Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,630 --> 00:00:22,935
-Padre Rufino!
2
00:00:31,379 --> 00:00:32,249
-What is it?
3
00:00:32,293 --> 00:00:33,598
-The bishop wants to see you.
4
00:00:33,642 --> 00:00:34,512
It's very urgent.
5
00:00:34,556 --> 00:00:35,209
-Now?
6
00:00:35,252 --> 00:00:36,601
-Yes, right now!
7
00:03:44,963 --> 00:03:47,618
-Padre Rufino.
8
00:03:50,447 --> 00:03:53,276
-What I am going to say must
remain...
9
00:03:55,278 --> 00:03:57,411
In strict secrecy.
10
00:03:59,804 --> 00:04:01,371
-Of course, Monsignor.
11
00:04:01,415 --> 00:04:04,418
-Some refugees must be taken
to Genova.
12
00:04:04,461 --> 00:04:06,594
I want you to deliver.
13
00:04:06,637 --> 00:04:08,291
-But what about Don Brunacci?
14
00:04:08,335 --> 00:04:10,075
-He is in charge of refugees
in the South.
15
00:04:10,119 --> 00:04:14,297
These are not ordinary refugees;they are Jews.
16
00:04:14,341 --> 00:04:16,299
There is a rabbi among them.
17
00:04:16,343 --> 00:04:20,869
They arrived in Assisi only an
hour ago.
18
00:04:22,958 --> 00:04:27,223
The Germans occupied Rome
yesterday.
19
00:04:28,180 --> 00:04:29,921
-So we are now under German
rule?
20
00:04:29,965 --> 00:04:33,098
-The area in the North, yes.
21
00:04:33,142 --> 00:04:37,407
Hitler has been rushing troops
to the South to stop
the Allied advance.
22
00:04:37,451 --> 00:04:41,411
Cardinal De La Costa, archbishopof Florence, has instructed me
23
00:04:41,455 --> 00:04:45,285
to have his group delivered to
Genova.
24
00:04:45,328 --> 00:04:49,941
In this letter,
which is for you,
25
00:04:49,985 --> 00:04:53,989
I have vouched that these peopleare Christian pilgrims
26
00:04:54,032 --> 00:04:57,035
returning to their homes
from Assisi.
27
00:04:59,473 --> 00:05:02,214
You don't have to stay.
28
00:05:02,258 --> 00:05:04,434
We'll be at your side.
29
00:05:04,478 --> 00:05:05,435
Good night, Don Arthur.
30
00:05:05,479 --> 00:05:07,481
-Good night, Padre.
31
00:05:10,266 --> 00:05:12,355
When do you want
me to leave, Monsignor ?
32
00:05:12,399 --> 00:05:14,183
-At once.
33
00:05:14,226 --> 00:05:19,754
-I will leave you a few bottlesof my family's Santa Giustina.
34
00:05:22,409 --> 00:05:25,934
-Monsignor, why me?
35
00:05:27,544 --> 00:05:30,460
-Because you and I are peasants.
36
00:05:30,504 --> 00:05:32,810
Your family grinds the wheat.
37
00:05:32,854 --> 00:05:37,380
Mine, in Trento,
squeezes the grape.
38
00:05:37,859 --> 00:05:39,817
We understand each other.
39
00:05:39,861 --> 00:05:44,344
And also, because
you are the only one in town
40
00:05:44,387 --> 00:05:49,436
who won't lose his head
when questioned by the SS
or the Fascist police.
41
00:05:51,307 --> 00:05:53,222
-I hope not.
42
00:05:59,533 --> 00:06:02,840
-You are my man of trust,
43
00:06:02,884 --> 00:06:05,147
my uomo di fiducia.
44
00:06:11,109 --> 00:06:14,374
Irma, pack some food
for the journey.
45
00:06:15,070 --> 00:06:20,902
Rabbi, this is Padre Rufino,
your guide.
46
00:06:26,429 --> 00:06:28,779
-There is one favor
I want to ask, Monsignor.
47
00:06:28,823 --> 00:06:29,693
-Yes?
48
00:06:29,737 --> 00:06:33,262
-This is a Jewish Torah scroll.
49
00:06:33,305 --> 00:06:35,699
Saved from a Roman synagogue.
50
00:06:35,743 --> 00:06:37,440
It is sacred to us.
51
00:06:37,484 --> 00:06:40,878
It contains the first five booksof the Old Testament.
52
00:06:40,922 --> 00:06:44,316
-This is also sacred to us,
being part of our scriptures.
53
00:06:44,360 --> 00:06:46,406
You want me to safeguard it
for you?
54
00:06:46,449 --> 00:06:47,581
-Yes, please.
55
00:06:47,624 --> 00:06:50,627
-I will keep it under
my own bed.
56
00:06:50,671 --> 00:06:53,151
I will wait for your return.
57
00:06:53,195 --> 00:06:57,417
-If something happens on the
way, if I fail to return,
58
00:06:57,460 --> 00:07:01,290
please send the Torah
to a Jewish community
after the war.
59
00:07:01,333 --> 00:07:03,901
-And why should you
fail to return?
60
00:07:03,945 --> 00:07:06,948
-You must have heard the rumorsabout Auschwitz and Dachau,
61
00:07:06,991 --> 00:07:09,254
and what happens to Jews there.
62
00:07:09,298 --> 00:07:11,256
-But this is Italy!
63
00:07:11,300 --> 00:07:14,303
The Italians
would not stand for that.
64
00:07:14,346 --> 00:07:15,609
It could not happen here.
65
00:07:15,652 --> 00:07:20,265
Not in the land of Dante,
Manzoni, Petrarca!
66
00:07:20,309 --> 00:07:23,138
-That is what the German Jews
kept saying.
67
00:07:23,181 --> 00:07:25,270
It could not happen here.
68
00:07:25,314 --> 00:07:30,232
Not in the land of Goethe,
and Schiller, and Heine.
69
00:07:31,973 --> 00:07:34,279
-Thank you, Irma.
70
00:07:34,323 --> 00:07:36,717
-Thank you, Monsignor.
Thank you very much.
71
00:07:50,818 --> 00:07:53,342
-Be with God, my son.
72
00:07:58,347 --> 00:07:59,957
-Amen.
73
00:09:22,431 --> 00:09:24,564
-Tickets please!
74
00:09:25,260 --> 00:09:26,914
Tickets!
75
00:09:36,271 --> 00:09:37,315
Good. Here.
76
00:09:37,359 --> 00:09:39,230
-Thank you.
77
00:10:19,488 --> 00:10:22,012
-Take my man and check the
documents of the passengers.
78
00:10:22,056 --> 00:10:23,797
-Proceed!
79
00:10:49,692 --> 00:10:52,260
-Your identity card.
80
00:11:19,374 --> 00:11:21,724
-Get out!
81
00:11:21,768 --> 00:11:23,900
At once! Go!
82
00:11:24,379 --> 00:11:26,294
Get out of the station!
83
00:12:10,991 --> 00:12:12,775
-Oh, thank God!
84
00:12:12,819 --> 00:12:14,777
-And the English!
85
00:12:51,292 --> 00:12:53,120
-Please sit down.
86
00:12:56,123 --> 00:12:59,604
I need your help.
Field Marshal Kesselring,
Commander-in-Chief
87
00:12:59,648 --> 00:13:04,174
of the German Armed Forces,asked me to find a Professor...
88
00:13:04,218 --> 00:13:05,523
Mario Rieti.
89
00:13:05,567 --> 00:13:09,701
He is a foremost authority
in nuclear research.
90
00:13:09,745 --> 00:13:12,269
And, he could help us
win the war, quickly!
91
00:13:12,313 --> 00:13:14,271
-How can I be of service,
General?
92
00:13:14,315 --> 00:13:17,144
-He disappeared from his home
yesterday, in a hurry.
93
00:13:17,187 --> 00:13:19,102
You see, his wife is Jewish...
94
00:13:19,146 --> 00:13:25,717
-And so the Wehrmachtneeds the assistance of the SS.
95
00:13:26,283 --> 00:13:28,024
I understand.
96
00:13:28,068 --> 00:13:32,159
I would be happy to be of
service to you, General.
97
00:13:32,202 --> 00:13:34,335
And to Field Marshall
Kesselring.
98
00:13:34,378 --> 00:13:35,989
-Thank you.
99
00:13:37,555 --> 00:13:38,556
-I should find him.
100
00:13:38,600 --> 00:13:39,906
-Good.
101
00:13:43,518 --> 00:13:45,346
-Hail Hitler!
102
00:13:45,389 --> 00:13:47,000
-Thank you.
103
00:14:37,789 --> 00:14:39,400
-Look at him!
104
00:14:39,443 --> 00:14:44,361
An old, fat fascist policecommander, falling all over her.
105
00:14:44,405 --> 00:14:46,886
-Bertolucci is a fool.
106
00:14:50,933 --> 00:14:53,066
-Padre Rufino, Monsignor.
107
00:14:53,109 --> 00:14:56,373
-Ah! I'm entrusting you with
a new assignment.
108
00:14:56,417 --> 00:15:00,725
We now have to hide a group
of Jews here in Assisi
109
00:15:00,769 --> 00:15:02,292
at least for the time being.
110
00:15:02,336 --> 00:15:05,078
-But if we do that, we endangereveryone in the town.
111
00:15:05,121 --> 00:15:08,037
-What better place
than a holy city?
112
00:15:08,081 --> 00:15:09,909
-How many Jews are there?
113
00:15:09,952 --> 00:15:11,127
-Fifteen.
114
00:15:11,171 --> 00:15:12,433
-Fifteen?
115
00:15:12,476 --> 00:15:16,611
-They have escaped
from Trieste. But also...
116
00:15:18,439 --> 00:15:21,268
Irma, will you bring
our guests in?
117
00:15:26,316 --> 00:15:28,928
Professor and Mrs. Rieti.
118
00:15:29,972 --> 00:15:32,409
-You are the man the Germans
are looking for!
119
00:15:32,453 --> 00:15:35,412
-Yes. I'm afraid I'm the one.
120
00:15:35,456 --> 00:15:38,111
Sorry for causing you all the
trouble.
121
00:15:38,154 --> 00:15:41,157
-Thank you.
We are very grateful.
122
00:15:41,679 --> 00:15:44,291
-It is essential for the
Professor to escape.
123
00:15:44,334 --> 00:15:48,077
His discoveries could be ofvalue to the Allies and no lessto the Germans!
124
00:15:48,121 --> 00:15:50,645
We must hide them,
and the others,
125
00:15:50,688 --> 00:15:53,430
until we can supply them
with suitable papers.
126
00:15:53,474 --> 00:15:57,043
-What papers?
127
00:15:57,521 --> 00:15:59,654
-False identity cards.
128
00:15:59,697 --> 00:16:01,395
What else?
129
00:16:17,498 --> 00:16:20,196
-Attenzione! Attenzione!
130
00:16:20,240 --> 00:16:23,808
All citizens remain indoors!
131
00:16:23,852 --> 00:16:28,857
We are searching for illegalresidents, subversive elements,
132
00:16:28,900 --> 00:16:31,686
and all the deserters!
133
00:16:32,426 --> 00:16:35,733
Anyone hiding them...
