All language subtitles for Seven Angry Men 1955 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,892 --> 00:00:12,992 "SEPT HOMMES REFROIDIS" 2 00:01:25,193 --> 00:01:28,729 En 1856, cinq ans avant l'année de la guerre civile américaine, 3 00:01:28,864 --> 00:01:32,247 les hommes se sont battus et sont morts dans le territoire du Kansas. 4 00:01:32,315 --> 00:01:35,417 Courageux, violent, ces hommes des deux côtés ... 5 00:01:35,551 --> 00:01:38,654 de la ligne Mason-Dixon et ils ont transformé le sanglant Kansas, 6 00:01:38,722 --> 00:01:41,156 dans un champ de bataille. 7 00:01:41,291 --> 00:01:44,025 Le prix était l'entrée pour l'Union, 8 00:01:44,159 --> 00:01:46,927 ou en tant qu'Etat libre ou Etat Etat démocratique. 9 00:01:48,333 --> 00:01:53,070 De ce territoire problématique John Brown est venu, mon père. 10 00:01:53,304 --> 00:01:57,038 Un homme dont le monde Je ne savais rien ... 11 00:01:57,173 --> 00:01:59,274 mais les choses qui viendraient faire ... 12 00:01:59,308 --> 00:02:00,210 n'oublie jamais. 13 00:02:00,245 --> 00:02:05,848 Rappelez-vous que chaque homme est né libre et égaux devant Dieu ... 14 00:02:06,250 --> 00:02:10,020 et il a déterminé que le Kansas J'ai fait ce travail sacré. 15 00:02:10,054 --> 00:02:12,155 Tout le Kansas doit être libéré, 16 00:02:13,157 --> 00:02:15,759 et chaque homme femme et éducation qui réside en lui. 17 00:02:15,794 --> 00:02:17,761 Et soyez libéré! 18 00:02:18,364 --> 00:02:20,665 JORNAL DE LA VILLE DE KANSAS PRO-SLAVES ATTAQUÉS 19 00:02:21,333 --> 00:02:24,201 MENACE DE LA CROISSANCE DE JOHN BROWN 20 00:03:01,372 --> 00:03:03,239 Maintenant, ils parlent de menace. 21 00:03:03,908 --> 00:03:06,109 Comment gérer cela Type de choses? 22 00:03:06,210 --> 00:03:08,278 Tout ce qui se passe boot la faute en lui. 23 00:03:08,814 --> 00:03:10,947 Télécharger la voix d'Oliver 24 00:03:12,083 --> 00:03:15,818 Le journal n'arrive pas de l'autre côté du Kansas. 25 00:03:16,987 --> 00:03:20,924 Mais les journaux des deux côtés Ce sont des histoires riches. 26 00:03:21,893 --> 00:03:23,126 Découvrons ce qui se passe. 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,294 quand nous sommes arrivés au Kansas. 28 00:03:25,496 --> 00:03:29,599 Yankees, Quel est le journal que vous lisez? 29 00:03:29,767 --> 00:03:31,201 Qui veut savoir? 30 00:03:31,569 --> 00:03:33,837    mis à la bravoure? 31 00:03:35,074 --> 00:03:37,675 Bien sûr, tueur professionnel du Missouri. 32 00:03:37,709 --> 00:03:39,242 Ayez de la patience, Oliver. 33 00:03:45,717 --> 00:03:47,617 Nous ne sommes pas des professionnels ... 34 00:03:47,719 --> 00:03:51,288 Parfois on ne tue que pour divers. 35 00:03:54,692 --> 00:03:57,326 Retourne à ta place et reste près de lui. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,096 Si vous tirez le couteau, il vous brise la colonne vertébrale. 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,699 Ils sont Yanks. 38 00:04:03,501 --> 00:04:04,701 Attends! 39 00:04:05,003 --> 00:04:07,537 Ils ne savent pas qu'il a des enfants dans cette voiture? 40 00:04:08,373 --> 00:04:09,406 Hé, madame. Restez en dehors de ça. 41 00:04:09,440 --> 00:04:10,574 Je ne reste pas. 42 00:04:10,608 --> 00:04:13,575 Vous et votre ami êtes des meurtriers. 43 00:04:13,810 --> 00:04:16,345 Et si cela un état libre comme on dit .. 44 00:04:16,380 --> 00:04:19,049 doit croire dans la dignité de l'homme. 45 00:04:19,150 --> 00:04:21,452 Ils ne peuvent pas montrer leur en public. 46 00:04:22,487 --> 00:04:24,488 La dame est sûre, Oliver. 47 00:04:25,590 --> 00:04:27,290 Retourne à ta place, 48 00:04:27,325 --> 00:04:29,192 et va prendre soin de ta vie. 49 00:04:34,493 --> 00:04:37,193 - Je te le promets, Seigneur. - Ils veulent l'amour. 50 00:04:37,599 --> 00:04:39,736 Retournez dans l'autre voiture. Il a entendu ce qu'il a dit. 51 00:04:39,770 --> 00:04:40,870 Vente! 52 00:04:49,180 --> 00:04:53,316 - ça va? - J'ai essayé d'éviter la violence. 53 00:04:54,017 --> 00:04:55,317 Regarder ... 54 00:04:55,386 --> 00:04:56,986 S'il essayait d'éviter la violence ... 55 00:04:57,021 --> 00:04:59,423 Cela n'aurait pas dû commencer. 56 00:04:59,657 --> 00:05:01,557 C'était une belle couverture. 57 00:05:01,960 --> 00:05:05,428 Tu as raison. Merci a toi. 58 00:05:05,530 --> 00:05:07,164 Allez-vous au bout de la ligne? 59 00:05:07,331 --> 00:05:09,933 - Mon père m'attend à Lawrence. - Nous sommes de lui. 60 00:05:10,701 --> 00:05:13,537 Je m'appelle Elizabeth Clark. Je viens de l'Illinois. 61 00:05:13,571 --> 00:05:15,772 Nous sommes Brown, je suis l'Oliver, 62 00:05:15,840 --> 00:05:18,074 et le Owen qui est tenant sa main. 63 00:05:18,776 --> 00:05:20,877 Plaisir de les connaître. 64 00:05:21,279 --> 00:05:23,113 Ils ne sont pas des parents de John Brown. 65 00:05:23,214 --> 00:05:25,048 Oui Mademoiselle. Clark, nous sommes ses enfants. 66 00:05:27,385 --> 00:05:29,419 Avec licence, je dois y retourner pour ma place. 67 00:05:29,453 --> 00:05:31,654 - Attends un peu... - Si ça ne vous dérange pas. 68 00:06:08,926 --> 00:06:10,827 Voir si quelqu'un est venu nous rencontrer. 69 00:06:10,862 --> 00:06:12,195 Je m'occupe des bagages. 70 00:06:12,230 --> 00:06:13,663 Je peux aider. 71 00:06:13,698 --> 00:06:15,632 Allez jeter un coup d'oeil. 72 00:06:27,144 --> 00:06:29,613 Au moins laissez-moi charger vos bagages 73 00:06:36,487 --> 00:06:38,221 Je vais devoir attendre aussi. 74 00:06:45,696 --> 00:06:46,896 Oliver ici! 75 00:06:51,669 --> 00:06:53,302 Salut, Oliver, comment ça va? 76 00:06:53,337 --> 00:06:55,104 Hey, arrête avec ça! 77 00:06:56,407 --> 00:06:58,742 Aide moi ici L atr s. 78 00:07:03,681 --> 00:07:04,714 Où est Owen? 79 00:07:04,815 --> 00:07:07,216 - Il est occupé. - Il n'est pas venu? 80 00:07:07,485 --> 00:07:08,752 J'ai dit ça il est occupé. 81 00:07:08,886 --> 00:07:10,153 Où est le père? 82 00:07:24,635 --> 00:07:26,536 - Oliver! - Salut papa? 83 00:07:26,604 --> 00:07:27,871 C'est bien que tu sois là. 84 00:07:27,972 --> 00:07:30,974 - Où est Owen? - Derrière une fille. 85 00:07:32,243 --> 00:07:34,711 Aide Frederick avec cette boîte. 86 00:07:39,383 --> 00:07:40,616 - Merci - Mlle Clark. 87 00:07:40,651 --> 00:07:43,151 - S'il vous plaît, M. Brown ... - Je sais pourquoi il est comme ça. 88 00:07:43,354 --> 00:07:45,455 Alors tu devrais arrêter me déranger 89 00:07:45,790 --> 00:07:48,591 Il ne peut pas croire en tout ce qu'ils disent de mon père 90 00:07:48,693 --> 00:07:53,127 Je crois en un homme dangereux, cela rend notre cause très mauvaise. 91 00:07:53,497 --> 00:07:56,766 Et je ne veux rien avec lui et ses partisans. 92 00:07:57,001 --> 00:07:58,768 Maintenant mes bagages sont laissés ... 93 00:07:58,835 --> 00:08:01,604 Elle est trompée à son sujet, tu ne le connais pas ... 94 00:08:01,639 --> 00:08:02,639 et c'est injuste. 95 00:08:02,773 --> 00:08:04,541 S nous avons rencontré h une heure de retard. 96 00:08:04,809 --> 00:08:06,643 Ne pouvons-nous pas partir d'ici? 97 00:08:08,846 --> 00:08:10,880 Owen! Frédéric! 98 00:08:11,082 --> 00:08:12,282 Je te vois bien. 99 00:08:12,650 --> 00:08:14,084 Mademoiselle. Clark, ce mon frère, Frédéric 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,518 Enchanté, miss Clark, 101 00:08:15,553 --> 00:08:17,520 Owen, le père va bien là-bas. 102 00:08:23,194 --> 00:08:25,195 - Owen, mon fils! - Ol, mon père. 103 00:08:25,529 --> 00:08:27,397 J'espère que ta main va bien. 104 00:08:27,431 --> 00:08:29,665 - C'est bien. - arnaque. 105 00:08:29,966 --> 00:08:33,169 Mademoiselle. Clark est mon père, John Brown 106 00:08:35,005 --> 00:08:36,939    Un honneur, Mlle Clark. 107 00:08:38,809 --> 00:08:39,909 Comment ça va? 108 00:08:39,944 --> 00:08:41,644 Mlle Clark d'Illinois. 109 00:08:42,346 --> 00:08:44,213 Nous discutions de leur travail. 110 00:08:44,548 --> 00:08:46,816 Ce n'est pas mon travail, Owen. L'oeuvre de dieu 111 00:08:46,851 --> 00:08:48,852 Et ce que nous faisons ici. 112 00:08:49,220 --> 00:08:50,987 Il vient vivre à Lawrence, Mlle Clark? 113 00:08:51,188 --> 00:08:53,323 Oui, mon père marchand. 114 00:08:53,424 --> 00:08:55,892 Ce doit être William Clark, un homme bon 115 00:08:55,926 --> 00:08:57,860 Je l'ai rempli pour moi. 116 00:08:58,362 --> 00:09:01,131 Owen nous avons un grand distance à parcourir. 117 00:09:02,299 --> 00:09:04,567 À bientôt, Elizabeth. 118 00:09:04,802 --> 00:09:06,703 Ce fut un plaisir de la rencontrer, Mademoiselle. Clark 119 00:09:07,604 --> 00:09:09,004 Allez, Owen. