All language subtitles for The Assisi Underground

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,630 --> 00:00:22,935 -Padre Rufino! 2 00:00:31,379 --> 00:00:32,249 -What is it? 3 00:00:32,293 --> 00:00:33,598 -The bishop wants to see you. 4 00:00:33,642 --> 00:00:34,512 It's very urgent. 5 00:00:34,556 --> 00:00:35,209 -Now? 6 00:00:35,252 --> 00:00:36,601 -Yes, right now! 7 00:03:44,963 --> 00:03:47,618 -Padre Rufino. 8 00:03:50,447 --> 00:03:53,276 -What I am going to say must remain... 9 00:03:55,278 --> 00:03:57,411 In strict secrecy. 10 00:03:59,804 --> 00:04:01,371 -Of course, Monsignor. 11 00:04:01,415 --> 00:04:04,418 -Some refugees must be taken to Genova. 12 00:04:04,461 --> 00:04:06,594 I want you to deliver. 13 00:04:06,637 --> 00:04:08,291 -But what about Don Brunacci? 14 00:04:08,335 --> 00:04:10,075 -He is in charge of refugees in the South. 15 00:04:10,119 --> 00:04:14,297 These are not ordinary refugees;they are Jews. 16 00:04:14,341 --> 00:04:16,299 There is a rabbi among them. 17 00:04:16,343 --> 00:04:20,869 They arrived in Assisi only an hour ago. 18 00:04:22,958 --> 00:04:27,223 The Germans occupied Rome yesterday. 19 00:04:28,180 --> 00:04:29,921 -So we are now under German rule? 20 00:04:29,965 --> 00:04:33,098 -The area in the North, yes. 21 00:04:33,142 --> 00:04:37,407 Hitler has been rushing troops to the South to stop the Allied advance. 22 00:04:37,451 --> 00:04:41,411 Cardinal De La Costa, archbishopof Florence, has instructed me 23 00:04:41,455 --> 00:04:45,285 to have his group delivered to Genova. 24 00:04:45,328 --> 00:04:49,941 In this letter, which is for you, 25 00:04:49,985 --> 00:04:53,989 I have vouched that these peopleare Christian pilgrims 26 00:04:54,032 --> 00:04:57,035 returning to their homes from Assisi. 27 00:04:59,473 --> 00:05:02,214 You don't have to stay. 28 00:05:02,258 --> 00:05:04,434 We'll be at your side. 29 00:05:04,478 --> 00:05:05,435 Good night, Don Arthur. 30 00:05:05,479 --> 00:05:07,481 -Good night, Padre. 31 00:05:10,266 --> 00:05:12,355 When do you want me to leave, Monsignor ? 32 00:05:12,399 --> 00:05:14,183 -At once. 33 00:05:14,226 --> 00:05:19,754 -I will leave you a few bottlesof my family's Santa Giustina. 34 00:05:22,409 --> 00:05:25,934 -Monsignor, why me? 35 00:05:27,544 --> 00:05:30,460 -Because you and I are peasants. 36 00:05:30,504 --> 00:05:32,810 Your family grinds the wheat. 37 00:05:32,854 --> 00:05:37,380 Mine, in Trento, squeezes the grape. 38 00:05:37,859 --> 00:05:39,817 We understand each other. 39 00:05:39,861 --> 00:05:44,344 And also, because you are the only one in town 40 00:05:44,387 --> 00:05:49,436 who won't lose his head when questioned by the SS or the Fascist police. 41 00:05:51,307 --> 00:05:53,222 -I hope not. 42 00:05:59,533 --> 00:06:02,840 -You are my man of trust, 43 00:06:02,884 --> 00:06:05,147 my uomo di fiducia. 44 00:06:11,109 --> 00:06:14,374 Irma, pack some food for the journey. 45 00:06:15,070 --> 00:06:20,902 Rabbi, this is Padre Rufino, your guide. 46 00:06:26,429 --> 00:06:28,779 -There is one favor I want to ask, Monsignor. 47 00:06:28,823 --> 00:06:29,693 -Yes? 48 00:06:29,737 --> 00:06:33,262 -This is a Jewish Torah scroll. 49 00:06:33,305 --> 00:06:35,699 Saved from a Roman synagogue. 50 00:06:35,743 --> 00:06:37,440 It is sacred to us. 51 00:06:37,484 --> 00:06:40,878 It contains the first five booksof the Old Testament. 52 00:06:40,922 --> 00:06:44,316 -This is also sacred to us, being part of our scriptures. 53 00:06:44,360 --> 00:06:46,406 You want me to safeguard it for you? 54 00:06:46,449 --> 00:06:47,581 -Yes, please. 55 00:06:47,624 --> 00:06:50,627 -I will keep it under my own bed. 56 00:06:50,671 --> 00:06:53,151 I will wait for your return. 57 00:06:53,195 --> 00:06:57,417 -If something happens on the way, if I fail to return, 58 00:06:57,460 --> 00:07:01,290 please send the Torah to a Jewish community after the war. 59 00:07:01,333 --> 00:07:03,901 -And why should you fail to return? 60 00:07:03,945 --> 00:07:06,948 -You must have heard the rumorsabout Auschwitz and Dachau, 61 00:07:06,991 --> 00:07:09,254 and what happens to Jews there. 62 00:07:09,298 --> 00:07:11,256 -But this is Italy! 63 00:07:11,300 --> 00:07:14,303 The Italians would not stand for that. 64 00:07:14,346 --> 00:07:15,609 It could not happen here. 65 00:07:15,652 --> 00:07:20,265 Not in the land of Dante, Manzoni, Petrarca! 66 00:07:20,309 --> 00:07:23,138 -That is what the German Jews kept saying. 67 00:07:23,181 --> 00:07:25,270 It could not happen here. 68 00:07:25,314 --> 00:07:30,232 Not in the land of Goethe, and Schiller, and Heine. 69 00:07:31,973 --> 00:07:34,279 -Thank you, Irma. 70 00:07:34,323 --> 00:07:36,717 -Thank you, Monsignor. Thank you very much. 71 00:07:50,818 --> 00:07:53,342 -Be with God, my son. 72 00:07:58,347 --> 00:07:59,957 -Amen. 73 00:09:22,431 --> 00:09:24,564 -Tickets please! 74 00:09:25,260 --> 00:09:26,914 Tickets! 75 00:09:36,271 --> 00:09:37,315 Good. Here. 76 00:09:37,359 --> 00:09:39,230 -Thank you. 77 00:10:19,488 --> 00:10:22,012 -Take my man and check the documents of the passengers. 78 00:10:22,056 --> 00:10:23,797 -Proceed! 79 00:10:49,692 --> 00:10:52,260 -Your identity card. 80 00:11:19,374 --> 00:11:21,724 -Get out! 81 00:11:21,768 --> 00:11:23,900 At once! Go! 82 00:11:24,379 --> 00:11:26,294 Get out of the station! 83 00:12:10,991 --> 00:12:12,775 -Oh, thank God! 84 00:12:12,819 --> 00:12:14,777 -And the English! 85 00:12:51,292 --> 00:12:53,120 -Please sit down. 86 00:12:56,123 --> 00:12:59,604 I need your help. Field Marshal Kesselring, Commander-in-Chief 87 00:12:59,648 --> 00:13:04,174 of the German Armed Forces,asked me to find a Professor... 88 00:13:04,218 --> 00:13:05,523 Mario Rieti. 89 00:13:05,567 --> 00:13:09,701 He is a foremost authority in nuclear research. 90 00:13:09,745 --> 00:13:12,269 And, he could help us win the war, quickly! 91 00:13:12,313 --> 00:13:14,271 -How can I be of service, General? 92 00:13:14,315 --> 00:13:17,144 -He disappeared from his home yesterday, in a hurry. 93 00:13:17,187 --> 00:13:19,102 You see, his wife is Jewish... 94 00:13:19,146 --> 00:13:25,717 -And so the Wehrmachtneeds the assistance of the SS. 95 00:13:26,283 --> 00:13:28,024 I understand. 96 00:13:28,068 --> 00:13:32,159 I would be happy to be of service to you, General. 97 00:13:32,202 --> 00:13:34,335 And to Field Marshall Kesselring. 98 00:13:34,378 --> 00:13:35,989 -Thank you. 99 00:13:37,555 --> 00:13:38,556 -I should find him. 100 00:13:38,600 --> 00:13:39,906 -Good. 101 00:13:43,518 --> 00:13:45,346 -Hail Hitler! 102 00:13:45,389 --> 00:13:47,000 -Thank you. 103 00:14:37,789 --> 00:14:39,400 -Look at him! 104 00:14:39,443 --> 00:14:44,361 An old, fat fascist policecommander, falling all over her. 105 00:14:44,405 --> 00:14:46,886 -Bertolucci is a fool. 106 00:14:50,933 --> 00:14:53,066 -Padre Rufino, Monsignor. 107 00:14:53,109 --> 00:14:56,373 -Ah! I'm entrusting you with a new assignment. 108 00:14:56,417 --> 00:15:00,725 We now have to hide a group of Jews here in Assisi 109 00:15:00,769 --> 00:15:02,292 at least for the time being. 110 00:15:02,336 --> 00:15:05,078 -But if we do that, we endangereveryone in the town. 111 00:15:05,121 --> 00:15:08,037 -What better place than a holy city? 112 00:15:08,081 --> 00:15:09,909 -How many Jews are there? 113 00:15:09,952 --> 00:15:11,127 -Fifteen. 114 00:15:11,171 --> 00:15:12,433 -Fifteen? 115 00:15:12,476 --> 00:15:16,611 -They have escaped from Trieste. But also... 116 00:15:18,439 --> 00:15:21,268 Irma, will you bring our guests in? 117 00:15:26,316 --> 00:15:28,928 Professor and Mrs. Rieti. 118 00:15:29,972 --> 00:15:32,409 -You are the man the Germans are looking for! 119 00:15:32,453 --> 00:15:35,412 -Yes. I'm afraid I'm the one. 120 00:15:35,456 --> 00:15:38,111 Sorry for causing you all the trouble. 121 00:15:38,154 --> 00:15:41,157 -Thank you. We are very grateful. 122 00:15:41,679 --> 00:15:44,291 -It is essential for the Professor to escape. 123 00:15:44,334 --> 00:15:48,077 His discoveries could be ofvalue to the Allies and no lessto the Germans! 124 00:15:48,121 --> 00:15:50,645 We must hide them, and the others, 125 00:15:50,688 --> 00:15:53,430 until we can supply them with suitable papers. 126 00:15:53,474 --> 00:15:57,043 -What papers? 127 00:15:57,521 --> 00:15:59,654 -False identity cards. 128 00:15:59,697 --> 00:16:01,395 What else? 129 00:16:17,498 --> 00:16:20,196 -Attenzione! Attenzione! 130 00:16:20,240 --> 00:16:23,808 All citizens remain indoors! 131 00:16:23,852 --> 00:16:28,857 We are searching for illegalresidents, subversive elements, 132 00:16:28,900 --> 00:16:31,686 and all the deserters! 