All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,160 --> 00:01:58,079 Swords of Legends II 2 00:01:58,080 --> 00:02:00,320 Episode 01 3 00:02:05,100 --> 00:02:06,420 At the ancient timeļ¼Œ 4 00:02:07,010 --> 00:02:09,499 the Sky Pillar, Mount Buzhou broke down 5 00:02:09,500 --> 00:02:10,890 and the sky shattered, 6 00:02:11,530 --> 00:02:14,140 leading to a horrid flood. 7 00:02:18,090 --> 00:02:23,159 God Shen Nong built Liuyue City based on Holy Tree Jumu. 8 00:02:23,160 --> 00:02:25,809 He guided all gods to refine five-colored stones 9 00:02:25,810 --> 00:02:28,450 with which Goddess Nv Wa patched the sky. 10 00:02:30,700 --> 00:02:33,139 One tribe was called Lieshan. 11 00:02:33,140 --> 00:02:35,299 They worshipped God Shen Nong 12 00:02:35,300 --> 00:02:37,330 and offered to help in Liuyue City. 13 00:02:38,360 --> 00:02:40,919 God Shen Nong was impressed by their loyalty, 14 00:02:40,920 --> 00:02:43,330 so he sealed one drop god blood into the tree. 15 00:02:44,020 --> 00:02:46,019 The power of life embodied in it 16 00:02:46,020 --> 00:02:48,879 would diffuse through the branches of the tree, 17 00:02:48,880 --> 00:02:52,019 supporting Lieshan people living without food and drinks. 18 00:02:52,020 --> 00:02:54,659 The process of patching sky was difficult. 19 00:02:54,660 --> 00:02:58,419 God Fu Xi killed giant turtle at east sea 20 00:02:58,420 --> 00:03:00,449 with Divine Sword Zhaoming, 21 00:03:00,450 --> 00:03:02,660 and use its legs to hold four polars 22 00:03:03,170 --> 00:03:05,580 to stop the sky's falling. 23 00:03:06,500 --> 00:03:08,659 The flood rested for it. 24 00:03:08,660 --> 00:03:11,420 Soon after that, the hole on sky was patched. 25 00:03:11,970 --> 00:03:16,419 However, the Divine Sword Zhaoming was smashed by the fight 26 00:03:16,420 --> 00:03:18,449 and couldn't keep its shape. 27 00:03:18,450 --> 00:03:22,059 After the disaster, foul air overflowed all over the world. 28 00:03:22,060 --> 00:03:23,839 Countless people died as a result. 29 00:03:23,840 --> 00:03:27,329 God Shen Nong ordered the Tribe Liesahn to stayed within the city 30 00:03:27,330 --> 00:03:30,659 until he found another adequate residence. 31 00:03:30,660 --> 00:03:33,019 God Fu Xi set a magic barrier 32 00:03:33,020 --> 00:03:35,299 in order to keep the secret. 33 00:03:35,300 --> 00:03:39,170 Since then, the Lieshan Tribe was stranded above the northern sky. 34 00:03:41,220 --> 00:03:43,579 They built great temple 35 00:03:43,580 --> 00:03:45,500 and prayed in it day and night, 36 00:03:46,250 --> 00:03:48,970 hoping the god would return soon. 37 00:03:50,970 --> 00:03:54,019 After thousand years, the foul air was keeping eroding, 38 00:03:54,020 --> 00:03:55,860 while God Shen Nong showed no trace. 39 00:03:56,700 --> 00:04:00,299 The Supreme Priest Shen Ye was worried about his people, 40 00:04:00,300 --> 00:04:02,940 so he cooperated with the Outland Demon, Li Ying, 41 00:04:03,580 --> 00:04:06,660 trying to resolve the crisis by the demon's power. 42 00:04:07,970 --> 00:04:11,729 His disciple, Xie Yi wouldn't be accompanied by a demon, 43 00:04:11,730 --> 00:04:13,220 so lead an uprising. 44 00:04:13,890 --> 00:04:17,060 Slaughter swept over the Liuyue City. 45 00:04:22,200 --> 00:04:24,040 (Chang'an City) 46 00:04:27,320 --> 00:04:29,320 (Yue's Mansion) 47 00:04:35,180 --> 00:04:37,090 Rest the palanquin. 48 00:04:41,140 --> 00:04:43,490 Princess Zhaoning. 49 00:04:46,180 --> 00:04:47,929 Haven't I told you, 50 00:04:47,930 --> 00:04:49,970 we should sneak in. 51 00:04:56,180 --> 00:04:57,020 My princess, 52 00:04:57,021 --> 00:04:59,699 please remember what I said last night. 53 00:04:59,700 --> 00:05:01,209 You are a lady now. 54 00:05:01,210 --> 00:05:03,369 A little shyness is necessary. 55 00:05:03,370 --> 00:05:05,089 Too much initiative 56 00:05:05,090 --> 00:05:07,180 would bring results against your will. 57 00:05:18,460 --> 00:05:18,900 No. 58 00:05:18,900 --> 00:05:20,299 Yanjia workshop. 59 00:05:20,300 --> 00:05:21,300 Wuyi! 60 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 Princess. 61 00:05:24,250 --> 00:05:25,420 Wuyi. 62 00:05:27,160 --> 00:05:28,209 Young Master. 63 00:05:28,210 --> 00:05:29,210 Wuyi. 64 00:05:32,120 --> 00:05:33,339 - Young Master. - Wuyi. 65 00:05:33,340 --> 00:05:34,619 - Young Master. - Wuyi. 66 00:05:34,620 --> 00:05:35,619 Princess, don't go! 67 00:05:35,620 --> 00:05:36,929 - Dangerous! - Let me go! 68 00:05:36,930 --> 00:05:38,090 - Wuyi! - Help! 69 00:05:38,600 --> 00:05:40,459 Don't get in, princess, it's dangerous! 70 00:05:40,460 --> 00:05:41,340 Wuyi, don't die! 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,739 It's really dangerous. 72 00:05:42,740 --> 00:05:45,159 Don't leave me alone. 73 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Young Master! 74 00:05:59,530 --> 00:06:00,369 Wuyi! 75 00:06:00,370 --> 00:06:01,209 Wuyi! 76 00:06:01,210 --> 00:06:03,210 Young Master! 77 00:06:05,530 --> 00:06:06,530 Wuyi! 78 00:06:08,090 --> 00:06:09,049 Wuyi! 79 00:06:09,050 --> 00:06:11,039 Thank god you are safe. 80 00:06:11,040 --> 00:06:13,859 Young Master, look what you've done to Yanjia workshop. 