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,523 Elizabeth! 121 00:09:31,128 --> 00:09:34,195 - Comment va papa? - Eh bien, il reste beaucoup de temps. 122 00:09:34,431 --> 00:09:37,266 Ce n'était pas John Brown À qui parlait-il? 123 00:09:37,434 --> 00:09:39,335 Oui, tu sais 124 00:09:39,403 --> 00:09:40,970 Je l'ai trouvé une fois. 125 00:09:41,372 --> 00:09:44,174 Un grand homme, Elizabeth. Un grand homme 126 00:09:45,009 --> 00:09:47,009 Je voulais être arrivé plus tôt. 127 00:10:07,598 --> 00:10:08,998 L est. 128 00:10:09,099 --> 00:10:10,199 Je aime ce que je vois. 129 00:10:10,233 --> 00:10:12,969 Il n'y a pas encore grand chose mais ça grandit. 130 00:10:13,004 --> 00:10:15,972 0 oeuvre divine Il a beaucoup de volontaires. 131 00:10:16,541 --> 00:10:19,409 - C'est bien. - Viens, mon père. 132 00:10:19,844 --> 00:10:22,111 Je ne vois pas mes frères, h un an et demi. 133 00:10:54,245 --> 00:10:57,013 Tu vois, sur la route. Est à venir. 134 00:10:58,549 --> 00:11:00,249 Jason! Jason! 135 00:11:29,944 --> 00:11:32,147 - Comment va la main? - Très bien. 136 00:11:32,148 --> 00:11:34,548 Et toi, Oliver, Nous sommes désolés pour votre manque. 137 00:11:34,582 --> 00:11:36,219 Père, nous sommes très bien ensemble. 138 00:11:36,353 --> 00:11:41,056 Je suis un homme fier et heureux avec mes enfants adultes. 139 00:11:42,793 --> 00:11:44,927 Oh mon Dieu, mon courage est ferme. 140 00:11:46,363 --> 00:11:48,468 Et avec lui et Dieu, nous serons forts, 141 00:11:48,569 --> 00:11:52,169 ensemble nous ferons face ennemis, suis m. 142 00:11:52,270 --> 00:11:53,103 Amen! 143 00:11:53,237 --> 00:11:54,837 Owen, Oliver, changer de vêtements ... 144 00:11:54,872 --> 00:11:56,805 Nous avons du travail à faire. 145 00:12:14,291 --> 00:12:16,524 Oliver, Owen, George Wilson ... 146 00:12:16,593 --> 00:12:19,559 Henry Thompson, Ned Green. Plaisir de les connaître. 147 00:12:19,597 --> 00:12:21,864 Allez les gars. Nous avons du travail à faire. 148 00:12:51,261 --> 00:12:52,362 Capitaine Brown! 149 00:12:53,464 --> 00:12:55,464 Capitaine Brown, voyez-le! 150 00:12:59,236 --> 00:13:00,836 Que ferons-nous, capitaine? 151 00:13:01,205 --> 00:13:03,940 Continuez tous à travailler! 152 00:13:06,810 --> 00:13:09,712 Jason, Frédéric, Saumon ... 153 00:13:09,780 --> 00:13:12,681 armes ... prenez leurs armes. 154 00:13:15,386 --> 00:13:17,453 Le reste est ici avec moi. 155 00:13:23,761 --> 00:13:25,361 John Brown, c'est ça? 156 00:13:30,734 --> 00:13:33,302 Je suis John Brown, oui. 157 00:13:33,570 --> 00:13:35,104 Je m'appelle Martin Wh. 158 00:13:35,139 --> 00:13:36,406 J doit avoir entendu parler de moi. 159 00:13:36,507 --> 00:13:39,807 - J'ai. - Je suis un homme de parole. 160 00:13:40,544 --> 00:13:42,545 J'ai une chose à te dire, Brown. 161 00:13:42,579 --> 00:13:45,415 Je pense que je sais ce que vous allez dire, M. White. 162 00:13:45,449 --> 00:13:46,482 Mais je dirai quand même. 163 00:13:46,517 --> 00:13:48,117 Vous n'êtes pas le bienvenu ici au Kansas. 164 00:13:48,152 --> 00:13:50,186 Je te donne 48 heures pour quitter le territoire. 165 00:13:50,220 --> 00:13:51,887 Je suis un colon 166 00:13:52,289 --> 00:13:54,090 Ces personnes aussi. 167 00:13:54,258 --> 00:13:55,725 Nous avons parfaitement le droit de Dans ce cas, 168 00:13:55,959 --> 00:13:57,894 et ici nous resterons. 169 00:14:00,297 --> 00:14:02,098 - ton dernier mot? - oui 170 00:14:02,132 --> 00:14:04,201 Vous êtes un traître dangereux. 171 00:14:05,202 --> 00:14:07,603 Je t'ai donné ta dernière chance. 172 00:14:20,484 --> 00:14:21,684 Tout va bien. 173 00:14:22,119 --> 00:14:24,220 Si un bain de sang qui veut, aura. 174 00:14:24,254 --> 00:14:25,721 Je te promets. 175 00:14:26,056 --> 00:14:27,791 Pas de bain de sang Dans ce cas, 176 00:14:27,825 --> 00:14:31,160 sauf si vous commencez. 177 00:14:32,029 --> 00:14:34,564 Je suggère que vous et vos rebelles ... 178 00:14:34,598 --> 00:14:36,065 Sortez d'ici et restez à l'écart. 179 00:14:36,100 --> 00:14:38,034 Nous avons un travail à faire. 180 00:14:38,368 --> 00:14:40,703 Il fait le travail du diable, John Brown 181 00:14:41,405 --> 00:14:43,106 Et il paiera pour ses péchés. 182 00:14:43,140 --> 00:14:45,875 Je suis sûr de ça quand tu le vois. 183 00:14:46,943 --> 00:14:49,479 Mais pas Mme Martin White. 184 00:15:37,594 --> 00:15:39,061 Cela se produit-il plusieurs fois? 185 00:15:39,096 --> 00:15:40,897 Les garçons prétendaient tirer dans le Seigneur. 186 00:15:40,931 --> 00:15:42,965 Oui je crois que oui. 187 00:15:43,834 --> 00:15:45,268 Revenez avec plus d'hommes, vous ne voyez pas? 188 00:15:45,302 --> 00:15:46,869 Avez-vous des armes pour nous? 189 00:15:46,904 --> 00:15:48,838 Ils ne reviendront pas immédiatement. 190 00:15:49,740 --> 00:15:52,274 Ils savent que nous sommes armés et les attend. 191 00:15:53,043 --> 00:15:55,511 Et comme pour la deuxième question, si vous avez des armes à ... 192 00:15:55,545 --> 00:16:00,249 vous et votre soeur, et ils les utiliseront le moment venu 193 00:16:01,251 --> 00:16:04,187 La main de Dieu est sur la gâchette avec le tien. 194 00:16:04,254 --> 00:16:06,121 Retournez au travail! 195 00:16:17,501 --> 00:16:21,370 - Qu'est-ce que h? - Rien, ça va. 196 00:16:36,253 --> 00:16:38,287 Pourquoi ne te repose pas un peu, Juan 197 00:16:40,324 --> 00:16:41,891 Je retourne au travail. 198 00:17:04,348 --> 00:17:06,249 Calme et beau. 199 00:17:07,251 --> 00:17:08,884 J était ici avant? 200 00:17:09,620 --> 00:17:12,955 Un de mes amis avait l'habitude de amenez votre petite amie à c. 201 00:17:13,056 --> 00:17:15,624 - Avez-vous apporté? - Il a apporté. 202 00:17:15,659 --> 00:17:17,192 Il se sont mariés. 203 00:17:18,262 --> 00:17:20,263 Un beau visage 204 00:17:20,297 --> 00:17:22,164 Vous n'approuvez pas le mariage. 205 00:17:22,199 --> 00:17:24,100 S pour les femmes. 206 00:17:27,671 --> 00:17:30,473 Vous avez un sens de l'humour effrayant, Elizabeth 207 00:17:30,907 --> 00:17:33,175 Parce que? Pourquoi ris-tu de leurs blagues? 208 00:17:33,276 --> 00:17:34,676 Vous avez donné naissance à de nouveaux sentiments. 209 00:17:34,710 --> 00:17:37,646 Pour moi mais je ne sais pas quoi dire, 210 00:17:38,248 --> 00:17:40,216 même dans des circonstances Ils ne sont pas gentils. 211 00:17:40,250 --> 00:17:43,019 C'était peut-être une bonne journée, peut-être pas. 212 00:17:44,021 --> 00:17:45,154 Que voulez-vous dire? 213 00:17:47,591 --> 00:17:49,258 Je t'aime bien, Owen. 214 00:17:49,693 --> 00:17:51,861 Mais je ne veux rien de plus sain Qu'est ce que c'est. 215 00:17:51,895 --> 00:17:54,163 Pour moi j ... 216 00:17:56,066 --> 00:17:57,599 Excusez moi 217 00:17:58,869 --> 00:18:00,536 Peut-être qu'il pensait différemment oui mon nom 218 00:18:00,637 --> 00:18:02,204 Ce n'était pas Brown. 219 00:18:02,706 --> 00:18:03,539 Peut-être. 220 00:18:03,573 --> 00:18:06,108 Mon père se bat contre l'esclavage avec de bonnes intentions. 221 00:18:06,143 --> 00:18:08,310 Je n'ai jamais demandé et oui c'est tout m 222 00:18:08,345 --> 00:18:10,713 Ils vont bien, vous voyez. 223 00:18:12,149 --> 00:18:13,816    assez intelligent pour Dans ce sens, 224 00:18:13,851 --> 00:18:14,752 qui écrivent sur lui. 225 00:18:14,853 --> 00:18:16,453 Comment savez-vous qu'ils sont des mensonges? 226 00:18:16,520 --> 00:18:19,121 Il n'est plus au Kansas temps que moi. 227 00:18:19,556 --> 00:18:20,856 Elizabeth ... 228 00:18:22,359 --> 00:18:23,759 Nous n'allons pas nous battre. 229 00:18:24,861 --> 00:18:27,029 Il a tort et un jour vous allez découvrir. 230 00:18:30,267 --> 00:18:31,567 Je l'espère 231 00:18:33,403 --> 00:18:34,403 Tu sais déjà ... 232 00:18:35,038 --> 00:18:37,706 Je suis venu au Kansas rejoindre une croisade, 233 00:18:38,841 --> 00:18:40,910 Je ne m'attendais pas à tomber amoureux. 234 00:18:42,479 --> 00:18:44,013 Même pas moi. 235 00:18:52,089 --> 00:18:53,189 Je ne voudrais pas partir de te voir, 236 00:18:53,223 --> 00:18:55,325 sauf si vous ne voulez pas. 237 00:18:57,761 --> 00:18:59,261 Tu vas vouloir? 238 00:19:03,400 --> 00:19:04,834 Je ne peux pas. 239 00:19:10,440 --> 00:19:12,374 Très bien très bien ... 240 00:19:13,477 --> 00:19:16,011 chacun est important pour qu'est-ce qui va arriver ... 241 00:19:16,045 --> 00:19:18,547    notre responsabilité, que le Kansas ... 242 00:19:18,614 --> 00:19:20,950 c'est toujours un état esclave 243 00:19:21,385 --> 00:19:23,085 Nous ne permettrons pas que les politiciens nous prennent ... 