All language subtitles for Sherlock Holmes (Arthur Berthelet, 1916).Restored.DVDRip.Cut.Intro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,309 --> 00:03:18,384 Epizoda první PRINCOVY DOPISY 2 00:03:18,881 --> 00:03:23,131 Princ a dědic trůnu velkého impéria psal indiskrétní dopisy mladé ženě, 3 00:03:23,482 --> 00:03:27,929 která později zemřela na zlomené srdce. Před smrtí předala oklamaná dívka dopisy 4 00:03:28,280 --> 00:03:32,979 do úschovy své sestře Alici Faulknerové. Hrabě von Stalburg, princův osobní sekretář 5 00:03:33,331 --> 00:03:37,451 a Edward Palmer, vysoký britský úředník, byli pověřeni získat tyto dopisy zpět. 6 00:03:58,896 --> 00:04:00,642 Hrabě von Stalburg 7 00:04:04,075 --> 00:04:06,683 Manželé Larrabeeovi, bezskrupulózní dobrodruzi, 8 00:04:06,984 --> 00:04:10,003 pobývající na anglickém pobřeží, si právě včas našli novou oběť. 9 00:05:06,839 --> 00:05:11,744 Elegantní a vynalézavý podvodník Sid je rovněž členem gangu Larrabeeových. 10 00:06:07,834 --> 00:06:14,362 Přes tenké stěny hotelu slyší Larrebeeovi konverzaci ve vedlejším pokoji. 11 00:06:29,706 --> 00:06:32,699 "Osoba, kterou zastupujete, zradila mou sestru, 12 00:06:33,001 --> 00:06:36,142 která zemřela v utrpení a zoufalství. Dopisy zůstanou u mě, nevydám je!" 13 00:07:06,211 --> 00:07:10,601 "Ty dopisy mají velkou cenu... musíme je získat! 14 00:07:10,902 --> 00:07:15,355 Tady je můj plán: Pronajmeme osamělý dům na okraji Londýna. 15 00:07:15,656 --> 00:07:20,255 Seznámíš se s onou smutnou dívkou a přesvědčíš ji, aby se k nám nastěhovala." 16 00:07:34,132 --> 00:07:37,008 "Hrabě, náš případ může vyřešit jen jeden člověk." 17 00:07:45,439 --> 00:07:47,042 Sherlock Holmes 18 00:08:03,135 --> 00:08:06,633 Nešťastná a důvěřivá Alice přijímá pohostinnost Larrabeeových. 19 00:08:38,353 --> 00:08:41,515 Sir Edward Palmer a hrabě von Stahlburg najímají Sherlocka Holmese, 20 00:08:41,816 --> 00:08:43,675 aby získal zpět princovy dopisy. 21 00:09:04,339 --> 00:09:05,899 Billy - Burford Hampden 22 00:09:09,150 --> 00:09:10,646 Dr. Watson - Edward Fielding 23 00:09:27,251 --> 00:09:28,953 Dr. Watson, Holmesův důvěrník, 24 00:09:29,254 --> 00:09:32,673 který mu dle potřeby pomáhá v nebezpečných záležitostech. 25 00:09:57,447 --> 00:09:58,843 "Zde je plán domu, přátelé, 26 00:09:59,194 --> 00:10:02,531 kde ti dva podvodníci drží proti její vůli tu mladou ženu." 27 00:10:57,005 --> 00:10:59,505 "Zatímco budu pryč, zabavte se těmito knihami." 28 00:11:49,345 --> 00:11:51,622 Larrabeeovi odhalují své skutečné plány: 29 00:11:51,924 --> 00:11:54,372 Alice je nyní zajatcem v jejich ponurém a izolovaném obydlí. 30 00:13:40,685 --> 00:13:44,177 "Zřejmě ty zatracené dopisy ukryla v sejfu, 31 00:13:44,478 --> 00:13:48,119 ale nedokážeme ho otevřít, musela změnit kombinaci!" 32 00:14:10,938 --> 00:14:14,453 Forman, Larrabeeových sluha a jeden z Holmesových agentů. 33 00:14:39,497 --> 00:14:42,524 Therese, francouzská služebná, cítí k nešťastné Alici sympatie. 