Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,517
AUDÁCIA DOS FORTES
2
00:02:12,333 --> 00:02:16,235
Cinco mil dólares de recompensa,
por Rhiannon, o fora-da-lei,
3
00:02:16,338 --> 00:02:19,341
cinquenta mil dólares,
pelo local do seu esconderijo.
4
00:02:20,041 --> 00:02:23,344
Parece estranho, não?
Oferecer dez vezes mais,
5
00:02:23,445 --> 00:02:26,548
pelo esconderijo,
do que pelo próprio bandido?
6
00:02:26,848 --> 00:02:30,650
Mas é realmente um bom negócio,
porque naquela esconderijo,
7
00:02:30,750 --> 00:02:33,955
tem mais de um milhão de dólares,
em ouro roubado.
8
00:02:34,756 --> 00:02:36,257
Sua localização...
9
00:02:36,458 --> 00:02:39,161
em algum lugar,
lá em cima no Monte de Hangman.
10
00:02:39,561 --> 00:02:41,162
Mas onde exatamente?
11
00:02:41,563 --> 00:02:43,765
Muitos homens têm,
procurado nesses rochedos,
12
00:02:43,865 --> 00:02:45,367
sem encontrar a resposta.
13
00:02:45,967 --> 00:02:47,469
Quem é este Rhiannon?
14
00:02:47,769 --> 00:02:50,071
O que ele vai fazer com esse ouro?
15
00:02:50,671 --> 00:02:53,575
Quanto mais ele vai roubar,
antes que ele pare?
16
00:02:54,475 --> 00:02:56,277
Naquela diligência lá em baixo,
17
00:02:56,377 --> 00:02:58,580
está um homem,
com meios de descobrir.
18
00:02:59,280 --> 00:03:01,582
Xerife Jim Caradac.
19
00:03:07,788 --> 00:03:10,890
Por que tem tanta certeza,
que esse bandido aparecerá, xerife?
20
00:03:12,793 --> 00:03:13,795
Senhor,
21
00:03:14,895 --> 00:03:17,597
esse tal Rhiannon,
sente o cheiro de uma caixa forte,
22
00:03:17,697 --> 00:03:19,099
como você sente o de um gambá...
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,601
e isso não é um barril de cerveja,
onde o guarda coloca seus pés.
24
00:03:23,403 --> 00:03:25,907
Bem, nesse caso
ele está melhor que você, Jim,
25
00:03:26,707 --> 00:03:28,308
Espero, que ele seja um cavalheiro.
26
00:03:30,811 --> 00:03:33,714
Esta é uma boa maneira,
de ver o seu banco, Senhora.
27
00:03:34,014 --> 00:03:36,016
Que tal empregar meu dinheiro,
em outro ramo,
28
00:03:36,116 --> 00:03:37,618
até chegarmos a cidade?
29
00:03:38,318 --> 00:03:40,921
Este é um banco privado, senhor,
e eu sou um bocado exigente,
30
00:03:41,021 --> 00:03:42,323
sobre meus depositantes.
31
00:03:43,323 --> 00:03:45,225
Eu seria um ótimo cliente.
32
00:03:47,528 --> 00:03:50,030
Você é o tipo de cliente,
que sempre estaria a descoberto.
33
00:03:51,331 --> 00:03:52,332
Moça inteligente!
34
00:03:52,432 --> 00:03:53,734
Isso foi para me fazer calar.
35
00:03:53,834 --> 00:03:55,435
Se não fizer, eu farei.
36
00:03:58,939 --> 00:03:59,940
Olhe!
37
00:04:00,040 --> 00:04:01,441
Parem!
Ôa!
38
00:04:08,848 --> 00:04:09,849
O que aconteceu?
39
00:04:09,949 --> 00:04:10,950
Você está bem, Senhora?
40
00:04:11,051 --> 00:04:12,252
Eu beberia uma bebida bem forte.
41
00:04:12,352 --> 00:04:13,253
Eu também!
42
00:04:13,353 --> 00:04:15,155
Que trovão fez, a árvore cair?
43
00:04:15,755 --> 00:04:17,957
Foi cortada.
44
00:04:18,558 --> 00:04:19,759
Rhiannon!
45
00:04:19,859 --> 00:04:21,561
Alguém mais nesta diligência?
46
00:04:21,961 --> 00:04:23,163
Não, ninguém.
47
00:04:23,463 --> 00:04:24,664
Você tem certeza?
48
00:04:24,864 --> 00:04:25,865
Claro, eu tenho certeza!
49
00:04:25,965 --> 00:04:27,768
Eu sei, quem viajava.
50
00:04:28,468 --> 00:04:29,769
Está bem.
51
00:04:29,969 --> 00:04:31,871
Senhora, pega as armas deles...
e atira bem longe!
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,679
Agora vocês, guarda e condutor,
53
00:04:39,979 --> 00:04:42,881
reúnam alguns gravetos
e coloquem embaixo da diligência.
54
00:04:53,993 --> 00:04:55,095
Agora, acendam os gravetos.
55
00:04:55,995 --> 00:04:57,196
Acender os gravetos?
56
00:04:57,496 --> 00:04:58,598
Isso vai queimar
a diligência!
57
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
Anda logo!
58
00:04:59,999 --> 00:05:01,101
Acenda os gravetos!
59
00:05:11,410 --> 00:05:12,712
Seria melhor sair, Jim.
60
00:05:13,312 --> 00:05:14,914
Vai ficar um pouco quente ai.
61
00:05:15,014 --> 00:05:16,715
Saia com as mãos levantadas!
62
00:05:17,016 --> 00:05:18,017
E nada com elas!
63
00:05:25,324 --> 00:05:26,726
Vire-se!
64
00:05:29,528 --> 00:05:32,131
Agora, pegue a arma dele...
junte com as outras.
65
00:05:43,542 --> 00:05:45,344
Você dois, guarda e condutor,
66
00:05:45,544 --> 00:05:46,545
descarreguem o cofre.
67
00:05:48,547 --> 00:05:50,049
O resto de vocês fique onde está.
68
00:05:58,557 --> 00:06:01,060
Se ficar com seus dedos queimados,
foi você que pediu isso.
69
00:06:01,660 --> 00:06:04,463
Espero estar por perto,
quando achar o que está procurando.
70
00:06:04,563 --> 00:06:05,565
Obrigado.
71
00:06:05,965 --> 00:06:08,167
Ainda não tive uma garota bonita,
tendo tanto interesse em mim,
72
00:06:08,267 --> 00:06:09,668
há bastante tempo.
73
00:06:12,571 --> 00:06:14,674
Seu nome não seria Caradac, não é?
74
00:06:15,274 --> 00:06:16,375
Seria.
75
00:06:16,475 --> 00:06:18,378
Ouvi dizer, que percorreu todo o
caminho de El Paso,
76
00:06:18,478 --> 00:06:19,878
apenas para me pegar.
77
00:06:20,980 --> 00:06:22,281
Você não ouviu errado.
78
00:06:25,284 --> 00:06:26,886
você tem uma chave para isso?
79
00:06:27,486 --> 00:06:28,487
Não.
80
00:06:28,587 --> 00:06:30,589
Só uma chave, mas da sua cela.
81
00:06:39,598 --> 00:06:41,100
Enche-a!
82
00:06:42,101 --> 00:06:44,704
Sabe, Estou curioso.
83
00:06:45,604 --> 00:06:48,207
O que vai fazer com todo este ouro,
que está roubando?
84
00:06:48,307 --> 00:06:51,310
Deixo bem escondido e ainda acho,
que eles me devem mais.
85
00:06:51,510 --> 00:06:53,112
Deve?
Quem?
86
00:06:53,212 --> 00:06:54,613
Mineração Great Western?
87
00:06:54,713 --> 00:06:55,716
Isso é certo!
88
00:06:56,816 --> 00:06:58,918
Por que acha, que lhe devem?
89
00:06:59,018 --> 00:07:00,419
É uma longa história, xerife.
90
00:07:00,719 --> 00:07:02,321
Algum dia terei
mais tempo.
91
00:07:20,639 --> 00:07:21,640
Areia!
92
00:07:37,455 --> 00:07:39,257
Parece,
que tombou uma árvore por nada,
93
00:07:39,357 --> 00:07:40,358
Não é mesmo?
94
00:07:40,658 --> 00:07:41,960
Engraçado, não?
95
00:07:42,460 --> 00:07:43,861
Eu acho que é.
96
00:07:43,961 --> 00:07:45,663
Bem, vamos ver, quanto tempo,
você continua rindo.
97
00:07:45,763 --> 00:07:47,265
Voltaremos volta para Goldville.
98
00:07:47,465 --> 00:07:49,067
Vamos ver o que o povo, vai dizer.
99
00:07:58,576 --> 00:08:00,178
Tudo bem, desça dai,
Caradac!
100
00:08:00,678 --> 00:08:01,779
Estou lhe avisando,
Rhiannon.
101
00:08:01,979 --> 00:08:03,180
Não faça isso comigo.
102
00:08:03,280 --> 00:08:04,281
Saia!
103
00:08:12,189 --> 00:08:13,691
Se você seguir com isso...
104
00:08:13,791 --> 00:08:15,693
Agora caminhe direto para baixo,
no meio da rua.
105
00:08:15,793 --> 00:08:17,094
e fique no meio.
106
00:08:17,194 --> 00:08:19,696
Vou lhe pegar, mesmo que tenha,
que comer cada rocha...
107
00:08:19,896 --> 00:08:21,398
no Monte Hangman.
108
00:08:21,698 --> 00:08:23,500
Venha a qualquer momento,
vou prepará-las para você.
109
00:08:34,711 --> 00:08:36,012
Então eu disse, para o cara...
110
00:08:37,214 --> 00:08:38,215
Ei, olha!
111
00:08:44,721 --> 00:08:45,823
Xerife Caradac!
112
00:08:50,227 --> 00:08:52,229
Ele usa calças, iguais as suas.
113
00:08:52,829 --> 00:08:53,730
Silêncio!
114
00:08:53,830 --> 00:08:55,332
Sua boca é tão grande,
quanto seus olhos.
115
00:09:27,464 --> 00:09:29,466
Algo me diz,
que vai se arrepender disso,
116
00:09:29,566 --> 00:09:30,868
antes que termine.
117
00:09:31,268 --> 00:09:32,569
Obrigado,
pelo empréstimo de suas calças.
118
00:09:32,669 --> 00:09:34,271
Espero,
que ele não alargue-as.
119
00:09:40,077 --> 00:09:41,378
O que aconteceu,
xerife?
120
00:09:41,478 --> 00:09:42,779
É Rhiannon!
121
00:12:44,959 --> 00:12:45,960
Pare!
122
00:12:54,468 --> 00:12:56,470
Estamos nos revezando no riso,
não é?
123
00:12:59,473 --> 00:13:01,575
Cair de um cavalo,
quando lhe apontam uma arma,
124
00:13:01,675 --> 00:13:03,277
é um velho truque,
que aprendi no Texas.
125
00:13:04,077 --> 00:13:05,479
Mas não esperava,
que você parasse,
126
00:13:05,579 --> 00:13:08,382
para brincar de funerária comigo.
127
00:13:08,482 --> 00:13:09,883
Eu fingi,
esperando uma chance,
128
00:13:09,983 --> 00:13:11,985
de observar em silêncio.
129
00:13:13,987 --> 00:13:16,490
Olhe aqui, Rhiannon,
130
00:13:16,990 --> 00:13:18,592
você pode,
se livrar de um grande problema,
131
00:13:18,692 --> 00:13:21,094
somente me dizendo,
onde mantém aquele ouro escondido.
132
00:14:03,036 --> 00:14:04,537
Entre!
133
00:14:07,540 --> 00:14:08,541
- Você é o médico?
- Sou.
134
00:14:09,042 --> 00:14:11,344
Especializando em osso quebrado,
dores de barriga, e furos de bala.
135
00:14:11,444 --> 00:14:12,445
O que você tem aí?
136
00:14:12,545 --> 00:14:13,446
Furo de bala.
137
00:14:13,546 --> 00:14:15,048
Traga-o para cá!
138
00:14:20,553 --> 00:14:22,055
Coloque-o aqui!
139
00:14:38,571 --> 00:14:39,572
Caradac!
140
00:14:39,672 --> 00:14:40,874
Onde você o encontrou?
141
00:14:41,074 --> 00:14:43,075
Na estrada.
Perto, mas fora da cidade.
142
00:14:46,579 --> 00:14:48,081
Está parecendo,
que é uma disputa entre mim
143
00:14:48,581 --> 00:14:49,983
E o compromisso do jogo.
144
00:14:50,583 --> 00:14:52,685
Se formos fazê-la sair,
ele vai precisar de uma transfusão,
145
00:14:52,785 --> 00:14:53,586
e tem que ser rápido!
146
00:14:53,686 --> 00:14:54,688
Não olhe para mim!
147
00:14:55,588 --> 00:14:58,691
Se perdemos muito tempo,
vai ser tarde demais.
148
00:14:59,091 --> 00:15:00,694
Tire seu casaco e chapéu!
149
00:15:02,094 --> 00:15:04,597
Desculpe, mas estou com pressa.
