Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,910 --> 00:01:57,849
Swords of Legends II
2
00:01:57,850 --> 00:02:03,850
Episode 10
3
00:02:26,929 --> 00:02:28,370
Yize, what's wrong?
4
00:02:28,961 --> 00:02:31,761
Nothing, maybe I'm thinking too much.
5
00:02:37,129 --> 00:02:39,489
Miss Ruan, what are you doing?
6
00:02:40,320 --> 00:02:42,605
Yize, may I ask you a question?
7
00:02:43,320 --> 00:02:45,938
- What kind of monster are you?
- I...
8
00:02:50,849 --> 00:02:53,009
I've felt your monster smell.
9
00:02:53,010 --> 00:02:55,768
Though it's subtle, I can still feel it.
10
00:02:55,769 --> 00:02:58,250
- I...
- Don't say it out. Let me guess.
11
00:02:59,810 --> 00:03:01,983
Are you... a bunny?
12
00:03:02,810 --> 00:03:03,810
Bun...
13
00:03:04,689 --> 00:03:07,049
Then you are .. a doggy?
14
00:03:10,129 --> 00:03:11,890
I'm a merman.
15
00:03:13,170 --> 00:03:15,049
It turns out you are a fish.
16
00:03:15,050 --> 00:03:17,226
Miss, a merman is not a fish.
17
00:03:17,227 --> 00:03:18,928
I like fish very much.
18
00:03:18,929 --> 00:03:21,369
Back in Mount Wu, I was on pretty good terms
19
00:03:21,370 --> 00:03:22,845
with a giant Henggong Fish.
20
00:03:22,846 --> 00:03:26,561
- It's not...
-Yize, could you show your original form to me?
21
00:03:26,562 --> 00:03:28,694
That Henggong Fish is very good-looking.
22
00:03:29,280 --> 00:03:32,072
And it has a pretty fat cheek, like this.
23
00:04:03,409 --> 00:04:04,730
The handwriting...
24
00:04:08,010 --> 00:04:09,170
Three years ago...
25
00:04:10,650 --> 00:04:11,650
It's impossible.
26
00:04:24,040 --> 00:04:27,361
Well, how should we leave here tomorrow?
27
00:04:28,810 --> 00:04:31,049
I found a magic barrier
28
00:04:31,050 --> 00:04:33,227
when checking the backyard earlier.
29
00:04:33,970 --> 00:04:35,449
It must be set by Master Xie Yi.
30
00:04:36,370 --> 00:04:38,250
The seal was set long before,
31
00:04:39,769 --> 00:04:40,605
so it's not solid.
32
00:04:40,606 --> 00:04:45,168
But it's still strong enough to stop my Teleport Skill,
33
00:04:45,169 --> 00:04:46,329
or similar spatial skills.
34
00:04:47,716 --> 00:04:49,315
Surrounded by mountains on three sides,
35
00:04:49,316 --> 00:04:53,361
this place has no path
but the drawbridge blocked by Wolf King.
36
00:04:54,690 --> 00:04:57,009
The only way is to fight our way out.
37
00:04:59,130 --> 00:05:02,009
Miss Fairy, don't worry. I'll protect you.
38
00:05:03,290 --> 00:05:05,889
Save it, Kung Fu master. Just don't hold us back.
39
00:05:07,090 --> 00:05:09,410
It's better to let Yize protect Ruan.
40
00:05:10,090 --> 00:05:11,005
Good, I like it.
41
00:05:11,006 --> 00:05:13,249
Yize, will you change into original form
42
00:05:13,250 --> 00:05:15,005
when casting spells?
43
00:05:15,929 --> 00:05:16,929
No, I won't.
44
00:05:18,370 --> 00:05:20,289
What a pity!
45
00:05:20,290 --> 00:05:23,005
I've never seen any fish that not in water?
46
00:05:23,627 --> 00:05:27,410
Miss Ruan, I'm really not a fish.
47
00:05:52,783 --> 00:05:56,605
Now I don't have my father or brother.
48
00:05:57,889 --> 00:06:01,650
Though the world is big, there's no place for me.
49
00:06:04,872 --> 00:06:06,072
Let's see
50
00:06:07,094 --> 00:06:12,072
how the curse of parting with people I love come true.
51
00:06:15,570 --> 00:06:17,009
I don't care about myself.
52
00:06:17,650 --> 00:06:20,872
But what about my mother?
53
00:07:21,049 --> 00:07:22,449
It's Yize.
54
00:07:28,449 --> 00:07:30,769
He is so good at swordsmanship.
55
00:07:41,130 --> 00:07:43,410
It's pretty good. Why did you stop?
56
00:07:45,570 --> 00:07:47,169
Was it because of my peeking?
57
00:07:48,449 --> 00:07:52,019
Xie Yi told me a saying running in human beings,
58
00:07:52,020 --> 00:07:55,850
a true gentleman should keep silent
while watching a chess game.
59
00:07:56,427 --> 00:07:58,470
Is it also true of watching sword performance?
60
00:07:59,538 --> 00:08:00,570
I...
61
00:08:01,272 --> 00:08:03,440
It's not easy to be a human.
62
00:08:07,209 --> 00:08:10,650
It's getting dark. You can go to have a rest.
63
00:08:11,929 --> 00:08:13,749
You are so shy.
64
00:08:13,750 --> 00:08:16,650
You'd blush when touched and run away when looked at.
