All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,010 --> 00:01:58,009 Swords of Legends II 2 00:01:58,010 --> 00:02:00,010 Episode 05 3 00:02:01,010 --> 00:02:04,528 I'm an old friend of Master Xie Yi. 4 00:02:04,529 --> 00:02:07,168 When you meet him at Mount Ji, 5 00:02:07,169 --> 00:02:09,089 he may ask you about me. 6 00:02:09,090 --> 00:02:10,689 What are you gonna say? 7 00:02:10,690 --> 00:02:12,890 That I was eaten by a monster? 8 00:02:14,090 --> 00:02:17,650 It's not appropriate to say that in front of him, right? 9 00:02:22,810 --> 00:02:26,288 Fine, I can protect you. 10 00:02:26,289 --> 00:02:27,128 Really? 11 00:02:27,129 --> 00:02:28,970 But there's one condition. 12 00:02:29,489 --> 00:02:31,920 You must listen to me all along the way. 13 00:02:32,530 --> 00:02:36,170 You can't decide when we have a rest and when we move. 14 00:02:39,090 --> 00:02:40,090 And... 15 00:02:40,810 --> 00:02:41,810 I... 16 00:02:42,810 --> 00:02:44,650 I don't need 100 taels of silver a day. 17 00:02:45,569 --> 00:02:46,730 One tael is enough for me. 18 00:02:47,409 --> 00:02:48,729 What? 19 00:02:48,730 --> 00:02:50,170 One tael per day? 20 00:02:50,929 --> 00:02:51,928 What's wrong? 21 00:02:51,929 --> 00:02:53,048 So little? 22 00:02:53,049 --> 00:02:54,530 Are you planning on something? 23 00:02:57,730 --> 00:03:00,280 I suggest 50 tales a day. 24 00:03:01,450 --> 00:03:03,288 If you don't trust me, 25 00:03:03,289 --> 00:03:05,890 I can accept five tales a day. 26 00:03:07,129 --> 00:03:08,328 Ten tales. 27 00:03:08,329 --> 00:03:09,288 We won't pay less. 28 00:03:09,289 --> 00:03:10,289 It's deal. 29 00:03:11,370 --> 00:03:12,370 Fine. 30 00:03:46,970 --> 00:03:48,009 Zhao Ning, 31 00:03:48,010 --> 00:03:48,729 Zhao Ning. 32 00:03:48,730 --> 00:03:49,889 Wake up. 33 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 Where's she? 34 00:03:51,810 --> 00:03:53,369 Who? 35 00:03:53,370 --> 00:03:55,010 Where is Wenren Yu? 36 00:04:00,489 --> 00:04:02,929 She might have left. 37 00:04:03,569 --> 00:04:04,928 No. 38 00:04:04,929 --> 00:04:06,169 I need to find her. 39 00:04:06,170 --> 00:04:07,170 Wait. 40 00:04:08,489 --> 00:04:10,928 You can't force her to protect us. 41 00:04:10,929 --> 00:04:12,089 Now that she's gone, 42 00:04:12,090 --> 00:04:13,328 we should set off now. 43 00:04:13,329 --> 00:04:14,328 Don't waste time. 44 00:04:14,329 --> 00:04:17,369 What if we run into monsters on the way to Mount Ji? 45 00:04:17,370 --> 00:04:18,529 Hurry up! Let's find her. 46 00:04:18,530 --> 00:04:20,649 She might haven't gone far. 47 00:04:20,650 --> 00:04:24,690 Wuyi, isn't it good just the two of us? 48 00:04:26,169 --> 00:04:27,449 Yes, for monsters. 49 00:04:29,489 --> 00:04:30,570 Wuyi, 50 00:04:31,090 --> 00:04:32,329 Wuyi. 51 00:04:33,609 --> 00:04:35,209 Don't follow me! Separate to search. 52 00:04:37,889 --> 00:04:39,009 Wenren Yu. 53 00:05:50,570 --> 00:05:51,570 What are you looking at? 54 00:05:54,609 --> 00:05:55,609 Nothing. 55 00:06:06,929 --> 00:06:07,608 Yue Wuyi, 56 00:06:07,609 --> 00:06:09,168 are you peeping at her, the TomBoy? 57 00:06:09,169 --> 00:06:10,369 No. 58 00:06:10,370 --> 00:06:11,849 I'm looking at the river. 59 00:06:11,850 --> 00:06:13,409 It's beautiful. 60 00:06:13,410 --> 00:06:14,328 Liar. 61 00:06:14,329 --> 00:06:15,929 I don't believe you, 62 00:06:16,570 --> 00:06:18,569 unless you swear to God you're not. 63 00:06:18,570 --> 00:06:20,129 Come on. 64 00:06:20,130 --> 00:06:21,928 We grow up together. 65 00:06:21,929 --> 00:06:23,168 You know I won't do that. 66 00:06:23,169 --> 00:06:24,168 No! 67 00:06:24,169 --> 00:06:25,169 Why are you here? 68 00:06:26,970 --> 00:06:29,448 Wen Renyu, haven't you run away? 69 00:06:29,449 --> 00:06:30,608 Why do you come back? 70 00:06:30,609 --> 00:06:31,609 Run? 71 00:06:32,489 --> 00:06:36,000 I just went to pick some fruits and wash myself. 72 00:06:36,570 --> 00:06:37,928 Wen Renyu, 73 00:06:37,929 --> 00:06:40,850 I never expect that you could be so womanly. 74 00:06:43,530 --> 00:06:44,768 Yue Wuyi, 75 00:06:44,769 --> 00:06:46,530 you said you were just looking at the river! 76 00:06:47,489 --> 00:06:48,689 Yeah. 77 00:06:48,690 --> 00:06:50,649 And she happened to be there. 78 00:06:50,650 --> 00:06:51,650 Listen. 79 00:06:52,370 --> 00:06:53,449 Stop looking at her. 80 00:06:54,769 --> 00:06:55,928 Why? 81 00:06:55,929 --> 00:06:57,448 You can't control me. 82 00:06:57,449 --> 00:06:59,008 I see whatever I like. 83 00:06:59,009 --> 00:07:00,448 If you don't stop, 84 00:07:00,449 --> 00:07:02,488 I will dig your eyes out. 85 00:07:02,489 --> 00:07:03,488 Do it! 86 00:07:03,489 --> 00:07:04,889 Then you can't go back to Chang'an. 87 00:07:06,889 --> 00:07:08,208 You think I won't? 88 00:07:08,209 --> 00:07:09,529 Come back! 89 00:07:09,530 --> 00:07:10,769 Yue Wuyi! 90 00:07:21,769 --> 00:07:22,250 Here. 91 00:07:22,769 --> 00:07:24,289 Sign your name. 92 00:07:24,290 --> 00:07:25,290 Press your fingerprint. 