Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,892 --> 00:00:12,992
"SEPT HOMMES REFROIDIS"
2
00:01:25,193 --> 00:01:28,729
En 1856, cinq ans avant l'année
de la guerre civile américaine,
3
00:01:28,864 --> 00:01:32,247
les hommes se sont battus et sont morts
dans le territoire du Kansas.
4
00:01:32,315 --> 00:01:35,417
Courageux, violent, ces hommes
des deux côtés ...
5
00:01:35,551 --> 00:01:38,654
de la ligne Mason-Dixon
et ils ont transformé le sanglant Kansas,
6
00:01:38,722 --> 00:01:41,156
dans un champ de bataille.
7
00:01:41,291 --> 00:01:44,025
Le prix était l'entrée
pour l'Union,
8
00:01:44,159 --> 00:01:46,927
ou en tant qu'Etat libre ou Etat
Etat démocratique.
9
00:01:48,333 --> 00:01:53,070
De ce territoire problématique
John Brown est venu, mon père.
10
00:01:53,304 --> 00:01:57,038
Un homme dont le monde
Je ne savais rien ...
11
00:01:57,173 --> 00:01:59,274
mais les choses qui viendraient faire ...
12
00:01:59,308 --> 00:02:00,210
n'oublie jamais.
13
00:02:00,245 --> 00:02:05,848
Rappelez-vous que chaque homme est né libre
et égaux devant Dieu ...
14
00:02:06,250 --> 00:02:10,020
et il a déterminé que le Kansas
J'ai fait ce travail sacré.
15
00:02:10,054 --> 00:02:12,155
Tout le Kansas doit être libéré,
16
00:02:13,157 --> 00:02:15,759
et chaque homme femme et éducation
qui réside en lui.
17
00:02:15,794 --> 00:02:17,761
Et soyez libéré!
18
00:02:18,364 --> 00:02:20,665
JORNAL DE LA VILLE DE KANSAS
PRO-SLAVES ATTAQUÉS
19
00:02:21,333 --> 00:02:24,201
MENACE DE LA CROISSANCE DE JOHN BROWN
20
00:03:01,372 --> 00:03:03,239
Maintenant, ils parlent de menace.
21
00:03:03,908 --> 00:03:06,109
Comment gérer cela
Type de choses?
22
00:03:06,210 --> 00:03:08,278
Tout ce qui se passe boot
la faute en lui.
23
00:03:08,814 --> 00:03:10,947
Télécharger la voix d'Oliver
24
00:03:12,083 --> 00:03:15,818
Le journal n'arrive pas
de l'autre côté du Kansas.
25
00:03:16,987 --> 00:03:20,924
Mais les journaux des deux côtés
Ce sont des histoires riches.
26
00:03:21,893 --> 00:03:23,126
Découvrons ce qui se passe.
27
00:03:23,161 --> 00:03:24,294
quand nous sommes arrivés au Kansas.
28
00:03:25,496 --> 00:03:29,599
Yankees,
Quel est le journal que vous lisez?
29
00:03:29,767 --> 00:03:31,201
Qui veut savoir?
30
00:03:31,569 --> 00:03:33,837
mis à la bravoure?
31
00:03:35,074 --> 00:03:37,675
Bien sûr, tueur professionnel
du Missouri.
32
00:03:37,709 --> 00:03:39,242
Ayez de la patience, Oliver.
33
00:03:45,717 --> 00:03:47,617
Nous ne sommes pas des professionnels ...
34
00:03:47,719 --> 00:03:51,288
Parfois on ne tue que
pour divers.
35
00:03:54,692 --> 00:03:57,326
Retourne à ta place
et reste près de lui.
36
00:03:58,029 --> 00:04:00,096
Si vous tirez le couteau, il vous brise la colonne vertébrale.
37
00:04:00,865 --> 00:04:02,699
Ils sont Yanks.
38
00:04:03,501 --> 00:04:04,701
Attends!
39
00:04:05,003 --> 00:04:07,537
Ils ne savent pas qu'il a des enfants
dans cette voiture?
40
00:04:08,373 --> 00:04:09,406
Hé, madame. Restez en dehors de ça.