65
00:08:18,850 --> 00:08:23,361
But Xie Yi said that only girls would be so shy.
66
00:08:26,329 --> 00:08:29,409
I'm not like what you said.
67
00:08:29,410 --> 00:08:32,530
Aren't you? Turn back and let me have a look.
68
00:08:34,609 --> 00:08:37,129
I never offend you, Miss.
69
00:08:37,730 --> 00:08:39,809
Why do you keep making fun of me?
70
00:08:41,209 --> 00:08:42,730
Making fun of you?
71
00:08:45,970 --> 00:08:47,090
Have I ever done that?
72
00:08:50,800 --> 00:08:54,383
I understand, are you unwilling to talk to me?
73
00:08:55,120 --> 00:08:56,916
Then I'll leave you alone.
74
00:08:57,530 --> 00:08:59,730
I didn't mean that.
75
00:09:00,490 --> 00:09:02,569
So you are willing to talk to me?
76
00:09:04,120 --> 00:09:05,849
I also didn't mean...
77
00:09:05,850 --> 00:09:07,937
You are such a confusing man!
78
00:09:07,938 --> 00:09:11,970
Unwilling or willing, what exactly do you want?
79
00:09:15,809 --> 00:09:19,970
It's all my fault. I... I'll leave right now.
80
00:09:22,730 --> 00:09:24,650
Come back! You can't leave.
81
00:09:27,410 --> 00:09:29,089
We haven't get things straight.
82
00:09:29,090 --> 00:09:32,170
As a man, why do you speak so unclear?
83
00:09:37,610 --> 00:09:38,610
I...
84
00:09:41,410 --> 00:09:43,369
- I...
- Say it.
85
00:09:46,360 --> 00:09:49,850
I'm willing to talk to Miss Ruan.
86
00:09:50,561 --> 00:09:53,290
I'm also willing to talk to you. It's fun.
87
00:09:57,050 --> 00:10:00,027
Miss Ruan, may I ask you a question?
88
00:10:01,050 --> 00:10:02,249
At your service.
89
00:10:04,569 --> 00:10:09,490
Why don't you hate monsters at all?
90
00:10:11,530 --> 00:10:13,568
Why would I?
91
00:10:13,569 --> 00:10:16,090
Is there any difference between humans and monsters?
92
00:10:17,769 --> 00:10:20,930
A lot of people think monsters are evil.
93
00:10:21,494 --> 00:10:23,049
Well, they are wrong.
94
00:10:23,050 --> 00:10:25,850
If I ever meet them, I'll give them a lesson.
95
00:10:27,449 --> 00:10:28,449
Thanks a lot.
96
00:10:29,809 --> 00:10:32,729
But I have monster smell with me,
97
00:10:32,730 --> 00:10:35,583
so please don't argue with them and keep it in mind.
98
00:10:37,170 --> 00:10:38,369
Why is that?
99
00:10:38,880 --> 00:10:42,383
What's the matter that you are a monster or a human?
100
00:10:43,970 --> 00:10:47,129
It doesn't matter about what I am.
101
00:10:47,769 --> 00:10:52,329
But a lot of people's lives are involved in it.
102
00:10:53,009 --> 00:10:56,293
Once revealed, it's a catastrophe for
103
00:10:56,294 --> 00:11:00,490
my mother, master, friends and even my bodyguards.
104
00:11:03,449 --> 00:11:04,930
Is it that serious?
105
00:11:06,530 --> 00:11:10,294
I heard from Wenren that you were a prince.
106
00:11:11,490 --> 00:11:15,050
I don't know what's a prince.
107
00:11:15,809 --> 00:11:18,850
But maybe that's the reason.
108
00:11:20,383 --> 00:11:21,450
Yes, it is.
109
00:11:23,680 --> 00:11:24,650
Don't worry.
110
00:11:24,651 --> 00:11:28,159
I know your identity because I'm a fairy.
111
00:11:28,160 --> 00:11:30,368
Ordinary humans won't find that out.
112
00:11:30,369 --> 00:11:32,410
And I'll never tell anyone.
113
00:11:33,494 --> 00:11:34,530
I'd appreciate that.
114
00:11:38,338 --> 00:11:39,982
It's getting dark and cold.
115
00:11:39,983 --> 00:11:42,240
Please get back and go to bed.
116
00:11:43,090 --> 00:11:44,090
Okay.
117
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
By the way, Yize,
118
00:11:48,090 --> 00:11:50,170
your sword performance looked good.
119
00:11:51,290 --> 00:11:54,889
But it had a sad feeling in it.
120
00:11:55,689 --> 00:11:59,689
Xie Yi said that the sun rises and sets every day.
121
00:12:00,329 --> 00:12:03,769
The sky, the earth, the sun, the moon
won't change for anyone.
122
00:12:04,569 --> 00:12:08,850
The only thing one can control is his happiness.
123
00:12:10,129 --> 00:12:15,009
Yize, don't let go of the only thing in your hand.
124
00:12:17,650 --> 00:12:19,809
Miss, I've remembered what you said.
125
00:12:20,880 --> 00:12:23,004
Very well, good night then.
126
00:12:23,005 --> 00:12:24,005
Good night.
127
00:13:00,170 --> 00:13:01,369
You can stop searching.
128
00:13:04,170 --> 00:13:06,161
I've already sent my men to look into it.