34 00:14:42,875 --> 00:14:44,524 Thérese - Leona Bal 35 00:15:21,053 --> 00:15:23,736 Konec první části 36 00:15:24,170 --> 00:15:30,219 SHERLOCK HOLMES Epizoda první - část druhá 37 00:15:30,548 --> 00:15:34,703 Poté, co našli trezor prázdný, se Larrabeeovi snaží Alici přinutit, 38 00:15:35,004 --> 00:15:37,029 aby vyzradila, kde dopisy ukryla. 39 00:17:04,965 --> 00:17:08,455 "Řekněte nám, kam jste je schovala." 40 00:18:13,682 --> 00:18:15,700 "Ticho! Někdo je za dveřmi!" 41 00:18:41,233 --> 00:18:43,872 "Podívej se, kdo tam je." 42 00:19:08,395 --> 00:19:11,112 "Vysoký, hubený muž... asi čtyřicet, příjemná tvář... 43 00:19:11,413 --> 00:19:14,282 Má na sobě dlouhý plášť, v ruce ebenovou hůlku..." 44 00:19:19,350 --> 00:19:24,362 "K čertu, to bude Sherlock Holmes!" Zcela jistě přišel pro ty dopisy." 45 00:19:57,737 --> 00:20:03,523 "Až s nimi bude odcházet, uhodíš ho tímhle do hlavy a vezmeš mu dopisy." 46 00:21:38,118 --> 00:21:42,090 "Chci slečně Alici Faulknerové poslat mou navštívenku." 47 00:21:53,404 --> 00:21:56,862 "Řekni, že slečna Alice se necítí dobře a nemůže se s nikým setkat." 48 00:22:12,719 --> 00:22:14,940 "Necítí se dobře, nemůže nikoho přijmout." 49 00:22:44,942 --> 00:22:47,892 "Předám jí vaši navštívenku osobně." 50 00:22:59,610 --> 00:23:01,141 Důkladná prohlídka. 51 00:23:59,051 --> 00:24:01,965 Klavíru se dlouho nikdo nedotkl. 52 00:24:31,246 --> 00:24:35,056 A trezor, který byl otevřen zhruba před pěti minutami. 53 00:24:37,819 --> 00:24:43,679 Důmyslný Larrabeeův plán k oklamání Sherlocka Holmese - nepravá Alice Faulknerová. 54 00:25:33,439 --> 00:25:38,459 "Je zamčená a nepouštějí ji ven. Použili proti ní i násilí." 55 00:26:00,371 --> 00:26:06,330 "Mé dítě, necítíte-li se zde dobře, na této adrese najdete lepší podmínky." 56 00:26:14,035 --> 00:26:15,481 Sherlock Holmes 57 00:26:30,344 --> 00:26:33,495 "Velice děkuji, slečno Faulknerová, že jste svolila k setkání se mnou. 58 00:26:33,795 --> 00:26:37,035 Je mi líto, že jste se musela rychle převléci do jiných šatů." 59 00:27:11,273 --> 00:27:15,393 "Bude slečna Faulknerová tak laskavá a zahraje mi některou z mých oblíbených melodií?" 60 00:27:53,958 --> 00:27:55,560 "Nikdo vás nevolal!" 61 00:28:01,431 --> 00:28:04,439 "Odpusťte mi, prosím, ale to já jsem ho zavolal, abych zjistil, 62 00:28:04,740 --> 00:28:07,935 proč nikdo nepředal mou navštívenku skutečné slečně Faulknerové." 63 00:28:16,063 --> 00:28:20,142 "Uchýlili jste se k podvodu. Okamžitě předejte mou vizitku slečně Faulknerové!" 64 00:29:00,457 --> 00:29:04,238 Drahá slečno Faulknerová, řekli mi, že vám není dobře. 65 00:29:04,540 --> 00:29:08,418 I kdyby to byla pravda, zkuste se prosím se mnou setkat. 66 00:29:08,720 --> 00:29:12,769 Pokud do pěti minut nesejdete dolů, půjdu za vámi... S.H. 67 00:29:41,846 --> 00:29:44,455 Konec druhé části. 