Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,650 --> 00:01:57,650
Swords of Legends II
2
00:01:58,230 --> 00:02:01,649
Episode 09
3
00:02:01,650 --> 00:02:02,690
Put down your sword!
4
00:02:12,609 --> 00:02:13,890
Not any closer!
5
00:02:16,409 --> 00:02:18,569
Second Brother, do you really want me dead?
6
00:02:20,090 --> 00:02:21,129
Please stop, Master.
7
00:02:25,209 --> 00:02:27,129
Master, I said stop.
8
00:02:32,450 --> 00:02:33,730
You're a smart man.
9
00:02:34,689 --> 00:02:37,450
You know perfectly well about what you want.
10
00:02:38,769 --> 00:02:41,450
Seizing the throne to rule the world
11
00:02:43,489 --> 00:02:45,049
or sacrificing everything for a sister?
12
00:02:58,530 --> 00:03:00,610
I am a greedy man.
13
00:03:07,129 --> 00:03:08,769
I want the throne.
14
00:03:09,329 --> 00:03:11,530
So do I want my sister.
15
00:03:15,450 --> 00:03:16,568
Third Brother.
16
00:03:16,569 --> 00:03:17,970
Take them with you and leave!
17
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
Zhao Ning!
18
00:03:30,530 --> 00:03:33,049
Miss Wenren, what should we do with Wolf Clan?
19
00:03:35,970 --> 00:03:36,970
If we leave them behind,
20
00:03:37,489 --> 00:03:39,810
they might have a hard fight.
21
00:03:40,370 --> 00:03:41,730
We'd better take them with us.
22
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
Alright.
23
00:04:46,049 --> 00:04:47,049
Wolf King.
24
00:04:48,250 --> 00:04:49,649
Why chase us all the way?
25
00:04:49,650 --> 00:04:52,769
Still wanting Sword Hanguang
and using me to threaten father?
26
00:04:54,049 --> 00:04:56,929
I promised your father to escort you back to Chang'an.
27
00:04:58,889 --> 00:05:00,289
Stop lying!
28
00:05:00,290 --> 00:05:02,569
Why would I believe your nonsense?
29
00:05:02,570 --> 00:05:05,290
Unlike your slippery men from Central Plain,
30
00:05:05,810 --> 00:05:07,409
I always keep my promise.
31
00:05:07,410 --> 00:05:09,169
I disdain those tricks.
32
00:05:11,090 --> 00:05:14,130
But you just yelled to teach my father a lesson.
33
00:05:14,729 --> 00:05:16,889
Now you're talking about some promises.
34
00:05:18,250 --> 00:05:22,489
Because your father is the only one
with the answer to my question.
35
00:05:35,769 --> 00:05:36,889
Yue Shaocheng!
36
00:05:38,130 --> 00:05:40,328
You've lost Sword Hanguang.
37
00:05:40,329 --> 00:05:42,570
You won't be saved from death today.
38
00:05:46,489 --> 00:05:49,690
Before that, please listen to my petition.
39
00:05:56,650 --> 00:06:00,609
My child left capital city for some reason.
40
00:06:01,970 --> 00:06:04,609
It seems quite urgent now.
41
00:06:05,650 --> 00:06:09,650
If you could find Wuyi and escort him back,
42
00:06:10,329 --> 00:06:12,290
I will have the fight with you.
43
00:06:13,489 --> 00:06:15,090
Then you could fulfill your revenge.
44
00:06:16,049 --> 00:06:17,049
Yue Shaocheng.
45
00:06:17,929 --> 00:06:19,410
Are you getting insane?
46
00:06:20,049 --> 00:06:22,209
Listen to yourself, isn't it ridiculous?
47
00:06:22,970 --> 00:06:26,129
Without Sword Hanguang, you can never match me.
48
00:06:26,130 --> 00:06:28,608
How dare you bargain with me?
49
00:06:28,609 --> 00:06:32,249
Besides, if I find your son,
50
00:06:32,250 --> 00:06:34,889
why don't I kill him then seek my revenge?
51
00:06:38,609 --> 00:06:40,449
Because I know your brother's whereabouts.
52
00:06:43,729 --> 00:06:44,850
What did you say?
53
00:06:45,570 --> 00:06:46,609
Your born brother.
54
00:06:47,290 --> 00:06:49,690
He didn't die in the war with Juandu 20 years ago.
55
00:06:52,049 --> 00:06:53,690
He's still alive?
56
00:06:55,489 --> 00:06:56,729
How is that possible?
57
00:06:57,570 --> 00:06:59,169
Have you seen his body?
58
00:07:04,049 --> 00:07:05,209
Now do you understand?
59
00:07:06,090 --> 00:07:08,168
I could only know about my brother
60
00:07:08,169 --> 00:07:09,970
after taking you back to Chang'an.
61
00:07:12,889 --> 00:07:16,370
Even if it's true, I couldn't get back with you.
62
00:07:17,130 --> 00:07:18,929
I've got other important missions now.
63
00:07:23,090 --> 00:07:25,169
Wolf King, please tell my father.
64
00:07:25,690 --> 00:07:27,409
I will follow Master Xie Yi.
65
00:07:27,410 --> 00:07:29,850
After finishing my tasks, I will return to Chang'an.
66
00:07:30,530 --> 00:07:32,089
As for your brother,
67
00:07:32,090 --> 00:07:34,849
I will have my father tell you after my return.
68
00:07:34,850 --> 00:07:39,048
Yue Wuyi, I don't have time to play with you.
69
00:07:39,049 --> 00:07:40,329
This is not a negotiation.
70
00:07:41,250 --> 00:07:44,530
I must take you back one way or another.
71
00:08:16,650 --> 00:08:18,250
Xie Yi is alive!
72
00:08:19,570 --> 00:08:20,889
That's not possible.
73
00:08:39,889 --> 00:08:41,129
Still mad at me?
74
00:08:46,730 --> 00:08:51,290
Zhao Ning, do you have any idea what I am doing?
75
00:08:54,129 --> 00:08:55,568
Yes, I do!