93 00:07:26,290 --> 00:07:27,328 What's this? 94 00:07:27,329 --> 00:07:28,849 Employment contract. 95 00:07:28,850 --> 00:07:30,090 Employment contract? 96 00:07:36,049 --> 00:07:39,608 First, bodyguard should always keep a distance 97 00:07:39,609 --> 00:07:42,129 of at least five steps from employers, 98 00:07:42,130 --> 00:07:45,488 except when it's dangerous. 99 00:07:45,489 --> 00:07:46,888 Five steps. 100 00:07:46,889 --> 00:07:52,608 Second, bodyguard must focus on the security of employers. 101 00:07:52,609 --> 00:07:55,849 Bodyguard should not talk to employers, 102 00:07:55,850 --> 00:07:59,129 and it's the same for empoyers. 103 00:07:59,130 --> 00:08:00,209 No talk. 104 00:08:01,370 --> 00:08:04,328 Third, bodyguard must remember 105 00:08:04,329 --> 00:08:08,409 that she should keep cool and serious. 106 00:08:08,410 --> 00:08:11,809 She should never show the womanly side 107 00:08:11,810 --> 00:08:15,090 in front of employers. 108 00:08:15,650 --> 00:08:17,289 Zhao Ning. 109 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 Yeah. 110 00:08:18,889 --> 00:08:20,569 This is nonsense! 111 00:08:20,570 --> 00:08:21,448 Hey! 112 00:08:21,449 --> 00:08:22,369 I'm the employer. 113 00:08:22,370 --> 00:08:24,049 I can write anything I like. 114 00:08:26,410 --> 00:08:27,608 Miss Wenren, 115 00:08:27,609 --> 00:08:28,609 don't listen to her. 116 00:08:34,489 --> 00:08:35,489 Really? 117 00:08:38,650 --> 00:08:41,120 These things don't matter to me. 118 00:08:41,769 --> 00:08:43,808 You just need to follow my arrangement. 119 00:08:43,809 --> 00:08:44,849 Okay. 120 00:08:44,850 --> 00:08:49,888 Now that we reach an agreement, we are a team now. 121 00:08:49,889 --> 00:08:51,970 We need to know each other. 122 00:08:52,689 --> 00:08:55,929 That means we should not 123 00:08:55,930 --> 00:08:58,169 keep any secrets from each other. 124 00:08:58,170 --> 00:08:59,929 Right? 125 00:08:59,930 --> 00:09:00,930 Just say it. 126 00:09:02,769 --> 00:09:05,530 Why do you want to find Master Xie Yi? 127 00:09:09,290 --> 00:09:13,200 Actually, I'm trying to find my master. 128 00:09:14,530 --> 00:09:18,200 A few months ago, he left Baicao valley for a case 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,249 and then disappeared. 130 00:09:22,449 --> 00:09:25,730 Master Xie Yi is related to this case. 131 00:09:26,530 --> 00:09:27,769 I'm worried about my master. 132 00:09:28,689 --> 00:09:32,800 So I fled from the Valley to inquire about his whereabouts. 133 00:09:33,889 --> 00:09:36,589 I think if I can find him, 134 00:09:36,590 --> 00:09:40,650 he might give me some information about my master. 135 00:09:43,090 --> 00:09:44,229 I see. 136 00:09:44,230 --> 00:09:50,170 So that's why two men were chasing after you at Cuizhu Pavilion that day. 137 00:09:50,769 --> 00:09:55,609 It seems that you're strictly regulated in Baicao Valley. 138 00:09:55,610 --> 00:09:58,200 Tiangang Warriors can not leave without permission, 139 00:09:59,170 --> 00:10:02,440 especially the warriors in service under 18 years old. 140 00:10:03,290 --> 00:10:04,610 Once we're in the capital region, 141 00:10:05,290 --> 00:10:06,730 we need to report to the government. 142 00:10:08,170 --> 00:10:10,800 I was too worried about my master, so I escaped. 143 00:10:13,090 --> 00:10:15,209 But when I'm out of the valley, 144 00:10:16,449 --> 00:10:20,650 I found that all I got is this Yanjia Egg. 145 00:10:21,970 --> 00:10:25,490 I need to find someone who knows Yanjia Skill. 146 00:10:27,850 --> 00:10:30,090 No wonder that you've been following me 147 00:10:30,769 --> 00:10:32,930 and testing me with the Yanjia Egg. 148 00:10:33,449 --> 00:10:35,530 All of this is because I'm a Yanjia Engineer. 149 00:10:36,970 --> 00:10:38,889 I found you by a fluke. 150 00:10:39,930 --> 00:10:41,808 A fluke? 151 00:10:41,809 --> 00:10:43,129 It's destiny. 152 00:10:44,170 --> 00:10:45,208 It's getting late. 153 00:10:45,209 --> 00:10:46,769 Let's set out for Jiangling City. 154 00:10:47,329 --> 00:10:48,688 Without me, 155 00:10:48,689 --> 00:10:51,560 you wouldn't know that there's a coat of arms in the Yanjia Egg. 156 00:10:58,530 --> 00:10:59,969 Wait! 157 00:10:59,970 --> 00:11:00,808 Come on! 158 00:11:00,809 --> 00:11:02,008 Let's move! 159 00:11:02,009 --> 00:11:03,249 I haven't finished yet. 160 00:11:43,550 --> 00:11:47,489 (Mount Taihua) 161 00:11:47,490 --> 00:11:49,489 I... I know nothing. 