133 00:16:32,426 --> 00:16:35,733 Anyone hiding them... 134 00:16:35,777 --> 00:16:38,040 will be shot. 135 00:16:38,780 --> 00:16:40,738 -Where is your identity card? 136 00:17:10,290 --> 00:17:11,204 -Giorgio Kropf. 137 00:17:11,247 --> 00:17:13,206 -Padre Rufino. 138 00:17:15,773 --> 00:17:17,732 Did you have any trouble getting here? 139 00:17:17,775 --> 00:17:20,604 No, the taxi took the old road. 140 00:17:25,957 --> 00:17:29,048 -When you are all settled, may Ihave your identity cards? 141 00:17:29,091 --> 00:17:32,399 -Sister, no identity cards. 142 00:17:32,442 --> 00:17:35,184 -But this is the law. 143 00:17:35,228 --> 00:17:39,275 We must fill in the names in theguest book for the police. 144 00:17:39,319 --> 00:17:42,191 -No names, sister, please. 145 00:17:42,235 --> 00:17:45,455 -I think I better talk to Mother. 146 00:17:45,499 --> 00:17:49,981 -Sister! Let me talk to Mother. 147 00:17:50,286 --> 00:17:52,158 -Come with me. 148 00:17:56,597 --> 00:17:58,294 -You wanted to see me, Padre. 149 00:17:58,338 --> 00:18:00,296 -Yes, Mother. 150 00:18:00,340 --> 00:18:05,649 You remember when God commandedSaint Francis to kiss the leper? 151 00:18:05,693 --> 00:18:07,390 -Of course. 152 00:18:07,434 --> 00:18:11,220 -Well, Saint Francis obeyed andembraced the most despised. 153 00:18:11,264 --> 00:18:13,570 Those were terrible times, Mother. 154 00:18:13,614 --> 00:18:16,834 War raged between nations just as it does now. 155 00:18:16,878 --> 00:18:19,750 -What is it that you want, Padre? 156 00:18:19,794 --> 00:18:22,405 -We also have our outcast, Mother. 157 00:18:22,449 --> 00:18:28,237 Not just despised, but persecuted and threatened with death. 158 00:18:28,281 --> 00:18:33,242 And we must embrace themin the spirit of Saint Francis. 159 00:18:33,286 --> 00:18:39,118 These are not ordinary refugees who seek shelter here. 160 00:18:39,161 --> 00:18:41,381 They are Jews, Mother. 161 00:18:42,382 --> 00:18:44,949 -Oh, I understand. 162 00:18:44,993 --> 00:18:47,604 -Then you also understand that it is impossible for the names 163 00:18:47,648 --> 00:18:49,345 to be found in the guest book! 164 00:18:49,389 --> 00:18:51,434 -How can I keep this from my sisters? 165 00:18:51,478 --> 00:18:54,655 -We are the successors ofSaint Teresa and Saint Francis. 166 00:18:54,698 --> 00:18:57,136 We must offer them our protection. 167 00:18:57,179 --> 00:18:59,660 Those are the Lord Bishop's orders. 168 00:19:07,668 --> 00:19:10,627 -I will swear my sisters the secrecy. 169 00:19:10,671 --> 00:19:11,889 They may stay. 170 00:19:11,933 --> 00:19:13,152 -Thank you. 171 00:19:20,507 --> 00:19:23,379 -Everything is alright, you may stay. 172 00:19:23,423 --> 00:19:24,598 -Thank you. 173 00:19:24,641 --> 00:19:27,209 I'm Edward Gelb, this is mywife, Matilde. 174 00:19:27,253 --> 00:19:27,992 -Thank you. 175 00:19:28,036 --> 00:19:29,211 -Padre Rufino. 176 00:19:29,255 --> 00:19:30,821 -My daughters are next door. 177 00:19:30,865 --> 00:19:33,346 -Hello. 178 00:19:33,389 --> 00:19:35,391 -Come on, start unpacking! 179 00:19:37,698 --> 00:19:38,655 -Can we stay? 180 00:19:38,699 --> 00:19:39,526 -Yes, yes. 181 00:19:39,569 --> 00:19:41,702 -Thank you. 182 00:19:43,443 --> 00:19:45,749 -It's alright, you don't have to register your names. 183 00:19:45,793 --> 00:19:48,187 -Wonderful! Thank you very much. 184 00:19:50,363 --> 00:19:52,495 -We saved the bottle for the occasion. 185 00:19:52,539 --> 00:19:54,715 You will share a glass with us,won't you Padre? 186 00:19:54,758 --> 00:19:57,326 -I never refuse a glass of wine. 187 00:19:57,370 --> 00:19:58,501 A housewarming party? 188 00:19:58,545 --> 00:20:00,373 -No. Today is our new year. 189 00:20:00,416 --> 00:20:03,332 Rosh Hashanah. 5704. 190 00:20:03,376 --> 00:20:05,508 -New year? In September? 191 00:20:05,552 --> 00:20:10,774 I know nothing about you Jews, but if we celebrate, we do it properly! 192 00:20:43,329 --> 00:20:45,156 -Cigarette. 193 00:21:08,005 --> 00:21:09,572 -Would you be so kind as to tell me where 194 00:21:09,616 --> 00:21:11,008 Professor Rieti is staying? 195 00:21:11,052 --> 00:21:12,271 -We know nothing. 196 00:21:12,314 --> 00:21:14,273 He and his wife only stayed for one night. 197 00:21:24,457 --> 00:21:26,763 -You would spare us all a greatdeal of pain if you tell me 198 00:21:26,807 --> 00:21:29,462 that Professor Rieti is fine. 199 00:21:34,641 --> 00:21:37,034 Perugia Prison. 200 00:21:40,473 --> 00:21:43,606 -Chana Tova. Happy New Year. 201 00:21:43,650 --> 00:21:45,434 L'chaim! 202 00:21:45,478 --> 00:21:47,654 L'chaim! 203 00:21:51,484 --> 00:21:54,313 -Here, Padre. Our present to you. 204 00:21:54,878 --> 00:21:58,447 The History of the Italian Jews. 205 00:21:58,491 --> 00:22:02,364 We are as Italian as... 206 00:22:02,408 --> 00:22:04,235 as Garibaldi! 207 00:22:04,801 --> 00:22:07,369 -Thank you, Carlo. Thank you, thank you! 208 00:22:07,413 --> 00:22:08,675 L'chaim! 209 00:22:14,768 --> 00:22:16,857 Kosher wine. 210 00:22:29,957 --> 00:22:32,089 -Leave me alone! Where are you bringing me? 211 00:22:35,049 --> 00:22:37,356 -What do you want from us? 212 00:22:37,878 --> 00:22:38,748 -Alberto! 213 00:22:38,792 --> 00:22:41,055 -Maria, stay close to me! 214 00:23:23,445 --> 00:23:25,621 -The Germans. 215 00:23:26,579 --> 00:23:27,884 -Where is Mother? 216 00:23:27,928 --> 00:23:30,234 -She's at the choir with the sisters, praying. 217 00:23:30,278 --> 00:23:31,714 -Praying at such a time? 218 00:23:31,758 --> 00:23:33,803 I must speak with her! Quickly! 219 00:23:35,109 --> 00:23:37,285 Keep calm. 220 00:23:39,374 --> 00:23:40,375 Mother, quickly! 221 00:23:40,419 --> 00:23:41,811 Take on the Jews into the cloister. 222 00:23:41,855 --> 00:23:44,466 -Men. Men in a female cloister? 223 00:23:44,510 --> 00:23:45,902 That's impossible, Father. 224 00:23:45,946 --> 00:23:47,556 We've all made the vow of seclusion. 225 00:23:47,600 --> 00:23:48,731 -Then break it! 226 00:23:48,775 --> 00:23:50,124 -Never. 227 00:23:50,167 --> 00:23:52,822 Never in 700 years, since our order of enclosure 228 00:23:52,866 --> 00:23:56,086 was established, has thecanonical enclosure been broken. 229 00:23:56,130 --> 00:23:58,262 Only the Pope can command me to break the vow! 230 00:23:58,306 --> 00:24:00,308 -The Pope is far away! 231 00:24:00,351 --> 00:24:02,658 -But Saint Clare is near, she will protect us all. 232 00:24:02,702 --> 00:24:05,835 -Mother, this is a matter of life or death! 233 00:24:05,879 --> 00:24:10,318 -What is death, if not a step to real life? 234 00:24:18,805 --> 00:24:21,242 -All you do is shave your head and pray all day! 235 00:24:35,169 --> 00:24:37,606 -A sister, a nun is dying. 236 00:24:37,650 --> 00:24:41,349 She wants a bishop to administerthe last sacrament. 237 00:24:52,186 --> 00:24:54,014 -Thank you Saint Clare! 238 00:24:59,019 --> 00:25:01,500 -Weren't you stopped on the way here? 239 00:25:01,543 --> 00:25:04,154 -Yes I was, but I said that a nun was dying 240 00:25:04,198 --> 00:25:07,244 and wanted you to administer the last sacrament. 241 00:25:07,288 --> 00:25:09,508 -Didn't I say that you were the only one in this town 242 00:25:09,551 --> 00:25:12,946 who would not lose his head when questioned? 243 00:25:19,561 --> 00:25:23,522 -You see? They are searching the monasteries. 244 00:25:42,149 --> 00:25:44,412 -Mother Giuseppina! 245 00:25:45,456 --> 00:25:47,763 Break the enclosure, Mother. 246 00:25:47,807 --> 00:25:49,373 Let all the Jews come in here! 247 00:25:49,417 --> 00:25:51,071 -I need the Pope's order. 248 00:25:51,114 --> 00:25:53,726 I am the Pope's representative in the diocese. 249 00:25:53,769 --> 00:25:56,032 I am carrying out his orders. 250 00:25:56,076 --> 00:25:58,252 -I did not know Monsignor. 251 00:25:58,295 --> 00:26:00,776 -Mother, please move quickly. 252 00:26:00,820 --> 00:26:03,387 They have already entered the Benedictine Monastery. 253 00:26:03,431 --> 00:26:04,693 -They have entered the Monastery? 254 00:26:04,737 --> 00:26:07,130 -Yes, they have! So please hurry! 255 00:26:32,460 --> 00:26:35,332 -I am glad the Pope's order arrived in time. 256 00:26:36,333 --> 00:26:39,075 -The Pontiff, I'm sure, would have given such an order 257 00:26:39,119 --> 00:26:41,164 if he had been here in my place. 258 00:26:55,352 --> 00:26:57,224 -Search the place! 259 00:26:58,965 --> 00:27:00,314 The guest book! 260 00:27:11,499 --> 00:27:13,457 Did a certain Professor Rieti and his wife try 261 00:27:13,501 --> 00:27:15,938 to get lodgings here? 262 00:27:15,982 --> 00:27:19,463 -No one has inquired recently about lodgings. 