76
00:08:55,569 --> 00:08:56,610
You're harming others.
77
00:08:57,290 --> 00:08:59,490
You've hurt so many people over these years.
78
00:09:00,850 --> 00:09:02,730
I can hardly recognize you.
79
00:09:16,650 --> 00:09:20,970
Zhao Ning, I understand that I should take more care about you.
80
00:09:21,809 --> 00:09:23,568
I know it's hard for you to see it through.
81
00:09:23,569 --> 00:09:29,970
It's alright if you couldn't understand why I'm doing it.
82
00:09:36,170 --> 00:09:38,569
Before mother passed away,
83
00:09:40,650 --> 00:09:42,610
she asked me to take good care of you.
84
00:09:43,970 --> 00:09:45,530
I've tried my best.
85
00:09:54,090 --> 00:09:56,888
Send a squad to escort Princess back.
86
00:09:56,889 --> 00:09:57,889
Yes, sir.
87
00:10:09,249 --> 00:10:10,768
Yize, Wenren.
88
00:10:10,769 --> 00:10:11,769
Look!
89
00:10:13,889 --> 00:10:15,208
There's a bridge.
90
00:10:15,209 --> 00:10:16,209
Let's have a look.
91
00:10:19,230 --> 00:10:22,150
(Mount Ji)
92
00:10:28,610 --> 00:10:31,729
I've been living in seclusion for years.
Visitors are not welcomed.
93
00:10:31,730 --> 00:10:34,329
Walk pass the bridge if we're friends.
94
00:10:35,369 --> 00:10:37,930
It sounds like Big Brother!
95
00:10:38,850 --> 00:10:40,449
That's right. It's Master Xie Yi.
96
00:10:41,970 --> 00:10:45,409
Big Brother just said walk pass if we're friends.
97
00:10:45,410 --> 00:10:46,410
I am his friend, right?
98
00:10:49,369 --> 00:10:50,328
Let's get across first.
99
00:10:50,329 --> 00:10:51,128
Sure.
100
00:10:51,129 --> 00:10:52,129
Let's go.
101
00:11:04,369 --> 00:11:05,169
Watch out!
102
00:11:05,170 --> 00:11:06,170
Leave!
103
00:11:22,930 --> 00:11:23,930
Wuyi!
104
00:11:46,889 --> 00:11:47,889
Yue Wuyi.
105
00:11:48,449 --> 00:11:51,170
It seems your so called master doesn't want to meet you.
106
00:11:53,290 --> 00:11:54,489
No way.
107
00:11:54,490 --> 00:11:57,689
After all these years,
Master Xie Yi might have trouble recognizing me.
108
00:12:03,009 --> 00:12:04,448
Master Xie Yi!
109
00:12:04,449 --> 00:12:07,169
You said your friend may pass!
110
00:12:07,170 --> 00:12:08,650
Why don't you let us pass?
111
00:12:09,490 --> 00:12:11,409
I'm Yue Wuyi!
112
00:12:11,410 --> 00:12:14,409
You left a mark on me ten years ago.
113
00:12:14,410 --> 00:12:17,568
You promised to teach me Yanjia Skill when we meet again.
114
00:12:17,569 --> 00:12:18,808
Don't you remember?
115
00:12:18,809 --> 00:12:19,809
Enough!
116
00:12:20,809 --> 00:12:22,248
If Xie Yi wants to see you,
117
00:12:22,249 --> 00:12:23,808
he'd come out already.
118
00:12:23,809 --> 00:12:27,050
You'd better surrender and leave with me.
119
00:12:29,769 --> 00:12:30,609
Wenren.
120
00:12:30,610 --> 00:12:31,690
What... what are you doing?
121
00:12:50,369 --> 00:12:50,849
Yize!
122
00:12:50,850 --> 00:12:52,008
Go without me.
123
00:12:52,009 --> 00:12:53,368
Go. Move!
124
00:12:53,369 --> 00:12:54,369
Yue Wuyi.
125
00:13:31,050 --> 00:13:32,050
Master Xie Yi.
126
00:13:32,569 --> 00:13:33,688
Master Xie Yi!
127
00:13:33,689 --> 00:13:34,888
Are you there?
128
00:13:34,889 --> 00:13:36,170
Master Xie Yi!
129
00:13:37,490 --> 00:13:40,409
Master Xie Yi, We've travelled far to Mount Ji.
130
00:13:40,410 --> 00:13:43,888
We're here to meet you and discuss an important matter.
131
00:13:43,889 --> 00:13:45,090
Please have a meet with us.
132
00:13:46,449 --> 00:13:48,888
We just heard Big Brother's sound.
133
00:13:48,889 --> 00:13:50,889
Why is there not any answer now?
134
00:13:54,170 --> 00:13:55,170
Master?
135
00:13:56,329 --> 00:13:57,730
Sorry to interrupt!
136
00:14:10,850 --> 00:14:12,169
Master Xie Yi!
137
00:14:12,170 --> 00:14:13,290
Master Xie Yi?
138
00:14:24,410 --> 00:14:25,530
Master?
139
00:14:29,650 --> 00:14:31,129
Anyone home?
140
00:14:33,970 --> 00:14:35,209
Hello?
141
00:14:43,530 --> 00:14:44,769
Why is it empty here?
142
00:14:45,930 --> 00:14:48,490
But we just heard his voice...
143
00:14:56,090 --> 00:14:57,170
Yanjia?
144
00:15:05,530 --> 00:15:08,729
I've been living in seclusion for years.
Visitors are not welcomed.
145
00:15:08,730 --> 00:15:11,290
Walk pass the bridge if we're friends.
146
00:15:13,209 --> 00:15:14,649
Genius!
147
00:15:14,650 --> 00:15:17,090
Yize, I am a genius!
148
00:15:17,850 --> 00:15:21,208
I think of the same thing as Master Xie Yi did.
149
00:15:21,209 --> 00:15:23,449
Mounting a voice recording stone into Yanjia.
150
00:15:24,249 --> 00:15:26,650
I see the same trick here at Master's place.
