All language subtitles for South.of.Heaven.West.of.Hell.2000.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,912 --> 00:01:56,484 Preacher: Proverbs, chapter 18, verses 1-24. 2 00:01:56,517 --> 00:01:59,587 Through desire, a man, having separated himself, 3 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 seeketh and intermeddleth with all wisdom. 4 00:02:02,490 --> 00:02:05,426 A man hath no delight in understanding 5 00:02:05,459 --> 00:02:07,628 but that his heart may discover itself. 6 00:02:07,661 --> 00:02:09,763 These iniquities called moving pictures 7 00:02:09,797 --> 00:02:11,899 are nothing more than one of satan's tools 8 00:02:11,932 --> 00:02:14,302 for blinding the eyes of the poor lost souls 9 00:02:14,335 --> 00:02:15,869 who would look upon such images. 10 00:02:15,903 --> 00:02:18,506 It is not unlike Lot's wife 11 00:02:18,539 --> 00:02:19,473 who was tempted by Lucifer 12 00:02:19,507 --> 00:02:22,476 and drawn to look back upon Sodom and Gomorrah. 13 00:02:22,510 --> 00:02:24,478 These sad, stray lambs, too, 14 00:02:24,512 --> 00:02:26,847 as shall most of the sons and daughters 15 00:02:26,880 --> 00:02:28,449 of this once God-fearing nation 16 00:02:28,482 --> 00:02:33,854 be turned to pillars of salt and lost in eternal fires. 17 00:02:33,887 --> 00:02:36,524 Take refuge in this, his holy word, 18 00:02:36,557 --> 00:02:39,427 while there is still time. 19 00:02:43,664 --> 00:02:44,898 How long will your Marshal 20 00:02:44,932 --> 00:02:48,302 allow this flickering den of sin to rob the poor wandering sheep 21 00:02:48,336 --> 00:02:52,172 in this plague-ridden little hamlet of their clear sight? 22 00:02:56,344 --> 00:02:59,813 These are the things I've been telling you of, my people, 23 00:02:59,847 --> 00:03:00,614 these iniquities. 24 00:03:00,648 --> 00:03:02,850 This is what happens when you do not 25 00:03:02,883 --> 00:03:05,719 follow the word of our Lord. 26 00:04:01,442 --> 00:04:03,544 Man: Stupid idiot... 27 00:04:04,878 --> 00:04:07,948 Man:... scared everybody half to death. 28 00:04:09,517 --> 00:04:13,387 Second man: Take refuge in that. 29 00:04:14,655 --> 00:04:17,458 Man: I'm going' to Texas. Ain't no good. 30 00:04:21,529 --> 00:04:24,398 What's going on in there? 31 00:04:38,712 --> 00:04:40,814 Deputy: You're goin' to jail. 32 00:04:40,848 --> 00:04:43,484 You earned yourself a trip to jail. 33 00:04:43,517 --> 00:04:46,019 He broke my movin' picture box, Clete. 34 00:04:46,053 --> 00:04:47,087 You gonna make him pay for it? 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,723 Come on. It cost me $50.00. 36 00:04:50,724 --> 00:04:52,593 He broke it! 37 00:04:56,096 --> 00:04:56,997 I ain't even had it a month. 38 00:04:57,030 --> 00:04:58,766 If he ain't got no money, I want his boots. 39 00:04:58,799 --> 00:05:00,734 Can I have his gun belt, or his gun? 40 00:05:00,768 --> 00:05:02,603 And I want the cartridges in it, too. 41 00:05:02,636 --> 00:05:05,639 And his coat. Whatever he's wearing. 42 00:05:05,673 --> 00:05:07,040 He's gonna pay for my box. 43 00:05:07,074 --> 00:05:09,477 You gonna pay for it, ain't ye? 44 00:05:09,510 --> 00:05:11,078 Huh? Well, ain't ye? 45 00:05:11,111 --> 00:05:13,547 You gonna pay for it! 46 00:05:23,757 --> 00:05:26,527 Old man: I'll take his hat and his coat... 47 00:05:26,560 --> 00:05:27,461 Deputy: Go on. 48 00:05:27,495 --> 00:05:29,497 ... And everything he's got. 49 00:05:29,530 --> 00:05:31,932 You know where you goin'. 50 00:05:32,566 --> 00:05:33,501 Go on. 51 00:05:33,534 --> 00:05:34,535 Hold on a minute. 52 00:05:34,568 --> 00:05:36,504 Excuse us, Marshal. 53 00:05:36,537 --> 00:05:37,438 Marshal: There you go. 54 00:05:37,471 --> 00:05:38,706 He's goin' to the back. 55 00:05:38,739 --> 00:05:40,574 Old man: Are you gonna make him 56 00:05:40,608 --> 00:05:42,610 pay for my movin' picture box? 57 00:05:42,643 --> 00:05:44,144 That thing was brand new, almost, 58 00:05:44,177 --> 00:05:45,546 and it cost me a lot of money 59 00:05:45,579 --> 00:05:48,616 and I want it paid for. 60 00:05:49,182 --> 00:05:51,985 Eli, you want a cup of coffee? 61 00:05:56,990 --> 00:05:59,593 Clete, would you get Eli a cup of coffee? 62 00:05:59,627 --> 00:06:02,563 I surely will. 63 00:07:17,170 --> 00:07:19,206 Marshal... 64 00:07:19,239 --> 00:07:20,173 is there any likely 65 00:07:20,207 --> 00:07:22,643 I could leave early today? 66 00:07:24,044 --> 00:07:26,146 Well, yeah, Clete, that's ok. 67 00:07:26,179 --> 00:07:28,181 Surely appreciate it. 68 00:07:28,215 --> 00:07:30,651 Sure gotta get my wife a present. 69 00:07:30,684 --> 00:07:32,085 Surely do. 70 00:07:32,119 --> 00:07:33,721 I ain't got so much thought 71 00:07:33,754 --> 00:07:35,889 on what to get a woman. 72 00:07:35,923 --> 00:07:38,091 Surely don't. 73 00:07:39,760 --> 00:07:43,997 I don't know what you'd get a woman either, Clete. 74 00:07:44,031 --> 00:07:46,600 I suspect they'd want the one thing 75 00:07:46,634 --> 00:07:48,101 you didn't get 'em. 76 00:07:48,135 --> 00:07:51,539 Oh, I surely hope not. 77 00:07:52,640 --> 00:07:57,244 I ain't so sure no more why I married up to her. 78 00:07:57,277 --> 00:07:59,079 I sure ain't. 79 00:07:59,112 --> 00:08:01,515 I suspect it's nice to have someone 80 00:08:01,549 --> 00:08:03,884 to go home to at night, isn't it, Clete? 81 00:08:03,917 --> 00:08:06,554 Well... 82 00:08:06,954 --> 00:08:10,558 yes, sir, that's right. It surely is nice 83 00:08:10,591 --> 00:08:12,693 to have someone to go home to. 84 00:08:12,726 --> 00:08:14,828 That's why I done it, Marshal. 85 00:08:14,862 --> 00:08:16,664 Sure is. 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,672 Hello, Clete. 87 00:08:25,005 --> 00:08:26,640 I sure wish you a merry Christmas, 88 00:08:26,674 --> 00:08:27,374 Miss Tess. 89 00:08:27,407 --> 00:08:29,142 You have a merry Christmas, too. 90 00:08:29,176 --> 00:08:31,879 And say merry Christmas to Heddie for me. 91 00:08:31,912 --> 00:08:32,512 I will. 92 00:08:32,546 --> 00:08:34,782 Yes, ma'am, I surely will. 93 00:08:34,815 --> 00:08:36,650 Nice seeing you. 94 00:08:40,654 --> 00:08:41,989 That's a lot of gifts. 95 00:08:42,022 --> 00:08:43,557 Almost doesn't leave you any room 96 00:08:43,591 --> 00:08:44,925 to be a Marshal, does it? 97 00:08:44,958 --> 00:08:47,327 It doesn't really take that much space 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,863 to be a Marshal, Tess. 99 00:08:49,897 --> 00:08:51,665 Um, that's lucky 100 00:08:51,699 --> 00:08:53,734 that you don't need much room to work 101 00:08:53,767 --> 00:08:56,837 so you can have lots of gifts. 102 00:08:57,771 --> 00:09:00,708 Isn't it kinda hard to breathe? 103 00:09:01,642 --> 00:09:04,612 This one's got a lot of perfume on it. 104 00:09:11,084 --> 00:09:13,654 I'm not breathing very well. 105 00:09:15,623 --> 00:09:17,257 Can you feel it? 106 00:09:21,094 --> 00:09:23,764 Do you feel faint, Tess? 107 00:09:25,699 --> 00:09:27,735 I mean, you look ok. 108 00:09:27,768 --> 00:09:30,370 Well, looks can fool you, Marshal. 109 00:09:30,403 --> 00:09:33,006 I think I do feel faint. 110 00:09:35,075 --> 00:09:37,177 Is there anything I can do, Tess? 111 00:09:37,210 --> 00:09:40,681 If I could just get some fresh air. 112 00:09:40,714 --> 00:09:42,683 That perfume's bothering me. 113 00:09:42,716 --> 00:09:44,184 Do you want me to open a door 114 00:09:44,217 --> 00:09:45,352 or a window? 115 00:09:45,385 --> 00:09:48,722 Yeah, that would help a little. 116 00:09:48,756 --> 00:09:50,223 Well, I gotta help you 117 00:09:50,257 --> 00:09:52,359 more than a little, Tess. 118 00:09:53,761 --> 00:09:56,697 Hey, Tess? 119 00:09:58,131 --> 00:10:00,233 Tess? 120 00:10:00,668 --> 00:10:03,937 Hey, Tess, maybe I better go get the doctor. 121 00:10:06,674 --> 00:10:09,109 Should I go get the doctor? 122 00:10:10,177 --> 00:10:12,312 Hmm? 123 00:10:23,390 --> 00:10:25,325 Hey! 124 00:10:25,358 --> 00:10:26,293 Goddamn! 125 00:10:26,326 --> 00:10:28,896 Just kissin'. Just kissin'. 126 00:10:28,929 --> 00:10:33,734 I forgot about you and your coffee, Eli. 127 00:10:34,434 --> 00:10:36,904 You wanna go home? 128 00:10:54,955 --> 00:10:55,723 Got a little piece of news 129 00:10:55,756 --> 00:10:58,658 I believe is just gonna tickle you. 130 00:11:02,462 --> 00:11:04,397 Appears to be that the Marshal 131 00:11:04,431 --> 00:11:06,333 in this piss pit might just 132 00:11:06,366 --> 00:11:09,369 be an old friend of yours. 133 00:11:28,455 --> 00:11:30,157 Oh, I--I can come back later. 134 00:11:30,190 --> 00:11:33,761 No. Come on in. 135 00:11:35,395 --> 00:11:38,398 He loves pie. 136 00:11:41,501 --> 00:11:42,903 Thank you, Jenny. 137 00:11:42,936 --> 00:11:45,138 That's sweet. 138 00:11:47,374 --> 00:11:50,844 Would you like a piece of pie, Tess? 139 00:13:00,413 --> 00:13:03,050 Feliz navidad, ma'am. 140 00:13:03,083 --> 00:13:05,385 Good afternoon. 141 00:13:09,456 --> 00:13:11,892 Reckon I better go down and see Sandy. 142 00:13:11,925 --> 00:13:15,963 Check on how bad that fella shot up the livery. 143 00:13:17,998 --> 00:13:21,034 How many pies does this make? 144 00:13:21,234 --> 00:13:23,871 Well, that would've been 3. 145 00:13:25,105 --> 00:13:27,140 Why don't you just put your fingers 146 00:13:27,174 --> 00:13:28,876 in the middle of it, Tess? 147 00:13:28,909 --> 00:13:29,910 That'd be quicker than working your way in 148 00:13:29,943 --> 00:13:32,946 from the outside, don't you reckon? 149 00:13:33,613 --> 00:13:36,583 I'm not much of a cook. 150 00:13:46,626 --> 00:13:50,063 Who said anything about your cookin'? 151 00:13:50,330 --> 00:13:53,366 You don't care if we have dinner or not? 152 00:13:53,400 --> 00:13:55,168 No. 153 00:14:00,640 --> 00:14:01,641 Man: Marshal? 154 00:14:01,674 --> 00:14:03,376 Yeah, what? 155 00:14:09,983 --> 00:14:12,986 Good afternoon, Marshal. 156 00:14:15,588 --> 00:14:17,257 Hello, Taylor. 157 00:14:17,290 --> 00:14:18,992 Good afternoon, 158 00:14:19,026 --> 00:14:22,262 Mrs. Casey, is it? 159 00:14:23,596 --> 00:14:25,665 This is Tess Bonaventure. 160 00:14:25,698 --> 00:14:27,534 She's a friend of mine. 161 00:14:27,567 --> 00:14:29,102 Mmm. 162 00:14:29,136 --> 00:14:31,972 You're a long way from Amarillo, Taylor. 163 00:14:32,005 --> 00:14:33,106 Got ourselves a ranch 164 00:14:33,140 --> 00:14:37,377 out across yonder, in old Mexico. 165 00:14:37,410 --> 00:14:39,346 It's real nice. 166 00:14:39,379 --> 00:14:41,949 It is indeed a pleasure to meet you, 167 00:14:41,982 --> 00:14:43,917 Miss Bonaventure. 168 00:14:43,951 --> 00:14:44,918 A pleasure. 169 00:14:44,952 --> 00:14:46,086 This is Taylor Henry. 170 00:14:46,119 --> 00:14:49,489 My family ranched near Taylor's family. 171 00:14:50,223 --> 00:14:52,625 Daddy wants you to bring Valentine outside 172 00:14:52,659 --> 00:14:54,427 so's they can talk. 173 00:14:54,461 --> 00:14:56,363 Leland's here. 174 00:14:56,396 --> 00:14:58,031 Arvid, you didn't even say hi 175 00:14:58,065 --> 00:14:59,666 to your brother, here... 176 00:15:00,267 --> 00:15:02,002 the Marshal. 177 00:15:04,671 --> 00:15:09,009 What's it been, Val, about 11 years? 178 00:15:09,042 --> 00:15:11,178 A long time, Taylor. 179 00:15:11,211 --> 00:15:12,612 Really? 180 00:15:12,645 --> 00:15:16,383 Sure doesn't seem all that long to me, Val. 181 00:15:18,118 --> 00:15:19,586 These are your brothers? 182 00:15:19,619 --> 00:15:21,021 No. 183 00:15:21,054 --> 00:15:23,290 I didn't mean to shame you, Val, 184 00:15:23,323 --> 00:15:26,293 by bringing up old family ties and all. 185 00:15:26,326 --> 00:15:28,996 You didn't shame me, Taylor. 186 00:15:29,029 --> 00:15:31,031 We're not brothers. 187 00:15:31,064 --> 00:15:33,033 No? 188 00:15:33,066 --> 00:15:34,367 Ok. 189 00:15:34,401 --> 00:15:36,003 Not by blood, but-- 190 00:15:36,036 --> 00:15:39,572 you know, I figure daddy raisin' you and all... 191 00:15:39,606 --> 00:15:42,342 that ought to count for something, 192 00:15:42,375 --> 00:15:44,044 shouldn't it, Val? 193 00:15:45,045 --> 00:15:47,114 I guess, Taylor. 194 00:15:47,780 --> 00:15:50,150 Between me and Leland. 195 00:15:50,183 --> 00:15:52,252 Let's go. 196 00:16:04,364 --> 00:16:06,233 "And the lord sayeth, 197 00:16:06,266 --> 00:16:09,636 I and my father are one. " 198 00:16:12,172 --> 00:16:15,175 "and the son sayeth unto him... 199 00:16:15,375 --> 00:16:16,609 "Father, I have sinned against heaven, 200 00:16:16,643 --> 00:16:19,346 "and in thy sight I'm no longer worthy 201 00:16:19,379 --> 00:16:21,314 to be called thy son. " 202 00:16:21,348 --> 00:16:23,216 Valentine, come over here 203 00:16:23,250 --> 00:16:25,052 and take my hand. 204 00:16:25,085 --> 00:16:27,187 Sissy, mind yourself. 205 00:16:27,220 --> 00:16:29,289 Leave Valentine alone. 206 00:16:29,322 --> 00:16:30,190 Sissy! 207 00:16:30,223 --> 00:16:32,492 You're lookin' well, boy. 208 00:16:32,525 --> 00:16:34,694 We read about you in the newspaper, 209 00:16:34,727 --> 00:16:36,229 being wounded, 210 00:16:36,263 --> 00:16:37,230 being in Cuba. 211 00:16:37,264 --> 00:16:38,665 We were real proud when we learned 212 00:16:38,698 --> 00:16:42,169 you'd made Lieutenant, were we not, boys? 213 00:16:43,403 --> 00:16:45,205 I bet you was real handsome 214 00:16:45,238 --> 00:16:46,706 when you was shot. 215 00:16:46,739 --> 00:16:49,442 Were we not, boys? 216 00:16:52,312 --> 00:16:56,516 Daddy was all tore up about that, Val. 217 00:16:57,150 --> 00:16:59,486 What brings the Henrys to Los Tragos, Leland? 218 00:16:59,519 --> 00:17:03,190 We have business up in Tuscon. 219 00:17:04,657 --> 00:17:06,726 Never knew you to travel much 220 00:17:06,759 --> 00:17:09,462 during the holidays. 221 00:17:09,496 --> 00:17:13,233 I came through here hoping to find a chemist. 222 00:17:13,266 --> 00:17:18,205 We got one, but he's not here. 223 00:17:18,671 --> 00:17:21,774 He's gone back East till after the new year. 224 00:17:23,276 --> 00:17:26,413 You still use the laudanum? 225 00:17:26,446 --> 00:17:27,480 Yes. 226 00:17:27,514 --> 00:17:32,619 It, like my chair, I remain shackled to, Valentine. 227 00:17:32,652 --> 00:17:35,222 I was hoping, uh, you'd ride with us 228 00:17:35,255 --> 00:17:37,490 just a little ways. We could catch up a bit. 229 00:17:37,524 --> 00:17:41,394 Well, you caught me at a bad time, Leland... 230 00:17:43,430 --> 00:17:45,865 with Christmas tomorrow. 231 00:17:45,898 --> 00:17:47,800 I'm disappointed. 