134
00:16:35,777 --> 00:16:38,040
will be shot.
135
00:16:38,780 --> 00:16:40,738
-Where is your identity card?
136
00:17:10,290 --> 00:17:11,204
-Giorgio Kropf.
137
00:17:11,247 --> 00:17:13,206
-Padre Rufino.
138
00:17:15,773 --> 00:17:17,732
Did you have any trouble
getting here?
139
00:17:17,775 --> 00:17:20,604
No, the taxi took
the old road.
140
00:17:25,957 --> 00:17:29,048
-When you are all settled, may Ihave your identity cards?
141
00:17:29,091 --> 00:17:32,399
-Sister, no identity cards.
142
00:17:32,442 --> 00:17:35,184
-But this is the law.
143
00:17:35,228 --> 00:17:39,275
We must fill in the names in theguest book for the police.
144
00:17:39,319 --> 00:17:42,191
-No names, sister, please.
145
00:17:42,235 --> 00:17:45,455
-I think I better talk
to Mother.
146
00:17:45,499 --> 00:17:49,981
-Sister! Let me talk
to Mother.
147
00:17:50,286 --> 00:17:52,158
-Come with me.
148
00:17:56,597 --> 00:17:58,294
-You wanted to see me, Padre.
149
00:17:58,338 --> 00:18:00,296
-Yes, Mother.
150
00:18:00,340 --> 00:18:05,649
You remember when God commandedSaint Francis to kiss the leper?
151
00:18:05,693 --> 00:18:07,390
-Of course.
152
00:18:07,434 --> 00:18:11,220
-Well, Saint Francis obeyed andembraced the most despised.
153
00:18:11,264 --> 00:18:13,570
Those were terrible times,
Mother.
154
00:18:13,614 --> 00:18:16,834
War raged between nations
just as it does now.
155
00:18:16,878 --> 00:18:19,750
-What is it that you want,
Padre?
156
00:18:19,794 --> 00:18:22,405
-We also have our outcast,
Mother.
157
00:18:22,449 --> 00:18:28,237
Not just despised, but
persecuted and threatened
with death.
158
00:18:28,281 --> 00:18:33,242
And we must embrace themin the spirit of Saint Francis.
159
00:18:33,286 --> 00:18:39,118
These are not ordinary refugees
who seek shelter here.
160
00:18:39,161 --> 00:18:41,381
They are Jews, Mother.
161
00:18:42,382 --> 00:18:44,949
-Oh, I understand.
162
00:18:44,993 --> 00:18:47,604
-Then you also understand that
it is impossible for the names
163
00:18:47,648 --> 00:18:49,345
to be found in the guest book!
164
00:18:49,389 --> 00:18:51,434
-How can I keep this
from my sisters?
165
00:18:51,478 --> 00:18:54,655
-We are the successors ofSaint Teresa and Saint Francis.
166
00:18:54,698 --> 00:18:57,136
We must offer them
our protection.
167
00:18:57,179 --> 00:18:59,660
Those are
the Lord Bishop's orders.
168
00:19:07,668 --> 00:19:10,627
-I will swear my sisters
the secrecy.
169
00:19:10,671 --> 00:19:11,889
They may stay.
170
00:19:11,933 --> 00:19:13,152
-Thank you.
171
00:19:20,507 --> 00:19:23,379
-Everything is alright,
you may stay.
172
00:19:23,423 --> 00:19:24,598
-Thank you.
173
00:19:24,641 --> 00:19:27,209
I'm Edward Gelb, this is mywife, Matilde.
174
00:19:27,253 --> 00:19:27,992
-Thank you.
175
00:19:28,036 --> 00:19:29,211
-Padre Rufino.
176
00:19:29,255 --> 00:19:30,821
-My daughters are next door.
177
00:19:30,865 --> 00:19:33,346
-Hello.
178
00:19:33,389 --> 00:19:35,391
-Come on, start unpacking!
179
00:19:37,698 --> 00:19:38,655
-Can we stay?
180
00:19:38,699 --> 00:19:39,526
-Yes, yes.
181
00:19:39,569 --> 00:19:41,702
-Thank you.
182
00:19:43,443 --> 00:19:45,749
-It's alright, you don't have
to register your names.
183
00:19:45,793 --> 00:19:48,187
-Wonderful!
Thank you very much.
184
00:19:50,363 --> 00:19:52,495
-We saved the bottle
for the occasion.
185
00:19:52,539 --> 00:19:54,715
You will share a glass with us,won't you Padre?
186
00:19:54,758 --> 00:19:57,326
-I never refuse
a glass of wine.
187
00:19:57,370 --> 00:19:58,501
A housewarming party?
188
00:19:58,545 --> 00:20:00,373
-No. Today is our new year.
189
00:20:00,416 --> 00:20:03,332
Rosh Hashanah.
5704.
190
00:20:03,376 --> 00:20:05,508
-New year?
In September?
191
00:20:05,552 --> 00:20:10,774
I know nothing about you Jews,
but if we celebrate,
we do it properly!
192
00:20:43,329 --> 00:20:45,156
-Cigarette.
193
00:21:08,005 --> 00:21:09,572
-Would you be so kind as
to tell me where
194
00:21:09,616 --> 00:21:11,008
Professor Rieti is staying?
195
00:21:11,052 --> 00:21:12,271
-We know nothing.
196
00:21:12,314 --> 00:21:14,273
He and his wife
only stayed for one night.
197
00:21:24,457 --> 00:21:26,763
-You would spare us all a greatdeal of pain if you tell me
198
00:21:26,807 --> 00:21:29,462
that Professor Rieti is fine.
199
00:21:34,641 --> 00:21:37,034
Perugia Prison.
200
00:21:40,473 --> 00:21:43,606
-Chana Tova.
Happy New Year.
201
00:21:43,650 --> 00:21:45,434
L'chaim!
202
00:21:45,478 --> 00:21:47,654
L'chaim!
203
00:21:51,484 --> 00:21:54,313
-Here, Padre.
Our present to you.
204
00:21:54,878 --> 00:21:58,447
The History of
the Italian Jews.
205
00:21:58,491 --> 00:22:02,364
We are as Italian as...
206
00:22:02,408 --> 00:22:04,235
as Garibaldi!
207
00:22:04,801 --> 00:22:07,369
-Thank you, Carlo.
Thank you, thank you!
208
00:22:07,413 --> 00:22:08,675
L'chaim!
209
00:22:14,768 --> 00:22:16,857
Kosher wine.
210
00:22:29,957 --> 00:22:32,089
-Leave me alone!
Where are you bringing me?
211
00:22:35,049 --> 00:22:37,356
-What do you want from us?
212
00:22:37,878 --> 00:22:38,748
-Alberto!
213
00:22:38,792 --> 00:22:41,055
-Maria, stay close to me!
214
00:23:23,445 --> 00:23:25,621
-The Germans.
215
00:23:26,579 --> 00:23:27,884
-Where is Mother?
216
00:23:27,928 --> 00:23:30,234
-She's at the choir
with the sisters, praying.
217
00:23:30,278 --> 00:23:31,714
-Praying at such a time?
218
00:23:31,758 --> 00:23:33,803
I must speak with her!
Quickly!
219
00:23:35,109 --> 00:23:37,285
Keep calm.
220
00:23:39,374 --> 00:23:40,375
Mother, quickly!
221
00:23:40,419 --> 00:23:41,811
Take on the Jews
into the cloister.
222
00:23:41,855 --> 00:23:44,466
-Men.
Men in a female cloister?
223
00:23:44,510 --> 00:23:45,902
That's impossible, Father.
224
00:23:45,946 --> 00:23:47,556
We've all made the vow
of seclusion.
225
00:23:47,600 --> 00:23:48,731
-Then break it!
226
00:23:48,775 --> 00:23:50,124
-Never.
227
00:23:50,167 --> 00:23:52,822
Never in 700 years,
since our order of enclosure
228
00:23:52,866 --> 00:23:56,086
was established, has thecanonical enclosure been broken.
229
00:23:56,130 --> 00:23:58,262
Only the Pope can command me
to break the vow!
230
00:23:58,306 --> 00:24:00,308
-The Pope is far away!
231
00:24:00,351 --> 00:24:02,658
-But Saint Clare is near,
she will protect us all.
232
00:24:02,702 --> 00:24:05,835
-Mother, this is a matter
of life or death!
233
00:24:05,879 --> 00:24:10,318
-What is death,
if not a step to real life?
234
00:24:18,805 --> 00:24:21,242
-All you do is shave your head
and pray all day!
235
00:24:35,169 --> 00:24:37,606
-A sister, a nun is dying.
236
00:24:37,650 --> 00:24:41,349
She wants a bishop to administerthe last sacrament.
237
00:24:52,186 --> 00:24:54,014
-Thank you Saint Clare!
238
00:24:59,019 --> 00:25:01,500
-Weren't you stopped
on the way here?
239
00:25:01,543 --> 00:25:04,154
-Yes I was, but I said
that a nun was dying
240
00:25:04,198 --> 00:25:07,244
and wanted you to administer
the last sacrament.
241
00:25:07,288 --> 00:25:09,508
-Didn't I say that you were
the only one in this town
242
00:25:09,551 --> 00:25:12,946
who would not lose his head
when questioned?
243
00:25:19,561 --> 00:25:23,522
-You see? They are searching
the monasteries.
244
00:25:42,149 --> 00:25:44,412
-Mother Giuseppina!
245
00:25:45,456 --> 00:25:47,763
Break the enclosure, Mother.
246
00:25:47,807 --> 00:25:49,373
Let all the Jews come in here!
247
00:25:49,417 --> 00:25:51,071
-I need the Pope's order.
248
00:25:51,114 --> 00:25:53,726
I am the Pope's representative
in the diocese.
249
00:25:53,769 --> 00:25:56,032
I am carrying out his orders.
250
00:25:56,076 --> 00:25:58,252
-I did not know Monsignor.
251
00:25:58,295 --> 00:26:00,776
-Mother, please move quickly.
252
00:26:00,820 --> 00:26:03,387
They have already entered
the Benedictine Monastery.
253
00:26:03,431 --> 00:26:04,693
-They have entered
the Monastery?
254
00:26:04,737 --> 00:26:07,130
-Yes, they have!
So please hurry!
255
00:26:32,460 --> 00:26:35,332
-I am glad the Pope's order
arrived in time.
256
00:26:36,333 --> 00:26:39,075
-The Pontiff, I'm sure, would
have given such an order
257
00:26:39,119 --> 00:26:41,164
if he had been here
in my place.
258
00:26:55,352 --> 00:26:57,224
-Search the place!
259
00:26:58,965 --> 00:27:00,314
The guest book!
260
00:27:11,499 --> 00:27:13,457
Did a certain Professor
Rieti and his wife try
261
00:27:13,501 --> 00:27:15,938
to get lodgings here?
262
00:27:15,982 --> 00:27:19,463
-No one has inquired
recently about lodgings.
263
00:27:19,507 --> 00:27:21,204
-How dare you?
264
00:27:24,512 --> 00:27:27,471
How dare you enter
the monastery armed
265
00:27:27,515 --> 00:27:30,170
and question us?