162 00:11:49,490 --> 00:11:51,208 I come down to gather herbs. 163 00:11:51,209 --> 00:11:55,410 I didn't know Senior Brother is a royal member. 164 00:12:02,009 --> 00:12:03,169 Second Prince, 165 00:12:03,170 --> 00:12:05,409 Third Prince shows up in the market. 166 00:12:05,410 --> 00:12:06,849 We're following him now. 167 00:12:06,850 --> 00:12:07,850 Shall we kill him? 168 00:12:09,530 --> 00:12:10,850 Just as I expected, 169 00:12:11,769 --> 00:12:13,530 he comes to his master. 170 00:12:15,329 --> 00:12:16,689 Where are Zhao Ning and Yue Wuyi? 171 00:12:17,689 --> 00:12:18,689 No trace of them. 172 00:12:19,730 --> 00:12:20,730 Don't kill him. 173 00:12:21,970 --> 00:12:22,970 Don't lose him. 174 00:12:25,009 --> 00:12:26,809 There are many people in the market. 175 00:12:27,569 --> 00:12:29,850 If I kill Third Prince there, 176 00:12:30,930 --> 00:12:32,650 my father would know 177 00:12:33,410 --> 00:12:36,650 and then I'll have to take the responsibility. 178 00:12:37,730 --> 00:12:38,730 That's true. 179 00:12:39,290 --> 00:12:40,650 When should we kill him? 180 00:12:43,970 --> 00:12:45,809 Since the road is wide down the hill 181 00:12:46,490 --> 00:12:48,490 and he has the Teleport Skill, 182 00:12:49,009 --> 00:12:51,290 he can easily escape. 183 00:13:00,730 --> 00:13:03,730 This bush is perfect for an ambush. 184 00:13:04,650 --> 00:13:05,650 Once he got here, 185 00:13:06,769 --> 00:13:08,410 I must kill him. 186 00:13:09,129 --> 00:13:13,560 But there are many roads that lead to Taihua Temple. 187 00:13:14,249 --> 00:13:16,730 What if he doesn't choose this one? 188 00:13:18,650 --> 00:13:20,090 Let's help him make the choice. 189 00:13:51,129 --> 00:13:52,129 Senior Brother, 190 00:13:53,170 --> 00:13:54,170 wait. 191 00:13:55,129 --> 00:13:56,129 Ling Yan. 192 00:13:57,650 --> 00:13:58,650 Senior Brother, 193 00:13:59,530 --> 00:14:02,009 Taoist Qing He knows you're here. 194 00:14:03,090 --> 00:14:04,768 He's waiting at Tianqing Peak 195 00:14:04,769 --> 00:14:06,650 Master is back? 196 00:14:07,249 --> 00:14:08,328 Yes. 197 00:14:08,329 --> 00:14:09,689 - Please follow me./N- Okay. 198 00:14:46,530 --> 00:14:47,530 Watch out. 199 00:14:56,449 --> 00:14:57,449 Catch them! 200 00:14:59,769 --> 00:15:00,769 Move. 201 00:15:19,769 --> 00:15:20,769 Attack. 202 00:16:10,850 --> 00:16:11,850 Move. 203 00:16:13,970 --> 00:16:15,490 Catch them. 204 00:16:34,369 --> 00:16:35,089 Go hide. 205 00:16:35,090 --> 00:16:36,090 Okay. 206 00:16:38,730 --> 00:16:40,248 Go, take them! 207 00:16:40,249 --> 00:16:41,249 Hurry! 208 00:17:25,129 --> 00:17:26,129 Yan. 209 00:17:34,969 --> 00:17:35,969 I know it's you. 210 00:17:38,650 --> 00:17:41,729 Drop it, and I'll let him go. 211 00:17:57,050 --> 00:17:58,290 Yan, 212 00:17:58,849 --> 00:18:00,909 you're still so kind and innocent, 213 00:18:00,910 --> 00:18:07,930 making me feel ashamed now. 214 00:18:10,050 --> 00:18:11,050 No! 215 00:18:57,410 --> 00:18:59,609 Seems like you need more practice. 216 00:19:00,530 --> 00:19:02,170 Your temper never changes. 217 00:19:04,050 --> 00:19:06,650 Today, you and I, 218 00:19:07,930 --> 00:19:09,530 we can have a brother talk. 219 00:19:12,810 --> 00:19:13,810 By the way, 220 00:19:14,609 --> 00:19:17,888 where are Yue Wuyi and Zhao Ning? 221 00:19:17,889 --> 00:19:18,969 You want to kill them? 222 00:19:20,369 --> 00:19:21,369 Come on... 223 00:19:22,810 --> 00:19:24,569 Zhao Ning is my blood sister. 224 00:19:24,570 --> 00:19:26,009 Why would I do that? 225 00:19:27,290 --> 00:19:30,600 I would rather die than hurt her. 226 00:19:31,690 --> 00:19:34,120 But if she has an accident and dies on the road, 227 00:19:34,729 --> 00:19:36,210 it has nothing to do with me. 228 00:19:36,969 --> 00:19:38,368 You bastard! 229 00:19:38,369 --> 00:19:39,450 How can you say that? 230 00:19:41,450 --> 00:19:42,450 What? 231 00:19:43,050 --> 00:19:44,050 Bastard? 232 00:19:49,930 --> 00:19:53,128 A monster is calling me bastard! 233 00:19:53,129 --> 00:19:54,968 You heard that? 234 00:19:54,969 --> 00:19:56,330 What a joke. 235 00:19:59,089 --> 00:20:01,410 Yes, I'm half monster. 236 00:20:03,609 --> 00:20:05,728 But I never hurt anyone 237 00:20:05,729 --> 00:20:07,809 or thought about inheriting the throne. 238 00:20:07,810 --> 00:20:09,290 Why are you doing this to me? 239 00:20:09,969 --> 00:20:11,569 Even if you don't want the throne, 240 00:20:11,570 --> 00:20:14,170 it's possible that father want you to be the king. 241 00:20:18,009 --> 00:20:19,530 As long as you're alive, 242 00:20:20,330 --> 00:20:23,369 you're my biggest rival. 