232 00:17:47,834 --> 00:17:49,536 I'd looked forward to talking. 233 00:17:49,569 --> 00:17:52,239 Daddy, maybe I could stay here with Valentine 234 00:17:52,272 --> 00:17:53,240 and you could pick me up 235 00:17:53,273 --> 00:17:54,174 on y'all's way back through. 236 00:17:54,207 --> 00:17:57,677 We're not passing through here again, Sissy. 237 00:17:57,710 --> 00:17:59,279 Now get up in the wagon. 238 00:17:59,312 --> 00:18:00,747 Oh, let him have her. 239 00:18:00,780 --> 00:18:05,252 The rest of us are tired to damn death of her. 240 00:18:20,367 --> 00:18:23,203 We'll be leaving you now, Marshal. 241 00:18:23,236 --> 00:18:24,571 Git! 242 00:18:24,604 --> 00:18:27,640 I love you, Valentine. 243 00:19:22,262 --> 00:19:26,165 Wagon driver: Yah! Heh! Let's go! Let's go! 244 00:20:04,537 --> 00:20:07,240 Val, Val. 245 00:21:48,641 --> 00:21:51,478 Drop it! 246 00:21:56,549 --> 00:21:58,518 Hey, Clete! 247 00:22:00,787 --> 00:22:03,322 Stop, Clete, wait! 248 00:22:36,723 --> 00:22:39,692 Giddy up! Giddy up! 249 00:22:50,036 --> 00:22:51,170 Stop! 250 00:22:51,203 --> 00:22:53,039 Stop the wagon, Sissy! 251 00:22:53,072 --> 00:22:55,975 What the hell is wrong with you, Sissy? 252 00:22:56,008 --> 00:22:57,109 Turn this wagon around 253 00:22:57,143 --> 00:22:58,911 so I can see that bastard's face. 254 00:22:58,945 --> 00:23:01,414 Sissy: Daddy, no, please don't kill him. 255 00:23:01,448 --> 00:23:03,082 Turn, turn, turn! 256 00:23:03,115 --> 00:23:06,786 Sissy: Val, you run! Run on, Val, run! 257 00:23:06,819 --> 00:23:07,554 Leland! 258 00:23:07,587 --> 00:23:09,088 Don't make me shoot you, Leland. 259 00:23:09,121 --> 00:23:12,925 I swear to God I'll shoot the living-- 260 00:23:14,894 --> 00:23:16,496 Heddie! 261 00:24:33,906 --> 00:24:37,644 Out, then! Out, I said! 262 00:24:43,282 --> 00:24:45,618 Hyah, hyah! 263 00:25:22,088 --> 00:25:24,090 Nice doggy. 264 00:25:24,123 --> 00:25:25,291 Nice doggy. 265 00:25:48,180 --> 00:25:52,685 Don't be beatin' on that goddamned door! 266 00:26:14,406 --> 00:26:17,677 Come on in here, goddamn it! 267 00:26:24,216 --> 00:26:26,152 Vamonos, pachuco! 268 00:26:26,185 --> 00:26:27,053 �ndele, andele! 269 00:26:27,086 --> 00:26:29,789 Don't stand there like a bug in his shit! 270 00:26:29,822 --> 00:26:31,858 �ndele! 271 00:26:33,960 --> 00:26:37,129 I'm Agent Otts, from the War Department. 272 00:26:37,163 --> 00:26:41,233 I trust you received a wire from Judge Combes. 273 00:26:41,267 --> 00:26:42,068 Good. 274 00:26:42,101 --> 00:26:44,303 I'm damn glad of it that you're here. 275 00:26:44,336 --> 00:26:46,138 When you quit chewing the cud 276 00:26:46,172 --> 00:26:48,207 with that ass boil back there, 277 00:26:48,240 --> 00:26:49,742 I'm gonna hang him. 278 00:26:49,776 --> 00:26:51,644 I would have already hung him 279 00:26:51,678 --> 00:26:53,245 if it hadn't have been for that court cable. 280 00:26:53,279 --> 00:26:56,816 I'd have hung him 2 weeks ago. 281 00:26:56,849 --> 00:26:58,951 That lowdown cheat... 282 00:26:58,985 --> 00:27:00,953 killed my sister's man. 283 00:27:00,987 --> 00:27:05,958 Now she's back livin' with me and mine. 284 00:27:05,992 --> 00:27:07,393 Well, the department thanks you, Sheriff, 285 00:27:07,426 --> 00:27:10,863 for keeping your emotions bridled. 286 00:27:12,965 --> 00:27:15,167 Pardon me. 287 00:27:15,201 --> 00:27:16,769 I need to speak... 288 00:27:16,803 --> 00:27:19,105 to Mr. Sanchez... 289 00:27:19,138 --> 00:27:22,174 regarding a family named Henry he rode with. 290 00:27:22,208 --> 00:27:23,810 They robbed a bank. 291 00:27:23,843 --> 00:27:25,778 They murdered several people 292 00:27:25,812 --> 00:27:28,147 Christmas eve last year. 293 00:27:28,380 --> 00:27:29,916 What are you doing there? 294 00:27:29,949 --> 00:27:31,217 What's that stink? 295 00:27:31,250 --> 00:27:32,151 I'm sorry. 296 00:27:32,184 --> 00:27:33,853 Oh, excuse me. 297 00:27:35,087 --> 00:27:36,088 Olove oil. 298 00:27:36,122 --> 00:27:38,224 A marvelous gentleman on the train gave it to me. 299 00:27:38,257 --> 00:27:41,360 Been experiencing some difficulty with a tooth. 300 00:27:41,393 --> 00:27:44,463 I do apologize. It's rather pungent. 301 00:27:44,496 --> 00:27:46,132 Actually, I've been receiving 302 00:27:46,165 --> 00:27:49,168 a small measure of relief from it. 303 00:27:50,502 --> 00:27:52,038 Uh-huh. 304 00:27:52,071 --> 00:27:54,040 I, uh-- 305 00:27:54,741 --> 00:27:56,042 I cabled Santa Fe, and... 306 00:27:56,075 --> 00:27:58,878 when I made his capture, he had not a nickel on him 307 00:27:58,911 --> 00:28:01,213 except what he cheated off my sister's man. 308 00:28:01,247 --> 00:28:03,916 I understand, but it's not the money 309 00:28:03,950 --> 00:28:05,317 that we're concerned with. 310 00:28:05,351 --> 00:28:06,218 Good. 311 00:28:06,252 --> 00:28:07,119 What I need 312 00:28:07,153 --> 00:28:10,122 is the information regarding Marshal Casey. 313 00:28:10,156 --> 00:28:14,794 Uh, it is of the utmost importance. 314 00:28:18,264 --> 00:28:20,800 When you get through jawboning with him, 315 00:28:20,833 --> 00:28:23,770 we're gonna have to work on that rope. 316 00:28:23,803 --> 00:28:28,140 I want to make him hop and squeal. 317 00:28:29,275 --> 00:28:30,943 Bills! 318 00:28:30,977 --> 00:28:32,044 Huh, Bills. 319 00:28:32,078 --> 00:28:32,945 Bills: What? 320 00:28:32,979 --> 00:28:37,249 Go back and open up that bull turd's cell. 321 00:28:41,353 --> 00:28:43,189 Have you got a gun? 322 00:28:43,222 --> 00:28:45,191 No. 323 00:28:46,358 --> 00:28:47,293 Well, yes. 324 00:28:47,326 --> 00:28:48,327 I mean, I guess. 325 00:28:48,360 --> 00:28:53,299 Actually, I have an issued small caliber revolver, 326 00:28:53,332 --> 00:28:55,968 but it's out in the trunk... 327 00:28:56,002 --> 00:28:57,269 by the dog. 328 00:28:57,303 --> 00:29:00,206 Uh, I--I believe it's unloaded, 329 00:29:00,239 --> 00:29:02,541 but if you like, I'll go and-- 330 00:29:02,574 --> 00:29:05,344 No, no, no! Hell, no. 331 00:29:08,981 --> 00:29:09,882 Take that key... 332 00:29:09,916 --> 00:29:13,385 and go out there and wait by that cell door. 333 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 and don't be foolin' with that lock. 334 00:29:15,454 --> 00:29:17,489 Not until my man gets there 335 00:29:17,523 --> 00:29:20,827 and holds a gun on that pus weasel. 336 00:29:26,298 --> 00:29:28,334 Thank you, sir. 337 00:29:37,343 --> 00:29:38,244 Get on up! 338 00:29:38,277 --> 00:29:41,848 There's a Government man here to talk to you. 339 00:29:41,881 --> 00:29:44,016 You rot in hell. 340 00:29:46,218 --> 00:29:48,020 Bills: Go on. 341 00:29:54,626 --> 00:29:56,896 Hey, don't. I'm sorry? 342 00:29:56,929 --> 00:29:58,030 Not there. 343 00:29:58,064 --> 00:29:59,365 I beg your pardon. Ooh! Oh! 344 00:29:59,398 --> 00:30:01,300 That's the shit hole. 345 00:30:01,333 --> 00:30:02,401 Oh, my God! 346 00:30:02,434 --> 00:30:04,570 Hey, don't sling that around, goddamn it! 347 00:30:04,603 --> 00:30:06,538 I'll knock the fuck out of you! 348 00:30:06,572 --> 00:30:09,441 Now, just stand the fuck still. 349 00:30:12,511 --> 00:30:14,546 Now, what do you want? 350 00:30:17,283 --> 00:30:19,485 Take that fucking rag off your mouth. 351 00:30:19,518 --> 00:30:22,354 I can't hear a goddamn word you sayin', 352 00:30:22,388 --> 00:30:24,156 you silly-ass bastard. 353 00:30:24,190 --> 00:30:26,158 I can't. I'm gonna throw up. 354 00:30:26,192 --> 00:30:27,293 Hey, I don't give a shit! 355 00:30:27,326 --> 00:30:29,261 Don't even think about throwin' up. 356 00:30:29,295 --> 00:30:31,263 I hope you damn choke on it. 357 00:30:31,297 --> 00:30:33,232 I've been smellin' it for a damn month, 358 00:30:33,265 --> 00:30:35,101 and I didn't ask you to come here 359 00:30:35,134 --> 00:30:38,004 and stomp the fuck around in it, neither. 360 00:30:38,037 --> 00:30:40,172 Now, who the hell are you? 361 00:30:40,206 --> 00:30:42,541 And what the fuck do you want? 362 00:30:42,574 --> 00:30:46,345 They don't cut your hair here, do they? 363 00:30:46,378 --> 00:30:47,113 What?! 364 00:30:47,146 --> 00:30:48,047 No, I didn't mean it the wrong way. 365 00:30:48,080 --> 00:30:51,250 I'm just saying, I--I-- I have not been able 366 00:30:51,283 --> 00:30:54,353 to find anyone to cut my hair, you know, 367 00:30:54,386 --> 00:30:55,487 since St. Louis. 368 00:30:55,521 --> 00:30:56,422 Uh, listen, 369 00:30:56,455 --> 00:31:00,159 I'm sorry I stomped around in your messings. 370 00:31:00,192 --> 00:31:01,160 I--I--I really-- 371 00:31:01,193 --> 00:31:03,629 Look, I'm with the War Department. 372 00:31:03,662 --> 00:31:07,967 I'm trying to find out about Valentine Casey. 373 00:31:08,000 --> 00:31:09,501 He was reported alive 374 00:31:09,535 --> 00:31:11,103 and marshaling in Los Tragos 375 00:31:11,137 --> 00:31:12,438 when you were ridin' with the Henrys 376 00:31:12,471 --> 00:31:15,942 during that Christmas payroll robbery massacre 377 00:31:15,975 --> 00:31:16,642 last year. 378 00:31:16,675 --> 00:31:18,978 Who you calling a massacreer? 379 00:31:19,011 --> 00:31:20,913 No, no, nobody, no, no. 380 00:31:20,947 --> 00:31:23,082 It's just there were some killings... 381 00:31:23,115 --> 00:31:25,551 and I need to be clear on what happened, that's all. 382 00:31:25,584 --> 00:31:28,054 Yeah? Well, I'll just clear you up 383 00:31:28,087 --> 00:31:30,156 on old Val Casey. 384 00:31:30,189 --> 00:31:33,259 Everybody makes him out to be somethin'. 385 00:31:33,292 --> 00:31:37,229 Act like he's all up and above everybody else. 386 00:31:37,263 --> 00:31:40,366 He ain't no better than the rest of them damn Henrys, 387 00:31:40,399 --> 00:31:42,668 because that's what he is, too. 388 00:31:42,701 --> 00:31:43,970 One of 'em. 389 00:31:44,003 --> 00:31:45,237 Yeah, a Henry. 390 00:31:45,271 --> 00:31:47,639 I bet you didn't know that, did you? 391 00:31:47,673 --> 00:31:49,441 Huh, Government man? 392 00:31:49,475 --> 00:31:51,277 Bet you didn't know that. 393 00:31:51,310 --> 00:31:52,344 I--we, uh, 394 00:31:52,378 --> 00:31:54,213 well, yes, we were aware 395 00:31:54,246 --> 00:31:56,348 that he did live with the Henrys 396 00:31:56,382 --> 00:31:58,217 when his own family died. 397 00:31:58,250 --> 00:32:01,287 Well, were you we all aware 398 00:32:01,320 --> 00:32:03,189 that when he lived with 'em, 399 00:32:03,222 --> 00:32:04,123 he rode with 'em 400 00:32:04,156 --> 00:32:06,525 when they went and burned those people alive 401 00:32:06,558 --> 00:32:08,094 at the Tuttle ranch? 402 00:32:08,127 --> 00:32:09,261 Huh? No, sir. 403 00:32:09,295 --> 00:32:10,997 No, sir. You weren't, were you? 404 00:32:11,030 --> 00:32:14,200 I think there's something on record in our files 405 00:32:14,233 --> 00:32:15,601 about an incident and a fire, 406 00:32:15,634 --> 00:32:18,537 but as far as I know, there was no indication 407 00:32:18,570 --> 00:32:20,739 that he was either on the premises 408 00:32:20,772 --> 00:32:22,274 or involved in any way. 409 00:32:22,308 --> 00:32:25,311 Well, I'm indicatin' it to you, 410 00:32:25,344 --> 00:32:26,445 Government man. 411 00:32:26,478 --> 00:32:27,346 I'll note that. 412 00:32:27,379 --> 00:32:29,615 Have you come across him since the robbery? 413 00:32:29,648 --> 00:32:32,351 Hell, no. I ain't seen him. 414 00:32:32,384 --> 00:32:33,719 Well, do know if anyone-- 415 00:32:33,752 --> 00:32:35,387 even the Henrys, perhaps-- 416 00:32:35,421 --> 00:32:38,624 might know where he might be? 417 00:32:55,741 --> 00:32:57,243 Oh, no. 418 00:33:02,581 --> 00:33:03,415 Oh, come on. 419 00:33:03,449 --> 00:33:06,785 Give some to daddy. Give some to daddy. 420 00:33:06,818 --> 00:33:08,487 Oh, my God. 421 00:33:08,520 --> 00:33:10,256 Oh, no, no. Don't do that. 422 00:33:10,289 --> 00:33:11,357 Oh, goddamn. 423 00:33:11,390 --> 00:33:13,325 Oh, no. Oh, please. 424 00:33:13,359 --> 00:33:17,496 Oh, hey, hey! No, stop! Stop it. 425 00:33:17,529 --> 00:33:20,332 Oh, deputy! Oh, no. 426 00:33:20,366 --> 00:33:21,400 Bills! 427 00:33:21,433 --> 00:33:25,804 See if that beaner bitch of his is out yonder again. 428 00:33:25,837 --> 00:33:28,474 For Christ's sake, I can't sleep. 429 00:33:32,644 --> 00:33:34,546 Get on out of here! 430 00:33:39,085 --> 00:33:40,519 Damn you, little bitch! 431 00:33:41,720 --> 00:33:43,555 Go on, now, git! 432 00:33:47,126 --> 00:33:47,659 Go on! 433 00:33:47,693 --> 00:33:50,162 Goddamn you, Harris! 434 00:33:50,196 --> 00:33:51,230 Goddamn it! 435 00:33:51,263 --> 00:33:53,332 I didn't get my nut off! 436 00:33:53,365 --> 00:33:56,102 You worthless cocksucker! 437 00:33:56,135 --> 00:33:58,237 I'm gonna kill you twice, Harris! 438 00:33:58,270 --> 00:34:00,539 I'm gonna kill you twice! 439 00:34:00,572 --> 00:34:03,542 Goddamn you! 440 00:34:06,378 --> 00:34:09,515 You so much as flinch or even worm wiggle... 441 00:34:09,548 --> 00:34:11,383 You done with him? 442 00:34:11,417 --> 00:34:12,251 Fine. 443 00:34:12,284 --> 00:34:13,219 Are you done yet? 444 00:34:13,252 --> 00:34:17,256 Damn it, I ain't got time for this horse shit. 445 00:34:30,169 --> 00:34:33,372 Sanchez: Goddamn you, Harris! 446 00:34:35,674 --> 00:34:37,376 Ahh. 447 00:34:42,748 --> 00:34:44,316 Oh... 448 00:34:44,350 --> 00:34:46,685 My shoe is ruined. 449 00:34:50,589 --> 00:34:52,358 Oh, excuse me, ma'am. 450 00:34:52,391 --> 00:34:55,227 I wonder if I could get cleaned up in here? 451 00:34:56,828 --> 00:34:58,230 Do you speak English? 452 00:34:59,431 --> 00:35:00,699 Um, I... 453 00:35:00,732 --> 00:35:02,368 Oh--oh, my God. 454 00:35:02,401 --> 00:35:05,604 Boy, I think I'm gonna faint. 455 00:35:54,386 --> 00:35:57,589 Hey, goddamn it! 456 00:35:58,324 --> 00:35:59,391 Hey! 457 00:36:00,559 --> 00:36:04,663 Goddamn it, shut that shit up! 458 00:36:06,632 --> 00:36:08,400 Goddamn it! 459 00:36:08,434 --> 00:36:11,737 I said shut it up now! 460 00:36:15,241 --> 00:36:17,243 Well, you simple-assed bastard! 461 00:36:17,276 --> 00:36:21,280 I ought to knock hell out of you into next week! 462 00:36:21,313 --> 00:36:26,218 I'm talking to you, you mule-eared shit brain! 463 00:36:44,603 --> 00:36:46,772 Where's my watch? 464 00:36:49,741 --> 00:36:52,978 Hello? Hello? 465 00:36:56,348 --> 00:36:58,817 Were those gunshots? 466 00:37:00,419 --> 00:37:02,654 Excuse me. 467 00:37:13,432 --> 00:37:14,466 The girl. 468 00:37:14,500 --> 00:37:15,901 Buenos dÍas. 469 00:37:15,934 --> 00:37:17,403 The girl. 470 00:37:17,436 --> 00:37:20,038 And... my pants? 