81 00:06:13,860 --> 00:06:15,530 Her ladyship will yell at us. 82 00:06:18,700 --> 00:06:19,340 Zhao Ning, 83 00:06:19,341 --> 00:06:20,490 I finally got it! 84 00:06:21,300 --> 00:06:22,859 What did you get? 85 00:06:22,860 --> 00:06:24,919 Look at me, such a fool! 86 00:06:24,920 --> 00:06:26,579 If not for this explosion, 87 00:06:26,580 --> 00:06:27,620 I will never know. 88 00:06:28,140 --> 00:06:29,340 What did you know? 89 00:06:30,080 --> 00:06:33,020 The Yanjia Bird the big brother gave me is not broken! 90 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 What? 91 00:06:39,370 --> 00:06:40,579 That's perfect. 92 00:06:40,580 --> 00:06:41,580 Safe and sound. 93 00:06:48,210 --> 00:06:50,340 You can take it back. 94 00:06:50,860 --> 00:06:56,210 I know nothing about this Yanjia Egg. 95 00:06:57,620 --> 00:07:02,140 Even a knowledgable person like you has no clue about it? 96 00:07:03,770 --> 00:07:05,249 Is this thing 97 00:07:05,250 --> 00:07:08,460 made by the best Yanjia Engineer on the world, Xie Yi? 98 00:07:09,090 --> 00:07:10,489 Yes. 99 00:07:10,490 --> 00:07:14,090 But I can't figure out how it works. 100 00:07:14,650 --> 00:07:16,970 Do you know anyone in Chang'an City 101 00:07:17,490 --> 00:07:20,460 who can recognize some tricks involved in it? 102 00:07:21,420 --> 00:07:25,369 Even my Treasure Pavilion, which sells rare treasures every day, 103 00:07:25,370 --> 00:07:27,649 has witnessed seldom Yanjia, 104 00:07:27,650 --> 00:07:30,300 let alone the normal people. 105 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 I see. 106 00:07:34,050 --> 00:07:35,050 Thanks. 107 00:07:36,250 --> 00:07:37,250 Zhao Ning. 108 00:07:38,080 --> 00:07:39,209 - I got you! - Zhao Ning. 109 00:07:39,210 --> 00:07:40,489 Give me the Yanjia Bird. 110 00:07:40,490 --> 00:07:41,339 No, I won't. 111 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 No, no and no. 112 00:07:44,180 --> 00:07:44,930 You promised 113 00:07:44,931 --> 00:07:47,019 that you will give me a flying wooden bird. 114 00:07:47,020 --> 00:07:48,020 You owe me this. 115 00:07:48,560 --> 00:07:49,769 Stop being a child. 116 00:07:49,770 --> 00:07:50,770 Give me now. 117 00:07:51,300 --> 00:07:52,959 Fine, I promise. 118 00:07:52,960 --> 00:07:54,739 I will make a new one for you. 119 00:07:54,740 --> 00:07:55,249 No. 120 00:07:55,250 --> 00:07:56,250 I want this one. 121 00:07:57,490 --> 00:07:58,899 Zhao Ning. 122 00:07:58,900 --> 00:08:00,739 I can give you anything, 123 00:08:00,740 --> 00:08:02,969 but not this Yanjia Bird. 124 00:08:02,970 --> 00:08:05,699 It's extremely important to me. 125 00:08:05,700 --> 00:08:07,339 Without it, 126 00:08:07,340 --> 00:08:09,210 maybe I will never see the big brother. 127 00:08:10,930 --> 00:08:13,460 If you want it back, 128 00:08:13,970 --> 00:08:14,970 there is one way. 129 00:08:16,460 --> 00:08:17,580 What do you want? 130 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 Senior Brother. 131 00:08:36,360 --> 00:08:37,289 You also come. 132 00:08:37,290 --> 00:08:38,489 Wenren Yu. 133 00:08:38,490 --> 00:08:39,580 Where can you go? 134 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 What's happening? 135 00:08:49,700 --> 00:08:51,199 How come the fight? 136 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 Let's go away. 137 00:08:52,900 --> 00:08:54,780 Watch out! Be careful! 138 00:09:07,020 --> 00:09:08,020 Wenren Yu. 139 00:09:08,960 --> 00:09:12,459 You committed great crime to leave the Valley without permission. 140 00:09:12,460 --> 00:09:14,400 Are you trying to resist arrest? 141 00:09:14,930 --> 00:09:16,099 Yu, 142 00:09:16,100 --> 00:09:19,169 listen to me. Come back to Baicao Valley with us. 143 00:09:19,170 --> 00:09:23,219 Senior Brother, I can't obey your order this time. 144 00:09:23,220 --> 00:09:24,730 You asked for this. 145 00:09:49,340 --> 00:09:49,879 Great! 146 00:09:49,880 --> 00:09:50,929 Nice move. 147 00:09:50,930 --> 00:09:52,160 She is. 148 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 Move away. 149 00:10:00,040 --> 00:10:01,099 No one hurt? 150 00:10:01,100 --> 00:10:02,339 No. 151 00:10:02,340 --> 00:10:03,409 Zhao Ning. 152 00:10:03,410 --> 00:10:05,539 I've been wandering with you all day. 153 00:10:05,540 --> 00:10:07,460 When will you give me the Yanjia Bird? 154 00:10:10,460 --> 00:10:14,410 I will eat Golden Fried Crab of Cuizhu Pavilion. 155 00:10:16,050 --> 00:10:19,850 It's my and the crab's honor to serve you princess. 156 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 Let's go. 157 00:10:24,120 --> 00:10:25,780 Wuyi. 158 00:10:26,370 --> 00:10:29,020 What kind of girl do you like? 159 00:10:31,610 --> 00:10:33,039 First, 160 00:10:33,040 --> 00:10:34,370 I'm not capable of Kong Fu, 161 00:10:35,020 --> 00:10:36,559 so she can't, either. 162 00:10:36,560 --> 00:10:38,219 Otherwise once we argued, 163 00:10:38,220 --> 00:10:40,250 she will beat me like a chicken. 