263 00:27:19,507 --> 00:27:21,204 -How dare you? 264 00:27:24,512 --> 00:27:27,471 How dare you enter the monastery armed 265 00:27:27,515 --> 00:27:30,170 and question us? 266 00:27:31,998 --> 00:27:35,262 Aren't you ashamed? 267 00:27:35,784 --> 00:27:38,831 -I'm sorry Mother, but I... 268 00:27:44,010 --> 00:27:46,229 Please, forgive us. 269 00:27:53,236 --> 00:27:55,238 -They're gone! 270 00:27:55,282 --> 00:27:57,414 Thank God! 271 00:27:58,372 --> 00:28:01,244 -Padre, we must get out. 272 00:28:01,288 --> 00:28:03,551 -But this is the safest place for you. 273 00:28:03,594 --> 00:28:06,162 -We don't mean out of the cloister... 274 00:28:06,206 --> 00:28:07,294 Italy. 275 00:28:07,337 --> 00:28:10,340 -But what else doyou expect me to do? 276 00:28:10,384 --> 00:28:12,908 -Can't you get us forged identity cards? 277 00:28:12,952 --> 00:28:14,344 Christian ones? 278 00:28:14,388 --> 00:28:17,652 -For your safety, as well as ours. 279 00:28:20,046 --> 00:28:21,743 -Alright, I will see what I can do. 280 00:28:21,787 --> 00:28:24,224 But please stay inside. 281 00:28:37,628 --> 00:28:39,239 -Waiter. 282 00:28:39,282 --> 00:28:40,022 -No. 283 00:28:40,066 --> 00:28:43,286 Today, I treat you. 284 00:28:43,678 --> 00:28:46,899 -No. 285 00:28:52,339 --> 00:28:55,255 Well, I have to go back to work. 286 00:28:55,908 --> 00:28:57,910 -Luigi. 287 00:28:57,953 --> 00:28:59,955 Let us take a walk together. 288 00:29:00,477 --> 00:29:03,393 I have some business to discuss with you. 289 00:29:03,437 --> 00:29:06,222 Some printing work for the monastery? 290 00:29:06,266 --> 00:29:07,920 -You could say that, yes. 291 00:29:07,963 --> 00:29:09,356 -Free? 292 00:29:09,704 --> 00:29:11,314 -Come! 293 00:29:12,185 --> 00:29:17,146 Via Eugenio Brizi. 294 00:29:17,712 --> 00:29:21,672 And there is his statue, up there. 295 00:29:21,716 --> 00:29:23,979 Any relation, Luigi? 296 00:29:24,023 --> 00:29:26,808 -You know damn well who he was! 297 00:29:26,852 --> 00:29:29,768 The city's mayor, a colleague of Garibaldi. 298 00:29:31,030 --> 00:29:33,467 And my great uncle. 299 00:29:42,650 --> 00:29:48,090 -Did you know that Garibaldi hadhundreds of Jews in his army? 300 00:29:48,134 --> 00:29:50,136 And that without Jewish financial support he could 301 00:29:50,179 --> 00:29:52,442 never have succeeded in uniting Italy. 302 00:29:52,486 --> 00:29:54,270 -What the hell are you driving at? 303 00:29:54,314 --> 00:29:56,925 -That your great uncle would be ashamed of you 304 00:29:56,969 --> 00:30:00,842 for doing nothing for Italy, nothing for democracy... 305 00:30:00,886 --> 00:30:04,498 And nothing for the Jews hiding in this town. 306 00:30:04,846 --> 00:30:09,503 -Oh Christ!And you are the one hiding them? 307 00:30:13,202 --> 00:30:15,117 -That's why I need your help. 308 00:30:15,161 --> 00:30:17,293 To print false identity cards for them. 309 00:30:17,337 --> 00:30:19,600 -Oh! for God's sake? How? 310 00:30:19,643 --> 00:30:25,475 -Don Brunacci gave me samples of identity cards from cities now under Allied control. 311 00:30:25,519 --> 00:30:29,479 If we can pass the Jews off as Catholic refugees from those cities, 312 00:30:29,523 --> 00:30:32,918 there will be no way for the SSto check the validity. 313 00:30:34,789 --> 00:30:36,922 Hm? 314 00:30:44,277 --> 00:30:46,845 -The title page was the problem. 315 00:30:46,888 --> 00:30:50,849 Too much ink. 316 00:30:57,725 --> 00:30:59,640 Now this is fine. 317 00:31:01,381 --> 00:31:03,339 -Luigi, this is excellent! 318 00:31:03,383 --> 00:31:06,038 -I know. Look at those! 319 00:31:07,561 --> 00:31:12,044 Those are town seals from the South. 320 00:31:12,087 --> 00:31:14,263 -You made these? 321 00:31:14,307 --> 00:31:15,917 -What do you think a printer does? 322 00:31:15,961 --> 00:31:17,527 I mean, a good printer. 323 00:31:17,571 --> 00:31:20,269 Just wedding invitations and visiting guides? 324 00:31:51,605 --> 00:31:54,738 -They are determined to catch this Professor Rieti. 325 00:31:54,782 --> 00:31:58,829 As if anyone was idiot enough to hide him in Assisi. 326 00:32:03,530 --> 00:32:06,837 Oh my God! 327 00:32:19,285 --> 00:32:21,287 -Come on. 328 00:32:45,833 --> 00:32:47,966 -Jacomo Baruti. 329 00:32:51,404 --> 00:32:53,754 Your identity card. 330 00:33:01,370 --> 00:33:03,677 Amedeo Bianci. 331 00:33:19,258 --> 00:33:20,999 -From Padre Rufino. 332 00:33:21,042 --> 00:33:23,001 -Thank you. 333 00:33:23,044 --> 00:33:24,567 -Is someone sick? 334 00:33:24,611 --> 00:33:28,267 -Yes, a nun. 335 00:33:30,878 --> 00:33:34,012 -Professor Rieti. 336 00:33:35,622 --> 00:33:37,145 This is for you. 337 00:33:37,189 --> 00:33:39,365 -Thank you. 338 00:33:45,284 --> 00:33:48,243 We got insulin. Enough for a while. 339 00:33:48,287 --> 00:33:50,376 -Thank God. 340 00:34:11,484 --> 00:34:13,051 -A Roman temple? 341 00:34:13,094 --> 00:34:16,967 -Yes, now it's a church. Dedicated to Santa Rita. 342 00:34:17,011 --> 00:34:18,360 -Very beautiful. 343 00:34:18,404 --> 00:34:20,232 Shall we have a drink somewhere? 344 00:34:20,275 --> 00:34:22,408 -Yes, let's go to there. 345 00:34:22,930 --> 00:34:26,107 -Well, why don't we take one here? 346 00:34:26,151 --> 00:34:28,414 -As you wish. 347 00:34:29,937 --> 00:34:32,331 -Thank you. 348 00:34:33,245 --> 00:34:37,162 I'd like to try the local wine. 349 00:34:39,425 --> 00:34:43,037 Wine. Three glasses, please. 350 00:34:50,175 --> 00:34:52,655 Who's that Franciscan over there? 351 00:34:52,699 --> 00:34:54,222 -That's Father Rufino. 352 00:34:54,266 --> 00:34:56,398 The padre guardian of San Damiano. 353 00:34:56,442 --> 00:34:58,966 -San Damiano? 354 00:34:59,401 --> 00:35:03,144 -With him is Mister Brizzi, printer. 355 00:35:06,626 --> 00:35:08,367 -I would like to meet that Padre. 356 00:35:08,715 --> 00:35:10,891 -But of course. 357 00:35:11,544 --> 00:35:14,024 -Padre Rufino. 358 00:35:14,068 --> 00:35:15,809 I'm Valentin Muüller. 359 00:35:15,852 --> 00:35:17,245 The new town commander. 360 00:35:17,289 --> 00:35:19,247 -Welcome. 361 00:35:19,291 --> 00:35:21,119 -I'm glad to make your acquaintance. 362 00:35:21,162 --> 00:35:23,208 I must pay you a visit. 363 00:35:23,251 --> 00:35:26,950 I always wanted to see the place where San Francis has built a church for God. 364 00:35:26,994 --> 00:35:29,344 Do you mind if I drop by sometime? 365 00:35:29,388 --> 00:35:31,607 No, of course not. 366 00:35:31,651 --> 00:35:33,305 -Thank you. 367 00:35:33,653 --> 00:35:35,307 - Signore Brizzi. 368 00:35:35,350 --> 00:35:37,700 -Ah, SignoreBrizzi. You're a painter? 369 00:35:37,744 --> 00:35:38,962 -A printer. 370 00:35:39,006 --> 00:35:40,225 -Oh, sorry. 371 00:35:40,268 --> 00:35:43,141 Please, I don't want to interrupt your game. 372 00:35:44,490 --> 00:35:46,622 Ah, the wine. 373 00:35:46,666 --> 00:35:48,276 -Thank you. 374 00:35:48,320 --> 00:35:50,148 -I raise my drink to Assisi. 375 00:35:50,191 --> 00:35:51,366 -To Assisi. 376 00:36:00,897 --> 00:36:03,378 -Gino Bartali, the great champion! 377 00:36:04,249 --> 00:36:06,207 You are Cardinal De La Cruz' courier? 378 00:36:06,251 --> 00:36:08,078 -In person. 379 00:36:08,427 --> 00:36:12,474 Any time I pass a checkpoint, the soldiers wish me well. 380 00:36:12,518 --> 00:36:15,216 They are convinced that Gino Bartali is in training, 381 00:36:15,260 --> 00:36:16,696 trying to regain the Italian championship. 382 00:36:16,739 --> 00:36:18,698 And you know something? 383 00:36:18,741 --> 00:36:22,484 I will. Mark my word. 384 00:36:22,528 --> 00:36:25,835 Three hours, 48 minutes. From Florence to Assisi. 385 00:36:25,879 --> 00:36:27,185 Isn't that great? 386 00:36:27,228 --> 00:36:29,187 -It's marvellous. 387 00:36:29,230 --> 00:36:30,318 You have the photographs? 388 00:36:30,362 --> 00:36:31,537 -Yes, of course. 389 00:36:34,714 --> 00:36:36,716 Here. 390 00:36:36,759 --> 00:36:38,848 -The documents will be ready in the morning. 391 00:36:38,892 --> 00:36:40,198 -Good. 392 00:36:46,639 --> 00:36:48,075 -Go inside. 393 00:37:02,176 --> 00:37:03,569 -Father. 394 00:37:03,612 --> 00:37:06,920 -Good morning, Colonel Muüller. 395 00:37:09,444 --> 00:37:11,881 -So it was here. 396 00:37:11,925 --> 00:37:14,580 -Yes. This is the church that Saint Francis built 397 00:37:14,623 --> 00:37:16,451 with his own hands. 398 00:37:16,495 --> 00:37:18,410 For God. 399 00:37:19,411 --> 00:37:21,717 -Will you show me around? 400 00:37:21,761 --> 00:37:24,111 -Yes, of course. 401 00:37:32,815 --> 00:37:37,385 Saint Clare, when she was here... 402 00:37:37,429 --> 00:37:41,171 She was brought here... 403 00:37:42,434 --> 00:37:45,437 to listen to the mess. 404 00:37:57,710 --> 00:37:59,625 -So it was really here that Saint Francis wrote 405 00:37:59,668 --> 00:38:02,410 his Canticle of the Creatures. 