471 00:37:20,071 --> 00:37:23,342 Have you seen my "pantos?" 472 00:37:23,375 --> 00:37:24,976 My "panto-titos?" 473 00:37:25,010 --> 00:37:27,546 Uh, "pantos. " 474 00:37:27,579 --> 00:37:28,714 Afuera. 475 00:37:28,747 --> 00:37:29,548 What? 476 00:37:29,581 --> 00:37:31,717 Afuera. 477 00:37:33,552 --> 00:37:35,421 Hey, hey! 478 00:37:35,454 --> 00:37:37,323 Sanchez: Oh, yeah. 479 00:37:37,356 --> 00:37:38,424 I'm gonna scald your ass 480 00:37:38,457 --> 00:37:42,394 till you ain't got a piece of hide left on your balls. 481 00:37:43,995 --> 00:37:45,030 That's it. 482 00:37:45,063 --> 00:37:47,566 Don't. 483 00:37:47,599 --> 00:37:48,967 Don't? 484 00:37:49,000 --> 00:37:51,337 Who said don't? 485 00:37:52,938 --> 00:37:56,274 Is that what you said, "Don't"? 486 00:37:56,942 --> 00:37:57,843 Hey. 487 00:37:57,876 --> 00:38:01,447 The Government man. 488 00:38:02,714 --> 00:38:05,351 What the hell are you doing? 489 00:38:05,384 --> 00:38:06,352 I just--I think-- 490 00:38:06,385 --> 00:38:08,587 It's just the man seems hurt something terrible. 491 00:38:08,620 --> 00:38:11,957 Not you, you leech-lipped Yankee bastard. 492 00:38:11,990 --> 00:38:14,360 What's my whore doin' between 493 00:38:14,393 --> 00:38:16,362 your cum-slinging legs? 494 00:38:16,395 --> 00:38:17,496 I don't know! 495 00:38:17,529 --> 00:38:19,398 I'll make you squat to pee. 496 00:38:19,431 --> 00:38:23,469 Bring this cunt sniffer over to me now. 497 00:38:23,502 --> 00:38:28,374 Hey, bitch. Give me that belt and my jacket. 498 00:38:29,140 --> 00:38:29,975 I didn't know! 499 00:38:30,008 --> 00:38:32,678 Yeah? Well, maybe you ought to find out 500 00:38:32,711 --> 00:38:34,446 who's you a-fucking. 501 00:38:34,480 --> 00:38:37,716 No, mommy! Mommy, no! Mommy! Mommy, no! 502 00:38:37,749 --> 00:38:39,718 Oh, yeah. Oh, yeah. 503 00:38:39,751 --> 00:38:41,420 I'm gonna spank you. 504 00:38:41,453 --> 00:38:42,153 Uh-huh. 505 00:38:42,187 --> 00:38:44,089 Mommy's gonna whip the dog shit 506 00:38:44,122 --> 00:38:47,426 out of her little Government man. 507 00:41:22,180 --> 00:41:25,884 Well, come on in or get back out. 508 00:41:26,217 --> 00:41:28,086 Would you be so kind as to direct me 509 00:41:28,119 --> 00:41:32,023 to the man called Angus Dunfries? 510 00:41:35,260 --> 00:41:39,230 He's across the road in the livery there. 511 00:41:39,264 --> 00:41:41,199 What are you needin' with him? 512 00:41:41,232 --> 00:41:45,170 Well, I'll be needing to speak to him presently. 513 00:41:47,172 --> 00:41:48,574 Thank you for the information 514 00:41:48,607 --> 00:41:50,175 as to his whereabouts. 515 00:41:50,208 --> 00:41:53,912 Who's that with you? 516 00:41:54,646 --> 00:41:58,183 That would be your daughter, Adalyne. 517 00:41:58,917 --> 00:42:01,553 Where you been, Addy? 518 00:42:09,294 --> 00:42:12,598 Hey, who the hell are you? 519 00:42:12,798 --> 00:42:14,165 I'm the man who brought her here 520 00:42:14,199 --> 00:42:16,868 to speak with her uncle, your brother, 521 00:42:16,902 --> 00:42:19,537 the man they call Angus. 522 00:42:20,772 --> 00:42:22,207 Well, he ain't gonna talk to you 523 00:42:22,240 --> 00:42:24,876 you call him Angus! 524 00:42:25,143 --> 00:42:26,845 Nobody calls him Angus. 525 00:42:26,878 --> 00:42:30,081 Helluva lot you know! His name's Doc. 526 00:42:30,348 --> 00:42:33,151 Well, go on, walk away! 527 00:42:34,820 --> 00:42:38,289 You'll come back and find me if you want to speak to him, 528 00:42:38,323 --> 00:42:39,190 you will. 529 00:42:39,224 --> 00:42:42,160 Doc: no, no, no. 530 00:42:42,193 --> 00:42:45,597 I will not! 531 00:42:45,631 --> 00:42:46,364 Some... 532 00:42:46,397 --> 00:42:48,233 far off place 533 00:42:48,266 --> 00:42:50,268 where nobody knows... 534 00:42:50,301 --> 00:42:52,270 how to be with her. 535 00:42:52,303 --> 00:42:52,971 And--and-- 536 00:42:53,004 --> 00:42:55,306 and look what that other place 537 00:42:55,340 --> 00:42:56,742 caused you. 538 00:42:56,775 --> 00:42:58,777 The place didn't do that. 539 00:42:58,810 --> 00:43:00,311 Well, all I know is 540 00:43:00,345 --> 00:43:03,715 you was fine... When you left here. 541 00:43:03,749 --> 00:43:05,250 It's not why it happened, Uncle Angus. 542 00:43:05,283 --> 00:43:07,018 I don't want to talk about me. 543 00:43:07,052 --> 00:43:09,120 I don't want... 544 00:43:09,154 --> 00:43:11,389 whatever caused that to happen 545 00:43:11,422 --> 00:43:14,793 to happen to her. 546 00:43:16,261 --> 00:43:18,964 She don't need none of 'em. 547 00:43:18,997 --> 00:43:21,867 Goddamn it, she ain't deaf! 548 00:43:29,841 --> 00:43:31,142 Maggie! 549 00:43:31,176 --> 00:43:33,144 Margaret Nora! 550 00:43:51,697 --> 00:43:53,098 Now, you see? 551 00:43:53,131 --> 00:43:57,035 She hears me fine. 552 00:44:05,210 --> 00:44:08,246 Maggie, come on. 553 00:44:34,806 --> 00:44:37,142 I know, I know... 554 00:44:37,175 --> 00:44:39,177 come with me. 555 00:45:05,036 --> 00:45:05,971 Mr. Dunfries? 556 00:45:06,004 --> 00:45:07,438 I've got, uh, some horses 557 00:45:07,472 --> 00:45:09,440 we need to board with you. 558 00:45:09,474 --> 00:45:12,210 I've got a couple saddle horses here 559 00:45:12,243 --> 00:45:14,179 and 3 green-broke that we got up in your corral 560 00:45:14,212 --> 00:45:17,883 with saddlers we need to put inside. 561 00:45:19,985 --> 00:45:22,287 Would that be all right, Mr. Dunfries? 562 00:45:29,227 --> 00:45:31,296 Yeah. Uh... 563 00:45:31,329 --> 00:45:32,998 you can put 'em in-- 564 00:45:33,031 --> 00:45:34,465 in that barn in the-- 565 00:45:34,499 --> 00:45:37,202 in the second stable. 566 00:45:37,235 --> 00:45:39,304 Here you go, Val. 567 00:45:48,246 --> 00:45:51,817 They rent rooms at that depot over there? 568 00:45:55,420 --> 00:45:57,155 Oh, yeah. 569 00:45:57,188 --> 00:45:59,157 Uh... 570 00:45:59,190 --> 00:46:02,794 that's my, uh, brother's Railroad Hotel. 571 00:46:02,828 --> 00:46:07,398 Yeah, uh, 2 bits, uh, each. 572 00:46:07,432 --> 00:46:09,200 That's fair. 573 00:46:09,234 --> 00:46:10,936 And, uh... 574 00:46:10,969 --> 00:46:13,238 you can use the tub. 575 00:46:14,272 --> 00:46:15,807 All right. 576 00:46:15,841 --> 00:46:17,943 Well, thank you. 577 00:46:23,181 --> 00:46:24,816 Hey! 578 00:46:25,917 --> 00:46:28,053 Uh... 579 00:46:28,086 --> 00:46:29,287 if you're gonna have supper, 580 00:46:29,320 --> 00:46:32,223 it's 10 cents extra. 581 00:46:32,257 --> 00:46:33,859 Now... 582 00:46:33,892 --> 00:46:35,460 you have to tell 'em that, so they know 583 00:46:35,493 --> 00:46:37,395 to charge you 10 cent extra. 584 00:46:37,428 --> 00:46:38,864 All right. 585 00:46:38,897 --> 00:46:41,199 Ok, thank you. 586 00:46:47,538 --> 00:46:51,476 Chief, we got a wire here from Shoshone Bill. 587 00:46:51,509 --> 00:46:53,845 He crossed back over the border again 588 00:46:53,879 --> 00:46:55,346 this morning. 589 00:46:55,380 --> 00:46:58,283 It says, um... 590 00:46:58,316 --> 00:47:04,055 "Will possible make Dunfries tomorrow a. m. --stop. 591 00:47:04,089 --> 00:47:06,024 "No luck Mexican rough stock. 592 00:47:06,057 --> 00:47:10,528 "Still need cattle, horses, riders, dancers--stop. 593 00:47:10,561 --> 00:47:14,966 "Please inform Mr. Valentine Casey 594 00:47:15,000 --> 00:47:18,003 "our impending arrival--stop. 595 00:47:18,036 --> 00:47:22,140 Yours, Major William S. Guthries. " 596 00:47:22,173 --> 00:47:23,174 Well... 597 00:47:23,208 --> 00:47:25,877 Nathan, I guess you better get them girls, squaws, 598 00:47:25,911 --> 00:47:30,281 and them young buck riders for 'em to take a look at. 599 00:47:30,315 --> 00:47:32,150 You're Casey, right? 600 00:47:32,183 --> 00:47:33,051 Mm-hmm. 601 00:47:33,084 --> 00:47:34,585 You heard what I read? 602 00:47:34,619 --> 00:47:36,254 Yes, thank you. 603 00:47:36,287 --> 00:47:38,023 You want to see it? 604 00:47:38,056 --> 00:47:39,457 No, that's not necessary. 605 00:47:39,490 --> 00:47:41,559 I understand. He returns tomorrow? 606 00:47:41,592 --> 00:47:43,261 Mm-hmm. 607 00:47:43,294 --> 00:47:45,463 Those his cattle cars up the rail? 608 00:47:45,496 --> 00:47:48,900 Yeah, a spare train's gonna take them 609 00:47:48,934 --> 00:47:49,935 and his Pullman's 610 00:47:49,968 --> 00:47:52,270 up to the main line when we're done with business. 611 00:47:52,303 --> 00:47:56,541 Mr. Dunfries, I'd like to order a round of cognac 612 00:47:56,574 --> 00:47:59,010 for you and your associate... 613 00:47:59,044 --> 00:48:01,412 as well as Mr. Casey here... 614 00:48:01,446 --> 00:48:05,050 in anticipation of a successful conclusion 615 00:48:05,083 --> 00:48:06,617 to your business transactions 616 00:48:06,651 --> 00:48:08,619 with Shoshone Bill 617 00:48:08,653 --> 00:48:09,955 and his frontier show. 618 00:48:09,988 --> 00:48:13,258 And I might add that I did see his show 619 00:48:13,291 --> 00:48:14,359 in St. Louis... 620 00:48:14,392 --> 00:48:16,928 and indeed, it was, uh... 621 00:48:16,962 --> 00:48:19,197 an extravaganza of western performance 622 00:48:19,230 --> 00:48:21,699 unequaled by anything I've run across yet. 623 00:48:21,732 --> 00:48:23,501 And that includes New York shows 624 00:48:23,534 --> 00:48:27,205 and circuses from Europe. 625 00:48:27,238 --> 00:48:30,008 Mr. Dunfries: Well, I ain't got no cognac. 626 00:48:30,041 --> 00:48:33,011 Napoleon's brandy. Now, I got that. 627 00:48:33,044 --> 00:48:36,514 it's a $2 bottle if that'll suit you. 628 00:48:36,547 --> 00:48:41,252 Of course, that's fine. Brandy's fine. 629 00:48:42,220 --> 00:48:44,189 Well, good. 630 00:48:45,723 --> 00:48:48,226 Actually, alcohol goes straight through me. 631 00:48:48,259 --> 00:48:50,228 No, thank you. 632 00:49:01,406 --> 00:49:03,174 Oh, yes. 633 00:49:03,208 --> 00:49:04,609 I'm surprised you were able to keep 634 00:49:04,642 --> 00:49:07,345 that bottle back there long enough to gather dust. 635 00:49:07,378 --> 00:49:09,214 Mr. Dunfries: Well, there might be 636 00:49:09,247 --> 00:49:10,615 a whole lot about me 637 00:49:10,648 --> 00:49:14,252 that would surprise you, little girl. 638 00:49:19,357 --> 00:49:21,359 Thank you. 639 00:49:22,760 --> 00:49:24,495 You came from Canada? 640 00:49:24,529 --> 00:49:26,497 What? 641 00:49:27,432 --> 00:49:28,599 Excuse me, I was-- 642 00:49:28,633 --> 00:49:30,401 I didn't mean to interrupt you. 643 00:49:30,435 --> 00:49:32,670 I was just gonna thank the gentleman 644 00:49:32,703 --> 00:49:33,271 for the brandy. 645 00:49:33,304 --> 00:49:36,341 Oh, you're quite welcome. 646 00:49:36,741 --> 00:49:39,210 I'm Brigadier Smalls. 647 00:49:39,244 --> 00:49:42,213 and this is my associate, Mr. Babcock. 648 00:49:42,247 --> 00:49:48,453 And may I introduce you to Adalyne Dunfries. 649 00:49:49,387 --> 00:49:51,789 Valentine Casey is your name, 650 00:49:51,822 --> 00:49:53,624 am I correct? 651 00:49:55,393 --> 00:49:56,794 Yeah, that's correct. 652 00:49:56,827 --> 00:50:01,032 Miss Dunfries, it's a pleasure to meet you. 653 00:50:01,066 --> 00:50:03,334 Gentlemen, this is my partner, U. S. Christmas. 654 00:50:03,368 --> 00:50:07,372 Mr. Smalls and Mr. Babcock, yes, 655 00:50:07,405 --> 00:50:08,473 and Miss Dunfries. 656 00:50:08,506 --> 00:50:10,341 How do you do? 657 00:50:11,309 --> 00:50:12,777 Howdy. 658 00:50:13,344 --> 00:50:15,046 I saw on your trunk Montreal. 659 00:50:15,080 --> 00:50:17,482 I thought you must be travelling from Canada. 660 00:50:17,515 --> 00:50:20,351 Yes. Yes, I was in Canada. 661 00:50:20,385 --> 00:50:23,121 My daughter's just returned from Canada 662 00:50:23,154 --> 00:50:25,123 and doesn't seem to approve of our 663 00:50:25,156 --> 00:50:28,693 cordial consumption of libation, Chief. 664 00:50:29,627 --> 00:50:31,762 What was that like? 665 00:50:32,630 --> 00:50:34,299 What? 666 00:50:34,332 --> 00:50:36,267 Uh, Canada. 667 00:50:36,301 --> 00:50:37,202 I'm sorry. 668 00:50:37,235 --> 00:50:39,237 I've just never known anybody that came down 669 00:50:39,270 --> 00:50:41,672 from Canada. I'm curious. 670 00:50:41,706 --> 00:50:45,076 Well, it was pleasurable, 671 00:50:45,110 --> 00:50:47,312 invigorating, 672 00:50:47,345 --> 00:50:48,113 inspirational. 673 00:50:48,146 --> 00:50:49,614 The people there are very civilized. 674 00:50:49,647 --> 00:50:52,650 Oh, dear, we may not be civilized enough 675 00:50:52,683 --> 00:50:55,120 for my daughter's taste, Chief. 676 00:50:55,820 --> 00:50:59,390 Valentine: Was it, uh, cold? 677 00:51:00,858 --> 00:51:02,460 Oh, I--I-- 678 00:51:02,493 --> 00:51:04,495 I don't know, I--I-- I was there doing a play 679 00:51:04,529 --> 00:51:05,863 and I didn't go out in the daytime. 680 00:51:05,896 --> 00:51:07,298 In the evening, they sent a coach 681 00:51:07,332 --> 00:51:08,733 to take me to the theater, so-- 682 00:51:08,766 --> 00:51:11,436 Whoa, the theater! 683 00:51:11,469 --> 00:51:12,537 The theater. 684 00:51:12,570 --> 00:51:15,206 Well, now, we're gonna have to be on our best behavior 685 00:51:15,240 --> 00:51:18,143 and try and be civilized, Chief. 686 00:51:18,176 --> 00:51:21,312 Otherwise, she might leave me again, 687 00:51:21,346 --> 00:51:23,514 and I don't think I could stand that. 688 00:51:23,548 --> 00:51:25,583 I may not survive the way I done 689 00:51:25,616 --> 00:51:27,852 when she left me that last time. 690 00:51:29,554 --> 00:51:32,323 Valentine: Did you have a chance to look out 691 00:51:32,357 --> 00:51:34,759 your hotel window? 692 00:51:36,494 --> 00:51:38,196 W-Why? 693 00:51:38,229 --> 00:51:41,266 Well, were the people outside wearing coats 694 00:51:41,299 --> 00:51:42,767 like it was cold? 695 00:51:42,800 --> 00:51:45,703 Yes. Yes, they were wearing coats. 696 00:51:45,736 --> 00:51:48,139 Yes, it is-- It's very cold 697 00:51:48,173 --> 00:51:49,907 in Canada in the winter. 698 00:51:49,940 --> 00:51:54,212 But it's very beautiful if you're in love. 699 00:51:56,347 --> 00:51:58,183 Now, Burl. 700 00:51:58,216 --> 00:52:01,186 Oh. Oh, I did survive, though, didn't I? 701 00:52:01,219 --> 00:52:02,287 You know I did, Chief. 702 00:52:02,320 --> 00:52:04,722 I done just fine without her. 703 00:52:04,755 --> 00:52:05,590 Doc: Settle down. 704 00:52:05,623 --> 00:52:07,858 Did you come back to hurt me some more? 705 00:52:07,892 --> 00:52:10,328 Burl, stop it. You're scaring Maggie. 706 00:52:10,361 --> 00:52:12,363 She come back to haunt me 707 00:52:12,397 --> 00:52:13,331 is what she done. 708 00:52:13,364 --> 00:52:15,700 She's a damn ghost. 