150
00:15:05,097 --> 00:15:06,098
Só um segundo, filho.
151
00:15:11,103 --> 00:15:13,606
Você não se importa,
se ele viva ou morra?
152
00:15:14,106 --> 00:15:15,908
Não o teria empacotado,
se não me importasse.
153
00:15:16,108 --> 00:15:18,110
Bem, por que deixar o trabalho,
pela metade?
154
00:15:18,610 --> 00:15:20,012
Agora vamos, tire seu casaco!
155
00:15:20,612 --> 00:15:21,814
Eu preciso de sua ajuda.
156
00:15:31,123 --> 00:15:32,624
Sente-se ali!
157
00:15:34,626 --> 00:15:36,128
Somente levará alguns minutos.
158
00:15:43,134 --> 00:15:44,537
Nunca lhe vi pela cidade.
159
00:15:45,637 --> 00:15:46,939
Você é estranho por aqui?
160
00:15:47,639 --> 00:15:49,140
Sim, estou de passagem.
161
00:15:51,643 --> 00:15:53,144
Qual seria o seu nome?
162
00:15:55,146 --> 00:15:56,147
Pode ser...
163
00:15:56,247 --> 00:15:57,649
John Gwynn.
164
00:16:00,652 --> 00:16:01,853
John Gwynn, hein.
165
00:16:03,155 --> 00:16:04,755
Beba, isso nos ajudará.
166
00:16:09,160 --> 00:16:11,662
Sim, isso vai ser forte
e interessante experiência.
167
00:16:12,663 --> 00:16:14,665
Eu nunca fiz uma transfusão antes.
168
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
Mas li muito sobre ela.
169
00:16:17,668 --> 00:16:19,070
Você não precisa ter medo disso.
170
00:16:19,670 --> 00:16:21,172
É o único no fim,
da pequena aposta.
171
00:16:23,674 --> 00:16:25,277
Tudo depende,
se seu sangue for bom.
172
00:16:26,177 --> 00:16:27,678
É bom e o suficiente para mim.
173
00:16:27,978 --> 00:16:29,578
O ponto é se ele vai,
se compatibilizar com o dele.
174
00:16:31,082 --> 00:16:32,083
Se não for isso,
175
00:16:32,683 --> 00:16:34,685
é como tentar preencher
uma seqüência interna.
176
00:16:36,687 --> 00:16:39,690
Pequena chance de fazer,
mas nenhuma se você planejar.
177
00:16:41,692 --> 00:16:43,194
Sim senhor,
178
00:16:43,694 --> 00:16:45,196
vai ser um grandioso
e interessante experimento.
179
00:16:47,698 --> 00:16:49,700
Doc... meus olhos...
180
00:16:51,202 --> 00:16:53,704
eu mal posso, mantê-los abertos.
181
00:16:54,205 --> 00:16:55,206
Feche-os então.
182
00:16:55,706 --> 00:16:56,707
Não posso fechá-los.
183
00:16:57,207 --> 00:16:58,208
Tenho que mantê-los abertos.
184
00:17:05,215 --> 00:17:06,919
Com medo, não se faz nada.
185
00:17:08,719 --> 00:17:11,021
É apenas uma reação natural
a essa bebida que lhe dei.
186
00:17:12,723 --> 00:17:14,224
Bebida?
187
00:17:20,631 --> 00:17:21,731
O que tinha nela?
188
00:17:23,233 --> 00:17:25,735
Vamos, fale.
189
00:18:28,297 --> 00:18:30,000
Fiquei pensando,
quando você iria acordar.
190
00:18:31,300 --> 00:18:32,702
Dormiu quase o dia inteiro.
191
00:18:33,802 --> 00:18:35,603
Tranquei a porta,
para que ninguém o incomodasse.
192
00:18:37,806 --> 00:18:38,807
Onde está a minha arma?
193
00:18:38,907 --> 00:18:39,910
Arma?
194
00:18:40,010 --> 00:18:41,210
Está aí na gaveta.
195
00:18:46,815 --> 00:18:50,217
Você age, como se a arma e você,
nunca tivessem sidos separados.
196
00:18:51,119 --> 00:18:53,723
Um homem não pode viver,
com um peso pendurado na cintura.
197
00:18:54,723 --> 00:18:55,825
Agora, algumas perguntas.
198
00:18:57,225 --> 00:18:59,529
E aquela bebida forte,
que você me deu ontem à noite?
199
00:19:00,629 --> 00:19:03,732
Oh, foi apenas para dormir fácil,
após a transfusão.
200
00:19:04,232 --> 00:19:06,634
Você estava com pressa,
para ir embora daqui.
201
00:19:06,734 --> 00:19:10,137
Então percebi,
que era o modo mais fácil...
202
00:19:11,537 --> 00:19:12,741
e mais segura.
203
00:19:12,941 --> 00:19:13,942
Onde estão minhas roupas?
204
00:19:14,042 --> 00:19:15,044
Suas roupas?
205
00:19:16,344 --> 00:19:18,546
Sabe, não é bom,
mentir para alguém.
206
00:19:18,647 --> 00:19:21,349
Suas roupas estavam molhadas,
então pensei em secá-las para você.
207
00:19:21,449 --> 00:19:23,851
Ou elas não estavam tão molhadas,
quanto eu pensei,
208
00:19:24,052 --> 00:19:26,255
ou o fogo estava muito quente.
209
00:19:26,655 --> 00:19:28,858
De qualquer forma,
elas são um monte de cinzas.
210
00:19:29,558 --> 00:19:32,361
Estas que você usa,
pertenciam a um paciente.
211
00:19:32,861 --> 00:19:34,463
Elas não farão mais falta para ele.
212
00:19:34,663 --> 00:19:35,664
Que tal isso?
213
00:19:39,868 --> 00:19:41,169
Sabe,
você parecia muito sarnento,
214
00:19:41,269 --> 00:19:42,571
quando veio aqui, ontem à noite.
215
00:19:42,871 --> 00:19:45,474
Sempre achei, que uma barba feita,
é bom para a alma de um homem.
216
00:19:46,374 --> 00:19:48,577
Pensei, que o seu trabalho,
era se preocupar com seus corpos.
217
00:19:49,377 --> 00:19:50,479
Na verdade, ambos.
218
00:19:51,579 --> 00:19:53,581
Eu trabalho em corpos
seis dias por semana,
219
00:19:53,681 --> 00:19:55,083
no sétimo,
Eu trabalho em suas almas.
220
00:19:55,783 --> 00:19:58,887
Boa combinação, médico e pregador.
221
00:19:59,887 --> 00:20:01,889
Sim,
mas acho que eles vão bem juntos.
222
00:20:04,392 --> 00:20:06,894
Surpreendente como é fácil,
fazer um homem se arrepender,
223
00:20:07,395 --> 00:20:09,297
quando sabe,
que vai apertar a mão do Senhor.
224
00:20:09,897 --> 00:20:11,899
Aqui está o chapéu,
que combina com essa roupa.
225
00:20:17,405 --> 00:20:18,406
Ficou bem.
226
00:20:18,906 --> 00:20:19,907
Agora o casaco.
227
00:20:27,915 --> 00:20:29,917
Ninguém vai reconhecê-lo,
como o lenhador que veio aqui,
228
00:20:30,017 --> 00:20:31,419
na noite passada.
229
00:20:31,919 --> 00:20:33,621
Agora, quero que conheça,
o homem que trouxe.
230
00:20:33,721 --> 00:20:35,022
Ele pergunta por você.
231
00:20:46,333 --> 00:20:47,335
Aqui está ele, Dack.
232
00:20:49,937 --> 00:20:51,639
John Gwynn...
xerife Caradac.
233
00:20:59,346 --> 00:21:00,348
Olá.
234
00:21:00,948 --> 00:21:01,949
Olá.
235
00:21:03,951 --> 00:21:05,353
O Doutor me disse...
236
00:21:06,453 --> 00:21:08,455
que não estaria vivo aqui,
se não fosse por você.
237
00:21:11,458 --> 00:21:12,459
Eu acho que está certo.
238
00:21:15,963 --> 00:21:16,965
Diga-me,
239
00:21:17,965 --> 00:21:19,967
Qual local, que você me pegou?
240
00:21:21,969 --> 00:21:23,472
Cerca de um quilômetro,
fora da cidade.
241
00:21:25,472 --> 00:21:26,473
Isso é engraçado.
242
00:21:29,476 --> 00:21:31,179
Me pergunto, como cheguei lá?
243
00:21:32,479 --> 00:21:34,181
Aquele cara fez esse buraco em mim,
244
00:21:35,482 --> 00:21:37,084
na Montanha Hangman.
245
00:21:39,286 --> 00:21:40,287
Boa tarde, Juiz!
246
00:21:40,487 --> 00:21:41,789
Boa tarde, Doutor Mark!
247
00:21:42,489 --> 00:21:44,091
Como está se sentindo, Xerife?
248
00:21:44,992 --> 00:21:46,194
Estou me sentindo melhor.
249
00:21:46,994 --> 00:21:48,596
Tenho sorte, de não sentir nada.
250
00:21:49,296 --> 00:21:50,698
Sua operação foi bem feita.
251
00:21:51,398 --> 00:21:52,499
É este o homem?
252
00:21:52,599 --> 00:21:53,601
Sim, é ele.
253
00:21:57,504 --> 00:21:59,007
Pode ser,
254
00:22:00,007 --> 00:22:01,109
tem um bom direito.
255
00:22:01,709 --> 00:22:02,710
Jovem...
256
00:22:02,910 --> 00:22:03,911
Cuidado, atrás!
257
00:22:09,516 --> 00:22:10,517
O que foi?
258
00:22:11,018 --> 00:22:12,019
Nada.
259
00:22:12,519 --> 00:22:14,422
Eu só queria ver,
como você usa a arma.
260
00:22:15,522 --> 00:22:16,524
Você fará.
261
00:22:20,026 --> 00:22:21,128
Farei o quê?
262
00:22:21,328 --> 00:22:22,329
Gwynn,
263
00:22:22,429 --> 00:22:24,731
você já ouviu falar,
de um fora-da-lei chamado Rhiannon?
264
00:22:26,032 --> 00:22:27,033
Sim, um pouco.
265
00:22:28,035 --> 00:22:30,536
Bem, este bandido tem o hábito
de fazer nossos xerifes...
266
00:22:30,637 --> 00:22:31,639
de idiotas.
267
00:22:32,439 --> 00:22:33,841
Com desculpas a você, Caradac.
268
00:22:34,541 --> 00:22:36,543
E mais uma vez,
ficamos sem um sadio,
269
00:22:36,643 --> 00:22:38,345
representante da lei e da ordem.
270
00:22:39,045 --> 00:22:40,847
Então o doutor Mark,
fez a sugestão,
271
00:22:41,047 --> 00:22:42,349
você sendo um amigo dele,
272
00:22:43,049 --> 00:22:45,652
preencher esta vaga,
sendo nomeando seu substituto.
273
00:22:48,054 --> 00:22:49,656
Eu?
Um oficial da lei?
274
00:22:49,756 --> 00:22:51,659
É difícil,
mas os salários são bons.
275
00:22:52,559 --> 00:22:55,362
E a Great Western paga extra,
para seus embarques de ouro.
276
00:22:55,862 --> 00:22:56,964
Whadda lhe disse?
277
00:22:57,564 --> 00:22:58,765
Você está disposto a nos ajudar?
278
00:23:01,968 --> 00:23:03,470
Tudo bem, vou aceitar o trabalho.
279
00:23:04,070 --> 00:23:05,572
Levante a mão direita.
280
00:23:07,073 --> 00:23:09,175
você jura defender
as leis deste território
281
00:23:09,275 --> 00:23:10,476
com o melhor de sua capacidade?
282
00:23:12,078 --> 00:23:13,080
Claro...
283
00:23:13,780 --> 00:23:15,082
com o melhor
da minha capacidade.
284
00:23:15,482 --> 00:23:16,483
Então, espere.
285
00:23:17,083 --> 00:23:19,386
Encontrará seu escritório,
na mesma rua, no prédio próximo.
286
00:23:19,786 --> 00:23:21,788
E você pode comer,
na cidade na Grub-House de Charlie,
287
00:23:21,888 --> 00:23:23,490
do outro lado da rua.
288
00:23:24,090 --> 00:23:25,793
Bem será lá,
que me encontrará na próxima hora.
289
00:23:26,593 --> 00:23:28,195
Doc,
posso lhe falar lhe por minuto?
290
00:23:28,595 --> 00:23:29,697
Claro.
291
00:23:40,006 --> 00:23:41,007
O que você está fazendo?
292
00:23:41,107 --> 00:23:42,108
Como assim?
293
00:23:42,409 --> 00:23:43,810
Não sei o que
que quer dizer, filho.
294
00:23:44,110 --> 00:23:45,513
Disse a eles,
que você era meu amigo.
295
00:23:46,613 --> 00:23:47,715
Bem, você é.
296
00:23:49,416 --> 00:23:50,417
Isso é uma mentira!
297
00:23:50,617 --> 00:23:52,720
você nunca me viu,
antes de ontem à noite.
298
00:23:53,520 --> 00:23:54,821
Que diferença isso faz?