406 00:38:02,454 --> 00:38:06,458 Yes. In Saint Clare's little garden. 407 00:38:07,328 --> 00:38:10,200 There it is, commemorated in stone. 408 00:38:15,467 --> 00:38:18,774 You seem to know a lot about our order, Colonel Muüller. 409 00:38:18,818 --> 00:38:22,169 -I come from a very religious family. 410 00:38:28,044 --> 00:38:31,309 Here... 411 00:38:33,354 --> 00:38:35,487 My wife. 412 00:38:38,751 --> 00:38:42,232 My two children. 413 00:38:42,537 --> 00:38:46,324 We live in Aschheim, near Munich. 414 00:38:49,283 --> 00:38:52,242 I have not seen them for over a year. 415 00:38:58,858 --> 00:39:04,167 -Colonel, I can't help feelingthat your appointment to Assisi 416 00:39:04,211 --> 00:39:07,257 was made not only by German high command. 417 00:39:07,301 --> 00:39:10,043 But also by God. 418 00:39:10,652 --> 00:39:15,135 -Anything I can do to help the Church, I will do. 419 00:39:20,314 --> 00:39:24,492 And in case I don't see you before Christmas, Merry Christmas. 420 00:39:24,536 --> 00:39:27,060 -Merry Christmas, Colonel. 421 00:39:29,323 --> 00:39:30,063 Good afternoon! 422 00:39:30,106 --> 00:39:32,108 Good afternoon! 423 00:39:40,726 --> 00:39:43,076 -I like kosher cooking! 424 00:40:00,354 --> 00:40:01,311 -You want to fight him? 425 00:40:01,355 --> 00:40:03,488 -Yes, I do. 426 00:40:06,099 --> 00:40:07,405 You think you are strong, uh? 427 00:40:07,448 --> 00:40:09,319 -Of course I am. 428 00:40:12,932 --> 00:40:13,889 -Ready? 429 00:40:13,933 --> 00:40:15,761 Go! 430 00:40:21,288 --> 00:40:22,420 -You like it? 431 00:40:22,463 --> 00:40:24,378 -Yes I do! 432 00:40:24,813 --> 00:40:27,337 But it looks like me, it shouldlook like Saint Francis! 433 00:40:27,990 --> 00:40:31,298 Perhaps I could sell this for you to make some money. 434 00:41:23,002 --> 00:41:24,394 -Padre Rufino. 435 00:41:24,438 --> 00:41:27,136 The cardinal wants you to make another expedition. 436 00:41:27,180 --> 00:41:29,922 This time to the South. 437 00:41:30,749 --> 00:41:32,490 -The South. 438 00:41:32,533 --> 00:41:36,668 -Pescocostanzo, here on the Sangro River. 439 00:41:36,711 --> 00:41:41,194 We have persuaded the smugglersnot only to bring food from the Allied side 440 00:41:41,237 --> 00:41:43,326 of the River, but to take our refugees 441 00:41:43,370 --> 00:41:46,373 to the Allied side. 442 00:41:46,416 --> 00:41:51,334 It's where they make money for themselves 443 00:41:51,378 --> 00:41:53,206 Come look. 444 00:41:58,211 --> 00:42:00,648 -Good. I will take the San Quirico group. 445 00:42:00,692 --> 00:42:02,824 -No, I must explain something to you. 446 00:42:02,868 --> 00:42:07,089 Cardinal has selected the first group himself. 447 00:42:07,133 --> 00:42:10,179 They arrived here last night, they have perfect documents. 448 00:42:10,223 --> 00:42:15,315 -You mean they are not even our Jews? 449 00:42:16,446 --> 00:42:21,016 -Padre Rufino, there are 40,000 Italian Jews 450 00:42:21,060 --> 00:42:24,585 and they are all our Jews. 451 00:42:24,629 --> 00:42:27,414 We are responsible for them. 452 00:42:30,460 --> 00:42:33,463 Professor Rieti, however, must be included in the group. 453 00:42:36,162 --> 00:42:39,382 -By the trains running to Pescocostanzo? 454 00:42:39,426 --> 00:42:41,384 -No, it's too near the frontline. 455 00:42:41,428 --> 00:42:42,908 You must go by road. 456 00:42:42,951 --> 00:42:44,605 -But how? 457 00:42:44,649 --> 00:42:47,913 On the way there, the Germans will stop us a dozen times! 458 00:42:47,956 --> 00:42:50,698 -That's exactly why the Cardinal chose you! 459 00:42:50,742 --> 00:42:55,094 You are so good at confronting Germans. 460 00:42:56,530 --> 00:43:00,490 Apparently you are not only my uomo di fiducia, 461 00:43:00,534 --> 00:43:04,538 but also the cardinal's. 462 00:43:20,467 --> 00:43:22,121 -It's my wife. 463 00:43:22,164 --> 00:43:23,905 I can't leave her, Padre. 464 00:43:23,949 --> 00:43:25,951 -She will never survive the trip. 465 00:43:27,779 --> 00:43:31,565 Please, take these papers to the Allies. 466 00:43:33,306 --> 00:43:36,396 They are important. 467 00:43:48,495 --> 00:43:50,279 -I'm sorry! 468 00:43:50,323 --> 00:43:53,456 I planned that you would be the first to leave. 469 00:43:53,500 --> 00:43:55,458 But hopefully, if this trip is successful, 470 00:43:55,502 --> 00:43:57,547 we will get you all out in the same way. 471 00:43:57,591 --> 00:44:00,159 -I'm going with you. 472 00:44:00,681 --> 00:44:02,204 -Can't you wait for the next group 473 00:44:02,248 --> 00:44:04,337 and take your family along with you? 474 00:44:04,380 --> 00:44:06,687 -Yes, but first I want to see the escape route. 475 00:44:06,731 --> 00:44:09,647 -Please Giorgio, don't! 476 00:44:09,690 --> 00:44:11,866 -I agree. 477 00:44:11,910 --> 00:44:13,389 One of us ought to go. 478 00:44:13,433 --> 00:44:15,174 -You don't trust me? 479 00:44:15,827 --> 00:44:19,352 -I'm going. 480 00:44:25,184 --> 00:44:26,881 -Ah, Padre. It's you! 481 00:44:26,925 --> 00:44:27,882 -Good morning. 482 00:44:27,926 --> 00:44:29,318 -Good to see you. 483 00:44:29,362 --> 00:44:31,364 Please sit down. 484 00:44:33,845 --> 00:44:35,368 -I hope I'm not disturbing you. 485 00:44:35,411 --> 00:44:37,065 -No, no, no, no, no. 486 00:44:37,109 --> 00:44:42,767 I'm just trying to get a letterto the familyof Corporal Schultz. 487 00:44:45,900 --> 00:44:49,251 How do you tell parents that their son is dead? 488 00:44:49,643 --> 00:44:52,341 How could you express that in a letter? 489 00:44:52,385 --> 00:44:54,735 I never find the right words. 490 00:44:54,779 --> 00:44:57,564 -I know, I have written such letters myself. 491 00:44:58,434 --> 00:45:02,743 The few hours of sleep every night, 492 00:45:02,787 --> 00:45:05,920 I think I'm coming down with flu. 493 00:45:06,747 --> 00:45:08,793 Some wine? 494 00:45:10,751 --> 00:45:13,580 Good medicine. Warms you up. 495 00:45:14,450 --> 00:45:16,670 -I don't have the flu, but I will join you. 496 00:45:17,279 --> 00:45:19,020 -Preventive medicine. 497 00:45:19,064 --> 00:45:20,892 For you. 498 00:45:20,935 --> 00:45:25,244 Believe me, I'm a doctor. More doctor than officer. 499 00:45:28,290 --> 00:45:30,989 Very important to know it. 500 00:45:31,946 --> 00:45:34,122 Tchin tchin. 501 00:45:39,824 --> 00:45:42,217 -An excellent wine. 502 00:45:42,261 --> 00:45:45,220 I will give you a few bottles before you leave. 503 00:45:45,264 --> 00:45:47,440 -Thank you. 504 00:45:49,311 --> 00:45:53,620 -I suppose that this is not a social visit. 505 00:45:53,663 --> 00:45:55,883 -No. 506 00:45:55,927 --> 00:45:58,451 -What can I do for you? 507 00:45:59,713 --> 00:46:02,977 Look, nothing to stress. 508 00:46:03,021 --> 00:46:09,070 -Well, a group of pilgrimsfrom Pescocostanzo are strandedhere in Assisi. 509 00:46:09,114 --> 00:46:11,420 There are no trains running. 510 00:46:11,464 --> 00:46:13,422 I wondered... 511 00:46:13,466 --> 00:46:15,947 If you could help us with some transport. 512 00:46:15,990 --> 00:46:17,296 -Transport... 513 00:46:17,339 --> 00:46:20,342 -The Lord Bishop joins me in this request. 514 00:46:20,386 --> 00:46:21,909 I would be going too. 515 00:46:21,953 --> 00:46:25,652 Together with an art historian,well... a restorer. 516 00:46:25,695 --> 00:46:29,787 To see a precious fresco that has suffered bomb damage. 517 00:46:29,830 --> 00:46:32,528 -A fresco, from whom? 518 00:46:32,572 --> 00:46:34,269 -Luini. 519 00:46:34,313 --> 00:46:38,360 -Luini. The pupil of Leonardo. 520 00:46:38,404 --> 00:46:40,928 I rather like his work. 521 00:46:40,972 --> 00:46:43,496 Why do you want to go to Pesco...? 522 00:46:43,539 --> 00:46:45,454 -Pescocostanzo. 523 00:46:45,498 --> 00:46:49,110 -Pescocostanzo. 524 00:46:49,154 --> 00:46:50,851 Isn't that near the front? 525 00:46:50,895 --> 00:46:54,289 -Yes, that is why I'm asking for your help. 526 00:46:54,333 --> 00:46:55,725 -When would you like to leave? 527 00:46:55,769 --> 00:46:57,553 -As soon as possible. 528 00:46:57,597 --> 00:47:00,295 Their families must be worried by now. 529 00:47:00,339 --> 00:47:03,037 -And when would you be back? 530 00:47:03,081 --> 00:47:06,519 -I could be back tomorrow. 531 00:47:07,476 --> 00:47:09,827 -I think I could get you a truck. 532 00:47:09,870 --> 00:47:12,220 For one day. 533 00:47:13,918 --> 00:47:19,488 -But I will provide you with a known escort. 534 00:47:19,532 --> 00:47:21,012 One never knows. 535 00:47:21,055 --> 00:47:24,711 There might be partisans, or an Ally ambush. 536 00:47:25,494 --> 00:47:30,282 Yes, it would be better to have an escort. Thank you. 537 00:47:31,457 --> 00:47:33,851 Armed? 538 00:47:33,894 --> 00:47:36,070 Thank you very much, Colonel. 