709 00:52:15,733 --> 00:52:18,303 Well, she ain't gonna haunt me! 710 00:52:18,336 --> 00:52:21,272 No, she ain't gonna torment me! 711 00:52:21,306 --> 00:52:24,642 No, not no damn ghost! Uh-uh... 712 00:52:24,675 --> 00:52:27,878 Go on, get the hell away from me, damn ghost! 713 00:52:27,912 --> 00:52:30,281 Put that goddamn sword down! 714 00:52:30,315 --> 00:52:32,650 Go on, you damn ghost! 715 00:52:32,683 --> 00:52:35,253 Put that goddamn-- 716 00:52:42,593 --> 00:52:44,262 Oh! 717 00:52:44,295 --> 00:52:44,929 Oh, God. 718 00:52:44,962 --> 00:52:47,398 Oh, it's Adalyne! No... 719 00:52:47,432 --> 00:52:49,867 Daddy, you've got to stop. You've got to calm down. 720 00:52:49,900 --> 00:52:52,303 It's not mama, it's me. It's Addy! 721 00:52:56,374 --> 00:52:58,243 Doc: Grab him. 722 00:52:58,576 --> 00:53:01,246 Come on. Come on, damn it. 723 00:53:08,586 --> 00:53:09,787 Shh... 724 00:53:17,995 --> 00:53:19,597 Edgar, would you please tell doc 725 00:53:19,630 --> 00:53:21,266 that I've taken Maggie up 726 00:53:21,299 --> 00:53:22,400 to stay with me tonight. 727 00:53:22,433 --> 00:53:24,535 Edgar: Si. 728 00:53:39,049 --> 00:53:43,388 You all came back for the little girl? 729 00:53:43,421 --> 00:53:45,790 Well, Miss Dunfries did. 730 00:53:45,823 --> 00:53:48,359 Mr. Babcock and I escorted her. 731 00:53:48,393 --> 00:53:50,795 She intends to take her with her? 732 00:53:50,828 --> 00:53:51,529 Indeed. 733 00:53:51,562 --> 00:53:54,265 I believe that's what she'll do. 734 00:53:54,799 --> 00:53:58,903 Her journey brought her back here for that reason. 735 00:53:58,936 --> 00:54:03,374 The child's father doesn't seem willing to allow it. 736 00:54:04,309 --> 00:54:07,412 Well, her Uncle Angus is lost on his own path. 737 00:54:07,445 --> 00:54:11,716 Adalyne's tribulations rose like sea billows 738 00:54:11,749 --> 00:54:14,018 and crashed into her heart. 739 00:54:14,051 --> 00:54:16,654 She fell loose from this life 740 00:54:16,687 --> 00:54:20,425 and slid across to the other side. 741 00:54:20,458 --> 00:54:22,760 But her time was not now, 742 00:54:22,793 --> 00:54:25,930 and she was led back... 743 00:54:25,963 --> 00:54:27,432 and lovingly compelled 744 00:54:27,465 --> 00:54:29,834 by her soul's divine conscience 745 00:54:29,867 --> 00:54:33,504 to complete this earthly passage. 746 00:54:33,538 --> 00:54:36,374 Christmas: How long was it? 747 00:54:36,407 --> 00:54:39,377 She was gone, I mean? 748 00:54:40,678 --> 00:54:41,379 Unlike you and I, 749 00:54:41,412 --> 00:54:44,382 she retains her sense of smell. 750 00:54:45,115 --> 00:54:47,318 Excuse me? 751 00:54:48,052 --> 00:54:51,489 My olfactory recall is limited to... 752 00:54:51,522 --> 00:54:54,659 axle grease from the wheels of a train... 753 00:54:54,692 --> 00:54:57,895 leather seats in a Pullman car... 754 00:54:57,928 --> 00:55:01,866 and tonic on the hair of porters. 755 00:55:01,899 --> 00:55:04,101 Christmas: Hair tonic? 756 00:55:04,134 --> 00:55:05,703 Well, these were the objects 757 00:55:05,736 --> 00:55:07,505 that I was in the closest proximity to 758 00:55:07,538 --> 00:55:10,475 at the time of my mortal demise. 759 00:55:12,009 --> 00:55:14,011 I believe that you and I share in common 760 00:55:14,044 --> 00:55:16,914 this olfactorous malady. 761 00:55:20,485 --> 00:55:24,489 Well, if you gentlemen will excuse us... 762 00:55:24,522 --> 00:55:26,657 Babcock and I have had a long 763 00:55:26,691 --> 00:55:28,626 and exhausting journey. 764 00:55:28,659 --> 00:55:30,561 So, we'll bid you good night 765 00:55:30,595 --> 00:55:33,531 and retire to our rooms. 766 00:55:42,507 --> 00:55:44,842 Good night. 767 00:55:47,512 --> 00:55:51,348 Now, he's an odd bird. 768 00:55:52,417 --> 00:55:53,684 Yeah. 769 00:58:22,633 --> 00:58:24,969 Good morning, Mr. Casey. 770 00:58:26,871 --> 00:58:30,274 Good morning, Miss Dunfries. How are you? 771 00:58:30,307 --> 00:58:32,142 I'm fine, thank you. 772 00:58:32,176 --> 00:58:34,078 Is the little girl all right? 773 00:58:34,111 --> 00:58:37,582 Margaret. Yes, she's doing much better this morning. 774 00:58:37,615 --> 00:58:38,482 You had a restful sleep? 775 00:58:38,515 --> 00:58:42,987 Not altogether, but thank you for asking. 776 00:58:47,124 --> 00:58:48,559 She seems very fond of you. 777 00:58:48,593 --> 00:58:51,261 You're wanting to take her with you? 778 00:58:51,295 --> 00:58:54,665 Yes, to the Berkeley School for the deaf and the blind. 779 00:58:54,699 --> 00:58:56,834 It's near San Francisco. 780 00:58:56,867 --> 00:58:58,803 Well, I hope her father allows you to. 781 00:58:58,836 --> 00:59:00,805 Well, it seems Uncle Angus had a change of heart 782 00:59:00,838 --> 00:59:02,740 during the night. We spoke this morning, 783 00:59:02,773 --> 00:59:04,208 and he's agreed to let me take her. 784 00:59:04,241 --> 00:59:06,711 Well, if there's any hope for her salvation, 785 00:59:06,744 --> 00:59:09,747 it would appear to be you. 786 00:59:10,180 --> 00:59:12,149 I'm not much of a savior, 787 00:59:12,182 --> 00:59:13,283 but I love her, 788 00:59:13,317 --> 00:59:15,152 and I'm gonna try to give her a life 789 00:59:15,185 --> 00:59:16,086 that means something. 790 00:59:16,120 --> 00:59:20,625 I think you can probably save her just fine. 791 00:59:24,194 --> 00:59:26,130 Well, I wish you the best. 792 00:59:26,330 --> 00:59:27,665 Have a good day. 793 00:59:27,698 --> 00:59:29,700 Thank you. 794 00:59:36,240 --> 00:59:38,142 Jesco: There was no risk at any time 795 00:59:38,175 --> 00:59:42,046 of men on the stairway of that sweet little balloon 796 00:59:42,079 --> 00:59:46,150 because I practice 3 to 6 hours every day. 797 00:59:46,183 --> 00:59:47,618 I have honed my skills. 798 00:59:47,652 --> 00:59:50,287 I will use this third tomahawk and take it 799 00:59:50,320 --> 00:59:52,256 and throw it in between the first 2 tomahawks 800 00:59:52,289 --> 00:59:54,324 and burst that little balloon. 801 00:59:54,358 --> 00:59:55,660 Now if you'll looky here, 802 00:59:55,693 --> 00:59:56,694 well, there's not much room left 803 00:59:56,727 --> 00:59:58,395 between these first 2 tomahawks, 804 00:59:58,428 --> 01:00:00,264 barely 2 fingers, 805 01:00:00,297 --> 01:00:02,066 but with my skill I can do it 806 01:00:02,099 --> 01:00:06,937 from 10--no, let's make that 13 paces just for luck. 807 01:00:06,971 --> 01:00:09,774 Some folks says 13's a unlucky number, 808 01:00:09,807 --> 01:00:13,778 but I say no. That's a lucky number for Jesco Lynch, 809 01:00:13,811 --> 01:00:15,245 the tomahawk hatchet thrower, 810 01:00:15,279 --> 01:00:17,214 the legend of all the great plains 811 01:00:17,247 --> 01:00:19,083 and the Indian territories. 812 01:00:19,116 --> 01:00:21,185 Ladies and gentlemen, let me introduce... 813 01:00:21,218 --> 01:00:22,086 Valentine Casey. 814 01:00:22,119 --> 01:00:25,990 Mr. Casey, allow me to buy you breakfast. 815 01:00:26,023 --> 01:00:26,957 How ya doin', Bill? 816 01:00:26,991 --> 01:00:28,826 Just great. Val, gettin' that cable last month 817 01:00:28,859 --> 01:00:31,361 was like hearin' a voice from the grave. 818 01:00:31,395 --> 01:00:33,030 Luke, this indeed 819 01:00:33,063 --> 01:00:35,432 is the gallant Lieutenant Casey. 820 01:00:35,465 --> 01:00:37,167 Or what's left of him. How you doin'? 821 01:00:37,201 --> 01:00:38,202 Fine, thank you. 822 01:00:38,235 --> 01:00:41,839 Honey, show the clippin's out the Tulsa newspaper 823 01:00:41,872 --> 01:00:42,707 to Mr. Guthries here. 824 01:00:42,740 --> 01:00:44,308 After you get finished here, do you mind 825 01:00:44,341 --> 01:00:47,244 takin' those horses down and let him look at 'em? 826 01:00:47,277 --> 01:00:48,312 Sure. 827 01:00:48,345 --> 01:00:49,413 Thank you, Mr. Lynch. 828 01:00:49,446 --> 01:00:52,917 At 13 paces, I call my throw 829 01:00:52,950 --> 01:00:54,451 to take this tomahawk hatchet 830 01:00:54,484 --> 01:00:55,185 and put it in the middle 831 01:00:55,219 --> 01:00:58,989 and burst that little balloon. 832 01:01:03,928 --> 01:01:08,165 Well, not bad for an old bushwhacker. 833 01:01:21,946 --> 01:01:24,481 well, mister, if you're ready, 834 01:01:24,514 --> 01:01:27,151 I reckon we can go move them horses now. 835 01:01:27,184 --> 01:01:28,018 All right. That's fine, 836 01:01:28,052 --> 01:01:30,154 and, Bill, I thank you for the breakfast 837 01:01:30,187 --> 01:01:31,789 and I'll see you back at camp. 838 01:01:31,822 --> 01:01:32,489 You're welcome, Luke. 839 01:01:32,522 --> 01:01:34,892 See you down there in a while. 840 01:01:35,359 --> 01:01:38,896 Your friend has a strange sense of fashion. 841 01:01:38,929 --> 01:01:42,032 Yeah, he's kinda sentimental about the dress. 842 01:01:42,066 --> 01:01:42,967 How's that? 843 01:01:43,000 --> 01:01:45,970 Well, his family used to work coolie camps, 844 01:01:46,003 --> 01:01:46,837 and when he was about, 845 01:01:46,871 --> 01:01:49,273 I don't know, 3 or 4 years old, I guess, 846 01:01:49,306 --> 01:01:51,976 there was this renegade band of Mescalero apaches 847 01:01:52,009 --> 01:01:53,310 that broke off the reservation. 848 01:01:53,343 --> 01:01:54,344 they started raidin' camps. 849 01:01:54,378 --> 01:01:58,248 And one afternoon they raided his family's camp... 850 01:01:58,282 --> 01:01:59,950 and his mother was quick enough thinkin' 851 01:01:59,984 --> 01:02:01,986 that she put him in a little girl's dress, 852 01:02:02,019 --> 01:02:04,955 and they kidnapped him along with the rest of the women, 853 01:02:04,989 --> 01:02:08,292 and he stayed alive that way long enough for an army detail 854 01:02:08,325 --> 01:02:09,293 to catch up with 'em and rescue 'em. 855 01:02:09,326 --> 01:02:13,964 Well, that might could make a man have a fondness 856 01:02:13,998 --> 01:02:15,232 for wearin' dresses. 857 01:02:15,265 --> 01:02:17,968 Yeah, I guess. He's not too much stranger 858 01:02:18,002 --> 01:02:20,971 than the rest of 'em out here, though. 859 01:02:33,350 --> 01:02:35,820 Is this fella an Indian? 860 01:02:36,420 --> 01:02:39,323 I have no idea. 861 01:02:41,391 --> 01:02:45,195 Val: No, that's probably enough. 862 01:02:45,229 --> 01:02:46,831 Are these Calientes? 863 01:02:46,864 --> 01:02:48,332 Son muy picosos. 864 01:02:48,365 --> 01:02:49,433 Do you have a sack, a tote? 865 01:02:49,466 --> 01:02:53,303 Yes, yes. �sophia, donde estÁ la bolsa? 866 01:02:53,337 --> 01:02:55,906 Si, la bolsa. 867 01:02:57,207 --> 01:03:00,177 Oh, yeah, that's good. That'd be great. 868 01:03:00,210 --> 01:03:03,080 Good morning, Sophia. Good morning, Edgar. 869 01:03:03,113 --> 01:03:04,448 Buenos dÍas, sen�orita. 870 01:03:04,481 --> 01:03:05,249 That's good. I'll come out there 871 01:03:05,282 --> 01:03:07,918 and get that other thing in a minute. 872 01:03:07,952 --> 01:03:08,919 Mr. Casey. 873 01:03:08,953 --> 01:03:12,289 I understand you're a friend of Major Guthries'. 874 01:03:12,322 --> 01:03:14,524 Yeah, Bill and I are friends, 875 01:03:14,558 --> 01:03:17,261 but please call me Val, Miss Dunfries. 876 01:03:17,294 --> 01:03:21,999 Oh, then, I'd like it if you'd call me Adalyne, Val. 877 01:03:22,032 --> 01:03:25,202 And if it wouldn't be an imposition, 878 01:03:25,235 --> 01:03:26,470 could you introduce me to Mr. Guthries 879 01:03:26,503 --> 01:03:28,338 so that I might pay him to take Margaret and me 880 01:03:28,372 --> 01:03:31,275 on the spur train to where it joins the mainline? 881 01:03:31,308 --> 01:03:32,176 It's not an imposition. 882 01:03:32,209 --> 01:03:35,312 You're not travelling with Brigadier Smalls 883 01:03:35,345 --> 01:03:36,446 and Mr. Babcock any longer? 884 01:03:36,480 --> 01:03:38,282 No. No, they're gone now. 885 01:03:38,315 --> 01:03:40,184 They left earlier this morning, 886 01:03:40,217 --> 01:03:44,188 so I guess I'm gonna have to do that saving on my own. 887 01:03:44,221 --> 01:03:46,323 I'm sorry. I didn't mean to pry. 888 01:03:46,356 --> 01:03:47,224 No, I know you didn't. 889 01:03:47,257 --> 01:03:50,127 When you're finished with breakfast there, 890 01:03:50,160 --> 01:03:53,898 I'll take you down to meet Bill. 891 01:03:53,931 --> 01:03:55,332 Thank you. 892 01:03:55,365 --> 01:03:58,568 You're welcome... Edgar? 893 01:04:10,614 --> 01:04:11,648 Hey, Bill. 894 01:04:11,681 --> 01:04:13,217 Hey, Val. 895 01:04:17,287 --> 01:04:18,989 Margaret, you come on now. 896 01:04:19,023 --> 01:04:23,060 You're gonna have a little float in the balloon. 897 01:04:29,166 --> 01:04:31,068 I rode one once. 898 01:04:31,101 --> 01:04:33,203 Montreal. 899 01:04:33,237 --> 01:04:37,074 Uh-huh. Was it cold? 900 01:04:39,476 --> 01:04:44,949 I don't recall. I was in love at the time. 901 01:04:45,482 --> 01:04:48,018 So you said last night. 902 01:04:48,052 --> 01:04:50,187 Miss Dunfries, why don't you join Margaret 903 01:04:50,220 --> 01:04:52,957 for a little float in the balloon? 904 01:04:53,423 --> 01:04:55,425 Excuse me. 905 01:05:08,305 --> 01:05:09,339 Pretty wild rig. 906 01:05:09,373 --> 01:05:12,242 Yeah, it's a lot of fun, though. 907 01:05:12,276 --> 01:05:16,113 Where you headed after our finish our horse tradin'? 908 01:05:16,146 --> 01:05:18,348 I've got some business with some folks 909 01:05:18,382 --> 01:05:19,349 I think are nearby. 910 01:05:19,383 --> 01:05:22,386 I suppose it couldn't wait. 911 01:05:23,653 --> 01:05:26,490 No, not really. 912 01:05:26,523 --> 01:05:29,093 I was thinking that a trip to California 913 01:05:29,126 --> 01:05:30,327 might be pleasurable for you. 914 01:05:30,360 --> 01:05:32,596 You could see the whole frontier show 915 01:05:32,629 --> 01:05:33,630 before we go on tour 916 01:05:33,663 --> 01:05:34,631 to South America and Europe. 917 01:05:34,664 --> 01:05:38,002 That'd be nice, but I just can't do it right now. 918 01:05:38,035 --> 01:05:42,206 Well, truthfully, I was surprised to hear from you. 919 01:05:42,239 --> 01:05:43,673 I think I was a bit confused 920 01:05:43,707 --> 01:05:48,012 about what happened to you after Cuba. 921 01:05:48,045 --> 01:05:50,247 Yeah. 922 01:05:51,015 --> 01:05:54,551 Cuba gets sorta foggy for me after I was shot. 923 01:05:54,584 --> 01:05:59,589 It was good down there until then. Most of it. 924 01:05:59,623 --> 01:06:01,358 You think? 925 01:06:03,760 --> 01:06:06,330 Seemed like. 926 01:06:07,764 --> 01:06:09,333 Gustoff! 