266
00:27:31,998 --> 00:27:35,262
Aren't you ashamed?
267
00:27:35,784 --> 00:27:38,831
-I'm sorry Mother, but I...
268
00:27:44,010 --> 00:27:46,229
Please, forgive us.
269
00:27:53,236 --> 00:27:55,238
-They're gone!
270
00:27:55,282 --> 00:27:57,414
Thank God!
271
00:27:58,372 --> 00:28:01,244
-Padre, we must get out.
272
00:28:01,288 --> 00:28:03,551
-But this is the safest place
for you.
273
00:28:03,594 --> 00:28:06,162
-We don't mean
out of the cloister...
274
00:28:06,206 --> 00:28:07,294
Italy.
275
00:28:07,337 --> 00:28:10,340
-But what else doyou expect me to do?
276
00:28:10,384 --> 00:28:12,908
-Can't you get us forged
identity cards?
277
00:28:12,952 --> 00:28:14,344
Christian ones?
278
00:28:14,388 --> 00:28:17,652
-For your safety,
as well as ours.
279
00:28:20,046 --> 00:28:21,743
-Alright, I will see
what I can do.
280
00:28:21,787 --> 00:28:24,224
But please stay inside.
281
00:28:37,628 --> 00:28:39,239
-Waiter.
282
00:28:39,282 --> 00:28:40,022
-No.
283
00:28:40,066 --> 00:28:43,286
Today, I treat you.
284
00:28:43,678 --> 00:28:46,899
-No.
285
00:28:52,339 --> 00:28:55,255
Well, I have to go back to work.
286
00:28:55,908 --> 00:28:57,910
-Luigi.
287
00:28:57,953 --> 00:28:59,955
Let us take a walk together.
288
00:29:00,477 --> 00:29:03,393
I have some business
to discuss with you.
289
00:29:03,437 --> 00:29:06,222
Some printing work
for the monastery?
290
00:29:06,266 --> 00:29:07,920
-You could say that, yes.
291
00:29:07,963 --> 00:29:09,356
-Free?
292
00:29:09,704 --> 00:29:11,314
-Come!
293
00:29:12,185 --> 00:29:17,146
Via Eugenio Brizi.
294
00:29:17,712 --> 00:29:21,672
And there is his statue,
up there.
295
00:29:21,716 --> 00:29:23,979
Any relation, Luigi?
296
00:29:24,023 --> 00:29:26,808
-You know damn well who he was!
297
00:29:26,852 --> 00:29:29,768
The city's mayor,
a colleague of Garibaldi.
298
00:29:31,030 --> 00:29:33,467
And my great uncle.
299
00:29:42,650 --> 00:29:48,090
-Did you know that Garibaldi hadhundreds of Jews in his army?
300
00:29:48,134 --> 00:29:50,136
And that without Jewish
financial support he could
301
00:29:50,179 --> 00:29:52,442
never have succeeded
in uniting Italy.
302
00:29:52,486 --> 00:29:54,270
-What the hell are you
driving at?
303
00:29:54,314 --> 00:29:56,925
-That your great uncle would
be ashamed of you
304
00:29:56,969 --> 00:30:00,842
for doing nothing for Italy,
nothing for democracy...
305
00:30:00,886 --> 00:30:04,498
And nothing for the Jews
hiding in this town.
306
00:30:04,846 --> 00:30:09,503
-Oh Christ!And you are the one hiding them?
307
00:30:13,202 --> 00:30:15,117
-That's why I need your help.
308
00:30:15,161 --> 00:30:17,293
To print false identity cards
for them.
309
00:30:17,337 --> 00:30:19,600
-Oh! for God's sake?
How?
310
00:30:19,643 --> 00:30:25,475
-Don Brunacci gave me samples
of identity cards from cities
now under Allied control.
311
00:30:25,519 --> 00:30:29,479
If we can pass the Jews off
as Catholic refugees
from those cities,
312
00:30:29,523 --> 00:30:32,918
there will be no way for the SSto check the validity.
313
00:30:34,789 --> 00:30:36,922
Hm?
314
00:30:44,277 --> 00:30:46,845
-The title page was the problem.
315
00:30:46,888 --> 00:30:50,849
Too much ink.
316
00:30:57,725 --> 00:30:59,640
Now this is fine.
317
00:31:01,381 --> 00:31:03,339
-Luigi, this is excellent!
318
00:31:03,383 --> 00:31:06,038
-I know.
Look at those!
319
00:31:07,561 --> 00:31:12,044
Those are town seals
from the South.
320
00:31:12,087 --> 00:31:14,263
-You made these?
321
00:31:14,307 --> 00:31:15,917
-What do you think
a printer does?
322
00:31:15,961 --> 00:31:17,527
I mean, a good printer.
323
00:31:17,571 --> 00:31:20,269
Just wedding invitations
and visiting guides?
324
00:31:51,605 --> 00:31:54,738
-They are determined to catch
this Professor Rieti.
325
00:31:54,782 --> 00:31:58,829
As if anyone was idiot enough
to hide him in Assisi.
326
00:32:03,530 --> 00:32:06,837
Oh my God!
327
00:32:19,285 --> 00:32:21,287
-Come on.
328
00:32:45,833 --> 00:32:47,966
-Jacomo Baruti.
329
00:32:51,404 --> 00:32:53,754
Your identity card.
330
00:33:01,370 --> 00:33:03,677
Amedeo Bianci.
331
00:33:19,258 --> 00:33:20,999
-From Padre Rufino.
332
00:33:21,042 --> 00:33:23,001
-Thank you.
333
00:33:23,044 --> 00:33:24,567
-Is someone sick?
334
00:33:24,611 --> 00:33:28,267
-Yes, a nun.
335
00:33:30,878 --> 00:33:34,012
-Professor Rieti.
336
00:33:35,622 --> 00:33:37,145
This is for you.
337
00:33:37,189 --> 00:33:39,365
-Thank you.
338
00:33:45,284 --> 00:33:48,243
We got insulin.
Enough for a while.
339
00:33:48,287 --> 00:33:50,376
-Thank God.
340
00:34:11,484 --> 00:34:13,051
-A Roman temple?
341
00:34:13,094 --> 00:34:16,967
-Yes, now it's a church.
Dedicated to Santa Rita.
342
00:34:17,011 --> 00:34:18,360
-Very beautiful.
343
00:34:18,404 --> 00:34:20,232
Shall we have a drink
somewhere?
344
00:34:20,275 --> 00:34:22,408
-Yes, let's go to there.
345
00:34:22,930 --> 00:34:26,107
-Well, why don't we
take one here?
346
00:34:26,151 --> 00:34:28,414
-As you wish.
347
00:34:29,937 --> 00:34:32,331
-Thank you.
348
00:34:33,245 --> 00:34:37,162
I'd like to try the local wine.
349
00:34:39,425 --> 00:34:43,037
Wine.
Three glasses, please.
350
00:34:50,175 --> 00:34:52,655
Who's that Franciscan
over there?
351
00:34:52,699 --> 00:34:54,222
-That's Father Rufino.
352
00:34:54,266 --> 00:34:56,398
The padre guardian
of San Damiano.
353
00:34:56,442 --> 00:34:58,966
-San Damiano?
354
00:34:59,401 --> 00:35:03,144
-With him is Mister Brizzi,
printer.
355
00:35:06,626 --> 00:35:08,367
-I would like to meet
that Padre.
356
00:35:08,715 --> 00:35:10,891
-But of course.
357
00:35:11,544 --> 00:35:14,024
-Padre Rufino.
358
00:35:14,068 --> 00:35:15,809
I'm Valentin Muüller.
359
00:35:15,852 --> 00:35:17,245
The new town commander.
360
00:35:17,289 --> 00:35:19,247
-Welcome.
361
00:35:19,291 --> 00:35:21,119
-I'm glad to make
your acquaintance.
362
00:35:21,162 --> 00:35:23,208
I must pay you a visit.
363
00:35:23,251 --> 00:35:26,950
I always wanted to see the
place where San Francis
has built a church for God.
364
00:35:26,994 --> 00:35:29,344
Do you mind if I drop by
sometime?
365
00:35:29,388 --> 00:35:31,607
No, of course not.
366
00:35:31,651 --> 00:35:33,305
-Thank you.
367
00:35:33,653 --> 00:35:35,307
- Signore Brizzi.
368
00:35:35,350 --> 00:35:37,700
-Ah, SignoreBrizzi.
You're a painter?
369
00:35:37,744 --> 00:35:38,962
-A printer.
370
00:35:39,006 --> 00:35:40,225
-Oh, sorry.
371
00:35:40,268 --> 00:35:43,141
Please, I don't want to
interrupt your game.
372
00:35:44,490 --> 00:35:46,622
Ah, the wine.
373
00:35:46,666 --> 00:35:48,276
-Thank you.
374
00:35:48,320 --> 00:35:50,148
-I raise my drink to Assisi.
375
00:35:50,191 --> 00:35:51,366
-To Assisi.
376
00:36:00,897 --> 00:36:03,378
-Gino Bartali,
the great champion!
377
00:36:04,249 --> 00:36:06,207
You are Cardinal De La Cruz'
courier?
378
00:36:06,251 --> 00:36:08,078
-In person.
379
00:36:08,427 --> 00:36:12,474
Any time I pass a checkpoint,
the soldiers wish me well.
380
00:36:12,518 --> 00:36:15,216
They are convinced that
Gino Bartali is in training,
381
00:36:15,260 --> 00:36:16,696
trying to regain
the Italian championship.
382
00:36:16,739 --> 00:36:18,698
And you know something?
383
00:36:18,741 --> 00:36:22,484
I will.
Mark my word.
384
00:36:22,528 --> 00:36:25,835
Three hours, 48 minutes.
From Florence to Assisi.
385
00:36:25,879 --> 00:36:27,185
Isn't that great?
386
00:36:27,228 --> 00:36:29,187
-It's marvellous.
387
00:36:29,230 --> 00:36:30,318
You have the photographs?
388
00:36:30,362 --> 00:36:31,537
-Yes, of course.
389
00:36:34,714 --> 00:36:36,716
Here.
390
00:36:36,759 --> 00:36:38,848
-The documents will be ready
in the morning.
391
00:36:38,892 --> 00:36:40,198
-Good.
392
00:36:46,639 --> 00:36:48,075
-Go inside.
393
00:37:02,176 --> 00:37:03,569
-Father.
394
00:37:03,612 --> 00:37:06,920
-Good morning, Colonel Muüller.
395
00:37:09,444 --> 00:37:11,881
-So it was here.
396
00:37:11,925 --> 00:37:14,580
-Yes. This is the church that
Saint Francis built
397
00:37:14,623 --> 00:37:16,451
with his own hands.
398
00:37:16,495 --> 00:37:18,410
For God.
399
00:37:19,411 --> 00:37:21,717
-Will you show me around?
400
00:37:21,761 --> 00:37:24,111
-Yes, of course.
401
00:37:32,815 --> 00:37:37,385
Saint Clare, when she was
here...
402
00:37:37,429 --> 00:37:41,171
She was brought here...
403
00:37:42,434 --> 00:37:45,437
to listen to the mess.