68 00:29:44,770 --> 00:29:49,680 SHERLOCK HOLMES Epizoda první - část třetí 69 00:29:50,052 --> 00:29:52,671 "Slečna Faulknerová vyslyšela vaše pozvání." 70 00:30:14,243 --> 00:30:18,382 "Chtěl jsem vás vidět, slečno Faulknerová, protože mám obavy, 71 00:30:18,682 --> 00:30:22,561 že jste zde držena proti své vůli." 72 00:30:35,743 --> 00:30:42,127 "Otisky na vašem krku jasně ukazují stopy houževnatých mužských prstů." 73 00:30:50,677 --> 00:30:54,894 "Prosím tiše... za minutku si promluvíme." 74 00:31:16,413 --> 00:31:20,034 "Co má znamenat vaše chování vůči této dívce?" 75 00:31:47,693 --> 00:31:49,494 Hrabě von Stalburg 76 00:32:09,466 --> 00:32:12,615 "Slečno Faulknerová, ta věc mě zajímá nikoli jen proto, abych chránil rodinu, 77 00:32:12,917 --> 00:32:16,566 která se nepodílela na nevhodném chování korunního prince, 78 00:32:16,867 --> 00:32:20,666 ale také proto, abych ochránil památku vaší sestry." 79 00:32:27,977 --> 00:32:31,357 "Památku mé sestry ochráním sama." 80 00:33:20,627 --> 00:33:22,718 Holmesův první krok. 81 00:33:43,470 --> 00:33:47,171 "Nelekejte se, slečno Faulknerová, 82 00:33:47,471 --> 00:33:54,670 zaranžoval tento malý požár, abyste mi mohla prozradit svou skrýš." 83 00:33:57,291 --> 00:33:58,984 Skrýš. 84 00:34:58,833 --> 00:35:02,104 "Ne, slečno Faulknerová, nevezmu si je. 85 00:35:02,405 --> 00:35:10,190 Teď, když vidím, jak velmi jste nešťastná, počkám, až se sama svobodně rozhodnete." 86 00:36:17,918 --> 00:36:21,957 "Co se týče vás, pane, a vás, madam, chci, abyste pochopili, 87 00:36:22,259 --> 00:36:25,519 že budete-li pokračovat v pronásledování této mladé dámy, ublížíte sami sobě!" 88 00:36:58,643 --> 00:37:09,194 "Vyřiďte panu Holmesovi, že už nemohu déle čekat. Setkám se s ním zítra ráno." 89 00:37:53,029 --> 00:37:59,412 "Tumáte, drahý příteli. Myslím, že tuhle věcičku jste ztratil vy." 90 00:39:52,553 --> 00:39:54,766 "Jdi se podívat, kdo klepe." 91 00:40:26,423 --> 00:40:29,372 "Musíme se setkat s profesorem Moriartym, králem podsvětí. 92 00:40:29,673 --> 00:40:32,803 Pomůže nám, jen z čiré nenávisti k Sherlocku Holmesovi." 93 00:42:22,515 --> 00:42:27,007 "Doktor na vás nečekal. Odešel, ale řekl, že se vrátí." 94 00:43:26,185 --> 00:43:28,865 "Jdi do postele, Billy, potřebuju čas na přemýšlení." 95 00:44:01,773 --> 00:44:05,317 Pokuřujíc za své dýmky, noří se Holmes do snů. 96 00:44:05,619 --> 00:44:09,328 Přes modrý opar vidí lákavou postavu Alice Faulknerové. 97 00:44:49,232 --> 00:44:51,029 Konec první epizody. 98 00:44:51,330 --> 00:44:54,508 Epizodu druhou, MORIARTY VERSUS SHERLOCK HOLMES, uvidíte za týden. 99 00:44:54,809 --> 00:45:02,347 SHERLOCK HOLMES Detektivní drama ve čtyřech epizodách. 100 00:45:02,711 --> 00:45:03,719 SHRNUTÍ PRVNÍ EPIZODY 101 00:45:04,021 --> 00:45:08,910 Korunní princ, dědic velké říše, napsal své milence kompromitující 102 00:45:09,261 --> 00:45:13,612 dopisy, které Alice, dívčina sestra odmítá princi vrátit. 