927 01:06:09,366 --> 01:06:12,469 Gustoff, put it down. 928 01:06:12,769 --> 01:06:14,604 How did she get to know Smalls? 929 01:06:14,638 --> 01:06:17,074 I'm not sure. I don't know. 930 01:06:17,107 --> 01:06:19,109 She came down from Canada with him. 931 01:06:19,143 --> 01:06:21,311 He and that other gentleman were having breakfast 932 01:06:21,345 --> 01:06:24,381 when I walked in. I don't think he ever remembered 933 01:06:24,414 --> 01:06:25,349 meeting me before. 934 01:06:25,382 --> 01:06:29,619 When I knew him he was a big railroad gambler. 935 01:06:30,720 --> 01:06:33,190 A couple of years ago, I heard he got killed 936 01:06:33,223 --> 01:06:38,228 over a cheat he got caught in in cards. 937 01:06:41,598 --> 01:06:44,334 You ever been up in one of those things? 938 01:06:44,368 --> 01:06:47,137 They're magnificent. 939 01:06:47,171 --> 01:06:47,971 I don't know why, 940 01:06:48,004 --> 01:06:49,573 but you seem to care less about things, 941 01:06:49,606 --> 01:06:53,043 anything really, when you're up in one. 942 01:06:53,077 --> 01:06:55,345 Come on, Valentine. Let me have Gustoff 943 01:06:55,379 --> 01:06:59,249 show you how to float one of those balloons. 944 01:07:07,657 --> 01:07:11,628 You fellas got hold of this? 945 01:07:14,364 --> 01:07:16,633 Hang on now. 946 01:07:17,367 --> 01:07:19,803 Oh... 947 01:07:19,836 --> 01:07:21,771 Hey. 948 01:07:21,805 --> 01:07:24,141 Hey, how ya doin'? 949 01:07:24,174 --> 01:07:28,278 Mr. Casey, you fellas did a real fine job 950 01:07:28,312 --> 01:07:29,045 breakin' these horses. 951 01:07:29,079 --> 01:07:30,580 I reckon we're gonna take 'em all. 952 01:07:30,614 --> 01:07:33,750 U. S. and me, we been hagglin' and fussin' over prices. 953 01:07:33,783 --> 01:07:36,186 And we finally came up with $50 around 954 01:07:36,220 --> 01:07:38,755 for those saddle horses and 25 for the broncs. 955 01:07:38,788 --> 01:07:41,225 That'll be ok, Luke. We'll take the price. 956 01:07:41,258 --> 01:07:45,295 How far you plannin' on goin' in that thang? 957 01:07:45,329 --> 01:07:46,296 Not very. 958 01:07:46,330 --> 01:07:47,731 Begins now. 959 01:07:47,764 --> 01:07:50,267 Hey, hold it pardner. What--where you goin'? 960 01:07:50,300 --> 01:07:54,304 Hey, now. Hold up there! Hey! Hey! Hey! Hang on! 961 01:07:54,338 --> 01:07:55,839 What are you--how-- 962 01:07:56,806 --> 01:07:58,608 Wait a minute. I ain't got the hang of this. 963 01:07:58,642 --> 01:08:00,810 Hang on there! Hey, hold on now! 964 01:08:00,844 --> 01:08:03,413 How hard do I pull this? 965 01:08:03,447 --> 01:08:05,315 Hey! Whoa! Whoa-whoa! 966 01:08:05,349 --> 01:08:07,717 Whoa! Wh-what?! 967 01:08:07,751 --> 01:08:11,321 Hey, that's enough! That--that's enough. 968 01:08:11,355 --> 01:08:12,822 Stop right there. 969 01:08:12,856 --> 01:08:15,759 hey, Bill. Bill, how long's that rope? 970 01:08:15,792 --> 01:08:19,529 Yeah, I wouldn't, uh-- That's probably enough. 971 01:08:19,763 --> 01:08:24,601 Use your megaphone to tell us 972 01:08:24,634 --> 01:08:27,671 how high you want to go. 973 01:08:27,704 --> 01:08:30,707 This is! No more! That's enough! 974 01:08:30,740 --> 01:08:33,777 You have about 50 feet out now. 975 01:08:33,810 --> 01:08:35,812 We'll give you more. 976 01:08:35,845 --> 01:08:39,383 Could you--Could you hand me that? 977 01:08:41,185 --> 01:08:41,885 Are you all right? 978 01:08:41,918 --> 01:08:43,887 Uh-huh, yeah.| 979 01:08:43,920 --> 01:08:47,157 Bill, stop! Just stop right there! 980 01:08:47,191 --> 01:08:49,326 No, right there! Right there! 981 01:08:49,359 --> 01:08:53,363 Stop! That--that-- That's enough! 982 01:08:54,298 --> 01:08:57,701 Ok, we'll stop.| 983 01:09:02,839 --> 01:09:05,509 Ooh. Are you sure you're ok? 984 01:09:05,542 --> 01:09:10,747 Uh, yeah. Uh, I mean-- I just--I think maybe 985 01:09:10,780 --> 01:09:16,853 if I just sit down here for a minute, I'll be ok. 986 01:09:24,494 --> 01:09:28,532 Wow, we're up here now, huh? 987 01:09:28,565 --> 01:09:29,499 Mm-hmm. 988 01:09:29,533 --> 01:09:36,540 Was your last balloon ride anything like this? 989 01:09:36,573 --> 01:09:39,276 Not exactly. 990 01:09:42,512 --> 01:09:44,180 Yeah. 991 01:09:45,649 --> 01:09:49,219 'Cause it's beautiful when you're in love? 992 01:09:49,253 --> 01:09:53,823 It's beautiful here. 993 01:09:53,857 --> 01:09:55,325 Yeah. 994 01:09:56,426 --> 01:10:00,364 Well, if it--if it should ever come up 995 01:10:00,397 --> 01:10:05,702 when you took this balloon ride, it--it wasn't cold. 996 01:10:07,471 --> 01:10:10,707 I might have a hard time recalling. 997 01:10:23,387 --> 01:10:25,555 Well, I doubt that I'll remember too much 998 01:10:25,589 --> 01:10:28,425 about the weather... 999 01:10:32,596 --> 01:10:36,566 probably just the things that were beautiful. 1000 01:10:39,769 --> 01:10:43,307 You ever been to San Francisco, Val? 1001 01:10:54,083 --> 01:10:56,853 Is it cold there? 1002 01:10:58,322 --> 01:11:01,358 Well, according to Samuel Clemens, 1003 01:11:01,391 --> 01:11:02,659 the coldest winter he ever spent 1004 01:11:02,692 --> 01:11:07,331 was the summer he lived in San Francisco. 1005 01:11:24,080 --> 01:11:28,352 I'm not too sure about balloon rides anymore. 1006 01:11:48,405 --> 01:11:50,940 I'm sorry. 1007 01:11:59,449 --> 01:12:01,518 And that poor tormented wretch down there 1008 01:12:01,551 --> 01:12:04,421 thinks that I can save him... 1009 01:12:09,626 --> 01:12:12,896 but he wouldn't let me even if I could. 1010 01:12:12,929 --> 01:12:17,367 Yeah, I guess we all hope for someone to save us. 1011 01:12:19,102 --> 01:12:23,373 I used to wish so bad that I could have saved my family, 1012 01:12:23,407 --> 01:12:26,510 it made my side sore. 1013 01:12:27,143 --> 01:12:30,414 They're gone? 1014 01:12:30,447 --> 01:12:34,384 Yeah. Mmm. 1015 01:12:35,752 --> 01:12:38,154 My mother... 1016 01:12:38,187 --> 01:12:41,491 my father... 1017 01:12:42,125 --> 01:12:47,864 my sister and little brother. Influenza killed 'em all. 1018 01:12:52,469 --> 01:12:55,405 Me, I didn't even get sick. 1019 01:12:56,105 --> 01:12:59,776 All anybody can do is try to save themselves, Val, 1020 01:12:59,809 --> 01:13:03,747 and most of us have forgotten how. 1021 01:13:04,548 --> 01:13:07,016 I'm pretty worthless as a savior, 1022 01:13:07,050 --> 01:13:11,387 but I wish you'd come with us. 1023 01:13:16,960 --> 01:13:19,496 I guess maybe I could buy a coat 1024 01:13:19,529 --> 01:13:21,831 out in San Francisco, huh? 1025 01:13:21,865 --> 01:13:23,800 Yes. 1026 01:13:54,631 --> 01:13:57,634 Them dang chi chis is hot! 1027 01:14:03,039 --> 01:14:05,174 Why don't you throw that out? 1028 01:14:05,208 --> 01:14:08,111 Uh-uh. Too dang good! 1029 01:14:13,817 --> 01:14:17,754 It's like swallowin' lit kerosene. 1030 01:14:19,188 --> 01:14:21,525 Ahh! 1031 01:14:21,558 --> 01:14:25,128 Chihuahua!| 1032 01:14:26,696 --> 01:14:32,468 It's like eatin' a mouth full of hot ashes. 1033 01:14:36,640 --> 01:14:38,908 You reckon-- 1034 01:14:39,876 --> 01:14:43,146 you reckon--| 1035 01:14:43,947 --> 01:14:46,249 you reckon Chinese food'd be hot? 1036 01:14:46,282 --> 01:14:49,152 I suppose we'll be eatin' a lot of that 1037 01:14:49,185 --> 01:14:52,922 out in San Francisco, huh? 1038 01:14:54,157 --> 01:14:57,927 Yeah, probably. 1039 01:16:09,365 --> 01:16:11,601 You cookin' somethin'? 1040 01:16:11,635 --> 01:16:15,238 It smells like somethin's cookin'. 1041 01:16:18,842 --> 01:16:21,611 Do you smell gunpowder? 1042 01:16:22,178 --> 01:16:24,714 Yeah. 1043 01:16:25,815 --> 01:16:27,817 That's all. 1044 01:16:27,851 --> 01:16:32,889 Well, Major, here's to a successful tour. 1045 01:16:47,436 --> 01:16:50,239 Dunfries: Edgar? 1046 01:16:51,440 --> 01:16:54,077 Edgar! Who told you 1047 01:16:54,110 --> 01:16:57,881 to turn them goddamn lights out? 1048 01:16:57,914 --> 01:17:00,249 Man: Que? 1049 01:17:00,283 --> 01:17:02,118 What? 1050 01:17:02,151 --> 01:17:04,420 Where the hell are you? 1051 01:17:04,453 --> 01:17:06,189 Right here! 1052 01:17:06,222 --> 01:17:07,190 Ohh! 1053 01:17:07,223 --> 01:17:08,658 Hey! 1054 01:17:14,964 --> 01:17:18,201 Good evening, gentlemen. 1055 01:17:27,844 --> 01:17:31,214 Whoa! Wha-- 1056 01:17:31,247 --> 01:17:32,882 Sorry, Arvid. I didn't mean 1057 01:17:32,916 --> 01:17:38,021 for that cork to get that close to ya. 1058 01:17:40,056 --> 01:17:41,124 Ouch. 1059 01:17:41,157 --> 01:17:44,660 Then I allows to tell ya you shouldn't oughta done it. 1060 01:17:46,262 --> 01:17:47,130 Pick that dang bottle up 1061 01:17:47,163 --> 01:17:49,265 'fore you spill any more liquor none of us 1062 01:17:49,298 --> 01:17:51,267 won't be able to drink 1063 01:17:51,300 --> 01:17:53,302 and wipe your damn front off with that rag. 1064 01:17:53,336 --> 01:17:55,438 You look like you pissed yourself. 1065 01:17:55,471 --> 01:17:58,141 Well, God! Shit, Arvid. 1066 01:17:58,174 --> 01:17:59,909 I said I'm sorry, 1067 01:17:59,943 --> 01:18:02,311 goddamn you to hell. 1068 01:18:08,517 --> 01:18:10,186 Arvid, where the hell is Taylor? 1069 01:18:10,219 --> 01:18:14,157 Back in that old man's office, seein' to business. 1070 01:18:18,995 --> 01:18:21,130 Hey, Nogal. Where you goin'? 1071 01:18:21,164 --> 01:18:24,267 Taylor didn't say for you to come in here. 1072 01:18:24,300 --> 01:18:27,036 Hey, that woman 1073 01:18:27,070 --> 01:18:28,437 and that little sick girl's 1074 01:18:28,471 --> 01:18:29,372 up there. 1075 01:18:29,405 --> 01:18:34,310 The hell he will. I seen her in that window. 1076 01:18:55,264 --> 01:18:57,500 Can I help you with something? 1077 01:18:57,533 --> 01:18:59,235 Mm-hmm. Oh, yeah. 1078 01:18:59,268 --> 01:19:03,272 You can come over here and give somethin' to daddy. 1079 01:19:03,306 --> 01:19:04,974 Yeah. 1080 01:19:07,010 --> 01:19:08,544 Hey, 'Gales, Taylor said 1081 01:19:08,577 --> 01:19:09,979 you supposed to wait outside. 1082 01:19:10,013 --> 01:19:12,248 Goddamn it, I already waited out there. 1083 01:19:12,281 --> 01:19:15,218 I'm tired a-waitin' on you all. 1084 01:19:15,251 --> 01:19:17,220 Harold, go down and tell Taylor 1085 01:19:17,253 --> 01:19:18,888 that Nogales come inside, 1086 01:19:18,922 --> 01:19:21,424 ain't nobody watchin' the front. 1087 01:19:21,457 --> 01:19:25,929 You damn bunch of inbred sons of bitches. 1088 01:19:25,962 --> 01:19:28,297 You go tell that fuckin' Taylor 1089 01:19:28,331 --> 01:19:30,499 that if he ain't got some goddamn money 1090 01:19:30,533 --> 01:19:32,168 down there in the next 15 minutes, 1091 01:19:32,201 --> 01:19:34,437 I'm gonna leave all your worthless asses. 1092 01:19:34,470 --> 01:19:37,340 Now get the hell out of my way. 1093 01:19:39,208 --> 01:19:42,345 Fuck the bunch of ya! 1094 01:19:47,216 --> 01:19:48,852 That's $1.00 bottle of whiskey. 1095 01:19:48,885 --> 01:19:52,922 I reckon Taylor'll pay for it when he come back. 1096 01:19:52,956 --> 01:19:55,224 He's gettin' our money. 1097 01:20:09,438 --> 01:20:13,376 you know, she ain't just your girlfriend, Arvid. 1098 01:20:13,409 --> 01:20:15,478 I seen her, too. 1099 01:20:15,511 --> 01:20:19,215 she gets to be my girlfriend, too. 1100 01:20:34,130 --> 01:20:37,600 I can just watch you be with her, Arvid. 1101 01:20:38,267 --> 01:20:43,072 Ohh, damn, Arvid! 1102 01:20:44,573 --> 01:20:47,510 You supposed to get me to lay with a woman. 1103 01:20:47,543 --> 01:20:49,278 That's what your daddy said. 1104 01:20:49,312 --> 01:20:51,881 He said I could help pick her out, too! 1105 01:20:51,915 --> 01:20:54,317 Now, goddamn it, I picked that one! 1106 01:20:54,350 --> 01:20:56,352 All right, Uncle Jude. 1107 01:20:56,385 --> 01:20:59,288 Ok, I'm gonna let you have her first. 1108 01:20:59,322 --> 01:21:02,291 Harold, you can just sit there and watch. 1109 01:21:02,325 --> 01:21:06,262 I want you to lay down with my Uncle Jude here. 1110 01:21:06,295 --> 01:21:09,265 I just bet you can make him feel real good. 1111 01:21:09,298 --> 01:21:13,469 then you and me, we gonna have us a poke. 1112 01:21:13,502 --> 01:21:16,172 You can do it right here. 1113 01:21:16,205 --> 01:21:17,974 Harold take that little split leg 1114 01:21:18,007 --> 01:21:18,741 over there with you. 1115 01:21:18,774 --> 01:21:22,078 Uh, Arvid, I don't wanna mess with 1116 01:21:22,111 --> 01:21:23,212 that little afflicted bitch. 1117 01:21:23,246 --> 01:21:26,082 Goddamn it! Take her over there with you! 1118 01:21:34,023 --> 01:21:35,224 Harold, go get that little bitch 1119 01:21:35,258 --> 01:21:36,492 'fore Taylor sees her! 1120 01:21:36,525 --> 01:21:41,264 Come on, Uncle Jude. Get them pants down! 1121 01:21:41,297 --> 01:21:42,598 Aah! 1122 01:21:42,631 --> 01:21:45,401 Daddy, they're after Margaret! 1123 01:21:49,372 --> 01:21:51,007 Ahh! 1124 01:21:54,243 --> 01:21:54,910 Harold! 1125 01:21:54,944 --> 01:21:57,146 Bring me them damn bank sacks! 1126 01:21:57,981 --> 01:21:59,983 What the hell is goin' on out there? 1127 01:22:00,016 --> 01:22:01,650 Can't get my button undone. 1128 01:22:01,684 --> 01:22:05,021 Wait a second. You dirty piece a-- 1129 01:22:08,157 --> 01:22:10,693 Well, I can't get to her through you. 1130 01:22:10,726 --> 01:22:13,262 Move your arm, Arvid! 1131 01:22:13,729 --> 01:22:15,398 God! Ohh! 1132 01:22:17,400 --> 01:22:18,467 You bitch! 1133 01:22:18,501 --> 01:22:21,004 Ow! 1134 01:22:21,037 --> 01:22:22,205 Ow! 1135 01:22:22,238 --> 01:22:23,239 Goddamn it, Harold! 1136 01:22:23,272 --> 01:22:25,441 Why the hell am I waitin' on you? 1137 01:22:28,544 --> 01:22:31,714 Aah! 1138 01:22:31,747 --> 01:22:33,349 Oh, you bitch! 1139 01:22:33,382 --> 01:22:35,051 you fuckin' bitch! 1140 01:22:35,084 --> 01:22:38,487 You--You cut off my fuckin' nuts! 1141 01:22:46,495 --> 01:22:47,296 Help me! 1142 01:22:47,330 --> 01:22:51,334 Uncle Jude: Aah! 1143 01:22:51,367 --> 01:22:52,701 Come back, Sheba bitch! 1144 01:22:52,735 --> 01:22:54,537 I'm gonna hurt you hard! 1145 01:22:54,570 --> 01:22:57,373 Damn it! Lookit what you done to me! 1146 01:22:57,406 --> 01:22:59,042 No! 1147 01:23:03,346 --> 01:23:04,213 Aah! 1148 01:23:04,247 --> 01:23:06,449 Aah! God almighty, Taylor! 1149 01:23:06,482 --> 01:23:08,617 You damn near shot me. 1150 01:23:08,651 --> 01:23:11,187 Aah, you damn sure did! 1151 01:23:11,220 --> 01:23:13,256 Oh, my God! I can't hear! 1152 01:23:13,289 --> 01:23:18,227 Oh, my God almighty, Taylor! You struck me deaf! 1153 01:23:18,261 --> 01:23:21,030 Go get the sacks. 1154 01:23:23,299 --> 01:23:25,201 You all are worthless. 