404
00:37:57,710 --> 00:37:59,625
-So it was really here that
Saint Francis wrote
405
00:37:59,668 --> 00:38:02,410
his Canticle of
the Creatures.
406
00:38:02,454 --> 00:38:06,458
Yes. In Saint Clare's
little garden.
407
00:38:07,328 --> 00:38:10,200
There it is,
commemorated in stone.
408
00:38:15,467 --> 00:38:18,774
You seem to know a lot about
our order, Colonel Muüller.
409
00:38:18,818 --> 00:38:22,169
-I come from
a very religious family.
410
00:38:28,044 --> 00:38:31,309
Here...
411
00:38:33,354 --> 00:38:35,487
My wife.
412
00:38:38,751 --> 00:38:42,232
My two children.
413
00:38:42,537 --> 00:38:46,324
We live in Aschheim,
near Munich.
414
00:38:49,283 --> 00:38:52,242
I have not seen them
for over a year.
415
00:38:58,858 --> 00:39:04,167
-Colonel, I can't help feelingthat your appointment to Assisi
416
00:39:04,211 --> 00:39:07,257
was made not only by
German high command.
417
00:39:07,301 --> 00:39:10,043
But also by God.
418
00:39:10,652 --> 00:39:15,135
-Anything I can do to help
the Church, I will do.
419
00:39:20,314 --> 00:39:24,492
And in case I don't see you
before Christmas,
Merry Christmas.
420
00:39:24,536 --> 00:39:27,060
-Merry Christmas, Colonel.
421
00:39:29,323 --> 00:39:30,063
Good afternoon!
422
00:39:30,106 --> 00:39:32,108
Good afternoon!
423
00:39:40,726 --> 00:39:43,076
-I like kosher cooking!
424
00:40:00,354 --> 00:40:01,311
-You want to fight him?
425
00:40:01,355 --> 00:40:03,488
-Yes, I do.
426
00:40:06,099 --> 00:40:07,405
You think you are strong, uh?
427
00:40:07,448 --> 00:40:09,319
-Of course I am.
428
00:40:12,932 --> 00:40:13,889
-Ready?
429
00:40:13,933 --> 00:40:15,761
Go!
430
00:40:21,288 --> 00:40:22,420
-You like it?
431
00:40:22,463 --> 00:40:24,378
-Yes I do!
432
00:40:24,813 --> 00:40:27,337
But it looks like me, it shouldlook like Saint Francis!
433
00:40:27,990 --> 00:40:31,298
Perhaps I could sell this
for you to make some money.
434
00:41:23,002 --> 00:41:24,394
-Padre Rufino.
435
00:41:24,438 --> 00:41:27,136
The cardinal wants you to make
another expedition.
436
00:41:27,180 --> 00:41:29,922
This time to the South.
437
00:41:30,749 --> 00:41:32,490
-The South.
438
00:41:32,533 --> 00:41:36,668
-Pescocostanzo,
here on the Sangro River.
439
00:41:36,711 --> 00:41:41,194
We have persuaded the smugglersnot only to bring food
from the Allied side
440
00:41:41,237 --> 00:41:43,326
of the River,
but to take our refugees
441
00:41:43,370 --> 00:41:46,373
to the Allied side.
442
00:41:46,416 --> 00:41:51,334
It's where they make
money for themselves
443
00:41:51,378 --> 00:41:53,206
Come look.
444
00:41:58,211 --> 00:42:00,648
-Good. I will take
the San Quirico group.
445
00:42:00,692 --> 00:42:02,824
-No, I must explain
something to you.
446
00:42:02,868 --> 00:42:07,089
Cardinal has selected
the first group himself.
447
00:42:07,133 --> 00:42:10,179
They arrived here last night,
they have perfect documents.
448
00:42:10,223 --> 00:42:15,315
-You mean they are
not even our Jews?
449
00:42:16,446 --> 00:42:21,016
-Padre Rufino, there are
40,000 Italian Jews
450
00:42:21,060 --> 00:42:24,585
and they are all our Jews.
451
00:42:24,629 --> 00:42:27,414
We are responsible for them.
452
00:42:30,460 --> 00:42:33,463
Professor Rieti, however,
must be included in the group.
453
00:42:36,162 --> 00:42:39,382
-By the trains running
to Pescocostanzo?
454
00:42:39,426 --> 00:42:41,384
-No, it's too near
the frontline.
455
00:42:41,428 --> 00:42:42,908
You must go by road.
456
00:42:42,951 --> 00:42:44,605
-But how?
457
00:42:44,649 --> 00:42:47,913
On the way there, the Germans
will stop us a dozen times!
458
00:42:47,956 --> 00:42:50,698
-That's exactly why
the Cardinal chose you!
459
00:42:50,742 --> 00:42:55,094
You are so good
at confronting Germans.
460
00:42:56,530 --> 00:43:00,490
Apparently you are not only
my uomo di fiducia,
461
00:43:00,534 --> 00:43:04,538
but also the cardinal's.
462
00:43:20,467 --> 00:43:22,121
-It's my wife.
463
00:43:22,164 --> 00:43:23,905
I can't leave her, Padre.
464
00:43:23,949 --> 00:43:25,951
-She will never survive
the trip.
465
00:43:27,779 --> 00:43:31,565
Please, take these papers
to the Allies.
466
00:43:33,306 --> 00:43:36,396
They are important.
467
00:43:48,495 --> 00:43:50,279
-I'm sorry!
468
00:43:50,323 --> 00:43:53,456
I planned that you
would be the first to leave.
469
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
But hopefully,
if this trip is successful,
470
00:43:55,502 --> 00:43:57,547
we will get you all
out in the same way.
471
00:43:57,591 --> 00:44:00,159
-I'm going with you.
472
00:44:00,681 --> 00:44:02,204
-Can't you wait
for the next group
473
00:44:02,248 --> 00:44:04,337
and take your family
along with you?
474
00:44:04,380 --> 00:44:06,687
-Yes, but first I want to see
the escape route.
475
00:44:06,731 --> 00:44:09,647
-Please Giorgio, don't!
476
00:44:09,690 --> 00:44:11,866
-I agree.
477
00:44:11,910 --> 00:44:13,389
One of us ought to go.
478
00:44:13,433 --> 00:44:15,174
-You don't trust me?
479
00:44:15,827 --> 00:44:19,352
-I'm going.
480
00:44:25,184 --> 00:44:26,881
-Ah, Padre. It's you!
481
00:44:26,925 --> 00:44:27,882
-Good morning.
482
00:44:27,926 --> 00:44:29,318
-Good to see you.
483
00:44:29,362 --> 00:44:31,364
Please sit down.
484
00:44:33,845 --> 00:44:35,368
-I hope I'm not disturbing you.
485
00:44:35,411 --> 00:44:37,065
-No, no, no, no, no.
486
00:44:37,109 --> 00:44:42,767
I'm just trying to get a letterto the familyof Corporal
Schultz.
487
00:44:45,900 --> 00:44:49,251
How do you tell parents
that their son is dead?
488
00:44:49,643 --> 00:44:52,341
How could you express that
in a letter?
489
00:44:52,385 --> 00:44:54,735
I never find the right words.
490
00:44:54,779 --> 00:44:57,564
-I know, I have written
such letters myself.
491
00:44:58,434 --> 00:45:02,743
The few hours of sleep
every night,
492
00:45:02,787 --> 00:45:05,920
I think I'm coming down
with flu.
493
00:45:06,747 --> 00:45:08,793
Some wine?
494
00:45:10,751 --> 00:45:13,580
Good medicine.
Warms you up.
495
00:45:14,450 --> 00:45:16,670
-I don't have the flu,
but I will join you.
496
00:45:17,279 --> 00:45:19,020
-Preventive medicine.
497
00:45:19,064 --> 00:45:20,892
For you.
498
00:45:20,935 --> 00:45:25,244
Believe me, I'm a doctor.
More doctor than officer.
499
00:45:28,290 --> 00:45:30,989
Very important to know it.
500
00:45:31,946 --> 00:45:34,122
Tchin tchin.
501
00:45:39,824 --> 00:45:42,217
-An excellent wine.
502
00:45:42,261 --> 00:45:45,220
I will give you a few bottles
before you leave.
503
00:45:45,264 --> 00:45:47,440
-Thank you.
504
00:45:49,311 --> 00:45:53,620
-I suppose that
this is not a social visit.
505
00:45:53,663 --> 00:45:55,883
-No.
506
00:45:55,927 --> 00:45:58,451
-What can I do for you?
507
00:45:59,713 --> 00:46:02,977
Look, nothing to stress.
508
00:46:03,021 --> 00:46:09,070
-Well, a group of pilgrimsfrom Pescocostanzo are strandedhere in Assisi.
509
00:46:09,114 --> 00:46:11,420
There are no trains running.
510
00:46:11,464 --> 00:46:13,422
I wondered...
511
00:46:13,466 --> 00:46:15,947
If you could help us
with some transport.
512
00:46:15,990 --> 00:46:17,296
-Transport...
513
00:46:17,339 --> 00:46:20,342
-The Lord Bishop joins me in
this request.
514
00:46:20,386 --> 00:46:21,909
I would be going too.
515
00:46:21,953 --> 00:46:25,652
Together with an art historian,well... a restorer.
516
00:46:25,695 --> 00:46:29,787
To see a precious fresco
that has suffered bomb damage.
517
00:46:29,830 --> 00:46:32,528
-A fresco, from whom?
518
00:46:32,572 --> 00:46:34,269
-Luini.
519
00:46:34,313 --> 00:46:38,360
-Luini. The pupil of Leonardo.
520
00:46:38,404 --> 00:46:40,928
I rather like his work.
521
00:46:40,972 --> 00:46:43,496
Why do you want to go
to Pesco...?
522
00:46:43,539 --> 00:46:45,454
-Pescocostanzo.
523
00:46:45,498 --> 00:46:49,110
-Pescocostanzo.
524
00:46:49,154 --> 00:46:50,851
Isn't that near the front?
525
00:46:50,895 --> 00:46:54,289
-Yes, that is why I'm asking
for your help.
526
00:46:54,333 --> 00:46:55,725
-When would you like to leave?
527
00:46:55,769 --> 00:46:57,553
-As soon as possible.
528
00:46:57,597 --> 00:47:00,295
Their families must be worried
by now.
529
00:47:00,339 --> 00:47:03,037
-And when would you be back?
530
00:47:03,081 --> 00:47:06,519
-I could be back tomorrow.
531
00:47:07,476 --> 00:47:09,827
-I think I could get you
a truck.
532
00:47:09,870 --> 00:47:12,220
For one day.
533
00:47:13,918 --> 00:47:19,488
-But I will provide you
with a known escort.
534
00:47:19,532 --> 00:47:21,012
One never knows.
535
00:47:21,055 --> 00:47:24,711
There might be partisans,
or an Ally ambush.
536
00:47:25,494 --> 00:47:30,282
Yes, it would be better
to have an escort. Thank you.
537
00:47:31,457 --> 00:47:33,851
Armed?
538
00:47:33,894 --> 00:47:36,070
Thank you very much, Colonel.
539
00:47:36,114 --> 00:47:38,594
I will arrange it for you.