164 00:10:41,780 --> 00:10:42,780 What's more, 165 00:10:43,980 --> 00:10:45,540 she has to have long hair 166 00:10:46,660 --> 00:10:48,170 and be gentle and virtuous. 167 00:10:49,220 --> 00:10:50,220 Not a dominator. 168 00:10:52,050 --> 00:10:52,879 Anyway, 169 00:10:52,880 --> 00:10:54,730 she has to be nothing like my mother. 170 00:10:56,020 --> 00:10:58,339 I've been bullied by her for 20 years. 171 00:10:58,340 --> 00:11:00,759 If I find a woman like my mother as wife, 172 00:11:00,760 --> 00:11:02,340 I will be a slave for whole life. 173 00:11:04,850 --> 00:11:05,900 Wuyi, 174 00:11:06,980 --> 00:11:08,539 I get a feeling 175 00:11:08,540 --> 00:11:11,610 that your description is like me. 176 00:11:15,250 --> 00:11:16,810 Zhao Ning, you are funny. 177 00:11:17,460 --> 00:11:20,539 How can you be counted in the gentle 178 00:11:20,540 --> 00:11:21,580 and virtuous women? 179 00:11:22,810 --> 00:11:23,779 Yue Wuyi! 180 00:11:23,780 --> 00:11:24,900 Don't be bold! 181 00:11:25,410 --> 00:11:26,699 Look at yourself, 182 00:11:26,700 --> 00:11:28,759 stupid as a illiteracy, weak as a chicken. 183 00:11:28,760 --> 00:11:30,840 Playing with wood cubes is all you know. 184 00:11:32,290 --> 00:11:35,219 Don't underestimate the wood cube. 185 00:11:35,220 --> 00:11:37,579 I'm a rare talent. 186 00:11:37,580 --> 00:11:40,699 After my Yanjia skill is sophisticated, 187 00:11:40,700 --> 00:11:43,319 I will make thousands of Yanjia Robot. 188 00:11:43,320 --> 00:11:44,979 They would sing at the court 189 00:11:44,980 --> 00:11:46,539 and fight at the field. 190 00:11:46,540 --> 00:11:49,250 And they would only listen to me. 191 00:11:50,050 --> 00:11:51,249 By then, 192 00:11:51,250 --> 00:11:52,659 all ladies in Chang'an 193 00:11:52,660 --> 00:11:55,700 will fall for my incredible Yanjia Skill. 194 00:11:56,850 --> 00:11:58,730 All ladies in Chang'an? 195 00:11:59,410 --> 00:12:02,019 Anyone in the Cuizhu Pavilion 196 00:12:02,020 --> 00:12:04,140 falling for you would be a miracle. 197 00:12:07,580 --> 00:12:09,170 Will you bet? 198 00:12:10,780 --> 00:12:12,849 Within one stick of Incense, 199 00:12:12,850 --> 00:12:17,219 any girl who is alien to both of us from downstairs 200 00:12:17,220 --> 00:12:18,700 would treat me a cup of wine. 201 00:12:19,540 --> 00:12:20,579 Deal. 202 00:12:20,580 --> 00:12:22,019 If she won't, 203 00:12:22,020 --> 00:12:25,280 Yanjia Bird will be your gift for my Coming-of-age ceremony. 204 00:12:40,780 --> 00:12:41,810 Here she comes. 205 00:12:42,850 --> 00:12:44,409 What strange outfit. 206 00:12:44,410 --> 00:12:45,580 Tomboy. 207 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Wait here. 208 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 My lady. 209 00:13:07,410 --> 00:13:08,410 Hi. 210 00:13:09,020 --> 00:13:10,020 Me? 211 00:13:11,660 --> 00:13:15,249 I found this beautiful rose 212 00:13:15,250 --> 00:13:18,019 is extremely suited to your red dress. 213 00:13:18,020 --> 00:13:20,850 So I can't help to send it to you. 214 00:13:22,980 --> 00:13:23,849 First, 215 00:13:23,850 --> 00:13:25,810 this is Rosa chinensis, not rose. 216 00:13:26,930 --> 00:13:28,039 Second, 217 00:13:28,040 --> 00:13:30,850 I've already got one on my table. Why would I need yours? 218 00:13:32,250 --> 00:13:35,729 I think this flower is lonely 219 00:13:35,730 --> 00:13:37,050 and it need a company. 220 00:13:41,370 --> 00:13:44,019 Fine, it has one now. 221 00:13:44,020 --> 00:13:45,170 You can leave. 222 00:13:48,540 --> 00:13:49,899 My lady, 223 00:13:49,900 --> 00:13:51,459 the flower got one, 224 00:13:51,460 --> 00:13:54,540 but won't you be bored to sit here alone? 225 00:13:55,170 --> 00:13:56,170 No, I won't. 226 00:14:06,140 --> 00:14:07,369 My lady. 227 00:14:07,370 --> 00:14:08,370 My lady. 228 00:14:10,930 --> 00:14:12,370 I won't waste your time here. 229 00:14:12,900 --> 00:14:14,579 It's only because 230 00:14:14,580 --> 00:14:17,900 I have made a bet with the girl over there. 231 00:14:21,170 --> 00:14:22,169 Bet? 232 00:14:22,170 --> 00:14:23,459 On what? 233 00:14:23,460 --> 00:14:24,930 That if you like... 234 00:14:26,170 --> 00:14:27,959 You like to drink, 235 00:14:27,960 --> 00:14:29,609 and willing to treat me one, 236 00:14:29,610 --> 00:14:30,610 then I win. 237 00:14:40,410 --> 00:14:41,459 My lady, 238 00:14:41,460 --> 00:14:44,979 can't you owe money to those two people? 239 00:14:44,980 --> 00:14:46,580 Can you go back to your own seat? 240 00:14:47,610 --> 00:14:49,660 As soon as you treat me the wine! 241 00:14:50,410 --> 00:14:51,410 Keep it down. 242 00:14:52,460 --> 00:14:53,659 Fine, I promise. 243 00:14:53,660 --> 00:14:54,659 I will pay. 244 00:14:54,660 --> 00:14:55,660 Thanks, lady. 245 00:14:56,220 --> 00:14:56,610 Waiter! 246 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 Yes! 247 00:14:59,810 --> 00:15:01,340 What shall you have, sir? 248 00:15:02,610 --> 00:15:04,849 How much is the cheapest wine? 249 00:15:04,850 --> 00:15:06,220 It's ten taels. 250 00:15:06,900 --> 00:15:08,220 Ten taels? 