151
00:15:27,490 --> 00:15:28,568
Nerd.
152
00:15:28,569 --> 00:15:30,849
It's not the right time for Yanjia.
153
00:15:30,850 --> 00:15:33,328
Yue, shall we keep searching?
154
00:15:33,329 --> 00:15:35,808
There might be more clues of him.
155
00:15:35,809 --> 00:15:37,410
Yeah, sure.
156
00:15:46,290 --> 00:15:47,369
Here is a letter.
157
00:15:49,009 --> 00:15:50,009
Let me have a look.
158
00:15:55,329 --> 00:15:57,089
Master Xie Yi said,
159
00:15:57,090 --> 00:15:59,289
he would go to live in Langde Village for a while.
160
00:15:59,290 --> 00:16:01,290
Find him there if the circus wants to see him.
161
00:16:02,050 --> 00:16:03,368
Langde?
162
00:16:03,369 --> 00:16:05,568
It's the first time I know its name.
163
00:16:05,569 --> 00:16:07,208
I don't know the location.
164
00:16:07,209 --> 00:16:08,209
I've heard about it.
165
00:16:08,850 --> 00:16:10,969
It's a Miao Village on Mount Leigong in the Southern Regions.
166
00:16:10,970 --> 00:16:12,050
That's remote.
167
00:16:12,569 --> 00:16:15,929
One of my fellow apprentice once visited there years ago.
168
00:16:15,930 --> 00:16:18,850
Mr Xie has travelled so far.
169
00:16:19,530 --> 00:16:22,689
Wuyi, when was the letter written?
170
00:16:27,249 --> 00:16:28,568
What?
171
00:16:28,569 --> 00:16:30,249
Three years ago!
172
00:16:32,769 --> 00:16:34,889
Master left the letter here.
173
00:16:35,490 --> 00:16:39,329
As he expected, the circus would be the only one to visit him.
174
00:16:41,970 --> 00:16:43,688
This is remote enough.
175
00:16:43,689 --> 00:16:46,768
Only Bamboo Bun Ship could arrive here easily.
176
00:16:46,769 --> 00:16:48,490
We've worked so hard.
177
00:16:49,009 --> 00:16:52,410
Yet Master Xie Yi has been leaving for so long.
178
00:16:53,930 --> 00:16:55,169
Don't be upset.
179
00:16:55,170 --> 00:16:58,208
At least we know the location of Master Xie Yi.
180
00:16:58,209 --> 00:17:01,089
The Souther Regions are millions of miles away!
181
00:17:01,090 --> 00:17:05,089
It would be hard for us to get there.
182
00:17:05,090 --> 00:17:08,369
No matter what happens, I will never give up.
183
00:17:08,889 --> 00:17:10,689
In order to help my mother out,
184
00:17:10,690 --> 00:17:14,088
I will find Celestial Device at all cost!
185
00:17:14,089 --> 00:17:16,088
What's your idea, guys?
186
00:17:16,089 --> 00:17:17,329
Me, too.
187
00:17:17,330 --> 00:17:20,729
Master Xie Yi is the only clue left for me to find my master.
188
00:17:21,410 --> 00:17:23,289
The same is true for me.
189
00:17:23,290 --> 00:17:25,929
He's my master-to-be.
190
00:17:25,930 --> 00:17:28,608
He's been waiting for me for a decade.
191
00:17:28,609 --> 00:17:30,128
I have to meet him.
192
00:17:30,129 --> 00:17:30,968
Alright.
193
00:17:30,969 --> 00:17:36,368
If so, we shall have a rest here for a day.
194
00:17:36,369 --> 00:17:39,369
And we could think of getting rid of
the troop from the Western Regions.
195
00:17:39,889 --> 00:17:40,968
Alright.
196
00:17:40,969 --> 00:17:42,368
Let's have a look around.
197
00:17:42,369 --> 00:17:45,129
See if we could find any other clues of Master Xie Yi.
198
00:17:52,530 --> 00:17:54,729
That is a blind spot for Yanjia Engineers!
199
00:18:01,089 --> 00:18:03,210
Master Xie Yi is so great at this.
200
00:18:04,129 --> 00:18:06,930
It would take decades for me to match his skill.
201
00:18:17,690 --> 00:18:19,248
Yanjia Bird is back.
202
00:18:19,249 --> 00:18:21,689
Wenren, this is what I told you before.
203
00:18:21,690 --> 00:18:23,249
Yanjia Bird that transfers voice.
204
00:18:31,369 --> 00:18:32,608
Wuyi!
205
00:18:32,609 --> 00:18:34,410
I finally hear from you!
206
00:18:35,410 --> 00:18:37,368
During the days you're away,
207
00:18:37,369 --> 00:18:40,449
I could hardly eat anything or get any sleep.
208
00:18:40,450 --> 00:18:42,009
Darling, calm down.
209
00:18:46,450 --> 00:18:49,290
The situation in Chang'an is still not safe.
210
00:18:49,969 --> 00:18:52,849
It's wise of you to practice outside.
211
00:18:54,210 --> 00:18:56,649
I put some bank notes inside the bird.
212
00:18:56,650 --> 00:18:58,849
Be nice to yourself.
213
00:19:01,729 --> 00:19:04,008
Master, say something.
214
00:19:04,009 --> 00:19:05,689
I... I...
215
00:19:05,690 --> 00:19:06,728
What should I say?
216
00:19:06,729 --> 00:19:08,369
Anything you like!
217
00:19:08,930 --> 00:19:10,488
You just talked about him last night.
218
00:19:10,489 --> 00:19:10,968
Well...
219
00:19:10,969 --> 00:19:12,249
Can't find anything to say now?
220
00:19:14,690 --> 00:19:16,570
Words fail me all of a sudden.
221
00:19:18,089 --> 00:19:20,650
Right. Be cautious with the sword.
222
00:19:22,769 --> 00:19:23,569
Is it here?
223
00:19:23,570 --> 00:19:24,368
What did you do?
224
00:19:24,369 --> 00:19:25,409
Why is it not glowing? How come?
225
00:19:25,410 --> 00:19:26,049
That's...