540
00:47:38,638 --> 00:47:40,640
For you.
541
00:47:42,729 --> 00:47:44,600
-Come, please!
542
00:47:44,644 --> 00:47:48,082
This is your guide,
Padre Rufino.
543
00:47:48,126 --> 00:47:49,736
The truck is ready!
544
00:47:50,128 --> 00:47:52,086
German truck, escorted by Germansoldiers.
545
00:48:00,442 --> 00:48:02,270
-Who's soldiers?
546
00:48:03,010 --> 00:48:07,362
Most of us saw our families
for the last time,
547
00:48:07,406 --> 00:48:10,365
being taken in exactly
the same way.
548
00:48:10,409 --> 00:48:12,150
-It's the safest way I could
think of.
549
00:48:35,477 --> 00:48:37,305
-Good morning, Colonel.
550
00:48:43,616 --> 00:48:47,315
-I came to make sure
that everything has been
arranged to your satisfaction.
551
00:48:47,359 --> 00:48:49,274
-Perfectly. Yes, absolutely.
552
00:49:56,384 --> 00:49:59,344
-A letter from the Bishop.
553
00:51:29,347 --> 00:51:31,218
-Padre Rufino, welcome!
554
00:51:31,262 --> 00:51:33,090
Just in time for breakfast.
555
00:51:35,004 --> 00:51:36,919
-He will pick us up at 8 o'clockin the morning.
556
00:51:49,454 --> 00:51:52,021
-Danke Padre.
557
00:52:16,916 --> 00:52:18,831
-It's all arranged.
This is Pietro.
558
00:52:21,486 --> 00:52:22,704
-You have the money?
559
00:52:22,748 --> 00:52:24,271
-Yes, of course.
560
00:52:24,315 --> 00:52:25,707
-Pay.
561
00:53:19,152 --> 00:53:21,720
-Here. Then we can go.
562
00:53:44,438 --> 00:53:45,700
-I think I will go with them.
563
00:53:45,744 --> 00:53:47,485
-Why?
564
00:53:47,528 --> 00:53:50,052
-This is the way my
family and our friends
are going to escape.
565
00:53:50,096 --> 00:53:52,272
I want to
see it personally.
566
00:53:52,316 --> 00:53:54,361
-Then I go too.
567
00:53:54,405 --> 00:53:56,233
-Alright.
568
00:53:57,930 --> 00:54:00,367
-Come, I have eight children
to feed!
569
00:54:00,411 --> 00:54:02,413
-And I have six, let's go.
570
00:54:05,807 --> 00:54:07,548
-We're going down too.
571
00:54:07,592 --> 00:54:09,768
We want to see how you do it.
572
00:54:45,369 --> 00:54:48,285
I will deliver it to the
Americans, myself.
573
00:54:53,464 --> 00:54:55,292
-God bless you, Rabbi.
574
00:54:59,252 --> 00:55:02,821
-Hurry, it's overloaded.
Push us off!
575
00:55:10,394 --> 00:55:14,180
-Giorgio!
576
00:55:14,746 --> 00:55:16,922
Giorgio!
577
00:55:17,226 --> 00:55:18,140
-Padre?
578
00:55:18,184 --> 00:55:20,317
-He's drowning, he's drowning!
579
00:55:20,360 --> 00:55:22,319
-We must help him.
580
00:55:22,362 --> 00:55:24,321
-Padre Rufino!
581
00:55:27,933 --> 00:55:29,326
Padre?
582
00:55:32,546 --> 00:55:35,332
-He will get him out.
We cannot stop.
583
00:56:04,448 --> 00:56:06,232
-Come on!
584
00:56:27,471 --> 00:56:30,648
-It will take some timefor them to get their supplies.
585
00:56:31,170 --> 00:56:34,303
You lie down and rest.
586
00:56:46,446 --> 00:56:49,231
They will come soon, the Allies.
587
00:56:49,275 --> 00:56:53,758
The Germans have already mined
all the public buildings
in Pescocostanzo.
588
00:56:54,454 --> 00:56:56,804
-And then your business
will come to an end.
589
00:56:56,848 --> 00:56:58,327
-So it will.
590
00:56:58,371 --> 00:57:00,199
And so will the killing.
591
00:57:07,467 --> 00:57:09,382
-They are back!
592
00:57:25,224 --> 00:57:28,270
-We were held back, until it wassafe to cross.
593
00:57:28,314 --> 00:57:30,838
-They gave these things to the
truck, some of it is for you.
594
00:57:30,882 --> 00:57:31,752
-Oh no!
595
00:57:31,796 --> 00:57:33,362
-Your share.
596
00:57:33,406 --> 00:57:35,321
For raising the money, taking
the risk, and helping us.
597
00:58:31,595 --> 00:58:33,335
-Here, take this.And get out of the forest, fast!
598
00:58:33,379 --> 00:58:35,773
I must help them.
599
00:58:52,224 --> 00:58:55,053
-Halt!
600
00:59:48,367 --> 00:59:49,803
-Let's go, hurry.
601
00:59:49,847 --> 00:59:51,326
Hurry!
602
01:00:13,131 --> 01:00:15,307
-Goodbye!
Thank you again.
603
01:00:48,253 --> 01:00:50,821
-How was your trip to
Pescocostanzo, Father?
604
01:00:50,864 --> 01:00:53,214
-Very good, thank God.
605
01:00:53,998 --> 01:00:56,348
-Halt!
606
01:00:57,566 --> 01:01:02,397
Those provisions did not comefrom the Allied side, by chance?
607
01:01:02,441 --> 01:01:06,837
-From the Allied side, how?
608
01:01:07,359 --> 01:01:09,753
-By smuggling.
609
01:01:11,145 --> 01:01:15,802
Anyway, all the approachesto the River San Guliano closed.
610
01:01:15,846 --> 01:01:17,717
-But shouldn't we confiscate
the food?
611
01:01:17,761 --> 01:01:19,327
-What do you mean?
612
01:01:19,371 --> 01:01:21,373
The priest of Pescocostanza
was generous enough to share
613
01:01:21,416 --> 01:01:25,203
their supplies with our
monasteries.
614
01:01:31,035 --> 01:01:32,253
-Of course.
615
01:01:41,393 --> 01:01:45,919
-Father, you have made a trip toPescocostanza for the last time.
616
01:01:45,963 --> 01:01:49,880
German trucks are for
transporting troops
and war materials
617
01:01:49,923 --> 01:01:53,840
not for pilgrims!
618
01:01:53,884 --> 01:01:57,061
-That's my responsibility,
Captain.
619
01:01:57,757 --> 01:02:00,194
-With all due respect,
Colonel...
620
01:02:00,238 --> 01:02:03,850
Last night,
three smugglers were killed,
621
01:02:03,894 --> 01:02:07,027
and this truck
was in the same area.
622
01:02:07,071 --> 01:02:09,638
I find it... suspicious.
623
01:02:09,682 --> 01:02:11,423
-Why?
624
01:02:13,468 --> 01:02:14,382
-Instinct.
625
01:02:14,426 --> 01:02:16,950
-But we need facts, Captain.
626
01:02:16,994 --> 01:02:19,213
With all due respect.
627
01:02:19,257 --> 01:02:21,128
-Forgive give Colonel,
but German soldiers...
628
01:02:21,172 --> 01:02:24,915
-I don't want to discuss
this here.
629
01:02:26,830 --> 01:02:30,311
-I shall investigate the matterand give you facts.
630
01:02:30,355 --> 01:02:32,270
-Please do.
631
01:02:35,839 --> 01:02:38,450
-Corporal, get into my car.
632
01:02:39,451 --> 01:02:42,106
-I want your report!
633
01:02:45,326 --> 01:02:50,201
-I'm afraid he's right,
I did exceed my powers.
634
01:02:50,549 --> 01:02:58,252
However, the reason I came hereis to tell you I've written
to Field Marshal Kesselring.
635
01:02:58,296 --> 01:03:03,170
Asking him to agree to make
Assisi an open city.
636
01:03:03,214 --> 01:03:04,911
-Ah, good!
637
01:03:04,955 --> 01:03:07,958
I understand the Vaticanhas already requested the same.
638
01:03:08,001 --> 01:03:09,002
-The Vatican has?
639
01:03:09,046 --> 01:03:11,048
-Yes.
640
01:03:23,364 --> 01:03:26,324
-What have you learned,
from Rieti's friends?
641
01:03:26,367 --> 01:03:28,326
-Nothing of interest.
642
01:03:29,240 --> 01:03:30,415
-Nothing?
643
01:03:30,458 --> 01:03:33,940
-Well, only that his wife
is a diabetic.
644
01:03:33,984 --> 01:03:36,203
-A diabetic?
645
01:03:42,906 --> 01:03:45,212
Good.
646
01:03:46,779 --> 01:03:51,175
You, check every hospital
and doctor in the area.
647
01:03:51,218 --> 01:03:52,132
Understood?
648
01:03:52,176 --> 01:03:53,525
-Yes sir.
649
01:03:57,529 --> 01:04:02,490
-I want to know about everyone
who has been buying insulin.
650
01:04:02,534 --> 01:04:04,188
-Yes sir!
651
01:04:17,897 --> 01:04:19,246
-Some garlic.
652
01:04:19,290 --> 01:04:21,248
-And some sugar.
653
01:04:21,292 --> 01:04:23,076
I'm sorry, I could not get
any oil.
654
01:04:23,120 --> 01:04:25,078
-You have done enough for us.
655
01:04:25,122 --> 01:04:28,168
-How can you be so calmafter what Giorgio has told us?
656
01:04:28,212 --> 01:04:31,955
-What if the SS comes
for us here?
657
01:04:32,390 --> 01:04:33,782
-Did you arrange
the warning signal?
658
01:04:33,826 --> 01:04:35,741
-Yes.
659
01:04:35,784 --> 01:04:38,700
If they come, the bells of
Santa Maria degli Angeli
will ring three times.
660
01:04:38,744 --> 01:04:40,528
Then, three times again.
661
01:04:40,572 --> 01:04:42,008
-Good!
662
01:04:42,052 --> 01:04:43,618
-What do we do then?
663
01:04:43,662 --> 01:04:46,143
-Then we really upon
the Ancient Romans.
664
01:04:50,408 --> 01:04:52,801
Behind this wardrobe
is a subterranean passage
665
01:04:52,845 --> 01:04:55,935
which runs through the city
walls and out!
666
01:04:55,979 --> 01:04:58,503
-Padre!
667
01:05:01,985 --> 01:05:03,638
-Excuse me.
668
01:05:04,813 --> 01:05:05,640
-My wife!
669
01:05:05,684 --> 01:05:07,077
-We have run out of insulin.
670
01:05:07,120 --> 01:05:11,124
-I can't get any more!
671
01:06:04,351 --> 01:06:10,140
-After the war, the cross willbe changed to the star of David.
672
01:06:37,950 --> 01:06:42,389
-She managed to escape them.
We have not.
673
01:06:43,912 --> 01:06:47,612
-The lord giveth and the lord
taketh away.
674
01:06:48,134 --> 01:06:49,918
Signora Bianci,
throughout her entire life
675
01:06:49,962 --> 01:06:53,922
in Foggiawas a wonderful Christian woman.