251 00:15:08,850 --> 00:15:10,929 Are you selling god's wine? 252 00:15:10,930 --> 00:15:12,169 My lady, 253 00:15:12,170 --> 00:15:14,020 I hope you can afford it? 254 00:15:14,660 --> 00:15:16,019 I can, 255 00:15:16,020 --> 00:15:18,139 but I only have ten. 256 00:15:18,140 --> 00:15:19,249 I'm sorry. 257 00:15:19,250 --> 00:15:20,369 Don't be. 258 00:15:20,370 --> 00:15:22,250 We have other ways. 259 00:15:23,020 --> 00:15:23,899 Waiter. 260 00:15:23,900 --> 00:15:24,659 Yes, sir. 261 00:15:24,660 --> 00:15:26,289 Ten taels for one bottle, 262 00:15:26,290 --> 00:15:27,849 that's way out of line. 263 00:15:27,850 --> 00:15:29,729 You've spent more than a hundred taels 264 00:15:29,730 --> 00:15:31,809 for the meal on your table. 265 00:15:31,810 --> 00:15:35,140 Why bother to give me trouble for merely ten? 266 00:15:39,980 --> 00:15:40,639 Lady, 267 00:15:40,640 --> 00:15:41,980 you dropped some silver. 268 00:15:42,660 --> 00:15:44,139 That's not mine. 269 00:15:44,140 --> 00:15:45,539 You dropped there. 270 00:15:45,540 --> 00:15:46,609 Yes, sir. 271 00:15:46,610 --> 00:15:47,780 It's your silver. 272 00:15:48,460 --> 00:15:50,609 What... what my silver? 273 00:15:50,610 --> 00:15:53,099 How can you tell it's mine? 274 00:15:53,100 --> 00:15:54,609 I saw it with my eyes. 275 00:15:54,610 --> 00:15:57,219 I was wondering why you threw silver on the floor? 276 00:15:57,220 --> 00:15:58,079 Yue Wuyi. 277 00:15:58,080 --> 00:15:59,610 I will have your head chopped. 278 00:16:00,720 --> 00:16:02,899 - What did I do? Always chopping head! - Quiet! 279 00:16:02,900 --> 00:16:03,900 You cheated! 280 00:16:04,850 --> 00:16:05,850 Wenren Yu. 281 00:16:06,370 --> 00:16:07,849 Cheat on what? 282 00:16:07,850 --> 00:16:09,049 Where are you going? 283 00:16:09,050 --> 00:16:10,599 None of your business! 284 00:16:10,600 --> 00:16:11,979 It's my business, of course! 285 00:16:11,980 --> 00:16:14,279 I count on you to get my Yanjia Bird back. 286 00:16:14,280 --> 00:16:15,289 Stop dreaming! 287 00:16:15,290 --> 00:16:17,290 You cheated. Yanjia Bird is mine. 288 00:16:29,850 --> 00:16:32,049 Are they creditors? 289 00:16:32,050 --> 00:16:32,929 Wuyi. 290 00:16:32,930 --> 00:16:33,980 Let's leave here. 291 00:16:34,730 --> 00:16:35,979 Zhao Ning, 292 00:16:35,980 --> 00:16:37,809 if I save her, 293 00:16:37,810 --> 00:16:40,170 will she buy me wine? 294 00:16:40,800 --> 00:16:41,929 Look at the situation! 295 00:16:41,930 --> 00:16:43,580 Stop thinking the bet! Let's go! 296 00:16:44,370 --> 00:16:46,290 The time isn't up! 297 00:17:07,140 --> 00:17:08,140 Stop! 298 00:17:11,840 --> 00:17:12,980 You listen carefully. 299 00:17:13,580 --> 00:17:15,889 I will pay her debt. 300 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 What debt? 301 00:17:18,810 --> 00:17:20,100 Isn't she owing you money? 302 00:17:20,860 --> 00:17:22,279 Please move aside, 303 00:17:22,280 --> 00:17:24,100 don't interfere our business. 304 00:17:25,290 --> 00:17:27,199 Please move aside, sir. 305 00:17:27,200 --> 00:17:29,129 Don't get in my way of helping others. 306 00:17:29,130 --> 00:17:30,499 Then I'm sorry. 307 00:17:30,500 --> 00:17:31,700 Jingang Robot No.1! 308 00:17:37,220 --> 00:17:37,650 Look! 309 00:17:38,170 --> 00:17:39,289 What's it? 310 00:17:39,290 --> 00:17:40,290 How can it be? 311 00:17:41,380 --> 00:17:42,620 Yanjia! 312 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 Yanjia! 313 00:17:46,930 --> 00:17:48,980 So you are knowledgeable people. 314 00:17:49,600 --> 00:17:50,410 My mother said, 315 00:17:50,411 --> 00:17:53,619 today is the first day of a month, not a day for killing. 316 00:17:53,620 --> 00:17:55,929 Smart people will go away. 317 00:17:55,930 --> 00:17:58,279 I won't make it hard for you. 318 00:17:58,280 --> 00:17:59,460 Then I will be serious. 319 00:17:59,980 --> 00:18:01,050 Jingang Attack! 320 00:18:07,340 --> 00:18:08,340 Careful! 321 00:18:19,980 --> 00:18:21,579 Didn't I adjust this? 322 00:18:21,580 --> 00:18:22,930 How could it miss? 323 00:18:24,860 --> 00:18:26,009 Wuyi. 324 00:18:26,010 --> 00:18:28,619 This Jingang wouldn't fight against your dog. 325 00:18:28,620 --> 00:18:29,860 Stop being silly. 326 00:18:30,500 --> 00:18:32,739 I have improved it. 327 00:18:32,740 --> 00:18:33,740 Okay? 328 00:18:56,220 --> 00:18:57,980 Crap. The Detection Device was broken. 329 00:19:00,760 --> 00:19:02,049 Jingang. 330 00:19:02,050 --> 00:19:03,559 Careful! Watch out! 331 00:19:03,560 --> 00:19:04,929 It's me, Jingang. 332 00:19:04,930 --> 00:19:06,170 Stop! Don't hit me! 333 00:19:20,170 --> 00:19:21,170 Wuyi. 334 00:19:22,890 --> 00:19:24,100 Wuyi. 335 00:19:37,530 --> 00:19:38,530 Wenren Yu. 336 00:19:40,050 --> 00:19:41,129 Wenren Yu. 337 00:19:41,130 --> 00:19:42,099 Yu. 338 00:19:42,100 --> 00:19:43,339 Wuyi. 339 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Are you alright? 340 00:19:45,220 --> 00:19:46,649 I'm good. 341 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Okay. 342 00:20:06,930 --> 00:20:08,889 Third Prince is arriving. 