All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,910 --> 00:01:57,849 Swords of Legends II 2 00:01:57,850 --> 00:02:03,850 Episode 10 3 00:02:26,929 --> 00:02:28,370 Yize, what's wrong? 4 00:02:28,961 --> 00:02:31,761 Nothing, maybe I'm thinking too much. 5 00:02:37,129 --> 00:02:39,489 Miss Ruan, what are you doing? 6 00:02:40,320 --> 00:02:42,605 Yize, may I ask you a question? 7 00:02:43,320 --> 00:02:45,938 - What kind of monster are you? - I... 8 00:02:50,849 --> 00:02:53,009 I've felt your monster smell. 9 00:02:53,010 --> 00:02:55,768 Though it's subtle, I can still feel it. 10 00:02:55,769 --> 00:02:58,250 - I... - Don't say it out. Let me guess. 11 00:02:59,810 --> 00:03:01,983 Are you... a bunny? 12 00:03:02,810 --> 00:03:03,810 Bun... 13 00:03:04,689 --> 00:03:07,049 Then you are .. a doggy? 14 00:03:10,129 --> 00:03:11,890 I'm a merman. 15 00:03:13,170 --> 00:03:15,049 It turns out you are a fish. 16 00:03:15,050 --> 00:03:17,226 Miss, a merman is not a fish. 17 00:03:17,227 --> 00:03:18,928 I like fish very much. 18 00:03:18,929 --> 00:03:21,369 Back in Mount Wu, I was on pretty good terms 19 00:03:21,370 --> 00:03:22,845 with a giant Henggong Fish. 20 00:03:22,846 --> 00:03:26,561 - It's not... -Yize, could you show your original form to me? 21 00:03:26,562 --> 00:03:28,694 That Henggong Fish is very good-looking. 22 00:03:29,280 --> 00:03:32,072 And it has a pretty fat cheek, like this. 23 00:04:03,409 --> 00:04:04,730 The handwriting... 24 00:04:08,010 --> 00:04:09,170 Three years ago... 25 00:04:10,650 --> 00:04:11,650 It's impossible. 26 00:04:24,040 --> 00:04:27,361 Well, how should we leave here tomorrow? 27 00:04:28,810 --> 00:04:31,049 I found a magic barrier 28 00:04:31,050 --> 00:04:33,227 when checking the backyard earlier. 29 00:04:33,970 --> 00:04:35,449 It must be set by Master Xie Yi. 30 00:04:36,370 --> 00:04:38,250 The seal was set long before, 31 00:04:39,769 --> 00:04:40,605 so it's not solid. 32 00:04:40,606 --> 00:04:45,168 But it's still strong enough to stop my Teleport Skill, 33 00:04:45,169 --> 00:04:46,329 or similar spatial skills. 34 00:04:47,716 --> 00:04:49,315 Surrounded by mountains on three sides, 35 00:04:49,316 --> 00:04:53,361 this place has no path but the drawbridge blocked by Wolf King. 36 00:04:54,690 --> 00:04:57,009 The only way is to fight our way out. 37 00:04:59,130 --> 00:05:02,009 Miss Fairy, don't worry. I'll protect you. 38 00:05:03,290 --> 00:05:05,889 Save it, Kung Fu master. Just don't hold us back. 39 00:05:07,090 --> 00:05:09,410 It's better to let Yize protect Ruan. 40 00:05:10,090 --> 00:05:11,005 Good, I like it. 41 00:05:11,006 --> 00:05:13,249 Yize, will you change into original form 42 00:05:13,250 --> 00:05:15,005 when casting spells? 43 00:05:15,929 --> 00:05:16,929 No, I won't. 44 00:05:18,370 --> 00:05:20,289 What a pity! 45 00:05:20,290 --> 00:05:23,005 I've never seen any fish that not in water? 46 00:05:23,627 --> 00:05:27,410 Miss Ruan, I'm really not a fish. 47 00:05:52,783 --> 00:05:56,605 Now I don't have my father or brother. 48 00:05:57,889 --> 00:06:01,650 Though the world is big, there's no place for me. 49 00:06:04,872 --> 00:06:06,072 Let's see 50 00:06:07,094 --> 00:06:12,072 how the curse of parting with people I love come true. 51 00:06:15,570 --> 00:06:17,009 I don't care about myself. 52 00:06:17,650 --> 00:06:20,872 But what about my mother? 53 00:07:21,049 --> 00:07:22,449 It's Yize. 54 00:07:28,449 --> 00:07:30,769 He is so good at swordsmanship. 55 00:07:41,130 --> 00:07:43,410 It's pretty good. Why did you stop? 56 00:07:45,570 --> 00:07:47,169 Was it because of my peeking? 57 00:07:48,449 --> 00:07:52,019 Xie Yi told me a saying running in human beings, 58 00:07:52,020 --> 00:07:55,850 a true gentleman should keep silent while watching a chess game. 59 00:07:56,427 --> 00:07:58,470 Is it also true of watching sword performance? 60 00:07:59,538 --> 00:08:00,570 I... 61 00:08:01,272 --> 00:08:03,440 It's not easy to be a human. 