299
00:23:55,121 --> 00:23:56,523
A Bíblia diz,
que todo homem deve ter um amigo,
300
00:23:56,623 --> 00:23:57,924
e é isso, que eu creio.
301
00:23:59,626 --> 00:24:00,728
Oh.
302
00:24:01,528 --> 00:24:02,729
Bem, lhe vejo mais tarde...
303
00:24:03,129 --> 00:24:04,231
Amigo.
304
00:24:16,643 --> 00:24:17,644
Olá.
305
00:24:18,045 --> 00:24:19,145
Olá.
306
00:24:21,147 --> 00:24:22,648
Diga,
307
00:24:23,149 --> 00:24:25,551
você...você é John Gwynn, não é?
308
00:24:26,052 --> 00:24:27,053
Sim.
309
00:24:27,253 --> 00:24:29,556
O Juiz veio há um tempo
e me contou sobre você.
310
00:24:30,256 --> 00:24:31,858
Tomando o lugar de Caradac, hein?
311
00:24:32,158 --> 00:24:34,161
Sim, até que ele seja capaz,
de montar novamente.
312
00:24:35,261 --> 00:24:37,163
Culpe a Rhiannon,
313
00:24:37,663 --> 00:24:41,167
ele nos deu mais problemas,
na troca de um colchão de palha.
314
00:24:41,667 --> 00:24:43,670
Mas, ele não conseguiu roubar,
a última remessa de ouro.
315
00:24:43,770 --> 00:24:45,572
Não senhor, ela ainda está lá.
316
00:24:46,972 --> 00:24:48,474
Bem,
isso é o que eu quero lhe falar.
317
00:24:49,074 --> 00:24:50,576
Quando você pensa em enviá-la?
318
00:24:51,076 --> 00:24:52,778
Será, não antes do dia 24.
319
00:24:52,978 --> 00:24:54,079
Dia 24, hein?
320
00:24:55,281 --> 00:24:56,482
Por que esperar tanto tempo?
321
00:24:56,782 --> 00:24:59,184
Por que, a Great Western,
terá outra remessa pronta,
322
00:24:59,284 --> 00:25:01,587
então,
faremos a remessa em conjunto.
323
00:25:02,187 --> 00:25:03,288
Um grande carregamento, hein?
324
00:25:05,190 --> 00:25:06,192
Sim, é o melhor.
325
00:25:07,292 --> 00:25:08,594
Se houver qualquer mudança,
certifique e me fale.
326
00:25:08,694 --> 00:25:10,396
Oh, tenho certeza que será,
xerife.
327
00:25:10,696 --> 00:25:12,097
Obrigado, boa noite!
328
00:25:12,197 --> 00:25:13,699
Boa noite.
329
00:26:01,746 --> 00:26:03,249
você é John Gwynn, não é?
330
00:26:04,249 --> 00:26:06,251
As notícias correm rápido,
por aqui.
331
00:26:11,256 --> 00:26:12,357
Acabei de ver o Doutor Mark.
332
00:26:16,261 --> 00:26:17,263
Diga,
333
00:26:18,263 --> 00:26:20,065
Eu não lhe conheço de algum lugar?
334
00:26:20,665 --> 00:26:21,768
O que a faz pensar isso?
335
00:26:23,168 --> 00:26:24,069
Seus olhos.
336
00:26:26,271 --> 00:26:27,573
O que meus olhos tem a ver,
com isso?
337
00:26:28,773 --> 00:26:30,275
Eu jogo muito poker senhor,
338
00:26:30,376 --> 00:26:32,577
e sempre tenho,
atenção especial nos olhos.
339
00:26:35,880 --> 00:26:37,482
Bem, senhora,
eu nunca joguei poker com você,
340
00:26:37,582 --> 00:26:39,584
eu me lembraria de mais coisas,
do que de seus olhos.
341
00:26:45,290 --> 00:26:47,793
Eu só vim, para dizer-lhe,
que se ficar com sede,
342
00:26:47,993 --> 00:26:50,395
que as bebidas,
estão no Rainha de Prata,
343
00:26:51,296 --> 00:26:54,599
na rua Goldvilles, o novo e
extravagante palácio do prazer.
344
00:26:55,399 --> 00:26:56,401
Obrigado.
345
00:26:56,801 --> 00:26:59,604
Sendo xerife,
parece, que tenho seus privilégios.
346
00:27:00,805 --> 00:27:02,107
Não tanto quanto você pensa.
347
00:27:02,807 --> 00:27:05,510
Caradac,
passou a ser um amigo especial meu.
348
00:27:07,311 --> 00:27:09,814
Gostaria, que você pudesse usar,
outro amigo especial algum tempo.
349
00:27:13,317 --> 00:27:14,819
Devagar, xerife,
350
00:27:16,821 --> 00:27:19,323
você pode ir mais longe,
no trote do que a galope.
351
00:27:22,827 --> 00:27:24,829
Não tenho tempo para trotar.
352
00:27:32,236 --> 00:27:33,638
Não é por estar,
substituindo Caradac,
353
00:27:33,738 --> 00:27:35,840
não significa, que você está,
assumindo todo o seu trabalho.
354
00:28:06,369 --> 00:28:07,871
Repousa tão cedo?
355
00:28:08,371 --> 00:28:09,674
Melhores sugestões?
356
00:28:10,674 --> 00:28:11,675
Claro.
357
00:28:12,475 --> 00:28:14,078
Venha para o Rainha de Prata.
358
00:28:14,878 --> 00:28:16,579
Há um minuto atrás,
você se magoou comigo.
359
00:28:19,883 --> 00:28:21,384
Isso foi há um minuto atrás.
360
00:28:28,892 --> 00:28:29,994
Ah, pare com isso, Mike.
361
00:28:30,994 --> 00:28:33,897
Pena Caradac não estar aqui,
ele ia cuidar de você.
362
00:28:34,397 --> 00:28:36,600
Vamos lá,
seu espantalho de galinhas.
363
00:28:36,700 --> 00:28:39,302
Um barril de cerveja para o homem,
que puder expulsar Mike Murphy!
364
00:28:39,402 --> 00:28:40,603
Vamos, agora!
365
00:28:41,405 --> 00:28:44,006
Isto não tem nada a ver,
com seu convite, não é?
366
00:28:45,408 --> 00:28:46,910
você acha,
que é tão bom com as senhoras,
367
00:28:47,010 --> 00:28:48,812
eu queria ver,
como é com os homens.
368
00:28:55,819 --> 00:28:57,021
Eu sou o novo xerife, Mike!
369
00:28:57,921 --> 00:28:59,823
Acho que se divertiu bastante,
nesta noite.
370
00:29:00,123 --> 00:29:01,925
E quem lhe deu essa idéia?
371
00:29:05,428 --> 00:29:06,531
Então este é o novo xerife, hein?
372
00:29:07,931 --> 00:29:10,033
Talvez seja melhor,
voltar para a cama, xerife!
373
00:29:19,943 --> 00:29:21,844
Você é um homem difícil,
de conversar, Mike.
374
00:29:21,944 --> 00:29:23,847
Claro
e essa é uma fraqueza de família!
375
00:29:24,447 --> 00:29:26,449
Claro, e essa é uma fraqueza,
que você deve controlar.
376
00:29:39,962 --> 00:29:42,465
Como é Mike,
você ainda tem sede?
377
00:29:43,966 --> 00:29:45,468
Agora você realmente tem,
seu nariz molhado Mike.
378
00:29:45,968 --> 00:29:46,969
O que está acontecendo?
379
00:29:47,470 --> 00:29:48,871
você acaba de perder
um barril de cerveja, Mike.
380
00:29:48,971 --> 00:29:51,375
Ah, meu Deus,
que pena, que pena.
381
00:29:52,275 --> 00:29:54,176
você pode escovar na folga
e trazer de volta, de manhã.
382
00:30:00,482 --> 00:30:03,385
Sabe, você é o primeiro homem,
que deu a Mike Murphy,
383
00:30:03,485 --> 00:30:04,987
uma dor de cabeça, de barriga,
384
00:30:05,087 --> 00:30:06,889
e uma dor de canela,
ao mesmo tempo,
385
00:30:06,989 --> 00:30:09,191
e me orgulho de ser preso por você.
386
00:30:09,491 --> 00:30:10,994
Tudo bem, Mike, durma um pouco,
387
00:30:11,694 --> 00:30:12,895
enquanto eu faço o mesmo.
388
00:30:12,995 --> 00:30:13,996
Obrigado, xerife.
389
00:30:14,096 --> 00:30:16,299
E tenha sonhos,
cheios mulheres bonitas.
390
00:30:16,999 --> 00:30:18,600
Eu me contento apenas com uma.
391
00:30:23,505 --> 00:30:25,507
Boa noite, Sr. Richards!
392
00:30:28,510 --> 00:30:29,612
Você é o xerife?
393
00:30:30,512 --> 00:30:31,914
Isso é o que este distintivo diz.
394
00:30:32,014 --> 00:30:33,215
Bem, Mike é um dos meus homens.
395
00:30:33,315 --> 00:30:35,017
Eu vim para soltá-lo.
396
00:30:35,117 --> 00:30:37,019
Eu sou Richards,
capataz da Great Western.
397
00:30:37,119 --> 00:30:39,021
Great Western, hein?
398
00:30:39,521 --> 00:30:40,923
Tenho ouvido sobre essa empresa,
399
00:30:41,023 --> 00:30:42,425
mas, nada para se gabar.
400
00:30:46,027 --> 00:30:47,929
Talvez você não ouviu,
que transportamos grandes remessas,
401
00:30:48,029 --> 00:30:49,331
desta cidade.
402
00:30:50,532 --> 00:30:51,533
Não, não digo, que tenha.
403
00:30:54,035 --> 00:30:56,037
Não gostamos,
de ter nossos homens presos.
404
00:31:00,041 --> 00:31:02,043
Aqui entre nós,
não me importo, com o que goste.
405
00:31:04,546 --> 00:31:06,548
Ou você o solta da cela,
ou eu o farei.
406
00:31:11,052 --> 00:31:12,755
Ameaça o longo braço da lei,
Sr. Richards.
407
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Eu poderia, lhe prender por isso.
408
00:31:15,957 --> 00:31:16,959
Queria ver!
409
00:31:17,559 --> 00:31:19,761
Se você não sair daqui,
em 10 segundos, lhe mostrarei.
410
00:31:19,861 --> 00:31:21,563
Muito bom!
411
00:31:26,067 --> 00:31:27,369
Então vocês dois,
estão se conhecendo, hein?
412
00:31:27,569 --> 00:31:28,670
Bem, isso é bom.
413
00:31:29,070 --> 00:31:30,573
Espero não se importar,
que eu me intrometa.
414
00:31:32,073 --> 00:31:33,676
Eu quero lhe ver, Richards.
415
00:31:34,476 --> 00:31:36,477
Farei algumas melhorias na igreja
gostaria de saber,
416
00:31:36,577 --> 00:31:38,479
com quanto você contribuiria?
417
00:31:39,580 --> 00:31:41,082
O seu tempo acabou, Richards!
418
00:31:52,093 --> 00:31:54,095
Parece que não conseguiu,
entender esse homem.
419
00:31:54,595 --> 00:31:56,798
Está sempre, dando fora em alguém.
420
00:31:57,198 --> 00:31:59,000
Não deixaria isso,
perturbar o seu sono, doutor.
421
00:31:59,300 --> 00:32:00,501
Não vai perturbar o meu.
422
00:32:03,003 --> 00:32:04,205
Você está indo para a cama?
423
00:32:04,805 --> 00:32:05,806
Por que não?
424
00:32:06,106 --> 00:32:07,908
O xerife nunca vai para a cama,
na noite de sábado,
425
00:32:08,008 --> 00:32:09,010
em Goldville.
426
00:32:09,410 --> 00:32:11,111
Bem, aqui está um xerife que vai.
427
00:32:17,117 --> 00:32:18,118
Onde está o novo xerife daqui?
428
00:32:20,120 --> 00:32:21,622
Oh, xerife...
429
00:32:22,122 --> 00:32:23,624
Bons sonhos.
430
00:33:04,164 --> 00:33:05,665
O que foi?
431
00:33:07,167 --> 00:33:08,468
Oh, é você, doutor.
432
00:33:09,870 --> 00:33:11,071
Bem, acho que eu estava errado.
433
00:33:11,271 --> 00:33:12,673
Você está com sono, não é?
434
00:33:13,573 --> 00:33:15,375
Claro,
depois desses animais da rua,
435
00:33:15,475 --> 00:33:17,378
serem presos,
cerca de uma hora atrás.
436
00:33:18,478 --> 00:33:19,880
Não me admira, que as pessoas,
que conhecem esta cidade,
437
00:33:19,980 --> 00:33:21,280
não queiram este trabalho.
438
00:33:21,681 --> 00:33:23,282
Bem, não vai deixar,
que lhe assustem?
439
00:33:25,184 --> 00:33:26,587
Não, eu vou ficar por aqui,
por um tempo.
440
00:33:27,487 --> 00:33:28,488
Bom.
441
00:33:30,690 --> 00:33:31,991
Bem,
trata-se de tempo para Igreja.