343 00:20:08,890 --> 00:20:11,010 Third Prince! 344 00:20:20,930 --> 00:20:22,289 You are back. 345 00:20:22,290 --> 00:20:24,519 Greetings, second brother. 346 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 You are welcome. 347 00:20:27,700 --> 00:20:31,499 Didn't I send your court dress to Taihua Temple? 348 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Haven't you got? 349 00:20:33,130 --> 00:20:36,290 Normal dress would be more convenient for my hard travel. 350 00:20:37,010 --> 00:20:37,809 Right. 351 00:20:37,810 --> 00:20:39,619 Come to my house this evening. 352 00:20:39,620 --> 00:20:41,099 We shall talk. 353 00:20:41,100 --> 00:20:43,099 And get drunk. What do you say? 354 00:20:43,100 --> 00:20:43,929 Second brother, 355 00:20:43,930 --> 00:20:46,049 I have left for too many years. 356 00:20:46,050 --> 00:20:48,049 My mother need my company. 357 00:20:48,050 --> 00:20:49,169 Please forgive me. 358 00:20:49,170 --> 00:20:50,529 It's fine. 359 00:20:50,530 --> 00:20:52,009 We have time. 360 00:20:52,010 --> 00:20:54,049 Father is waiting for you. 361 00:20:54,050 --> 00:20:55,050 I know. 362 00:20:58,860 --> 00:21:00,259 Yan. 363 00:21:00,260 --> 00:21:02,740 You have been weak and ill since childhood. 364 00:21:03,410 --> 00:21:05,379 I'm not willing to 365 00:21:05,380 --> 00:21:08,580 but have to send you to Taihua Temple for training. 366 00:21:09,530 --> 00:21:12,619 I've heard that the snow mountain Tai Hua 367 00:21:12,620 --> 00:21:14,889 stretches for thousands miles. 368 00:21:14,890 --> 00:21:18,929 But I don't know which one is better, 369 00:21:18,930 --> 00:21:21,410 the golden palace here or it? 370 00:21:23,410 --> 00:21:25,290 Of course our palace. 371 00:21:26,770 --> 00:21:29,009 Only I'm obsessed with the Taoism. 372 00:21:29,010 --> 00:21:32,009 Mount Taihua was not a place with various sceneries, 373 00:21:32,010 --> 00:21:34,400 but makes it more suitable for cultivation. 374 00:21:39,290 --> 00:21:40,700 I beg for your permission 375 00:21:41,220 --> 00:21:44,499 to follow Master Qing He after his transcendence in Mount Ji. 376 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Transcendence? 377 00:21:48,220 --> 00:21:52,220 This old taoist's power must have proceeded. 378 00:21:53,170 --> 00:21:54,170 Yes. 379 00:21:55,380 --> 00:21:58,499 I've been occupied with politics these years. 380 00:21:58,500 --> 00:22:01,129 Haven't see him since long. 381 00:22:01,130 --> 00:22:03,699 He also mentioned you a lot. 382 00:22:03,700 --> 00:22:05,980 His words showed his care. 383 00:22:06,890 --> 00:22:10,099 Qing He has looked after you well. 384 00:22:10,100 --> 00:22:12,860 I' m grateful for that. 385 00:22:13,530 --> 00:22:16,810 Luckily you've grown up. 386 00:22:17,580 --> 00:22:20,620 This time you should stay for a long time. 387 00:22:21,340 --> 00:22:22,459 Father. 388 00:22:22,460 --> 00:22:23,099 I... 389 00:22:23,100 --> 00:22:24,100 Yan. 390 00:22:24,650 --> 00:22:26,130 I'm tired today. 391 00:22:27,050 --> 00:22:28,890 You should see your mother now. 392 00:22:34,980 --> 00:22:36,930 Father, take care. 393 00:23:17,120 --> 00:23:19,050 Yue Shaocheng is back for half a hour. 394 00:23:21,700 --> 00:23:22,860 20 years. 395 00:23:23,770 --> 00:23:25,620 20 whole years. 396 00:23:26,810 --> 00:23:32,010 Our blood feud with Yue Shaocheng should end today. 397 00:23:32,800 --> 00:23:34,800 (Chang'an City) 398 00:23:40,580 --> 00:23:41,740 Coming. 399 00:23:42,650 --> 00:23:43,650 Who is it? 400 00:23:45,410 --> 00:23:46,410 Who is it? 401 00:23:49,810 --> 00:23:51,049 Young Master. 402 00:23:51,050 --> 00:23:52,290 You are finally back. 403 00:23:53,010 --> 00:23:54,159 Is my mother back? 404 00:23:54,160 --> 00:23:55,259 She couldn't find you 405 00:23:55,260 --> 00:23:56,959 and blamed us for it. 406 00:23:56,960 --> 00:23:57,980 My buns was bruised. 407 00:23:59,580 --> 00:24:00,359 My good man. 408 00:24:00,360 --> 00:24:01,699 I'll remember that. 409 00:24:01,700 --> 00:24:02,700 Where is she? 410 00:24:12,410 --> 00:24:14,379 You go too far now. 411 00:24:14,380 --> 00:24:16,099 I was just away for a while, 412 00:24:16,100 --> 00:24:18,049 you two made such trouble. 413 00:24:18,050 --> 00:24:19,769 I was invited by Lord Liu. 414 00:24:19,770 --> 00:24:21,499 I was not home. 415 00:24:21,500 --> 00:24:23,049 Okay. 416 00:24:23,050 --> 00:24:24,359 It's all my fault. 417 00:24:24,360 --> 00:24:25,360 Are you happy now? 418 00:24:26,460 --> 00:24:27,809 Last time, 419 00:24:27,810 --> 00:24:30,649 he tore down our bed just for one piece of wood. 420 00:24:30,650 --> 00:24:32,719 This time he exploded a room. 421 00:24:32,720 --> 00:24:34,009 Next time? 422 00:24:34,010 --> 00:24:35,700 Will he pull down whole mansion? 423 00:24:40,290 --> 00:24:42,889 My dear, we should think it positively. 424 00:24:42,890 --> 00:24:44,979 At least our son is safe, right? 425 00:24:44,980 --> 00:24:47,410 That's all thank to the god. 426 00:24:48,360 --> 00:24:51,460 Do you think god has time to watch Wuyi everyday? 