226
00:19:26,050 --> 00:19:27,329
I have no idea at all!
227
00:19:27,330 --> 00:19:28,209
Come on!
228
00:19:28,210 --> 00:19:28,608
No way.
229
00:19:28,609 --> 00:19:31,809
Although my father is the dignified Duke Dingguo,
230
00:19:31,810 --> 00:19:35,409
he is famous for being henpecked!
231
00:19:35,410 --> 00:19:36,410
What?
232
00:19:36,969 --> 00:19:38,249
You are the son of Duke Dingguo?
233
00:19:38,889 --> 00:19:39,889
Don't you know?
234
00:19:40,410 --> 00:19:42,369
Your father is Duke Dingguo! How is that so?
235
00:19:43,369 --> 00:19:45,088
It is so!
236
00:19:45,089 --> 00:19:46,888
Is it that hard to believe?
237
00:19:46,889 --> 00:19:49,489
Duke Dingguo has a talent in war. He has won numerous fights.
238
00:19:50,050 --> 00:19:53,488
When pacifying intruders in the Western Regions,
he defeated outnumbered enemies.
239
00:19:53,489 --> 00:19:54,889
Intruders were defeated since then.
240
00:19:55,570 --> 00:19:57,849
I admire Duke Dingguo so much.
241
00:19:59,129 --> 00:20:00,369
Pacifying intruders?
242
00:20:02,290 --> 00:20:05,050
I once heard about it, I guess.
243
00:20:06,570 --> 00:20:08,529
A wild goose never laid a tame egg.
244
00:20:08,530 --> 00:20:11,008
Could you be adopted?
245
00:20:11,009 --> 00:20:15,410
I'm too wise and brave to be his adopted son!
246
00:20:16,210 --> 00:20:19,050
I've never seen any other boastful man in Chang'an.
247
00:20:20,129 --> 00:20:21,609
Trying to beat everyone in the world!
248
00:21:05,210 --> 00:21:06,608
So many bank notes!
249
00:21:06,609 --> 00:21:07,608
Here.
250
00:21:07,609 --> 00:21:08,609
Take them.
251
00:21:10,570 --> 00:21:11,570
Why give them to me?
252
00:21:12,210 --> 00:21:13,809
Do me a favor.
253
00:21:13,810 --> 00:21:15,769
Keep these notes for me.
254
00:21:16,410 --> 00:21:18,210
Why would I do it?
255
00:21:20,249 --> 00:21:21,488
You know it.
256
00:21:21,489 --> 00:21:23,489
I don't care much about money.
257
00:21:24,249 --> 00:21:26,169
Besides, if they're here with me,
258
00:21:26,170 --> 00:21:27,809
either I'll spend them suddenly,
259
00:21:27,810 --> 00:21:30,248
or I'll lose them like the last time.
260
00:21:30,249 --> 00:21:32,929
It's a remote journey to the Southern Regions.
261
00:21:32,930 --> 00:21:34,769
What if anything goes wrong?
262
00:21:35,450 --> 00:21:39,050
I don't want to beg as a performer again!
263
00:21:41,690 --> 00:21:45,128
By the way, I don't know about your salary.
264
00:21:45,129 --> 00:21:46,170
Take your salary from it.
265
00:21:47,170 --> 00:21:48,170
Here.
266
00:21:48,969 --> 00:21:50,089
I don't want it.
267
00:21:52,290 --> 00:21:53,290
Why is that?
268
00:21:54,170 --> 00:21:56,530
You've been complaining about me all the way.
269
00:21:57,210 --> 00:21:58,570
Why would I keep it for you?
270
00:22:02,290 --> 00:22:06,529
Wenren, I didn't mean it when saying it.
271
00:22:06,530 --> 00:22:07,969
Please, don't be offended.
272
00:22:13,170 --> 00:22:14,169
Miss Wenren.
273
00:22:14,170 --> 00:22:15,570
I apologize to you now. Alright?
274
00:22:16,170 --> 00:22:17,170
Madam?
275
00:22:20,570 --> 00:22:22,209
Stop tricking me!
276
00:22:22,210 --> 00:22:24,008
Don't be so serious.
277
00:22:24,009 --> 00:22:25,129
It's just a joke.
278
00:22:26,410 --> 00:22:27,248
Wenren!
279
00:22:27,249 --> 00:22:29,488
Since when you start making fun of others?
280
00:22:29,489 --> 00:22:30,769
Thanks to you, my friend!
281
00:22:35,210 --> 00:22:36,768
Don't you admire my father?
282
00:22:36,769 --> 00:22:39,849
How about this, when we get back to Chang'an,
I'll take you to meet my father.
283
00:22:40,570 --> 00:22:41,769
What are you talking about?
284
00:22:42,609 --> 00:22:44,930
Why would I go home with you?
285
00:22:45,530 --> 00:22:48,049
I'm trying to help you with your dream.
286
00:22:48,050 --> 00:22:51,889
Besides, my mom would fancy you if she meets you.
287
00:22:52,609 --> 00:22:53,929
How is that so?
288
00:22:53,930 --> 00:22:56,649
Because you're like my mom.
289
00:22:56,650 --> 00:22:57,608
Think about it.
290
00:22:57,609 --> 00:22:59,768
Bad tempered, good at martial art.
291
00:22:59,769 --> 00:23:01,809
You both like hitting others when annoyed.
292
00:23:01,810 --> 00:23:02,810
You!
293
00:23:03,489 --> 00:23:04,529
See?
294
00:23:04,530 --> 00:23:05,650
Like I just said!
295
00:23:06,290 --> 00:23:07,128
Yue.
296
00:23:07,129 --> 00:23:08,129
Miss Wenren.
297
00:23:08,930 --> 00:23:10,329
Yize, what's wrong?
298
00:23:10,330 --> 00:23:11,649
Look at this painting.
299
00:23:11,650 --> 00:23:13,010
Can you find anything interesting?
300
00:23:15,849 --> 00:23:17,009
This painting...
301
00:23:17,889 --> 00:23:18,889
Let me have a look.