129
00:13:07,000 --> 00:13:09,316
This is the only way to go downhill
130
00:13:10,090 --> 00:13:12,329
unless you have wings to fly away.
131
00:13:14,360 --> 00:13:17,450
Now you live in the wilderness. What's all this for?
132
00:13:18,516 --> 00:13:21,568
Why don't you just leave and enjoy a decent meal in the city?
133
00:13:21,569 --> 00:13:22,569
I'll pay.
134
00:13:23,689 --> 00:13:25,490
Live in the wilderness?
135
00:13:29,209 --> 00:13:30,689
Thanks to your father,
136
00:13:31,200 --> 00:13:33,316
I've get used to it for over 20 years.
137
00:13:35,449 --> 00:13:39,129
Wolf King, what's your deal with my father?
138
00:13:40,360 --> 00:13:42,427
Why don't you ask Yue Shaocheng yourself?
139
00:13:43,449 --> 00:13:46,490
I've asked my father, but he wouldn't tell me.
140
00:13:47,009 --> 00:13:48,170
Of course he wouldn't.
141
00:13:49,170 --> 00:13:52,294
This rat at lease has a sense of shame.
142
00:13:54,470 --> 00:13:57,716
Don't you dare ever insult him
if you can't tell the reasons.
143
00:13:58,472 --> 00:14:00,782
Do you usually fight with your mouth?
144
00:14:00,783 --> 00:14:05,008
All right, I'll help you, as a son,
145
00:14:05,009 --> 00:14:07,249
to know what kind of person your father is.
146
00:14:09,730 --> 00:14:10,809
I'm listening.
147
00:14:12,809 --> 00:14:17,689
Boy, do you know Juandu in the Western Regions?
148
00:14:19,494 --> 00:14:21,938
Wasn't Juandu Kingdom destroyed long time ago?
149
00:14:22,961 --> 00:14:24,161
Are you from Juandu?
150
00:14:26,290 --> 00:14:27,361
Over 20 years ago,
151
00:14:28,161 --> 00:14:31,050
it was your father who led the troops to attack Juandu
152
00:14:31,809 --> 00:14:36,170
and massacre the whole nation in a brutal way.
153
00:14:37,094 --> 00:14:41,369
Our commander, my father Wu Huoluo,
was beheaded by yours brutally.
154
00:14:43,410 --> 00:14:45,894
If it was all about battlefield,
155
00:14:46,490 --> 00:14:50,961
I'd accept it even if all our soldiers were dead.
156
00:14:52,610 --> 00:14:57,090
But he ordered to kill all the residents inside Juandu
157
00:14:57,850 --> 00:15:02,849
after the defense line was broken through.
158
00:15:02,850 --> 00:15:03,970
Do you know that?
159
00:15:07,170 --> 00:15:09,360
Nonsense! It was impossible!
160
00:15:09,361 --> 00:15:11,409
My father was not that kind of person.
161
00:15:11,410 --> 00:15:14,738
How old were you when he attacked Juandu?
162
00:15:15,930 --> 00:15:17,493
You know nothing about it!
163
00:15:17,494 --> 00:15:20,424
Though I wasn't there, I know my father well.
164
00:15:20,425 --> 00:15:21,937
It must be a misunderstanding.
165
00:15:21,938 --> 00:15:23,809
I only believe what I saw.
166
00:15:26,560 --> 00:15:27,983
During the over ten years,
167
00:15:29,249 --> 00:15:33,530
not a singe day does the miserable picture
of Juandu's destruction stop haunting me .
168
00:15:36,930 --> 00:15:37,930
No.
169
00:15:39,329 --> 00:15:40,369
It's impossible.
170
00:15:41,369 --> 00:15:42,369
How about this,
171
00:15:43,050 --> 00:15:44,768
you come back to Chang'an with me
172
00:15:44,769 --> 00:15:46,650
and we confront Yue Shaocheng face to face.
173
00:15:48,209 --> 00:15:49,715
You are playing tricks to get me back to Chang'an.
174
00:15:49,716 --> 00:15:51,404
You just made that up, right?
175
00:15:51,405 --> 00:15:52,650
It's for you to decide.
176
00:15:57,090 --> 00:15:58,329
Let's not talk about that.
177
00:15:58,970 --> 00:16:01,850
What's your brother relationship with my father?
178
00:16:03,569 --> 00:16:09,090
My brother and I were separated in that battle.
179
00:16:09,930 --> 00:16:11,889
I thought he was dead
180
00:16:12,490 --> 00:16:16,209
until Yue Shaocheng told me he was still alive.
181
00:16:17,410 --> 00:16:19,490
I will find him at any cost.
182
00:16:20,530 --> 00:16:22,930
He's my only family in the world.
183
00:16:25,569 --> 00:16:26,569
I get it.
184
00:16:32,050 --> 00:16:35,170
Boy, do you have any wine?
185
00:17:02,850 --> 00:17:04,738
Aren't you afraid I'll put poison in it?
186
00:17:07,689 --> 00:17:09,489
I don't want to kill you for now.
187
00:17:10,009 --> 00:17:12,810
So you don't have to be on guard against me.
188
00:17:13,369 --> 00:17:17,008
All I want is to bring you back safe and sound
189
00:17:17,009 --> 00:17:18,849
in exchange of the whereabouts of my brother.
190
00:17:19,690 --> 00:17:21,570
As for my vendetta against your father,
191
00:17:22,450 --> 00:17:27,249
I'll find another day to settle it in a decent way.