243 00:20:25,650 --> 00:20:30,570 Yan, I don't think the thing that you're a monster is bad. 244 00:20:31,249 --> 00:20:32,249 Actually, 245 00:20:34,290 --> 00:20:35,889 I feel lucky for it. 246 00:20:37,930 --> 00:20:38,930 Li Miao, 247 00:20:39,650 --> 00:20:42,290 where is my mother? 248 00:20:42,969 --> 00:20:43,969 Don't worry. 249 00:20:44,810 --> 00:20:48,050 Father won't kill her for now. 250 00:20:49,650 --> 00:20:50,888 But, 251 00:20:50,889 --> 00:20:52,330 as the king of the realm, 252 00:20:52,889 --> 00:20:55,330 he made a huge mistake by marrying a monster. 253 00:20:56,489 --> 00:20:59,008 As a husband, 254 00:20:59,009 --> 00:21:02,489 he may not want to kill your mother. 255 00:21:04,249 --> 00:21:11,330 But will the ministers and officials show mercy for her? 256 00:21:12,290 --> 00:21:13,810 No, I don't believe you. 257 00:21:14,690 --> 00:21:15,849 Father loves my mother. 258 00:21:16,729 --> 00:21:18,409 He... he won't... 259 00:21:18,410 --> 00:21:19,728 It's okay, Yan. 260 00:21:19,729 --> 00:21:22,329 Whether father kills Consort Shu or not 261 00:21:22,330 --> 00:21:25,050 will not be your concern after today. 262 00:21:28,450 --> 00:21:30,129 I've told you my decision. 263 00:21:32,290 --> 00:21:33,530 But I never thought that... 264 00:21:35,570 --> 00:21:38,410 that you would want to kill me, your own brother. 265 00:21:41,170 --> 00:21:42,930 I know it's cruel for you as we're brothers. 266 00:21:44,489 --> 00:21:45,889 Don't blame me. 267 00:21:46,450 --> 00:21:52,360 It's your destiny to be born in the royal family. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,330 Second Brother, 269 00:21:58,729 --> 00:22:01,889 how's eldest brother? 270 00:22:03,889 --> 00:22:04,889 Well, 271 00:22:05,810 --> 00:22:07,089 he's still in comma. 272 00:22:08,009 --> 00:22:11,720 He might not wake up forever, 273 00:22:13,050 --> 00:22:14,810 which is also helpful for me. 274 00:22:15,489 --> 00:22:16,849 Thank you. 275 00:22:20,450 --> 00:22:21,450 Do it. 276 00:22:43,489 --> 00:22:45,489 Arrows! Don't let him escape! 277 00:23:08,330 --> 00:23:09,449 Congratulations! 278 00:23:09,450 --> 00:23:10,848 He can't survive this. 279 00:23:10,849 --> 00:23:16,170 Find him, no matter he's alive or dead. 280 00:23:16,729 --> 00:23:17,729 Yes. 281 00:23:20,190 --> 00:23:25,030 (Jiangling City) 282 00:23:27,769 --> 00:23:30,489 Great! We're in town now. 283 00:23:33,729 --> 00:23:34,729 What's this? 284 00:23:35,810 --> 00:23:38,289 This town is not as prosperous as Chang'an. 285 00:23:38,290 --> 00:23:39,248 Just be content. 286 00:23:39,249 --> 00:23:41,009 At least we can spend money now. 287 00:23:43,369 --> 00:23:44,289 Hey, 288 00:23:44,290 --> 00:23:46,050 tell me where is the best restaurant? 289 00:23:47,050 --> 00:23:48,248 Freak. 290 00:23:48,249 --> 00:23:50,248 What? Stop! 291 00:23:50,249 --> 00:23:51,169 Zhao Ning. 292 00:23:51,170 --> 00:23:52,170 Sorry. 293 00:23:53,050 --> 00:23:54,530 Bad surroundings makes bad civilians. 294 00:24:00,889 --> 00:24:01,848 Excuse me, 295 00:24:01,849 --> 00:24:04,480 can you tell me where is the best restaurant in town? 296 00:24:05,050 --> 00:24:09,848 Walk along the road for a while and then turn to the east. 297 00:24:09,849 --> 00:24:10,848 Thanks. 298 00:24:10,849 --> 00:24:11,849 You're welcome. 299 00:24:12,650 --> 00:24:13,650 Let's go. 300 00:24:15,410 --> 00:24:17,848 Zhao Ning, you're not in the palace. 301 00:24:17,849 --> 00:24:18,929 You're so impolite. 302 00:24:18,930 --> 00:24:20,569 Nobody is willing to talk to you. 303 00:24:20,570 --> 00:24:22,449 Why don't you learn from Wen Renyu? 304 00:24:22,450 --> 00:24:24,129 Her? Why need I learn from her? 305 00:24:25,889 --> 00:24:27,209 If I tell everybody who I am, 306 00:24:27,210 --> 00:24:30,210 the magistrate would come to greet me. 307 00:24:30,889 --> 00:24:32,049 Listen, 308 00:24:32,050 --> 00:24:33,929 Once you do that, 309 00:24:33,930 --> 00:24:38,289 before the magistrate arrives, we might have been killed. 310 00:24:38,290 --> 00:24:39,968 Why? 311 00:24:39,969 --> 00:24:40,968 Think about it. 312 00:24:40,969 --> 00:24:43,329 Your Second Brother knows I know his scheme. 313 00:24:43,330 --> 00:24:44,768 He wants me to die. 314 00:24:44,769 --> 00:24:46,889 No way! 315 00:24:48,889 --> 00:24:49,889 You're protected by me. 316 00:24:51,089 --> 00:24:52,968 Okay, master, 317 00:24:52,969 --> 00:24:54,488 can we go to eat now? 318 00:24:54,489 --> 00:24:55,489 Let's go. 319 00:25:09,410 --> 00:25:10,128 Here? 320 00:25:10,129 --> 00:25:11,129 Okay. 321 00:25:17,410 --> 00:25:18,609 Excuse me, can I help you? 322 00:25:20,210 --> 00:25:21,210 Endive with Sauce. 