302
00:23:26,170 --> 00:23:28,450
It's just an ordinary landscape.
303
00:23:30,089 --> 00:23:32,889
It reveals the signs of a spell.
304
00:23:33,609 --> 00:23:37,050
I deduce there is a skillful seal hidden in it.
305
00:23:38,369 --> 00:23:39,329
That's right.
306
00:23:39,330 --> 00:23:40,849
The seal seems to be...
307
00:23:41,369 --> 00:23:45,369
If I am right, it should be Heavenly Sealing Spell.
308
00:23:49,129 --> 00:23:51,049
We're all born with two eyes.
309
00:23:51,050 --> 00:23:53,450
Why could you see such things from it?
310
00:23:54,489 --> 00:23:55,569
Yize.
311
00:23:55,570 --> 00:23:57,329
Taihua Temple is famous for sealing.
312
00:23:57,330 --> 00:23:58,450
Can you remove it?
313
00:23:59,369 --> 00:24:01,809
It's a rare spell.
314
00:24:01,810 --> 00:24:03,689
I'm not sure about it.
315
00:24:03,690 --> 00:24:04,690
Just have a try.
316
00:24:20,690 --> 00:24:22,649
Oh my goodness!
317
00:24:22,650 --> 00:24:24,210
The painting is moving!
318
00:24:26,089 --> 00:24:28,409
A bird is flying there! Look!
319
00:24:28,410 --> 00:24:29,410
Don't touch it, Wuyi!
320
00:24:32,530 --> 00:24:33,530
Let's go.
321
00:25:02,290 --> 00:25:03,290
Wenren.
322
00:25:04,170 --> 00:25:05,529
Yize.
323
00:25:05,530 --> 00:25:08,089
Are we in the painting for real?
324
00:25:08,690 --> 00:25:11,889
This is another dimension if I get it right.
325
00:25:12,489 --> 00:25:13,530
Dimension again?
326
00:25:14,050 --> 00:25:15,809
Is it like Soul Devouring Gourd?
327
00:25:15,810 --> 00:25:17,169
More or less.
328
00:25:17,170 --> 00:25:18,809
But this site is so peaceful.
329
00:25:18,810 --> 00:25:21,410
Everything looks just the same as our world.
330
00:25:22,410 --> 00:25:25,369
That makes it much better than Soul Devouring Gourd.
331
00:25:28,249 --> 00:25:30,410
Master Xie Ling is so great at this.
332
00:25:31,330 --> 00:25:33,889
His Yanjia Skill has reached the peak!
333
00:25:34,410 --> 00:25:36,170
It is really eye-opening.
334
00:25:39,969 --> 00:25:42,609
Are't you curious about our way out?
335
00:25:43,810 --> 00:25:45,128
That's the point.
336
00:25:45,129 --> 00:25:47,210
Over there, there is someone!
337
00:25:47,810 --> 00:25:49,930
That looks like a woman.
338
00:25:53,450 --> 00:25:54,368
Let's go.
339
00:25:54,369 --> 00:25:55,369
Check it out.
340
00:26:16,050 --> 00:26:17,249
It's a stone sculpture.
341
00:26:23,489 --> 00:26:25,290
It's so gorgeous.
342
00:26:27,089 --> 00:26:29,049
Mind your behavior.
343
00:26:29,050 --> 00:26:30,290
Lascivious you are!
344
00:26:31,369 --> 00:26:33,969
We all enjoy watching the beauties, don't we?
345
00:26:34,650 --> 00:26:35,768
Look at Yize.
346
00:26:35,769 --> 00:26:37,089
He's staring at her too!
347
00:26:37,810 --> 00:26:39,849
No, I'm not.
348
00:26:44,450 --> 00:26:49,249
Why is this sculpture so pretty?
349
00:26:50,330 --> 00:26:53,489
It looks even better than the concubines in palace.
350
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Don't you say so, Yize?
351
00:26:55,969 --> 00:26:57,248
That's right.
352
00:26:57,249 --> 00:26:59,410
The scarce gorgeousness is astonishing.
353
00:27:00,450 --> 00:27:01,968
Just pretty.
354
00:27:01,969 --> 00:27:03,930
One word is enough to express.
355
00:27:09,849 --> 00:27:14,089
Check it out! Is that a Yanjia Egg hanging there?
356
00:27:15,249 --> 00:27:16,409
Yes, it is.
357
00:27:16,410 --> 00:27:19,170
But the mark on it looks different.
358
00:27:21,769 --> 00:27:24,210
Master Xie Yi is obsessed with Yanjia Skill.
359
00:27:24,729 --> 00:27:29,170
He never forgets about it even when making a sculpture.
360
00:27:33,089 --> 00:27:34,089
She moved!
361
00:27:35,690 --> 00:27:38,209
Yize, what are you talking about?
362
00:27:38,210 --> 00:27:40,008
A sculpture never moves.
363
00:27:40,009 --> 00:27:42,848
Yize, I know it's pretty.
364
00:27:42,849 --> 00:27:46,210
It is vertiginous to stare at it for too long.
365
00:27:50,889 --> 00:27:51,689
No.
366
00:27:51,690 --> 00:27:53,449
She just moved again.
367
00:27:53,450 --> 00:27:55,609
Her eyes, her eyes lashed.
368
00:27:56,729 --> 00:27:59,968
Yize, wake up.
369
00:27:59,969 --> 00:28:01,649
Stop daydreaming!
370
00:28:01,650 --> 00:28:03,170
How could it move?
371
00:28:12,009 --> 00:28:13,009
Just as I expected.
372
00:28:14,969 --> 00:28:16,930
What about the sculpture, Yize?
373
00:28:17,489 --> 00:28:18,489
It's not a sculpture.
374
00:28:19,210 --> 00:28:22,889
It should be a person, if I get it right.
375
00:28:23,769 --> 00:28:27,969
But she is trapped here by a secret seal.
376
00:28:28,489 --> 00:28:32,209
Are you saying this is an alive beauty,
377
00:28:32,210 --> 00:28:33,889
rather than a stone sculpture?