192
00:17:51,070 --> 00:17:53,670
(Liuyue City)
193
00:17:54,330 --> 00:17:56,848
I followed Yue Wuyi all the way
194
00:17:56,849 --> 00:17:58,609
until I found this letter.
195
00:17:59,170 --> 00:18:01,937
I haven't dealt with it since it's a serious matter.
196
00:18:01,938 --> 00:18:04,000
Supreme Priest, it's all up to you.
197
00:18:04,570 --> 00:18:06,410
This is Xie Yi's handwriting indeed.
198
00:18:07,600 --> 00:18:10,293
That would be three years ago. How's it possible?
199
00:18:10,294 --> 00:18:12,369
Didn't Xie Yi die ten years ago?
200
00:18:13,583 --> 00:18:18,880
Interesting. I'm getting more curious about Xie Yi.
201
00:18:19,410 --> 00:18:21,361
Supreme priest, please give the order.
202
00:18:23,170 --> 00:18:25,315
The only thing I worry about now is
203
00:18:25,316 --> 00:18:29,450
whether these youngsters can find Xie Yi.
204
00:18:30,570 --> 00:18:33,210
I'm willing to lead a squad to search for Xie Yi.
205
00:18:33,930 --> 00:18:37,094
You'll alert them by acting rashly.
206
00:18:38,089 --> 00:18:40,409
If Xie Yi really is in Langde Village,
207
00:18:40,410 --> 00:18:43,690
I have my own way let him show up.
208
00:18:44,330 --> 00:18:49,050
Supreme priest, how to take care of Yue Wuyi?
209
00:18:50,330 --> 00:18:52,690
Just catch him back with Xie Yi together.
210
00:18:53,489 --> 00:18:57,969
He must has connection with Xie Yi and Zhaoming.
211
00:19:27,938 --> 00:19:29,715
Li Ying used Lieshan Tribe
212
00:19:29,716 --> 00:19:32,160
to laughter trillions of people on earth.
213
00:19:32,161 --> 00:19:34,782
He turned the whole tribe into half-human, half-demon.
214
00:19:34,783 --> 00:19:36,650
This tragedy is really worthy?
215
00:19:42,009 --> 00:19:45,569
No matter it's dignity, integrity, confidence or commitment,
216
00:19:45,570 --> 00:19:50,210
it's all meaningless now that you are not alive.
217
00:19:55,889 --> 00:20:01,089
Do I need to take care of those who are disloyal?
218
00:20:09,849 --> 00:20:13,290
Xie Yi, you are my favorite disciple.
219
00:20:14,080 --> 00:20:15,583
I trust you most.
220
00:20:16,116 --> 00:20:20,570
What you did today really hurt my feelings.
221
00:20:22,050 --> 00:20:26,450
Zhaoming Sword can't be left in your hand.
222
00:20:29,627 --> 00:20:30,650
You?
223
00:20:33,009 --> 00:20:35,489
Do you think you can stop me from getting what I want?
224
00:20:36,694 --> 00:20:37,805
In your heart,
225
00:20:39,005 --> 00:20:43,271
is there really not a little bit regret?
226
00:20:43,272 --> 00:20:46,960
The past has gone as a river flows.
227
00:20:48,089 --> 00:20:53,170
What's the point of bringing it up?
228
00:21:05,583 --> 00:21:07,360
Resurrection?
229
00:21:08,249 --> 00:21:09,848
Interesting.
230
00:21:09,849 --> 00:21:10,849
Tong.
231
00:21:12,240 --> 00:21:14,827
What do you think is going on?
232
00:21:15,330 --> 00:21:16,650
Supreme priest,
233
00:21:18,072 --> 00:21:19,720
don't you already have an answer?
234
00:21:25,249 --> 00:21:29,729
He's the only one who can do it in today's world.
235
00:21:44,810 --> 00:21:46,690
Wolf King, look!
236
00:21:51,729 --> 00:21:53,226
It's Yue Wuyi.
237
00:21:53,227 --> 00:21:55,080
What are they riding on?
238
00:22:00,369 --> 00:22:01,650
Yue Wuyi.
239
00:22:14,249 --> 00:22:15,249
Wolf king.
240
00:22:17,240 --> 00:22:21,449
I'll ask my father later about what you said last night.
241
00:22:21,450 --> 00:22:24,809
Don't worry about your brother.
242
00:22:24,810 --> 00:22:26,204
After back to Chang'an,
243
00:22:26,205 --> 00:22:29,360
I'll let my father tell you everything he knows.
244
00:22:33,050 --> 00:22:35,009
What do we do now, follow them or not?
245
00:22:35,969 --> 00:22:38,826
Wolf king, the Japer thing is more urgent.
246
00:22:38,827 --> 00:22:40,472
Back to Yuequan Village first?
247
00:22:41,960 --> 00:22:44,026
Besides, the ship they took before was big.
248
00:22:44,027 --> 00:22:46,783
It was conspicuous so we could track down it.
249
00:22:47,290 --> 00:22:48,737
But this one is hard to find.
250
00:22:48,738 --> 00:22:51,360
It'll take half a month to find its trace.
251
00:22:54,369 --> 00:22:58,849
Okay. Tu Xiu, take several men and follow them.
252
00:22:59,410 --> 00:23:02,330
Whatever the result is, send me letters by eagle.