244 00:19:23,120 --> 00:19:25,154 notre droit d'aînesse 245 00:19:25,522 --> 00:19:30,493 Nous possédons des noirs depuis la naissance de l'Amérique. 246 00:19:31,962 --> 00:19:33,696 Nous allons attaquer Lawrence à la tombée de la nuit. 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,897 Laissez vos chevaux prêts. 248 00:19:36,266 --> 00:19:37,399 Des questions? 249 00:19:37,534 --> 00:19:40,169 Oui, alors nous allons Camping brun ... 250 00:19:40,203 --> 00:19:42,071 et nous donnons le câble, de ces abolitionnistes avant? 251 00:19:42,105 --> 00:19:43,939 Faisons-le tôt ou tard. 252 00:19:45,175 --> 00:19:49,445 Maintenant nous allons faire une visite aux abolitionnistes de Lawrence, 253 00:19:50,479 --> 00:19:52,748 donnons-leur une leçon ça n'oublie jamais. 254 00:22:26,636 --> 00:22:27,770 Mon père! 255 00:22:29,072 --> 00:22:30,339 Mon père! 256 00:22:38,582 --> 00:22:39,982 Mademoiselle. Clark! 257 00:22:55,065 --> 00:22:56,633 Père Céleste ... 258 00:22:56,967 --> 00:23:00,770 Je prépare cette table devant mes ennemis ... 259 00:23:12,589 --> 00:23:14,289 pour toujours. 260 00:23:18,289 --> 00:23:20,189 Cette odeur n'est pas bonne. 261 00:23:20,290 --> 00:23:21,457 Et le goût aussi. 262 00:23:28,982 --> 00:23:30,582 C'est très bien, Jake. 263 00:23:31,883 --> 00:23:34,183 Ce n'est pas comme maman, Mary. 264 00:23:34,384 --> 00:23:35,984 C'est mieux que le café du matin. 265 00:23:46,383 --> 00:23:48,350 Quel est ton problème, John? Tu ne manges pas? 266 00:23:48,585 --> 00:23:51,353 - Je n'ai pas faim, mon père. - Nous avons besoin de notre force. 267 00:23:51,387 --> 00:23:52,688 Il doit manger. 268 00:23:55,792 --> 00:23:56,859 Vert? 269 00:24:00,864 --> 00:24:02,431 Voir qui. 270 00:24:05,669 --> 00:24:08,971 - Qui ? - C'est moi, Cougar! 271 00:24:11,641 --> 00:24:14,243 Je veux parler au capitaine Brown, immédiatement! 272 00:24:14,277 --> 00:24:16,211 Ensuite, monsieur Cougar. Près du feu de joie. 273 00:24:24,587 --> 00:24:26,822 Owen! Elizabeth! 274 00:24:27,190 --> 00:24:28,791 Que s'est-il passé? 275 00:24:29,225 --> 00:24:32,761 Mon père est mort! 276 00:24:34,631 --> 00:24:35,764 Cougar qu'y avait-il? 277 00:24:35,799 --> 00:24:37,599 Lawrence, capitaine Brown. 278 00:24:37,701 --> 00:24:39,801 - Lawrence est en feu! - Tu appelles? 279 00:24:39,903 --> 00:24:42,204 Ils descendirent la rue en tirant et brûlant. 280 00:24:42,238 --> 00:24:44,106 Toutes les maisons ont été atteintes. 281 00:24:44,874 --> 00:24:47,242 Plus d'informations tout comme le père du mo a été tué? 282 00:24:47,277 --> 00:24:50,145 Cinq morts et d'autres blessés. 283 00:24:53,883 --> 00:24:56,119 L'ennemi limogé et brûlé Lawrence ... 284 00:24:56,154 --> 00:24:58,153 la guerre a commencé. 285 00:24:58,288 --> 00:25:00,088 Qu'entendez-vous par guerre? 286 00:25:00,289 --> 00:25:01,489 Il va avoir la guerre. 287 00:25:04,227 --> 00:25:08,061 Cinq personnes sont mortes ce soir. Cinq innocents ont été tués. 288 00:25:09,796 --> 00:25:11,232 Je souhaite à tous! 289 00:25:11,267 --> 00:25:12,935 Suivez mes instructions. 290 00:25:13,570 --> 00:25:15,004 Préparons être attaqué, 291 00:25:15,038 --> 00:25:16,405 à n'importe quel moment! 292 00:25:16,439 --> 00:25:18,773 Saumon est laissé en charge pendant mon absence 293 00:25:18,875 --> 00:25:21,576 Wilson demande à sa femme Prends soin de Mlle Clark. 294 00:25:22,345 --> 00:25:23,612 Je veux que tout soit prêt pour quand... 295 00:25:23,646 --> 00:25:26,048 nos amis viennent de Lawrence. 296 00:25:29,486 --> 00:25:30,686 Où allez-vous, capitaine? 297 00:25:30,954 --> 00:25:33,021 Où le Seigneur m'a envoyé, mon ami. 298 00:25:34,124 --> 00:25:35,691 Je veux mes enfants ils m'accompagnent. 299 00:25:35,725 --> 00:25:38,093 Henry Thompson et M. Cougar aussi. 300 00:25:38,128 --> 00:25:40,195 Ils apportent des fournitures, Nous sommes partis dans une heure. 301 00:26:00,150 --> 00:26:02,851 sont ceux que j'ai vus, Capitole o. 302 00:26:03,219 --> 00:26:06,488 Ils en ont beaucoup d'autres mais je peux les identifier. 303 00:26:07,557 --> 00:26:09,091 Martin White 304 00:26:09,392 --> 00:26:11,826 Martin White ... bien sûr 305 00:26:11,862 --> 00:26:13,728 Doyle et ses deux enfants. 306 00:26:14,330 --> 00:26:15,964 Wilkson, Sherman. 307 00:26:15,999 --> 00:26:18,266 Lang, Johnson. 308 00:26:20,470 --> 00:26:22,070 Je connais ces hommes. 309 00:26:30,547 --> 00:26:31,880 Nous partirons immédiatement. 310 00:26:31,915 --> 00:26:33,281 Où allons-nous, capitaine? 311 00:26:33,383 --> 00:26:34,650 Pour beaucoup d'endroits. 312 00:26:35,418 --> 00:26:37,052 Sont tous armés? 313 00:26:37,654 --> 00:26:39,321 Sortons à l'automne. 314 00:26:46,563 --> 00:26:51,066 John, Frederik, Avez-vous entendu ce que j'ai dit? 315 00:27:01,678 --> 00:27:04,113 "Bibles" 316 00:27:14,924 --> 00:27:16,391 - Qu'est que c'est? - à l'intérieur! 317 00:27:20,697 --> 00:27:21,763 prends le! 318 00:27:22,131 --> 00:27:23,532 Qu'es-tu en train de faire? 319 00:27:23,733 --> 00:27:25,433 Spade, Frederik ... 320 00:27:26,369 --> 00:27:28,403 Mon fils ne le prend pas! 321 00:27:33,076 --> 00:27:34,042 Mame! 322 00:27:36,980 --> 00:27:39,848 Il est le plus fort et le plus fort ... 323 00:27:39,882 --> 00:27:43,151 il doit préserver la vie des plus faibles ... 324 00:27:43,219 --> 00:27:46,989 s'il n'obéit pas, il doit être puni par l'épée. 325 00:27:47,290 --> 00:27:49,790 Si ça fait mal à la vie des plus faibles, 326 00:27:49,857 --> 00:27:53,728 La justice de Dieu sera faite. 327 00:27:57,767 --> 00:27:58,967 Brown ... 328 00:27:59,002 --> 00:28:00,735 Brown, s'il te plaît! 329 00:28:01,671 --> 00:28:05,340 Donnez lui le coup du Seigneur. 330 00:28:24,928 --> 00:28:25,928 Atrss de lui! 331 00:28:39,375 --> 00:28:40,709 Nous ne le prenons pas, capitaine. 332 00:28:41,678 --> 00:28:43,946 Œil pour œil, mes enfants. 333 00:28:44,380 --> 00:28:46,114 Cinq personnes et que, 334 00:28:46,149 --> 00:28:48,550 et cinq des coupables Paresseux aujourd'hui. 335 00:28:49,819 --> 00:28:52,954 Ces hommes, mon père. Comment savez-vous que vous êtes coupable? 336 00:28:53,623 --> 00:28:55,257 Ils ont été vus à Lawrence. 337 00:28:55,291 --> 00:28:58,393 Wilkson et Sherman Ils sont les prochains sur la liste. 338 00:28:58,561 --> 00:28:59,761 Collez vos chevaux! 339 00:29:00,897 --> 00:29:01,963 Vite! 340 00:29:23,319 --> 00:29:26,688 Êtes-vous tous prêts? En face! 341 00:30:01,958 --> 00:30:03,592 Qu'est-ce que ça veut dire? 342 00:30:04,260 --> 00:30:06,727 Nous savions ce qu'ils ont fait, mon père. 343 00:30:06,761 --> 00:30:09,163 Il y aura des représailles. Nous avons des femmes ... 344 00:30:09,197 --> 00:30:10,965 et les enfants ici Capitol Brown. 345 00:30:14,704 --> 00:30:17,172 Comment avez-vous pensé à sortir d'ici? 346 00:30:19,108 --> 00:30:20,909 Cet endroit est en construction ... 347 00:30:20,944 --> 00:30:23,311 comme pilier de liberté au Kansas! 348 00:30:23,479 --> 00:30:25,747 Volent-ils maintenant, désert? 349 00:30:26,616 --> 00:30:30,552 C'est l'exemple faire du Kansas ... 350 00:30:30,586 --> 00:30:32,053 un Etat libre! 351 00:30:32,088 --> 00:30:34,289 Chapitre Brown, ce n'est pas façon de se battre. 352 00:30:34,323 --> 00:30:37,291 Femmes et enfants ils doivent être préservés. 353 00:30:37,326 --> 00:30:39,793 Où seront-ils conservés pour Ne pas se faire attraper? 354 00:30:43,266 --> 00:30:47,001 Nous sommes les graines de la liberté! 355 00:30:47,036 --> 00:30:48,836 Ici dans cet endroit! 356 00:30:49,038 --> 00:30:51,673 Et ici nous devons rester et fleurir ... 357 00:30:51,707 --> 00:30:53,475 Avec l'aide de Dieu. 358 00:31:00,216 --> 00:31:02,050 Retournez dans vos magasins! 359 00:31:03,286 --> 00:31:05,754 Bon, revenons en arrière avec les routes à tour de rôle. 360 00:31:05,855 --> 00:31:08,055 Et continue notre travail. 361 00:32:08,384 --> 00:32:10,752 Ils l'écoutent et y obéissent. 362 00:32:11,120 --> 00:32:12,554 Même en sachant qu'il est un meurtrier. 363 00:32:12,588 --> 00:32:14,689 - Elizabeth! - Et un meurtrier! 364 00:32:15,791 --> 00:32:18,193 Et c'est aussi devenu un. 365 00:32:28,104 --> 00:32:31,039 Jason! John! 366 00:32:37,613 --> 00:32:39,181 Où voyez-vous 367 00:32:39,582 --> 00:32:41,816 Nous livrerons à Armée de l'Union. 