378
00:28:36,489 --> 00:28:39,768
If so, we must remove the seal immediately!
379
00:28:39,769 --> 00:28:40,449
Alright.
380
00:28:40,450 --> 00:28:42,009
I'll give it a try.
381
00:29:22,009 --> 00:29:23,410
Where am I?
382
00:29:32,450 --> 00:29:33,689
I'm sorry.
383
00:29:33,690 --> 00:29:35,849
I just wake up, I didn't see you there.
384
00:29:43,969 --> 00:29:45,809
Why are't you talking?
385
00:29:45,810 --> 00:29:47,608
I've apologized to you.
386
00:29:47,609 --> 00:29:49,249
You should say No Problem.
387
00:29:50,810 --> 00:29:51,810
Don't bother.
388
00:29:53,410 --> 00:29:55,410
What do you mean by that?
389
00:29:57,769 --> 00:29:59,249
It means no problem.
390
00:30:01,089 --> 00:30:02,089
Way better now.
391
00:30:05,290 --> 00:30:06,889
You sound so sweet.
392
00:30:08,330 --> 00:30:11,248
On our journey here,
393
00:30:11,249 --> 00:30:14,330
all the girls that sound sweet are demons.
394
00:30:14,889 --> 00:30:16,330
Could you be a demon?
395
00:30:17,450 --> 00:30:18,768
Demon?
396
00:30:18,769 --> 00:30:20,488
No, I'm not!
397
00:30:20,489 --> 00:30:22,248
You look weird.
398
00:30:22,249 --> 00:30:24,008
And your clothes are weird.
399
00:30:24,009 --> 00:30:25,249
Maybe you're a demon!
400
00:30:29,450 --> 00:30:31,248
I'm a decent man.
401
00:30:31,249 --> 00:30:32,249
Forgive you.
402
00:30:33,050 --> 00:30:35,689
Lady, who are you?
403
00:30:35,690 --> 00:30:36,968
Why are you here?
404
00:30:36,969 --> 00:30:38,489
I'm Fairy of Mount Wu.
405
00:30:39,530 --> 00:30:42,810
As for the reason I'm sealed here...
406
00:30:45,369 --> 00:30:47,329
Why would I tell you about it?
407
00:30:47,330 --> 00:30:48,330
Who are you?
408
00:30:48,889 --> 00:30:51,170
You're Fairy of Mount Wu?
409
00:30:52,810 --> 00:30:54,289
On the south side of Mount Wu,
410
00:30:54,290 --> 00:30:55,848
in the middle of a high terrain.
411
00:30:55,849 --> 00:30:56,889
Turning to a cloud at day,
412
00:30:57,450 --> 00:30:58,769
shifting to the rain at night.
413
00:31:00,330 --> 00:31:02,210
What are you talking about?
414
00:31:03,009 --> 00:31:04,969
I don't understand, nor do I like it.
415
00:31:05,530 --> 00:31:07,968
We've encountered with thieves.
416
00:31:07,969 --> 00:31:10,049
We've seen monsters and found treasures.
417
00:31:10,050 --> 00:31:11,530
Here comes a fairy.
418
00:31:12,729 --> 00:31:15,289
Miss Fairy, I am Wenren Yu.
419
00:31:15,290 --> 00:31:17,248
A Tiangang Warrior from Baicao Balley.
420
00:31:17,249 --> 00:31:19,608
This is Mr. Xia, Xia Yize.
421
00:31:19,609 --> 00:31:21,210
He is Yue Wuyi.
422
00:31:22,609 --> 00:31:24,050
We're here by accident.
423
00:31:24,729 --> 00:31:25,729
What about you?
424
00:31:26,369 --> 00:31:28,530
Why are you sealed here?
425
00:31:31,170 --> 00:31:32,170
I...
426
00:31:33,930 --> 00:31:36,290
Why am I here?
427
00:31:43,450 --> 00:31:44,769
Weird.
428
00:31:46,249 --> 00:31:48,050
Why can't I remember?
429
00:31:49,129 --> 00:31:51,170
Can't remember?
430
00:31:51,930 --> 00:31:55,489
Then why are you here in Master Xie Yi's painting?
431
00:31:56,729 --> 00:31:58,329
Xie Yi!
432
00:31:58,330 --> 00:31:59,128
I know!
433
00:31:59,129 --> 00:32:01,209
I was going to meet Xie Yi.
434
00:32:01,210 --> 00:32:02,529
Where is he?
435
00:32:02,530 --> 00:32:03,888
You know Master Xie Yi?
436
00:32:03,889 --> 00:32:05,049
Of course!
437
00:32:05,050 --> 00:32:06,050
Where is he?
438
00:32:06,849 --> 00:32:11,249
Miss Fairy, we're also looking for Master Xie Yi.
439
00:32:11,930 --> 00:32:15,569
But we're trapped here in the painting.
440
00:32:15,570 --> 00:32:17,128
We don't know how to exit.
441
00:32:17,129 --> 00:32:18,129
Do you know the way out?
442
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
Sure!
443
00:32:20,849 --> 00:32:21,849
Great!
444
00:32:22,969 --> 00:32:24,728
But I don't know you.
445
00:32:24,729 --> 00:32:26,129
Why would I take you out?
446
00:32:26,650 --> 00:32:29,409
Maybe you're bad guys.
447
00:32:29,410 --> 00:32:31,368
Maybe you're here to do something bad.
448
00:32:31,369 --> 00:32:32,968
That's why you don't know the way out.
449
00:32:32,969 --> 00:32:34,530
Miss, we're not...
450
00:32:40,849 --> 00:32:42,210
Not what?
451
00:32:50,729 --> 00:32:52,050
I'm not taking you out.
452
00:32:54,050 --> 00:32:55,050
Fairy.
453
00:32:55,810 --> 00:32:56,930
Please wait, Fairy.
454
00:32:58,930 --> 00:33:00,450
Why are you following me?
455
00:33:00,969 --> 00:33:03,649
Miss Fairy, we're not bad guys.