253
00:23:04,009 --> 00:23:06,769
All the others, go back to Yuequan village with me.
254
00:23:17,360 --> 00:23:19,950
Turn left. Don't go down.
255
00:23:21,570 --> 00:23:22,969
I... I am turning left.
256
00:23:27,050 --> 00:23:28,349
Don't sway.
257
00:23:28,350 --> 00:23:30,899
It's not me. Yanjia Bird is swaying itself.
258
00:23:30,900 --> 00:23:33,330
How would Yanjia Bird sway if you didn't?
259
00:23:34,290 --> 00:23:36,089
We are flying so high and fast.
260
00:23:37,570 --> 00:23:42,249
Ye, look at that! What bird is it? It's faster than us.
261
00:23:42,250 --> 00:23:43,649
Fly faster, let's overrun it!
262
00:23:43,650 --> 00:23:46,368
- Where is it?
- There, overrun it!
263
00:23:46,369 --> 00:23:49,050
Yue, how can you be distracted at this moment?
264
00:23:51,489 --> 00:23:52,489
Miss Ruan.
265
00:23:56,650 --> 00:23:58,810
You'd better not disturb Yue for now.
266
00:24:01,249 --> 00:24:02,249
Well, all right.
267
00:25:19,930 --> 00:25:22,799
Over there. Keep two sides at the same height.
268
00:25:22,800 --> 00:25:24,080
The same level.
269
00:25:25,760 --> 00:25:27,049
He's the old Chief.
270
00:25:27,050 --> 00:25:28,100
Don't dawdle.
271
00:25:28,850 --> 00:25:30,599
- Chief.
- Over there. Be quick.
272
00:25:30,600 --> 00:25:31,729
- Chief.
- Okay.
273
00:25:33,369 --> 00:25:34,369
Master.
274
00:25:35,000 --> 00:25:36,049
Chief.
275
00:25:36,050 --> 00:25:38,399
Chief, master. You have a good talk.
276
00:25:38,400 --> 00:25:39,530
I'll go to help my mother.
277
00:25:40,150 --> 00:25:41,150
Okay.
278
00:25:43,210 --> 00:25:46,850
Master, have you come up with any good solution?
279
00:25:50,009 --> 00:25:53,369
I'll practice magic and pray for rain here.
280
00:25:55,810 --> 00:25:56,810
Do you really mean it?
281
00:25:57,969 --> 00:25:59,810
Master, please don't trick me.
282
00:26:00,410 --> 00:26:03,800
I'll leave right now if you don't believe me.
283
00:26:04,330 --> 00:26:05,450
Wait.
284
00:26:07,369 --> 00:26:10,050
May I ask how would you practice the magic, master?
285
00:26:13,050 --> 00:26:16,209
I'll plant a magic tree in the square.
286
00:26:16,210 --> 00:26:19,000
Then the villagers pay homage to it every day and night.
287
00:26:20,089 --> 00:26:21,170
Magic tree?
288
00:26:44,290 --> 00:26:47,649
- Get over here, all of you. Now!
- What?
289
00:26:47,650 --> 00:26:50,008
Come on, get over here. Be quick.
290
00:26:50,009 --> 00:26:51,450
Look at that! The magic tree.
291
00:26:52,900 --> 00:26:54,849
- It's growing.
- Yeah, it's a magic tree.
292
00:26:54,850 --> 00:26:57,300
Over there, the bud is coming out.
293
00:27:00,500 --> 00:27:01,550
It's growing taller.
294
00:27:02,769 --> 00:27:04,209
It's growing in front of us.
295
00:27:04,210 --> 00:27:05,968
Yeah, it's like a miracle.
296
00:27:05,969 --> 00:27:08,089
The master is impressive! Look at that!
297
00:27:09,050 --> 00:27:12,200
So magical. It grows so fast.
298
00:27:14,410 --> 00:27:16,450
How magical it is!
299
00:27:18,089 --> 00:27:19,609
It's going to stretch to the sky.
300
00:27:25,120 --> 00:27:26,500
What a miracle!
301
00:27:27,170 --> 00:27:33,299
Good, bravo! Great!
302
00:27:33,300 --> 00:27:36,049
It's amazing that it grows big in such a short time.
303
00:27:36,050 --> 00:27:37,768
It must be a magic tree.
304
00:27:37,769 --> 00:27:39,849
Amazing, really amazing!
305
00:27:40,360 --> 00:27:42,900
This tree is called Wangyou, which means worry-free.
306
00:27:45,410 --> 00:27:47,650
Thank you, master. Thank you.
307
00:27:53,290 --> 00:27:55,170
- Here comes the dark clouds.
- Yeah.
308
00:27:56,290 --> 00:27:58,199
Well, the tree grows so fast.
309
00:27:58,200 --> 00:28:00,399
The master must have some real power.
310
00:28:00,400 --> 00:28:05,689
It's going to rain. We can be saved this time.
311
00:28:05,690 --> 00:28:08,088
Here comes wind and a dark cloud.
312
00:28:08,089 --> 00:28:13,049
It's working and the rain is coming.
313
00:28:13,050 --> 00:28:15,169
Thank you very much, master.
314
00:28:15,170 --> 00:28:16,170
You're welcome.
315
00:28:17,530 --> 00:28:20,929
The worry-free tree hasn't got enough vow power.
316
00:28:20,930 --> 00:28:24,570
The cloud can't turn into rain
317
00:28:25,089 --> 00:28:27,569
unless all the villagers pay homage to the tree.