368 00:32:41,851 --> 00:32:43,752 Es-tu fou? 369 00:32:45,755 --> 00:32:47,322 Je pense que John est. 370 00:32:47,657 --> 00:32:49,624 Je veux qu'il soit soigné docteur 371 00:32:49,859 --> 00:32:51,293 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 372 00:32:51,327 --> 00:32:52,961 Les prisonniers 373 00:32:53,696 --> 00:32:56,064 Nous n'allons pas combattre l'armée. 374 00:32:56,232 --> 00:32:57,565 Non 375 00:33:33,769 --> 00:33:35,336 J'y vais aussi! 376 00:33:35,838 --> 00:33:37,605 - Frederik, ome! - non! 377 00:33:38,641 --> 00:33:40,175 Je dois sortir d'ici. 378 00:33:41,210 --> 00:33:43,145 Après aujourd'hui ... 379 00:33:44,947 --> 00:33:46,414 dis pour lui. 380 00:33:50,519 --> 00:33:51,987 Au revoir, saumon. 381 00:33:53,723 --> 00:33:55,624 Oliver 382 00:33:56,259 --> 00:33:58,293 Allez-vous entrer dans l'armée aussi? 383 00:33:58,494 --> 00:34:01,429 Non, je vais quelque part par un. 384 00:34:02,398 --> 00:34:04,532 Je veux rester, pendant un moment. 385 00:34:15,144 --> 00:34:18,446 Owen, je n'ai jamais pensé en faisant ce que nous avons fait aujourd'hui. 386 00:34:19,749 --> 00:34:21,585 Moi non plus. 387 00:34:22,386 --> 00:34:23,886 Nous nous souviendrons toujours. 388 00:34:24,920 --> 00:34:27,188 Mais je l'ai fait, nous l'avons tous fait. 389 00:34:28,024 --> 00:34:30,625 Et tout le monde au Kansas Ils savent que nous sommes ici. 390 00:34:32,461 --> 00:34:35,163 Si les enfants de Brown sont partis, toute l'idée ... 391 00:34:35,298 --> 00:34:38,233 d'un effondrement libre au Kansas. 392 00:34:38,801 --> 00:34:40,501 J s'est effondré. 393 00:34:42,071 --> 00:34:44,406 0 personnes d'ici est sur le point de renoncer. 394 00:34:46,509 --> 00:34:48,276 Je ne crois pas. 395 00:34:49,412 --> 00:34:51,846 Même s'ils se désistent. Notre père n'abandonne pas. 396 00:34:51,914 --> 00:34:54,349 Bien que cela ne diminue pas aucune opportunité 397 00:34:57,253 --> 00:34:59,487 Et nous ne pouvons pas ils vous ont laissé combattre seul. 398 00:34:59,588 --> 00:35:01,288 Il peut être mort! 399 00:35:01,490 --> 00:35:03,225 Owen, parle-lui. 400 00:35:17,740 --> 00:35:18,940 Oui 401 00:35:19,342 --> 00:35:21,275 Père, je veux parler au Seigneur. 402 00:35:22,545 --> 00:35:23,611 Très bien, Owen. 403 00:35:24,880 --> 00:35:26,614 Frederik est également parti. 404 00:35:27,450 --> 00:35:30,117 Était-ce ce que vous vouliez me dire? 405 00:35:30,453 --> 00:35:31,953 Ce n'est pas un père. 406 00:35:32,788 --> 00:35:35,423 Nous sommes venus à c parce que Nous croyons comme le Seigneur. 407 00:35:35,791 --> 00:35:38,159 Prêt à se battre si nécessaire. 408 00:35:39,562 --> 00:35:41,363 Mais ce que nous avons fait ce matin, 409 00:35:41,731 --> 00:35:43,198 C'était faux. 410 00:35:49,305 --> 00:35:52,507 C'est moi qui décide qu'est-ce qui ne va pas, non 411 00:35:52,541 --> 00:35:54,743 Comment osez-vous remettre en question mes ordres? 412 00:35:54,777 --> 00:35:57,279 Père, écoute-moi. Je ne désobéis pas. 413 00:35:57,713 --> 00:36:00,014 Mais je commence à percevoir Une chose. 414 00:36:00,483 --> 00:36:03,250 Est. au rêve de la liberté, 415 00:36:03,285 --> 00:36:05,587 Peu importe comment vous allez performer. 416 00:36:05,921 --> 00:36:07,355 Mais c'est important! 417 00:36:07,623 --> 00:36:09,557 Vous ne pouvez pas prendre le pouvoir de la vie et de la mort, 418 00:36:09,592 --> 00:36:11,593 à propos d'autres personnes, personne ne peut. 419 00:36:12,294 --> 00:36:13,995 J fini? 420 00:36:17,600 --> 00:36:19,100 Je ne comprends toujours pas ce que je suis ... 421 00:36:19,134 --> 00:36:20,134 essayer de dire non? 422 00:36:20,169 --> 00:36:22,736 Je comprends la faiblesse et la lâcheté. 423 00:36:22,771 --> 00:36:25,039 même chez mes propres enfants. 424 00:36:42,291 --> 00:36:44,325 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 425 00:36:45,060 --> 00:36:46,060 Je prépare mon dîner. 426 00:36:46,095 --> 00:36:47,895 Il en a assez. Est-ce que tu me rejoins? 427 00:36:47,930 --> 00:36:50,698 Nous pensons que vous pourriez nous rejoindre 428 00:36:51,066 --> 00:36:54,735 John Brown décimé la famille Doyle est Manh. 429 00:36:54,837 --> 00:36:57,305 Nous rassemblons des hommes pour donne la monnaie dans le marron. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,673 Viens avec nous? 431 00:37:00,342 --> 00:37:01,943 Non, je reste ici ... 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,312 Je ne veux blesser personne. 433 00:37:04,513 --> 00:37:06,381 Je ne veux rien avec les meurtres. 434 00:37:06,415 --> 00:37:08,416 Que voulez-vous dire contre? 435 00:37:09,752 --> 00:37:10,985 Qui etes VOUS? 436 00:37:11,520 --> 00:37:13,888 - Quel est son nom? - Mon nom n'a pas d'importance. 437 00:37:14,190 --> 00:37:16,057 Je ne veux pas t'accompagner. 438 00:37:16,158 --> 00:37:17,659 Lève-toi et tourne-toi. 439 00:37:20,663 --> 00:37:21,963 Vous m'avez entendu? 440 00:37:35,110 --> 00:37:37,245    un des enfants de Brown. 441 00:37:38,414 --> 00:37:40,281 Savez-vous qui je suis, vous ne savez pas? 442 00:37:40,483 --> 00:37:42,183 Je ne pleure plus contre vous. 443 00:37:42,685 --> 00:37:44,752 Je ne pleure pas contre Plus contre personne! 444 00:38:07,743 --> 00:38:09,277 Où l'avez-vous trouvé? 445 00:38:09,445 --> 00:38:12,480 Pas loin de ma ferme, Capitaine Brown. 446 00:38:13,148 --> 00:38:15,516 Il a vu que le rufi est proche du sien. À la maison la nuit dernière? 447 00:38:15,551 --> 00:38:17,985 Non, je n'ai vu personne. 448 00:38:21,624 --> 00:38:23,257 Tu peux le prendre. 449 00:38:31,867 --> 00:38:36,372 Capitaine Brown! Regarder! Voir l! Voir l! 450 00:38:44,446 --> 00:38:46,747 Jeunes femmes et les enfants pour la forêt. 451 00:38:46,782 --> 00:38:48,382 Les hommes prennent les armes! 452 00:38:48,484 --> 00:38:51,518 protège toi derrière la voiture, maintenant. 453 00:39:17,079 --> 00:39:18,479 Viens! 454 00:39:30,059 --> 00:39:31,625 Prends mon arme 455 00:39:34,229 --> 00:39:35,930 Restez aussi! 456 00:40:31,153 --> 00:40:32,820 N'arrivez pas encore! 457 00:40:45,467 --> 00:40:46,667 Feu! 458 00:41:20,836 --> 00:41:23,603 Nous allons à la forêt et nous tirons. 459 00:41:37,453 --> 00:41:38,719 Vite! 460 00:41:38,821 --> 00:41:40,388 Pour le fourré! 461 00:42:28,971 --> 00:42:30,771 Père, fais attention! 462 00:42:30,806 --> 00:42:32,006 Owen! 463 00:42:55,230 --> 00:42:57,231    Une blessure grave, M. Brown. 464 00:42:57,432 --> 00:42:59,033 Qu'allez-vous faire, docteur? 465 00:43:00,169 --> 00:43:03,871 0 blessure est propre et il il faut se reposer, 466 00:43:03,906 --> 00:43:08,243 Jh j'ai fait ce que j'ai pu. Il est temps de dire s'il vit. 467 00:43:08,378 --> 00:43:10,044 Vous revenez, docteur. 468 00:43:10,212 --> 00:43:13,646 Je ne sais pas si je vais me laisser revenir, M. Brown, je ne recevrai pas non plus de p. 469 00:43:13,682 --> 00:43:14,915 Je sais que tu y retournes. 470 00:43:14,983 --> 00:43:16,450 J'ai la gloire. 471 00:43:17,886 --> 00:43:20,953 - Bonsoir Monsieur. - Je suis revenu avec toi ville. 472 00:43:26,261 --> 00:43:30,998 Oh, Seigneur, entendre la voix d'un fidèle disciple. 473 00:43:31,033 --> 00:43:34,402 ça ne se sent pas bien. 474 00:43:34,803 --> 00:43:36,604 pour qu'il reste encore. 475 00:43:36,638 --> 00:43:40,441 à ma droite et mon service, m. 476 00:43:41,176 --> 00:43:42,476 Amm. 477 00:43:42,911 --> 00:43:44,211 amen 478 00:43:45,080 --> 00:43:46,714 Je m'en occupe. 479 00:43:46,882 --> 00:43:50,484 Votre courtoisie, Mlle Clark, mais nous le ferons. 480 00:43:50,652 --> 00:43:53,587 J'ai travaillé dans des hôpitaux, Je vais m'en occuper. 481 00:43:53,622 --> 00:43:55,623 - J'apprécie ta gentillesse, mais ... - merci? 482 00:43:55,657 --> 00:43:56,691 Que voulez-vous dire? 483 00:43:56,725 --> 00:43:59,527 Je sais qu'il ne veut pas de moi ici parce que je n'approuve pas. 484 00:43:59,795 --> 00:44:01,295 Et vous ne m'approuvez pas. 485 00:44:01,329 --> 00:44:03,130 Il a peur de mon influence sur le. 486 00:44:03,164 --> 00:44:04,332 - Mademoiselle ... - Et j'ai l'intention de continuer ... 487 00:44:04,366 --> 00:44:05,933 cela influence à quel point je peux ... 488 00:44:06,001 --> 00:44:08,435 et j'ai l'intention de prendre soin de lui qui a été restauré. 489 00:44:08,470 --> 00:44:10,070 Mademoiselle. Clark, je veux que tu prennes ta retraite. 490 00:44:10,305 --> 00:44:11,839 Je refuse 491 00:44:12,073 --> 00:44:13,907 Tu es une femme pécheuse et rebelle ... 492 00:44:13,975 --> 00:44:17,277 et Dieu ne la laissera pas sans punition. 493 00:44:18,613 --> 00:44:21,248 Je suis prêt à Je risque avec Dieu, M. Brown. 494 00:44:21,316 --> 00:44:25,986 et après cela, baissez la voix en présence du patient. 