427 00:24:52,290 --> 00:24:56,050 Yue Shaocheng, you pretend to be obedient all the time. 428 00:24:56,640 --> 00:24:57,700 That's frightening. 429 00:24:59,120 --> 00:25:00,739 Everything has its conqueror. 430 00:25:00,740 --> 00:25:03,099 A hero can't fight against his furious wife. 431 00:25:03,100 --> 00:25:04,099 Young Master. 432 00:25:04,100 --> 00:25:05,860 Life is the most important. Run. 433 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Let's go. 434 00:25:15,580 --> 00:25:17,219 If not for your spoiling, 435 00:25:17,220 --> 00:25:19,619 how could he tear houses 436 00:25:19,620 --> 00:25:21,170 and break beds all day? 437 00:25:21,980 --> 00:25:23,340 All because of you! 438 00:25:23,930 --> 00:25:25,009 Don't be angry. 439 00:25:25,010 --> 00:25:25,719 My love. 440 00:25:25,720 --> 00:25:27,159 Have some tea and be ease. 441 00:25:27,160 --> 00:25:28,770 Then you can keep criticizing. 442 00:25:30,410 --> 00:25:31,810 You just let him be. 443 00:25:33,010 --> 00:25:35,170 He is not young anymore. 444 00:26:21,050 --> 00:26:22,050 Who are you? 445 00:26:23,290 --> 00:26:27,380 Never thought your wife is good at Kung Fu too. 446 00:26:28,530 --> 00:26:30,410 I never knew you before. 447 00:26:31,500 --> 00:26:33,409 Did we have any feud? 448 00:26:33,410 --> 00:26:34,769 Yue Shaocheng. 449 00:26:34,770 --> 00:26:38,100 Do you remember Juandu? 450 00:26:41,460 --> 00:26:42,460 Juandu? 451 00:26:44,860 --> 00:26:47,649 You led army into Juandu. 452 00:26:47,650 --> 00:26:49,340 Killed our people and my father. 453 00:26:50,260 --> 00:26:51,639 Such great crime, 454 00:26:51,640 --> 00:26:52,699 you may forget, 455 00:26:52,700 --> 00:26:53,980 I will not. 456 00:26:54,530 --> 00:26:55,530 You... 457 00:26:56,260 --> 00:26:57,859 You are the son of Wu Huoluo. 458 00:26:57,860 --> 00:26:59,129 My father Wu Huoluo, 459 00:26:59,130 --> 00:27:00,890 General of Juandu Kingdom, 460 00:27:01,860 --> 00:27:04,050 was murdered by you nasty little man. 461 00:27:04,980 --> 00:27:07,410 I will sacrifice your life 462 00:27:08,050 --> 00:27:10,050 to the souls of Juandu Kingdom. 463 00:27:11,010 --> 00:27:12,010 Kill him! 464 00:27:22,080 --> 00:27:23,410 Where does the wind come from? 465 00:27:40,050 --> 00:27:41,620 Something must behind this. 466 00:27:59,130 --> 00:28:02,100 There is a secret chamber in Yanjia workshop! 467 00:28:37,620 --> 00:28:40,460 This is an iron sword. 468 00:29:17,810 --> 00:29:18,890 Splendid. 469 00:29:28,770 --> 00:29:29,890 Stop moving! 470 00:30:01,460 --> 00:30:02,580 Stop! 471 00:30:09,500 --> 00:30:11,529 - Sword Hanguang. - Help! Father! 472 00:30:11,530 --> 00:30:13,639 Yue Shaocheng. You bastard! 473 00:30:13,640 --> 00:30:15,099 If you didn't kill my father, 474 00:30:15,100 --> 00:30:17,289 why would you have his sword Hanguang? 475 00:30:17,290 --> 00:30:18,169 You are wrong. 476 00:30:18,170 --> 00:30:19,170 I'm wrong? 477 00:30:26,410 --> 00:30:27,410 Move away! 478 00:30:48,960 --> 00:30:50,170 Darling! 479 00:30:51,580 --> 00:30:52,740 Wuyi! My son! 480 00:30:54,340 --> 00:30:56,260 - You alright? - Yes. 481 00:31:01,200 --> 00:31:02,220 That's impossible. 482 00:31:03,200 --> 00:31:04,700 Hanguang is protecting him. 483 00:31:06,650 --> 00:31:07,650 I won't believe it. 484 00:31:23,620 --> 00:31:24,620 Hanguang, 485 00:31:25,700 --> 00:31:27,220 I'm Anewar, 486 00:31:28,220 --> 00:31:29,459 Son of Wu Huoluo. 487 00:31:29,460 --> 00:31:31,049 He is your master. 488 00:31:31,050 --> 00:31:32,290 Don't you remember me? 489 00:31:35,930 --> 00:31:37,740 Why are you attacking me? 490 00:31:39,980 --> 00:31:40,980 That's not true. 491 00:31:41,560 --> 00:31:42,560 Move! 492 00:31:46,960 --> 00:31:48,170 Wolf King! Were you hurt? 493 00:32:19,980 --> 00:32:21,009 Father. 494 00:32:21,010 --> 00:32:22,649 What does this mean? 495 00:32:22,650 --> 00:32:24,099 Who are these pepple? 496 00:32:24,100 --> 00:32:25,810 Why is this sword so weird? 497 00:32:26,620 --> 00:32:27,620 Yue Shaocheng, 498 00:32:28,580 --> 00:32:30,810 what spell did you cast on Sword Hanguang? 499 00:32:31,410 --> 00:32:34,810 I've never used Sword Hanguang these years. 500 00:32:35,980 --> 00:32:37,220 If there is no spell, 501 00:32:38,810 --> 00:32:40,380 why did it become this? 502 00:32:41,700 --> 00:32:44,860 How can my father's sword opposing me? 503 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 Yue Shaocheng, 504 00:32:47,960 --> 00:32:49,930 since Hanguang chose your side today, 505 00:32:51,380 --> 00:32:53,860 I will spare your life for some days. 506 00:32:55,620 --> 00:32:57,009 Let's go. 507 00:32:57,010 --> 00:32:58,010 Wait! 508 00:33:00,860 --> 00:33:02,099 What? 509 00:33:02,100 --> 00:33:03,100 You want fight? 510 00:33:04,380 --> 00:33:06,619 Do you think Duke Dingguo's house is a place 511 00:33:06,620 --> 00:33:08,619 where you can come and go at ease? 512 00:33:08,620 --> 00:33:10,890 Dear, let them go. 513 00:33:15,100 --> 00:33:17,809 Don't worry, madam. 514 00:33:17,810 --> 00:33:19,380 We will see each other again. 