318
00:28:27,570 --> 00:28:29,799
Okay. Did you hear that?
319
00:28:29,800 --> 00:28:32,449
Come on, everyone. Pay homage to the magic tree.
320
00:28:32,450 --> 00:28:35,549
- Be quick.
- Okay, come and worship the tree.
321
00:28:35,550 --> 00:28:47,088
The great magic tree, please bestow rain upon us.
322
00:28:47,089 --> 00:28:48,949
Please bestow rain upon us.
323
00:28:48,950 --> 00:28:52,360
The great magic tree, please bestow rain upon us.
324
00:28:55,290 --> 00:28:57,200
We've been walking around for two hours.
325
00:28:57,769 --> 00:28:59,450
Not a single soul has ever shown up.
326
00:28:59,969 --> 00:29:01,488
It's in the daytime now.
327
00:29:01,489 --> 00:29:03,349
There should be villagers working.
328
00:29:03,350 --> 00:29:05,840
Maybe Langde Village still has some distance to go.
329
00:29:09,350 --> 00:29:10,350
Look at that.
330
00:29:16,210 --> 00:29:17,249
This scene...
331
00:29:18,849 --> 00:29:20,330
That must be Langde Village.
332
00:29:21,290 --> 00:29:25,290
Why is there dark cloud only
above Langde Village but not other places?
333
00:29:27,009 --> 00:29:29,609
No, thundercloud can't be at such a low level.
334
00:29:30,210 --> 00:29:34,089
As I see it, it's more like a ball of black fog.
335
00:29:34,889 --> 00:29:35,889
Black fog?
336
00:29:36,480 --> 00:29:38,450
Let's have a look first no matter what.
337
00:29:39,210 --> 00:29:42,329
Be careful. I feel something's not right.
338
00:29:42,330 --> 00:29:44,410
- Got it, let's go.
- Okay.
339
00:29:57,650 --> 00:30:00,089
Watch out. Stay away from the fog.
340
00:30:11,849 --> 00:30:14,129
This is the Ganlu Dang given by Niu Ben.
341
00:30:28,050 --> 00:30:29,050
The fog lifted.
342
00:30:31,450 --> 00:30:32,450
Ah, I remember it.
343
00:30:33,249 --> 00:30:37,949
The three boys said it can dispel the evil.
344
00:30:37,950 --> 00:30:39,100
Dispel the evil?
345
00:30:40,969 --> 00:30:43,170
There's really something wrong with the fog.
346
00:30:44,210 --> 00:30:46,199
Then those villagers must be in danger.
347
00:30:46,200 --> 00:30:47,210
Let's get in right now.
348
00:30:48,050 --> 00:30:49,089
- Let's go.
- Okay.
349
00:31:35,609 --> 00:31:36,609
Kid.
350
00:31:38,769 --> 00:31:40,769
Kid, what's wrong?
351
00:31:41,690 --> 00:31:42,690
Kid.
352
00:31:55,080 --> 00:31:56,350
What happened?
353
00:31:57,250 --> 00:31:58,689
Langde Village is in danger.
354
00:31:58,690 --> 00:32:00,089
Let's go to the center of it.
355
00:32:29,810 --> 00:32:32,809
What's wrong with them? Are they insane?
356
00:32:32,810 --> 00:32:35,649
No matter what, we must spare their lives.
357
00:32:35,650 --> 00:32:37,809
Don't worry, Miss Ruan. I'll protect you.
358
00:32:37,810 --> 00:32:40,290
- How about me?
- I'll protect you.
359
00:32:57,800 --> 00:32:59,849
They won't retreat unless beaten harder.
360
00:32:59,850 --> 00:33:01,049
What now? Let's run away.
361
00:33:01,050 --> 00:33:02,930
How can we get away from so many people?
362
00:33:25,009 --> 00:33:27,249
What are you waiting for? Run!
363
00:33:49,200 --> 00:33:51,100
It turns out Ruan's so good at magic.
364
00:33:51,930 --> 00:33:54,199
I just talked big and promised to protect you.
365
00:33:54,200 --> 00:33:55,100
It's really...
366
00:33:55,101 --> 00:33:56,899
What nerds you are!
367
00:33:56,900 --> 00:34:00,100
I am Fairy of Mount Wu. Of course I'm powerful.
368
00:34:01,129 --> 00:34:02,449
What to do now?
369
00:34:02,450 --> 00:34:05,000
Is there not a single normal person in the village?
370
00:34:05,810 --> 00:34:07,489
Help!
371
00:34:08,410 --> 00:34:10,089
Help!
372
00:34:12,410 --> 00:34:13,250
Help!
373
00:34:13,251 --> 00:34:14,289
Let's go and have a look.
374
00:34:16,369 --> 00:34:18,049
Help!
375
00:34:41,800 --> 00:34:44,969
You.. Stay away from me. I'll kill you.
376
00:34:44,970 --> 00:34:47,490
Relax, Auntie. We are not crazy.
377
00:34:48,490 --> 00:34:49,848
You...
378
00:34:49,849 --> 00:34:51,089
You are from outside.
379
00:34:51,889 --> 00:34:54,599
Don't worry. We just came to the village.
380
00:34:54,600 --> 00:34:56,840
And it turned out this place has...
381
00:34:59,490 --> 00:35:02,849
Ba Ye.