103 00:45:13,963 --> 00:45:18,686 Podvodníci Larrabeeovi se o aféře dozvědí a chtějí se dopisů zmocnit. 104 00:45:18,987 --> 00:45:21,503 Epizoda druhá MORIARTY VERSUS SHERLOCK HOLMES 105 00:45:21,820 --> 00:45:26,681 Profesora Moriatriho aféra zaujala. 106 00:45:26,983 --> 00:45:32,192 Touží se Holmesovi pomstít za jeho tak často zmařené plány. 107 00:45:32,492 --> 00:45:38,437 Profesor Moriarty - král podsvětí Ernest Maupin z divadla Sarah-Bernhardtové 108 00:45:49,841 --> 00:45:53,236 Alfred Bessic, Moriartyho pravá ruka - Jack Milton. 109 00:45:57,801 --> 00:46:04,494 "Náš člověk, Sid Prince, přivede Larrabeeovy. Chtějí se k nám v této záležitosti připojit. 110 00:46:04,845 --> 00:46:08,201 Bez naší pomoci nejsou schopni Sherlocka Holmese porazit, 111 00:46:08,552 --> 00:46:14,832 ale pokud budeme jednat šikovně, dostaneme se mu na kobylku a necháme ho zmizet navždy." 112 00:46:26,824 --> 00:46:29,254 Vysloužilý hlídací pes. 113 00:46:31,864 --> 00:46:39,298 Ráno přivede Sid Larrabeeovy do Moriartyho tajného doupěte. 114 00:47:26,166 --> 00:47:29,687 "Chceme mluvit s profesorem Moriartym." 115 00:47:53,661 --> 00:47:56,382 "Přišel náš člověk s klienty." 116 00:48:06,417 --> 00:48:08,069 "Pošlete je dolů." 117 00:49:35,704 --> 00:49:40,248 "Pojďte... profesor Moriarty tu bude za moment." 118 00:50:47,533 --> 00:50:51,015 Ve stole profesora Moriartyho je vestavěn malý hořák, 119 00:50:51,316 --> 00:50:54,953 pomocí kterého může ochránit dokumenty před zvědavými pohledy. 120 00:51:15,958 --> 00:51:21,132 "Pozorně mě poslouchejte: Nejprve se zbavíte svého sluhy Formana, 121 00:51:21,484 --> 00:51:26,784 je jedním z Holmesových agentů. Pak připravíte balíček podobný tomu, 122 00:51:27,135 --> 00:51:32,831 ve kterém jsou dopisy slečny Faulknerové. Pak vám nadiktuji dopis pro Holmese." 123 00:52:42,476 --> 00:52:50,485 "Dnes večer v 9 musí být Holmesův byt zbaven služebnictva a přístup zablokován. 124 00:52:50,836 --> 00:52:56,535 Chci se s ním setkat osobně. Ano, drahý Bassicku, osobně." 125 00:53:10,494 --> 00:53:14,431 "A tentokrát, Bassicku, Holmes neunikne." 126 00:53:22,728 --> 00:53:25,332 Moriarty začíná realizovat svůj plán. 127 00:53:54,713 --> 00:53:59,359 "Netřes se jako myš. Dostane, co si zaslouží, konečně se ho zbavíme." 128 00:54:34,009 --> 00:54:36,515 Později tentýž večer. 129 00:55:06,776 --> 00:55:12,130 "Váš člověk... Forman... sluha... Chtějí ho zabít!" 130 00:56:20,348 --> 00:56:24,889 "Ti tři se na mě vrhli, ale podařilo se mi uniknout." 131 00:56:37,991 --> 00:56:40,101 "Mockrát vám děkuji." 132 00:56:54,801 --> 00:57:01,161 "Vezmi Theresu do vedlejšího pokoje, aby slyšela všechno, co říkám." 133 00:57:52,304 --> 00:57:57,882 Vážený pane, slečna Faulknerová se konečně rozhodla rozloučit se s dopisy. 134 00:57:58,233 --> 00:58:03,235 Pokud si je přejete získat, buďte v jedenáct večer na Guards Memorial. 135 00:58:03,585 --> 00:58:09,264 Přijďte sám, a jste-li schopen nabídnout 5.000 liber, vše je vaše... James LARRABEE 136 00:58:51,077 --> 00:58:53,697 "Nic jste neslyšela, jasné?" 