41
00:04:09,440 --> 00:04:10,574
Je ne reste pas.
42
00:04:10,608 --> 00:04:13,575
Vous et votre ami êtes des meurtriers.
43
00:04:13,810 --> 00:04:16,345
Et si cela un état libre
comme on dit ..
44
00:04:16,380 --> 00:04:19,049
doit croire
dans la dignité de l'homme.
45
00:04:19,150 --> 00:04:21,452
Ils ne peuvent pas montrer leur
en public.
46
00:04:22,487 --> 00:04:24,488
La dame est sûre, Oliver.
47
00:04:25,590 --> 00:04:27,290
Retourne à ta place,
48
00:04:27,325 --> 00:04:29,192
et va prendre soin de ta vie.
49
00:04:34,493 --> 00:04:37,193
- Je te le promets, Seigneur.
- Ils veulent l'amour.
50
00:04:37,599 --> 00:04:39,736
Retournez dans l'autre voiture.
Il a entendu ce qu'il a dit.
51
00:04:39,770 --> 00:04:40,870
Vente!
52
00:04:49,180 --> 00:04:53,316
- ça va?
- J'ai essayé d'éviter la violence.
53
00:04:54,017 --> 00:04:55,317
Regarder ...
54
00:04:55,386 --> 00:04:56,986
S'il essayait d'éviter la violence ...
55
00:04:57,021 --> 00:04:59,423
Cela n'aurait pas dû commencer.
56
00:04:59,657 --> 00:05:01,557
C'était une belle couverture.
57
00:05:01,960 --> 00:05:05,428
Tu as raison. Merci a toi.
58
00:05:05,530 --> 00:05:07,164
Allez-vous au bout de la ligne?
59
00:05:07,331 --> 00:05:09,933
- Mon père m'attend à Lawrence.
- Nous sommes de lui.
60
00:05:10,701 --> 00:05:13,537
Je m'appelle Elizabeth Clark.
Je viens de l'Illinois.
61
00:05:13,571 --> 00:05:15,772
Nous sommes Brown, je suis l'Oliver,
62
00:05:15,840 --> 00:05:18,074
et le Owen qui est
tenant sa main.
63
00:05:18,776 --> 00:05:20,877
Plaisir de les connaître.
64
00:05:21,279 --> 00:05:23,113
Ils ne sont pas des parents de John Brown.
65
00:05:23,214 --> 00:05:25,048
Oui
Mademoiselle. Clark, nous sommes ses enfants.
66
00:05:27,385 --> 00:05:29,419
Avec licence, je dois y retourner
pour ma place.
67
00:05:29,453 --> 00:05:31,654
- Attends un peu...
- Si ça ne vous dérange pas.
68
00:06:08,926 --> 00:06:10,827
Voir si quelqu'un est venu nous rencontrer.
69
00:06:10,862 --> 00:06:12,195
Je m'occupe des bagages.
70
00:06:12,230 --> 00:06:13,663
Je peux aider.
71
00:06:13,698 --> 00:06:15,632
Allez jeter un coup d'oeil.
72
00:06:27,144 --> 00:06:29,613
Au moins laissez-moi charger
vos bagages
73
00:06:36,487 --> 00:06:38,221
Je vais devoir attendre aussi.
74
00:06:45,696 --> 00:06:46,896
Oliver ici!
75
00:06:51,669 --> 00:06:53,302
Salut, Oliver, comment ça va?
76
00:06:53,337 --> 00:06:55,104
Hey, arrête avec ça!
77
00:06:56,407 --> 00:06:58,742
Aide moi ici L atr s.
78
00:07:03,681 --> 00:07:04,714
Où est Owen?
79
00:07:04,815 --> 00:07:07,216
- Il est occupé.
- Il n'est pas venu?
80
00:07:07,485 --> 00:07:08,752
J'ai dit ça
il est occupé.
81
00:07:08,886 --> 00:07:10,153
Où est le père?
82
00:07:24,635 --> 00:07:26,536
- Oliver!
- Salut papa?
83
00:07:26,604 --> 00:07:27,871
C'est bien que tu sois là.