323 00:25:22,009 --> 00:25:25,410 Endive? I can't eat that. 324 00:25:26,170 --> 00:25:28,209 Wenren, we 're in town now. 325 00:25:28,210 --> 00:25:29,530 We don't have to eat potherb. 326 00:25:31,050 --> 00:25:32,488 I'll let you decide. 327 00:25:32,489 --> 00:25:34,290 Zhao Ning, you decide. 328 00:25:36,129 --> 00:25:37,088 Listen. 329 00:25:37,089 --> 00:25:37,689 Okay. 330 00:25:37,690 --> 00:25:39,649 A Fairy Duck. 331 00:25:39,650 --> 00:25:41,728 A Toasted Mandarin Fish. The fish must be fresh. 332 00:25:41,729 --> 00:25:43,649 Sautéed Shrimps with Leek. 333 00:25:43,650 --> 00:25:45,608 I want sea shrimps, not river shrimps. 334 00:25:45,609 --> 00:25:47,570 Fried bean stem. 335 00:25:48,450 --> 00:25:50,409 Sweet Bear's Paw. 336 00:25:50,410 --> 00:25:51,930 I want nectar on the paw. 337 00:25:52,450 --> 00:25:53,728 Hurry, hurry. 338 00:25:53,729 --> 00:25:54,929 Miss, Mr, 339 00:25:54,930 --> 00:25:57,289 we can't offer most of the dishes you mentioned. 340 00:25:57,290 --> 00:25:59,888 Never heard of some of the dishes! 341 00:25:59,889 --> 00:26:00,889 Wuyi. 342 00:26:06,650 --> 00:26:08,088 How about now? 343 00:26:08,089 --> 00:26:09,488 No problem. 344 00:26:09,489 --> 00:26:10,209 We'll serve you. 345 00:26:10,210 --> 00:26:11,449 Wait. 346 00:26:11,450 --> 00:26:12,690 We also want Endive with Sauce. 347 00:26:13,969 --> 00:26:15,368 Really? 348 00:26:15,369 --> 00:26:16,768 Yes. 349 00:26:16,769 --> 00:26:18,169 Okay, please wait. 350 00:26:18,170 --> 00:26:19,170 Hurry. 351 00:26:21,969 --> 00:26:24,049 Wuyi, shall we order something else? 352 00:26:24,050 --> 00:26:25,050 What do you want to eat? 353 00:26:44,609 --> 00:26:45,729 You guys are full now? 354 00:26:47,170 --> 00:26:48,170 Yeah. 355 00:26:49,889 --> 00:26:51,608 Why do you order so many dishes? 356 00:26:51,609 --> 00:26:53,008 You know that's two much. 357 00:26:53,009 --> 00:26:56,330 I don't think eating is for filling the belly. 358 00:26:57,450 --> 00:27:00,449 It doesn't matter if I can't finish my food. 359 00:27:00,450 --> 00:27:02,450 But I can't stand it if I can't eat what I want. 360 00:27:03,170 --> 00:27:07,690 What if you lose all your money one day? 361 00:27:13,889 --> 00:27:15,008 What? 362 00:27:15,009 --> 00:27:16,650 That's not possible. 363 00:27:17,489 --> 00:27:19,049 If it happens, 364 00:27:19,050 --> 00:27:20,969 I would like to experience it. 365 00:27:23,889 --> 00:27:28,049 Haven't you heard of the saying "don't show off your wealth"? 366 00:27:28,050 --> 00:27:30,930 I know a rich person can buy anything he or she likes. 367 00:27:33,009 --> 00:27:34,410 Wuyi, good answer. 368 00:27:36,210 --> 00:27:37,650 Let's go shopping. 369 00:27:38,489 --> 00:27:39,570 Okay. 370 00:27:41,249 --> 00:27:42,369 I'm gonna buy some clothes. 371 00:27:43,050 --> 00:27:44,368 The change. 372 00:27:44,369 --> 00:27:45,608 Forget it. 373 00:27:45,609 --> 00:27:48,570 I want clothes, incense and rouge. 374 00:27:55,769 --> 00:27:56,248 I'm so full. 375 00:27:56,249 --> 00:27:57,608 I'm not going shopping. 376 00:27:57,609 --> 00:27:59,088 I'll find a hotel for you. 377 00:27:59,089 --> 00:28:00,248 No. 378 00:28:00,249 --> 00:28:03,088 We're gonna buy a lot of things. 379 00:28:03,089 --> 00:28:04,249 You will help us carry them. 380 00:28:04,849 --> 00:28:07,169 I'm your bodyguard, not your servant. 381 00:28:07,170 --> 00:28:09,489 Bodyguard and servant are different? 382 00:28:11,050 --> 00:28:14,170 Yes, Ji Xiang and Ru Yi know nothing about fighting skills. 383 00:28:15,410 --> 00:28:16,409 Right. 384 00:28:16,410 --> 00:28:18,329 A servant may not be a bodyguard, 385 00:28:18,330 --> 00:28:20,050 but a bodyguard can always be a servant. 386 00:28:20,810 --> 00:28:23,128 Eunuch De is a superb fighter. 387 00:28:23,129 --> 00:28:25,888 He can beat the chief of Imperial Army. 388 00:28:25,889 --> 00:28:30,169 He protects me, combs my hair, serves tea for me, 389 00:28:30,170 --> 00:28:32,360 and tells me a story when I can't fall asleep. 390 00:28:33,489 --> 00:28:34,489 Right. 391 00:28:35,489 --> 00:28:36,329 Sorry. 392 00:28:36,330 --> 00:28:37,330 What's wrong with you? 393 00:28:40,690 --> 00:28:41,930 Smell it. Is it good? 394 00:28:42,690 --> 00:28:43,929 So sweet. 395 00:28:43,930 --> 00:28:45,368 Wuyi, smell it. 396 00:28:45,369 --> 00:28:46,369 Here. 397 00:28:47,050 --> 00:28:47,529 How's it? 398 00:28:47,530 --> 00:28:48,368 Sweet, right? 399 00:28:48,369 --> 00:28:49,649 By the way, 400 00:28:49,650 --> 00:28:52,880 the princess of Chang'an also buys incense from me. 401 00:28:56,530 --> 00:28:58,169 Are you sure? 402 00:28:58,170 --> 00:28:59,449 Of course. 