1155 01:23:25,234 --> 01:23:27,536 I never seen anything as worthless. 1156 01:23:27,570 --> 01:23:29,505 You can't even rob a goddamn old man 1157 01:23:29,538 --> 01:23:32,675 and his daughter without pissin' yourselves. 1158 01:23:33,409 --> 01:23:34,343 Now I want you to listen... 1159 01:23:34,377 --> 01:23:38,347 with that good ear. Do what I'm sayin' to ya. 1160 01:23:38,381 --> 01:23:41,217 I want you and that addle-brained uncle of ours 1161 01:23:41,250 --> 01:23:43,319 to get on a pair of horses and go, 1162 01:23:43,352 --> 01:23:45,521 and if Harold and I catch up with you two 1163 01:23:45,554 --> 01:23:47,390 before y'all reach Spits, 1164 01:23:47,423 --> 01:23:50,326 I'll shoot you myself. 1165 01:23:50,359 --> 01:23:52,795 you understand, Arvid? 1166 01:23:53,796 --> 01:23:55,831 Where is he? 1167 01:23:55,864 --> 01:24:00,736 He's upstairs all cut up. I don't think he can ride. 1168 01:24:01,637 --> 01:24:02,705 Cut up how? 1169 01:24:02,738 --> 01:24:05,841 That bitch, she burned me! 1170 01:24:05,874 --> 01:24:09,145 She like to nearly cut his nuts off, I think! 1171 01:24:09,178 --> 01:24:10,546 Then you and Harvey get a horse 1172 01:24:10,579 --> 01:24:12,748 and tie Uncle Jude to it 1173 01:24:12,781 --> 01:24:14,117 and tell Nogales to find 1174 01:24:14,150 --> 01:24:15,284 that tooth-pullin' blacksmith 1175 01:24:15,318 --> 01:24:16,619 so we can bring him with us 1176 01:24:16,652 --> 01:24:17,553 back down to Spits 1177 01:24:17,586 --> 01:24:21,224 so he can sew that old bastard back together. 1178 01:24:21,257 --> 01:24:23,292 Now can you do that, Arvid? 1179 01:24:23,326 --> 01:24:25,060 Of course! 1180 01:24:27,330 --> 01:24:29,098 I mean, yeah! 1181 01:24:29,132 --> 01:24:32,101 Let's go, Harold. 1182 01:24:40,376 --> 01:24:42,245 Hey, Harvey! 1183 01:24:42,278 --> 01:24:43,579 Harvey! 1184 01:24:44,313 --> 01:24:47,816 Mmm. 1185 01:24:50,319 --> 01:24:53,389 Good mornin', Doc.| 1186 01:24:53,422 --> 01:24:55,458 Grab your boots. 1187 01:24:59,895 --> 01:25:02,265 Hey, Mr. Blacksmith. 1188 01:25:02,298 --> 01:25:04,700 Look what we found out in the kitchen 1189 01:25:04,733 --> 01:25:06,302 hidin' in the stove. 1190 01:25:06,335 --> 01:25:10,339 Oh, you son of a bitch! Goddamn it! 1191 01:25:10,373 --> 01:25:12,241 Goddamn! 1192 01:25:12,275 --> 01:25:14,377 What the hell's goin' on? 1193 01:25:14,410 --> 01:25:15,278 Where's Addy? 1194 01:25:15,311 --> 01:25:16,845 Well, I shot her... 1195 01:25:16,879 --> 01:25:17,780 What? 1196 01:25:17,813 --> 01:25:21,850 In there, behind the desk. 1197 01:25:22,385 --> 01:25:26,689 And now I think I'm gonna shoot her... 1198 01:25:26,722 --> 01:25:27,590 Doc: Oh, Jesus. 1199 01:25:27,623 --> 01:25:28,824 Unless you do what I say. 1200 01:25:28,857 --> 01:25:32,228 Oh, yeah, I will. Yeah? 1201 01:25:32,261 --> 01:25:34,297 I'll do anything you say. 1202 01:25:34,330 --> 01:25:37,200 That's good. Doc: yeah. 1203 01:25:37,233 --> 01:25:38,601 I want you to go 1204 01:25:38,634 --> 01:25:40,503 with my burnt up brother Arvid here 1205 01:25:40,536 --> 01:25:42,838 on over to Spits and see what you can do 1206 01:25:42,871 --> 01:25:46,375 about sewing that other one's manhood back together. 1207 01:25:46,409 --> 01:25:50,413 I'll finish up here, and I'll come down there, 1208 01:25:50,446 --> 01:25:53,216 and if everything looks all right, 1209 01:25:53,249 --> 01:25:54,350 then you can come back here, 1210 01:25:54,383 --> 01:25:59,422 and Nogales and these boys will let your little girl go. 1211 01:25:59,455 --> 01:26:02,925 but in the meantime, we'll see to it 1212 01:26:02,958 --> 01:26:07,563 that she doesn't run off and go hide in any stoves. 1213 01:26:07,596 --> 01:26:10,333 Please don't do that. 1214 01:26:10,966 --> 01:26:12,435 Connie, come over here 1215 01:26:12,468 --> 01:26:15,438 and wet nurse this little bitch. 1216 01:26:15,471 --> 01:26:21,344 Arvid, take the money, put Doc on a horse. 1217 01:26:21,377 --> 01:26:22,545 get goin'. 1218 01:26:22,578 --> 01:26:25,414 Come on! 1219 01:26:30,819 --> 01:26:33,422 I'll see y'all in spits. 1220 01:26:55,644 --> 01:26:57,380 Taylor: Come on, Harold. 1221 01:26:57,413 --> 01:26:59,715 Leave that bastard to bleed. 1222 01:26:59,748 --> 01:27:02,518 Let's go. 1223 01:27:13,429 --> 01:27:18,000 Hey, I don't like you... 1224 01:27:24,640 --> 01:27:27,976 'cause I don't like Indians. 1225 01:27:28,010 --> 01:27:30,446 Come on. 1226 01:27:34,450 --> 01:27:37,686 Hey, Connie, me, Tim, and Paul 1227 01:27:37,720 --> 01:27:40,055 is gonna go on down to Josie's place. 1228 01:27:40,088 --> 01:27:43,426 You wait here about 10 minutes... 1229 01:27:44,593 --> 01:27:48,297 then kill her and come on. 1230 01:28:24,099 --> 01:28:26,635 Hey, mister. 1231 01:28:26,669 --> 01:28:28,771 Touch this. 1232 01:29:06,174 --> 01:29:08,411 Val: Ho! Ho! 1233 01:29:10,112 --> 01:29:11,547 Ho! 1234 01:29:18,153 --> 01:29:19,955 Edgar, what went on here? 1235 01:29:19,988 --> 01:29:22,558 They shoot and they kill everybody. 1236 01:29:22,591 --> 01:29:24,359 Addy? 1237 01:29:26,495 --> 01:29:28,063 Is she all right? 1238 01:29:28,096 --> 01:29:30,933 Probably not... 1239 01:29:30,966 --> 01:29:31,734 but she'll be better 1240 01:29:31,767 --> 01:29:34,937 the sooner I get her away from here. 1241 01:29:34,970 --> 01:29:38,040 Are you all right? 1242 01:29:38,073 --> 01:29:41,076 Probably not, 1243 01:29:41,109 --> 01:29:44,413 but I won't die from this. 1244 01:29:49,217 --> 01:29:50,453 Where's Angus? 1245 01:29:50,486 --> 01:29:51,620 They made him go with 'em 1246 01:29:51,654 --> 01:29:54,056 to tend to the one that was cut up. 1247 01:29:54,089 --> 01:29:55,891 Shoshone? 1248 01:29:55,924 --> 01:29:58,494 They shot him, but he'll live. 1249 01:29:58,527 --> 01:30:00,095 He's on the train. 1250 01:30:00,128 --> 01:30:03,666 He needs treatment soon, so we're leaving 1251 01:30:03,699 --> 01:30:08,136 as quick as we can bury daddy. 1252 01:30:10,473 --> 01:30:12,207 Are you coming? 1253 01:30:12,240 --> 01:30:15,177 Who did this? 1254 01:30:17,079 --> 01:30:19,147 It doesn't matter. 1255 01:30:22,718 --> 01:30:23,952 I saw Luke. 1256 01:30:23,986 --> 01:30:25,488 He paid us for them horses. 1257 01:30:25,521 --> 01:30:27,456 They're loadin' 'em as we speak. 1258 01:30:27,490 --> 01:30:28,457 He get caught up in this? 1259 01:30:28,491 --> 01:30:32,661 No. Time he heard of it, it was all over with... 1260 01:30:32,695 --> 01:30:34,229 but I know who did it, though. 1261 01:30:34,262 --> 01:30:35,097 Who? 1262 01:30:35,130 --> 01:30:38,100 Nogales kid and some of them damn Henrys. 1263 01:30:38,133 --> 01:30:40,202 Part of 'em took the blacksmith 1264 01:30:40,235 --> 01:30:42,705 and that, uh, one that was cut up real bad 1265 01:30:42,738 --> 01:30:45,474 and took him off to spits to tend to him. 1266 01:30:45,508 --> 01:30:46,709 You get the rest of those horses 1267 01:30:46,742 --> 01:30:48,210 down to luke and let's go. 1268 01:30:48,243 --> 01:30:48,777 All right. 1269 01:30:48,811 --> 01:30:52,581 That won't save anyone. 1270 01:30:52,615 --> 01:30:54,617 I know you can't wait, 1271 01:30:54,650 --> 01:30:57,653 but I'm gonna finish this... 1272 01:30:57,686 --> 01:31:00,723 then I'm comin' to San Francisco. 1273 01:31:04,126 --> 01:31:07,763 Vengeance won't give you back what you lost. 1274 01:31:07,796 --> 01:31:10,799 This isn't vengeance. It's justice. 1275 01:31:10,833 --> 01:31:13,035 I'm gonna bring 'em back to stand trial 1276 01:31:13,068 --> 01:31:17,172 for what they did here and Los Tragos. 1277 01:31:19,975 --> 01:31:23,546 You're right. I can't wait. 1278 01:31:29,852 --> 01:31:31,720 I've gotta go. 1279 01:31:50,038 --> 01:31:51,607 Jude: Ow! 1280 01:32:06,822 --> 01:32:09,157 What's that on your face? 1281 01:32:09,191 --> 01:32:11,627 Axel grease. 1282 01:32:11,660 --> 01:32:13,028 It keeps the sting off. 1283 01:32:13,061 --> 01:32:14,096 Where's Uncle Jude? 1284 01:32:14,129 --> 01:32:17,165 Inside. That smith's doctorin' on him. 1285 01:32:17,199 --> 01:32:18,100 Why don't you stay here 1286 01:32:18,133 --> 01:32:20,068 and see to it that Uncle Jude gets sewed up. 1287 01:32:20,102 --> 01:32:22,070 I'm gonna drop back across the border 1288 01:32:22,104 --> 01:32:23,105 and catch some cattle 1289 01:32:23,138 --> 01:32:25,741 that Guthries has comin' up here. 1290 01:32:25,774 --> 01:32:28,176 Harvey, you come with me. 1291 01:32:28,210 --> 01:32:30,713 We'll meet y'all back at daddy's. 1292 01:32:30,746 --> 01:32:31,647 Hey, Taylor, 1293 01:32:31,680 --> 01:32:33,849 can't I watch a minute him getting sewed on? 1294 01:32:33,882 --> 01:32:36,018 Get on the horse. 1295 01:32:59,307 --> 01:33:02,177 Hey, that weren't empty. 1296 01:33:02,210 --> 01:33:04,146 What? 1297 01:33:04,179 --> 01:33:07,315 That's ok. 1298 01:33:14,256 --> 01:33:16,158 Jude: Aaaah! 1299 01:33:18,193 --> 01:33:19,762 Aaaaah! 1300 01:33:25,333 --> 01:33:27,102 Aaaaah! 1301 01:33:27,135 --> 01:33:28,737 Oh, shut up! 1302 01:33:28,771 --> 01:33:29,471 Good Lord! 1303 01:33:29,504 --> 01:33:32,140 My, my grandfather had one loin, 1304 01:33:32,174 --> 01:33:36,211 and he had one sewed up in the war, 1305 01:33:36,244 --> 01:33:39,715 and he sired 7 children. 1306 01:33:39,748 --> 01:33:42,651 Goddamn it, count 'em... 7. 1307 01:33:44,086 --> 01:33:45,253 Quit movin' so damn much 1308 01:33:45,287 --> 01:33:47,022 or I'm gonna get your other ball. 1309 01:33:47,055 --> 01:33:49,024 No! Mommy! 1310 01:33:49,057 --> 01:33:50,993 Aah! Aah!| 1311 01:33:51,026 --> 01:33:53,929 Aah! Aah! 1312 01:33:58,901 --> 01:34:00,869 Unh! 1313 01:34:02,470 --> 01:34:04,139 Damn! 1314 01:34:15,183 --> 01:34:16,151 Jude: No! 1315 01:34:16,184 --> 01:34:19,321 Oh, yeah! Oh, yeah! 1316 01:34:19,354 --> 01:34:21,289 Shh! 1317 01:34:21,323 --> 01:34:23,458 I want you to hear this. 1318 01:34:25,327 --> 01:34:28,230 t-Taylor and Arvid done it. 1319 01:34:28,263 --> 01:34:29,364 They done all of it. 1320 01:34:29,397 --> 01:34:31,199 I ain't done nothin'. 1321 01:34:31,233 --> 01:34:32,300 Where are they, Jude? 1322 01:34:32,334 --> 01:34:36,038 They went down to Leland's place. 1323 01:34:36,071 --> 01:34:38,140 Where's Leland? 1324 01:34:38,173 --> 01:34:40,375 Leland's in Mexico. 1325 01:34:40,408 --> 01:34:43,011 Get him on a wagon and let's go. 1326 01:34:43,045 --> 01:34:44,079 Come on! 1327 01:34:44,112 --> 01:34:44,612 No! 1328 01:34:44,646 --> 01:34:45,347 Come on, goddamn it! 1329 01:34:45,380 --> 01:34:47,783 The pain's too much to move me! 1330 01:34:47,816 --> 01:34:50,218 Come on! 1331 01:35:09,004 --> 01:35:10,072 Christmas: Hey, Val! 1332 01:35:10,105 --> 01:35:12,174 Looky yonder! 1333 01:35:12,207 --> 01:35:14,476 What'cha reckon? 1334 01:35:40,502 --> 01:35:44,306 Well, it's the Marshal and his whore. 1335 01:35:44,339 --> 01:35:47,042 Buenas dÍas, amigos. 1336 01:35:47,075 --> 01:35:49,778 Y'all know assaulting a U. S. Marshal 1337 01:35:49,812 --> 01:35:51,313 is a federal offense. 1338 01:35:51,346 --> 01:35:53,348 Probably hang ya. 1339 01:35:53,381 --> 01:35:57,185 Yeah, but he ain't no Marshal no more. 1340 01:35:57,219 --> 01:35:58,821 Are you? 1341 01:35:58,854 --> 01:36:00,155 Nah. He gave that up 1342 01:36:00,188 --> 01:36:02,991 after we rode through Los Tragos. 1343 01:36:03,025 --> 01:36:03,826 No. Uh-uh. 1344 01:36:03,859 --> 01:36:07,262 He's been reassigned to temporary duty. 1345 01:36:07,295 --> 01:36:10,165 Yeah, and what the hell kind of duty might that be? 1346 01:36:10,198 --> 01:36:13,135 Trackin' y'all down and killin' ya. 1347 01:36:13,168 --> 01:36:16,171 I'm deferring the execution of that order 1348 01:36:16,204 --> 01:36:17,205 to my deputy here. 1349 01:36:17,239 --> 01:36:22,945 Corbett, show him your badge before you shoot him. 1350 01:36:22,978 --> 01:36:24,312 Corbett. 1351 01:36:24,346 --> 01:36:27,315 Who's Corbett? 1352 01:36:27,349 --> 01:36:29,151 Why, hell fire. 1353 01:36:29,184 --> 01:36:31,286 Looky here, amigos. 1354 01:36:31,319 --> 01:36:35,423 Old Corbett there is all badged up. 1355 01:36:39,027 --> 01:36:41,229 I showed them the badge, Marshal! 1356 01:36:44,332 --> 01:36:47,535 Thought I didn't see ya! 1357 01:37:46,428 --> 01:37:48,997 They're not back down there yet. 1358 01:37:49,031 --> 01:37:52,634 It looks like it's Leland and a couple vaqueros. 1359 01:37:52,667 --> 01:37:54,236 I'm gonna go on in. 1360 01:37:54,269 --> 01:37:58,206 If I'm not back here by tomorrow morning... 1361 01:37:59,174 --> 01:38:03,078 you ride down there and kill 'em all. 1362 01:38:03,645 --> 01:38:06,348 My pleasure. 1363 01:38:25,733 --> 01:38:27,569 See ya. 1364 01:38:44,419 --> 01:38:46,421 ¡alto! 1365 01:38:46,454 --> 01:38:48,556 No haga eso! 1366 01:39:13,715 --> 01:39:16,218 cÓmo esta, Valentine? 1367 01:39:16,251 --> 01:39:19,221 Not very well, Leland. 1368 01:39:22,090 --> 01:39:24,359 The prodigal son returns. 1369 01:39:24,392 --> 01:39:28,263 Luke 15, verses 11-32. 1370 01:39:28,296 --> 01:39:29,164 or should I say, 1371 01:39:29,197 --> 01:39:34,369 "Lazarus this day raiseth from the dead"? 1372 01:39:35,503 --> 01:39:37,239 I don't know, Leland. 1373 01:39:37,272 --> 01:39:41,743 I reckon it could be a little bit of both. 1374 01:39:41,776 --> 01:39:44,012 it's a peculiar way to state it, 1375 01:39:44,046 --> 01:39:46,481 especially concerning the information 1376 01:39:46,514 --> 01:39:48,616 I've just been reading from a satchel 1377 01:39:48,650 --> 01:39:51,019 delivered to me from the War Department 1378 01:39:51,053 --> 01:39:53,755 by the gentleman out there that's, uh, 1379 01:39:53,788 --> 01:39:56,758 about to perform self-dentistry. 1380 01:39:57,492 --> 01:40:00,528 Agent Fishburn Otts! 1381 01:40:01,296 --> 01:40:02,764 This is Lieutenant Casey 1382 01:40:02,797 --> 01:40:05,600 in question throughout the documents. 1383 01:40:05,633 --> 01:40:08,503 Val, Agent Otts. 1384 01:40:12,440 --> 01:40:14,342 I've come to arrest you, Leland. 1385 01:40:14,376 --> 01:40:17,212 take you back to stand trial for Los Tragos. 1386 01:40:17,245 --> 01:40:19,414 Taylor and the boys are gonna face trial 1387 01:40:19,447 --> 01:40:21,116 for Los Tragos and what went on 1388 01:40:21,149 --> 01:40:22,717 in Dunfries yesterday. 1389 01:40:25,220 --> 01:40:29,224 Sissy! Bring me those papers! 1390 01:40:29,857 --> 01:40:32,527 Sissy! Bring me those papers about Val! 1391 01:40:32,560 --> 01:40:34,729 I'm bringing 'em. 1392 01:40:34,762 --> 01:40:36,664 Sissy! Sissy! 