84
00:07:27,972 --> 00:07:30,974
- Où est Owen?
- Derrière une fille.
85
00:07:32,243 --> 00:07:34,711
Aide Frederick avec cette boîte.
86
00:07:39,383 --> 00:07:40,616
- Merci
- Mlle Clark.
87
00:07:40,651 --> 00:07:43,151
- S'il vous plaît, M. Brown ...
- Je sais pourquoi il est comme ça.
88
00:07:43,354 --> 00:07:45,455
Alors tu devrais arrêter
me déranger
89
00:07:45,790 --> 00:07:48,591
Il ne peut pas croire en tout
ce qu'ils disent de mon père
90
00:07:48,693 --> 00:07:53,127
Je crois en un homme dangereux,
cela rend notre cause très mauvaise.
91
00:07:53,497 --> 00:07:56,766
Et je ne veux rien avec lui
et ses partisans.
92
00:07:57,001 --> 00:07:58,768
Maintenant mes bagages sont laissés ...
93
00:07:58,835 --> 00:08:01,604
Elle est trompée à son sujet,
tu ne le connais pas ...
94
00:08:01,639 --> 00:08:02,639
et c'est injuste.
95
00:08:02,773 --> 00:08:04,541
S nous avons rencontré h
une heure de retard.
96
00:08:04,809 --> 00:08:06,643
Ne pouvons-nous pas partir d'ici?
97
00:08:08,846 --> 00:08:10,880
Owen! Frédéric!
98
00:08:11,082 --> 00:08:12,282
Je te vois bien.
99
00:08:12,650 --> 00:08:14,084
Mademoiselle. Clark, ce mon frère,
Frédéric
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,518
Enchanté, miss Clark,
101
00:08:15,553 --> 00:08:17,520
Owen, le père va bien là-bas.
102
00:08:23,194 --> 00:08:25,195
- Owen, mon fils!
- Ol, mon père.
103
00:08:25,529 --> 00:08:27,397
J'espère que ta main va bien.
104
00:08:27,431 --> 00:08:29,665
- C'est bien.
- arnaque.
105
00:08:29,966 --> 00:08:33,169
Mademoiselle. Clark est mon père,
John Brown
106
00:08:35,005 --> 00:08:36,939
Un honneur, Mlle Clark.
107
00:08:38,809 --> 00:08:39,909
Comment ça va?
108
00:08:39,944 --> 00:08:41,644
Mlle Clark d'Illinois.
109
00:08:42,346 --> 00:08:44,213
Nous discutions de leur travail.
110
00:08:44,548 --> 00:08:46,816
Ce n'est pas mon travail, Owen.
L'oeuvre de dieu
111
00:08:46,851 --> 00:08:48,852
Et ce que nous faisons ici.
112
00:08:49,220 --> 00:08:50,987
Il vient vivre à Lawrence,
Mlle Clark?
113
00:08:51,188 --> 00:08:53,323
Oui, mon père marchand.
114
00:08:53,424 --> 00:08:55,892
Ce doit être William Clark,
un homme bon
115
00:08:55,926 --> 00:08:57,860
Je l'ai rempli pour moi.
116
00:08:58,362 --> 00:09:01,131
Owen nous avons un grand
distance à parcourir.
117
00:09:02,299 --> 00:09:04,567
À bientôt, Elizabeth.
118
00:09:04,802 --> 00:09:06,703
Ce fut un plaisir de la rencontrer,
Mademoiselle. Clark
119
00:09:07,604 --> 00:09:09,004
Allez, Owen.
120
00:09:26,190 --> 00:09:27,523
Elizabeth!
121
00:09:31,128 --> 00:09:34,195
- Comment va papa?
- Eh bien, il reste beaucoup de temps.
122
00:09:34,431 --> 00:09:37,266
Ce n'était pas John Brown
À qui parlait-il?
123
00:09:37,434 --> 00:09:39,335
Oui, tu sais
124
00:09:39,403 --> 00:09:40,970
Je l'ai trouvé une fois.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,174
Un grand homme, Elizabeth.
Un grand homme
126
00:09:45,009 --> 00:09:47,009
Je voulais être arrivé plus tôt.