442
00:33:32,191 --> 00:33:33,193
Que tal ir junto?
443
00:33:34,193 --> 00:33:35,395
Não, obrigado.
444
00:33:35,495 --> 00:33:37,497
Já tive todas as punições,
que posso, por um dia.
445
00:33:39,699 --> 00:33:40,699
Porém, já sei o que vou fazer.
446
00:33:43,702 --> 00:33:45,204
OK, todos de pé!
447
00:33:45,704 --> 00:33:47,206
Vamos, acorda!
448
00:33:47,306 --> 00:33:48,707
Vamos!
449
00:33:48,807 --> 00:33:50,209
Ei, vamos lá,
acordem, vamos andando!
450
00:33:53,612 --> 00:33:55,714
Todos que querem ir para igreja,
estão livres para sair.
451
00:33:58,717 --> 00:34:00,119
Aquele que ficar preso,
será multado,
452
00:34:00,219 --> 00:34:01,220
em...dez dólares.
453
00:34:01,720 --> 00:34:04,222
Com certeza, os sinos da igreja,
nunca soaram tão suave!
454
00:34:04,322 --> 00:34:05,724
Deixe-me sair daqui, rapazes!
455
00:34:20,739 --> 00:34:21,740
Aí está, Doutor,
456
00:34:22,240 --> 00:34:24,442
um grupo de pecadores,
escolhidos a dedo e todos ansiosos,
457
00:34:24,542 --> 00:34:25,644
para mostrar,
os erros de seus caminhos.
458
00:34:25,744 --> 00:34:27,046
O que mais poderia pedir?
459
00:34:27,746 --> 00:34:28,847
você!
460
00:34:45,764 --> 00:34:47,766
Vou levantar cinqüenta.
461
00:34:52,270 --> 00:34:53,772
Quando os pegar, vou reproduzi-los,
462
00:34:56,775 --> 00:34:58,276
por mais cinqüenta.
463
00:35:17,796 --> 00:35:19,297
Você está blefando, Richards.
464
00:35:20,799 --> 00:35:22,801
Um par de Valetes.
465
00:35:28,306 --> 00:35:30,308
Whisky!
466
00:35:41,819 --> 00:35:43,321
Assuma, Jesse!
467
00:35:49,827 --> 00:35:51,829
As bebidas são por conta da casa,
xerife, lembra?
468
00:35:53,831 --> 00:35:56,134
Claro, mas pensei que talvez,
tivesse mudado de idéia.
469
00:35:56,634 --> 00:35:59,337
Não mudo fácil minha mente,
sobre qualquer coisa.
470
00:35:59,737 --> 00:36:00,839
Nem eu.
471
00:36:01,539 --> 00:36:03,141
A propósito,
onde está o meu casaco?
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,643
Oh sim,
473
00:36:05,843 --> 00:36:06,944
seu casaco!
474
00:36:20,858 --> 00:36:22,760
você deveria tê-lo trazido,
como eu pedi.
475
00:36:25,362 --> 00:36:27,364
Você, realmente, não esperava,
que eu o trouxesse, não é?
476
00:36:27,464 --> 00:36:28,866
Sim, esperava.
477
00:36:29,366 --> 00:36:30,567
Mas, estou feliz agora,
que você não o trouxe,
478
00:36:30,767 --> 00:36:32,669
porque o melhor cavalo,
que eu já tive
479
00:36:32,969 --> 00:36:34,371
foi o mais difícil de domar.
480
00:36:35,872 --> 00:36:37,675
Se eu fosse você,
ficaria com os cavalos.
481
00:36:38,175 --> 00:36:41,278
Engraçado,
eu tenho o desejo de diversificar.
482
00:36:46,883 --> 00:36:48,185
Qual é a sua preferência, senhor?
483
00:36:48,586 --> 00:36:50,286
Toque a música,
preferida do "patrão".
484
00:36:50,303 --> 00:36:51,405
"De volta para casa"
485
00:37:08,905 --> 00:37:10,507
Bem, isto é algo,
que concordamos.
486
00:37:10,808 --> 00:37:12,309
Esse é o meu favorito também.
487
00:37:23,310 --> 00:37:24,910
Parem com essa baboseira!
488
00:37:25,411 --> 00:37:27,411
Não suporto este tipo de música!
489
00:37:27,924 --> 00:37:29,325
Mas isso é para o chefe!
490
00:37:29,425 --> 00:37:31,027
Eu não me importo, para quem seja.
491
00:37:31,527 --> 00:37:33,830
Abre sua boca mais uma vez
e vou explodi-la fechada.
492
00:37:35,231 --> 00:37:36,733
Comece novamente, Smitty.
493
00:37:37,434 --> 00:37:38,435
Mas...
494
00:37:42,038 --> 00:37:43,240
Vá em frente, toque!
495
00:39:54,568 --> 00:39:56,471
tem muita areia no
seu papo, cara.
496
00:39:57,271 --> 00:39:58,272
Este é para você!
497
00:39:58,372 --> 00:39:59,373
Obrigado!
498
00:40:02,376 --> 00:40:03,478
Sem problema.
499
00:40:39,313 --> 00:40:40,414
Oi, John.
500
00:40:41,515 --> 00:40:42,917
Não esperava vê-lo tão cedo.
501
00:40:43,417 --> 00:40:45,619
Cedo?
502
00:40:45,919 --> 00:40:47,021
Não parece cedo para mim.
503
00:40:47,621 --> 00:40:49,724
Sinto como se fosse a quase um ano.
504
00:40:50,324 --> 00:40:51,425
Você...
505
00:40:52,125 --> 00:40:53,027
você veio para assumir?
506
00:40:53,427 --> 00:40:55,128
Com o meu braço ainda na tipóia?
507
00:40:56,630 --> 00:40:58,632
Um homem tem que ter duas mãos,
para lidar com este trabalho,
508
00:40:59,132 --> 00:41:00,834
e provavelmente,
descobrir, que é o mesmo agora.
509
00:41:01,234 --> 00:41:03,136
Isso não é brincadeira.
510
00:41:03,336 --> 00:41:04,537
Me enrola um cigarro?
511
00:41:04,637 --> 00:41:05,739
Claro.
512
00:41:06,139 --> 00:41:07,940
John, tem feito um bom trabalho,
513
00:41:08,041 --> 00:41:09,642
usando minhas botas.
514
00:41:10,143 --> 00:41:12,646
Na verdade, tive muita sorte,
estando você perto, para me ajudar.
515
00:41:13,346 --> 00:41:15,448
E ninguém mais além do velho Doc,
para agradecer.
516
00:41:32,665 --> 00:41:34,167
É uma bela arma, John.
517
00:41:40,673 --> 00:41:42,175
Nunca vi uma,
que fosse boa da boca do cano.
518
00:41:47,680 --> 00:41:48,681
Esta parece bem trabalhada.
519
00:41:57,190 --> 00:41:59,392
Eu a peguei de um assaltante...
de banco no Texas.
520
00:41:59,592 --> 00:42:00,793
Tenho a companheira para ela aqui.
521
00:42:03,196 --> 00:42:04,197
Tem um bom equilíbrio.
522
00:42:04,697 --> 00:42:06,900
Não, guarde-a John.
523
00:42:07,000 --> 00:42:08,001
É sua.
524
00:42:08,101 --> 00:42:09,102
Minha?
525
00:42:09,302 --> 00:42:10,303
Sim.
526
00:42:11,204 --> 00:42:12,810
Faça completa a transação.
527
00:42:12,910 --> 00:42:14,611
Tomo um pouco do seu sangue.
528
00:42:15,311 --> 00:42:16,713
Você pega uma das minhas armas.
529
00:42:19,414 --> 00:42:21,216
você sabe...não é uma má pessoa.
530
00:42:22,916 --> 00:42:24,618
De onde tirou esta idéia?
531
00:42:25,318 --> 00:42:28,822
Oh, apenas uma opinião geral,
que eu tinha de xerifes.
532
00:42:29,722 --> 00:42:30,923
Obrigado, vou usar algum dia.
533
00:42:32,225 --> 00:42:34,328
Agora John,
tem algo me incomodando.
534
00:42:35,228 --> 00:42:36,229
Sim?
535
00:42:36,329 --> 00:42:37,730
Que tal dar uma volta comigo?
536
00:42:37,830 --> 00:42:39,231
Claro... para onde?
537
00:42:40,233 --> 00:42:42,235
Montanha Hangman.
538
00:42:43,236 --> 00:42:44,238
Tudo certo.
539
00:42:45,638 --> 00:42:46,640
Claro.
540
00:43:09,762 --> 00:43:11,364
Estou certo, que foi aqui,
que encontrei você.
541
00:43:11,564 --> 00:43:12,865
Bem por aqui, hein?
542
00:43:13,366 --> 00:43:14,766
Bem, vamos ver,
543
00:43:15,768 --> 00:43:18,170
Levamos uma hora e vinte minutos,
para chegar aqui,
544
00:43:18,270 --> 00:43:20,073
na Montanha Hangman a cavalo.
545
00:43:20,773 --> 00:43:23,175
Quanto tempo você disse,
que levaria um homem a pé,
546
00:43:23,575 --> 00:43:25,077
- para fazê-lo?
- Duas horas, talvez.
547
00:43:25,277 --> 00:43:26,679
Foi o que eu imaginei.
548
00:43:27,779 --> 00:43:29,382
Se eu estivesse ferido de bala,
549
00:43:30,182 --> 00:43:32,084
consideraríamos mais tempo, não é?
550
00:43:32,284 --> 00:43:33,285
Sim, é para considerar.
551
00:43:33,385 --> 00:43:34,386
Bem, está aqui o coringa.
552
00:43:34,486 --> 00:43:36,488
Rhiannon me feriu,
em torno de oito horas atrás.
553
00:43:36,588 --> 00:43:39,991
Segundo anotações do doutor,
ele me fez a transfusão, há dez.
554
00:43:40,592 --> 00:43:42,294
É apenas,
uma diferença de duas horas,
555
00:43:42,794 --> 00:43:45,797
o que significa, que eu tinha,
que andar mais depressa,
556
00:43:45,897 --> 00:43:47,099
do que um homem saudável.
557
00:43:47,299 --> 00:43:48,700
Isso não faz sentido, John.
558
00:43:48,800 --> 00:43:50,802
Não faz sentido.
559
00:43:50,902 --> 00:43:52,704
você está tentando dizer,
que não foi aqui, que o encontrei?
560
00:43:52,804 --> 00:43:53,806
Não.
561
00:43:54,806 --> 00:43:57,309
Estou apenas dizendo,
que há mais coisas, do que parece.
562
00:44:00,312 --> 00:44:01,313
O que isso significa?
563
00:44:01,813 --> 00:44:03,115
Está havendo algum problema lá.
564
00:44:03,315 --> 00:44:05,517
É melhor, você ir na frente,
não posso andar rápido ainda.
565
00:44:23,335 --> 00:44:24,336
O que está acontecendo?
566
00:44:24,436 --> 00:44:26,638
A mina da Great Western,
está pegando fogo!
567
00:44:49,361 --> 00:44:50,362
Todos saíram?
568
00:44:50,462 --> 00:44:52,265
Não,
ainda estão dois homens presos,
569
00:44:52,365 --> 00:44:53,365
lá dentro.
570
00:44:53,465 --> 00:44:54,867
Um deles é o meu pai!
571
00:44:55,367 --> 00:44:56,668
É Mike Murphy.
572
00:45:10,382 --> 00:45:11,583
O fogo atingirá aqueles homens?
573
00:45:11,683 --> 00:45:13,385
Seu palpite é tão bom quanto o meu.
574
00:45:25,397 --> 00:45:26,898
Um momento!
O que você está fazendo?
575
00:45:27,299 --> 00:45:28,700
Conseguirei uma lona.
576
00:45:28,800 --> 00:45:30,402
ligaremos um cabo a este carro.
577
00:45:47,418 --> 00:45:48,419
Vou precisar disso.
578
00:45:48,920 --> 00:45:50,421
Se eu tiver sorte,
lhe comprarei um novo amanhã.
579
00:45:58,929 --> 00:46:01,932
Quando o carro estiver a caminho,
deixe o cabo ir folgadamente.
580
00:46:02,433 --> 00:46:03,934
Quando estiver pronto para sair,
vou dar um puxão.
581
00:46:10,941 --> 00:46:13,443
Coloque essa tela em cima de mim,
molhe bastante e vamos rolar.
582
00:47:10,500 --> 00:47:12,601
Está no fundo!
Dá alguma folga no cabo!
583
00:47:31,521 --> 00:47:32,522
Este é o sinal, puxe para fora!
584
00:48:37,586 --> 00:48:39,588
Calma rapazes,
está um pouco machucado.
585
00:48:54,102 --> 00:48:57,105
Papai...papai!
586
00:49:20,628 --> 00:49:22,630
Rhiannon...
587
00:49:23,631 --> 00:49:25,133
Rhiannon!
588
00:49:25,633 --> 00:49:26,634
você tem certeza?
589
00:49:29,637 --> 00:49:31,440
Aposto minha parte da,
Silver Queen, nisso.