456
00:33:03,650 --> 00:33:05,530
Besides, you're going out too.
457
00:33:06,290 --> 00:33:10,450
I could leave you here and sneak out!
458
00:33:11,050 --> 00:33:12,609
We can keep an eye on you.
459
00:33:14,489 --> 00:33:15,489
Then...
460
00:33:16,290 --> 00:33:19,410
Then I'll sneak out when you're asleep.
461
00:33:20,170 --> 00:33:21,449
You're alone.
462
00:33:21,450 --> 00:33:24,089
The three of us can take turns to watch you.
463
00:33:29,170 --> 00:33:30,170
That's...
464
00:33:32,570 --> 00:33:36,930
Miss Fairy, may I have a look at your Yanjia Egg?
465
00:33:41,729 --> 00:33:43,768
Why would I show it to you?
466
00:33:43,769 --> 00:33:46,330
Is this from Master Xie Yi?
467
00:33:48,489 --> 00:33:49,489
I...
468
00:33:51,210 --> 00:33:52,729
I can't remember.
469
00:33:54,769 --> 00:33:56,849
Please trust me, Miss Fairy.
470
00:34:20,450 --> 00:34:23,490
This coat of arms belongs to Xie Yi!
471
00:34:24,089 --> 00:34:25,690
You know him for real!
472
00:34:26,490 --> 00:34:27,888
Yes, we do!
473
00:34:27,889 --> 00:34:29,329
Do we look like liars?
474
00:34:35,650 --> 00:34:37,049
Don't think about it for real!
475
00:34:41,250 --> 00:34:42,250
Here.
476
00:34:43,889 --> 00:34:47,049
Our Yanjia Egg is also from Master Xie Yi.
477
00:34:48,329 --> 00:34:51,849
This proves that we're friends to Master Xie Yi,
just like you.
478
00:34:54,930 --> 00:34:56,849
It makes sense.
479
00:34:59,049 --> 00:35:00,009
Alright.
480
00:35:00,010 --> 00:35:02,009
I'll trust you for this time.
481
00:35:02,010 --> 00:35:03,048
Stand still.
482
00:35:03,049 --> 00:35:04,690
I'll take you out now.
483
00:35:20,410 --> 00:35:21,410
We're out for real!
484
00:35:23,010 --> 00:35:24,970
Why is it empty here?
485
00:35:26,569 --> 00:35:28,009
Xie Yi!
486
00:35:28,010 --> 00:35:29,450
Xie Yi! Where are you?
487
00:35:38,250 --> 00:35:41,608
I remember there were books here.
488
00:35:41,609 --> 00:35:43,209
Loads of books.
489
00:35:43,210 --> 00:35:45,250
Xie Yi enjoyed staying here.
490
00:35:46,049 --> 00:35:47,490
He'd stay here for aday.
491
00:35:49,889 --> 00:35:51,529
Where is Xie Yi?
492
00:35:52,329 --> 00:35:55,690
Mr. Xie has left Mount Ji.
493
00:35:57,609 --> 00:35:58,650
What?
494
00:36:00,010 --> 00:36:01,210
It's not possible!
495
00:36:02,049 --> 00:36:05,089
Why would Xie Yi leave me here alone?
496
00:36:06,569 --> 00:36:08,049
No way!
497
00:36:08,690 --> 00:36:10,088
I don't buy it!
498
00:36:10,089 --> 00:36:11,089
I don't!
499
00:36:11,650 --> 00:36:15,650
Miss Fairy, what is Master Xie Yi to you?
500
00:36:16,289 --> 00:36:17,770
To me?
501
00:36:19,289 --> 00:36:22,490
Xie Yi is Xie Yi himself!
502
00:36:23,170 --> 00:36:25,450
Who sealed you in the sculpture?
503
00:36:27,129 --> 00:36:28,450
It was...
504
00:36:29,690 --> 00:36:31,089
Who was it?
505
00:36:41,010 --> 00:36:42,209
My head hurts!
506
00:36:42,210 --> 00:36:44,170
Why can't I think of anything?
507
00:36:45,770 --> 00:36:47,049
The pain!
508
00:36:47,970 --> 00:36:50,209
The headache is so torturing!
509
00:36:50,210 --> 00:36:52,010
Don't hush, lady.
510
00:36:52,849 --> 00:36:55,449
Your seal is just removed.
511
00:36:55,450 --> 00:36:57,650
Maybe that's why you don't feel well.
512
00:37:01,529 --> 00:37:03,970
Why did Xie Yi abandon me?
513
00:37:05,089 --> 00:37:06,210
I don't understand.
514
00:37:07,410 --> 00:37:10,409
Master Xie Yi must have his own reason.
515
00:37:10,410 --> 00:37:14,010
It will be clear if we meet him in person.
516
00:37:15,809 --> 00:37:17,690
You're all going after Xie Yi?
517
00:37:18,490 --> 00:37:21,849
Miss Fairy, how about going to the Southern Regions with us?
518
00:37:22,609 --> 00:37:26,529
Tell me why you want to find him.
519
00:37:39,490 --> 00:37:40,489
Wolf King.
520
00:37:40,490 --> 00:37:43,529
Do you think the boy meet the one he wants to?
521
00:37:44,770 --> 00:37:45,809
I bet not.
522
00:37:47,129 --> 00:37:48,770
If Xie Yi is at home,
523
00:37:49,450 --> 00:37:52,450
he'd never permit a troop staying at his gate.
524
00:37:54,170 --> 00:37:56,770
I'm wondering how long could they hide there.
525
00:37:57,329 --> 00:37:59,609
They can't be hiding inside for the rest of their life.
526
00:38:00,970 --> 00:38:01,970
Sir!
527
00:38:04,889 --> 00:38:07,569
Wolf King, Hawk Message from Yuequan Village.
528
00:38:13,210 --> 00:38:14,569
Japer! How rash you are!
529
00:38:16,170 --> 00:38:19,010
How dare you make such a mistake at this moment!
530
00:38:23,529 --> 00:38:26,529
Wolf King, shall we return to Yuequan Village now?