62 00:08:07,209 --> 00:08:10,650 It's getting dark. You can go to have a rest. 63 00:08:11,929 --> 00:08:13,749 You are so shy. 64 00:08:13,750 --> 00:08:16,650 You'd blush when touched and run away when looked at. 65 00:08:18,850 --> 00:08:23,361 But Xie Yi said that only girls would be so shy. 66 00:08:26,329 --> 00:08:29,409 I'm not like what you said. 67 00:08:29,410 --> 00:08:32,530 Aren't you? Turn back and let me have a look. 68 00:08:34,609 --> 00:08:37,129 I never offend you, Miss. 69 00:08:37,730 --> 00:08:39,809 Why do you keep making fun of me? 70 00:08:41,209 --> 00:08:42,730 Making fun of you? 71 00:08:45,970 --> 00:08:47,090 Have I ever done that? 72 00:08:50,800 --> 00:08:54,383 I understand, are you unwilling to talk to me? 73 00:08:55,120 --> 00:08:56,916 Then I'll leave you alone. 74 00:08:57,530 --> 00:08:59,730 I didn't mean that. 75 00:09:00,490 --> 00:09:02,569 So you are willing to talk to me? 76 00:09:04,120 --> 00:09:05,849 I also didn't mean... 77 00:09:05,850 --> 00:09:07,937 You are such a confusing man! 78 00:09:07,938 --> 00:09:11,970 Unwilling or willing, what exactly do you want? 79 00:09:15,809 --> 00:09:19,970 It's all my fault. I... I'll leave right now. 80 00:09:22,730 --> 00:09:24,650 Come back! You can't leave. 81 00:09:27,410 --> 00:09:29,089 We haven't get things straight. 82 00:09:29,090 --> 00:09:32,170 As a man, why do you speak so unclear? 83 00:09:37,610 --> 00:09:38,610 I... 84 00:09:41,410 --> 00:09:43,369 - I... - Say it. 85 00:09:46,360 --> 00:09:49,850 I'm willing to talk to Miss Ruan. 86 00:09:50,561 --> 00:09:53,290 I'm also willing to talk to you. It's fun. 87 00:09:57,050 --> 00:10:00,027 Miss Ruan, may I ask you a question? 88 00:10:01,050 --> 00:10:02,249 At your service. 89 00:10:04,569 --> 00:10:09,490 Why don't you hate monsters at all? 90 00:10:11,530 --> 00:10:13,568 Why would I? 91 00:10:13,569 --> 00:10:16,090 Is there any difference between humans and monsters? 92 00:10:17,769 --> 00:10:20,930 A lot of people think monsters are evil. 93 00:10:21,494 --> 00:10:23,049 Well, they are wrong. 94 00:10:23,050 --> 00:10:25,850 If I ever meet them, I'll give them a lesson. 95 00:10:27,449 --> 00:10:28,449 Thanks a lot. 96 00:10:29,809 --> 00:10:32,729 But I have monster smell with me, 97 00:10:32,730 --> 00:10:35,583 so please don't argue with them and keep it in mind. 98 00:10:37,170 --> 00:10:38,369 Why is that? 99 00:10:38,880 --> 00:10:42,383 What's the matter that you are a monster or a human? 100 00:10:43,970 --> 00:10:47,129 It doesn't matter about what I am. 101 00:10:47,769 --> 00:10:52,329 But a lot of people's lives are involved in it. 102 00:10:53,009 --> 00:10:56,293 Once revealed, it's a catastrophe for 103 00:10:56,294 --> 00:11:00,490 my mother, master, friends and even my bodyguards. 104 00:11:03,449 --> 00:11:04,930 Is it that serious? 105 00:11:06,530 --> 00:11:10,294 I heard from Wenren that you were a prince. 106 00:11:11,490 --> 00:11:15,050 I don't know what's a prince. 107 00:11:15,809 --> 00:11:18,850 But maybe that's the reason. 108 00:11:20,383 --> 00:11:21,450 Yes, it is. 109 00:11:23,680 --> 00:11:24,650 Don't worry. 110 00:11:24,651 --> 00:11:28,159 I know your identity because I'm a fairy. 111 00:11:28,160 --> 00:11:30,368 Ordinary humans won't find that out. 112 00:11:30,369 --> 00:11:32,410 And I'll never tell anyone. 113 00:11:33,494 --> 00:11:34,530 I'd appreciate that. 114 00:11:38,338 --> 00:11:39,982 It's getting dark and cold. 115 00:11:39,983 --> 00:11:42,240 Please get back and go to bed. 116 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 Okay. 117 00:11:46,240 --> 00:11:47,240 By the way, Yize, 118 00:11:48,090 --> 00:11:50,170 your sword performance looked good. 119 00:11:51,290 --> 00:11:54,889 But it had a sad feeling in it. 120 00:11:55,689 --> 00:11:59,689 Xie Yi said that the sun rises and sets every day. 121 00:12:00,329 --> 00:12:03,769 The sky, the earth, the sun, the moon won't change for anyone. 122 00:12:04,569 --> 00:12:08,850 The only thing one can control is his happiness. 123 00:12:10,129 --> 00:12:15,009 Yize, don't let go of the only thing in your hand. 124 00:12:17,650 --> 00:12:19,809 Miss, I've remembered what you said. 125 00:12:20,880 --> 00:12:23,004 Very well, good night then. 126 00:12:23,005 --> 00:12:24,005 Good night. 127 00:13:00,170 --> 00:13:01,369 You can stop searching. 