676
01:06:53,966 --> 01:06:58,753
Much loved by her family, and
she will be deeply missed
by all who knew her.
677
01:07:42,275 --> 01:07:44,060
-This is the last of them,
right?
678
01:07:44,103 --> 01:07:46,453
-In Assisi, yes.
679
01:07:46,497 --> 01:07:50,544
There are a dozen monasteries
filled with people who are nowsafe because of your documents.
680
01:07:50,588 --> 01:07:52,720
-So?
681
01:07:52,764 --> 01:07:57,116
-We have just discovered there
are a number of Jews hiding in
a church in Perugia.
682
01:07:57,160 --> 01:07:58,987
-And now they are all coming
to Assisi?
683
01:07:59,031 --> 01:08:02,774
-No, no. But they all need
your identity cards.
684
01:08:02,817 --> 01:08:06,256
-Don't they have a printer therewho could do the job
as well as I?
685
01:08:06,299 --> 01:08:11,435
-No, no.
Luigi, you are unique!
686
01:08:11,478 --> 01:08:13,959
-Ah, unique.
687
01:08:18,268 --> 01:08:20,618
-How many?
-Seventy.
688
01:08:20,661 --> 01:08:22,794
Oh, I forgot.
689
01:08:22,837 --> 01:08:26,754
The Bishop has asked me
to convey his blessings to you
and your family.
690
01:08:26,798 --> 01:08:29,627
-Tell the Bishop thatI'm not doing it for the Church.
691
01:08:29,670 --> 01:08:32,891
I'm doing it for Italy.
692
01:08:35,502 --> 01:08:38,244
-At last out of Assisi,
even if for a while.
693
01:08:38,288 --> 01:08:40,420
-You're right.
694
01:08:40,464 --> 01:08:45,251
-I'm so glad that we have the
documents, now we can sleep
quietly.
695
01:08:45,295 --> 01:08:47,993
-Hey, let's go in to have a
glass of wine!
696
01:08:48,036 --> 01:08:50,169
-Yes, alright!
697
01:09:08,056 --> 01:09:10,189
-Excuse me, I have to go to thebathroom.
698
01:09:12,235 --> 01:09:13,714
-Wine, please.
699
01:09:14,019 --> 01:09:16,326
-White, a litre.
700
01:09:22,375 --> 01:09:25,335
-Red wine.
701
01:09:35,910 --> 01:09:38,652
-You know, I really like
Perugia!
702
01:09:38,696 --> 01:09:40,176
-Oh, it's nice here.
703
01:09:40,219 --> 01:09:42,047
So many pretty girls.
704
01:09:42,874 --> 01:09:43,918
Tchin tchin!
705
01:09:43,962 --> 01:09:45,877
-Tchin tchin.
706
01:09:49,359 --> 01:09:53,189
-It's not bad wine. Half wine,
half water, still not bad.
707
01:09:54,364 --> 01:09:56,235
Georgio, more wine.
708
01:09:59,891 --> 01:10:01,675
-Excuse me, what time is it?
709
01:10:01,719 --> 01:10:03,938
11:30.
710
01:10:03,982 --> 01:10:05,592
-Your documents, please.
711
01:10:18,649 --> 01:10:22,696
Macri Paolo, born in Cosenza.
712
01:10:22,740 --> 01:10:24,742
That's in Calabria?
713
01:10:25,917 --> 01:10:28,789
But you have a Slav accent.
714
01:10:28,833 --> 01:10:31,401
You are under arrest,
all of you!
715
01:10:32,663 --> 01:10:34,578
-But...
716
01:10:47,330 --> 01:10:51,290
-Assisi Food Ration Card...
717
01:10:51,334 --> 01:10:54,641
Ah.
718
01:10:54,685 --> 01:10:56,774
Assisi.
719
01:11:44,909 --> 01:11:46,040
-Where's Giorgio?
720
01:11:46,084 --> 01:11:47,346
-They have been arrested.
721
01:11:49,348 --> 01:11:51,698
-Giorgio, Paolo and Lieutenant
Poddu.
722
01:11:52,264 --> 01:11:53,439
-They might come here!
723
01:11:53,483 --> 01:11:55,311
-Keep calm!
724
01:11:55,354 --> 01:11:57,487
Everyone in the monastery
is safe here.
725
01:11:58,183 --> 01:12:00,316
-It can't be...
726
01:13:13,954 --> 01:13:17,305
-Come!
727
01:13:18,176 --> 01:13:21,309
Everybody! Quickly, quickly!
728
01:14:07,225 --> 01:14:09,836
-What are you... You can't comein here!
729
01:14:18,366 --> 01:14:20,412
-Check all the rooms
in the convent!
730
01:14:21,326 --> 01:14:22,806
Halt!
731
01:14:22,849 --> 01:14:24,460
Where does the door lead to?
732
01:14:24,503 --> 01:14:25,504
-To the cloister.
733
01:14:25,548 --> 01:14:27,637
Only nuns are allowed!
734
01:14:27,680 --> 01:14:28,594
-Then open it!
735
01:14:28,638 --> 01:14:29,856
-Never!
736
01:14:31,728 --> 01:14:33,338
Madre Giuseppina!
737
01:14:33,381 --> 01:14:35,340
Madre Giuseppina!
738
01:14:36,559 --> 01:14:39,475
-How dare you?
This is a convent.
739
01:14:39,518 --> 01:14:41,302
We are daughters of God!
740
01:14:41,346 --> 01:14:44,958
This is a cloister!
A secluded cloister.
741
01:14:45,002 --> 01:14:47,526
Will you please leave,
at once?
742
01:14:47,570 --> 01:14:50,486
Or I will call the Bishop.
743
01:14:50,529 --> 01:14:53,227
-Call the Pope if you like.
744
01:15:33,485 --> 01:15:35,356
Who uses this dormitory?
745
01:15:35,400 --> 01:15:39,404
-The novices, they are expectedto arrive... soon.
746
01:15:52,635 --> 01:15:55,028
-It's all arranged. We will stayhere until has passed
747
01:15:55,072 --> 01:15:57,074
and my friends will take
you all to private homes.
748
01:15:57,117 --> 01:15:59,380
-But what about the Jews in theother monasteries?
749
01:15:59,424 --> 01:16:03,123
-When they hear the bells,they will run to Monte Subasio,there are partisans there.
750
01:16:03,602 --> 01:16:06,257
Professor Rieti,
you will come with me.
751
01:16:13,307 --> 01:16:15,048
Nothing.
752
01:16:15,092 --> 01:16:19,966
The names Macri, Cernora and
Poddu are not listed in
the register.
753
01:16:20,010 --> 01:16:22,403
-Would you tell me why they arenot listed?
754
01:16:22,447 --> 01:16:24,884
-There must have been an
oversight.
755
01:16:24,928 --> 01:16:27,974
Oversight?
756
01:16:28,018 --> 01:16:31,195
Have Professor Rieti and hiswife stayed in your guest house?
757
01:16:32,022 --> 01:16:34,198
-Who?
758
01:16:34,720 --> 01:16:36,679
-Professor Rieti.
759
01:16:38,855 --> 01:16:41,161
We know he has been hiding.
760
01:16:41,205 --> 01:16:43,686
-No one has been hiding here.
761
01:16:46,689 --> 01:16:49,213
-I will find him.
762
01:16:50,562 --> 01:16:53,217
Like I found the others.
763
01:17:54,365 --> 01:17:59,239
-Please, continue Padre.
764
01:18:00,588 --> 01:18:03,548
Well, if you're finished,
765
01:18:03,591 --> 01:18:06,638
I would like you to come
with me to my office.
766
01:18:10,033 --> 01:18:12,470
It won't take long.
767
01:18:33,230 --> 01:18:35,493
Do you know this man?
768
01:18:37,103 --> 01:18:38,844
-Yes, I think so.
769
01:18:38,888 --> 01:18:42,282
This is the man you're looking
for, Professor Rieti.
770
01:18:42,935 --> 01:18:44,720
You think he is in Assisi?
771
01:18:44,763 --> 01:18:47,723
-He is.
772
01:18:47,766 --> 01:18:50,247
Unless...
773
01:18:51,204 --> 01:18:53,859
Unless he was among
the pilgrims.
774
01:18:53,903 --> 01:18:56,383
You transported them
to Pescocostanzo.
775
01:18:56,427 --> 01:18:57,733
Was he among them?
776
01:18:57,776 --> 01:19:01,040
-No. Definitely not.
777
01:19:01,084 --> 01:19:04,522
-Ah.
778
01:19:07,351 --> 01:19:12,617
Lieutenant Poddu,
an airforce officer.
779
01:19:12,660 --> 01:19:14,619
A deserter.
780
01:19:15,359 --> 01:19:17,535
Do you know him?
781
01:19:18,014 --> 01:19:20,277
-Yes I do.
782
01:19:20,320 --> 01:19:24,455
He stayedat the San Quirico guest house.
783
01:19:28,198 --> 01:19:31,592
-How do you know that,
Padre?
784
01:19:31,636 --> 01:19:35,596
His name was not listed
in the register.
785
01:19:35,640 --> 01:19:39,470
-Wasn't it?
786
01:19:39,513 --> 01:19:41,298
-No, it wasn't.
787
01:19:44,475 --> 01:19:47,478
Another name, Padre.
788
01:19:48,044 --> 01:19:49,697
Paolo Macri.
789
01:19:49,741 --> 01:19:52,309
An Italian with a Slav accent.
790
01:19:52,352 --> 01:19:57,444
Also stayed at San Quirico,
also not registered.
791
01:19:57,488 --> 01:20:00,796
Since you know everyone there,
you must have met him too.
792
01:20:00,839 --> 01:20:05,278
-I didn't say I knew everyone
there, I'm the Father Guardian
of San Damiano,
793
01:20:05,322 --> 01:20:07,933
not Mother Superior
of San Quirico.
794
01:20:07,977 --> 01:20:10,457
-Very funny.
795
01:20:10,501 --> 01:20:12,285
You're a clever man, Padre.
796
01:20:12,329 --> 01:20:13,939
Perhaps too clever.
797
01:20:13,983 --> 01:20:16,855
For a peasant, from Deruta.
798
01:20:16,899 --> 01:20:18,683
Sorry.
799
01:20:19,510 --> 01:20:21,860
-He is a Slav, you say.
800
01:20:21,904 --> 01:20:25,298
Then he must be a memberof the Eastern Orthodox Church.
801
01:20:25,342 --> 01:20:28,388
So he would have no need
to seek my spiritual help.
802
01:20:28,432 --> 01:20:32,044
-Among the papers found
on him...
803
01:20:33,089 --> 01:20:36,396
was this one.
804
01:20:36,440 --> 01:20:39,312
With your name scribbled on it.
805
01:20:39,356 --> 01:20:42,359
Together with the telephone
number of San Damiano.
806
01:20:42,402 --> 01:20:46,406
Could you tell me how this namecame into your possession?
807
01:20:46,450 --> 01:20:50,236
-I also have some names
and telephone numbers.
808
01:20:57,417 --> 01:21:01,987
Colonel Muüller,
telephone number 210.