127
00:10:07,598 --> 00:10:08,998
L est.
128
00:10:09,099 --> 00:10:10,199
Je aime ce que je vois.
129
00:10:10,233 --> 00:10:12,969
Il n'y a pas encore grand chose
mais ça grandit.
130
00:10:13,004 --> 00:10:15,972
0 oeuvre divine
Il a beaucoup de volontaires.
131
00:10:16,541 --> 00:10:19,409
- C'est bien.
- Viens, mon père.
132
00:10:19,844 --> 00:10:22,111
Je ne vois pas mes frères,
h un an et demi.
133
00:10:54,245 --> 00:10:57,013
Tu vois, sur la route.
Est à venir.
134
00:10:58,549 --> 00:11:00,249
Jason! Jason!
135
00:11:29,944 --> 00:11:32,147
- Comment va la main?
- Très bien.
136
00:11:32,148 --> 00:11:34,548
Et toi, Oliver,
Nous sommes désolés pour votre manque.
137
00:11:34,582 --> 00:11:36,219
Père, nous sommes très bien ensemble.
138
00:11:36,353 --> 00:11:41,056
Je suis un homme fier
et heureux avec mes enfants adultes.
139
00:11:42,793 --> 00:11:44,927
Oh mon Dieu, mon courage est ferme.
140
00:11:46,363 --> 00:11:48,468
Et avec lui et Dieu, nous serons forts,
141
00:11:48,569 --> 00:11:52,169
ensemble nous ferons face
ennemis, suis m.
142
00:11:52,270 --> 00:11:53,103
Amen!
143
00:11:53,237 --> 00:11:54,837
Owen, Oliver,
changer de vêtements ...
144
00:11:54,872 --> 00:11:56,805
Nous avons du travail à faire.
145
00:12:14,291 --> 00:12:16,524
Oliver, Owen, George Wilson ...
146
00:12:16,593 --> 00:12:19,559
Henry Thompson, Ned Green.
Plaisir de les connaître.
147
00:12:19,597 --> 00:12:21,864
Allez les gars.
Nous avons du travail à faire.
148
00:12:51,261 --> 00:12:52,362
Capitaine Brown!
149
00:12:53,464 --> 00:12:55,464
Capitaine Brown, voyez-le!
150
00:12:59,236 --> 00:13:00,836
Que ferons-nous, capitaine?
151
00:13:01,205 --> 00:13:03,940
Continuez tous à travailler!
152
00:13:06,810 --> 00:13:09,712
Jason, Frédéric, Saumon ...
153
00:13:09,780 --> 00:13:12,681
armes ... prenez leurs armes.
154
00:13:15,386 --> 00:13:17,453
Le reste est ici avec moi.
155
00:13:23,761 --> 00:13:25,361
John Brown, c'est ça?
156
00:13:30,734 --> 00:13:33,302
Je suis John Brown, oui.
157
00:13:33,570 --> 00:13:35,104
Je m'appelle Martin Wh.
158
00:13:35,139 --> 00:13:36,406
J doit avoir entendu parler de moi.
159
00:13:36,507 --> 00:13:39,807
- J'ai.
- Je suis un homme de parole.
160
00:13:40,544 --> 00:13:42,545
J'ai une chose à te dire,
Brown.
161
00:13:42,579 --> 00:13:45,415
Je pense que je sais
ce que vous allez dire, M. White.
162
00:13:45,449 --> 00:13:46,482
Mais je dirai quand même.
163
00:13:46,517 --> 00:13:48,117
Vous n'êtes pas le bienvenu
ici au Kansas.
164
00:13:48,152 --> 00:13:50,186
Je te donne 48 heures pour
quitter le territoire.
165
00:13:50,220 --> 00:13:51,887
Je suis un colon
166
00:13:52,289 --> 00:13:54,090
Ces personnes aussi.
167
00:13:54,258 --> 00:13:55,725
Nous avons parfaitement le droit de
Dans ce cas,
168
00:13:55,959 --> 00:13:57,894
et ici nous resterons.
169
00:14:00,297 --> 00:14:02,098
- ton dernier mot?