539 00:47:36,114 --> 00:47:38,594 I will arrange it for you. 540 00:47:38,638 --> 00:47:40,640 For you. 541 00:47:42,729 --> 00:47:44,600 -Come, please! 542 00:47:44,644 --> 00:47:48,082 This is your guide, Padre Rufino. 543 00:47:48,126 --> 00:47:49,736 The truck is ready! 544 00:47:50,128 --> 00:47:52,086 German truck, escorted by Germansoldiers. 545 00:48:00,442 --> 00:48:02,270 -Who's soldiers? 546 00:48:03,010 --> 00:48:07,362 Most of us saw our families for the last time, 547 00:48:07,406 --> 00:48:10,365 being taken in exactly the same way. 548 00:48:10,409 --> 00:48:12,150 -It's the safest way I could think of. 549 00:48:35,477 --> 00:48:37,305 -Good morning, Colonel. 550 00:48:43,616 --> 00:48:47,315 -I came to make sure that everything has been arranged to your satisfaction. 551 00:48:47,359 --> 00:48:49,274 -Perfectly. Yes, absolutely. 552 00:49:56,384 --> 00:49:59,344 -A letter from the Bishop. 553 00:51:29,347 --> 00:51:31,218 -Padre Rufino, welcome! 554 00:51:31,262 --> 00:51:33,090 Just in time for breakfast. 555 00:51:35,004 --> 00:51:36,919 -He will pick us up at 8 o'clockin the morning. 556 00:51:49,454 --> 00:51:52,021 -Danke Padre. 557 00:52:16,916 --> 00:52:18,831 -It's all arranged. This is Pietro. 558 00:52:21,486 --> 00:52:22,704 -You have the money? 559 00:52:22,748 --> 00:52:24,271 -Yes, of course. 560 00:52:24,315 --> 00:52:25,707 -Pay. 561 00:53:19,152 --> 00:53:21,720 -Here. Then we can go. 562 00:53:44,438 --> 00:53:45,700 -I think I will go with them. 563 00:53:45,744 --> 00:53:47,485 -Why? 564 00:53:47,528 --> 00:53:50,052 -This is the way my family and our friends are going to escape. 565 00:53:50,096 --> 00:53:52,272 I want to see it personally. 566 00:53:52,316 --> 00:53:54,361 -Then I go too. 567 00:53:54,405 --> 00:53:56,233 -Alright. 568 00:53:57,930 --> 00:54:00,367 -Come, I have eight children to feed! 569 00:54:00,411 --> 00:54:02,413 -And I have six, let's go. 570 00:54:05,807 --> 00:54:07,548 -We're going down too. 571 00:54:07,592 --> 00:54:09,768 We want to see how you do it. 572 00:54:45,369 --> 00:54:48,285 I will deliver it to the Americans, myself. 573 00:54:53,464 --> 00:54:55,292 -God bless you, Rabbi. 574 00:54:59,252 --> 00:55:02,821 -Hurry, it's overloaded. Push us off! 575 00:55:10,394 --> 00:55:14,180 -Giorgio! 576 00:55:14,746 --> 00:55:16,922 Giorgio! 577 00:55:17,226 --> 00:55:18,140 -Padre? 578 00:55:18,184 --> 00:55:20,317 -He's drowning, he's drowning! 579 00:55:20,360 --> 00:55:22,319 -We must help him. 580 00:55:22,362 --> 00:55:24,321 -Padre Rufino! 581 00:55:27,933 --> 00:55:29,326 Padre? 582 00:55:32,546 --> 00:55:35,332 -He will get him out. We cannot stop. 583 00:56:04,448 --> 00:56:06,232 -Come on! 584 00:56:27,471 --> 00:56:30,648 -It will take some timefor them to get their supplies. 585 00:56:31,170 --> 00:56:34,303 You lie down and rest. 586 00:56:46,446 --> 00:56:49,231 They will come soon, the Allies. 587 00:56:49,275 --> 00:56:53,758 The Germans have already mined all the public buildings in Pescocostanzo. 588 00:56:54,454 --> 00:56:56,804 -And then your business will come to an end. 589 00:56:56,848 --> 00:56:58,327 -So it will. 590 00:56:58,371 --> 00:57:00,199 And so will the killing. 591 00:57:07,467 --> 00:57:09,382 -They are back! 592 00:57:25,224 --> 00:57:28,270 -We were held back, until it wassafe to cross. 593 00:57:28,314 --> 00:57:30,838 -They gave these things to the truck, some of it is for you. 594 00:57:30,882 --> 00:57:31,752 -Oh no! 595 00:57:31,796 --> 00:57:33,362 -Your share. 596 00:57:33,406 --> 00:57:35,321 For raising the money, taking the risk, and helping us. 597 00:58:31,595 --> 00:58:33,335 -Here, take this.And get out of the forest, fast! 598 00:58:33,379 --> 00:58:35,773 I must help them. 599 00:58:52,224 --> 00:58:55,053 -Halt! 600 00:59:48,367 --> 00:59:49,803 -Let's go, hurry. 601 00:59:49,847 --> 00:59:51,326 Hurry! 602 01:00:13,131 --> 01:00:15,307 -Goodbye! Thank you again. 603 01:00:48,253 --> 01:00:50,821 -How was your trip to Pescocostanzo, Father? 604 01:00:50,864 --> 01:00:53,214 -Very good, thank God. 605 01:00:53,998 --> 01:00:56,348 -Halt! 606 01:00:57,566 --> 01:01:02,397 Those provisions did not comefrom the Allied side, by chance? 607 01:01:02,441 --> 01:01:06,837 -From the Allied side, how? 608 01:01:07,359 --> 01:01:09,753 -By smuggling. 609 01:01:11,145 --> 01:01:15,802 Anyway, all the approachesto the River San Guliano closed. 610 01:01:15,846 --> 01:01:17,717 -But shouldn't we confiscate the food? 611 01:01:17,761 --> 01:01:19,327 -What do you mean? 612 01:01:19,371 --> 01:01:21,373 The priest of Pescocostanza was generous enough to share 613 01:01:21,416 --> 01:01:25,203 their supplies with our monasteries. 614 01:01:31,035 --> 01:01:32,253 -Of course. 615 01:01:41,393 --> 01:01:45,919 -Father, you have made a trip toPescocostanza for the last time. 616 01:01:45,963 --> 01:01:49,880 German trucks are for transporting troops and war materials 617 01:01:49,923 --> 01:01:53,840 not for pilgrims! 618 01:01:53,884 --> 01:01:57,061 -That's my responsibility, Captain. 619 01:01:57,757 --> 01:02:00,194 -With all due respect, Colonel... 620 01:02:00,238 --> 01:02:03,850 Last night, three smugglers were killed, 621 01:02:03,894 --> 01:02:07,027 and this truck was in the same area. 622 01:02:07,071 --> 01:02:09,638 I find it... suspicious. 623 01:02:09,682 --> 01:02:11,423 -Why? 624 01:02:13,468 --> 01:02:14,382 -Instinct. 625 01:02:14,426 --> 01:02:16,950 -But we need facts, Captain. 626 01:02:16,994 --> 01:02:19,213 With all due respect. 627 01:02:19,257 --> 01:02:21,128 -Forgive give Colonel, but German soldiers... 628 01:02:21,172 --> 01:02:24,915 -I don't want to discuss this here. 629 01:02:26,830 --> 01:02:30,311 -I shall investigate the matterand give you facts. 630 01:02:30,355 --> 01:02:32,270 -Please do. 631 01:02:35,839 --> 01:02:38,450 -Corporal, get into my car. 632 01:02:39,451 --> 01:02:42,106 -I want your report! 633 01:02:45,326 --> 01:02:50,201 -I'm afraid he's right, I did exceed my powers. 634 01:02:50,549 --> 01:02:58,252 However, the reason I came hereis to tell you I've written to Field Marshal Kesselring. 635 01:02:58,296 --> 01:03:03,170 Asking him to agree to make Assisi an open city. 636 01:03:03,214 --> 01:03:04,911 -Ah, good! 637 01:03:04,955 --> 01:03:07,958 I understand the Vaticanhas already requested the same. 638 01:03:08,001 --> 01:03:09,002 -The Vatican has? 639 01:03:09,046 --> 01:03:11,048 -Yes. 640 01:03:23,364 --> 01:03:26,324 -What have you learned, from Rieti's friends? 641 01:03:26,367 --> 01:03:28,326 -Nothing of interest. 642 01:03:29,240 --> 01:03:30,415 -Nothing? 643 01:03:30,458 --> 01:03:33,940 -Well, only that his wife is a diabetic. 644 01:03:33,984 --> 01:03:36,203 -A diabetic? 645 01:03:42,906 --> 01:03:45,212 Good. 646 01:03:46,779 --> 01:03:51,175 You, check every hospital and doctor in the area. 647 01:03:51,218 --> 01:03:52,132 Understood? 648 01:03:52,176 --> 01:03:53,525 -Yes sir. 649 01:03:57,529 --> 01:04:02,490 -I want to know about everyone who has been buying insulin. 650 01:04:02,534 --> 01:04:04,188 -Yes sir! 651 01:04:17,897 --> 01:04:19,246 -Some garlic. 652 01:04:19,290 --> 01:04:21,248 -And some sugar. 653 01:04:21,292 --> 01:04:23,076 I'm sorry, I could not get any oil. 654 01:04:23,120 --> 01:04:25,078 -You have done enough for us. 655 01:04:25,122 --> 01:04:28,168 -How can you be so calmafter what Giorgio has told us? 656 01:04:28,212 --> 01:04:31,955 -What if the SS comes for us here? 657 01:04:32,390 --> 01:04:33,782 -Did you arrange the warning signal? 658 01:04:33,826 --> 01:04:35,741 -Yes. 659 01:04:35,784 --> 01:04:38,700 If they come, the bells of Santa Maria degli Angeli will ring three times. 660 01:04:38,744 --> 01:04:40,528 Then, three times again. 661 01:04:40,572 --> 01:04:42,008 -Good! 662 01:04:42,052 --> 01:04:43,618 -What do we do then? 663 01:04:43,662 --> 01:04:46,143 -Then we really upon the Ancient Romans. 664 01:04:50,408 --> 01:04:52,801 Behind this wardrobe is a subterranean passage 665 01:04:52,845 --> 01:04:55,935 which runs through the city walls and out! 666 01:04:55,979 --> 01:04:58,503 -Padre! 667 01:05:01,985 --> 01:05:03,638 -Excuse me. 668 01:05:04,813 --> 01:05:05,640 -My wife! 669 01:05:05,684 --> 01:05:07,077 -We have run out of insulin. 670 01:05:07,120 --> 01:05:11,124 -I can't get any more! 671 01:06:04,351 --> 01:06:10,140 -After the war, the cross willbe changed to the star of David. 672 01:06:37,950 --> 01:06:42,389 -She managed to escape them. We have not. 673 01:06:43,912 --> 01:06:47,612 -The lord giveth and the lord taketh away. 674 01:06:48,134 --> 01:06:49,918 Signora Bianci, throughout her entire life 675 01:06:49,962 --> 01:06:53,922 in Foggiawas a wonderful Christian woman. 