요 656 00:39:22,708 --> 00:39:24,124 저는 657 00:39:24,458 --> 00:39:26,832 CIA에서 일했어요 658 00:39:27,625 --> 00:39:29,290 하지만 이젠 아니에요 659 00:39:30,625 --> 00:39:31,582 거짓말 그만해 660 00:39:31,583 --> 00:39:33,249 거짓말이 아니라 661 00:39:33,625 --> 00:39:34,832 사실이에요 662 00:39:35,875 --> 00:39:37,040 그만뒀거든요 663 00:39:37,791 --> 00:39:40,082 하지만 여전히 사람들을 돕죠 664 00:39:41,541 --> 00:39:44,124 난 이해가 안 된다 665 00:39:45,458 --> 00:39:48,999 CIA가 아니라면 어디서 일하고 666 00:39:49,333 --> 00:39:51,832 어떻게 사람을 돕는다는 거야? 667 00:39:52,791 --> 00:39:55,249 말보다 보여 주는 게 나아요 668 00:40:09,625 --> 00:40:12,582 '곤경에 처하셨나요? 제가 도와드립니다' 669 00:40:12,583 --> 00:40:14,457 로빈, 이게 뭐야? 670 00:40:14,458 --> 00:40:16,332 제가 하는 일이요 671 00:40:18,125 --> 00:40:21,124 세상에, 이 사람들 좀 봐 672 00:40:21,125 --> 00:40:23,165 의지할 데 없는 이들이에요 673 00:40:24,000 --> 00:40:25,249 저 말고는요 674 00:40:26,458 --> 00:40:29,957 고모와 딜라일라를 빼고 날 제일 기쁘게 하는 건 675 00:40:29,958 --> 00:40:33,415 이 게시판을 보며 불행한 영혼을 찾는 일이에요 676 00:40:34,083 --> 00:40:35,749 날 필요로 하는 사람들요 677 00:40:36,333 --> 00:40:39,582 전부 도울 수 없다는 게 가장 슬프죠 678 00:40:42,250 --> 00:40:43,332 로빈 679 00:40:45,458 --> 00:40:47,165 이거 위험한 일 같은데 680 00:40:47,166 --> 00:40:50,707 CIA와 해외에서 일하는 건 괜찮았다고 쳐도 681 00:40:50,708 --> 00:40:53,124 이제 집에 왔는데 혹시라도... 682 00:40:53,125 --> 00:40:57,707 우리 가족한테는 어떤 일도 안 일어나게 해요 683 00:40:57,708 --> 00:40:59,999 왜 네가 이런 일을 해야 돼? 684 00:41:01,125 --> 00:41:02,665 내가 할 수 있으니까요 685 00:41:13,208 --> 00:41:15,665 넌 언제나 말썽꾼이었지 686 00:41:16,708 --> 00:41:18,749 난 항상 네 곁을 지킬게 687 00:41:21,083 --> 00:41:22,832 그렇지만 조심해라 688 00:41:23,375 --> 00:41:25,540 딜라일라는 똑똑한 애야 689 00:41:26,666 --> 00:41:29,040 걔가 이 사실을 안다면 690 00:41:29,791 --> 00:41:31,624 좋게 끝나진 않을 거야 691 00:41:32,333 --> 00:41:35,499 그리고 언젠가는 딜라일라도 알아야 돼 692 00:41:37,166 --> 00:41:39,707 엄마가 어떤 사람인지 말이야 58851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.