590
00:49:32,140 --> 00:49:33,241
Onde ele está agora?
591
00:49:33,541 --> 00:49:35,043
Ele cavalgou para a mina com Mike.
592
00:49:35,543 --> 00:49:37,044
Está guardando
a folha de pagamento.
593
00:49:37,144 --> 00:49:38,145
Ele está o quê!
594
00:49:38,246 --> 00:49:40,247
Dack, não é grande,
para interessá-lo
595
00:49:42,149 --> 00:49:43,151
Rhiannon.
596
00:49:43,951 --> 00:49:45,454
você sabia,
que ele poderia tentar algo.
597
00:49:46,354 --> 00:49:49,056
Não, não posso dizer,
que não soubesse.
598
00:49:50,157 --> 00:49:51,158
Hey,
599
00:49:53,661 --> 00:49:55,663
você sabia sobre isso,
o tempo todo?
600
00:49:57,164 --> 00:49:58,665
Sim, eu sabia.
601
00:50:00,167 --> 00:50:02,469
Mas tenho a certeza,
que não seria qualquer remessa,
602
00:50:02,569 --> 00:50:04,271
antes que eu tivesse a chance,
de conhecê-lo melhor.
603
00:50:04,371 --> 00:50:05,272
Sabe, Dack,
604
00:50:05,572 --> 00:50:07,375
depois do que ele fez por você,
eu percebi,
605
00:50:07,475 --> 00:50:09,076
que devia ter algo de bom nele.
606
00:50:09,176 --> 00:50:11,178
Bem, você tem tanta coragem,
como ele tem!
607
00:50:11,278 --> 00:50:14,181
Pode, pelo menos, me deixar saber,
o que está acontecendo por aqui!
608
00:50:14,681 --> 00:50:17,183
Eu estava... Eu estava com medo,
que você me parasse.
609
00:50:20,287 --> 00:50:21,389
Bem...
610
00:50:22,189 --> 00:50:24,392
Mesmo que ele tenha acertado
nas minhas costas,
611
00:50:25,692 --> 00:50:27,393
ainda lhe devo meu pescoço,
eu acho.
612
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Dando-lhe uma chance,
para ele passar do lado da cerca,
613
00:50:32,199 --> 00:50:33,502
para o outro lado,
614
00:50:35,002 --> 00:50:37,004
fazendo-me sentir,
que estou pagando minha dívida,
615
00:50:37,704 --> 00:50:39,107
para com ele, eu acho.
616
00:50:40,607 --> 00:50:41,809
Gosto de John,
617
00:50:42,209 --> 00:50:43,410
Gosto muito dele.
618
00:50:43,610 --> 00:50:44,612
Mas quero lembrar,
619
00:50:44,712 --> 00:50:46,412
que ainda tenho,
um milhão em ouro escondido,
620
00:50:46,513 --> 00:50:47,816
que pertence a outra pessoa.
621
00:50:49,316 --> 00:50:51,718
Estou lhe dando a chance,
de recuperá-lo à sua maneira.
622
00:50:52,218 --> 00:50:53,520
Se não for você,
623
00:50:53,620 --> 00:50:55,121
eu terei que fazê-lo.
624
00:50:56,222 --> 00:50:57,424
Isso é bastante justo.
625
00:50:57,624 --> 00:50:59,126
O importante é,
que isto tem de ser resolvido,
626
00:50:59,226 --> 00:51:01,228
antes da grande remessa, no dia 24.
627
00:51:02,228 --> 00:51:03,230
Será resolvido.
628
00:51:05,231 --> 00:51:07,334
Bem, até o dia 24.
629
00:51:07,434 --> 00:51:08,536
Espero que ganhe, Doutor.
630
00:51:09,636 --> 00:51:11,638
Não estão me deixando de fora,
rapazes?
631
00:51:14,040 --> 00:51:15,641
Acho que fiquei um pouco fora
do personagem, tentando ser
632
00:51:15,741 --> 00:51:17,243
justa sobre isso.
633
00:51:17,643 --> 00:51:19,245
Mas agora,
que o estão excluindo de vocês,
634
00:51:19,345 --> 00:51:21,148
Vamos fazer uma corrida,
de três caminhos.
635
00:51:22,148 --> 00:51:23,450
Jim o quer para a lei.
636
00:51:24,250 --> 00:51:25,952
O Doutor o quer para a igreja,
637
00:51:26,352 --> 00:51:29,556
e eu, quero, estritamente,
pelo dinheiro.
638
00:51:30,156 --> 00:51:32,459
Cinqüenta mil de recompensa,
em dinheiro.
639
00:51:33,759 --> 00:51:36,262
Até o dia 24, cavalheiros?
640
00:51:46,271 --> 00:51:47,272
Hyah! Hyah!
641
00:52:14,799 --> 00:52:16,801
Hyah! Hyah!
642
00:53:34,878 --> 00:53:35,879
Hyah!
643
00:53:52,896 --> 00:53:54,398
Bem, vejo você mais tarde, Mike.
644
00:53:54,498 --> 00:53:55,399
Você sabe onde.
645
00:53:55,499 --> 00:53:57,301
Essa poeira
me deu uma sede terrível.
646
00:53:57,901 --> 00:53:58,902
Giddap!
647
00:54:04,408 --> 00:54:05,409
Olá!
648
00:54:05,909 --> 00:54:06,911
Olá, para você também.
649
00:54:07,311 --> 00:54:08,712
Tenho estado à sua espera.
650
00:54:10,714 --> 00:54:12,617
Eu não podia escolher qualquer um,
preferiu me esperar.
651
00:54:13,617 --> 00:54:15,319
você tem um tempinho,
que possa perder?
652
00:54:15,419 --> 00:54:16,321
Por quê?
653
00:54:17,321 --> 00:54:18,322
Eu!
654
00:54:22,426 --> 00:54:23,927
Isso é, o que tenho feito,
não é?
655
00:54:25,929 --> 00:54:27,431
Ok, está certo.
656
00:54:27,931 --> 00:54:29,433
Colocamos isso na base de negócios.
657
00:54:33,437 --> 00:54:36,440
Quero que venha para Junction City,
comigo.
658
00:54:38,442 --> 00:54:40,044
Eu poderia,
precisar de alguma proteção.
659
00:54:40,444 --> 00:54:41,445
De quem?
660
00:54:41,945 --> 00:54:42,947
Rhiannon,
661
00:54:43,447 --> 00:54:44,449
o bandido.
662
00:54:45,949 --> 00:54:48,452
Eu tenho um pouco de ouro,
quero trocar por prata.
663
00:54:48,952 --> 00:54:50,054
Qual é o problema com o banco,
aqui?
664
00:54:51,954 --> 00:54:53,657
Não tinham o suficiente,
para me atender.
665
00:54:53,757 --> 00:54:55,158
É assim mesmo?
666
00:54:55,458 --> 00:54:57,460
Quando estive lá essa manhã,
eles tinham bastante prata.
667
00:54:57,560 --> 00:54:59,162
Eles estavam,
preparando uma remessa.
668
00:55:00,964 --> 00:55:02,465
Eu devo, ter sido mal entendida.
669
00:55:05,468 --> 00:55:06,871
Devo ter entendido errado.
670
00:55:08,071 --> 00:55:10,474
você pode saber muito sobre
cavalos mancos, John,
671
00:55:10,974 --> 00:55:12,776
mas não sabe muito sobre mulheres.
672
00:55:13,476 --> 00:55:14,977
Quer dizer,
que isto é apenas uma...
673
00:55:15,077 --> 00:55:16,879
Sim, apenas uma desculpa,
para passar o dia com você.
674
00:55:17,980 --> 00:55:18,982
Você se importa?
675
00:55:19,482 --> 00:55:20,483
Por que você...
676
00:55:20,983 --> 00:55:22,285
Espere um minuto, querido.
677
00:55:22,985 --> 00:55:24,388
Eu não estou quebrado ainda.
678
00:55:25,988 --> 00:55:27,990
você terá que gastar,
pelo menos, tanto tempo comigo,
679
00:55:28,491 --> 00:55:29,492
como você gastaria em um cavalo.
680
00:55:39,001 --> 00:55:40,002
Todo o tempo, ela está com ele!
681
00:55:40,502 --> 00:55:41,503
O tempo todo!
682
00:55:41,603 --> 00:55:43,607
Não a vi durante dez minutos,
desde que acordou.
683
00:55:44,807 --> 00:55:46,710
Você não tem uma recompensa
de cinqüenta mil dólares,
684
00:55:46,810 --> 00:55:47,810
lhe segurando.
685
00:55:47,910 --> 00:55:49,412
Bem, eu não gosto disto!
686
00:55:49,912 --> 00:55:51,214
Não gosto disso também, Dack.
687
00:55:51,614 --> 00:55:53,515
você está pensando nele.
Eu penso nela.
688
00:55:53,615 --> 00:55:54,517
Ela é a minha garota.
689
00:55:55,417 --> 00:55:57,219
Então, por que não a impediu,
de início?
690
00:55:57,720 --> 00:56:00,122
Como parar Nan, uma vez,
que ela toma o freio nos dentes?
691
00:56:01,523 --> 00:56:02,725
Mas eu posso impedi-lo.
692
00:56:03,525 --> 00:56:05,127
Não antes do dia 24, Dack.
693
00:56:07,529 --> 00:56:09,531
Eu devia estar louco,
para fazer essa coisa idiota,
694
00:56:09,631 --> 00:56:10,733
com você.
695
00:57:50,130 --> 00:57:51,834
você faz uma boa sombra, senhora.
696
00:57:53,534 --> 00:57:55,336
E você canta uma música
agradável, senhor.
697
00:58:00,641 --> 00:58:04,144
Onde aprendeu a tocar piano?
698
00:58:04,645 --> 00:58:05,947
Houve uma ruiva em El Paso.
699
00:58:06,947 --> 00:58:08,148
Ela ganhava a vida, dando aulas.
700
00:58:10,651 --> 00:58:12,152
Peguei uma centena de dólares,
antes de descobrir,
701
00:58:12,553 --> 00:58:13,854
que ela era casada.
702
00:58:14,154 --> 00:58:15,656
Bem, você aprendeu algo com isso,
de qualquer maneira.
703
00:58:18,659 --> 00:58:19,961
Foi bom o suficiente,
para outro drinque?
704
00:58:21,261 --> 00:58:22,664
Foi melhor do que isso.
705
00:58:40,680 --> 00:58:43,183
Talvez seja melhor,
jogar um pouco mais.
706
00:58:45,185 --> 00:58:46,686
Estou cansado de jogar.
707
00:58:50,690 --> 00:58:51,893
Tudo bem, então, John.
708
00:58:53,693 --> 00:58:54,894
Vamos levar a sério.
709
00:58:56,195 --> 00:58:57,697
O que vai fazer,
quando Caradac resolver,
710
00:58:57,797 --> 00:58:59,198
tomar o seu emprego de volta?
711
00:59:01,200 --> 00:59:03,202
Voltar para o meu antigo emprego,
eu acho.
712
00:59:05,705 --> 00:59:07,206
Fazer o quê?
713
00:59:08,708 --> 00:59:09,910
Fazer coisas fáceis.
714
00:59:11,210 --> 00:59:12,912
Mas você tem,
que trabalhar em algo.
715
00:59:14,714 --> 00:59:15,715
O que você costumava fazer?
716
00:59:18,718 --> 00:59:19,820
Qualquer coisa,
717
00:59:21,120 --> 00:59:22,221
tudo.
718
00:59:27,226 --> 00:59:28,727
Que tal aquele drinque?
719
00:59:31,230 --> 00:59:33,232
Claro.
720
00:59:39,238 --> 00:59:40,239
Toda vez,
que lhe pergunto algo sobre você,
721
00:59:40,339 --> 00:59:41,340
você sai pela tangente.
722
00:59:46,245 --> 00:59:48,246
Sabe, John,
723
00:59:48,747 --> 00:59:50,248
Quando uma mulher,
está apaixonada por um homem,
724
00:59:50,348 --> 00:59:51,750
ela quer saber tudo sobre ele.
725
00:59:53,251 --> 00:59:54,753
Não que isso,
fizesse alguma diferença,
726
00:59:56,555 --> 00:59:57,956
ela só quer saber.
727
01:00:00,959 --> 01:00:02,560
Pode confiar em mim, John.
728
01:00:05,263 --> 01:00:07,265
Sim, eu acredito, que posso.
729
01:00:14,272 --> 01:00:16,774
Não vamos deixar,
as coisas ficarem como estão.
730
01:00:19,777 --> 01:00:21,078
Quando eu sair daqui de manhã, Nan,
731
01:00:21,178 --> 01:00:22,280
não voltarei.
732
01:00:25,283 --> 01:00:26,685
O que quer dizer,
você não vai voltar?
733
01:00:27,185 --> 01:00:29,487
Depois de domar um cavalo,
você o deixa solto?
734
01:00:31,289 --> 01:00:32,491
Vou no tempo certo,
735
01:00:33,291 --> 01:00:35,593
Porque o cavalo é bom demais,
para ser confrontado
736
01:00:35,693 --> 01:00:37,095
com alguém como eu.