137 00:59:09,731 --> 00:59:14,277 "Řekněte slečně Faulknerové, že jsem se rozhodl dopisy koupit." 138 00:59:35,924 --> 00:59:38,525 Konec první části. 139 00:59:38,831 --> 00:59:43,886 SHERLOCK HOLMES Epizoda druhá - druhá část 140 00:59:44,395 --> 00:59:47,249 Moriartyho plán je rychle proveden. 141 01:00:25,529 --> 01:00:28,527 "Pošlu pro doktora." 142 01:01:06,956 --> 01:01:09,152 "Doktore, ten mladý muž upadl na ulici. 143 01:01:09,454 --> 01:01:12,690 Domníváme se že byl přepaden. Odnesli ho do lékárny na rohu." 144 01:01:55,664 --> 01:01:58,119 Profesor Moriarty navštěvuje Sherlocka Holmese. 145 01:02:58,918 --> 01:03:00,440 "Dobrý večer, pane Holmesi." 146 01:03:04,778 --> 01:03:06,489 "Dobrý večer, profesore!" 147 01:03:32,011 --> 01:03:34,693 "O hodinky se nebojte, profesore. 148 01:03:34,995 --> 01:03:38,879 Můžu s vámi ztratit pět minut. Řeknu vám, až váš čas vyprší." 149 01:04:21,806 --> 01:04:27,181 "Přišel jsem zjistit, zda je mezi námi možný smír." 150 01:05:28,303 --> 01:05:30,384 "Ten člověk je v pořádku." 151 01:05:41,898 --> 01:05:44,014 "Ruce pryč, profesore. 152 01:05:44,365 --> 01:05:48,244 Pokud skutečně potřebujete svůj zápisník, Billy vám ho opatří." 153 01:06:02,245 --> 01:06:05,786 "Klidně zvoňte, pane Holmesi, váš kluk má teď jiné starosti." 154 01:07:53,462 --> 01:07:56,926 "Vašich pět minut vypršelo, profesore." 155 01:08:37,544 --> 01:08:40,171 "Takže mír, nebo válka?" 156 01:08:54,047 --> 01:08:55,661 "Zemřete, Holmesi!" 157 01:09:04,776 --> 01:09:07,432 "Dovolte mi vrátit vám vaše náboje." 158 01:09:20,162 --> 01:09:22,313 "Ještě se setkáme, pane Holmesi!" 159 01:09:32,843 --> 01:09:34,565 "Sbohem, profesore!" 160 01:09:53,212 --> 01:09:55,396 "Jsi statečný mladý muž, Billy." 161 01:10:00,161 --> 01:10:05,626 "Ano, pane... udělali mi díru do žaketu, ale nedostali mě." 162 01:10:18,601 --> 01:10:19,794 Konec druhé epizody. 163 01:10:20,145 --> 01:10:22,677 Třetí epizodu, TRAGICKOU NOC, můžete shlédnout příští týden. 164 01:10:23,181 --> 01:10:27,817 SHERLOCK HOLMES Detektivní drama ve čtyřech epizodách. 165 01:10:28,118 --> 01:10:31,857 SHRNUTÍ DRUHÉ EPIZODY Larrabeeovi se na příkaz profesora Moriartyho 166 01:10:32,208 --> 01:10:35,877 pokoušejí zabít komorníka Formana, který pracuje pro Holmese. 167 01:10:36,228 --> 01:10:39,152 Také přichystají falešný balíček dopisů Alice Faulknerové. 168 01:10:39,482 --> 01:10:43,928 Moriarty navštíví Holmese na Baker Street s úmyslem jej zastřelit, ale selže. 169 01:10:44,279 --> 01:10:48,310 Mezitím James Larrabee připravuje schůzku s Holmesem v opuštěném sklepě 170 01:10:48,673 --> 01:10:52,593 pod záminkou prodeje dopisů za 5.000 liber. 171 01:10:52,944 --> 01:10:58,926 Holmes jde na schůzku, přestože si je dobře vědom, že papíry jsou falešné. 172 01:10:59,277 --> 01:11:03,670 Alice Faulknerová se o schůzce dozví a sleduje... 