495 00:44:39,601 --> 00:44:42,069 M. Brown, il semble cela s'est terminé avec nous. 496 00:44:42,304 --> 00:44:44,471 Ils ont détruit tout ce que nous avions. 497 00:44:45,140 --> 00:44:48,309 Ils n'ont pas tout détruit, mais il a toujours vos âmes, 498 00:44:48,343 --> 00:44:51,278 et vos votes. Oublié pourquoi sommes-nous ici? 499 00:44:51,313 --> 00:44:54,548 V ou travail, v o! Maintenant, retournez au travail! 500 00:45:29,551 --> 00:45:32,386 - Je fais. - Ce n'est pas assez fort. 501 00:45:33,288 --> 00:45:37,291 Je suis jolie à se lever. 502 00:45:37,325 --> 00:45:38,792 Le dîner va refroidir. 503 00:45:42,297 --> 00:45:43,831 Où était toute la matinée? 504 00:45:43,865 --> 00:45:46,934 Travail, lessive et certaines choses, 505 00:45:46,969 --> 00:45:48,036 pendant qu'il dormait. 506 00:45:48,042 --> 00:45:49,877 Je ne dormais pas 507 00:45:54,078 --> 00:45:56,678 - J'étais en train de penser. - En quoi? 508 00:46:02,684 --> 00:46:03,850 En toi. 509 00:46:21,669 --> 00:46:26,036 Je t'aime. Chaque jour que je te vois. 510 00:46:30,412 --> 00:46:31,879 Tu m'aimes, je le sais. 511 00:46:34,682 --> 00:46:36,216 Si je t'aime. 512 00:46:38,586 --> 00:46:39,821 Qu'est que c'est? 513 00:46:44,325 --> 00:46:47,429 Je crains pour tout ce que je déteste le plus. 514 00:46:47,830 --> 00:46:49,230 La violence 515 00:46:49,731 --> 00:46:54,631 Une chance ... Le voir mourir sans pouvoir l'aimer. 516 00:46:56,705 --> 00:46:59,573 Je l'ai aimé depuis la première fois que je t'ai vu ... 517 00:47:00,342 --> 00:47:02,243 Je ne peux pas lutter contre. 518 00:47:07,081 --> 00:47:09,816 Ne pleure pas, ne pleure pas. 519 00:47:14,456 --> 00:47:15,722 Nous nous marions 520 00:47:19,323 --> 00:47:20,823 Oh, Owen ... 521 00:47:22,497 --> 00:47:24,267 Sortons d'ici. 522 00:47:24,368 --> 00:47:27,268 Et prenons soin de notre propre vie ... 523 00:47:27,635 --> 00:47:29,036 et personne d'autre. 524 00:47:37,813 --> 00:47:39,145 Owen! 525 00:47:44,452 --> 00:47:45,986 J est fort pour voyager? 526 00:47:48,022 --> 00:47:48,822 Que voulez-vous dire? 527 00:47:48,857 --> 00:47:52,359 - On va te ramener à la maison. - Nous avons décidé de le donner. 528 00:47:52,393 --> 00:47:54,528 Saumon et nous avons décidé d'y retourner directement à l'hacienda. 529 00:47:54,562 --> 00:47:55,896 Prenons avec nous. 530 00:47:55,930 --> 00:47:57,531 Je vais rester avec le père. 531 00:47:58,733 --> 00:47:59,866 Owen! 532 00:48:00,301 --> 00:48:02,202 J'ai entendu dire qu'il était couché depuis quelque temps 533 00:48:02,470 --> 00:48:04,471 il ne sait pas ce qui se passe au Kansas. 534 00:48:05,073 --> 00:48:07,508 J reconstruit plusieurs fois, ici. 535 00:48:07,809 --> 00:48:09,443 Esclavagistes Ils deviennent plus forts chaque jour. 536 00:48:09,477 --> 00:48:10,577 Et aussi. 537 00:48:10,712 --> 00:48:12,946 Nous allons avoir plus de gens pour nous aider 538 00:48:12,981 --> 00:48:15,615 Vous pouvez même faire beaucoup, il est très malade. 539 00:48:15,649 --> 00:48:16,717 C'est bon, Owen. 540 00:48:21,122 --> 00:48:23,190 Je vais rester comme ça. 541 00:48:26,761 --> 00:48:29,330 Envoie moi mon amour Watson 542 00:48:29,764 --> 00:48:31,898 - Adieu. - Au revoir, Owen. 543 00:48:33,201 --> 00:48:35,602 - Oliver! - Owen ... 544 00:48:36,704 --> 00:48:39,907 Je ne vois pas, je pro bo. 545 00:48:42,143 --> 00:48:43,777 Que veux-tu, Vous voyez tous morts? 546 00:48:43,811 --> 00:48:45,112 - Oliver! - Je parle en bonne santé. 547 00:48:45,179 --> 00:48:46,847 Quel genre de père avez-vous? 548 00:48:46,981 --> 00:48:50,250 Il a pris un de ses enfants la folie et un autre la mort. 549 00:48:50,284 --> 00:48:52,486 Comment ose-t-il réprimander son père comme ça? 550 00:48:52,520 --> 00:48:54,888 Il ne comprend pas? Vous avez échoué. 551 00:48:55,623 --> 00:48:56,957 Pourquoi ne l'avoues-tu pas? 552 00:48:57,325 --> 00:48:59,126 Pourquoi pas? Il ne peut pas? 553 00:48:59,661 --> 00:49:02,228 Nous sommes un contre six. Tous vont mourir, 554 00:49:02,296 --> 00:49:03,663 à cause de son entêtement. 555 00:49:05,500 --> 00:49:07,134 Oliver, ne le fais pas! 556 00:49:15,677 --> 00:49:17,144 Je suis désolé, mon père. 557 00:49:23,785 --> 00:49:25,285 Pardonne moi 558 00:49:29,324 --> 00:49:30,590 Au revoir, mon père. 559 00:49:39,534 --> 00:49:40,801 Au revoir père 560 00:50:06,761 --> 00:50:08,729 J aurait dû revenir. 561 00:50:08,863 --> 00:50:10,864 Il est parti tôt hier. 562 00:50:11,432 --> 00:50:12,966 Il a rencontré le père. 563 00:50:13,534 --> 00:50:16,336 Il ne fera pas en sorte de s'assurer que de sa victoire. 564 00:50:17,305 --> 00:50:18,872 Votre victoire ... 565 00:50:19,407 --> 00:50:21,541 à quoi il semble que la cause du Kansas, 566 00:50:21,576 --> 00:50:24,677 en tant qu'État libre, Il existe à cause de John Brown. 567 00:50:33,121 --> 00:50:35,055 Que serait de cette cause si le père ... 568 00:50:35,123 --> 00:50:39,426 ne pas lever ce drapeau ici au Kansas? 569 00:50:39,861 --> 00:50:42,897 Eh bien, maintenant tout est fini. 570 00:50:46,198 --> 00:50:48,498 Tu es en sécurité 571 00:50:57,445 --> 00:50:59,112 Nous allons nous marier. 572 00:51:00,281 --> 00:51:02,249 Nous ne pouvons pas, au moins jusqu'à ... 573 00:51:02,283 --> 00:51:04,818 décider à propos de choses importantes. 574 00:51:14,095 --> 00:51:16,363 Quoi de plus important Qu'est ce que c'est? 575 00:51:18,399 --> 00:51:20,000 Tu sais ce que je veux dire. 576 00:51:21,069 --> 00:51:23,003 Si nous allons vivre ensemble le reste de nos vies, 577 00:51:23,404 --> 00:51:24,838 Ça ne peut pas être ici au Kansas. 578 00:51:24,872 --> 00:51:26,373 Et ne pas être. 579 00:51:26,874 --> 00:51:28,708 Le Kansas est fini pour nous ... 580 00:51:29,343 --> 00:51:32,010 alors le travail est fini. 581 00:51:32,078 --> 00:51:33,645 Succès ou pas. 582 00:51:34,048 --> 00:51:37,118 Peut-être pas au Kansas, mais il y en a d'autres ... 583 00:51:37,152 --> 00:51:39,486 endroits où ton père peut aller. 584 00:51:39,520 --> 00:51:41,221 Nous allons à notre maison en Ohio. 585 00:51:41,256 --> 00:51:42,756 Êtes-vous sûr 586 00:51:49,797 --> 00:51:50,731 J'ai 587 00:51:52,166 --> 00:51:54,267 Je suis un fermier, Elizabeth. Un des bons 588 00:51:55,303 --> 00:51:57,804 Et il n'a jamais rien voulu en plus. 589 00:52:00,908 --> 00:52:04,277 Ok, Owen. Je suis heureux en ... 590 00:52:04,345 --> 00:52:06,647 être la femme d'un fermier. 591 00:52:31,005 --> 00:52:32,506 Il vient! 592 00:52:33,241 --> 00:52:35,809 Et ça ne vient pas si vite si Je n'aurais pas gagné. 593 00:52:35,843 --> 00:52:36,976 Viens 594 00:52:39,677 --> 00:52:40,977 Viens! 595 00:52:45,419 --> 00:52:46,653 Mon père! 596 00:52:54,562 --> 00:52:55,829 Nous avons gagné! 597 00:52:56,063 --> 00:52:59,065 L'élection s'est terminée et le Kansas libre! 598 00:52:59,100 --> 00:53:02,235 - Ça vaut notre travail, mon fils. - Ça vaut la peine. 599 00:53:03,104 --> 00:53:04,871 Notre travail est terminé. 600 00:53:05,908 --> 00:53:09,475 Père ... Elizabeth et moi allons nous marier. 601 00:53:10,178 --> 00:53:11,945 Et ensuite nous rentrerons à la maison. 602 00:53:14,715 --> 00:53:18,919 Très bien, mes deux enfants 603 00:53:18,953 --> 00:53:21,888 - Merci papa. - Merci, monsieur Brown. 604 00:53:25,660 --> 00:53:28,095 Je serai avec vous à l'heure du Seigneur. 605 00:53:42,977 --> 00:53:45,912 Nous apprécions cette nourriture ... 606 00:53:46,180 --> 00:53:49,783 et aussi pour le retour de deux de mes enfants. 607 00:53:49,984 --> 00:53:52,588 Appréciation pour l'aide apportée à mon fils, John. 608 00:53:53,989 --> 00:53:56,289 et pour être tous ensemble réunis ici ... 609 00:53:56,322 --> 00:53:59,160 et continuer ensemble ensemble. 610 00:53:59,761 --> 00:54:03,961 seize qui s'est battu en son nom. 611 00:54:04,062 --> 00:54:08,562 Répondre à vos propres décisions, les sept, au cours des derniers mois. 612 00:54:09,362 --> 00:54:11,762 Pour tout et toujours, suis m. 613 00:54:11,905 --> 00:54:13,038 Amm. 614 00:54:13,875 --> 00:54:16,242 Le voici, Watson. Vous avez besoin de. 615 00:54:16,410 --> 00:54:18,444 0 code de la famille Il grandit encore. 616 00:54:19,814 --> 00:54:23,817 - Dîner merveilleux, m e. - Comme ça a toujours été, John. 617 00:54:24,051 --> 00:54:25,652 Tous ensemble 618 00:54:26,387 --> 00:54:27,921 Quand Dieu nous le permet on peut avoir ... 619 00:54:27,955 --> 00:54:29,556 des dîners comme celui-ci une fois Actuellement, 620 00:54:29,590 --> 00:54:31,424 mais ça ne peut pas être permanent pendant que notre travail ... 