128 00:13:04,170 --> 00:13:06,161 I've already sent my men to look into it. 129 00:13:07,000 --> 00:13:09,316 This is the only way to go downhill 130 00:13:10,090 --> 00:13:12,329 unless you have wings to fly away. 131 00:13:14,360 --> 00:13:17,450 Now you live in the wilderness. What's all this for? 132 00:13:18,516 --> 00:13:21,568 Why don't you just leave and enjoy a decent meal in the city? 133 00:13:21,569 --> 00:13:22,569 I'll pay. 134 00:13:23,689 --> 00:13:25,490 Live in the wilderness? 135 00:13:29,209 --> 00:13:30,689 Thanks to your father, 136 00:13:31,200 --> 00:13:33,316 I've get used to it for over 20 years. 137 00:13:35,449 --> 00:13:39,129 Wolf King, what's your deal with my father? 138 00:13:40,360 --> 00:13:42,427 Why don't you ask Yue Shaocheng yourself? 139 00:13:43,449 --> 00:13:46,490 I've asked my father, but he wouldn't tell me. 140 00:13:47,009 --> 00:13:48,170 Of course he wouldn't. 141 00:13:49,170 --> 00:13:52,294 This rat at lease has a sense of shame. 142 00:13:54,470 --> 00:13:57,716 Don't you dare ever insult him if you can't tell the reasons. 143 00:13:58,472 --> 00:14:00,782 Do you usually fight with your mouth? 144 00:14:00,783 --> 00:14:05,008 All right, I'll help you, as a son, 145 00:14:05,009 --> 00:14:07,249 to know what kind of person your father is. 146 00:14:09,730 --> 00:14:10,809 I'm listening. 147 00:14:12,809 --> 00:14:17,689 Boy, do you know Juandu in the Western Regions? 148 00:14:19,494 --> 00:14:21,938 Wasn't Juandu Kingdom destroyed long time ago? 149 00:14:22,961 --> 00:14:24,161 Are you from Juandu? 150 00:14:26,290 --> 00:14:27,361 Over 20 years ago, 151 00:14:28,161 --> 00:14:31,050 it was your father who led the troops to attack Juandu 152 00:14:31,809 --> 00:14:36,170 and massacre the whole nation in a brutal way. 153 00:14:37,094 --> 00:14:41,369 Our commander, my father Wu Huoluo, was beheaded by yours brutally. 154 00:14:43,410 --> 00:14:45,894 If it was all about battlefield, 155 00:14:46,490 --> 00:14:50,961 I'd accept it even if all our soldiers were dead. 156 00:14:52,610 --> 00:14:57,090 But he ordered to kill all the residents inside Juandu 157 00:14:57,850 --> 00:15:02,849 after the defense line was broken through. 158 00:15:02,850 --> 00:15:03,970 Do you know that? 159 00:15:07,170 --> 00:15:09,360 Nonsense! It was impossible! 160 00:15:09,361 --> 00:15:11,409 My father was not that kind of person. 161 00:15:11,410 --> 00:15:14,738 How old were you when he attacked Juandu? 162 00:15:15,930 --> 00:15:17,493 You know nothing about it! 163 00:15:17,494 --> 00:15:20,424 Though I wasn't there, I know my father well. 164 00:15:20,425 --> 00:15:21,937 It must be a misunderstanding. 165 00:15:21,938 --> 00:15:23,809 I only believe what I saw. 166 00:15:26,560 --> 00:15:27,983 During the over ten years, 167 00:15:29,249 --> 00:15:33,530 not a singe day does the miserable picture of Juandu's destruction stop haunting me . 168 00:15:36,930 --> 00:15:37,930 No. 169 00:15:39,329 --> 00:15:40,369 It's impossible. 170 00:15:41,369 --> 00:15:42,369 How about this, 171 00:15:43,050 --> 00:15:44,768 you come back to Chang'an with me 172 00:15:44,769 --> 00:15:46,650 and we confront Yue Shaocheng face to face. 173 00:15:48,209 --> 00:15:49,715 You are playing tricks to get me back to Chang'an. 174 00:15:49,716 --> 00:15:51,404 You just made that up, right? 175 00:15:51,405 --> 00:15:52,650 It's for you to decide. 176 00:15:57,090 --> 00:15:58,329 Let's not talk about that. 177 00:15:58,970 --> 00:16:01,850 What's your brother relationship with my father? 178 00:16:03,569 --> 00:16:09,090 My brother and I were separated in that battle. 179 00:16:09,930 --> 00:16:11,889 I thought he was dead 180 00:16:12,490 --> 00:16:16,209 until Yue Shaocheng told me he was still alive. 181 00:16:17,410 --> 00:16:19,490 I will find him at any cost. 182 00:16:20,530 --> 00:16:22,930 He's my only family in the world. 183 00:16:25,569 --> 00:16:26,569 I get it. 184 00:16:32,050 --> 00:16:35,170 Boy, do you have any wine? 185 00:17:02,850 --> 00:17:04,738 Aren't you afraid I'll put poison in it? 186 00:17:07,689 --> 00:17:09,489 I don't want to kill you for now. 187 00:17:10,009 --> 00:17:12,810 So you don't have to be on guard against me. 188 00:17:13,369 --> 00:17:17,008 All I want is to bring you back safe and sound 189 00:17:17,009 --> 00:17:18,849 in exchange of the whereabouts of my brother. 