809
01:21:02,031 --> 01:21:04,860
-Are you trying to make a fool
out of me, Padre?
810
01:21:04,903 --> 01:21:07,688
I'm not as gullible
as Colonel Muüller, you know?
811
01:21:07,732 --> 01:21:11,997
Because, you see, Padre,
I'm not a Catholic.
812
01:21:12,041 --> 01:21:15,783
Alright, let's stop playing
games.
813
01:21:17,742 --> 01:21:20,005
We know all about
your movements.
814
01:21:20,049 --> 01:21:21,920
We have our informers.
815
01:21:21,964 --> 01:21:25,402
You think we don't know
that many of the so-called
refugees
816
01:21:25,445 --> 01:21:28,579
staying at various convent
guest houses vanished?
817
01:21:28,622 --> 01:21:30,624
Just before we got to them.
818
01:21:30,668 --> 01:21:34,802
Which means, of course, that youhave your informers too!
819
01:21:35,325 --> 01:21:36,587
Well, Padre.
820
01:21:36,630 --> 01:21:40,243
Let's see which of us
has better ones.
821
01:21:40,286 --> 01:21:43,550
I'm going to smash
your agenda.
822
01:21:43,594 --> 01:21:46,423
And I won't rest
until I do.
823
01:21:46,466 --> 01:21:49,295
We have shot 3,000 priests in
Europe so far.
824
01:21:49,339 --> 01:21:52,298
Do you think we will hesitate
to shoot one more?
825
01:21:53,691 --> 01:21:55,693
You give me no choice.
826
01:21:57,477 --> 01:21:59,610
Guard!
827
01:22:03,309 --> 01:22:05,703
-Caponeto Angelo!
828
01:22:07,183 --> 01:22:09,359
Guerrara Isaco!
829
01:22:12,449 --> 01:22:14,538
Niverrodi Giorgio!
830
01:22:49,834 --> 01:22:51,662
-I want a crucifix!
831
01:23:46,282 --> 01:23:50,155
Pasteli Cuccano.
832
01:23:50,199 --> 01:23:51,939
Fetti Attini.
833
01:23:53,245 --> 01:23:55,117
Santoro, Giuseppe!
834
01:23:56,248 --> 01:23:58,294
Niccacci, Rufino!
835
01:24:48,953 --> 01:24:51,695
-I brought the second group.
836
01:24:52,609 --> 01:24:54,872
-We are ready.
837
01:24:56,961 --> 01:24:58,615
-Begin!
838
01:24:58,658 --> 01:25:01,618
-Murderers!
839
01:25:03,010 --> 01:25:06,318
-Fire!
840
01:25:15,197 --> 01:25:17,373
Second group.
841
01:25:28,340 --> 01:25:31,343
-Are you ready to confess?
842
01:25:31,387 --> 01:25:34,868
-I have nothing to confess.
843
01:25:34,912 --> 01:25:37,741
-You are not afraid of death,
Padre?
844
01:25:38,872 --> 01:25:41,658
-I am only afraid of God.
845
01:26:21,088 --> 01:26:22,873
-Fire!
846
01:26:55,384 --> 01:26:57,386
-You have 24 hours.
847
01:26:57,429 --> 01:27:01,216
If you talk, you will be
released immediately.
848
01:27:01,259 --> 01:27:04,175
I give you my word,
as an officer.
849
01:27:06,308 --> 01:27:09,659
Otherwise, you will be shot.
850
01:27:52,963 --> 01:28:00,405
-I have been informed
that Padre Rufino Niccacci
851
01:28:00,449 --> 01:28:06,672
is in prison in Perugia
awaiting execution.
852
01:28:06,716 --> 01:28:16,160
Let us now pray
for his safe deliverance.
853
01:28:44,362 --> 01:28:46,321
Amen.
854
01:28:52,109 --> 01:28:53,458
-Get me General Bremer,
it's urgent.
855
01:28:53,502 --> 01:28:55,199
-Yes sir.
856
01:28:57,854 --> 01:29:00,204
-General Bremer, it's urgent.
857
01:29:02,424 --> 01:29:04,730
General Bremer is on the phone.
858
01:29:05,949 --> 01:29:08,995
-General, this is Valentin
Muüller.
859
01:29:09,039 --> 01:29:11,346
It's about Padre Rufino.
860
01:29:11,911 --> 01:29:14,349
No, no. I just found out now.
861
01:29:14,392 --> 01:29:16,394
Oh no, no, no.
862
01:29:16,438 --> 01:29:19,223
This is ridiculous.
I can vouch for it.
863
01:29:19,266 --> 01:29:22,095
He's just a simple monk.
864
01:29:22,139 --> 01:29:24,141
Yes, please do.
865
01:29:24,663 --> 01:29:26,709
I'm sure there is no evidence.
866
01:29:28,580 --> 01:29:32,192
I would have phoned you
immediately, but I just came
back from Rome.
867
01:29:32,236 --> 01:29:34,804
I had a meeting.
868
01:29:35,457 --> 01:29:37,197
I would appreciate that.
869
01:29:37,241 --> 01:29:38,547
Thank you.
870
01:29:48,470 --> 01:29:50,950
-May I ask why, General?
871
01:29:50,994 --> 01:29:53,257
-Because I ordered it.
872
01:30:01,570 --> 01:30:05,051
-Since when does SS take ordersfrom the Wehrmacht in security
matters?
873
01:30:05,095 --> 01:30:07,706
-It is not the Wehrmacht
who has given the orders,
874
01:30:07,750 --> 01:30:11,754
it is I, in my capacity
as Chief Justice of Perugia.
875
01:30:11,797 --> 01:30:13,233
-General, please.
876
01:30:13,277 --> 01:30:15,410
Just a few more hours.
877
01:30:15,453 --> 01:30:16,889
He will confess!
878
01:30:16,933 --> 01:30:19,326
-Captain von Velden...
879
01:30:19,370 --> 01:30:22,460
You have had six months
to find Professor Rieti
880
01:30:22,504 --> 01:30:24,636
and you have failed.
881
01:30:25,681 --> 01:30:27,291
You have arrested
and interrogated
882
01:30:27,334 --> 01:30:30,773
an unimportant priestwithout any conclusive evidence.
883
01:30:31,469 --> 01:30:33,558
-But I will get it!
884
01:30:33,602 --> 01:30:36,126
He's about to break down!
885
01:30:36,169 --> 01:30:39,564
-You have failed,
Captain von Velden.
886
01:30:39,608 --> 01:30:42,437
Release Padre Rufino
immediately.
887
01:30:55,493 --> 01:30:58,409
-Hail Hitler!
888
01:31:52,419 --> 01:31:55,292
-Get back to Bertolucci.
889
01:32:04,910 --> 01:32:09,349
Well, what do you know,
Padre Bianci?
890
01:32:09,393 --> 01:32:12,004
Padre Bianci?
891
01:32:12,048 --> 01:32:15,834
I see that you've becomea prior after your wife's death.
892
01:32:15,878 --> 01:32:19,229
Please, Padre.
Come with me.
893
01:32:21,492 --> 01:32:23,625
Please.
894
01:32:32,416 --> 01:32:35,071
-Von Velden...
895
01:32:46,778 --> 01:32:48,911
Giorgio!
896
01:32:53,480 --> 01:32:54,873
I was released, Padre.
897
01:32:54,917 --> 01:32:56,875
And so were Paolo and Poddu.
898
01:32:56,919 --> 01:32:58,790
General Bremer reached
the conclusion that
899
01:32:58,834 --> 01:33:00,444
our papers were
in perfect order
900
01:33:00,487 --> 01:33:02,881
and there was no reason
to keep us in jail.
901
01:33:02,925 --> 01:33:05,797
-But what does the car
and this mean?
902
01:33:05,841 --> 01:33:08,408
-It means that I'm employed
by the Wehrmacht.
903
01:33:08,452 --> 01:33:09,845
-No!
904
01:33:09,888 --> 01:33:12,761
-And so is Paolo.In General
Bremer's office itself.
905
01:33:12,804 --> 01:33:15,241
You know, the Wehrmacht
was short of interpreters
906
01:33:15,285 --> 01:33:18,070
and we both speak
in perfect German.
907
01:33:18,114 --> 01:33:21,334
We are of great valueto the army of the Third Reich.
908
01:33:21,378 --> 01:33:24,990
That could be good to all of us,
especially now.
909
01:33:25,034 --> 01:33:28,646
Monte Cassino is falling,
and the German is in full
retreat.
910
01:33:28,690 --> 01:33:30,996
And Padre,
plans have been completed
911
01:33:31,040 --> 01:33:33,085
to evacuate Assisi!
912
01:33:33,129 --> 01:33:36,132
-Thank God! Thank God!
913
01:33:36,175 --> 01:33:37,655
-Professor Rieti is not in
the cloister.
914
01:33:37,699 --> 01:33:40,571
We don't know where he is.
915
01:33:43,966 --> 01:33:46,403
-Take me to the cemetery.
916
01:33:49,841 --> 01:33:51,930
-Perseverance pays.
917
01:33:51,974 --> 01:33:54,280
-Captain von Velden
will be very pleased.
918
01:33:54,324 --> 01:33:56,326
Alright, get him in the car.
919
01:34:14,344 --> 01:34:16,999
-Send him away.
920
01:34:18,827 --> 01:34:20,219
What, you are afraid of me?
921
01:34:20,263 --> 01:34:22,831
Send him away!
922
01:34:23,266 --> 01:34:25,703
-Alright, you can go.
923
01:34:25,747 --> 01:34:27,270
Go on.
924
01:34:43,373 --> 01:34:45,331
-Have you heard the news?
925
01:34:45,375 --> 01:34:47,246
-What news?
926
01:34:47,290 --> 01:34:49,988
-Monte Cassino has fallen.
927
01:34:50,032 --> 01:34:52,730
The Allies are rushing
towards Rome.
928
01:34:52,774 --> 01:34:56,734
And the Germans have completed
their plan to evacuate Assisi.
929
01:34:56,778 --> 01:34:59,824
-Evacuate Assisi?
930
01:34:59,868 --> 01:35:04,002
-I'm not talking to you
as a priest, threatening you
with God's vengeance.
931
01:35:04,046 --> 01:35:09,921
I'm talking to you as a man,about your future here on earth.
932
01:35:09,965 --> 01:35:12,576
In Assisi.
933
01:35:12,619 --> 01:35:17,407
-There is a big reward for him,you know?
934
01:35:17,450 --> 01:35:19,626
-And where will you spend it?
935
01:35:19,670 --> 01:35:21,411
In Germany?
936
01:35:21,454 --> 01:35:23,021
I give you my word,
I will be the first
937
01:35:23,065 --> 01:35:25,371
to stand by you,
if you release this man
938
01:35:25,415 --> 01:35:28,940
and stay silent.
939
01:35:29,462 --> 01:35:30,637
-Alright, get in.
940
01:35:30,681 --> 01:35:31,900
I will drive you both back
to San Damiano.
941
01:35:31,943 --> 01:35:33,858
No.
942
01:35:33,902 --> 01:35:36,731
You will drive
Professor Rieti
943
01:35:36,774 --> 01:35:40,299
to San Damiano.