403 00:28:59,450 --> 00:29:03,170 I swear it's true, if not, I will lose money every day. 404 00:29:06,769 --> 00:29:08,050 Why are you laughing? 405 00:29:09,930 --> 00:29:10,930 It's nothing. 406 00:29:11,570 --> 00:29:12,329 Fine. 407 00:29:12,330 --> 00:29:13,449 Now that you make an oath, 408 00:29:13,450 --> 00:29:14,608 I'll buy some incense. 409 00:29:14,609 --> 00:29:16,169 Okay, let me introduce for you. 410 00:29:16,170 --> 00:29:17,209 That's okay. 411 00:29:17,210 --> 00:29:18,450 I want each kind of these. 412 00:29:19,810 --> 00:29:22,209 Really? You are my VIP. 413 00:29:22,210 --> 00:29:23,729 Okay. 414 00:29:24,609 --> 00:29:25,968 A discount? 415 00:29:25,969 --> 00:29:27,329 How's it? 416 00:29:27,330 --> 00:29:28,248 Whatever. 417 00:29:28,249 --> 00:29:29,450 Wuyi, money. 418 00:29:30,210 --> 00:29:31,210 Okay. 419 00:29:36,530 --> 00:29:37,530 What? 420 00:29:38,930 --> 00:29:39,930 My wallet is missing. 421 00:29:41,089 --> 00:29:42,089 What? 422 00:29:47,249 --> 00:29:48,249 Damn it. 423 00:29:49,650 --> 00:29:50,650 Where is she going? 424 00:29:51,290 --> 00:29:52,290 I don't know. 425 00:29:53,089 --> 00:29:55,720 Was it stolen by the thief? 426 00:29:58,009 --> 00:29:59,049 Wait. 427 00:29:59,050 --> 00:30:01,608 Wuyi, wait for me. 428 00:30:01,609 --> 00:30:02,888 - Wuyi! -Wenren, 429 00:30:02,889 --> 00:30:04,450 have you found the thief? 430 00:30:05,290 --> 00:30:06,290 He has run away. 431 00:30:07,810 --> 00:30:10,080 The guy who just bumped into Zhao Ning and me? 432 00:30:10,650 --> 00:30:11,529 What? 433 00:30:11,530 --> 00:30:13,170 I haven't paid for the incense yet. 434 00:30:17,889 --> 00:30:19,569 The incense has been packed up. 435 00:30:19,570 --> 00:30:21,930 You must pay for it. 436 00:30:26,330 --> 00:30:27,968 Wen Renyu, 437 00:30:27,969 --> 00:30:29,330 can you lend us some money? 438 00:30:29,889 --> 00:30:31,170 I don't have enough money. 439 00:30:31,969 --> 00:30:33,368 Why are you so stingy? 440 00:30:33,369 --> 00:30:34,728 I'll pay you back. 441 00:30:34,729 --> 00:30:36,570 I can double your commission. 442 00:30:37,210 --> 00:30:40,080 The money I have now is for our future expenses. 443 00:30:40,690 --> 00:30:44,128 Even if I give it all to you, it's not enough for the incense. 444 00:30:44,129 --> 00:30:46,129 Really? You're so poor? 445 00:30:46,769 --> 00:30:48,889 If I had enough money, I wouldn't be working for you. 446 00:30:51,969 --> 00:30:54,529 Madam, we are not playing you. 447 00:30:54,530 --> 00:30:55,930 Our wallet was stolen. 448 00:30:57,450 --> 00:31:00,690 Listen, you must buy it today. 449 00:31:01,650 --> 00:31:03,170 If everyone doesn't pay like you, 450 00:31:03,729 --> 00:31:05,170 I'll go broke. 451 00:31:07,729 --> 00:31:10,049 I'm sorry. 452 00:31:10,050 --> 00:31:11,129 Fine. 453 00:31:12,369 --> 00:31:14,969 I'll give you these as the payment. 454 00:31:15,849 --> 00:31:17,608 Just some incense. 455 00:31:17,609 --> 00:31:18,849 I'll pay. 456 00:31:19,729 --> 00:31:21,290 What's these? 457 00:31:22,089 --> 00:31:23,248 Agate? 458 00:31:23,249 --> 00:31:26,209 This is Lantian jade! 459 00:31:26,210 --> 00:31:27,210 Really? 460 00:31:31,089 --> 00:31:32,570 Nice bracelet. 461 00:31:33,249 --> 00:31:34,689 It seems to be expensive. 462 00:31:34,690 --> 00:31:35,968 Remove it. Let me check it. 463 00:31:35,969 --> 00:31:37,848 How dare you! Pariah! 464 00:31:37,849 --> 00:31:39,009 This is my mother's bracelet. 465 00:31:39,849 --> 00:31:41,849 You want to take this? Are you courting death? 466 00:31:43,050 --> 00:31:45,290 Pariah? What about you? 467 00:31:45,849 --> 00:31:47,608 You bought my incense and refused to pay. 468 00:31:47,609 --> 00:31:48,608 How dare you say that! 469 00:31:48,609 --> 00:31:49,768 You pariah! 470 00:31:49,769 --> 00:31:51,209 Pariah, pariah! 471 00:31:51,210 --> 00:31:52,210 Hey! 472 00:31:53,969 --> 00:31:54,969 Here. 473 00:31:56,170 --> 00:31:57,170 Enough? 474 00:32:01,170 --> 00:32:03,969 Well, almost. 475 00:32:05,769 --> 00:32:07,769 Here. Take it. 476 00:32:09,129 --> 00:32:12,169 If you don't have money, 477 00:32:12,170 --> 00:32:13,530 don't pretend to be rich. 478 00:32:14,050 --> 00:32:16,289 I even take you as my VIPs. 479 00:32:16,290 --> 00:32:17,290 Hey! 480 00:32:18,369 --> 00:32:19,410 Pariah! 481 00:32:20,450 --> 00:32:21,768 Damn it. 482 00:32:21,769 --> 00:32:23,170 What can we do without money? 483 00:32:23,769 --> 00:32:25,729 Let's go to see the magistrate. 484 00:32:26,450 --> 00:32:27,689 No, no, no. 485 00:32:27,690 --> 00:32:29,329 We'll find a way. 486 00:32:29,330 --> 00:32:30,570 We'll not starve to death. 