190 00:17:19,690 --> 00:17:21,570 As for my vendetta against your father, 191 00:17:22,450 --> 00:17:27,249 I'll find another day to settle it in a decent way. 192 00:17:51,070 --> 00:17:53,670 (Liuyue City) 193 00:17:54,330 --> 00:17:56,848 I followed Yue Wuyi all the way 194 00:17:56,849 --> 00:17:58,609 until I found this letter. 195 00:17:59,170 --> 00:18:01,937 I haven't dealt with it since it's a serious matter. 196 00:18:01,938 --> 00:18:04,000 Supreme Priest, it's all up to you. 197 00:18:04,570 --> 00:18:06,410 This is Xie Yi's handwriting indeed. 198 00:18:07,600 --> 00:18:10,293 That would be three years ago. How's it possible? 199 00:18:10,294 --> 00:18:12,369 Didn't Xie Yi die ten years ago? 200 00:18:13,583 --> 00:18:18,880 Interesting. I'm getting more curious about Xie Yi. 201 00:18:19,410 --> 00:18:21,361 Supreme priest, please give the order. 202 00:18:23,170 --> 00:18:25,315 The only thing I worry about now is 203 00:18:25,316 --> 00:18:29,450 whether these youngsters can find Xie Yi. 204 00:18:30,570 --> 00:18:33,210 I'm willing to lead a squad to search for Xie Yi. 205 00:18:33,930 --> 00:18:37,094 You'll alert them by acting rashly. 206 00:18:38,089 --> 00:18:40,409 If Xie Yi really is in Langde Village, 207 00:18:40,410 --> 00:18:43,690 I have my own way let him show up. 208 00:18:44,330 --> 00:18:49,050 Supreme priest, how to take care of Yue Wuyi? 209 00:18:50,330 --> 00:18:52,690 Just catch him back with Xie Yi together. 210 00:18:53,489 --> 00:18:57,969 He must has connection with Xie Yi and Zhaoming. 211 00:19:27,938 --> 00:19:29,715 Li Ying used Lieshan Tribe 212 00:19:29,716 --> 00:19:32,160 to laughter trillions of people on earth. 213 00:19:32,161 --> 00:19:34,782 He turned the whole tribe into half-human, half-demon. 214 00:19:34,783 --> 00:19:36,650 This tragedy is really worthy? 215 00:19:42,009 --> 00:19:45,569 No matter it's dignity, integrity, confidence or commitment, 216 00:19:45,570 --> 00:19:50,210 it's all meaningless now that you are not alive. 217 00:19:55,889 --> 00:20:01,089 Do I need to take care of those who are disloyal? 218 00:20:09,849 --> 00:20:13,290 Xie Yi, you are my favorite disciple. 219 00:20:14,080 --> 00:20:15,583 I trust you most. 220 00:20:16,116 --> 00:20:20,570 What you did today really hurt my feelings. 221 00:20:22,050 --> 00:20:26,450 Zhaoming Sword can't be left in your hand. 222 00:20:29,627 --> 00:20:30,650 You? 223 00:20:33,009 --> 00:20:35,489 Do you think you can stop me from getting what I want? 224 00:20:36,694 --> 00:20:37,805 In your heart, 225 00:20:39,005 --> 00:20:43,271 is there really not a little bit regret? 226 00:20:43,272 --> 00:20:46,960 The past has gone as a river flows. 227 00:20:48,089 --> 00:20:53,170 What's the point of bringing it up? 228 00:21:05,583 --> 00:21:07,360 Resurrection? 229 00:21:08,249 --> 00:21:09,848 Interesting. 230 00:21:09,849 --> 00:21:10,849 Tong. 231 00:21:12,240 --> 00:21:14,827 What do you think is going on? 232 00:21:15,330 --> 00:21:16,650 Supreme priest, 233 00:21:18,072 --> 00:21:19,720 don't you already have an answer? 234 00:21:25,249 --> 00:21:29,729 He's the only one who can do it in today's world. 235 00:21:44,810 --> 00:21:46,690 Wolf King, look! 236 00:21:51,729 --> 00:21:53,226 It's Yue Wuyi. 237 00:21:53,227 --> 00:21:55,080 What are they riding on? 238 00:22:00,369 --> 00:22:01,650 Yue Wuyi. 239 00:22:14,249 --> 00:22:15,249 Wolf king. 240 00:22:17,240 --> 00:22:21,449 I'll ask my father later about what you said last night. 241 00:22:21,450 --> 00:22:24,809 Don't worry about your brother. 242 00:22:24,810 --> 00:22:26,204 After back to Chang'an, 243 00:22:26,205 --> 00:22:29,360 I'll let my father tell you everything he knows. 244 00:22:33,050 --> 00:22:35,009 What do we do now, follow them or not? 245 00:22:35,969 --> 00:22:38,826 Wolf king, the Japer thing is more urgent. 246 00:22:38,827 --> 00:22:40,472 Back to Yuequan Village first? 247 00:22:41,960 --> 00:22:44,026 Besides, the ship they took before was big. 248 00:22:44,027 --> 00:22:46,783 It was conspicuous so we could track down it. 249 00:22:47,290 --> 00:22:48,737 But this one is hard to find. 250 00:22:48,738 --> 00:22:51,360 It'll take half a month to find its trace. 251 00:22:54,369 --> 00:22:58,849 Okay. Tu Xiu, take several men and follow them. 252 00:22:59,410 --> 00:23:02,330 Whatever the result is, send me letters by eagle. 