173 01:11:04,003 --> 01:11:06,479 Epizoda třetí TRAGICKÁ NOC 174 01:11:22,466 --> 01:11:25,459 Alice požádá kočího, aby sledoval Larrabeeovu drožku. 175 01:11:36,258 --> 01:11:38,612 Na Guards Memorial. 176 01:12:52,623 --> 01:12:55,613 Moriartyho gang připravuje pro Holmese uzavřenou komoru, 177 01:12:55,964 --> 01:12:58,983 která má být ve vhodném okamžiku naplněna jedovatým plynem. 178 01:13:46,331 --> 01:13:50,259 "Nekuř, vyhodíš nás do vzduchu!" 179 01:17:01,388 --> 01:17:04,066 "Máte ten padělaný balíček?" 180 01:17:10,742 --> 01:17:14,800 "Abychom si rozuměli, těch 5.000 liber je pro vás, 181 01:17:15,102 --> 01:17:17,987 ale všechno, co najdeme na Holmesově těle, bude moje." 182 01:18:32,190 --> 01:18:37,666 Podlahové desky plynové komory se otevírají přímo nad Temži. 183 01:19:02,649 --> 01:19:08,680 "Pamatujte, dnes v noci žádná střelba, mohla by být slyšet do postranní uličky." 184 01:19:52,094 --> 01:19:58,442 "Jakmile dá Larrabee signál, začnete. Až bude Holmes v plynové komoře, 185 01:19:58,743 --> 01:20:05,301 vyřiďte mu Moriartyho pozdrav, a popřejte mu šťastnou cestu na onen svět." 186 01:20:31,792 --> 01:20:36,025 "Ano, jsem to já! Sledovala jsem vaši drožku a vím, co se chystáte udělat. 187 01:20:36,325 --> 01:20:40,725 Čekáte na Sherlocka Holmese... Přísahejte mi, že mu neublížíte." 188 01:21:15,912 --> 01:21:19,431 "Připravte se! Holmes právě vystupuje z drožky!" 189 01:21:51,441 --> 01:21:54,445 "Přikázali vám přivézt mě sem? 190 01:21:54,796 --> 01:21:58,407 Znám to místo... je to Stepneyova plynová komora." 191 01:23:09,261 --> 01:23:13,381 "Jsem zklamaný, všechny tyto manévry byly zcela standardní. 192 01:23:13,732 --> 01:23:17,651 Doufal jsem, že mi Moriarty předvede něco nového." 193 01:23:24,841 --> 01:23:28,877 "V pořádku, pane Holmesi. Věnujme se našemu obchodu. Máte peníze?" 194 01:23:32,257 --> 01:23:34,326 "Já nespěchám." 195 01:23:47,659 --> 01:23:50,538 "Rád si dávám a čas, abych si mohl vše lépe prohlédnout." 196 01:23:55,580 --> 01:23:58,230 Konec první části 197 01:23:58,557 --> 01:24:02,953 SHERLOCK HOLMES Epizoda třetí - druhá část 198 01:24:39,886 --> 01:24:44,465 "Nemusíte spěchat, ale musíme dokončit náš obchod." 199 01:25:10,872 --> 01:25:13,448 "Děkuji, ale dávám přednost vlastním." 200 01:25:47,567 --> 01:25:52,452 "Není třeba balíček otevírat. Slečna Faulknerová vás ujistila, 201 01:25:52,754 --> 01:25:56,471 že obsahuje všechny dopisy. Dám vám 5.000 liber." 202 01:27:03,880 --> 01:27:06,895 "Jste obyčejný zloděj, drahý pane." 203 01:27:11,504 --> 01:27:15,519 "Můžete jít na policii, ale nemáte jediného svědka." 204 01:27:25,170 --> 01:27:31,268 "Věděl jsem, že za těmi dveřmi najdu něco zajímavého." 205 01:27:52,313 --> 01:27:58,313 Holmes přivádí gang v úžas, když každého člena oslovuje jménem. 206 01:28:16,840 --> 01:28:24,045 "Překvapujete mě, pánové... Myslíte, že nám můžete zabránit v odchodu." 207 01:28:39,646 --> 01:28:42,131 Holmesova hříčka. 