515 00:33:20,340 --> 00:33:23,770 Yue Shaocheng killed my father, destroyed my country. 516 00:33:24,860 --> 00:33:26,410 I will kill him before I die. 517 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 My lord. 518 00:33:39,460 --> 00:33:41,890 Father, what's this all about? 519 00:33:47,010 --> 00:33:49,039 - Wuyi! - Wuyi! 520 00:33:49,040 --> 00:33:50,359 What's going on? 521 00:33:50,360 --> 00:33:51,460 Nothing wrong? 522 00:33:52,500 --> 00:33:55,100 I feel dizzy suddenly. 523 00:34:03,290 --> 00:34:04,699 You are frightened. 524 00:34:04,700 --> 00:34:06,529 Look your white face. 525 00:34:06,530 --> 00:34:08,289 Father, mother. 526 00:34:08,290 --> 00:34:10,980 You didn't tell me what happened? 527 00:34:14,280 --> 00:34:16,500 I should go making you some relieving soup. 528 00:34:37,460 --> 00:34:38,780 By the way, 529 00:34:44,260 --> 00:34:46,610 what's the sword's story? 530 00:34:47,130 --> 00:34:48,779 How can it fly? 531 00:34:48,780 --> 00:34:50,220 And it's protecting me. 532 00:34:57,370 --> 00:34:59,890 This sword is Hanguang. 533 00:35:01,260 --> 00:35:07,090 I got this scarce wicked sword while going west. 534 00:35:08,260 --> 00:35:09,500 Wicked sword? 535 00:35:10,220 --> 00:35:13,019 Maybe they want to get it 536 00:35:13,020 --> 00:35:14,300 and take it by their own. 537 00:35:17,930 --> 00:35:20,059 There's another thing, father, 538 00:35:20,060 --> 00:35:22,889 why there is an underground chamber in our house? 539 00:35:22,890 --> 00:35:25,020 That's enough. Too many questions. 540 00:35:29,170 --> 00:35:31,499 Wuyi, from this day on, 541 00:35:31,500 --> 00:35:33,499 I will put away this sword. 542 00:35:33,500 --> 00:35:35,650 You should never touch it again. 543 00:35:36,740 --> 00:35:37,849 - But... - No but. 544 00:35:37,850 --> 00:35:39,700 I've said this is a wicked sword. 545 00:35:41,400 --> 00:35:42,610 I know. 546 00:35:43,650 --> 00:35:45,820 All right. Go back and have rest. 547 00:35:50,570 --> 00:35:52,460 Why mother is still not back? 548 00:35:53,650 --> 00:35:54,889 Yan, 549 00:35:54,890 --> 00:35:59,929 all the civil and military ministers are advising your father 550 00:35:59,930 --> 00:36:02,500 to decide the next king for the kingdom recently. 551 00:36:06,020 --> 00:36:07,330 And father's decision is... 552 00:36:11,930 --> 00:36:12,980 That's right. 553 00:36:14,820 --> 00:36:18,090 Father suggested me something earlier today 554 00:36:18,930 --> 00:36:20,130 at Taihe Palace. 555 00:36:23,540 --> 00:36:24,540 All these years, 556 00:36:25,370 --> 00:36:28,700 we have kept a low profile, 557 00:36:29,410 --> 00:36:32,890 but it still comes today. 558 00:36:38,060 --> 00:36:39,060 Yan, 559 00:36:39,740 --> 00:36:40,780 no matter what, 560 00:36:41,330 --> 00:36:43,060 you can't become a king. 561 00:36:43,720 --> 00:36:45,219 You can be relieved. 562 00:36:45,220 --> 00:36:46,700 I understand this. 563 00:36:49,640 --> 00:36:50,650 Don't worry, mother. 564 00:36:51,220 --> 00:36:53,740 I will find a solution as soon as possible. 565 00:37:07,330 --> 00:37:10,820 My lord. The guys in black said they come from Juandu. 566 00:37:11,600 --> 00:37:13,850 Are they related to the thing 20 years ago? 567 00:37:15,130 --> 00:37:18,039 My love, could you please stop asking? 568 00:37:18,040 --> 00:37:19,889 They committed crimes at our house. 569 00:37:19,890 --> 00:37:21,279 How can I be silent? 570 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 Dear, 571 00:37:23,440 --> 00:37:24,700 I have promised our king, 572 00:37:26,020 --> 00:37:29,300 I would mention the thing that happened in Juandu again. 573 00:37:29,820 --> 00:37:31,130 You either, of course. 574 00:37:41,460 --> 00:37:43,930 These people have seen Wuyi's face. 575 00:37:45,020 --> 00:37:46,890 Wuyi should stay in home for a period. 576 00:37:48,160 --> 00:37:49,610 I will strengthen our guard 577 00:37:50,500 --> 00:37:52,540 and send people to find them. 578 00:38:14,440 --> 00:38:15,819 Senior Brother. 579 00:38:15,820 --> 00:38:16,850 Thanks for coming. 580 00:38:18,170 --> 00:38:19,329 Yu, 581 00:38:19,330 --> 00:38:19,999 listen to me. 582 00:38:20,000 --> 00:38:22,999 Just go back to Baicao Valley and beg for pardon. 583 00:38:23,000 --> 00:38:25,330 Senior Brother, if you want to catch me back, 584 00:38:25,980 --> 00:38:27,090 you won't come alone. 585 00:38:27,640 --> 00:38:29,879 Yu, you are too reckless. 586 00:38:29,880 --> 00:38:32,519 Do you know what kind of trouble you are in? 587 00:38:32,520 --> 00:38:33,610 I know. 588 00:38:34,370 --> 00:38:35,919 I stole your passport, 589 00:38:35,920 --> 00:38:37,159 conveyed a fake order, 590 00:38:37,160 --> 00:38:38,740 and left without permission. 591 00:38:39,330 --> 00:38:42,779 Any one could get you penalty of death. 592 00:38:42,780 --> 00:38:45,930 Senior Brother, our master left months to find master Xie Yi, 593 00:38:46,500 --> 00:38:48,599 sending back no message. 594 00:38:48,600 --> 00:38:50,739 We even don't know he is dead or not. 595 00:38:50,740 --> 00:38:52,649 How can I stop worrying him? 596 00:38:52,650 --> 00:38:54,700 Should I just wait in vain at Valley? 