- oui
170
00:14:02,132 --> 00:14:04,201
Vous êtes un traître dangereux.
171
00:14:05,202 --> 00:14:07,603
Je t'ai donné ta dernière chance.
172
00:14:20,484 --> 00:14:21,684
Tout va bien.
173
00:14:22,119 --> 00:14:24,220
Si un bain de sang
qui veut, aura.
174
00:14:24,254 --> 00:14:25,721
Je te promets.
175
00:14:26,056 --> 00:14:27,791
Pas de bain de sang
Dans ce cas,
176
00:14:27,825 --> 00:14:31,160
sauf si vous commencez.
177
00:14:32,029 --> 00:14:34,564
Je suggère que vous et vos rebelles ...
178
00:14:34,598 --> 00:14:36,065
Sortez d'ici et restez à l'écart.
179
00:14:36,100 --> 00:14:38,034
Nous avons un travail à faire.
180
00:14:38,368 --> 00:14:40,703
Il fait le travail du diable,
John Brown
181
00:14:41,405 --> 00:14:43,106
Et il paiera pour ses péchés.
182
00:14:43,140 --> 00:14:45,875
Je suis sûr de ça quand tu le vois.
183
00:14:46,943 --> 00:14:49,479
Mais pas Mme Martin White.
184
00:15:37,594 --> 00:15:39,061
Cela se produit-il plusieurs fois?
185
00:15:39,096 --> 00:15:40,897
Les garçons prétendaient
tirer dans le Seigneur.
186
00:15:40,931 --> 00:15:42,965
Oui je crois que oui.
187
00:15:43,834 --> 00:15:45,268
Revenez avec plus d'hommes, vous ne voyez pas?
188
00:15:45,302 --> 00:15:46,869
Avez-vous des armes pour nous?
189
00:15:46,904 --> 00:15:48,838
Ils ne reviendront pas immédiatement.
190
00:15:49,740 --> 00:15:52,274
Ils savent que nous sommes armés
et les attend.
191
00:15:53,043 --> 00:15:55,511
Et comme pour la deuxième question,
si vous avez des armes à ...
192
00:15:55,545 --> 00:16:00,249
vous et votre soeur, et ils les utiliseront
le moment venu
193
00:16:01,251 --> 00:16:04,187
La main de Dieu est sur la gâchette
avec le tien.
194
00:16:04,254 --> 00:16:06,121
Retournez au travail!
195
00:16:17,501 --> 00:16:21,370
- Qu'est-ce que h?
- Rien, ça va.
196
00:16:36,253 --> 00:16:38,287
Pourquoi ne te repose pas un peu, Juan
197
00:16:40,324 --> 00:16:41,891
Je retourne au travail.
198
00:17:04,348 --> 00:17:06,249
Calme et beau.
199
00:17:07,251 --> 00:17:08,884
J était ici avant?
200
00:17:09,620 --> 00:17:12,955
Un de mes amis avait l'habitude de
amenez votre petite amie à c.
201
00:17:13,056 --> 00:17:15,624
- Avez-vous apporté?
- Il a apporté.
202
00:17:15,659 --> 00:17:17,192
Il se sont mariés.
203
00:17:18,262 --> 00:17:20,263
Un beau visage
204
00:17:20,297 --> 00:17:22,164
Vous n'approuvez pas le mariage.
205
00:17:22,199 --> 00:17:24,100
S pour les femmes.
206
00:17:27,671 --> 00:17:30,473
Vous avez un sens de l'humour effrayant,
Elizabeth
207
00:17:30,907 --> 00:17:33,175
Parce que?
Pourquoi ris-tu de leurs blagues?
208
00:17:33,276 --> 00:17:34,676
Vous avez donné naissance à de nouveaux sentiments.
209
00:17:34,710 --> 00:17:37,646
Pour moi
mais je ne sais pas quoi dire,
210
00:17:38,248 --> 00:17:40,216
même dans des circonstances
Ils ne sont pas gentils.
211
00:17:40,250 --> 00:17:43,019
C'était peut-être une bonne journée,
peut-être pas.
212
00:17:44,021 --> 00:17:45,154
Que voulez-vous dire?