208 01:28:49,063 --> 01:28:55,408 "Nenechejte ho proboha zmizet! Sledujte jiskru doutníku... Přineste lucernu." 209 01:29:01,098 --> 01:29:05,565 "Sbohem, pánové, nechal jsem vám svůj doutník na parapetu jako suvenýr." 210 01:29:43,688 --> 01:29:47,227 "Buďte bez obav, nedaleko odsud na mě čeká drožka." 211 01:30:28,261 --> 01:30:34,108 "Jeďte domů a už žádné hlouposti." 212 01:31:15,202 --> 01:31:21,079 "Dejte se do práce. Všechny zatkněte." 213 01:31:38,908 --> 01:31:43,245 Všichni členové gangu byli zatčeni, Moriartymu se však podařilo uniknout. 214 01:32:14,401 --> 01:32:19,009 "Moment, drahý příteli. Jelikož se o vás nyní postará stát, 215 01:32:19,360 --> 01:32:23,754 mé peníze už nepotřebujete. Dovolte mi, abych si je vzal." 216 01:32:46,007 --> 01:32:54,279 Konec třetí epizody. 217 01:32:54,590 --> 01:32:59,573 SHERLOCK HOLMES Detektivní drama ve čtyřech epizodách. 218 01:32:59,873 --> 01:33:02,237 SHRNUTÍ PŘEDCHOZÍCH EPIZOD 219 01:33:02,587 --> 01:33:09,556 Podvodníci James a Madge Larrabeeovi se pokoušejí ukrást Alici Faulknerové 220 01:33:09,907 --> 01:33:15,825 kompromitující dopisy, se záměrem vydírat jejich autora, 221 01:33:16,125 --> 01:33:23,026 nezodpovědného korunního prince. Také Sherlock Holmes se pokouší dopisy získat. 222 01:33:23,377 --> 01:33:26,252 Setkává se s Alicí a zamiluje se do ní. 223 01:33:26,603 --> 01:33:31,836 K Larrabeeovým se připojuje profesor Moriarty, který se Holmesovi chce pomstít. 224 01:33:32,186 --> 01:33:37,697 Ve snaze vlákat Holmese do pasti zaranžuje schůzku ve Stepneyově 225 01:33:38,048 --> 01:33:43,183 smrtící plynové komoře, kde je Alice držena v zajetí. 226 01:33:43,534 --> 01:33:46,857 Detektiv Alici zachrání a uprchne s ní. 227 01:33:47,158 --> 01:33:50,267 Epizoda čtvrtá TRIUMF SHERLOCKA HOLMESE 228 01:33:50,754 --> 01:33:54,708 Zatímco Dr. Watson pracuje ve své ordinaci, 229 01:33:55,009 --> 01:34:00,859 profesor Moriarty a jeho gang usilují o pomstu a připravují novou nástrahu. 230 01:34:16,127 --> 01:34:18,127 Velmi neobvyklý pacient. 231 01:35:13,046 --> 01:35:14,662 Signál. 232 01:35:34,375 --> 01:35:36,495 "Co jste tam dělal?" 233 01:35:45,648 --> 01:35:47,522 "Ukažte tomu pánovi dveře." 234 01:36:20,022 --> 01:36:23,065 "Proč zvedl záclonu?" 235 01:36:44,104 --> 01:36:46,945 Byt 221 B na Baker Street pohltily plameny, 236 01:36:47,296 --> 01:36:50,916 takže Holmes přijímá klienty v kanceláři Dr. Watsona. 237 01:36:51,217 --> 01:36:53,336 Za Holmesem přichází dáma, která má problém. 238 01:37:28,939 --> 01:37:37,303 Jistě, madam, v případě, který jste popsala, by vám Sherlock Holmes jistě mohl pomoci, 239 01:37:37,603 --> 01:37:41,662 ale proč to říkáte mně?" 240 01:37:50,349 --> 01:37:54,808 Rychle jedoucí kočár naráží do dvoukolové drožky. 241 01:39:24,370 --> 01:39:25,902 "Sherlock Holmes!" 242 01:39:31,833 --> 01:39:37,093 "Přesně tak, drahý příteli. Pokud jste mě poznal, tak už nejsem Sherlock Holmes." 