676 01:06:53,966 --> 01:06:58,753 Much loved by her family, and she will be deeply missed by all who knew her. 677 01:07:42,275 --> 01:07:44,060 -This is the last of them, right? 678 01:07:44,103 --> 01:07:46,453 -In Assisi, yes. 679 01:07:46,497 --> 01:07:50,544 There are a dozen monasteries filled with people who are nowsafe because of your documents. 680 01:07:50,588 --> 01:07:52,720 -So? 681 01:07:52,764 --> 01:07:57,116 -We have just discovered there are a number of Jews hiding in a church in Perugia. 682 01:07:57,160 --> 01:07:58,987 -And now they are all coming to Assisi? 683 01:07:59,031 --> 01:08:02,774 -No, no. But they all need your identity cards. 684 01:08:02,817 --> 01:08:06,256 -Don't they have a printer therewho could do the job as well as I? 685 01:08:06,299 --> 01:08:11,435 -No, no. Luigi, you are unique! 686 01:08:11,478 --> 01:08:13,959 -Ah, unique. 687 01:08:18,268 --> 01:08:20,618 -How many? -Seventy. 688 01:08:20,661 --> 01:08:22,794 Oh, I forgot. 689 01:08:22,837 --> 01:08:26,754 The Bishop has asked me to convey his blessings to you and your family. 690 01:08:26,798 --> 01:08:29,627 -Tell the Bishop thatI'm not doing it for the Church. 691 01:08:29,670 --> 01:08:32,891 I'm doing it for Italy. 692 01:08:35,502 --> 01:08:38,244 -At last out of Assisi, even if for a while. 693 01:08:38,288 --> 01:08:40,420 -You're right. 694 01:08:40,464 --> 01:08:45,251 -I'm so glad that we have the documents, now we can sleep quietly. 695 01:08:45,295 --> 01:08:47,993 -Hey, let's go in to have a glass of wine! 696 01:08:48,036 --> 01:08:50,169 -Yes, alright! 697 01:09:08,056 --> 01:09:10,189 -Excuse me, I have to go to thebathroom. 698 01:09:12,235 --> 01:09:13,714 -Wine, please. 699 01:09:14,019 --> 01:09:16,326 -White, a litre. 700 01:09:22,375 --> 01:09:25,335 -Red wine. 701 01:09:35,910 --> 01:09:38,652 -You know, I really like Perugia! 702 01:09:38,696 --> 01:09:40,176 -Oh, it's nice here. 703 01:09:40,219 --> 01:09:42,047 So many pretty girls. 704 01:09:42,874 --> 01:09:43,918 Tchin tchin! 705 01:09:43,962 --> 01:09:45,877 -Tchin tchin. 706 01:09:49,359 --> 01:09:53,189 -It's not bad wine. Half wine, half water, still not bad. 707 01:09:54,364 --> 01:09:56,235 Georgio, more wine. 708 01:09:59,891 --> 01:10:01,675 -Excuse me, what time is it? 709 01:10:01,719 --> 01:10:03,938 11:30. 710 01:10:03,982 --> 01:10:05,592 -Your documents, please. 711 01:10:18,649 --> 01:10:22,696 Macri Paolo, born in Cosenza. 712 01:10:22,740 --> 01:10:24,742 That's in Calabria? 713 01:10:25,917 --> 01:10:28,789 But you have a Slav accent. 714 01:10:28,833 --> 01:10:31,401 You are under arrest, all of you! 715 01:10:32,663 --> 01:10:34,578 -But... 716 01:10:47,330 --> 01:10:51,290 -Assisi Food Ration Card... 717 01:10:51,334 --> 01:10:54,641 Ah. 718 01:10:54,685 --> 01:10:56,774 Assisi. 719 01:11:44,909 --> 01:11:46,040 -Where's Giorgio? 720 01:11:46,084 --> 01:11:47,346 -They have been arrested. 721 01:11:49,348 --> 01:11:51,698 -Giorgio, Paolo and Lieutenant Poddu. 722 01:11:52,264 --> 01:11:53,439 -They might come here! 723 01:11:53,483 --> 01:11:55,311 -Keep calm! 724 01:11:55,354 --> 01:11:57,487 Everyone in the monastery is safe here. 725 01:11:58,183 --> 01:12:00,316 -It can't be... 726 01:13:13,954 --> 01:13:17,305 -Come! 727 01:13:18,176 --> 01:13:21,309 Everybody! Quickly, quickly! 728 01:14:07,225 --> 01:14:09,836 -What are you... You can't comein here! 729 01:14:18,366 --> 01:14:20,412 -Check all the rooms in the convent! 730 01:14:21,326 --> 01:14:22,806 Halt! 731 01:14:22,849 --> 01:14:24,460 Where does the door lead to? 732 01:14:24,503 --> 01:14:25,504 -To the cloister. 733 01:14:25,548 --> 01:14:27,637 Only nuns are allowed! 734 01:14:27,680 --> 01:14:28,594 -Then open it! 735 01:14:28,638 --> 01:14:29,856 -Never! 736 01:14:31,728 --> 01:14:33,338 Madre Giuseppina! 737 01:14:33,381 --> 01:14:35,340 Madre Giuseppina! 738 01:14:36,559 --> 01:14:39,475 -How dare you? This is a convent. 739 01:14:39,518 --> 01:14:41,302 We are daughters of God! 740 01:14:41,346 --> 01:14:44,958 This is a cloister! A secluded cloister. 741 01:14:45,002 --> 01:14:47,526 Will you please leave, at once? 742 01:14:47,570 --> 01:14:50,486 Or I will call the Bishop. 743 01:14:50,529 --> 01:14:53,227 -Call the Pope if you like. 744 01:15:33,485 --> 01:15:35,356 Who uses this dormitory? 745 01:15:35,400 --> 01:15:39,404 -The novices, they are expectedto arrive... soon. 746 01:15:52,635 --> 01:15:55,028 -It's all arranged. We will stayhere until has passed 747 01:15:55,072 --> 01:15:57,074 and my friends will take you all to private homes. 748 01:15:57,117 --> 01:15:59,380 -But what about the Jews in theother monasteries? 749 01:15:59,424 --> 01:16:03,123 -When they hear the bells,they will run to Monte Subasio,there are partisans there. 750 01:16:03,602 --> 01:16:06,257 Professor Rieti, you will come with me. 751 01:16:13,307 --> 01:16:15,048 Nothing. 752 01:16:15,092 --> 01:16:19,966 The names Macri, Cernora and Poddu are not listed in the register. 753 01:16:20,010 --> 01:16:22,403 -Would you tell me why they arenot listed? 754 01:16:22,447 --> 01:16:24,884 -There must have been an oversight. 755 01:16:24,928 --> 01:16:27,974 Oversight? 756 01:16:28,018 --> 01:16:31,195 Have Professor Rieti and hiswife stayed in your guest house? 757 01:16:32,022 --> 01:16:34,198 -Who? 758 01:16:34,720 --> 01:16:36,679 -Professor Rieti. 759 01:16:38,855 --> 01:16:41,161 We know he has been hiding. 760 01:16:41,205 --> 01:16:43,686 -No one has been hiding here. 761 01:16:46,689 --> 01:16:49,213 -I will find him. 762 01:16:50,562 --> 01:16:53,217 Like I found the others. 763 01:17:54,365 --> 01:17:59,239 -Please, continue Padre. 764 01:18:00,588 --> 01:18:03,548 Well, if you're finished, 765 01:18:03,591 --> 01:18:06,638 I would like you to come with me to my office. 766 01:18:10,033 --> 01:18:12,470 It won't take long. 767 01:18:33,230 --> 01:18:35,493 Do you know this man? 768 01:18:37,103 --> 01:18:38,844 -Yes, I think so. 769 01:18:38,888 --> 01:18:42,282 This is the man you're looking for, Professor Rieti. 770 01:18:42,935 --> 01:18:44,720 You think he is in Assisi? 771 01:18:44,763 --> 01:18:47,723 -He is. 772 01:18:47,766 --> 01:18:50,247 Unless... 773 01:18:51,204 --> 01:18:53,859 Unless he was among the pilgrims. 774 01:18:53,903 --> 01:18:56,383 You transported them to Pescocostanzo. 775 01:18:56,427 --> 01:18:57,733 Was he among them? 776 01:18:57,776 --> 01:19:01,040 -No. Definitely not. 777 01:19:01,084 --> 01:19:04,522 -Ah. 778 01:19:07,351 --> 01:19:12,617 Lieutenant Poddu, an airforce officer. 779 01:19:12,660 --> 01:19:14,619 A deserter. 780 01:19:15,359 --> 01:19:17,535 Do you know him? 781 01:19:18,014 --> 01:19:20,277 -Yes I do. 782 01:19:20,320 --> 01:19:24,455 He stayedat the San Quirico guest house. 783 01:19:28,198 --> 01:19:31,592 -How do you know that, Padre? 784 01:19:31,636 --> 01:19:35,596 His name was not listed in the register. 785 01:19:35,640 --> 01:19:39,470 -Wasn't it? 786 01:19:39,513 --> 01:19:41,298 -No, it wasn't. 787 01:19:44,475 --> 01:19:47,478 Another name, Padre. 788 01:19:48,044 --> 01:19:49,697 Paolo Macri. 789 01:19:49,741 --> 01:19:52,309 An Italian with a Slav accent. 790 01:19:52,352 --> 01:19:57,444 Also stayed at San Quirico, also not registered. 791 01:19:57,488 --> 01:20:00,796 Since you know everyone there, you must have met him too. 792 01:20:00,839 --> 01:20:05,278 -I didn't say I knew everyone there, I'm the Father Guardian of San Damiano, 793 01:20:05,322 --> 01:20:07,933 not Mother Superior of San Quirico. 794 01:20:07,977 --> 01:20:10,457 -Very funny. 795 01:20:10,501 --> 01:20:12,285 You're a clever man, Padre. 796 01:20:12,329 --> 01:20:13,939 Perhaps too clever. 797 01:20:13,983 --> 01:20:16,855 For a peasant, from Deruta. 798 01:20:16,899 --> 01:20:18,683 Sorry. 799 01:20:19,510 --> 01:20:21,860 -He is a Slav, you say. 800 01:20:21,904 --> 01:20:25,298 Then he must be a memberof the Eastern Orthodox Church. 801 01:20:25,342 --> 01:20:28,388 So he would have no need to seek my spiritual help. 802 01:20:28,432 --> 01:20:32,044 -Among the papers found on him... 803 01:20:33,089 --> 01:20:36,396 was this one. 804 01:20:36,440 --> 01:20:39,312 With your name scribbled on it. 805 01:20:39,356 --> 01:20:42,359 Together with the telephone number of San Damiano. 806 01:20:42,402 --> 01:20:46,406 Could you tell me how this namecame into your possession? 807 01:20:46,450 --> 01:20:50,236 -I also have some names and telephone numbers. 808 01:20:57,417 --> 01:21:01,987 Colonel Muüller, telephone number 210. 809 01:21:02,031 --> 01:21:04,860 -Are you trying to make a fool out of me, Padre? 