737
01:00:50,808 --> 01:00:52,810
Muito bom, o pequeno ato,
que fez, Nan.
738
01:00:53,311 --> 01:00:54,312
O que você está fazendo aqui?
739
01:00:55,813 --> 01:00:57,315
Só passeando.
740
01:00:57,415 --> 01:00:59,418
Protegendo um pouco,
meus interesses.
741
01:01:01,318 --> 01:01:03,321
Sim senhor,
claro que pareceu convincente.
742
01:01:04,421 --> 01:01:06,423
Por um minuto pensei,
que você ia mesmo,
743
01:01:06,523 --> 01:01:07,525
fazer dele, um otário.
744
01:01:08,325 --> 01:01:11,328
Ei... que tal fazer
algumas dessas agradáveis
745
01:01:11,428 --> 01:01:13,030
e pequenas sombras para mim?
746
01:01:13,230 --> 01:01:14,432
Ah, cala a boca!
747
01:01:16,934 --> 01:01:17,935
você sabe,
748
01:01:18,335 --> 01:01:20,038
eu apenas, tive uma idéia maluca,
749
01:01:21,839 --> 01:01:23,442
pelo menos eu espero,
que seja uma loucura.
750
01:01:24,842 --> 01:01:27,144
Eu queria saber,
se iria esquecer a recompensa,
751
01:01:27,644 --> 01:01:28,646
por que se aborreceu,
752
01:01:29,146 --> 01:01:30,447
ou porque o perdeu.
753
01:01:35,352 --> 01:01:36,554
Bem?
754
01:01:37,354 --> 01:01:39,356
Solte-me, Jim.
755
01:01:39,657 --> 01:01:40,860
Não até eu ver se entendi.
756
01:01:42,860 --> 01:01:44,462
Protegendo seus interesses!
757
01:01:45,362 --> 01:01:46,864
É melhor ter certeza,
que você tem alguns,
758
01:01:46,964 --> 01:01:48,366
antes de você se preocupar,
em protegê-los!
759
01:01:51,869 --> 01:01:53,370
Então é ele.
760
01:01:55,873 --> 01:01:57,875
Acho que posso,
cuidar bem disso tudo amanhã.
761
01:01:59,677 --> 01:02:00,878
você está falando bobagem, Jim!
762
01:02:00,978 --> 01:02:02,679
Não falei nada,
sobre estar apaixonada por ele.
763
01:02:05,382 --> 01:02:07,885
Se lhe dei essa idéia,
não queria.
764
01:02:12,389 --> 01:02:13,390
Me desculpe, eu estourei.
765
01:02:15,892 --> 01:02:17,394
Acho, que estou apenas cansada.
766
01:02:21,898 --> 01:02:22,899
Isso é melhor.
767
01:02:36,413 --> 01:02:37,914
Tem certeza,
que não quer mais guardas,
768
01:02:38,014 --> 01:02:39,215
para ajudá-lo, Xerife?
769
01:02:39,916 --> 01:02:41,218
Mais guardas, atraem mais atenção.
770
01:02:41,818 --> 01:02:42,819
Talvez.
771
01:02:43,019 --> 01:02:45,422
Bem, ela é toda sua,
vai sair em dez minutos.
772
01:02:45,822 --> 01:02:46,923
Quanto mais cedo, melhor.
773
01:02:51,928 --> 01:02:52,929
Oh, xerife eu quero,
774
01:02:53,029 --> 01:02:54,831
que você converse com Albert,
xerife.
775
01:02:55,932 --> 01:02:57,133
Diga a ele o que
você fez, Albert.
776
01:02:57,233 --> 01:02:58,334
Ah, meu Deus, Ma.
777
01:02:58,434 --> 01:02:59,636
Vá em frente!
778
01:03:00,436 --> 01:03:01,437
Eu roubei uma galinha.
779
01:03:03,940 --> 01:03:05,441
Então, você roubou uma galinha?
780
01:03:05,942 --> 01:03:08,144
Parece uma pequena coisa,
para retroceder, não é?
781
01:03:08,244 --> 01:03:09,246
Claro que sim.
782
01:03:09,646 --> 01:03:10,748
Bem, venha aqui.
783
01:03:13,850 --> 01:03:15,652
Não é realmente sobre isto,
que sua mãe está preocupada, Al.
784
01:03:15,952 --> 01:03:17,053
Ela só está olhando para frente,
785
01:03:17,153 --> 01:03:18,555
no caminho a seguir.
786
01:03:18,855 --> 01:03:20,356
Se você começar a roubar agora,
787
01:03:20,657 --> 01:03:22,759
você está sujeito,
a seguir roubando, quando crescer.
788
01:03:23,259 --> 01:03:24,661
Então não seria somente galinhas.
789
01:03:25,361 --> 01:03:26,563
Será gado,
790
01:03:26,863 --> 01:03:28,563
cavalos, ou talvez ouro.
791
01:03:29,465 --> 01:03:31,668
Então você vai ser um fora-da-lei,
com a cabeça a premio.
792
01:03:32,168 --> 01:03:33,870
Você gosta,
de se esconder como um coiote,
793
01:03:33,970 --> 01:03:35,872
saltando sempre uma vara quebrada,
794
01:03:36,672 --> 01:03:37,873
recuando a cada sombra,
795
01:03:38,874 --> 01:03:39,976
ou passando noites,
796
01:03:40,476 --> 01:03:41,578
e noites solitárias,
797
01:03:42,278 --> 01:03:43,379
observando as luzes da cidade
798
01:03:43,979 --> 01:03:45,682
e apenas ansiando por alguém,
com quem falar?
799
01:03:46,282 --> 01:03:47,483
Eu não iria gostar disso.
800
01:03:47,583 --> 01:03:48,785
Pode apostar que não!
801
01:03:49,285 --> 01:03:50,886
É um caminho solitário, Allen,
802
01:03:50,986 --> 01:03:52,888
e uma vez que você começar,
é difícil de ficar de fora.
803
01:03:56,492 --> 01:03:57,993
Lembre-se disso, na próxima vez,
que você sentir vontade,
804
01:03:58,093 --> 01:03:59,095
de roubar alguma coisa.
805
01:03:59,395 --> 01:04:00,396
Claro que sim!
806
01:04:00,496 --> 01:04:01,497
Muito obrigado, xerife.
807
01:04:05,501 --> 01:04:06,502
Bom dia, John.
808
01:04:07,002 --> 01:04:08,104
Olá, doutor.
809
01:04:11,507 --> 01:04:12,608
Eu ouvi, o que você disse a Albert.
810
01:04:13,008 --> 01:04:14,310
Eu não poderia dizer outra coisa,
811
01:04:14,410 --> 01:04:15,812
provavelmente, não tão bem.
812
01:04:16,712 --> 01:04:18,013
Apenas, parte do trabalho.
813
01:04:20,215 --> 01:04:21,316
Que trabalho?
814
01:04:21,516 --> 01:04:22,517
O do xerife
815
01:04:22,617 --> 01:04:23,620
ou o do Rhiannon?
816
01:04:25,520 --> 01:04:26,723
Há quanto tempo você sabe?
817
01:04:27,823 --> 01:04:29,224
Desde o início.
818
01:04:29,825 --> 01:04:31,026
Por que você não disse a Caradac?
819
01:04:33,528 --> 01:04:36,031
Não estava interessado,
em prender um bandido,
820
01:04:36,131 --> 01:04:37,532
quando tinha a chance,
para salvar um homem.
821
01:04:37,632 --> 01:04:38,635
Salvar almas, sim.
822
01:04:40,035 --> 01:04:41,136
Isso é certo.
823
01:04:41,436 --> 01:04:43,039
É a sua linha lateral, não é?
824
01:04:44,339 --> 01:04:45,841
Medicar é minha linha lateral.
825
01:04:46,842 --> 01:04:48,443
Salvar almas é o meu negócio.
826
01:04:49,044 --> 01:04:50,046
Bem, não é um negócio muito bom.
827
01:04:50,746 --> 01:04:52,148
Eu penso de outra forma.
828
01:04:53,548 --> 01:04:55,550
John,
eu o coloco por trás do distintivo,
829
01:04:56,051 --> 01:04:58,053
ao invés de na frente dele,
então teria uma chance,
830
01:04:58,153 --> 01:04:59,554
de fazer uma pequena comparação,
831
01:05:00,055 --> 01:05:03,558
e não me diga,
que você não gostou da mudança.
832
01:05:04,059 --> 01:05:05,960
Então por que não fica para trás,
em vez de viver,
833
01:05:06,061 --> 01:05:07,262
como um coiote?
834
01:05:07,862 --> 01:05:09,765
Jogando as palavras de volta,
em meus dentes, doutor?
835
01:05:10,465 --> 01:05:11,866
Não seja teimoso, filho.
836
01:05:11,966 --> 01:05:13,768
Saiba que esta é a vida,
que deveria levar,
837
01:05:13,868 --> 01:05:15,369
então porque não entrega o ouro.
838
01:05:15,470 --> 01:05:16,471
Entregá-lo?
839
01:05:16,771 --> 01:05:17,772
Claro.
840
01:05:17,872 --> 01:05:19,373
Um homem não pode,
usar dois chapéus ao mesmo tempo,
841
01:05:19,474 --> 01:05:20,975
enquanto mantém um,
o outro fica escondido,
842
01:05:21,075 --> 01:05:22,576
você não é nem carne, nem peixe.
843
01:05:23,976 --> 01:05:25,980
Assim, mesmo um pregador,
pode pensar em minha recompensa.
844
01:05:27,382 --> 01:05:29,484
Eu não dou a mínima,
para a sua recompensa.
845
01:05:29,584 --> 01:05:31,486
Estou apenas pensando em você,
e entregar o ouro.
846
01:05:31,586 --> 01:05:34,088
iria longe, se acertando com a lei,
847
01:05:34,188 --> 01:05:35,891
podendo até, receber um perdão.
848
01:05:36,491 --> 01:05:37,992
Isso pode acontecer, você sabe.
849
01:05:40,595 --> 01:05:43,198
Não iria confiar na lei,
tanto quanto poderia cuspir.
850
01:05:44,098 --> 01:05:45,801
você nunca explorou ouro,
não é, Doc?
851
01:05:46,601 --> 01:05:47,702
Bem, eu já!
852
01:05:48,102 --> 01:05:50,004
É cavar, cavar,
853
01:05:50,104 --> 01:05:52,006
até que o suor e a sujeira,
corram pelo seu rosto,
854
01:05:52,106 --> 01:05:53,108
até cegar você.
855
01:05:53,208 --> 01:05:54,809
Mas você continua.
856
01:05:55,610 --> 01:05:57,712
Meio dormindo,
meio morrendo de fome,
857
01:05:57,813 --> 01:05:59,414
mas sempre cavando.
858
01:06:00,114 --> 01:06:01,115
E então um graúdo vem
859
01:06:01,215 --> 01:06:02,418
e pula o seu pedido.
860
01:06:03,518 --> 01:06:06,420
você não estaria,
falando da Great Western,
861
01:06:06,521 --> 01:06:07,522
Eu gostaria.
862
01:06:07,822 --> 01:06:09,224
Então você procura a lei,
para obter ajuda,
863
01:06:09,324 --> 01:06:11,025
que apóia a grande empresa,
por causa de alguns advogados,
864
01:06:11,125 --> 01:06:12,227
chiques e falantes.
865
01:06:13,227 --> 01:06:14,829
Bem, mesmo a lei comete erros.
866
01:06:14,929 --> 01:06:15,929
Claro!
867
01:06:16,029 --> 01:06:17,332
É o que eu disse a mim mesmo,
868
01:06:17,632 --> 01:06:19,134
então eu virei meu rosto,
869
01:06:19,534 --> 01:06:20,635
como a Bíblia diz,
870
01:06:21,336 --> 01:06:22,736
saí e entrei com outro processo.
871
01:06:22,837 --> 01:06:24,038
E a mesma coisa aconteceu.
872
01:06:24,438 --> 01:06:27,241
Bem, Doutor, eu tive,
que proteger as bochechas.
873
01:06:29,143 --> 01:06:30,145
John,
874
01:06:31,045 --> 01:06:32,746
eu tenho que tirar o rosto
várias vezes.
875
01:06:33,647 --> 01:06:35,049
Um homem é temperado
por seus contratempos,
876
01:06:35,149 --> 01:06:37,852
não por suas vitórias,
você sabe disso.
877
01:06:38,753 --> 01:06:39,854
Não é não, doutor!
878
01:06:40,454 --> 01:06:42,456
Você não está estampando uma cruz,
sobre este rebelde.
879
01:06:56,670 --> 01:06:57,972
Como é doutor?
880
01:06:58,973 --> 01:07:02,477
Se ao menos houvesse mais tempo,
apenas um pouco mais de tempo.
881
01:07:03,377 --> 01:07:05,379
Desculpe, doutor.
O tempo se esgotou.
882
01:07:07,681 --> 01:07:08,983
Tudo está pronto, xerife.
883
01:07:09,483 --> 01:07:10,783
Bem, é melhor você carregar.
884
01:07:29,703 --> 01:07:31,204
Tudo pronto?
Tudo pronto.