1393 01:40:36,698 --> 01:40:40,468 I can't reach this. Hand it to me! 1394 01:40:41,169 --> 01:40:42,804 What the hell is wrong with you? 1395 01:40:42,837 --> 01:40:46,541 I'm tryin' to fix my face right, daddy. 1396 01:40:49,377 --> 01:40:51,346 I guess, uh, Sissy's a little excited 1397 01:40:51,379 --> 01:40:55,150 that you're here, Valentine. 1398 01:40:55,183 --> 01:40:56,351 See that fellow over there 1399 01:40:56,384 --> 01:40:57,685 with the tooth problem, Val? 1400 01:40:57,719 --> 01:40:58,686 He's a Government man. 1401 01:40:58,720 --> 01:41:00,388 He's had trouble with that tooth 1402 01:41:00,422 --> 01:41:01,489 ever since he came to us, 1403 01:41:01,523 --> 01:41:04,259 so, uh, I had Alejandro and the boys 1404 01:41:04,292 --> 01:41:05,460 teach him how to take care of 1405 01:41:05,493 --> 01:41:07,862 that problem the Indian way. 1406 01:41:07,895 --> 01:41:10,232 Ain't that right, Agent Otts? 1407 01:41:10,265 --> 01:41:16,438 Mr. Henry, since Mr. Casey has arrived, 1408 01:41:16,471 --> 01:41:18,540 perhaps I can be on my way now 1409 01:41:18,573 --> 01:41:20,875 and seek out a proper dentist 1410 01:41:20,908 --> 01:41:22,510 upon my arrival at Tucson. 1411 01:41:22,544 --> 01:41:25,147 I--I really don't think that anything 1412 01:41:25,180 --> 01:41:27,315 this extreme is necessary. 1413 01:41:27,349 --> 01:41:30,118 The tooth feels immeasurably better now. 1414 01:41:30,152 --> 01:41:33,321 And--And you mentioned that I might be able 1415 01:41:33,355 --> 01:41:36,224 to get my wedding ring back. I would appreciate that. 1416 01:41:36,258 --> 01:41:38,260 but feel free to keep the crucifix 1417 01:41:38,293 --> 01:41:40,295 as a token of my appreciation 1418 01:41:40,328 --> 01:41:42,497 for your graceful hospitality. 1419 01:41:42,530 --> 01:41:47,602 No, I think we better take care of that tooth problem. 1420 01:41:47,635 --> 01:41:49,671 A thing like that can turn on ya 1421 01:41:49,704 --> 01:41:52,607 and just give you fits. 1422 01:41:54,709 --> 01:41:56,911 Nogales come across him when old Sidney 1423 01:41:56,944 --> 01:42:00,348 had to stay in a lockup up across the border. 1424 01:42:00,382 --> 01:42:03,218 How are your arms holding out, Agent Otts? 1425 01:42:03,251 --> 01:42:05,253 It appears to me you may be near 1426 01:42:05,287 --> 01:42:07,722 the end of your agony. 1427 01:42:07,755 --> 01:42:10,292 The odd thing is he was looking for 1428 01:42:10,325 --> 01:42:13,928 Valentine Casey's next of kin. 1429 01:42:13,961 --> 01:42:17,932 So Sidney thought he'd be his personal escort 1430 01:42:17,965 --> 01:42:18,966 and give him safe conduct 1431 01:42:19,000 --> 01:42:24,206 through this, uh, hostile territory surrounding us 1432 01:42:24,239 --> 01:42:28,310 so that he could bring us these urgent documents. 1433 01:42:29,777 --> 01:42:31,446 Now... 1434 01:42:32,447 --> 01:42:33,448 it says here in this letter 1435 01:42:33,481 --> 01:42:37,185 in these documents that you were mortally wounded. 1436 01:42:37,219 --> 01:42:40,822 I guess that means you were killed, Val. 1437 01:42:40,855 --> 01:42:42,724 In the course of an action 1438 01:42:42,757 --> 01:42:44,792 when your company was ambushed 1439 01:42:44,826 --> 01:42:48,296 near the town of Santiago de Cuba. 1440 01:42:48,796 --> 01:42:52,367 You ever been to Santiago de Cuba, Val? 1441 01:42:53,268 --> 01:42:54,702 Yeah, near there. 1442 01:42:54,736 --> 01:42:56,738 My God, boy. You look like a ghost 1443 01:42:56,771 --> 01:43:00,342 just brushed up against you. 1444 01:43:01,309 --> 01:43:04,746 See this, Val? A U. S. stamp right on it. 1445 01:43:04,779 --> 01:43:06,381 It's official. 1446 01:43:09,451 --> 01:43:13,355 "To the next of kin of Lieutenant Valentine Casey, 1447 01:43:13,388 --> 01:43:15,923 "and to whom else it may concern, 1448 01:43:15,957 --> 01:43:18,760 "let it be known that second Lieutenant Valentine Casey 1449 01:43:18,793 --> 01:43:20,395 "died under conditions of valor 1450 01:43:20,428 --> 01:43:22,697 "in the course of hostile action 1451 01:43:22,730 --> 01:43:28,336 "near Santiago de Cuba on or about the first July, 1898. 1452 01:43:28,370 --> 01:43:30,772 "Lieutenant Casey was posthumously promoted 1453 01:43:30,805 --> 01:43:33,408 "to the rank of First Lieutenant U. S. R. A. 1454 01:43:33,441 --> 01:43:36,311 "and decorated for acts of bravery. 1455 01:43:36,344 --> 01:43:38,980 "now, please accept my condolences 1456 01:43:39,013 --> 01:43:41,616 "and deepest sympathies on behalf 1457 01:43:41,649 --> 01:43:44,952 "of the United States government and its citizens 1458 01:43:44,986 --> 01:43:49,324 "for this monumental loss of your loved one. 1459 01:43:49,357 --> 01:43:52,860 "the remains of Lieutenant Casey held from October 12, 1898, 1460 01:43:52,894 --> 01:43:56,531 "U. S. Army headquarters morgue, uh, Fort Meyers Virginia, 1461 01:43:56,564 --> 01:44:01,436 "shall be remanded and/or interned as per your wishes. 1462 01:44:01,469 --> 01:44:03,671 "We respectfully await further instructions. 1463 01:44:03,705 --> 01:44:08,576 Russell Alexander Alger, United States Secretary of War. " 1464 01:44:11,779 --> 01:44:15,249 It's official. You can see it. 1465 01:44:15,450 --> 01:44:20,422 Fact of business, it's downright queer. 1466 01:44:22,657 --> 01:44:25,993 Otts: Aaaah! 1467 01:44:27,429 --> 01:44:28,262 Aaah! 1468 01:44:28,296 --> 01:44:29,997 It appears your War Department friend's 1469 01:44:30,031 --> 01:44:32,834 been relieved of a tooth, Leland. 1470 01:44:32,867 --> 01:44:34,636 How are you, Mr. Otts? 1471 01:44:37,004 --> 01:44:39,073 Ohh! 1472 01:44:39,106 --> 01:44:44,879 You must be feeling enormous relief, Agent Otts. 1473 01:44:44,912 --> 01:44:47,915 Don't speak to me now. 1474 01:44:47,949 --> 01:44:52,754 No need to thank me. We can talk later... 1475 01:44:52,787 --> 01:44:55,022 over supper. 1476 01:44:55,056 --> 01:44:58,292 Otts: Aaah! 1477 01:45:07,702 --> 01:45:10,738 Reckon we oughta feed him? 1478 01:45:10,772 --> 01:45:12,073 I don't think I could stomach 1479 01:45:12,106 --> 01:45:15,343 watching that son of a bitch eat. 1480 01:45:16,544 --> 01:45:21,315 All right, I'll wait until you go to sleep, then. 1481 01:45:24,586 --> 01:45:29,357 There's a lot of good people out there. 1482 01:45:29,391 --> 01:45:31,325 But not many. 1483 01:45:34,128 --> 01:45:37,031 You want some more beans? 1484 01:45:44,171 --> 01:45:45,873 You think little Margaret 1485 01:45:45,907 --> 01:45:52,113 is ok on that train with 'em, uh, Guthries? 1486 01:45:52,146 --> 01:45:55,717 Mm-hmm. Yeah. 1487 01:45:55,750 --> 01:46:00,154 They was fine except Adalyne 1488 01:46:00,187 --> 01:46:02,824 was kinda shot up real bad. 1489 01:46:02,857 --> 01:46:07,629 Uh, well, not that bad. 1490 01:46:07,662 --> 01:46:10,698 She just sorta was. 1491 01:46:12,834 --> 01:46:17,639 The way I had to come up when I was a kid just... 1492 01:46:17,672 --> 01:46:20,408 Took the desire out of my heart 1493 01:46:20,442 --> 01:46:23,077 to ever have a little child. 1494 01:46:28,182 --> 01:46:30,485 And she was... 1495 01:46:30,518 --> 01:46:33,187 born deaf, 'cause satan made her that way. 1496 01:46:33,220 --> 01:46:35,590 I--I know that's what it is, 'cause see, 1497 01:46:35,623 --> 01:46:38,159 I'm not supposed to ever have anything I like. 1498 01:46:38,192 --> 01:46:42,029 I'm not just supposed to. 1499 01:46:42,063 --> 01:46:44,999 and... 1500 01:46:45,032 --> 01:46:46,868 and I... 1501 01:46:46,901 --> 01:46:49,437 I look at her sometime--| 1502 01:46:49,471 --> 01:46:53,441 I look at her sometimes and, uh... 1503 01:46:55,109 --> 01:46:56,644 I love her so much. 1504 01:46:56,678 --> 01:46:58,980 I love her so much and I know I shouldn't. 1505 01:46:59,013 --> 01:47:01,816 I know I can't, I know I won't, I know I... 1506 01:47:01,849 --> 01:47:05,720 I just can't do it. And--and then... 1507 01:47:16,230 --> 01:47:20,134 That's why she be born deaf. 1508 01:47:21,168 --> 01:47:23,771 And then I had these mangled ideas. 1509 01:47:23,805 --> 01:47:29,477 I... I was gonna choke her. 1510 01:47:29,511 --> 01:47:33,080 and then--and then I had that vision 1511 01:47:33,114 --> 01:47:35,883 and I... 1512 01:47:35,917 --> 01:47:40,888 I talked to Jesus. 1513 01:47:40,922 --> 01:47:43,591 and he... 1514 01:47:43,625 --> 01:47:49,096 he laid my hand to those bellows... 1515 01:47:49,130 --> 01:47:52,967 and we worked the bellows together. 1516 01:47:53,000 --> 01:47:55,737 he and I. 1517 01:47:55,770 --> 01:47:59,173 And, and we, we worked 'em 1518 01:47:59,206 --> 01:48:02,744 and we worked 'em and we worked 'em 1519 01:48:02,777 --> 01:48:04,245 and we worked 'em and we worked 'em 1520 01:48:04,278 --> 01:48:05,947 and we worked 'em and we worked 'em 1521 01:48:05,980 --> 01:48:07,148 and worked 'em and worked 'em 1522 01:48:07,181 --> 01:48:10,017 until the hellfire burned satan 1523 01:48:10,051 --> 01:48:14,622 right out of me, ha! ha! ha! 1524 01:48:14,656 --> 01:48:18,192 Ha! Ha! Ha! 1525 01:48:25,032 --> 01:48:26,701 What? 1526 01:48:32,840 --> 01:48:34,642 Hey! 1527 01:48:34,676 --> 01:48:35,677 Whoa! 1528 01:48:35,710 --> 01:48:37,144 Aah! 1529 01:48:42,216 --> 01:48:43,685 Shit! 1530 01:48:55,196 --> 01:48:58,933 Arvid! Harvey! 1531 01:49:00,034 --> 01:49:00,835 Come on back here 1532 01:49:00,868 --> 01:49:03,537 and let those bastards bleed to death! 1533 01:49:12,146 --> 01:49:14,315 Evenin', Uncle Jude. 1534 01:49:14,348 --> 01:49:15,583 Unh. 1535 01:49:15,617 --> 01:49:16,818 Arvid, Harvey! 1536 01:49:16,851 --> 01:49:19,253 Goddamn it, come back here! 1537 01:49:21,155 --> 01:49:24,091 I have to tell ya, Val. 1538 01:49:24,125 --> 01:49:25,727 A whole range of emotion 1539 01:49:25,760 --> 01:49:27,595 rushed over me when I read 1540 01:49:27,629 --> 01:49:30,564 that letter in those papers. 1541 01:49:31,198 --> 01:49:33,100 I was distraught for awhile 1542 01:49:33,134 --> 01:49:34,936 but then, God help me, 1543 01:49:34,969 --> 01:49:37,972 I was overwhelmed by pride in you, boy. 1544 01:49:38,005 --> 01:49:39,674 at the thought of what you 1545 01:49:39,707 --> 01:49:41,175 must have carried yourself like 1546 01:49:41,208 --> 01:49:42,009 down there in Cuba. 1547 01:49:42,043 --> 01:49:44,078 and the papers must have been mistaken 1548 01:49:44,111 --> 01:49:46,313 because here you are. 1549 01:49:46,347 --> 01:49:47,448 Are you not? 1550 01:49:47,481 --> 01:49:49,884 Val, I was so scared when that damned old Government man 1551 01:49:49,917 --> 01:49:53,087 brought them papers that told us you was dead. 1552 01:49:53,120 --> 01:49:55,322 I hope your rotten old tooth still hurts! 1553 01:49:55,356 --> 01:49:57,258 Sissy, mind yourself. 1554 01:49:57,291 --> 01:49:58,125 Stop it! 1555 01:49:58,159 --> 01:50:01,595 Sissy, stop it! 1556 01:50:02,263 --> 01:50:04,398 Valentine doesn't need to see you 1557 01:50:04,431 --> 01:50:06,167 behaving in this manner. 1558 01:50:06,200 --> 01:50:08,202 Besides, I have things to talk about 1559 01:50:08,235 --> 01:50:11,138 much more important than this love-sick 1560 01:50:11,172 --> 01:50:12,807 cow eyeing of yours. 1561 01:50:12,840 --> 01:50:15,042 Now, Agent Otts was just doing his job 1562 01:50:15,076 --> 01:50:16,911 for the government. He was a courier 1563 01:50:16,944 --> 01:50:19,046 of some mixed up information. 1564 01:50:19,080 --> 01:50:22,717 Now we're aware of that, and it's all straight. 1565 01:50:22,750 --> 01:50:26,253 Just like Val, here. 1566 01:50:26,287 --> 01:50:27,154 He took on the weight of a Marshal's badge. 1567 01:50:27,188 --> 01:50:29,924 Now he's come here with an enormous burden 1568 01:50:29,957 --> 01:50:32,860 because of that weight. But it's mixed up, too 1569 01:50:32,894 --> 01:50:35,229 because he just doesn't realize that 1570 01:50:35,262 --> 01:50:38,032 his obligation to see justice done 1571 01:50:38,065 --> 01:50:40,401 can be overlooked and forgiven to us 1572 01:50:40,434 --> 01:50:43,337 because we're his family. 1573 01:50:44,071 --> 01:50:46,173 The same rules of honor don't apply to family 1574 01:50:46,207 --> 01:50:48,275 as they do to the others out there 1575 01:50:48,309 --> 01:50:51,312 in this pagan world. 1576 01:50:51,345 --> 01:50:54,148 Now, I hope you can open your heart 1577 01:50:54,181 --> 01:50:58,385 to this simple truth, Valentine. 1578 01:50:58,419 --> 01:51:00,788 They shot three people and killed two of 'em 1579 01:51:00,822 --> 01:51:02,757 in Dunfries yesterday, Leland. 1580 01:51:02,790 --> 01:51:04,325 Oh, that's just temperance. 1581 01:51:04,358 --> 01:51:07,261 Temperance and restraint at all times, Val. 1582 01:51:07,294 --> 01:51:10,765 But alas, my boys have fallen short once again. 1583 01:51:10,798 --> 01:51:12,967 I've come for you and the boys, Leland. 1584 01:51:13,000 --> 01:51:16,170 I thought you'd retired from marshalin'. 1585 01:51:16,203 --> 01:51:17,238 Uncle Jude: Leland! 1586 01:51:17,271 --> 01:51:21,308 Val's killed one of the twins! 1587 01:51:21,342 --> 01:51:23,845 Leland! He killed Harold! 1588 01:51:24,746 --> 01:51:25,713 Good evening, Marshal. 1589 01:51:25,747 --> 01:51:27,248 If y'all ain't killed him yet, 1590 01:51:27,281 --> 01:51:29,150 I wanna be the one to do it. 1591 01:51:29,183 --> 01:51:31,385 What in hell happened to you? 1592 01:51:31,418 --> 01:51:33,187 He got his balls tore nearly clean off 1593 01:51:33,220 --> 01:51:35,990 by some woman him and Arvid tried to have. 1594 01:51:36,023 --> 01:51:37,291 Well, him I can forgive 1595 01:51:37,324 --> 01:51:39,193 on the basis of pure "D" stupid. 1596 01:51:39,226 --> 01:51:41,863 But you? You oughta have enough of this 1597 01:51:41,896 --> 01:51:44,131 took to your back to lay a lick of sense 1598 01:51:44,165 --> 01:51:48,135 into that carnal-consumed maggot mind. 1599 01:51:48,169 --> 01:51:51,072 Taylor, what the hell happened? 1600 01:51:51,105 --> 01:51:52,974 All you were supposed to be doin' 1601 01:51:53,007 --> 01:51:55,810 was scouting over at the wells. 1602 01:51:55,843 --> 01:51:56,911 Where were ya? 1603 01:51:56,944 --> 01:51:58,212 I took 'em. 1604 01:51:58,245 --> 01:52:01,482 We ran on something I had going over in Dunfries. 1605 01:52:01,515 --> 01:52:04,251 What something you had going on 1606 01:52:04,285 --> 01:52:06,087 over in Dunfries? 1607 01:52:06,120 --> 01:52:08,255 Since when have you had something going on 1608 01:52:08,289 --> 01:52:10,224 anywhere without telling me first? 