382
00:35:05,450 --> 00:35:06,300
Auntie,
383
00:35:06,301 --> 00:35:09,799
do you know why Langde Village became like this?
384
00:35:09,800 --> 00:35:10,999
I don't know.
385
00:35:11,000 --> 00:35:13,999
Ba Ye and I just came back after picking pomegranate.
386
00:35:14,000 --> 00:35:15,250
And the whole village has...
387
00:35:18,550 --> 00:35:21,249
Please, I'm begging you to save my kid.
388
00:35:21,250 --> 00:35:22,409
He hasn't gone mad.
389
00:35:22,410 --> 00:35:24,529
Please, help my kid.
390
00:35:25,100 --> 00:35:26,750
Do you know where he is?
391
00:35:28,150 --> 00:35:31,088
He ran out with an ax in hand to cut the tree.
392
00:35:31,089 --> 00:35:32,490
I failed to stop him.
393
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
To cut the tree?
394
00:35:49,129 --> 00:35:51,169
- Ba Ye.
- Mother.
395
00:35:51,170 --> 00:35:52,210
Ba Ye.
396
00:35:53,000 --> 00:35:53,750
Mom.
397
00:35:53,751 --> 00:35:55,499
How could you be so silly?
398
00:35:55,500 --> 00:35:57,599
But for the swordsmen arriving in time,
399
00:35:57,600 --> 00:35:59,040
you were a dead man now.
400
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
Mom, it's all my fault.
401
00:36:02,150 --> 00:36:04,799
Things wouldn't have been like this
402
00:36:04,800 --> 00:36:06,490
if I hadn't brought that man in.
403
00:36:07,250 --> 00:36:09,799
Was this tree planted by someone on purpose?
404
00:36:09,800 --> 00:36:11,649
Yes, he lied to us
405
00:36:11,650 --> 00:36:14,050
that rain would come if we paid homage to the tree.
406
00:36:14,609 --> 00:36:16,599
But as the black fog is gathering,
407
00:36:16,600 --> 00:36:18,450
not a single raindrop has ever fallen.
408
00:36:19,350 --> 00:36:22,550
So all those praying for rain under the tree has gone crazy.
409
00:36:25,770 --> 00:36:28,010
Auntie, bring him back first.
410
00:36:28,569 --> 00:36:29,809
Okay, let's go back home.
411
00:36:39,089 --> 00:36:40,930
Miss Wenren, what's wrong?
412
00:36:41,970 --> 00:36:44,749
Cannibalism, disappearance of humanity,
413
00:36:44,750 --> 00:36:45,750
and dark cloud above.
414
00:36:46,369 --> 00:36:49,650
The same thing has happened to another place.
415
00:36:50,840 --> 00:36:52,950
Are you saying there's other similar situation?
416
00:36:54,050 --> 00:36:56,489
Have you heard about the sandstorm in Anyang?
417
00:36:56,490 --> 00:36:59,529
Is there any connection between these two?
418
00:37:00,089 --> 00:37:01,099
Months ago,
419
00:37:01,100 --> 00:37:03,600
a giant demon plant descended from the sky.
420
00:37:04,770 --> 00:37:07,490
It struck root inside Anyang.
421
00:37:08,170 --> 00:37:09,100
Before long,
422
00:37:09,101 --> 00:37:11,450
people in the town began to kill each other.
423
00:37:12,500 --> 00:37:13,729
What!
424
00:37:13,730 --> 00:37:15,690
What does it have to do with the sandstorm?
425
00:37:16,569 --> 00:37:18,009
I don't know, either.
426
00:37:18,010 --> 00:37:21,329
It's said a sandstorm came suddenly that night.
427
00:37:22,170 --> 00:37:24,299
It seemed to serve to disguise the truth.
428
00:37:24,300 --> 00:37:26,770
The whole city was buried underground.
429
00:37:28,350 --> 00:37:29,850
How could this happen?
430
00:37:30,450 --> 00:37:34,249
Wenren, didn't you tell it to others?
431
00:37:34,250 --> 00:37:36,399
It's been reported to the royal court many times.
432
00:37:36,400 --> 00:37:37,930
But somehow, it's never been handled.
433
00:37:38,650 --> 00:37:39,650
I'm also confused.
434
00:37:41,080 --> 00:37:43,250
The royal court just heard about the sandstorm.
435
00:37:43,850 --> 00:37:46,650
But they don't know such an appalling thing happened.
436
00:37:47,550 --> 00:37:50,970
Did someone in court hide the truth deliberately?
437
00:37:52,080 --> 00:37:53,500
What's more confusing is that,
438
00:37:54,350 --> 00:37:56,279
many years ago, in Baicao Valley,
439
00:37:56,280 --> 00:37:58,489
Master Xie Yi warned a demon plant from the sky
440
00:37:58,490 --> 00:38:02,049
would attack our land in the future.
441
00:38:02,730 --> 00:38:05,900
But Baicao Valley's didn't care what he said.
442
00:38:06,950 --> 00:38:09,400
My master got out of the valley to investigate it,
443
00:38:10,210 --> 00:38:11,450
never to be heard from.
444
00:38:12,550 --> 00:38:15,600
So the key point must be the demon tree.
445
00:38:34,529 --> 00:38:37,650
- Sir?
- Boy, do you take me as nobody?
446
00:38:38,569 --> 00:38:40,699
You didn't come out when I summoned you.