944
01:36:21,036 --> 01:36:23,995
-They were ready to start two
minutes ago.
945
01:36:24,039 --> 01:36:26,693
You have to act immediately.
946
01:36:26,737 --> 01:36:30,132
-I know where the documents are.
947
01:36:30,175 --> 01:36:33,962
You distract the guards.
948
01:36:40,229 --> 01:36:41,273
-Leave it to me.
949
01:36:41,317 --> 01:36:43,014
-See you then at the hospital.
950
01:36:43,058 --> 01:36:44,973
-Good luck.
951
01:36:54,678 --> 01:36:56,332
-Oh, sorry.
Sorry.
952
01:37:44,380 --> 01:37:48,384
-What are you doing?
953
01:37:48,427 --> 01:37:53,041
Stop this!
This is a holy city!
954
01:37:53,084 --> 01:37:55,913
Padre Rufino!
Padre, be careful!
955
01:37:55,957 --> 01:37:59,047
-Why are you doing this?
956
01:38:17,239 --> 01:38:20,720
Colonel Muüller!
957
01:38:20,764 --> 01:38:22,679
From General Bremer.
958
01:38:33,777 --> 01:38:35,300
Captain Knabbe.
959
01:38:35,344 --> 01:38:36,258
Captain Lehmann.
960
01:38:36,301 --> 01:38:38,825
All officers.
961
01:38:38,869 --> 01:38:42,351
Assisi has been declared
an open city.
962
01:38:43,134 --> 01:38:46,442
Hold the service
dismantle the mines
963
01:38:46,485 --> 01:38:48,574
and continue
with your recreation.
964
01:38:48,618 --> 01:38:49,749
-Yes sir.
965
01:38:49,793 --> 01:38:51,795
-I'm going to sign the orders.
966
01:39:13,295 --> 01:39:14,296
-Where is Colonel Muüller?
967
01:39:14,339 --> 01:39:15,471
-Don't worry, Padre.
968
01:39:15,514 --> 01:39:17,429
The mines are already
being removed.
969
01:39:17,473 --> 01:39:19,475
-No!
970
01:39:20,389 --> 01:39:23,305
-Field marshall Kesselringhas recognized Assisi's statute
971
01:39:23,348 --> 01:39:25,350
as an open city.
972
01:39:25,394 --> 01:39:27,483
-Thank God!
973
01:39:29,006 --> 01:39:30,834
And thanks to
Colonel Muüller.
974
01:39:30,877 --> 01:39:33,445
-To Colonel Muüller?
975
01:39:33,489 --> 01:39:37,797
No. To a Jewish refugee
and employee of the Wehrmacht.
976
01:39:37,841 --> 01:39:39,669
-What do you mean?
977
01:39:39,712 --> 01:39:41,627
Pablo, for God's sake,
what do you mean?
978
01:39:41,671 --> 01:39:44,543
-I mean that General Bremer
had in his office
979
01:39:44,587 --> 01:39:47,198
official blank papers,
signed and stamped
980
01:39:47,242 --> 01:39:50,375
by the Field Marshal,
in case of emergency.
981
01:39:50,419 --> 01:39:53,509
All I had to dowas to fill in the blank spaces.
982
01:39:53,552 --> 01:40:03,649
-You think he hasn't learned
a thing or two from
Luigi Brizzi.
983
01:40:03,693 --> 01:40:12,310
-You think he hasn't learned
a thing or two from
Luigi Brizzi.
984
01:40:12,354 --> 01:40:16,227
-Colonel.
985
01:40:16,271 --> 01:40:18,316
-Your excellency.
986
01:40:18,360 --> 01:40:21,493
I have the honor to inform you
that Field Marshal Kesselring
987
01:40:21,537 --> 01:40:25,193
has declared Assisi
an open city.
988
01:40:25,236 --> 01:40:26,716
-Oh!
989
01:40:30,198 --> 01:40:33,201
-Irma, a bottle
of Santa Justina.
990
01:40:33,244 --> 01:40:35,464
This is our last bottle,
sit down please!
991
01:40:38,119 --> 01:40:40,338
I have a gift for you.
992
01:40:40,382 --> 01:40:42,210
For Assisi.
993
01:40:42,253 --> 01:40:43,602
-Yes?
994
01:40:43,646 --> 01:40:46,431
-I would be very grateful
if you could accept it.
995
01:40:46,475 --> 01:40:47,867
-What is it?
996
01:40:47,911 --> 01:40:52,220
-I have issued orders
not to empty our warehouses.
997
01:40:52,263 --> 01:40:55,223
Apart from the food,
there are large quantities
998
01:40:55,266 --> 01:41:00,358
of medical supplies,
surgical instruments,
physiotherapy equipment
999
01:41:00,402 --> 01:41:03,709
and enough medicine
to last for a long time.
1000
01:41:03,753 --> 01:41:07,365
And, of course,
nothing was moved
from our hospitals.
1001
01:41:07,409 --> 01:41:11,239
-It must be worth a fortune!
1002
01:41:12,370 --> 01:41:15,112
I don't know how to begin
to thank you.
1003
01:41:15,156 --> 01:41:18,376
I will never forget it.
1004
01:41:18,420 --> 01:41:22,250
You have saved Assisi
from destruction.
1005
01:41:22,293 --> 01:41:25,905
And now, this magnificent gift.
1006
01:41:25,949 --> 01:41:27,820
I'm overwhelmed.
1007
01:41:32,477 --> 01:41:35,219
Thank you, Colonel.
1008
01:41:35,263 --> 01:41:37,917
-To Assisi.
1009
01:41:37,961 --> 01:41:40,094
-To Assisi.
1010
01:41:40,790 --> 01:41:43,749
-And...
1011
01:41:43,793 --> 01:41:47,971
This moment.
1012
01:42:13,301 --> 01:42:14,606
-I've been informed
that you ordered my men
1013
01:42:14,650 --> 01:42:15,607
out of the city.
1014
01:42:15,651 --> 01:42:16,869
-That is right.
1015
01:42:16,913 --> 01:42:19,263
-But there are still
German soldiers in town.
1016
01:42:19,307 --> 01:42:22,310
-Wounded German soldiers.
1017
01:42:22,353 --> 01:42:24,355
Under my care.
1018
01:42:24,399 --> 01:42:27,010
Their evacuation is in progress.
1019
01:42:28,229 --> 01:42:31,014
I'm responsible
for their safety.
1020
01:42:31,057 --> 01:42:33,190
I'm responsible
for security in Assisi.
1021
01:42:33,234 --> 01:42:36,498
-And I'm responsible
for Assisi.
1022
01:42:37,412 --> 01:42:38,804
The company of regular troops
will remain until
1023
01:42:38,848 --> 01:42:41,459
your recreation is completed.
1024
01:42:41,503 --> 01:42:43,505
But I want all SS troops
to leave at once,
1025
01:42:43,548 --> 01:42:45,637
and then I'm going to see to itpersonally that you
1026
01:42:45,681 --> 01:42:48,858
and your men are out of here
within an hour.
1027
01:42:49,380 --> 01:42:51,861
-I will not follow
your orders.
1028
01:42:54,429 --> 01:42:57,562
-They're not my orders.
1029
01:42:58,215 --> 01:43:00,174
Here.
1030
01:43:13,274 --> 01:43:16,190
-I know you have asked for this.
1031
01:43:17,060 --> 01:43:19,367
You wanted to save this town.
1032
01:43:19,410 --> 01:43:22,544
Colonel.
1033
01:43:23,240 --> 01:43:25,416
Are you a German?
1034
01:43:25,460 --> 01:43:27,897
Or a Catholic?
1035
01:43:27,940 --> 01:43:31,379
-Both.
1036
01:43:31,422 --> 01:43:34,338
And you,
what are you?
1037
01:43:34,382 --> 01:43:37,341
-I believe...
1038
01:43:37,385 --> 01:43:39,778
I believe in
our ultimate victory.
1039
01:43:42,999 --> 01:43:44,392
They have always fought back.
1040
01:43:44,435 --> 01:43:48,222
We shall fight back again!
1041
01:43:48,265 --> 01:43:51,921
-The war is lost, von Velden.
1042
01:43:51,964 --> 01:43:54,924
-You shall regret that remark.
1043
01:43:57,579 --> 01:44:00,016
You're a traitor!
1044
01:44:33,354 --> 01:44:39,403
-To think that von Veldenwas sure that you were in charge
1045
01:44:39,447 --> 01:44:43,625
of the Assisi underground
operation.
1046
01:44:53,635 --> 01:44:55,941
The town is at its loveliest
at this hour.
1047
01:44:55,985 --> 01:44:59,554
I think I'll take a walk
to bid it farewell.
1048
01:46:36,955 --> 01:46:38,217
-Sir.
1049
01:46:38,261 --> 01:46:41,090
-As Assisi's Chief of Police,
I have the honor
1050
01:46:41,133 --> 01:46:44,398
of welcoming you on behalf
of all the inhabitants
1051
01:46:44,441 --> 01:46:46,748
whom all these years
have been patiently waiting
1052
01:46:46,791 --> 01:46:48,924
for your arrival.
1053
01:46:49,446 --> 01:46:51,622
I want to express the gratitudeof all of us.
1054
01:46:51,666 --> 01:46:54,930
For the liberation
from the German Fascists.
1055
01:46:55,583 --> 01:46:57,585
-Thank you!
1056
01:46:58,455 --> 01:47:01,502
Do you know where Professor
Mario Rieti is?
1057
01:47:01,850 --> 01:47:04,330
-He must be in this square
or somewhere.
1058
01:47:06,637 --> 01:47:07,421
Ah, professore!
1059
01:47:07,464 --> 01:47:09,466
Professor Rieti!
1060
01:47:09,510 --> 01:47:11,294
Professor Rieti.
1061
01:47:16,299 --> 01:47:18,562
-Pleased to meet you.
1062
01:47:18,606 --> 01:47:22,827
I have orders to send you
to the Ally command in Rome
immediately, Professor.
1063
01:47:22,871 --> 01:47:25,264
Lieutenant will accompany you.
1064
01:47:25,308 --> 01:47:26,962
-Thank you very much.
1065
01:48:08,394 --> 01:48:09,961
-Next year I will come
and visit you.
1066
01:48:10,005 --> 01:48:13,225
For Rosh Hashanah...
5705.
1067
01:48:13,269 --> 01:48:15,314
-You are most welcome!
1068
01:48:15,358 --> 01:48:17,186
-Thank you. Goodbye.
1069
01:48:21,103 --> 01:48:23,366
-Join us!
1070
01:48:29,415 --> 01:48:33,376
-Luigi, the town
is once again ours!
1071
01:48:37,380 --> 01:48:39,991
All together, 80%
of the Italian Jews were saved
1072
01:48:40,035 --> 01:48:41,819
from Nazi execution.
1073
01:48:41,863 --> 01:48:44,430
The very opposite
of what happened in the rest
of Europe,
1074
01:48:44,474 --> 01:48:46,824
where 80% of the Jews perished.
1075
01:48:46,868 --> 01:48:50,436
This film is a tribute
to the compassion
and the daring generosity
1076
01:48:50,480 --> 01:48:54,223
of those individualsthat made this rescue possible.
70454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.