885
01:07:33,705 --> 01:07:35,106
Suba na carruagem e vá pegá-los.
886
01:07:40,206 --> 01:07:41,708
Vamos lá, rapazes!
887
01:07:51,725 --> 01:07:53,326
você deve ter me entendido mal,
Dack.
888
01:07:53,426 --> 01:07:54,528
Não, eu ouvi direito.
889
01:07:55,228 --> 01:07:56,229
Mas você está,
deixando-o cavalgar com...
890
01:07:56,329 --> 01:07:57,630
É que parece, Doc.
891
01:08:04,237 --> 01:08:06,039
Ele saiu de manhã,
montado em seu cavalo,
892
01:08:06,139 --> 01:08:08,041
para a passagem de Jones Creek,
893
01:08:08,141 --> 01:08:09,743
onde ele fará sua jogada,
e é onde nós estaremos,
894
01:08:09,843 --> 01:08:11,645
no momento, que chegar a carruagem.
895
01:08:12,045 --> 01:08:13,447
Por que você não o prende agora?
896
01:08:13,547 --> 01:08:16,149
Doc,
vou segui-lo até seu esconderijo,
897
01:08:16,249 --> 01:08:17,751
você verá.
898
01:08:37,270 --> 01:08:38,772
É o seu cavalo!
899
01:08:43,776 --> 01:08:45,778
Vamos subir e
escolher um lugar.
900
01:09:26,319 --> 01:09:27,820
Está vindo.
901
01:09:42,334 --> 01:09:43,836
Lembrem-se,
não quero qualquer tiro,
902
01:09:43,936 --> 01:09:45,838
a menos,
que nossos rapazes se firam.
903
01:09:46,038 --> 01:09:47,440
Quero segui-lo até seu esconderijo.
904
01:09:57,349 --> 01:09:58,451
Todos para fora!
905
01:09:58,651 --> 01:10:01,153
Este é o último ponto,
para se lavarem, até Junction City.
906
01:10:04,356 --> 01:10:05,858
Rapaz, com certeza é quente.
907
01:10:05,958 --> 01:10:07,559
Acho que vou pegar
alguma para mim.
908
01:10:10,362 --> 01:10:12,865
você não pode,
bater na água de lavar.
909
01:10:40,892 --> 01:10:42,594
Estava na esperança,
de lhe pegar aqui.
910
01:10:42,894 --> 01:10:44,896
Gostaria de saber se traria,
o que está nesta receita,
911
01:10:44,996 --> 01:10:46,197
quando chegar a Junction City.
912
01:10:48,399 --> 01:10:50,401
Deveria ter lhe dado,
antes de sair da cidade.
913
01:10:57,408 --> 01:10:58,910
Vamos lá, vamos seguindo.
914
01:11:06,417 --> 01:11:08,419
Parece que o Doutor,
está confundindo as coisas, não é?
915
01:11:09,920 --> 01:11:11,922
É justamente, o que parece.
916
01:11:16,427 --> 01:11:17,428
Oh, Doc!
917
01:11:17,928 --> 01:11:19,430
Oi, Nan.
918
01:11:25,336 --> 01:11:26,337
Eu vi você sair da cidade.
919
01:11:26,437 --> 01:11:27,438
Onde eles estão?
920
01:11:27,538 --> 01:11:28,539
Onde eles estão?
921
01:11:28,639 --> 01:11:31,242
Bem, John foi para Junction City.
922
01:11:31,342 --> 01:11:33,644
E Dack, acho que está,
no caminho de volta para a cidade.
923
01:11:33,844 --> 01:11:35,947
você sabe,
ele vai sentir calor no colarinho.
924
01:11:36,347 --> 01:11:37,848
Eu sou um pouco calorento,
925
01:11:37,948 --> 01:11:39,849
mas não sob o colarinho.
Não montei tão duro, faz tempo.
926
01:11:40,751 --> 01:11:41,953
John vai voltar?
927
01:11:42,753 --> 01:11:44,356
Não vejo por que,
ele não deveria voltar.
928
01:11:45,756 --> 01:11:48,158
Diga...você está interessada nele,
929
01:11:48,258 --> 01:11:49,860
ou na recompensa?
930
01:11:52,063 --> 01:11:54,064
Doutor, você deve saber,
que um bom jogador de poker,
931
01:11:54,164 --> 01:11:55,166
nunca mostra sua mão.
932
01:12:20,490 --> 01:12:21,491
O que aconteceu, xerife?
933
01:12:21,591 --> 01:12:22,792
Rhiannon.
934
01:12:22,892 --> 01:12:24,594
Ele tentou roubar a diligência,
em Jones Creek.
935
01:12:24,694 --> 01:12:25,995
Tragam ele, rapazes!
936
01:12:26,095 --> 01:12:27,397
Rhiannon, hein?
937
01:12:28,998 --> 01:12:30,900
Ele é John Gwynn, o xerife!
938
01:12:31,101 --> 01:12:32,101
Bem, bem!
939
01:12:32,202 --> 01:12:33,202
O que é isso?
940
01:12:33,303 --> 01:12:34,304
É isso mesmo, pessoal.
941
01:12:34,404 --> 01:12:36,707
John Gwynn e Rhiannon,
são a mesma pessoa.
942
01:12:37,207 --> 01:12:38,809
Conheço ele há algum tempo.
943
01:12:39,309 --> 01:12:41,211
Não podia fazer nada,
sem ter prova.
944
01:12:41,711 --> 01:12:42,812
Mal posso acreditar!
945
01:12:43,012 --> 01:12:44,013
Nem eu.
946
01:12:45,515 --> 01:12:47,517
Agora, segure sua língua,
bando de mula!
947
01:12:47,917 --> 01:12:49,819
Se alguém disser alguma coisa,
contra John Gwynn,
948
01:12:49,919 --> 01:12:51,220
terá que acertar com Mike Murphy.
949
01:12:54,224 --> 01:12:56,527
Não se irritem com isto, rapazes.
950
01:12:57,527 --> 01:13:00,229
Melhor continuar seu negócio,
eu sei lidar com isso muito bem.
951
01:13:06,535 --> 01:13:07,536
Estas são as chaves, xerife.
952
01:13:07,636 --> 01:13:08,638
Obrigado.
953
01:13:18,147 --> 01:13:19,549
Lamento, filho.
954
01:13:20,149 --> 01:13:21,451
Se você tivesse me escutado.
955
01:13:21,951 --> 01:13:24,254
Doc, lembra-se,
do que eu disse sobre a lei hoje?
956
01:13:24,854 --> 01:13:26,456
Bem, este é apenas,
mais um exemplo disso.
957
01:13:27,056 --> 01:13:28,557
Não tentei roubar a diligência.
958
01:13:31,060 --> 01:13:33,362
Doc,
ele fez tantos amigos na cidade,
959
01:13:33,962 --> 01:13:35,264
que seria difícil,
convencê-los, quem era,
960
01:13:35,364 --> 01:13:37,867
a menos, que tivesse algo sólido,
como apoio.
961
01:13:39,067 --> 01:13:40,870
Então você mentiu, não é?
962
01:13:41,270 --> 01:13:42,871
Bem, não é mentira,
que ele é Rhiannon.
963
01:13:43,071 --> 01:13:44,573
O que é uma diligência,
mais ou menos?
964
01:13:44,673 --> 01:13:46,174
Ele roubou muitas delas.
965
01:13:50,879 --> 01:13:52,982
Não está me dando prazer algum,
lhe trancar, John.
966
01:13:53,382 --> 01:13:54,383
É o meu trabalho.
967
01:13:54,983 --> 01:13:56,285
Eu tenho que fazê-lo da maneira,
que eu vejo.
968
01:13:56,385 --> 01:13:58,387
Agora, espere,
969
01:13:59,387 --> 01:14:01,589
Ir atrás do ouro,
que você tem na Montanha Hangman,
970
01:14:01,689 --> 01:14:03,092
é também o meu trabalho.
971
01:14:04,492 --> 01:14:06,094
Eu não sei
o que você poderia comprar com ele,
972
01:14:06,194 --> 01:14:07,596
mas eu sei,
973
01:14:07,696 --> 01:14:10,098
que você nunca vai conseguir,
uma compra melhor do que,
974
01:14:10,198 --> 01:14:11,701
a que vou lhe oferecer,
nesse instante.
975
01:14:12,901 --> 01:14:14,002
Aquele ouro,
976
01:14:14,302 --> 01:14:16,004
por esta chave, de sua cela.
977
01:14:18,106 --> 01:14:19,507
Na vinda,
a partir de Jones Creek hoje,
978
01:14:19,607 --> 01:14:21,111
eu pensei,
em lhe devolver o ouro.
979
01:14:23,411 --> 01:14:25,113
Mas, a viagem de volta,
me fez mudar.
980
01:14:26,113 --> 01:14:27,315
Lamento, John.
981
01:14:27,415 --> 01:14:28,817
Eu não tinha como saber disso.
982
01:14:31,519 --> 01:14:33,221
Mas isso é água debaixo da ponte,
agora.
983
01:14:33,921 --> 01:14:36,624
Estou lhe dando um bom motivo,
para mudar de idéia novamente.
984
01:14:37,124 --> 01:14:38,126
Que vai dizer?
985
01:14:43,631 --> 01:14:44,833
Tudo bem, John.
986
01:14:45,633 --> 01:14:47,935
Isso torna o que eu estou fazendo,
muito mais fácil.
987
01:15:00,848 --> 01:15:01,849
Espere um instante,
988
01:15:02,249 --> 01:15:03,250
Um minuto, Richards.
989
01:15:03,350 --> 01:15:04,151
Só um minuto.
990
01:15:04,251 --> 01:15:05,252
Nós sabemos,
o que você vai dizer, Doc,
991
01:15:05,352 --> 01:15:06,854
não estamos interessados.
992
01:15:25,672 --> 01:15:27,174
Abra!
993
01:15:33,580 --> 01:15:34,582
Olá, Richards.
994
01:15:35,582 --> 01:15:37,385
Ouvi, que você
e alguns de seus rapazes,
995
01:15:37,485 --> 01:15:38,585
podem me fazer uma visita.
996
01:15:38,985 --> 01:15:39,986
Então sabe, o que queremos.
997
01:15:40,086 --> 01:15:41,288
Sim, eu sei o que você quer.
998
01:15:42,188 --> 01:15:43,290
Mas você não vai pegá-lo.
999
01:15:43,690 --> 01:15:45,292
Rhiannon fica aqui,
até o juiz mandá-lo
1000
01:15:45,392 --> 01:15:46,693
para outro lugar.
1001
01:15:47,193 --> 01:15:49,095
Estamos pagando a você
e também a um juiz,
1002
01:15:49,195 --> 01:15:50,497
mas não vamos esperar,
por nenhum julgamento.
1003
01:15:50,597 --> 01:15:52,999
Porque estamos reduzindo despesas.
1004
01:15:53,399 --> 01:15:55,402
Não está reduzindo nada,
a não ser a sua palestra.
1005
01:15:56,002 --> 01:15:57,003
Agora saiam!
1006
01:15:57,303 --> 01:15:58,605
Fique esperto, xerife.
1007
01:15:58,705 --> 01:16:00,007
você quer saber,
onde está o ouro, não é?
1008
01:16:01,007 --> 01:16:02,709
Tudo bem, deixe conosco,
vamos descobrir.
1009
01:16:04,711 --> 01:16:06,212
Saiam! Todos!
1010
01:16:15,722 --> 01:16:17,524
Agora, mais alguém,
quer tentar,
1011
01:16:17,624 --> 01:16:19,026
também ficará com o crânio rachado.
1012
01:16:19,726 --> 01:16:21,728
Agora, fora daqui!
Procurem seu caminho!
1013
01:16:22,128 --> 01:16:24,030
Não quero ver ninguém,
em frente deste prédio.
1014
01:16:31,237 --> 01:16:32,238
Como pegou a chave?
1015
01:16:32,338 --> 01:16:33,339
Não importa.
1016
01:16:33,440 --> 01:16:34,641
Tem que se preocupar,
é como sair daqui.
1017
01:16:35,341 --> 01:16:36,942
Vamos, rápido!
Seu cavalo está lá fora.
1018
01:16:50,756 --> 01:16:51,757
Mike!
1019
01:16:51,857 --> 01:16:53,159
Claro, estou apenas,
desejando boa sorte.
1020
01:16:53,559 --> 01:16:54,660
Por que dois cavalos?
1021
01:16:54,760 --> 01:16:55,761
Eu vou com você.
1022
01:16:55,861 --> 01:16:56,862
Oh, não, você não.
1023
01:16:57,263 --> 01:16:58,264
Oh, sim, eu sim.
1024
01:19:23,407 --> 01:19:24,708
Então é aqui onde se esconde?
1025
01:19:24,808 --> 01:19:25,809
É isso.
1026
01:19:25,909 --> 01:19:27,911
Há roupas secas ali.
1027
01:19:28,011 --> 01:19:29,613
Vou subir e ver,
o que eles estão fazendo.
1028
01:20:22,465 --> 01:20:23,768
Estão voltando para a cidade.
1029
01:20:25,968 --> 01:20:27,370
Assim que estiver seguro,
vou fazer um fogo.