253 00:23:04,009 --> 00:23:06,769 All the others, go back to Yuequan village with me. 254 00:23:17,360 --> 00:23:19,950 Turn left. Don't go down. 255 00:23:21,570 --> 00:23:22,969 I... I am turning left. 256 00:23:27,050 --> 00:23:28,349 Don't sway. 257 00:23:28,350 --> 00:23:30,899 It's not me. Yanjia Bird is swaying itself. 258 00:23:30,900 --> 00:23:33,330 How would Yanjia Bird sway if you didn't? 259 00:23:34,290 --> 00:23:36,089 We are flying so high and fast. 260 00:23:37,570 --> 00:23:42,249 Ye, look at that! What bird is it? It's faster than us. 261 00:23:42,250 --> 00:23:43,649 Fly faster, let's overrun it! 262 00:23:43,650 --> 00:23:46,368 - Where is it? - There, overrun it! 263 00:23:46,369 --> 00:23:49,050 Yue, how can you be distracted at this moment? 264 00:23:51,489 --> 00:23:52,489 Miss Ruan. 265 00:23:56,650 --> 00:23:58,810 You'd better not disturb Yue for now. 266 00:24:01,249 --> 00:24:02,249 Well, all right. 267 00:25:19,930 --> 00:25:22,799 Over there. Keep two sides at the same height. 268 00:25:22,800 --> 00:25:24,080 The same level. 269 00:25:25,760 --> 00:25:27,049 He's the old Chief. 270 00:25:27,050 --> 00:25:28,100 Don't dawdle. 271 00:25:28,850 --> 00:25:30,599 - Chief. - Over there. Be quick. 272 00:25:30,600 --> 00:25:31,729 - Chief. - Okay. 273 00:25:33,369 --> 00:25:34,369 Master. 274 00:25:35,000 --> 00:25:36,049 Chief. 275 00:25:36,050 --> 00:25:38,399 Chief, master. You have a good talk. 276 00:25:38,400 --> 00:25:39,530 I'll go to help my mother. 277 00:25:40,150 --> 00:25:41,150 Okay. 278 00:25:43,210 --> 00:25:46,850 Master, have you come up with any good solution? 279 00:25:50,009 --> 00:25:53,369 I'll practice magic and pray for rain here. 280 00:25:55,810 --> 00:25:56,810 Do you really mean it? 281 00:25:57,969 --> 00:25:59,810 Master, please don't trick me. 282 00:26:00,410 --> 00:26:03,800 I'll leave right now if you don't believe me. 283 00:26:04,330 --> 00:26:05,450 Wait. 284 00:26:07,369 --> 00:26:10,050 May I ask how would you practice the magic, master? 285 00:26:13,050 --> 00:26:16,209 I'll plant a magic tree in the square. 286 00:26:16,210 --> 00:26:19,000 Then the villagers pay homage to it every day and night. 287 00:26:20,089 --> 00:26:21,170 Magic tree? 288 00:26:44,290 --> 00:26:47,649 - Get over here, all of you. Now! - What? 289 00:26:47,650 --> 00:26:50,008 Come on, get over here. Be quick. 290 00:26:50,009 --> 00:26:51,450 Look at that! The magic tree. 291 00:26:52,900 --> 00:26:54,849 - It's growing. - Yeah, it's a magic tree. 292 00:26:54,850 --> 00:26:57,300 Over there, the bud is coming out. 293 00:27:00,500 --> 00:27:01,550 It's growing taller. 294 00:27:02,769 --> 00:27:04,209 It's growing in front of us. 295 00:27:04,210 --> 00:27:05,968 Yeah, it's like a miracle. 296 00:27:05,969 --> 00:27:08,089 The master is impressive! Look at that! 297 00:27:09,050 --> 00:27:12,200 So magical. It grows so fast. 298 00:27:14,410 --> 00:27:16,450 How magical it is! 299 00:27:18,089 --> 00:27:19,609 It's going to stretch to the sky. 300 00:27:25,120 --> 00:27:26,500 What a miracle! 301 00:27:27,170 --> 00:27:33,299 Good, bravo! Great! 302 00:27:33,300 --> 00:27:36,049 It's amazing that it grows big in such a short time. 303 00:27:36,050 --> 00:27:37,768 It must be a magic tree. 304 00:27:37,769 --> 00:27:39,849 Amazing, really amazing! 305 00:27:40,360 --> 00:27:42,900 This tree is called Wangyou, which means worry-free. 306 00:27:45,410 --> 00:27:47,650 Thank you, master. Thank you. 307 00:27:53,290 --> 00:27:55,170 - Here comes the dark clouds. - Yeah. 308 00:27:56,290 --> 00:27:58,199 Well, the tree grows so fast. 309 00:27:58,200 --> 00:28:00,399 The master must have some real power. 310 00:28:00,400 --> 00:28:05,689 It's going to rain. We can be saved this time. 311 00:28:05,690 --> 00:28:08,088 Here comes wind and a dark cloud. 312 00:28:08,089 --> 00:28:13,049 It's working and the rain is coming. 313 00:28:13,050 --> 00:28:15,169 Thank you very much, master. 314 00:28:15,170 --> 00:28:16,170 You're welcome. 315 00:28:17,530 --> 00:28:20,929 The worry-free tree hasn't got enough vow power. 