213
00:17:47,591 --> 00:17:49,258
Je t'aime bien, Owen.
214
00:17:49,693 --> 00:17:51,861
Mais je ne veux rien de plus sain
Qu'est ce que c'est.
215
00:17:51,895 --> 00:17:54,163
Pour moi j ...
216
00:17:56,066 --> 00:17:57,599
Excusez moi
217
00:17:58,869 --> 00:18:00,536
Peut-être qu'il pensait différemment
oui mon nom
218
00:18:00,637 --> 00:18:02,204
Ce n'était pas Brown.
219
00:18:02,706 --> 00:18:03,539
Peut-être.
220
00:18:03,573 --> 00:18:06,108
Mon père se bat contre l'esclavage
avec de bonnes intentions.
221
00:18:06,143 --> 00:18:08,310
Je n'ai jamais demandé et
oui c'est tout m
222
00:18:08,345 --> 00:18:10,713
Ils vont bien, vous voyez.
223
00:18:12,149 --> 00:18:13,816
assez intelligent pour
Dans ce sens,
224
00:18:13,851 --> 00:18:14,752
qui écrivent sur lui.
225
00:18:14,853 --> 00:18:16,453
Comment savez-vous qu'ils sont des mensonges?
226
00:18:16,520 --> 00:18:19,121
Il n'est plus au Kansas
temps que moi.
227
00:18:19,556 --> 00:18:20,856
Elizabeth ...
228
00:18:22,359 --> 00:18:23,759
Nous n'allons pas nous battre.
229
00:18:24,861 --> 00:18:27,029
Il a tort et
un jour vous allez découvrir.
230
00:18:30,267 --> 00:18:31,567
Je l'espère
231
00:18:33,403 --> 00:18:34,403
Tu sais déjà ...
232
00:18:35,038 --> 00:18:37,706
Je suis venu au Kansas
rejoindre une croisade,
233
00:18:38,841 --> 00:18:40,910
Je ne m'attendais pas à tomber amoureux.
234
00:18:42,479 --> 00:18:44,013
Même pas moi.
235
00:18:52,089 --> 00:18:53,189
Je ne voudrais pas partir
de te voir,
236
00:18:53,223 --> 00:18:55,325
sauf si vous ne voulez pas.
237
00:18:57,761 --> 00:18:59,261
Tu vas vouloir?
238
00:19:03,400 --> 00:19:04,834
Je ne peux pas.
239
00:19:10,440 --> 00:19:12,374
Très bien très bien ...
240
00:19:13,477 --> 00:19:16,011
chacun est important pour
qu'est-ce qui va arriver ...
241
00:19:16,045 --> 00:19:18,547
notre responsabilité,
que le Kansas ...
242
00:19:18,614 --> 00:19:20,950
c'est toujours un état
esclave
243
00:19:21,385 --> 00:19:23,085
Nous ne permettrons pas
que les politiciens nous prennent ...
244
00:19:23,120 --> 00:19:25,154
notre droit d'aînesse
245
00:19:25,522 --> 00:19:30,493
Nous possédons des noirs
depuis la naissance de l'Amérique.
246
00:19:31,962 --> 00:19:33,696
Nous allons attaquer Lawrence à la tombée de la nuit.
247
00:19:33,797 --> 00:19:35,897
Laissez vos chevaux prêts.
248
00:19:36,266 --> 00:19:37,399
Des questions?
249
00:19:37,534 --> 00:19:40,169
Oui, alors nous allons
Camping brun ...
250
00:19:40,203 --> 00:19:42,071
et nous donnons le câble,
de ces abolitionnistes avant?
251
00:19:42,105 --> 00:19:43,939
Faisons-le tôt ou tard.
252
00:19:45,175 --> 00:19:49,445
Maintenant nous allons faire une visite
aux abolitionnistes de Lawrence,
253
00:19:50,479 --> 00:19:52,748
donnons-leur une leçon
ça n'oublie jamais.
254
00:22:26,636 --> 00:22:27,770
Mon père!
255
00:22:29,072 --> 00:22:30,339
Mon père!