487 00:32:53,450 --> 00:32:54,450 I take back what I said. 488 00:32:55,129 --> 00:32:56,729 It's possible we'll die. 489 00:33:01,930 --> 00:33:05,248 Is it eatable? 490 00:33:05,249 --> 00:33:07,008 We're poor now. 491 00:33:07,009 --> 00:33:08,649 This is what we can afford, 492 00:33:08,650 --> 00:33:10,290 if we're gonna make it to Mount Ji. 493 00:33:11,690 --> 00:33:14,650 I wish the incense is eatable. 494 00:33:21,210 --> 00:33:24,128 I ate too much for lunch. 495 00:33:24,129 --> 00:33:25,410 You guys can share it. 496 00:33:33,969 --> 00:33:35,169 Zhao Ning, come on. 497 00:33:35,170 --> 00:33:37,088 I hear the growl of your belly. 498 00:33:37,089 --> 00:33:38,049 That's not me. 499 00:33:38,050 --> 00:33:39,809 It's you. 500 00:33:39,810 --> 00:33:41,529 Not me. It's you. 501 00:33:41,530 --> 00:33:42,608 It's you! 502 00:33:42,609 --> 00:33:44,608 Anyway, you can share it. 503 00:33:44,609 --> 00:33:45,969 I'm not hungry. 504 00:33:48,810 --> 00:33:50,929 I'm not gonna eat it. 505 00:33:50,930 --> 00:33:51,930 You guys can eat. 506 00:33:58,810 --> 00:33:59,810 Hold it. 507 00:34:04,009 --> 00:34:05,009 Hold it. 508 00:34:06,089 --> 00:34:07,689 It's not delicacy. 509 00:34:07,690 --> 00:34:08,930 We can share. 510 00:34:16,250 --> 00:34:18,529 It tastes a little bit sour. 511 00:34:19,970 --> 00:34:22,730 We'll find a way tomorrow. 512 00:34:44,650 --> 00:34:47,369 I feel more hungry now. 513 00:34:47,970 --> 00:34:49,209 Go to sleep. 514 00:34:49,210 --> 00:34:50,290 Then you won't feel hungry. 515 00:34:51,690 --> 00:34:54,888 But we have only one bed. 516 00:34:54,889 --> 00:34:55,930 Right? 517 00:34:56,450 --> 00:34:59,489 Wen Renyu, why don't you order three rooms? 518 00:34:59,490 --> 00:35:00,490 Three rooms? 519 00:35:01,770 --> 00:35:03,209 To be honest, 520 00:35:03,210 --> 00:35:06,608 if we can't earn some money tomorrow, 521 00:35:06,609 --> 00:35:07,970 we'll have to sleep on the street. 522 00:35:09,529 --> 00:35:10,529 Really? 523 00:35:14,730 --> 00:35:16,689 Wen Renyu, 524 00:35:16,690 --> 00:35:18,048 let's sleep on the floor. 525 00:35:18,049 --> 00:35:19,328 Wuyi can sleep on the bed. 526 00:35:19,329 --> 00:35:20,608 Okay. 527 00:35:20,609 --> 00:35:21,969 Wait. 528 00:35:21,970 --> 00:35:23,089 I'm a man. 529 00:35:24,049 --> 00:35:25,888 How can I let you girls sleep on the floor? 530 00:35:25,889 --> 00:35:26,649 No. 531 00:35:26,650 --> 00:35:28,368 I'll sleep on the floor. 532 00:35:28,369 --> 00:35:29,568 No. 533 00:35:29,569 --> 00:35:30,689 Why? 534 00:35:30,690 --> 00:35:31,690 Because... 535 00:35:32,210 --> 00:35:33,529 because it's wider on the floor. 536 00:35:34,170 --> 00:35:36,609 You can't sleep on the floor. 537 00:35:38,250 --> 00:35:39,809 Okay, listen to me. 538 00:35:40,450 --> 00:35:41,450 As a Tiangang warrior, 539 00:35:42,089 --> 00:35:43,729 I often go camp in the army. 540 00:35:43,730 --> 00:35:46,929 It doesn't matter to me wherever I sleep. 541 00:35:46,930 --> 00:35:48,130 You guys can sleep on the bed. 542 00:35:49,049 --> 00:35:50,368 If... 543 00:35:50,369 --> 00:35:53,450 if Wuyi is okay with that, 544 00:35:53,970 --> 00:35:55,568 I can accept it. 545 00:35:55,569 --> 00:35:56,889 I'm okay with that? 546 00:35:57,609 --> 00:35:59,009 You're a girl. 547 00:35:59,010 --> 00:36:00,848 I can't sleep with you. 548 00:36:00,849 --> 00:36:02,369 Then what can we do? 549 00:36:05,529 --> 00:36:06,529 I have an idea. 550 00:36:07,210 --> 00:36:08,289 Palm and back. 551 00:36:10,650 --> 00:36:12,450 Palm and back. 552 00:36:13,690 --> 00:36:14,568 Again. 553 00:36:14,569 --> 00:36:16,250 Palm and back. 554 00:36:17,529 --> 00:36:19,848 Why are you the same every time? 555 00:36:19,849 --> 00:36:21,009 Aren't you? 556 00:36:21,010 --> 00:36:22,970 Why are you the same? 557 00:36:23,490 --> 00:36:24,528 Again. 558 00:36:24,529 --> 00:36:26,490 Palm and back. 559 00:36:29,410 --> 00:36:31,048 No, no, no. 560 00:36:31,049 --> 00:36:31,929 Again. 561 00:36:31,930 --> 00:36:32,888 Why? 562 00:36:32,889 --> 00:36:34,249 That's the result. 563 00:36:34,250 --> 00:36:36,808 How dare you let me sleep on the floor? 564 00:36:36,809 --> 00:36:40,009 You were just asking to do that. 565 00:36:40,010 --> 00:36:42,409 I... I changed my mind. 566 00:36:42,410 --> 00:36:43,368 Again, again. 567 00:36:43,369 --> 00:36:44,649 Okay. 568 00:36:44,650 --> 00:36:46,009 Again. 569 00:36:46,010 --> 00:36:47,528 Come on. 570 00:36:47,529 --> 00:36:48,489 Again. 