447
00:38:40,700 --> 00:38:42,649
And you just showed up yourself?
448
00:38:42,650 --> 00:38:43,850
Did you do it on purpose?
449
00:38:44,550 --> 00:38:45,649
How stupid you are!
450
00:38:45,650 --> 00:38:48,249
Can't you recognize the black fog is demonic air?
451
00:38:48,250 --> 00:38:49,250
Demonic air?
452
00:38:50,650 --> 00:38:52,950
Boy, give Ganlu Dang to him.
453
00:38:54,650 --> 00:38:56,200
Okay, you are the boss.
454
00:39:04,410 --> 00:39:06,649
The key to Taoism skill is to master pure air.
455
00:39:06,650 --> 00:39:08,249
He has a solid foundation.
456
00:39:08,250 --> 00:39:10,608
If he exert the power of Ganlu Dang to the extreme
457
00:39:10,609 --> 00:39:11,490
with Taoism skill.
458
00:39:11,491 --> 00:39:13,250
The demonic air may clear for a moment.
459
00:39:16,500 --> 00:39:18,499
I'll do my best.
460
00:39:18,500 --> 00:39:20,328
But demonic air is super turbid.
461
00:39:20,329 --> 00:39:23,689
We can get just a few seconds even with all power.
462
00:39:23,690 --> 00:39:26,099
And the power of Ganlu Dang will be depleted.
463
00:39:26,100 --> 00:39:28,300
I'm not sure how long it takes to restore.
464
00:39:29,550 --> 00:39:31,599
So, we only have one chance.
465
00:39:31,600 --> 00:39:33,250
Yes, only once.
466
00:39:33,850 --> 00:39:36,549
Right at the moment when demonic air disperses,
467
00:39:36,550 --> 00:39:38,569
you use Sword Hanguang to cut the tree.
468
00:39:59,369 --> 00:40:01,049
Get Sword Hanguang, right now!
469
00:40:36,520 --> 00:40:38,849
The guy who planted the tree hasn't showed up.
470
00:40:38,850 --> 00:40:40,550
I'm still worried.
471
00:40:41,950 --> 00:40:43,949
Yize, you're experienced and knowledgeable.
472
00:40:43,950 --> 00:40:45,490
Do you know the history of the tree?
473
00:40:47,049 --> 00:40:48,599
Though I've never heard about it,
474
00:40:48,600 --> 00:40:51,249
I may have a general idea about it.
475
00:40:51,250 --> 00:40:53,048
This thing is very unusual.
476
00:40:53,049 --> 00:40:54,699
It stirs the emotions of living things,
477
00:40:54,700 --> 00:40:57,799
making them upset and irascible.
478
00:40:57,800 --> 00:41:03,369
Then it devours their emotions,
such as happiness, anger, sadness and fear.
479
00:41:05,210 --> 00:41:06,569
What?
480
00:41:07,329 --> 00:41:08,650
Devouring the emotions.
481
00:41:09,450 --> 00:41:10,529
How's that possible?
482
00:41:11,329 --> 00:41:13,599
My master once mentioned that
483
00:41:13,600 --> 00:41:15,970
the Mindslayer Demons of the ancient Demon Tribe
484
00:41:16,700 --> 00:41:18,999
fed on human's worldly emotions.
485
00:41:19,000 --> 00:41:21,399
They especially enjoyed sadness, hatred and fear.
486
00:41:21,400 --> 00:41:24,880
They provoked and consumed the emotions in secret.
487
00:41:25,970 --> 00:41:29,049
Their practice was similar with that of the tree.
488
00:41:29,650 --> 00:41:30,999
Yize,
489
00:41:31,000 --> 00:41:33,299
you mean the guy planting the tree
490
00:41:33,300 --> 00:41:34,730
must be from the Demon Tribe?
491
00:41:36,010 --> 00:41:38,450
Not necessary, but...
492
00:41:40,049 --> 00:41:41,529
Be careful. It's Teleport Skill.
493
00:41:45,569 --> 00:41:46,650
Master Ming Chuan.
494
00:41:47,809 --> 00:41:49,099
Do you know him?
495
00:41:49,100 --> 00:41:51,320
It's him, the bad guy who planted the demon tree.
496
00:41:54,970 --> 00:41:55,970
Sword Hanguang.
497
00:41:59,350 --> 00:42:00,700
It seems I underestimate you.
498
00:42:01,450 --> 00:42:05,170
I never expect there's a magic weapon on earth
499
00:42:06,010 --> 00:42:08,129
to cut off Jumu.
500
00:42:09,410 --> 00:42:11,889
So this thing is called Jumu?
501
00:42:12,450 --> 00:42:13,599
How cruel you are!
502
00:42:13,600 --> 00:42:15,250
You've hurt so many people.
503
00:42:16,129 --> 00:42:17,699
So you must have something to do
504
00:42:17,700 --> 00:42:19,249
with the sandstorm in Anyang.
505
00:42:19,250 --> 00:42:20,600
Where are you from?
506
00:42:23,490 --> 00:42:24,490
I?
507
00:42:27,049 --> 00:42:30,889
Taiyin Priest Ming Chuan of Liuyue City.
508
00:42:31,410 --> 00:42:32,410
Liuyue City?
509
00:42:46,289 --> 00:42:47,289
It's you.
510
00:42:48,100 --> 00:42:50,300
You are the guy who hurt me that year.
34679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.