597 00:38:55,850 --> 00:38:57,610 I'm also worried about master. 598 00:38:58,200 --> 00:39:01,850 But what information can you get by running out like this? 599 00:39:02,890 --> 00:39:04,919 Yu, listen to me, 600 00:39:04,920 --> 00:39:06,739 let's go back to Baicao Valley. 601 00:39:06,740 --> 00:39:08,639 I will ask general for mercy. 602 00:39:08,640 --> 00:39:09,559 As for passport, 603 00:39:09,560 --> 00:39:11,059 don't say you stole it. 604 00:39:11,060 --> 00:39:12,439 Just say I gave it to you. 605 00:39:12,440 --> 00:39:14,460 And I asked you to go out and find the master. 606 00:39:15,060 --> 00:39:17,090 Senior Brother, I can't go back with you 607 00:39:17,650 --> 00:39:18,980 to bring you trouble. 608 00:39:20,160 --> 00:39:21,609 Yu. 609 00:39:21,610 --> 00:39:22,879 Senior Brother, 610 00:39:22,880 --> 00:39:24,330 there is still the last hope. 611 00:39:25,170 --> 00:39:26,889 If I can't collect any clue, 612 00:39:26,890 --> 00:39:28,779 I will go back with you. 613 00:39:28,780 --> 00:39:30,170 The last hope? 614 00:39:39,060 --> 00:39:40,060 This Yanjia Egg. 615 00:39:41,060 --> 00:39:45,090 This is the only clue about Master Xie Yi that my master left. 616 00:39:46,500 --> 00:39:48,330 If there is no other information 617 00:39:48,960 --> 00:39:50,410 in the capital Chang'an, 618 00:39:51,370 --> 00:39:52,540 I will give up. 619 00:39:53,760 --> 00:39:54,890 Back to Baicao Valley, 620 00:39:55,460 --> 00:39:58,169 even general decided to punish me by law, 621 00:39:58,170 --> 00:39:59,170 I will accept. 622 00:40:02,500 --> 00:40:04,370 Fine. I promise you. 623 00:40:28,780 --> 00:40:30,439 - Yan, it's me. - Zhao Ning. 624 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 Are you alright? 625 00:40:31,980 --> 00:40:33,329 Yes, I'm good. 626 00:40:33,330 --> 00:40:34,820 You are so naughty. 627 00:40:35,610 --> 00:40:36,849 I heard that 628 00:40:36,850 --> 00:40:39,459 Yan has learned great magic at Mount Taihua. 629 00:40:39,460 --> 00:40:41,439 So I want to have a try. 630 00:40:41,440 --> 00:40:42,540 I could have hurt you. 631 00:40:43,370 --> 00:40:44,479 Third Brother is the best. 632 00:40:44,480 --> 00:40:45,640 How could you hurt me? 633 00:40:46,260 --> 00:40:47,849 You are well informed. 634 00:40:47,850 --> 00:40:49,059 I'm going for you, 635 00:40:49,060 --> 00:40:50,130 but you come first. 636 00:40:50,980 --> 00:40:53,569 Yan, my Coming-of-age ceremony is in two days. 637 00:40:53,570 --> 00:40:56,019 Are you coming to give me a gift? 638 00:40:56,020 --> 00:40:58,090 I just arrived. There is no time for that. 639 00:41:00,370 --> 00:41:01,370 It's okay. 640 00:41:02,220 --> 00:41:05,019 I know you are in hurry. 641 00:41:05,020 --> 00:41:06,649 So you didn't... 642 00:41:06,650 --> 00:41:07,839 So what? 643 00:41:07,840 --> 00:41:09,410 I've already prepared for you. 644 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Look. 645 00:41:14,850 --> 00:41:16,559 What's this? A flower? 646 00:41:16,560 --> 00:41:18,019 It's a wooden hairpin. 647 00:41:18,020 --> 00:41:19,610 Do you like it? 648 00:41:22,020 --> 00:41:23,959 Is this a real flower? 649 00:41:23,960 --> 00:41:25,079 It's called Snowlike, 650 00:41:25,080 --> 00:41:27,649 made of an 1000-year-old pine tree on Taihua. 651 00:41:27,650 --> 00:41:29,559 The petals on it was enchanted. 652 00:41:29,560 --> 00:41:31,329 They won't be withered in 100 years. 653 00:41:31,330 --> 00:41:33,259 And it has a flavor of flower. 654 00:41:33,260 --> 00:41:34,260 Try it. 655 00:41:37,130 --> 00:41:38,130 It's fragrant. 656 00:41:38,980 --> 00:41:41,039 Thank you. You are the best! 657 00:41:41,040 --> 00:41:42,499 Zhao Ning. 658 00:41:42,500 --> 00:41:43,369 Zhao Ning. 659 00:41:43,370 --> 00:41:44,739 You are a lady now. 660 00:41:44,740 --> 00:41:46,260 You should be contained now. 661 00:41:47,090 --> 00:41:48,409 I know. 662 00:41:48,410 --> 00:41:50,559 I'm very contained to other people. 663 00:41:50,560 --> 00:41:52,019 But you are different. 664 00:41:52,020 --> 00:41:53,330 You are my brother. 665 00:42:16,130 --> 00:42:17,130 Fixed it! 666 00:42:36,240 --> 00:42:37,649 Look! Young Master of Yue's Mansion. 667 00:42:37,650 --> 00:42:39,330 It's really him. 668 00:42:40,460 --> 00:42:42,369 I know such a young man. 669 00:42:42,370 --> 00:42:46,019 I happened to have several Yanjia things. 670 00:42:46,020 --> 00:42:47,739 He bought them all. 671 00:42:47,740 --> 00:42:49,299 He must be 672 00:42:49,300 --> 00:42:52,570 the most sophisticated man about Yanjia Skills in Chang'an. 673 00:42:53,560 --> 00:42:55,019 He is from... 674 00:42:55,020 --> 00:42:56,500 Right, the Yue's Mansion. 675 00:42:57,220 --> 00:42:59,329 Look, the young master Yue is flying! 676 00:42:59,330 --> 00:43:01,459 Unbelievable! 677 00:43:01,460 --> 00:43:03,610 He is the Young Master of Yue. 678 00:43:28,600 --> 00:43:30,089 It's you. 679 00:43:30,090 --> 00:43:32,370 Lad, come with us. 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.