243 01:40:39,502 --> 01:40:43,210 "Formane, až si zapálím druhou cigaretu, pustíte ji. 244 01:40:43,511 --> 01:40:45,580 A až řeknu, zase ji zadržíte." 245 01:41:09,447 --> 01:41:11,700 "Bude to fungovat, Watsone, bude!" 246 01:41:32,682 --> 01:41:36,676 "Děkuji, madam, přesně tohle jsem od vás čekal." 247 01:41:41,924 --> 01:41:44,429 Konec první části. 248 01:41:44,802 --> 01:41:49,258 SHERLOCK HOLMES Epizoda čtvrtá - druhá část 249 01:41:49,814 --> 01:41:55,035 "Spustíte prosím ten závěs, Watsone? Netoužím být zastřelen oknem." 250 01:42:00,286 --> 01:42:02,307 Moriarty má novou strategii. 251 01:42:28,088 --> 01:42:33,500 Jako kamelot shromažďuje Billy cenné informace. 252 01:43:03,996 --> 01:43:06,222 "Koupím všechno, co máte na sobě." 253 01:43:19,973 --> 01:43:21,183 Převlek. 254 01:44:02,923 --> 01:44:06,564 Billy varuje Holmese, že Moriarty změnil svou vizáž. 255 01:44:33,095 --> 01:44:39,396 "Za čtvrt hodiny pošlete strážníky profesora zatknout." 256 01:45:32,589 --> 01:45:36,118 "Řekněte drožkaři, ať přijde pro můj kufr." 257 01:46:32,146 --> 01:46:33,735 "Zdravím vás, profesore." 258 01:46:46,547 --> 01:46:48,712 Konec znamenité kariéry. 259 01:47:58,045 --> 01:48:02,394 "Protože nemohu slečnu Faulknerovou přijmout ve svém vyhořelém bytě na 221 B, 260 01:48:02,745 --> 01:48:04,943 požádal jsem ji, aby přišla sem." 261 01:48:21,577 --> 01:48:25,940 "Až přijde, požádejte ji, aby počkala ve vedlejším pokoji. 262 01:48:26,240 --> 01:48:30,690 Nechte pootevřené dveře, chci, aby všechno slyšela." 263 01:49:01,668 --> 01:49:04,315 "Tato kniha zabrání zavření dveří." 264 01:49:28,028 --> 01:49:31,879 "Jakmile předám tento bezcenný balíček vyslancům prince, 265 01:49:32,179 --> 01:49:36,088 nazvou mě zlodějem a podvodníkem. Slečna Faulknerová vše uslyší. 266 01:49:36,389 --> 01:49:40,239 Znám její charakter, vím co udělá." 267 01:49:54,419 --> 01:50:00,510 "Posuďte sám, Watsone, co jiného mi zbývá? Nemohu jí ty dopisy vzít silou!" 268 01:50:09,639 --> 01:50:13,212 "Holmesi, můj drahý příteli, vy jste se nám zamiloval!" 269 01:50:55,319 --> 01:51:00,323 "Můžete počkat, slečno Faulknerová?" Pan Holmes tu bude za chvíli." 270 01:52:43,806 --> 01:52:47,985 "Nedá se nic dělat, pánové, byl jsem podveden. 271 01:52:48,286 --> 01:52:51,585 Nemohu začít znovu. Jsem zničen..." 272 01:53:35,533 --> 01:53:40,098 "Zde jsou dopisy, které jste hledali, pánové. 273 01:53:40,399 --> 01:53:42,938 Dám vám je dobrovolně." 274 01:54:48,206 --> 01:54:53,329 "Teď jistě chápete, jakou hru jsem s vámi hrál. 275 01:54:53,631 --> 01:54:58,749 Vše jsem zaranžoval a nemohu doufat, že mi odpustíte. 276 01:54:59,051 --> 01:55:04,250 Odcházím a loučím se s vámi navždy!" 277 01:55:09,363 --> 01:55:15,864 "Počkejte, pane Holmesi, ještě si spolu musíme promluvit o spoustě věcí." 278 01:55:39,323 --> 01:55:41,940 A Holmes zůstal. 279 01:55:54,385 --> 01:55:58,833 KONEC 24889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.