810 01:21:04,903 --> 01:21:07,688 I'm not as gullible as Colonel Muüller, you know? 811 01:21:07,732 --> 01:21:11,997 Because, you see, Padre, I'm not a Catholic. 812 01:21:12,041 --> 01:21:15,783 Alright, let's stop playing games. 813 01:21:17,742 --> 01:21:20,005 We know all about your movements. 814 01:21:20,049 --> 01:21:21,920 We have our informers. 815 01:21:21,964 --> 01:21:25,402 You think we don't know that many of the so-called refugees 816 01:21:25,445 --> 01:21:28,579 staying at various convent guest houses vanished? 817 01:21:28,622 --> 01:21:30,624 Just before we got to them. 818 01:21:30,668 --> 01:21:34,802 Which means, of course, that youhave your informers too! 819 01:21:35,325 --> 01:21:36,587 Well, Padre. 820 01:21:36,630 --> 01:21:40,243 Let's see which of us has better ones. 821 01:21:40,286 --> 01:21:43,550 I'm going to smash your agenda. 822 01:21:43,594 --> 01:21:46,423 And I won't rest until I do. 823 01:21:46,466 --> 01:21:49,295 We have shot 3,000 priests in Europe so far. 824 01:21:49,339 --> 01:21:52,298 Do you think we will hesitate to shoot one more? 825 01:21:53,691 --> 01:21:55,693 You give me no choice. 826 01:21:57,477 --> 01:21:59,610 Guard! 827 01:22:03,309 --> 01:22:05,703 -Caponeto Angelo! 828 01:22:07,183 --> 01:22:09,359 Guerrara Isaco! 829 01:22:12,449 --> 01:22:14,538 Niverrodi Giorgio! 830 01:22:49,834 --> 01:22:51,662 -I want a crucifix! 831 01:23:46,282 --> 01:23:50,155 Pasteli Cuccano. 832 01:23:50,199 --> 01:23:51,939 Fetti Attini. 833 01:23:53,245 --> 01:23:55,117 Santoro, Giuseppe! 834 01:23:56,248 --> 01:23:58,294 Niccacci, Rufino! 835 01:24:48,953 --> 01:24:51,695 -I brought the second group. 836 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 -We are ready. 837 01:24:56,961 --> 01:24:58,615 -Begin! 838 01:24:58,658 --> 01:25:01,618 -Murderers! 839 01:25:03,010 --> 01:25:06,318 -Fire! 840 01:25:15,197 --> 01:25:17,373 Second group. 841 01:25:28,340 --> 01:25:31,343 -Are you ready to confess? 842 01:25:31,387 --> 01:25:34,868 -I have nothing to confess. 843 01:25:34,912 --> 01:25:37,741 -You are not afraid of death, Padre? 844 01:25:38,872 --> 01:25:41,658 -I am only afraid of God. 845 01:26:21,088 --> 01:26:22,873 -Fire! 846 01:26:55,384 --> 01:26:57,386 -You have 24 hours. 847 01:26:57,429 --> 01:27:01,216 If you talk, you will be released immediately. 848 01:27:01,259 --> 01:27:04,175 I give you my word, as an officer. 849 01:27:06,308 --> 01:27:09,659 Otherwise, you will be shot. 850 01:27:52,963 --> 01:28:00,405 -I have been informed that Padre Rufino Niccacci 851 01:28:00,449 --> 01:28:06,672 is in prison in Perugia awaiting execution. 852 01:28:06,716 --> 01:28:16,160 Let us now pray for his safe deliverance. 853 01:28:44,362 --> 01:28:46,321 Amen. 854 01:28:52,109 --> 01:28:53,458 -Get me General Bremer, it's urgent. 855 01:28:53,502 --> 01:28:55,199 -Yes sir. 856 01:28:57,854 --> 01:29:00,204 -General Bremer, it's urgent. 857 01:29:02,424 --> 01:29:04,730 General Bremer is on the phone. 858 01:29:05,949 --> 01:29:08,995 -General, this is Valentin Muüller. 859 01:29:09,039 --> 01:29:11,346 It's about Padre Rufino. 860 01:29:11,911 --> 01:29:14,349 No, no. I just found out now. 861 01:29:14,392 --> 01:29:16,394 Oh no, no, no. 862 01:29:16,438 --> 01:29:19,223 This is ridiculous. I can vouch for it. 863 01:29:19,266 --> 01:29:22,095 He's just a simple monk. 864 01:29:22,139 --> 01:29:24,141 Yes, please do. 865 01:29:24,663 --> 01:29:26,709 I'm sure there is no evidence. 866 01:29:28,580 --> 01:29:32,192 I would have phoned you immediately, but I just came back from Rome. 867 01:29:32,236 --> 01:29:34,804 I had a meeting. 868 01:29:35,457 --> 01:29:37,197 I would appreciate that. 869 01:29:37,241 --> 01:29:38,547 Thank you. 870 01:29:48,470 --> 01:29:50,950 -May I ask why, General? 871 01:29:50,994 --> 01:29:53,257 -Because I ordered it. 872 01:30:01,570 --> 01:30:05,051 -Since when does SS take ordersfrom the Wehrmacht in security matters? 873 01:30:05,095 --> 01:30:07,706 -It is not the Wehrmacht who has given the orders, 874 01:30:07,750 --> 01:30:11,754 it is I, in my capacity as Chief Justice of Perugia. 875 01:30:11,797 --> 01:30:13,233 -General, please. 876 01:30:13,277 --> 01:30:15,410 Just a few more hours. 877 01:30:15,453 --> 01:30:16,889 He will confess! 878 01:30:16,933 --> 01:30:19,326 -Captain von Velden... 879 01:30:19,370 --> 01:30:22,460 You have had six months to find Professor Rieti 880 01:30:22,504 --> 01:30:24,636 and you have failed. 881 01:30:25,681 --> 01:30:27,291 You have arrested and interrogated 882 01:30:27,334 --> 01:30:30,773 an unimportant priestwithout any conclusive evidence. 883 01:30:31,469 --> 01:30:33,558 -But I will get it! 884 01:30:33,602 --> 01:30:36,126 He's about to break down! 885 01:30:36,169 --> 01:30:39,564 -You have failed, Captain von Velden. 886 01:30:39,608 --> 01:30:42,437 Release Padre Rufino immediately. 887 01:30:55,493 --> 01:30:58,409 -Hail Hitler! 888 01:31:52,419 --> 01:31:55,292 -Get back to Bertolucci. 889 01:32:04,910 --> 01:32:09,349 Well, what do you know, Padre Bianci? 890 01:32:09,393 --> 01:32:12,004 Padre Bianci? 891 01:32:12,048 --> 01:32:15,834 I see that you've becomea prior after your wife's death. 892 01:32:15,878 --> 01:32:19,229 Please, Padre. Come with me. 893 01:32:21,492 --> 01:32:23,625 Please. 894 01:32:32,416 --> 01:32:35,071 -Von Velden... 895 01:32:46,778 --> 01:32:48,911 Giorgio! 896 01:32:53,480 --> 01:32:54,873 I was released, Padre. 897 01:32:54,917 --> 01:32:56,875 And so were Paolo and Poddu. 898 01:32:56,919 --> 01:32:58,790 General Bremer reached the conclusion that 899 01:32:58,834 --> 01:33:00,444 our papers were in perfect order 900 01:33:00,487 --> 01:33:02,881 and there was no reason to keep us in jail. 901 01:33:02,925 --> 01:33:05,797 -But what does the car and this mean? 902 01:33:05,841 --> 01:33:08,408 -It means that I'm employed by the Wehrmacht. 903 01:33:08,452 --> 01:33:09,845 -No! 904 01:33:09,888 --> 01:33:12,761 -And so is Paolo.In General Bremer's office itself. 905 01:33:12,804 --> 01:33:15,241 You know, the Wehrmacht was short of interpreters 906 01:33:15,285 --> 01:33:18,070 and we both speak in perfect German. 907 01:33:18,114 --> 01:33:21,334 We are of great valueto the army of the Third Reich. 908 01:33:21,378 --> 01:33:24,990 That could be good to all of us, especially now. 909 01:33:25,034 --> 01:33:28,646 Monte Cassino is falling, and the German is in full retreat. 910 01:33:28,690 --> 01:33:30,996 And Padre, plans have been completed 911 01:33:31,040 --> 01:33:33,085 to evacuate Assisi! 912 01:33:33,129 --> 01:33:36,132 -Thank God! Thank God! 913 01:33:36,175 --> 01:33:37,655 -Professor Rieti is not in the cloister. 914 01:33:37,699 --> 01:33:40,571 We don't know where he is. 915 01:33:43,966 --> 01:33:46,403 -Take me to the cemetery. 916 01:33:49,841 --> 01:33:51,930 -Perseverance pays. 917 01:33:51,974 --> 01:33:54,280 -Captain von Velden will be very pleased. 918 01:33:54,324 --> 01:33:56,326 Alright, get him in the car. 919 01:34:14,344 --> 01:34:16,999 -Send him away. 920 01:34:18,827 --> 01:34:20,219 What, you are afraid of me? 921 01:34:20,263 --> 01:34:22,831 Send him away! 922 01:34:23,266 --> 01:34:25,703 -Alright, you can go. 923 01:34:25,747 --> 01:34:27,270 Go on. 924 01:34:43,373 --> 01:34:45,331 -Have you heard the news? 925 01:34:45,375 --> 01:34:47,246 -What news? 926 01:34:47,290 --> 01:34:49,988 -Monte Cassino has fallen. 927 01:34:50,032 --> 01:34:52,730 The Allies are rushing towards Rome. 928 01:34:52,774 --> 01:34:56,734 And the Germans have completed their plan to evacuate Assisi. 929 01:34:56,778 --> 01:34:59,824 -Evacuate Assisi? 930 01:34:59,868 --> 01:35:04,002 -I'm not talking to you as a priest, threatening you with God's vengeance. 931 01:35:04,046 --> 01:35:09,921 I'm talking to you as a man,about your future here on earth. 932 01:35:09,965 --> 01:35:12,576 In Assisi. 933 01:35:12,619 --> 01:35:17,407 -There is a big reward for him,you know? 934 01:35:17,450 --> 01:35:19,626 -And where will you spend it? 935 01:35:19,670 --> 01:35:21,411 In Germany? 936 01:35:21,454 --> 01:35:23,021 I give you my word, I will be the first 937 01:35:23,065 --> 01:35:25,371 to stand by you, if you release this man 938 01:35:25,415 --> 01:35:28,940 and stay silent. 939 01:35:29,462 --> 01:35:30,637 -Alright, get in. 940 01:35:30,681 --> 01:35:31,900 I will drive you both back to San Damiano. 941 01:35:31,943 --> 01:35:33,858 No. 942 01:35:33,902 --> 01:35:36,731 You will drive Professor Rieti 943 01:35:36,774 --> 01:35:40,299 to San Damiano. 944 01:36:21,036 --> 01:36:23,995 -They were ready to start two minutes ago. 945 01:36:24,039 --> 01:36:26,693 You have to act immediately. 