621 00:54:31,459 --> 00:54:32,759 Ce n'est pas fini. 622 00:54:32,860 --> 00:54:33,860 John ... 623 00:54:33,927 --> 00:54:36,062 En tant qu'être humain ... 624 00:54:36,130 --> 00:54:38,731 C'est un esclave sur ces terres, 625 00:54:38,799 --> 00:54:40,300 Nous ne pouvons pas nous reposer. 626 00:54:40,334 --> 00:54:41,802 Quoi d'autre, mon père? 627 00:54:42,570 --> 00:54:44,237 Pourquoi devrions-nous sacrifier nos vies, 628 00:54:44,271 --> 00:54:45,972 alors qu'il y en a beaucoup d'autres? 629 00:54:46,040 --> 00:54:49,242 Le Seigneur nous a confié cette tâche. 630 00:54:50,144 --> 00:54:53,881 Pas pour moi, mon père. Je ne peux plus vivre avec ça. 631 00:54:54,649 --> 00:54:56,149 John, s'il te plaît. 632 00:54:58,352 --> 00:55:00,652 C'est la première fois nous rencontrons, dans presque deux ans, 633 00:55:00,687 --> 00:55:02,820 être qu'ils ne peuvent pas attendre terminer le dîner? 634 00:55:02,890 --> 00:55:06,159 Le cas j a été laissé mis de côté pendant longtemps, Mary. 635 00:55:07,762 --> 00:55:11,495 Nos enfants doivent sachant ce que nous devrions faire 636 00:55:12,099 --> 00:55:15,769 Nous devons d'abord visiter Boston et New BeThleen. 637 00:55:16,203 --> 00:55:18,404 Peut-être les deux villes, en une fois... 638 00:55:18,505 --> 00:55:21,408 obtenir des fonds de ceux qui crois en nous 639 00:55:21,442 --> 00:55:23,410 Je pense qu'il y en a des milliers. 640 00:55:23,678 --> 00:55:25,644 Combien nous en avons assez nous allons attaquer. 641 00:55:26,079 --> 00:55:28,081 Et où être, ça, mon père? 642 00:55:28,482 --> 00:55:30,250 Dans un lieu où nous ne pouvons pas échouer. 643 00:55:30,284 --> 00:55:31,918 Il n'y a pas de lieu paternel. 644 00:55:31,953 --> 00:55:34,854 Pour votre réaction Je pense que tu ne me suivras pas, Jason 645 00:55:35,156 --> 00:55:37,056 0 ex-armée laisse moi et Juan avec la promesse ... 646 00:55:37,091 --> 00:55:39,092 qui ne te suivra jamais 647 00:55:40,261 --> 00:55:42,295 Cela élimine Jason et John. 648 00:55:42,463 --> 00:55:45,532 - Saumon? - Je ne père pas. 649 00:55:47,902 --> 00:55:49,436 Où est le Seigneur il y a toujours ... 650 00:55:49,470 --> 00:55:52,405 le combat et les morts, mais pas pour moi, Je suis dehors! 651 00:55:52,440 --> 00:55:53,807 J arrive, Saumon! 652 00:55:54,909 --> 00:55:58,845 - Oliver? - Je vais avec le Seigneur, mon père. 653 00:55:59,080 --> 00:56:00,881 Où va-t-il dire? 654 00:56:01,315 --> 00:56:04,317 Maintenant je crois que je arnaque 655 00:56:05,086 --> 00:56:08,988 Pas que Je pense à Frédéric ... 656 00:56:09,290 --> 00:56:11,124 Je veux les faire payer. 657 00:56:11,759 --> 00:56:14,060 Dans ce cas, chaque mot! 658 00:56:14,195 --> 00:56:15,795 - Watson! - non 659 00:56:15,830 --> 00:56:17,664 - oui! - Tu es très jeune. 660 00:56:17,731 --> 00:56:18,965 Père, tu ne peux pas le prendre. 661 00:56:19,033 --> 00:56:21,702 Personne n'est jeune cela ne peut pas servir Dieu. 662 00:56:23,439 --> 00:56:28,108 Owen, comme toujours, était ma main droite 663 00:56:28,209 --> 00:56:31,478 Je n'ai pas besoin de demander de vous. J'ai besoin? 664 00:56:32,613 --> 00:56:35,081 Je n'ai pas besoin de me demander Je serai à ses côtés. 665 00:56:59,907 --> 00:57:01,274 Elizabeth! 666 00:57:04,515 --> 00:57:06,115 Elizabeth ... 667 00:57:07,516 --> 00:57:09,449 Je ne peux pas l'éviter. 668 00:57:10,317 --> 00:57:12,118 Et vous l'avez fait. 669 00:57:13,854 --> 00:57:16,589 Vous ne le quitterez jamais Jusqu'à ma mort ... 670 00:57:17,925 --> 00:57:20,127 ou jusqu'à ce qu'il meurt. 671 00:57:22,029 --> 00:57:24,831 Je n'ai jamais prié pour mort d'un homme. 672 00:57:26,500 --> 00:57:28,501 Mais maintenant je prie 673 00:57:42,283 --> 00:57:43,983    bonne cause 674 00:57:44,018 --> 00:57:47,954 Je suis sûr que tout nous sommes d'accord avec ça. 675 00:57:48,389 --> 00:57:51,424 Mais la question, M. Brown, 676 00:57:52,493 --> 00:57:57,562    exactement ce qu'il faut dépenser, les fonds qu'il demande. 677 00:57:58,466 --> 00:58:01,601 Plan d'invasion États esclaves? 678 00:58:04,138 --> 00:58:06,906 Je ne suis pas un aventurier, M. Thoreau. 679 00:58:07,308 --> 00:58:08,875 Tous les seigneurs tu connais mon travail ... 680 00:58:08,909 --> 00:58:11,144 et connaissances à propos de mon histoire 681 00:58:11,178 --> 00:58:12,812 Ils savent ce que j'ai fait au Kansas. 682 00:58:12,880 --> 00:58:15,048 Mais personne ne connait mes projets, 683 00:58:15,516 --> 00:58:19,686 ils ne connaissent pas mes pensées, sauf Dieu. 684 00:58:19,720 --> 00:58:21,988 Je ne serai pas interrogé. 685 00:58:22,656 --> 00:58:25,357 Si tu veux me donner quelque chose, cela est donné librement. 686 00:58:25,559 --> 00:58:27,293 Je n'ai pas d'autre but ... 687 00:58:27,361 --> 00:58:29,662 ne pas être la cause de la liberté. 688 00:58:31,098 --> 00:58:33,967 Et ceci, messieurs, Assez pour moi. 689 00:58:34,435 --> 00:58:36,837 M. Brown, le voici, 690 00:58:36,872 --> 00:58:41,006 mille dollars à utiliser comme vous le souhaitez. 691 00:58:41,575 --> 00:58:42,509 M. Emerson ... 692 00:58:42,543 --> 00:58:46,512 - Il a aussi le mien. - M. Thoreau ... 693 00:58:50,951 --> 00:58:54,453 Oui, exactement comme je voulais. 694 00:58:54,755 --> 00:58:57,190 J'en veux mille comme ça. 695 00:58:57,691 --> 00:59:00,126 Mille? assez pour une armée 696 00:59:00,227 --> 00:59:04,631 Voici l'argent, Je le veux aussi vite que possible. 697 00:59:05,099 --> 00:59:06,632 Merci, monsieur Smith. 698 00:59:22,283 --> 00:59:24,787 Mettez-les au nom d'Isaac Smith. 699 00:59:24,888 --> 00:59:27,088   qui recevra 700 00:59:27,421 --> 00:59:29,022 Où devrais-je envoyer? 701 00:59:29,323 --> 00:59:31,224 Harper's Ferrys, Virginie. 702 00:59:53,147 --> 00:59:55,881 Wilson, Johnson, par ici! 703 01:01:02,516 --> 01:01:03,316 Owen! 704 01:01:09,524 --> 01:01:10,724 Oui 705 01:01:11,825 --> 01:01:13,526 Je ne veux pas discuter ... 706 01:01:13,560 --> 01:01:16,129 - Je veux demander ... - Je ne peux rien te dire. 707 01:01:17,364 --> 01:01:18,598 Pas encore. 708 01:01:19,433 --> 01:01:21,467 Cher, je comprends comment ça marche ... 709 01:01:21,502 --> 01:01:23,036 de ton père important pour toi, 710 01:01:23,070 --> 01:01:25,738 et je suis venu pour savoir. 711 01:01:26,073 --> 01:01:28,274 Mais cette fois différent. 712 01:01:28,909 --> 01:01:31,377 Cette fois il ne m'a pas dit pas même un mot sur lui. 713 01:01:31,412 --> 01:01:33,712 0 secret pourquoi ce que son père prévoit ... 714 01:01:33,747 --> 01:01:35,982 Est-ce dangereux et incorrect? 715 01:01:36,016 --> 01:01:36,949 Ce n'est pas faux. 716 01:01:39,019 --> 01:01:40,653 Et ne soyez pas trop long. 717 01:01:42,423 --> 01:01:45,992 Owen, je suis sa femme ... 718 01:01:46,026 --> 01:01:47,994 Je l'aime, j'ai le droit de savoir 719 01:01:48,061 --> 01:01:49,429 quelque chose sera fait avec ce que je peux ça nous fait mal 720 01:01:49,463 --> 01:01:52,697 Je ne vais pas vous parler maintenant. 721 01:01:55,436 --> 01:01:57,636 En bref, tout le monde le sait. 722 01:02:03,077 --> 01:02:06,778 Cette école soit prise pour mes fils Owen, 723 01:02:06,813 --> 01:02:09,382 Wilson et le vert. 724 01:02:09,983 --> 01:02:12,285 Mon grand espoir    quels esclaves ... 725 01:02:12,386 --> 01:02:13,619 de toutes les parties se joignent à nous, 726 01:02:13,654 --> 01:02:16,389 quand ils savent quoi Nous faisons ici chez Harper's Ferrys. 727 01:02:16,457 --> 01:02:19,425 Je pense que nous aurons plus de 300 hommes. 728 01:02:19,526 --> 01:02:23,594 Nous pouvons commencer une guerre. mettre fin à l'esclavage. 729 01:02:25,032 --> 01:02:28,300 Rappelez-vous dont vous ne devriez pas quitter ... 730 01:02:28,335 --> 01:02:30,269 l'école en toute circonstance. 731 01:02:30,304 --> 01:02:33,139 Ne pas laisser jusqu'à l'arrivée des esclaves. 732 01:02:33,173 --> 01:02:38,678 Il vient d'être nécessaire 24 heures ou même plus ... 733 01:02:38,712 --> 01:02:41,981 de sorte que les différences s'étendent par Virg nia et Carolina. 734 01:02:42,249 --> 01:02:43,516 Peut-on tenir pendant 24 heures? 735 01:02:43,550 --> 01:02:45,051 Bien sur on peut. 736 01:02:45,185 --> 01:02:47,055 Tous les agriculteurs ont des armes, 737 01:02:47,056 --> 01:02:49,156 et surtout, les arbitres. 738 01:02:49,290 --> 01:02:51,257 Ils ne devraient pas être blessés. 739 01:02:51,725 --> 01:02:55,127 Nous allons les utiliser pour le changement. Dans nos conditions. 