1030
01:20:40,983 --> 01:20:42,484
Olá, doutor.
1031
01:20:44,386 --> 01:20:45,387
Você não o pegou?
1032
01:20:45,487 --> 01:20:47,990
Não. Não queria.
1033
01:20:48,390 --> 01:20:49,391
Não queria?
1034
01:20:49,491 --> 01:20:50,493
Não!
1035
01:20:50,893 --> 01:20:52,695
Dei a chave a Nan, para soltá-lo.
1036
01:20:53,595 --> 01:20:55,096
- Você fez isso?
- Sim.
1037
01:20:55,598 --> 01:20:57,599
Agora vou sentar aqui
e esperar que ela mostre...
1038
01:20:57,700 --> 01:20:59,101
um milhão de dólares em ouro.
1039
01:21:02,404 --> 01:21:04,005
É um grande sentimento, Doc,
quando finalmente,
1040
01:21:04,105 --> 01:21:05,207
achar esse esconderijo.
1041
01:21:06,508 --> 01:21:08,810
vejo o que você quer dizer,
Dack, mas não posso dizer,
1042
01:21:08,910 --> 01:21:11,012
que compartilho seu sentimento.
1043
01:21:25,526 --> 01:21:27,528
Doutor, me diga,
se alguma coisa deu errado!
1044
01:21:30,031 --> 01:21:31,532
Evidentemente.
1045
01:21:33,534 --> 01:21:35,036
Não acha que ele descobriu tudo,
não é?
1046
01:21:37,538 --> 01:21:39,040
Não, ela é inteligente demais,
para isso.
1047
01:21:42,543 --> 01:21:45,747
Se deitou com ele,
ela teve um milhão de dólares.
1048
01:21:46,447 --> 01:21:47,748
Isso é o que ela fez!
1049
01:21:47,849 --> 01:21:48,950
Ela se lançou sobre ele.
1050
01:21:49,050 --> 01:21:51,051
Eu deveria, ter visto na noite,
que ela me mandou calar a boca.
1051
01:21:57,057 --> 01:21:58,559
Você não parece,
muito preocupado com isso.
1052
01:22:01,562 --> 01:22:02,563
É sua festa, Dack.
1053
01:22:05,065 --> 01:22:07,268
Vamos comer alguma coisa e ambos
nos sentiremos melhores, hein?
1054
01:22:07,568 --> 01:22:09,069
O que eu preciso, é de uma bebida.
1055
01:22:25,085 --> 01:22:28,489
Dack, você está aqui,
bebendo, há dois dias.
1056
01:22:29,089 --> 01:22:30,292
Não o vejo desde então.
1057
01:22:31,592 --> 01:22:33,093
Deixe-me em paz, doutor.
1058
01:22:35,095 --> 01:22:37,497
Você não vai resolver nada,
agarrando-se a garrafa de uísque.
1059
01:22:39,099 --> 01:22:40,701
Eu não estou bêbado,
1060
01:22:41,301 --> 01:22:42,603
nem sequer consigo ficar bêbado.
1061
01:22:43,003 --> 01:22:45,507
Por que você não para de tentar
e volta para o seu escritório?
1062
01:22:46,507 --> 01:22:47,608
você ainda é xerife.
1063
01:23:03,123 --> 01:23:05,625
Onde ela está?
1064
01:23:06,126 --> 01:23:07,227
Fala pra nós.
1065
01:23:07,527 --> 01:23:08,930
Dizer, onde ela está?
1066
01:23:10,230 --> 01:23:12,533
A última vez, que a vimos,
estava fugindo com você.
1067
01:23:13,533 --> 01:23:15,937
Eu já percebi, que você
e ela estavam trabalhando juntos.
1068
01:23:16,937 --> 01:23:19,138
Sim, deveríamos estar.
Éramos para estar.
1069
01:23:21,041 --> 01:23:22,843
Então ela enganou você, também.
1070
01:23:23,643 --> 01:23:25,546
Qual é o problema?
Ela recebeu o seu ouro?
1071
01:23:26,446 --> 01:23:27,448
Cada lingote.
1072
01:23:28,148 --> 01:23:29,549
Levou embora numa carroça.
1073
01:23:29,649 --> 01:23:31,151
Uma carroça?
1074
01:23:31,551 --> 01:23:32,854
Então ela deve ter tido ajuda.
1075
01:23:34,154 --> 01:23:36,556
Tentei seguir seus rastros,
mas a chuva na noite passada,
1076
01:23:36,656 --> 01:23:37,658
os destruiu.
1077
01:23:38,058 --> 01:23:40,261
Parece que você
e eu estamos no mesmo curral.
1078
01:23:41,161 --> 01:23:43,064
Mas só um de nós vai sair.
1079
01:23:44,264 --> 01:23:45,665
Coloque sua arma na mesa.
1080
01:23:59,178 --> 01:24:01,180
Agora, dá um passo para trás.
1081
01:24:08,688 --> 01:24:10,890
Este é o momento,
que vamos dar o acerto final.
1082
01:24:11,290 --> 01:24:13,093
Doutor, você gosta
de estar em tudo.
1083
01:24:13,493 --> 01:24:14,794
Quando você der o sinal,
1084
01:24:15,694 --> 01:24:16,695
puxamos nossas armas.
1085
01:24:20,699 --> 01:24:21,701
Vá em frente, Doc.
1086
01:24:22,301 --> 01:24:23,502
Não farei parte disso.
1087
01:24:25,204 --> 01:24:26,605
Então usaremos outra coisa.
1088
01:24:26,705 --> 01:24:27,706
Agora John, ouça...
1089
01:24:30,209 --> 01:24:32,211
Já ouvi você demais.
1090
01:24:38,717 --> 01:24:40,218
Vigie a porta.
1091
01:24:40,719 --> 01:24:41,921
Da próxima vez que se abrir,
1092
01:24:42,921 --> 01:24:43,922
puxe sua arma.
1093
01:25:39,778 --> 01:25:41,780
Não pensem,
que não saberei como usá-las.
1094
01:25:44,783 --> 01:25:46,284
Sentem-se nessas cadeiras, ambos.
1095
01:25:50,789 --> 01:25:52,791
Sentem-se!
1096
01:25:59,797 --> 01:26:01,699
Nunca preguei,
com uma arma na mão antes,
1097
01:26:01,799 --> 01:26:04,302
mas as duas cabeças duras,
vão me ouvirem.
1098
01:26:05,803 --> 01:26:08,507
John, você entra aqui, culpando
Caradac por todos seus problemas.
1099
01:26:09,707 --> 01:26:11,210
Ao invés de culpar você mesmo.
1100
01:26:13,311 --> 01:26:15,212
Se não pegasse a trilha errada,
no começo,
1101
01:26:15,313 --> 01:26:16,815
na volta,
isso nunca iria acontecer.
1102
01:26:17,915 --> 01:26:19,316
E não merece qualquer fita azul,
também,
1103
01:26:19,817 --> 01:26:20,719
Do modo,
que lidou com isso.
1104
01:26:21,919 --> 01:26:23,320
E você Dack, usa um distintivo,
há tanto tempo,
1105
01:26:23,420 --> 01:26:24,523
pensam mal de você.
1106
01:26:25,823 --> 01:26:28,826
Bem, vamos colocando
essas armas longe,
1107
01:26:29,326 --> 01:26:31,229
e usando os cérebros,
que o Senhor nos deu.
1108
01:26:31,729 --> 01:26:34,131
E isto funciona em benefício
de todos os interessados.
1109
01:26:34,431 --> 01:26:35,733
você não tem que se preocupar, Doc.
1110
01:26:35,833 --> 01:26:37,835
Vou resolver isso para você.
1111
01:26:38,335 --> 01:26:39,336
Pegue suas armas.
1112
01:26:47,845 --> 01:26:49,346
Vá para lá.
1113
01:26:55,853 --> 01:26:56,854
Eu quero aquele ouro.
1114
01:26:58,355 --> 01:26:59,457
você está muito atrasado.
1115
01:26:59,857 --> 01:27:01,158
Eu não o tenho.
1116
01:27:01,458 --> 01:27:03,060
Não me diga,
que entregou para ele.
1117
01:27:03,661 --> 01:27:04,662
Não.
1118
01:27:05,362 --> 01:27:06,363
Nan Morgan o pegou.
1119
01:27:06,764 --> 01:27:07,965
Levou para onde?
1120
01:27:08,065 --> 01:27:09,866
Essa é uma pergunta,
que gostaríamos de lhe responder.
1121
01:27:11,368 --> 01:27:12,869
Um bom e pequeno grupo íntimo.
1122
01:27:12,969 --> 01:27:14,772
Cada homem,
apoiando o jogo do outro.
1123
01:27:15,872 --> 01:27:16,873
Agora, vamos começar de novo.
1124
01:27:16,973 --> 01:27:18,275
Pego esse ouro ou não?
1125
01:27:18,875 --> 01:27:19,877
Talvez,
1126
01:27:20,877 --> 01:27:22,079
se você encontrar Nan.
1127
01:27:22,979 --> 01:27:23,980
Você está mentindo.
1128
01:27:24,081 --> 01:27:25,082
Não, ele não está.
1129
01:27:25,482 --> 01:27:27,183
Até quando,
vai manter esta farsa, Doc,
1130
01:27:27,283 --> 01:27:28,287
Eu não acredito em você.
1131
01:27:30,387 --> 01:27:31,287
Já ouviu falar,
1132
01:27:31,387 --> 01:27:32,590
de arrastar um homem,
no final de uma corda?
1133
01:27:33,390 --> 01:27:35,592
O perdedor tem seu esconderijo,
o perdedor tem sua língua.
1134
01:27:35,992 --> 01:27:37,194
Não, não você, Richards.
1135
01:27:37,394 --> 01:27:39,196
Este homem ainda é meu prisioneiro.
1136
01:27:39,896 --> 01:27:40,897
Não me parece.
1137
01:27:41,398 --> 01:27:42,899
Mexam-se!
1138
01:27:45,202 --> 01:27:47,404
você também, xerife,
apenas para torná-lo legal.
1139
01:27:47,905 --> 01:27:49,606
Se sua língua não soltar,
quando chegarmos na...
1140
01:27:49,706 --> 01:27:51,408
Montanha Hangman,
receberei cinco mil dólares,
1141
01:27:51,508 --> 01:27:53,410
por sua carcaça,
de qualquer maneira.
1142
01:27:54,411 --> 01:27:55,912
Mexam-se!
1143
01:28:32,949 --> 01:28:35,053
Suponho, que quer me prender.
1144
01:28:36,953 --> 01:28:38,454
Esse é o meu trabalho, John.
1145
01:28:42,458 --> 01:28:43,960
Bem, isso vai torná-lo mais fácil.
1146
01:28:49,465 --> 01:28:50,967
Obrigado, John.
1147
01:28:59,976 --> 01:29:01,879
Não esperava lhe encontrar aqui,
John.
1148
01:29:02,879 --> 01:29:04,781
Aqui está outra coisa,
que não esperava.
1149
01:29:08,885 --> 01:29:11,787
Vamos apenas dizer,
que eu tinha de vir.
1150
01:29:12,889 --> 01:29:13,990
Mas não tenho o seu ouro, John.
1151
01:29:14,090 --> 01:29:15,191
Devolvi ao governador.
1152
01:29:15,491 --> 01:29:16,593
Aqui está o seu recibo.
1153
01:29:17,293 --> 01:29:20,096
Se não for cabeça dura,
vai saber por que fiz isso.
1154
01:29:26,502 --> 01:29:28,004
É um recibo, tudo bem.
1155
01:29:28,504 --> 01:29:29,806
O que o governador disse, Mike?
1156
01:29:29,906 --> 01:29:31,308
Ele não teve chance,
de dizer nada.
1157
01:29:31,408 --> 01:29:33,110
Ela falava tão rápido.
1158
01:29:33,610 --> 01:29:35,812
Ah, que grande garota, que ela é.
1159
01:29:36,112 --> 01:29:38,614
Melhor segui-la, John
e treinar um pouco,
1160
01:29:38,714 --> 01:29:40,416
para falar rápido sozinho.
1161
01:29:46,522 --> 01:29:47,924
Acha,
que ele vai ter um perdão, Mike?
1162
01:29:48,524 --> 01:29:50,526
Claro, se ele não tiver,
nunca vou beber uma gota,
1163
01:29:50,626 --> 01:29:51,728
enquanto viver.
1164
01:29:52,328 --> 01:29:54,530
Nunca faça uma promessa assim,
sem haver alguma possibilidade,
1165
01:29:54,630 --> 01:29:56,532
de ter que viver
de acordo com ela.
1166
01:29:56,832 --> 01:29:58,033
Tire um, Garçom.
1167
01:30:02,037 --> 01:30:03,940
Parece que você perdeu
o seu prisioneiro, Dack.
1168
01:30:05,140 --> 01:30:07,643
Parece que eu perdi,
a minha menina, também.
1169
01:30:08,444 --> 01:30:10,546
Tire dois, Garçom!
1170
01:30:35,548 --> 01:30:40,548
Tradução By dilson & elizeuflu
Resync 1080p - 2021
78718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.