946 01:36:26,737 --> 01:36:30,132 -I know where the documents are. 947 01:36:30,175 --> 01:36:33,962 You distract the guards. 948 01:36:40,229 --> 01:36:41,273 -Leave it to me. 949 01:36:41,317 --> 01:36:43,014 -See you then at the hospital. 950 01:36:43,058 --> 01:36:44,973 -Good luck. 951 01:36:54,678 --> 01:36:56,332 -Oh, sorry. Sorry. 952 01:37:44,380 --> 01:37:48,384 -What are you doing? 953 01:37:48,427 --> 01:37:53,041 Stop this! This is a holy city! 954 01:37:53,084 --> 01:37:55,913 Padre Rufino! Padre, be careful! 955 01:37:55,957 --> 01:37:59,047 -Why are you doing this? 956 01:38:17,239 --> 01:38:20,720 Colonel Muüller! 957 01:38:20,764 --> 01:38:22,679 From General Bremer. 958 01:38:33,777 --> 01:38:35,300 Captain Knabbe. 959 01:38:35,344 --> 01:38:36,258 Captain Lehmann. 960 01:38:36,301 --> 01:38:38,825 All officers. 961 01:38:38,869 --> 01:38:42,351 Assisi has been declared an open city. 962 01:38:43,134 --> 01:38:46,442 Hold the service dismantle the mines 963 01:38:46,485 --> 01:38:48,574 and continue with your recreation. 964 01:38:48,618 --> 01:38:49,749 -Yes sir. 965 01:38:49,793 --> 01:38:51,795 -I'm going to sign the orders. 966 01:39:13,295 --> 01:39:14,296 -Where is Colonel Muüller? 967 01:39:14,339 --> 01:39:15,471 -Don't worry, Padre. 968 01:39:15,514 --> 01:39:17,429 The mines are already being removed. 969 01:39:17,473 --> 01:39:19,475 -No! 970 01:39:20,389 --> 01:39:23,305 -Field marshall Kesselringhas recognized Assisi's statute 971 01:39:23,348 --> 01:39:25,350 as an open city. 972 01:39:25,394 --> 01:39:27,483 -Thank God! 973 01:39:29,006 --> 01:39:30,834 And thanks to Colonel Muüller. 974 01:39:30,877 --> 01:39:33,445 -To Colonel Muüller? 975 01:39:33,489 --> 01:39:37,797 No. To a Jewish refugee and employee of the Wehrmacht. 976 01:39:37,841 --> 01:39:39,669 -What do you mean? 977 01:39:39,712 --> 01:39:41,627 Pablo, for God's sake, what do you mean? 978 01:39:41,671 --> 01:39:44,543 -I mean that General Bremer had in his office 979 01:39:44,587 --> 01:39:47,198 official blank papers, signed and stamped 980 01:39:47,242 --> 01:39:50,375 by the Field Marshal, in case of emergency. 981 01:39:50,419 --> 01:39:53,509 All I had to dowas to fill in the blank spaces. 982 01:39:53,552 --> 01:40:03,649 -You think he hasn't learned a thing or two from Luigi Brizzi. 983 01:40:03,693 --> 01:40:12,310 -You think he hasn't learned a thing or two from Luigi Brizzi. 984 01:40:12,354 --> 01:40:16,227 -Colonel. 985 01:40:16,271 --> 01:40:18,316 -Your excellency. 986 01:40:18,360 --> 01:40:21,493 I have the honor to inform you that Field Marshal Kesselring 987 01:40:21,537 --> 01:40:25,193 has declared Assisi an open city. 988 01:40:25,236 --> 01:40:26,716 -Oh! 989 01:40:30,198 --> 01:40:33,201 -Irma, a bottle of Santa Justina. 990 01:40:33,244 --> 01:40:35,464 This is our last bottle, sit down please! 991 01:40:38,119 --> 01:40:40,338 I have a gift for you. 992 01:40:40,382 --> 01:40:42,210 For Assisi. 993 01:40:42,253 --> 01:40:43,602 -Yes? 994 01:40:43,646 --> 01:40:46,431 -I would be very grateful if you could accept it. 995 01:40:46,475 --> 01:40:47,867 -What is it? 996 01:40:47,911 --> 01:40:52,220 -I have issued orders not to empty our warehouses. 997 01:40:52,263 --> 01:40:55,223 Apart from the food, there are large quantities 998 01:40:55,266 --> 01:41:00,358 of medical supplies, surgical instruments, physiotherapy equipment 999 01:41:00,402 --> 01:41:03,709 and enough medicine to last for a long time. 1000 01:41:03,753 --> 01:41:07,365 And, of course, nothing was moved from our hospitals. 1001 01:41:07,409 --> 01:41:11,239 -It must be worth a fortune! 1002 01:41:12,370 --> 01:41:15,112 I don't know how to begin to thank you. 1003 01:41:15,156 --> 01:41:18,376 I will never forget it. 1004 01:41:18,420 --> 01:41:22,250 You have saved Assisi from destruction. 1005 01:41:22,293 --> 01:41:25,905 And now, this magnificent gift. 1006 01:41:25,949 --> 01:41:27,820 I'm overwhelmed. 1007 01:41:32,477 --> 01:41:35,219 Thank you, Colonel. 1008 01:41:35,263 --> 01:41:37,917 -To Assisi. 1009 01:41:37,961 --> 01:41:40,094 -To Assisi. 1010 01:41:40,790 --> 01:41:43,749 -And... 1011 01:41:43,793 --> 01:41:47,971 This moment. 1012 01:42:13,301 --> 01:42:14,606 -I've been informed that you ordered my men 1013 01:42:14,650 --> 01:42:15,607 out of the city. 1014 01:42:15,651 --> 01:42:16,869 -That is right. 1015 01:42:16,913 --> 01:42:19,263 -But there are still German soldiers in town. 1016 01:42:19,307 --> 01:42:22,310 -Wounded German soldiers. 1017 01:42:22,353 --> 01:42:24,355 Under my care. 1018 01:42:24,399 --> 01:42:27,010 Their evacuation is in progress. 1019 01:42:28,229 --> 01:42:31,014 I'm responsible for their safety. 1020 01:42:31,057 --> 01:42:33,190 I'm responsible for security in Assisi. 1021 01:42:33,234 --> 01:42:36,498 -And I'm responsible for Assisi. 1022 01:42:37,412 --> 01:42:38,804 The company of regular troops will remain until 1023 01:42:38,848 --> 01:42:41,459 your recreation is completed. 1024 01:42:41,503 --> 01:42:43,505 But I want all SS troops to leave at once, 1025 01:42:43,548 --> 01:42:45,637 and then I'm going to see to itpersonally that you 1026 01:42:45,681 --> 01:42:48,858 and your men are out of here within an hour. 1027 01:42:49,380 --> 01:42:51,861 -I will not follow your orders. 1028 01:42:54,429 --> 01:42:57,562 -They're not my orders. 1029 01:42:58,215 --> 01:43:00,174 Here. 1030 01:43:13,274 --> 01:43:16,190 -I know you have asked for this. 1031 01:43:17,060 --> 01:43:19,367 You wanted to save this town. 1032 01:43:19,410 --> 01:43:22,544 Colonel. 1033 01:43:23,240 --> 01:43:25,416 Are you a German? 1034 01:43:25,460 --> 01:43:27,897 Or a Catholic? 1035 01:43:27,940 --> 01:43:31,379 -Both. 1036 01:43:31,422 --> 01:43:34,338 And you, what are you? 1037 01:43:34,382 --> 01:43:37,341 -I believe... 1038 01:43:37,385 --> 01:43:39,778 I believe in our ultimate victory. 1039 01:43:42,999 --> 01:43:44,392 They have always fought back. 1040 01:43:44,435 --> 01:43:48,222 We shall fight back again! 1041 01:43:48,265 --> 01:43:51,921 -The war is lost, von Velden. 1042 01:43:51,964 --> 01:43:54,924 -You shall regret that remark. 1043 01:43:57,579 --> 01:44:00,016 You're a traitor! 1044 01:44:33,354 --> 01:44:39,403 -To think that von Veldenwas sure that you were in charge 1045 01:44:39,447 --> 01:44:43,625 of the Assisi underground operation. 1046 01:44:53,635 --> 01:44:55,941 The town is at its loveliest at this hour. 1047 01:44:55,985 --> 01:44:59,554 I think I'll take a walk to bid it farewell. 1048 01:46:36,955 --> 01:46:38,217 -Sir. 1049 01:46:38,261 --> 01:46:41,090 -As Assisi's Chief of Police, I have the honor 1050 01:46:41,133 --> 01:46:44,398 of welcoming you on behalf of all the inhabitants 1051 01:46:44,441 --> 01:46:46,748 whom all these years have been patiently waiting 1052 01:46:46,791 --> 01:46:48,924 for your arrival. 1053 01:46:49,446 --> 01:46:51,622 I want to express the gratitudeof all of us. 1054 01:46:51,666 --> 01:46:54,930 For the liberation from the German Fascists. 1055 01:46:55,583 --> 01:46:57,585 -Thank you! 1056 01:46:58,455 --> 01:47:01,502 Do you know where Professor Mario Rieti is? 1057 01:47:01,850 --> 01:47:04,330 -He must be in this square or somewhere. 1058 01:47:06,637 --> 01:47:07,421 Ah, professore! 1059 01:47:07,464 --> 01:47:09,466 Professor Rieti! 1060 01:47:09,510 --> 01:47:11,294 Professor Rieti. 1061 01:47:16,299 --> 01:47:18,562 -Pleased to meet you. 1062 01:47:18,606 --> 01:47:22,827 I have orders to send you to the Ally command in Rome immediately, Professor. 1063 01:47:22,871 --> 01:47:25,264 Lieutenant will accompany you. 1064 01:47:25,308 --> 01:47:26,962 -Thank you very much. 1065 01:48:08,394 --> 01:48:09,961 -Next year I will come and visit you. 1066 01:48:10,005 --> 01:48:13,225 For Rosh Hashanah... 5705. 1067 01:48:13,269 --> 01:48:15,314 -You are most welcome! 1068 01:48:15,358 --> 01:48:17,186 -Thank you. Goodbye. 1069 01:48:21,103 --> 01:48:23,366 -Join us! 1070 01:48:29,415 --> 01:48:33,376 -Luigi, the town is once again ours! 1071 01:48:37,380 --> 01:48:39,991 All together, 80% of the Italian Jews were saved 1072 01:48:40,035 --> 01:48:41,819 from Nazi execution. 1073 01:48:41,863 --> 01:48:44,430 The very opposite of what happened in the rest of Europe, 1074 01:48:44,474 --> 01:48:46,824 where 80% of the Jews perished. 1075 01:48:46,868 --> 01:48:50,436 This film is a tribute to the compassion and the daring generosity 1076 01:48:50,480 --> 01:48:54,223 of those individualsthat made this rescue possible. 70454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.