740 01:02:56,130 --> 01:02:59,498 Eh bien, le moment est venu. 741 01:03:36,804 --> 01:03:40,306 Notre cause et juste. Nous avons du succès 742 01:03:40,340 --> 01:03:41,941 Prends soin de toi, John. 743 01:03:59,693 --> 01:04:02,328 Watson mon bébé, fais attention! 744 01:04:20,981 --> 01:04:22,415 Maintenant tu sais. 745 01:04:25,619 --> 01:04:28,287 Je pense que j'ai toujours su Cela finirait comme ça. 746 01:04:28,989 --> 01:04:30,723 Elle est trompée, Elizabeth. 747 01:04:30,757 --> 01:04:36,062 Ce n'est pas la fin. Et le début pour une nouvelle branche humaine. 748 01:04:36,730 --> 01:04:39,565 - Tu y crois? - Oui je crois. 749 01:04:41,702 --> 01:04:43,936 Ensuite, notre fin, Owen. 750 01:04:44,071 --> 01:04:46,105 - Elizabeth! - Je parle en bonne santé. 751 01:04:46,440 --> 01:04:49,208 Si tu me quittes maintenant, Je ne serai pas là à mon retour. 752 01:04:49,443 --> 01:04:51,543 Owen, c'est l'heure. 753 01:04:52,880 --> 01:04:56,849 Je t'aime Elisabeth. J'aimerai toujours. 754 01:04:58,952 --> 01:05:00,886 - Adieu. - Owen! 755 01:05:25,879 --> 01:05:29,749 - Cher. - Je pensais pouvoir l'arrêter. 756 01:05:30,784 --> 01:05:34,220 - Je ne voulais pas dire ce qu'il a dit. - Le sait. 757 01:07:54,494 --> 01:07:56,028 Que fais-tu ici? 758 01:07:56,296 --> 01:07:59,296 Je suis venu ici pour prendre possession de l'arsenal des États-Unis. 759 01:07:59,366 --> 01:08:04,003 Si les gens interviennent Je vais brûler la ville. 760 01:08:04,571 --> 01:08:05,804 Qui es tu? 761 01:08:05,906 --> 01:08:08,273 Je suis John Brown, je viens du Kansas ... 762 01:08:08,308 --> 01:08:10,476 libérer tout le monde les esclaves de cet état. 763 01:08:11,211 --> 01:08:12,678 John Brown, 764 01:08:13,313 --> 01:08:15,414 Je n'ai pas besoin d'être libéré par vous. 765 01:08:15,448 --> 01:08:17,183 Je suis libre pendant huit ans. 766 01:08:18,452 --> 01:08:20,085 Je vais vous laisser savoir qu'il est là. 767 01:08:22,355 --> 01:08:24,989 Watson, toi et plus deux attendent ici pour le train. 768 01:08:25,025 --> 01:08:27,960 Apportez le feu et le feu machiniste à moi comme prévu. 769 01:09:03,830 --> 01:09:05,564 S'il ne crie pas, ne soyez pas blessé. 770 01:09:05,599 --> 01:09:06,732 Tu me donnes les clés. 771 01:09:06,867 --> 01:09:08,200 Quelle est la clé? 772 01:09:09,636 --> 01:09:11,670 Sont les clés de l'arsenal? 773 01:09:12,439 --> 01:09:14,140 Le colonel Washington a les autres. 774 01:09:14,207 --> 01:09:15,741 Thompson, prends le gâteau avec toi ... 775 01:09:15,776 --> 01:09:18,110 et amener le colonel Washington, à la caserne des pompiers. 776 01:09:18,678 --> 01:09:20,446 Ce n'est pas dangereux nous restons dans la maison des pompiers? 777 01:09:20,480 --> 01:09:22,347 Pas avec tout l lvora l dedans. 778 01:09:23,516 --> 01:09:26,051 De lui nous pouvons contrôler tout l'arsenal. 779 01:09:27,721 --> 01:09:29,788 Maintenant, apportez tous les armes et munitions ... 780 01:09:29,822 --> 01:09:30,756 pour la caserne des pompiers. 781 01:09:30,790 --> 01:09:32,224 Le reste vient avec moi. 782 01:10:12,632 --> 01:10:15,300 Si vos hommes donnent la parole N'essayez pas de vous enfuir, 783 01:10:15,301 --> 01:10:16,501 ils sont libres 784 01:10:16,601 --> 01:10:20,536 Et avec ses hommes, libre, Vous pouvez partir dans votre train. 785 01:10:20,771 --> 01:10:22,873 et quand ils arrivent à Baltimore pouvez-vous dire au monde, 786 01:10:22,907 --> 01:10:23,909 ce que nous faisons ici. 787 01:10:23,944 --> 01:10:27,946 Aucun nouveau message Nous avons détruit le télégraphe de la ville. 788 01:10:28,548 --> 01:10:31,750 Père, la Thompson arrive. Il apporte plus de prisonniers. 789 01:10:41,561 --> 01:10:45,497 John Brown, je présente le Colonel Lewis Washington. 790 01:10:45,832 --> 01:10:49,367 Colonel Washington, Capitaine John Brown, du Kansas. 791 01:10:51,204 --> 01:10:53,939 Brown, c'est une trahison. 792 01:10:54,107 --> 01:10:56,908 Haute trahison contre le gouvernement du États-Unis d'Amérique. 793 01:10:57,210 --> 01:10:58,644 Je serais pendu pour cela. 794 01:10:58,678 --> 01:10:59,811 peut-être, 795 01:11:00,447 --> 01:11:05,050 mais être une pendaison qui le pays n'oublie jamais. 796 01:11:05,185 --> 01:11:07,285 Si je meurs violemment ... 797 01:11:07,386 --> 01:11:09,955 pour la liberté de tous les hommes. 798 01:11:10,090 --> 01:11:11,390 Il est trompé. 799 01:11:11,791 --> 01:11:14,426 Être pendu comme un relais perfide. 800 01:11:14,661 --> 01:11:17,029 Et je vais prier pour pouvoir le voir. 801 01:11:18,264 --> 01:11:21,398 Des mots comme ceux-là ne seront pas vivre longtemps 802 01:11:21,468 --> 01:11:23,902 Tu es mon prisonnier, Colonel Washington. 803 01:11:24,104 --> 01:11:26,939 Je veux ta parole N'essayez pas de fuir. 804 01:11:26,973 --> 01:11:28,707 Il n'y a pas une telle promesse de ma part. 805 01:11:29,776 --> 01:11:32,377 Mettre ces hommes avec les autres ref ns. 806 01:11:38,451 --> 01:11:41,219 Votre train peut partir. Watson, prends-les. 807 01:11:59,172 --> 01:12:00,072 Le maire Beckman! 808 01:12:02,976 --> 01:12:04,309 Maire de Beckham! 809 01:12:05,045 --> 01:12:06,278 Qu'est-ce qui se passe? 810 01:12:06,312 --> 01:12:08,881 Ils ont pris l'arsenal et la maison des pompiers. 811 01:12:08,915 --> 01:12:10,916 Il a dit que Ils sont venus libérer les esclaves. 812 01:12:10,950 --> 01:12:12,417 - Quoi? - Ils ont fait à ref ns. 813 01:12:12,451 --> 01:12:14,619 Allez, prends ton arme! 814 01:12:18,925 --> 01:12:20,526 Et ce n'est pas tout, colonel Lee. 815 01:12:20,560 --> 01:12:24,561 Brown a dit qu'il est venu pour libérer les esclaves à tout prix. 816 01:12:24,998 --> 01:12:26,464 Il a dit que c'était le dernier train ... 817 01:12:26,532 --> 01:12:28,667 qui est passé par le pont Est ou ouest. 818 01:12:29,769 --> 01:12:31,103 Les lignes téléphoniques étaient couper ... 819 01:12:31,137 --> 01:12:32,704 chez Harper's Ferrys. 820 01:12:33,840 --> 01:12:36,308 C'était le dernier le bureau de l'ingénieur. 821 01:12:37,744 --> 01:12:40,178 Dix-huit hommes contre. 822 01:12:42,115 --> 01:12:43,615 D'accord, lieutenant. 823 01:12:55,829 --> 01:12:57,196 Quand ils prennent position ... 824 01:12:57,230 --> 01:12:59,064 garder la couverture sur les fenêtres. 825 01:12:59,099 --> 01:13:01,200 Ne pas arriver avant ils commencent quelque chose. 826 01:13:01,468 --> 01:13:03,135 Ils ne voient pas la partie. 827 01:13:26,593 --> 01:13:28,793 Mon père! Mon père! 828 01:13:29,796 --> 01:13:30,929 Ils nous ont entourés. 829 01:13:30,964 --> 01:13:32,865 Ils sont prêts pour le combat. 830 01:13:32,999 --> 01:13:34,633 Watson, Stevens, 831 01:13:37,170 --> 01:13:39,505 aller dans la rue avec drapeau de trêve. 832 01:13:39,639 --> 01:13:42,742 Cherchez le responsable, qui Il doit être le maire. 833 01:13:43,176 --> 01:13:45,110 Dis lui, je ne veux pas effusion de sang. 834 01:13:45,778 --> 01:13:47,712 Dis-lui que je veux le trouver. 835 01:13:47,847 --> 01:13:50,882 Pour discuter du la libération des esclaves, 836 01:13:50,917 --> 01:13:54,620 pour la sortie des arbitres en mon pouvoir. 837 01:14:31,691 --> 01:14:32,724 Watson! 838 01:15:06,960 --> 01:15:08,993 Je m'occupe de lui, Brown. 839 01:16:07,920 --> 01:16:09,020 Mon père! 840 01:16:17,897 --> 01:16:21,166 - Comment va-t-il? - Rien de bien. 841 01:16:23,836 --> 01:16:26,271 Soyez que les esclaves viennent Aidez nous? 842 01:16:27,106 --> 01:16:28,974 Sois ici, mon fils. 843 01:16:29,309 --> 01:16:32,377 Je vous attends à Manh matin. 844 01:16:32,412 --> 01:16:33,612 Retourne à ta position 845 01:16:47,260 --> 01:16:48,660 M. Owen ... 846 01:16:53,633 --> 01:16:55,734 Je pense que personne ne viendra. 847 01:16:56,836 --> 01:16:58,303 Personne 848 01:16:58,671 --> 01:17:00,138 Je le crois aussi. 849 01:17:02,575 --> 01:17:04,575 Ils ne savent pas ce qu'ils disent. 850 01:17:06,012 --> 01:17:07,645 Aucun de vous 851 01:17:07,714 --> 01:17:09,247 Je sais, M. Owen. 852 01:17:12,151 --> 01:17:13,952 Ensuite on verra. 853 01:17:14,487 --> 01:17:16,621 Je ne vais pas rester à découvrir. 854 01:17:17,457 --> 01:17:19,925 Je partirai avant laissez-les découvrir que nous sommes ici. 855 01:17:20,193 --> 01:17:23,127 S'ils ont des jugements, ils feront de même. J'espère que vous avez. 856 01:17:25,732 --> 01:17:31,603 - Faites ce que vous voulez. - Et toi, Green? 857 01:17:33,005 --> 01:17:37,576 Je sais qu'il ne va rien avancer, mais je reste avec M. Owen. 858 01:17:39,746 --> 01:17:41,346 Au revoir, monsieur Wilson. 