1609 01:52:10,257 --> 01:52:13,227 And that's why Val's had to come down here, 1610 01:52:13,260 --> 01:52:19,300 looking for you and your worm rot brain brothers. 1611 01:52:20,267 --> 01:52:21,168 I don't reckon you 1612 01:52:21,202 --> 01:52:22,403 can turn your nose up too high 1613 01:52:22,436 --> 01:52:25,306 to found money anymore... 1614 01:52:27,241 --> 01:52:29,811 can you, daddy? 1615 01:52:29,844 --> 01:52:31,278 As far as Val... 1616 01:52:31,312 --> 01:52:33,380 I don't really concern myself 1617 01:52:33,414 --> 01:52:34,882 one way or the other 1618 01:52:34,916 --> 01:52:38,953 with whatever the hell he has to do. 1619 01:52:39,286 --> 01:52:41,188 Well, you'd best concern yourself 1620 01:52:41,222 --> 01:52:44,525 with what I have to do because of you, boy. 1621 01:52:44,558 --> 01:52:46,027 Now I have to con him 1622 01:52:46,060 --> 01:52:47,929 from wanting to take us to jail 1623 01:52:47,962 --> 01:52:50,297 and see through some kind of trial. 1624 01:52:50,331 --> 01:52:53,234 Let me see if I'm clear on this. 1625 01:52:53,267 --> 01:52:58,239 You want me, daddy, and everybody 1626 01:52:58,272 --> 01:53:03,277 to go back up there and stand trial 1627 01:53:03,310 --> 01:53:07,815 and be hung, right? 1628 01:53:10,217 --> 01:53:11,986 Now, that don't sound like much 1629 01:53:12,019 --> 01:53:13,054 of a decision to me, Val. 1630 01:53:13,087 --> 01:53:16,323 You're either comin' or goin', Taylor. 1631 01:53:16,357 --> 01:53:20,194 I don't really care which anymore. 1632 01:53:20,227 --> 01:53:21,795 You choose. 1633 01:53:32,606 --> 01:53:33,407 Val! 1634 01:53:33,440 --> 01:53:35,342 Get away from there, Sissy, goddamn it, 1635 01:53:35,376 --> 01:53:38,312 or I'll shoot the-- Ow! Damn it! 1636 01:53:38,345 --> 01:53:42,283 Harvey, you put that pistol down 1637 01:53:42,316 --> 01:53:43,317 or I'm gonna come across there 1638 01:53:43,350 --> 01:53:45,519 and shoot you with every goddamn gun 1639 01:53:45,552 --> 01:53:47,421 in this room, 'cause I'm having 1640 01:53:47,454 --> 01:53:50,024 to think real hard right now 1641 01:53:50,057 --> 01:53:53,027 about why the hell I need the useless half 1642 01:53:53,060 --> 01:53:55,162 of a worthless set of twins. 1643 01:53:55,196 --> 01:53:58,499 None of ya are killing anybody. 1644 01:53:58,532 --> 01:54:01,335 I still decide who dies around here 1645 01:54:01,368 --> 01:54:03,270 and who don't. 1646 01:54:03,304 --> 01:54:06,440 Now, you two get up off the damn floor 1647 01:54:06,473 --> 01:54:09,210 and take Valentine out to the barn 1648 01:54:09,243 --> 01:54:11,278 and tie him up. 1649 01:54:17,318 --> 01:54:19,420 Hey, daddy. 1650 01:54:27,528 --> 01:54:29,897 You all heard daddy. 1651 01:54:30,397 --> 01:54:31,899 Take Valentine out to the barn 1652 01:54:31,933 --> 01:54:33,534 and tie him up. 1653 01:54:34,969 --> 01:54:36,437 Now, goddamn it! 1654 01:54:36,470 --> 01:54:38,539 Daddy? 1655 01:54:38,572 --> 01:54:43,110 Daddy, daddy. 1656 01:54:43,444 --> 01:54:45,379 Daddy. 1657 01:54:47,248 --> 01:54:48,282 Daddy. Daddy!| 1658 01:54:59,226 --> 01:55:02,263 Agent Otts: "Lord, hear thee in the day of trouble. 1659 01:55:02,296 --> 01:55:06,533 the name of the God of Jacob defend thee. " 1660 01:55:07,101 --> 01:55:10,371 "Send thee help from the sanctuary 1661 01:55:10,404 --> 01:55:13,207 "and strengthen thee out of zion. 1662 01:55:13,240 --> 01:55:16,978 "Remember all thy offerin's 1663 01:55:17,011 --> 01:55:19,580 "and accept thy burnt sacrifice, 1664 01:55:19,613 --> 01:55:21,348 "Salah. 1665 01:55:21,382 --> 01:55:24,118 "some trust in chariots 1666 01:55:24,151 --> 01:55:25,953 "and some in horses, 1667 01:55:25,987 --> 01:55:28,222 "but we will remember the name 1668 01:55:28,255 --> 01:55:30,057 "of the Lord, our God. 1669 01:55:30,091 --> 01:55:31,625 "my God, my God, 1670 01:55:31,658 --> 01:55:35,096 "why hast thou forsaken me? 1671 01:55:35,129 --> 01:55:37,698 "why art thou so far from helpin' me? 1672 01:55:37,731 --> 01:55:40,434 hear the words of my... " 1673 01:55:52,479 --> 01:55:55,049 You looked like you's thirsty. 1674 01:55:56,417 --> 01:55:59,686 Sissy, you gotta-- You gotta untie me, honey. 1675 01:55:59,720 --> 01:56:02,456 Do you love me, Valentine? 1676 01:56:02,489 --> 01:56:03,357 What? 1677 01:56:03,390 --> 01:56:05,759 Do you love me, Valentine? 1678 01:56:05,792 --> 01:56:09,430 I've always had love for you, Sissy. 1679 01:56:09,463 --> 01:56:11,565 Untie me, sweetie. 1680 01:56:18,705 --> 01:56:20,007 What are you doin'? 1681 01:56:20,041 --> 01:56:21,508 What are you doin', Sissy? 1682 01:56:21,542 --> 01:56:24,311 Well, I'm marryin' you. 1683 01:56:24,345 --> 01:56:28,115 Oh, honey, that's not how you get married to somebody. 1684 01:56:28,415 --> 01:56:30,451 I love you, Valentine. 1685 01:56:30,484 --> 01:56:31,518 I need you to want me. 1686 01:56:31,552 --> 01:56:33,287 I know I ain't worth much. 1687 01:56:33,320 --> 01:56:37,324 You're worth more than they ever let you believe. 1688 01:56:37,358 --> 01:56:39,726 Just untie me, sweetie. 1689 01:56:40,794 --> 01:56:44,031 You'll go off with my brothers. 1690 01:56:44,065 --> 01:56:46,467 I wanna take 'em back to stand trial, Sissy. 1691 01:56:46,500 --> 01:56:48,769 Then I'll come back here and help you 1692 01:56:48,802 --> 01:56:50,437 after I straighten things out. 1693 01:56:50,471 --> 01:56:53,407 You're gonna come back? 1694 01:56:53,440 --> 01:56:56,143 Yeah. 1695 01:56:58,779 --> 01:57:01,148 Hey, Sissy! 1696 01:57:02,649 --> 01:57:06,053 What the hell are you doin' over there? 1697 01:57:06,287 --> 01:57:07,488 You get up off him, Sissy, 1698 01:57:07,521 --> 01:57:10,457 so I can kill him, you damn whore. 1699 01:57:12,093 --> 01:57:13,194 Get off of him! 1700 01:57:13,227 --> 01:57:14,761 You shut up! We're gettin' married. 1701 01:57:14,795 --> 01:57:16,797 You can't get married, Sissy. 1702 01:57:16,830 --> 01:57:18,565 If that's all there was to it, 1703 01:57:18,599 --> 01:57:20,667 you'd already be married to Arvid. 1704 01:57:20,701 --> 01:57:22,136 Now get out of the way, 1705 01:57:22,169 --> 01:57:24,138 or I'm gonna blow your ass off, too. 1706 01:57:24,171 --> 01:57:26,073 Goddamn you, 1707 01:57:26,107 --> 01:57:27,341 you get out of the way. 1708 01:57:27,374 --> 01:57:29,343 Ow! Goddamn. 1709 01:57:29,376 --> 01:57:31,812 Uncle Jude: Goddamn you! 1710 01:57:34,281 --> 01:57:35,316 I told you 1711 01:57:35,349 --> 01:57:36,517 to get out of the way. 1712 01:57:36,550 --> 01:57:38,352 Arvid, go see what that was. 1713 01:57:38,385 --> 01:57:40,354 Then bring Valentine back out here 1714 01:57:40,387 --> 01:57:41,388 so I can kill him. 1715 01:57:41,422 --> 01:57:43,390 Bury him in that pit with daddy, 1716 01:57:43,424 --> 01:57:44,191 where he belongs. 1717 01:57:44,225 --> 01:57:48,095 Uncle Jude, yelling: In here! Arvid! 1718 01:57:48,129 --> 01:57:49,563 You heard me tell her! 1719 01:57:49,596 --> 01:57:51,232 Valentine: Sissy? 1720 01:57:51,265 --> 01:57:52,366 Hey, Sissy? 1721 01:57:52,399 --> 01:57:53,267 Ow! 1722 01:57:53,300 --> 01:57:55,636 Sissy? Hey, Sissy? 1723 01:57:56,403 --> 01:57:59,240 Hey, Sissy. Sissy, honey? Honey? 1724 01:57:59,273 --> 01:58:00,541 Taylor! Taylor! 1725 01:58:00,574 --> 01:58:01,508 Hey, honey. 1726 01:58:01,542 --> 01:58:03,410 Doc: I'll kill you, you little son of a bitch! 1727 01:58:03,444 --> 01:58:05,379 Goddamn. 1728 01:58:05,412 --> 01:58:06,413 Come here! 1729 01:58:06,447 --> 01:58:09,683 Sissy, sissy, come here. 1730 01:58:09,716 --> 01:58:12,153 Come here. Sissy? 1731 01:58:12,186 --> 01:58:14,488 Sissy, Sissy. 1732 01:58:14,521 --> 01:58:17,558 Arvid, she was in the barn 1733 01:58:17,591 --> 01:58:19,560 lettin' Valentine loose. 1734 01:58:19,593 --> 01:58:21,728 No, wait up, Arvid. 1735 01:58:21,762 --> 01:58:24,865 I seen that little bitch do it, too. 1736 01:58:24,898 --> 01:58:26,800 She let him loose, so I shot her. 1737 01:58:26,833 --> 01:58:29,736 Ha! Ha! I shot that little bitch good. 1738 01:58:40,547 --> 01:58:42,316 Whoo! 1739 01:58:42,349 --> 01:58:43,784 Valentine: Doc! 1740 01:58:49,956 --> 01:58:52,593 Uncle Jude: Aah! 1741 01:59:05,772 --> 01:59:06,707 Doc! 1742 01:59:06,740 --> 01:59:07,741 Whoa! 1743 01:59:07,774 --> 01:59:08,842 Doc! 1744 01:59:12,513 --> 01:59:14,281 Doc! 1745 01:59:14,548 --> 01:59:15,549 Wha--Whoa! 1746 01:59:21,588 --> 01:59:24,258 Valentine: Go! Doc, run! 1747 01:59:24,291 --> 01:59:26,227 U. S. Christmas: Ho, ho, ho! 1748 01:59:26,260 --> 01:59:29,496 Blind! 1749 01:59:29,530 --> 01:59:30,697 Ho, ho! 1750 01:59:30,731 --> 01:59:32,599 My eyes! 1751 01:59:37,671 --> 01:59:39,506 My eyes! 1752 01:59:40,006 --> 01:59:42,343 My eyes! 1753 01:59:42,776 --> 01:59:44,511 I'm blind! 1754 01:59:45,646 --> 01:59:46,613 I'm blind! 1755 01:59:46,647 --> 01:59:48,249 Valentine: Run, Doc! 1756 01:59:48,282 --> 01:59:48,949 I'm blind! 1757 01:59:48,982 --> 01:59:50,351 Valentine: Can you run? 1758 01:59:50,384 --> 01:59:51,318 I can't see. 1759 01:59:59,493 --> 02:00:01,595 Ho! 1760 02:00:16,277 --> 02:00:19,380 Goddamn it, Taylor, you blew up Uncle Jude. 1761 02:00:19,413 --> 02:00:20,881 Well, shit, goddamn it, 1762 02:00:20,914 --> 02:00:22,716 I saw it. 1763 02:00:40,834 --> 02:00:43,637 Come on. Hurry. 1764 02:00:44,838 --> 02:00:46,573 Unh! 1765 02:00:48,709 --> 02:00:50,744 Shit! 1766 02:00:51,745 --> 02:00:54,348 Uhh. 1767 02:00:59,720 --> 02:01:02,656 Harvey, get that son of a bitch off our wagon 1768 02:01:02,689 --> 02:01:04,825 and bring that gun back here. 1769 02:01:05,959 --> 02:01:08,462 Now, goddamn it! 1770 02:01:25,646 --> 02:01:26,580 Aw, shit. 1771 02:01:26,613 --> 02:01:28,749 Harvey. Harvey! 1772 02:01:28,782 --> 02:01:31,718 Take the goddamn dynamite and go help Arvid. 1773 02:01:31,752 --> 02:01:33,387 I can't, Taylor, I--I can't. 1774 02:01:33,420 --> 02:01:34,421 Now, goddamn it, 1775 02:01:34,455 --> 02:01:36,723 or I'll shoot you where you stand. 1776 02:01:37,958 --> 02:01:39,860 Blind! 1777 02:01:40,794 --> 02:01:42,463 Oooh. 1778 02:01:48,635 --> 02:01:49,670 Harvey: Ow, I'm shot! 1779 02:01:49,703 --> 02:01:51,672 Ow, I'm shot! 1780 02:02:00,747 --> 02:02:02,949 Hey, Taylor. 1781 02:02:02,983 --> 02:02:03,650 Yeah? 1782 02:02:03,684 --> 02:02:05,719 What was that that blowed up? 1783 02:02:05,752 --> 02:02:07,821 Harvey, goddamn it. 1784 02:02:07,854 --> 02:02:09,055 Harvey. 1785 02:02:09,089 --> 02:02:11,358 Shit! 1786 02:02:12,092 --> 02:02:14,661 Throw me that belt, there. 1787 02:02:20,066 --> 02:02:25,672 Agent Otts: Ah... Ah... I can't see. 1788 02:02:26,773 --> 02:02:29,743 U. S. Christmas: Ho, ho-- 1789 02:02:30,511 --> 02:02:32,879 Val! Ho, ho, 1790 02:02:32,913 --> 02:02:35,382 Goddamn it, ho! 1791 02:02:36,850 --> 02:02:41,354 U. S. Christmas: Val, where are ya? 1792 02:02:42,088 --> 02:02:43,857 Val?! 1793 02:02:47,728 --> 02:02:51,565 Ho, ho, ho! 1794 02:02:51,598 --> 02:02:52,733 Goddamn it. 1795 02:02:52,766 --> 02:02:54,935 Ho! 1796 02:02:58,672 --> 02:03:00,774 Come on, you son of a bitch! 1797 02:03:03,644 --> 02:03:04,678 Aah. 1798 02:03:04,711 --> 02:03:06,713 Ah! 1799 02:03:10,751 --> 02:03:12,519 Oh. 1800 02:03:23,029 --> 02:03:25,732 Taylor: Valentine! 1801 02:03:26,700 --> 02:03:28,168 Yeah? 1802 02:03:36,577 --> 02:03:38,512 You still want to arrest me 1803 02:03:38,545 --> 02:03:39,546 and take me back down there 1804 02:03:39,580 --> 02:03:40,947 to stand trial, don't you? 1805 02:03:40,981 --> 02:03:44,050 That's why I came down here, Taylor. 1806 02:04:03,637 --> 02:04:07,207 Daddy would have been real proud of you, Val. 1807 02:04:07,774 --> 02:04:08,609 You know that even through 1808 02:04:08,642 --> 02:04:11,678 all this emotional turmoil and bloodshed, 1809 02:04:11,712 --> 02:04:14,881 you maintained your sense of purpose. 1810 02:04:14,915 --> 02:04:16,783 Well, Taylor, 1811 02:04:16,817 --> 02:04:18,752 I guess if you just throw your guns down 1812 02:04:18,785 --> 02:04:20,554 and come on out here, 1813 02:04:20,587 --> 02:04:22,022 we'll ride back up to Los Tragos 1814 02:04:22,055 --> 02:04:24,024 and see if we can put a jury together. 1815 02:04:24,057 --> 02:04:25,992 That's a real comfort, Val. 1816 02:04:26,026 --> 02:04:28,261 I sure wouldn't want to go back up there 1817 02:04:28,294 --> 02:04:30,864 and stand trial without ya. 1818 02:04:31,598 --> 02:04:33,734 Oh, I surely wouldn't. 1819 02:04:40,807 --> 02:04:43,610 You know an odd thing, Val? 1820 02:04:44,077 --> 02:04:48,682 That Government man with the letter 1821 02:04:48,715 --> 02:04:51,184 about you bein' dead? 1822 02:04:52,285 --> 02:04:54,988 That's downright queer. 1823 02:04:57,023 --> 02:04:59,893 What do you make of that, Val? 1824 02:05:02,963 --> 02:05:04,631 I don't know if I'm certain 1825 02:05:04,665 --> 02:05:07,500 of my existence, Taylor. 1826 02:05:08,702 --> 02:05:10,937 Only my intentions. 1827 02:05:10,971 --> 02:05:12,639 Can you make it out here? 1828 02:05:12,673 --> 02:05:14,675 I don't know if I can. 1829 02:05:18,879 --> 02:05:21,548 I mean, I want to, 1830 02:05:21,582 --> 02:05:24,618 but I'm hurt awful bad. 1831 02:05:24,918 --> 02:05:28,755 It's kinda hard for me just to let things go. 1832 02:05:33,159 --> 02:05:35,996 It's all right, Taylor. 1833 02:05:43,103 --> 02:05:44,938 Ah... 1834 02:05:47,340 --> 02:05:51,044 I'll just come on in there and get ya. 1835 02:06:17,270 --> 02:06:21,742 I truly admire your sense of duty, Marshal. 1836 02:06:43,797 --> 02:06:46,166 Come here, Taylor! 1837 02:06:49,402 --> 02:06:50,704 Goddamn it! 1838 02:06:50,737 --> 02:06:54,174 Damn it, Val, get the hell off me. 1839 02:07:51,898 --> 02:07:55,702 I figured you to be dead, soldier. 1840 02:07:55,736 --> 02:07:57,738 Death has been all around me, 1841 02:07:57,771 --> 02:08:00,874 but it's yet to take a hold of me. 1842 02:08:03,844 --> 02:08:05,111 Well, let's see if we're able 1843 02:08:05,145 --> 02:08:07,447 to walk among the living. 1844 02:08:23,496 --> 02:08:25,231 We'll probably be havin' 1845 02:08:25,265 --> 02:08:28,268 to eat it in San Francisco, huh? 1846 02:08:28,301 --> 02:08:31,004 Chinese food. 1847 02:08:32,338 --> 02:08:35,241 Yeah, I guess. 1848 02:08:35,275 --> 02:08:37,778 Son of a gun. 1849 02:08:37,811 --> 02:08:39,445 You know something? 1850 02:08:40,781 --> 02:08:44,317 You're kind of an odd bird. 124454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.