316 00:28:20,930 --> 00:28:24,570 The cloud can't turn into rain 317 00:28:25,089 --> 00:28:27,569 unless all the villagers pay homage to the tree. 318 00:28:27,570 --> 00:28:29,799 Okay. Did you hear that? 319 00:28:29,800 --> 00:28:32,449 Come on, everyone. Pay homage to the magic tree. 320 00:28:32,450 --> 00:28:35,549 - Be quick. - Okay, come and worship the tree. 321 00:28:35,550 --> 00:28:47,088 The great magic tree, please bestow rain upon us. 322 00:28:47,089 --> 00:28:48,949 Please bestow rain upon us. 323 00:28:48,950 --> 00:28:52,360 The great magic tree, please bestow rain upon us. 324 00:28:55,290 --> 00:28:57,200 We've been walking around for two hours. 325 00:28:57,769 --> 00:28:59,450 Not a single soul has ever shown up. 326 00:28:59,969 --> 00:29:01,488 It's in the daytime now. 327 00:29:01,489 --> 00:29:03,349 There should be villagers working. 328 00:29:03,350 --> 00:29:05,840 Maybe Langde Village still has some distance to go. 329 00:29:09,350 --> 00:29:10,350 Look at that. 330 00:29:16,210 --> 00:29:17,249 This scene... 331 00:29:18,849 --> 00:29:20,330 That must be Langde Village. 332 00:29:21,290 --> 00:29:25,290 Why is there dark cloud only above Langde Village but not other places? 333 00:29:27,009 --> 00:29:29,609 No, thundercloud can't be at such a low level. 334 00:29:30,210 --> 00:29:34,089 As I see it, it's more like a ball of black fog. 335 00:29:34,889 --> 00:29:35,889 Black fog? 336 00:29:36,480 --> 00:29:38,450 Let's have a look first no matter what. 337 00:29:39,210 --> 00:29:42,329 Be careful. I feel something's not right. 338 00:29:42,330 --> 00:29:44,410 - Got it, let's go. - Okay. 339 00:29:57,650 --> 00:30:00,089 Watch out. Stay away from the fog. 340 00:30:11,849 --> 00:30:14,129 This is the Ganlu Dang given by Niu Ben. 341 00:30:28,050 --> 00:30:29,050 The fog lifted. 342 00:30:31,450 --> 00:30:32,450 Ah, I remember it. 343 00:30:33,249 --> 00:30:37,949 The three boys said it can dispel the evil. 344 00:30:37,950 --> 00:30:39,100 Dispel the evil? 345 00:30:40,969 --> 00:30:43,170 There's really something wrong with the fog. 346 00:30:44,210 --> 00:30:46,199 Then those villagers must be in danger. 347 00:30:46,200 --> 00:30:47,210 Let's get in right now. 348 00:30:48,050 --> 00:30:49,089 - Let's go. - Okay. 349 00:31:35,609 --> 00:31:36,609 Kid. 350 00:31:38,769 --> 00:31:40,769 Kid, what's wrong? 351 00:31:41,690 --> 00:31:42,690 Kid. 352 00:31:55,080 --> 00:31:56,350 What happened? 353 00:31:57,250 --> 00:31:58,689 Langde Village is in danger. 354 00:31:58,690 --> 00:32:00,089 Let's go to the center of it. 355 00:32:29,810 --> 00:32:32,809 What's wrong with them? Are they insane? 356 00:32:32,810 --> 00:32:35,649 No matter what, we must spare their lives. 357 00:32:35,650 --> 00:32:37,809 Don't worry, Miss Ruan. I'll protect you. 358 00:32:37,810 --> 00:32:40,290 - How about me? - I'll protect you. 359 00:32:57,800 --> 00:32:59,849 They won't retreat unless beaten harder. 360 00:32:59,850 --> 00:33:01,049 What now? Let's run away. 361 00:33:01,050 --> 00:33:02,930 How can we get away from so many people? 362 00:33:25,009 --> 00:33:27,249 What are you waiting for? Run! 363 00:33:49,200 --> 00:33:51,100 It turns out Ruan's so good at magic. 364 00:33:51,930 --> 00:33:54,199 I just talked big and promised to protect you. 365 00:33:54,200 --> 00:33:55,100 It's really... 366 00:33:55,101 --> 00:33:56,899 What nerds you are! 367 00:33:56,900 --> 00:34:00,100 I am Fairy of Mount Wu. Of course I'm powerful. 368 00:34:01,129 --> 00:34:02,449 What to do now? 369 00:34:02,450 --> 00:34:05,000 Is there not a single normal person in the village? 370 00:34:05,810 --> 00:34:07,489 Help! 371 00:34:08,410 --> 00:34:10,089 Help! 372 00:34:12,410 --> 00:34:13,250 Help! 373 00:34:13,251 --> 00:34:14,289 Let's go and have a look. 374 00:34:16,369 --> 00:34:18,049 Help! 375 00:34:41,800 --> 00:34:44,969 You.. Stay away from me. I'll kill you. 376 00:34:44,970 --> 00:34:47,490 Relax, Auntie. We are not crazy. 377 00:34:48,490 --> 00:34:49,848 You... 378 00:34:49,849 --> 00:34:51,089 You are from outside. 379 00:34:51,889 --> 00:34:54,599 Don't worry. We just came to the village. 380 00:34:54,600 --> 00:34:56,840 And it turned out this place has... 381 00:34:59,490 --> 00:35:02,849 Ba Ye. 382 00:35:05,450 --> 00:35:06,300 Auntie, 383 00:35:06,301 --> 00:35:09,799 do you know why Langde Village became like this? 384 00:35:09,800 --> 00:35:10,999 I don't know. 385 00:35:11,000 --> 00:35:13,999 Ba Ye and I just came back after picking pomegranate. 