531
00:38:27,450 --> 00:38:29,088
No, wait for a moment.
532
00:38:29,089 --> 00:38:29,729
But...
533
00:38:29,730 --> 00:38:30,730
Stop it!
534
00:38:34,529 --> 00:38:35,529
Tu Xiu.
535
00:38:36,410 --> 00:38:38,889
There isn't anything more important
than my brother now!
536
00:38:43,369 --> 00:38:47,690
Tu Xiu, Mu Sha, look around.
537
00:38:48,289 --> 00:38:49,849
See if there's any other exits.
538
00:38:51,369 --> 00:38:51,729
Yes, sir.
539
00:38:51,730 --> 00:38:52,730
Yes, my lord.
540
00:39:01,849 --> 00:39:03,289
Now I see.
541
00:39:04,329 --> 00:39:06,049
You want to be his apprentice.
542
00:39:07,770 --> 00:39:09,210
You are looking for your master.
543
00:39:10,049 --> 00:39:11,650
And you want Celestial Device.
544
00:39:12,770 --> 00:39:14,450
While I...
545
00:39:22,129 --> 00:39:23,569
I need to find Xie Yi anyway.
546
00:39:24,770 --> 00:39:27,128
A fate match covering long distance.
547
00:39:27,129 --> 00:39:28,450
It think that's talking about us!
548
00:39:35,529 --> 00:39:36,969
What's going on?
549
00:39:36,970 --> 00:39:38,329
Did you catch a cold?
550
00:39:39,089 --> 00:39:40,089
Cold?
551
00:39:41,369 --> 00:39:43,128
Xie Yi told me about it.
552
00:39:43,129 --> 00:39:45,329
You cough when you get cold.
553
00:39:47,010 --> 00:39:51,089
Miss, what you just said is inappropriate for us.
554
00:39:53,490 --> 00:39:54,490
Really?
555
00:39:55,129 --> 00:39:57,368
Xie Yi told me about it.
556
00:39:57,369 --> 00:40:00,568
A fate match covering long distance.
557
00:40:00,569 --> 00:40:09,329
It means strangers coming together because of destiny.
558
00:40:10,889 --> 00:40:14,328
What else did Mr. Xie teach you?
559
00:40:14,329 --> 00:40:15,329
A lot!
560
00:40:16,369 --> 00:40:18,569
Reading, writing.
561
00:40:19,089 --> 00:40:20,129
Playing the flute.
562
00:40:21,930 --> 00:40:23,089
And eating.
563
00:40:23,770 --> 00:40:25,410
Is eating a subject to learn?
564
00:40:26,210 --> 00:40:27,528
Yes, it is!
565
00:40:27,529 --> 00:40:28,909
Now that I know how to use chopsticks,
566
00:40:28,910 --> 00:40:30,569
my hands won't get dirty!
567
00:40:32,609 --> 00:40:34,970
Miss Fairy is innocent and cute.
568
00:40:36,089 --> 00:40:39,809
Let's drink for our destined encounter.
569
00:40:44,730 --> 00:40:45,730
Cheers.
570
00:41:03,410 --> 00:41:05,969
Ye's face turns so red!
571
00:41:05,970 --> 00:41:07,609
Looks like a monkey's bottom!
572
00:41:08,329 --> 00:41:09,329
Ye?
573
00:41:10,569 --> 00:41:11,569
Yue.
574
00:41:12,369 --> 00:41:14,929
It's... it's Yue.
575
00:41:14,930 --> 00:41:16,528
Yue with an U in it.
576
00:41:16,529 --> 00:41:17,769
It's not ye.
577
00:41:17,770 --> 00:41:18,929
Yeah, I know.
578
00:41:18,930 --> 00:41:20,449
Ye, that how it sounds.
579
00:41:20,450 --> 00:41:21,730
No, it's not!
580
00:41:22,849 --> 00:41:24,609
Don't bother, it's just a title.
581
00:41:25,770 --> 00:41:29,770
The title she gives sounds so weird!
582
00:41:31,329 --> 00:41:33,009
You call me Miss Fairy.
583
00:41:33,010 --> 00:41:34,449
And I call you Ye.
584
00:41:34,450 --> 00:41:35,689
It's fair.
585
00:41:35,690 --> 00:41:36,809
Dissatisfied?
586
00:41:38,010 --> 00:41:39,528
I dare not.
587
00:41:39,529 --> 00:41:40,848
You're a fairy.
588
00:41:40,849 --> 00:41:42,729
Call me whatever you like.
589
00:41:42,730 --> 00:41:43,730
Enough for that.
590
00:41:47,450 --> 00:41:50,129
I don't know how to refer to you.
591
00:41:51,930 --> 00:41:53,289
Refer to me?
592
00:42:00,089 --> 00:42:01,770
You mean my name?
593
00:42:03,889 --> 00:42:04,889
I'm Ruan.
594
00:42:06,730 --> 00:42:07,929
Yue.
595
00:42:07,930 --> 00:42:09,288
Miss Wenren.
596
00:42:09,289 --> 00:42:10,289
Miss Ruan.
597
00:42:11,410 --> 00:42:14,649
Life is short. It's karma that brings us together.
598
00:42:14,650 --> 00:42:15,969
That deserves a toast.
599
00:42:15,970 --> 00:42:18,369
I'll drink it up to show my sincerity.
600
00:42:21,049 --> 00:42:22,450
What is he talking about?
601
00:42:24,849 --> 00:42:28,529
The meaning is similar to
a fate match covering long distance.
602
00:42:30,450 --> 00:42:32,250
Then I'll drink it down to show my sincerity.
603
00:42:33,770 --> 00:42:36,210
I shall drink it all to show my sincerity.
604
00:42:38,250 --> 00:42:40,128
You've taken my lines.
605
00:42:40,129 --> 00:42:41,250
What should I say?
606
00:42:41,809 --> 00:42:43,769
Cheers to the pleasant day and beautiful scenery.
607
00:42:45,210 --> 00:42:46,288
I'll just drink!
608
00:42:46,289 --> 00:42:47,289
Cheers!
37581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.