571 00:36:48,490 --> 00:36:50,770 Palm and back. 572 00:36:51,770 --> 00:36:53,009 What? 573 00:36:53,010 --> 00:36:55,129 Palm and back. 574 00:36:57,250 --> 00:36:59,328 Palm and back. 575 00:36:59,329 --> 00:37:00,169 Back. 576 00:37:00,170 --> 00:37:01,170 Back. 577 00:37:02,849 --> 00:37:04,930 Palm and back. 578 00:37:05,809 --> 00:37:07,848 Palm and back. 579 00:37:07,849 --> 00:37:09,608 Back. Back. Back. 580 00:37:09,609 --> 00:37:11,209 Palm and back. 581 00:37:11,210 --> 00:37:12,969 Palm and back. 582 00:37:12,970 --> 00:37:14,929 Palm and back. 583 00:37:14,930 --> 00:37:16,650 Palm and back. 584 00:37:28,329 --> 00:37:34,650 It tastes good. I want another one. 585 00:38:29,809 --> 00:38:31,690 Sir, you're awake. 586 00:38:32,490 --> 00:38:34,690 Where am I? Who are you? 587 00:38:35,690 --> 00:38:37,249 You're in the Xuanmiao Temple. 588 00:38:37,250 --> 00:38:38,769 Xuanmiao Temple. 589 00:38:38,770 --> 00:38:39,808 Yes. 590 00:38:39,809 --> 00:38:42,449 The abbot went to the Mount Taihua to collect herbs 591 00:38:42,450 --> 00:38:45,048 and found you by a river. 592 00:38:45,049 --> 00:38:46,129 He then brought you back. 593 00:38:46,889 --> 00:38:50,249 My senior brother picked up the sword at the foot of the hill. 594 00:38:50,250 --> 00:38:52,690 It must be yours. 595 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 Yes. 596 00:39:00,369 --> 00:39:01,409 Thank you. 597 00:39:01,410 --> 00:39:02,450 You're welcome. 598 00:39:03,089 --> 00:39:06,368 Can you take me to the abbot please? 599 00:39:06,369 --> 00:39:08,049 I want to thank him. 600 00:39:09,250 --> 00:39:10,849 Since you're heavily injured, 601 00:39:11,609 --> 00:39:14,250 don't use your spirit energy recently, 602 00:39:15,170 --> 00:39:17,529 or you'll put yourself in danger. 603 00:39:18,650 --> 00:39:20,169 Xuanmiao Temple is small, 604 00:39:20,170 --> 00:39:22,129 but we have a lot of medicine for healing. 605 00:39:22,690 --> 00:39:24,889 You'll recover soon here. 606 00:39:26,289 --> 00:39:27,289 I'm... 607 00:39:28,730 --> 00:39:30,088 I'm Xia Yize. 608 00:39:30,089 --> 00:39:32,170 Thank you for saving my life. 609 00:39:32,849 --> 00:39:35,010 Not at all. 610 00:39:35,690 --> 00:39:37,210 You can just stay here. 611 00:39:37,930 --> 00:39:39,970 Don't worry. 612 00:39:40,650 --> 00:39:44,280 I'll tell them to keep the secret. 613 00:39:45,210 --> 00:39:47,770 I have got into trouble. 614 00:39:48,369 --> 00:39:53,048 That's why I'm leaving. 615 00:39:53,049 --> 00:39:55,528 You're my guest. 616 00:39:55,529 --> 00:39:56,889 No matter what the trouble is, 617 00:39:57,930 --> 00:39:59,770 I'll help you. 618 00:40:00,770 --> 00:40:01,689 But... 619 00:40:01,690 --> 00:40:03,809 It's okay. Until you recover, 620 00:40:04,450 --> 00:40:06,369 I won't let you go. 621 00:40:08,690 --> 00:40:11,369 I'm grateful for that. 622 00:40:18,490 --> 00:40:19,849 Supreme Priest. 623 00:40:20,930 --> 00:40:21,930 What's wrong? 624 00:40:22,809 --> 00:40:25,690 It's about the demonizing our people. 625 00:40:26,210 --> 00:40:29,289 Li Ying is not taking it seriously. 626 00:40:30,129 --> 00:40:34,009 He's not satisfied with the number of Jumu Twigs 627 00:40:34,010 --> 00:40:35,010 we're planting on earth. 628 00:40:39,049 --> 00:40:40,849 Go and discuss Tong. 629 00:40:41,410 --> 00:40:45,840 Find a sparsely populated place to grow the Jumu Twigs. 630 00:40:53,250 --> 00:40:55,210 What? Anything wrong? 631 00:40:57,210 --> 00:40:59,808 Mindslayer Demons absorb human mind 632 00:40:59,809 --> 00:41:01,210 and emotions to increase the power. 633 00:41:02,129 --> 00:41:08,880 I'm afraid that Li Ying would be too powerful after this. 634 00:41:10,289 --> 00:41:12,849 It's not a good thing for you. 635 00:41:14,889 --> 00:41:18,450 You're worried that Mindslayer Demons would defeat me, right? 636 00:41:19,129 --> 00:41:20,129 No. 637 00:41:21,089 --> 00:41:24,450 But Li Ying is so foxy. 638 00:41:25,170 --> 00:41:27,129 It's better for you to be careful. 639 00:41:29,170 --> 00:41:32,110 I have the blood of God Shen Nong. 640 00:41:32,950 --> 00:41:36,730 And I can wield this godly power. 641 00:41:37,529 --> 00:41:39,930 He can't hurt me easily. 642 00:41:40,650 --> 00:41:42,650 Yes, of course. 643 00:41:43,609 --> 00:41:45,089 As long as you're the Supreme Priest, 644 00:41:46,010 --> 00:41:47,609 we don't have to fear anything. 645 00:41:49,569 --> 00:41:51,529 Just do as I said. 646 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 Yes. 647 00:42:28,450 --> 00:42:30,089 I come to see you again. 648 00:42:33,730 --> 00:42:36,809 Look, pretty begonia. 649 00:42:45,730 --> 00:42:46,730 How are you recently? 650 00:42:59,410 --> 00:43:03,609 Supreme Priest, you look bad today. 651 00:43:05,289 --> 00:43:06,809 Why are you here? 37761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.