386 00:35:14,000 --> 00:35:15,250 And the whole village has... 387 00:35:18,550 --> 00:35:21,249 Please, I'm begging you to save my kid. 388 00:35:21,250 --> 00:35:22,409 He hasn't gone mad. 389 00:35:22,410 --> 00:35:24,529 Please, help my kid. 390 00:35:25,100 --> 00:35:26,750 Do you know where he is? 391 00:35:28,150 --> 00:35:31,088 He ran out with an ax in hand to cut the tree. 392 00:35:31,089 --> 00:35:32,490 I failed to stop him. 393 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 To cut the tree? 394 00:35:49,129 --> 00:35:51,169 - Ba Ye. - Mother. 395 00:35:51,170 --> 00:35:52,210 Ba Ye. 396 00:35:53,000 --> 00:35:53,750 Mom. 397 00:35:53,751 --> 00:35:55,499 How could you be so silly? 398 00:35:55,500 --> 00:35:57,599 But for the swordsmen arriving in time, 399 00:35:57,600 --> 00:35:59,040 you were a dead man now. 400 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 Mom, it's all my fault. 401 00:36:02,150 --> 00:36:04,799 Things wouldn't have been like this 402 00:36:04,800 --> 00:36:06,490 if I hadn't brought that man in. 403 00:36:07,250 --> 00:36:09,799 Was this tree planted by someone on purpose? 404 00:36:09,800 --> 00:36:11,649 Yes, he lied to us 405 00:36:11,650 --> 00:36:14,050 that rain would come if we paid homage to the tree. 406 00:36:14,609 --> 00:36:16,599 But as the black fog is gathering, 407 00:36:16,600 --> 00:36:18,450 not a single raindrop has ever fallen. 408 00:36:19,350 --> 00:36:22,550 So all those praying for rain under the tree has gone crazy. 409 00:36:25,770 --> 00:36:28,010 Auntie, bring him back first. 410 00:36:28,569 --> 00:36:29,809 Okay, let's go back home. 411 00:36:39,089 --> 00:36:40,930 Miss Wenren, what's wrong? 412 00:36:41,970 --> 00:36:44,749 Cannibalism, disappearance of humanity, 413 00:36:44,750 --> 00:36:45,750 and dark cloud above. 414 00:36:46,369 --> 00:36:49,650 The same thing has happened to another place. 415 00:36:50,840 --> 00:36:52,950 Are you saying there's other similar situation? 416 00:36:54,050 --> 00:36:56,489 Have you heard about the sandstorm in Anyang? 417 00:36:56,490 --> 00:36:59,529 Is there any connection between these two? 418 00:37:00,089 --> 00:37:01,099 Months ago, 419 00:37:01,100 --> 00:37:03,600 a giant demon plant descended from the sky. 420 00:37:04,770 --> 00:37:07,490 It struck root inside Anyang. 421 00:37:08,170 --> 00:37:09,100 Before long, 422 00:37:09,101 --> 00:37:11,450 people in the town began to kill each other. 423 00:37:12,500 --> 00:37:13,729 What! 424 00:37:13,730 --> 00:37:15,690 What does it have to do with the sandstorm? 425 00:37:16,569 --> 00:37:18,009 I don't know, either. 426 00:37:18,010 --> 00:37:21,329 It's said a sandstorm came suddenly that night. 427 00:37:22,170 --> 00:37:24,299 It seemed to serve to disguise the truth. 428 00:37:24,300 --> 00:37:26,770 The whole city was buried underground. 429 00:37:28,350 --> 00:37:29,850 How could this happen? 430 00:37:30,450 --> 00:37:34,249 Wenren, didn't you tell it to others? 431 00:37:34,250 --> 00:37:36,399 It's been reported to the royal court many times. 432 00:37:36,400 --> 00:37:37,930 But somehow, it's never been handled. 433 00:37:38,650 --> 00:37:39,650 I'm also confused. 434 00:37:41,080 --> 00:37:43,250 The royal court just heard about the sandstorm. 435 00:37:43,850 --> 00:37:46,650 But they don't know such an appalling thing happened. 436 00:37:47,550 --> 00:37:50,970 Did someone in court hide the truth deliberately? 437 00:37:52,080 --> 00:37:53,500 What's more confusing is that, 438 00:37:54,350 --> 00:37:56,279 many years ago, in Baicao Valley, 439 00:37:56,280 --> 00:37:58,489 Master Xie Yi warned a demon plant from the sky 440 00:37:58,490 --> 00:38:02,049 would attack our land in the future. 441 00:38:02,730 --> 00:38:05,900 But Baicao Valley's didn't care what he said. 442 00:38:06,950 --> 00:38:09,400 My master got out of the valley to investigate it, 443 00:38:10,210 --> 00:38:11,450 never to be heard from. 444 00:38:12,550 --> 00:38:15,600 So the key point must be the demon tree. 445 00:38:34,529 --> 00:38:37,650 - Sir? - Boy, do you take me as nobody? 