859 01:17:42,014 --> 01:17:43,581 Bonne chance. 860 01:17:55,429 --> 01:17:57,129 Ça a dû bien se passer. 861 01:17:57,897 --> 01:17:59,567 Je voulais être maintenant, maintenant. 862 01:18:01,168 --> 01:18:02,768 Où sont les garçons? 863 01:18:12,185 --> 01:18:13,585 Owen ... 864 01:18:21,387 --> 01:18:25,155 - Avez-vous vu quelque chose à l'école? - Non monsieur. Rien 865 01:18:25,558 --> 01:18:26,625 Mon père! 866 01:18:30,463 --> 01:18:31,831 Watson est mort. 867 01:18:43,976 --> 01:18:47,879 Frederick ... maintenant Watson. 868 01:18:47,980 --> 01:18:50,850 Se pourrait-il que mon Seigneur m'oublie? 869 01:18:51,484 --> 01:18:54,119 Brown, je devrais dire merci au monsieur. 870 01:18:54,520 --> 01:18:57,622 Au moins à ses enfants morts ne vous pendez pas 871 01:18:57,790 --> 01:18:59,357 Non, Oliver! 872 01:19:30,022 --> 01:19:35,527 Seigneur, je donne aux jeunes âmes, 873 01:19:35,562 --> 01:19:40,799 de mes enfants il les prend par la main, 874 01:19:41,467 --> 01:19:45,036 parce qu'ils sont morts à votre service. 875 01:19:50,743 --> 01:19:55,947 Pour les corps de mes enfants, Je jure que je vais aller de l'avant ... 876 01:19:56,916 --> 01:20:01,819 et je ferai tous les hommes Sois libre! 877 01:20:43,396 --> 01:20:44,663 Qu'en penses-tu? 878 01:20:44,730 --> 01:20:48,232    l'armée, les soldats. 879 01:21:03,149 --> 01:21:05,383 - Je vais aider mon père. - Non, monsieur Owen. 880 01:21:05,418 --> 01:21:07,285 Il ne peut rien faire. Personne ne peut. 881 01:21:07,319 --> 01:21:08,886 - laisse moi! - M. Owen! 882 01:21:08,920 --> 01:21:11,089 Maintenant vous pouvez aide-les. 883 01:21:11,357 --> 01:21:12,790 Nous devons y aller. 884 01:21:14,093 --> 01:21:15,660 Peut-être dans un autre temps ... 885 01:21:17,863 --> 01:21:19,264 mais maintenant c'est fini. 886 01:21:22,435 --> 01:21:24,402 Son père a fini. 887 01:21:26,038 --> 01:21:28,808 Et avec lui son rêve de liberté. 888 01:22:51,424 --> 01:22:53,191 Que ferons-nous, capitaine Brown? 889 01:22:55,995 --> 01:22:58,129 Ils viennent négocier avec nous. 890 01:23:09,975 --> 01:23:11,475 Lieutenant Stuart, Seigneur. 891 01:23:11,510 --> 01:23:13,577 J'ai une communication faire à son tour, 892 01:23:13,645 --> 01:23:15,379 du lieutenant colonel Robert E. Lee ... 893 01:23:15,447 --> 01:23:16,581 de l'armée du États-Unis d'Amérique. 894 01:23:16,615 --> 01:23:18,950 Je suis John Brown, le l. 895 01:23:19,218 --> 01:23:21,653 Dites au colonel Lee que je suis prêt ... 896 01:23:21,688 --> 01:23:23,822 changer les arbitres en mon pouvoir ... 897 01:23:23,856 --> 01:23:25,891 pour ma vie et mes hommes. 898 01:23:26,325 --> 01:23:28,927 Et la libération des esclaves dans cet état. 899 01:23:28,961 --> 01:23:30,962 Le lieutenant-colonel Robert E. Lee, envoyé ici. 900 01:23:31,030 --> 01:23:33,131 par le gouvernement des États-Unis ... 901 01:23:33,165 --> 01:23:34,899 contenir le insurrection à cet endroit ... 902 01:23:34,934 --> 01:23:38,169 et arrêter les mutins dans la caserne des pompiers. 903 01:23:38,204 --> 01:23:39,904 S'ils sont livrés sans résistance, 904 01:23:39,939 --> 01:23:42,807 être pris en toute sécurité pour une prison militaire. 905 01:23:42,841 --> 01:23:44,609 - Lieutenant je j ... - Le colonel Lee, que je représente ... 906 01:23:44,643 --> 01:23:48,012 remarquez que tout est entouré et qu'il est impossible de s'échapper. 907 01:23:48,047 --> 01:23:52,183 Si vous êtes obligé d'agir, ne soyez pas responsable de vos titres. 908 01:23:52,952 --> 01:23:54,552 Signé Robert E. Lee 909 01:23:54,887 --> 01:23:57,588 Tu peux le remercier Le colonel Lee pour sa déclaration ... 910 01:23:57,623 --> 01:23:59,325 et apportez-lui ces termes. 911 01:23:59,426 --> 01:24:01,026 Il n'y aura pas de mandat, M. Brown. 912 01:24:01,493 --> 01:24:03,995 Soit se rendre, soit être piégé. 913 01:24:05,030 --> 01:24:07,265 Il a exactement 2 minutes. 914 01:24:24,850 --> 01:24:28,085 Il refuse de se rendre, Seigneur. 915 01:25:24,476 --> 01:25:25,610 Il est mort? 916 01:25:30,149 --> 01:25:31,015 Non monsieur. 917 01:25:31,584 --> 01:25:34,685 Puis mourir en prison avec certitude. 918 01:25:35,554 --> 01:25:37,688 Ils emmènent ces gens chez eux. 919 01:25:37,723 --> 01:25:38,923 Oui monsieur. 920 01:25:48,067 --> 01:25:49,634 Les accusations contre le tu, sont: 921 01:25:50,069 --> 01:25:55,439 Trahison, complot avec des esclaves pour une rébellion ... 922 01:25:55,473 --> 01:25:58,643 et meurtres au premier degré. 923 01:25:58,744 --> 01:26:01,945 Si la Cour le permet J'aimerais lire un télégramme ... 924 01:26:01,980 --> 01:26:03,848 de Akron, Ohio. 925 01:26:04,149 --> 01:26:06,150 Il s'est tourné vers moi et à mes collègues. 926 01:26:06,185 --> 01:26:09,053 Et ça a une grande importance dans le cas de mon client. 927 01:26:09,989 --> 01:26:13,257 Il dit: John Brown et sept de ses parents. 928 01:26:13,291 --> 01:26:15,326 ils ont résidé dans ce comté depuis de nombreuses années. 929 01:26:15,628 --> 01:26:19,263 "Folie héréditaire dans la famille Brown ... 930 01:26:19,398 --> 01:26:20,732 L'excellence! 931 01:26:21,000 --> 01:26:25,002 C'est un misérable la tentative de désirer l'attention ... 932 01:26:25,037 --> 01:26:28,674 des mérites de ma mission. 933 01:26:29,909 --> 01:26:34,345 Insane a la capacité juger votre propre folie. 934 01:26:34,980 --> 01:26:36,314 Si je suis fou ... 935 01:26:36,348 --> 01:26:38,549 Je dois penser que je sais plus que le reste du monde ... 936 01:26:38,584 --> 01:26:40,585 ce que je ne crois pas 937 01:26:41,387 --> 01:26:45,023 J'ai parfait conscience de la folie. 938 01:26:45,357 --> 01:26:48,959 Et je rejette, tant que je le peux, 939 01:26:49,427 --> 01:26:53,765 toute tentative d'ingérence dans ce sens. 940 01:26:55,401 --> 01:26:57,535 Si le prisonnier il n'y a plus rien à dire ... 941 01:26:57,603 --> 01:27:01,040 la phrase soit donnée en sa présence. 942 01:27:12,117 --> 01:27:17,522 Si la Cour le permet plus ... 943 01:27:17,556 --> 01:27:19,357 mots à dire. 944 01:27:22,227 --> 01:27:25,663 Je pense ce que j'ai fait ... 945 01:27:25,764 --> 01:27:29,864 porté par le désir de mon Seigneur. 946 01:27:30,297 --> 01:27:34,237 Je n'ai rien fait de mal, mais bien sûr. 947 01:27:36,142 --> 01:27:38,178 Je n'ai pas combattu pour une cause inutile. 948 01:27:38,279 --> 01:27:42,979 Si vous arrangez ma vie pour me battre, pour la fin de l'injustice ... 949 01:27:43,749 --> 01:27:47,552 et ont donné mon sang et le sang de mes enfants ... 950 01:27:47,686 --> 01:27:51,325 et versé du sang de des millions dans ce pays d'esclaves ... 951 01:27:51,526 --> 01:27:55,026 qui vivent dans la souffrance sans pouvoir se battre, 952 01:27:55,094 --> 01:27:59,763 dominé par des actes injustes et cru est ... 953 01:28:01,300 --> 01:28:05,203 Je dis: que ce soit fait. 954 01:28:06,505 --> 01:28:11,040 Ce tribunal condamne la peine de mort, John Brown, 955 01:28:12,475 --> 01:28:17,081 qui sera exécuté, vendredi, le 2 décembre ... 956 01:28:17,282 --> 01:28:22,653 de l'année de notre Seigneur de 1859. 957 01:28:23,455 --> 01:28:26,624 0 devoir de prisonnier être pendu par la pesée ... 958 01:28:26,892 --> 01:28:29,030 à mort ... 959 01:28:29,231 --> 01:28:32,731 mort, mort 960 01:28:44,443 --> 01:28:46,277 Personne ne sait que j'étais avec vous à Harper's Ferrys. 961 01:28:46,578 --> 01:28:48,679 Je peux aller n'importe où. 962 01:28:49,081 --> 01:28:52,550 Cela ne peut pas échouer Je l'informe ... 963 01:28:52,584 --> 01:28:54,585 tout ce que nous finissons nos plans 964 01:28:55,254 --> 01:28:58,188 J'ai été en contact avec tous les leaders abolitionnistes, 965 01:28:58,222 --> 01:29:00,357 du nord au sud et tout le monde le soutient. 966 01:29:00,526 --> 01:29:02,726 Ils m'ont promis des hommes et des armes. 967 01:29:03,495 --> 01:29:04,929 Ils ne vous pendront pas. 968 01:29:04,997 --> 01:29:06,597 Non, Owen. 969 01:29:07,366 --> 01:29:11,034 Mais je suis reconnaissant, ont tellement dans ce pays, 970 01:29:11,202 --> 01:29:13,604 qui ne croient pas que John Brown C'est un fou, 971 01:29:13,639 --> 01:29:15,740 fanatique et meurtrier. 972 01:29:15,941 --> 01:29:17,608 Allez-vous leur permettre de vous aider? 973 01:29:18,510 --> 01:29:19,810 Non 974 01:29:20,212 --> 01:29:25,215 Maintenant je suis sûr que ma pendaison 975 01:29:25,250 --> 01:29:27,885 avoir un but 976 01:31:52,186 --> 01:31:54,886 Réglage et synchronisation Elizeuflu 72939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.