446 00:38:38,569 --> 00:38:40,699 You didn't come out when I summoned you. 447 00:38:40,700 --> 00:38:42,649 And you just showed up yourself? 448 00:38:42,650 --> 00:38:43,850 Did you do it on purpose? 449 00:38:44,550 --> 00:38:45,649 How stupid you are! 450 00:38:45,650 --> 00:38:48,249 Can't you recognize the black fog is demonic air? 451 00:38:48,250 --> 00:38:49,250 Demonic air? 452 00:38:50,650 --> 00:38:52,950 Boy, give Ganlu Dang to him. 453 00:38:54,650 --> 00:38:56,200 Okay, you are the boss. 454 00:39:04,410 --> 00:39:06,649 The key to Taoism skill is to master pure air. 455 00:39:06,650 --> 00:39:08,249 He has a solid foundation. 456 00:39:08,250 --> 00:39:10,608 If he exert the power of Ganlu Dang to the extreme 457 00:39:10,609 --> 00:39:11,490 with Taoism skill. 458 00:39:11,491 --> 00:39:13,250 The demonic air may clear for a moment. 459 00:39:16,500 --> 00:39:18,499 I'll do my best. 460 00:39:18,500 --> 00:39:20,328 But demonic air is super turbid. 461 00:39:20,329 --> 00:39:23,689 We can get just a few seconds even with all power. 462 00:39:23,690 --> 00:39:26,099 And the power of Ganlu Dang will be depleted. 463 00:39:26,100 --> 00:39:28,300 I'm not sure how long it takes to restore. 464 00:39:29,550 --> 00:39:31,599 So, we only have one chance. 465 00:39:31,600 --> 00:39:33,250 Yes, only once. 466 00:39:33,850 --> 00:39:36,549 Right at the moment when demonic air disperses, 467 00:39:36,550 --> 00:39:38,569 you use Sword Hanguang to cut the tree. 468 00:39:59,369 --> 00:40:01,049 Get Sword Hanguang, right now! 469 00:40:36,520 --> 00:40:38,849 The guy who planted the tree hasn't showed up. 470 00:40:38,850 --> 00:40:40,550 I'm still worried. 471 00:40:41,950 --> 00:40:43,949 Yize, you're experienced and knowledgeable. 472 00:40:43,950 --> 00:40:45,490 Do you know the history of the tree? 473 00:40:47,049 --> 00:40:48,599 Though I've never heard about it, 474 00:40:48,600 --> 00:40:51,249 I may have a general idea about it. 475 00:40:51,250 --> 00:40:53,048 This thing is very unusual. 476 00:40:53,049 --> 00:40:54,699 It stirs the emotions of living things, 477 00:40:54,700 --> 00:40:57,799 making them upset and irascible. 478 00:40:57,800 --> 00:41:03,369 Then it devours their emotions, such as happiness, anger, sadness and fear. 479 00:41:05,210 --> 00:41:06,569 What? 480 00:41:07,329 --> 00:41:08,650 Devouring the emotions. 481 00:41:09,450 --> 00:41:10,529 How's that possible? 482 00:41:11,329 --> 00:41:13,599 My master once mentioned that 483 00:41:13,600 --> 00:41:15,970 the Mindslayer Demons of the ancient Demon Tribe 484 00:41:16,700 --> 00:41:18,999 fed on human's worldly emotions. 485 00:41:19,000 --> 00:41:21,399 They especially enjoyed sadness, hatred and fear. 486 00:41:21,400 --> 00:41:24,880 They provoked and consumed the emotions in secret. 487 00:41:25,970 --> 00:41:29,049 Their practice was similar with that of the tree. 488 00:41:29,650 --> 00:41:30,999 Yize, 489 00:41:31,000 --> 00:41:33,299 you mean the guy planting the tree 490 00:41:33,300 --> 00:41:34,730 must be from the Demon Tribe? 491 00:41:36,010 --> 00:41:38,450 Not necessary, but... 492 00:41:40,049 --> 00:41:41,529 Be careful. It's Teleport Skill. 493 00:41:45,569 --> 00:41:46,650 Master Ming Chuan. 494 00:41:47,809 --> 00:41:49,099 Do you know him? 495 00:41:49,100 --> 00:41:51,320 It's him, the bad guy who planted the demon tree. 496 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 Sword Hanguang. 497 00:41:59,350 --> 00:42:00,700 It seems I underestimate you. 498 00:42:01,450 --> 00:42:05,170 I never expect there's a magic weapon on earth 499 00:42:06,010 --> 00:42:08,129 to cut off Jumu. 500 00:42:09,410 --> 00:42:11,889 So this thing is called Jumu? 501 00:42:12,450 --> 00:42:13,599 How cruel you are! 502 00:42:13,600 --> 00:42:15,250 You've hurt so many people. 503 00:42:16,129 --> 00:42:17,699 So you must have something to do 504 00:42:17,700 --> 00:42:19,249 with the sandstorm in Anyang. 505 00:42:19,250 --> 00:42:20,600 Where are you from? 506 00:42:23,490 --> 00:42:24,490 I? 507 00:42:27,049 --> 00:42:30,889 Taiyin Priest Ming Chuan of Liuyue City. 508 00:42:31,410 --> 00:42:32,410 Liuyue City? 509 00:42:46,289 --> 00:42:47,289 It's you. 510 00:42:48,100 --> 00:42:50,300 You are the guy who hurt me that year. 34679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.