256
00:22:38,582 --> 00:22:39,982
Mademoiselle. Clark!
257
00:22:55,065 --> 00:22:56,633
Père Céleste ...
258
00:22:56,967 --> 00:23:00,770
Je prépare cette table
devant mes ennemis ...
259
00:23:12,589 --> 00:23:14,289
pour toujours.
260
00:23:18,289 --> 00:23:20,189
Cette odeur n'est pas bonne.
261
00:23:20,290 --> 00:23:21,457
Et le goût aussi.
262
00:23:28,982 --> 00:23:30,582
C'est très bien, Jake.
263
00:23:31,883 --> 00:23:34,183
Ce n'est pas comme maman, Mary.
264
00:23:34,384 --> 00:23:35,984
C'est mieux que le café du matin.
265
00:23:46,383 --> 00:23:48,350
Quel est ton problème, John?
Tu ne manges pas?
266
00:23:48,585 --> 00:23:51,353
- Je n'ai pas faim, mon père.
- Nous avons besoin de notre force.
267
00:23:51,387 --> 00:23:52,688
Il doit manger.
268
00:23:55,792 --> 00:23:56,859
Vert?
269
00:24:00,864 --> 00:24:02,431
Voir qui.
270
00:24:05,669 --> 00:24:08,971
- Qui ?
- C'est moi, Cougar!
271
00:24:11,641 --> 00:24:14,243
Je veux parler au capitaine Brown,
immédiatement!
272
00:24:14,277 --> 00:24:16,211
Ensuite, monsieur Cougar.
Près du feu de joie.
273
00:24:24,587 --> 00:24:26,822
Owen! Elizabeth!
274
00:24:27,190 --> 00:24:28,791
Que s'est-il passé?
275
00:24:29,225 --> 00:24:32,761
Mon père est mort!
276
00:24:34,631 --> 00:24:35,764
Cougar qu'y avait-il?
277
00:24:35,799 --> 00:24:37,599
Lawrence, capitaine Brown.
278
00:24:37,701 --> 00:24:39,801
- Lawrence est en feu!
- Tu appelles?
279
00:24:39,903 --> 00:24:42,204
Ils descendirent la rue en tirant
et brûlant.
280
00:24:42,238 --> 00:24:44,106
Toutes les maisons ont été atteintes.
281
00:24:44,874 --> 00:24:47,242
Plus d'informations
tout comme le père du mo a été tué?
282
00:24:47,277 --> 00:24:50,145
Cinq morts et d'autres blessés.
283
00:24:53,883 --> 00:24:56,119
L'ennemi limogé et brûlé
Lawrence ...
284
00:24:56,154 --> 00:24:58,153
la guerre a commencé.
285
00:24:58,288 --> 00:25:00,088
Qu'entendez-vous par guerre?
286
00:25:00,289 --> 00:25:01,489
Il va avoir la guerre.
287
00:25:04,227 --> 00:25:08,061
Cinq personnes sont mortes ce soir.
Cinq innocents ont été tués.
288
00:25:09,796 --> 00:25:11,232
Je souhaite à tous!
289
00:25:11,267 --> 00:25:12,935
Suivez mes instructions.
290
00:25:13,570 --> 00:25:15,004
Préparons
être attaqué,
291
00:25:15,038 --> 00:25:16,405
à n'importe quel moment!
292
00:25:16,439 --> 00:25:18,773
Saumon est laissé en charge
pendant mon absence
293
00:25:18,875 --> 00:25:21,576
Wilson demande à sa femme
Prends soin de Mlle Clark.
294
00:25:22,345 --> 00:25:23,612
Je veux que tout soit prêt
pour quand...
295
00:25:23,646 --> 00:25:26,048
nos amis
viennent de Lawrence.
296
00:25:29,486 --> 00:25:30,686
Où allez-vous, capitaine?
297
00:25:30,954 --> 00:25:33,021
Où le Seigneur m'a envoyé,
mon ami.
298
00:25:34,124 --> 00:25:35,691
Je veux mes enfants
ils m'accompagnent.
299
00:25:35,725 --> 00:25:38,093
Henry Thompson et M. Cougar
aussi.
300
00:25:38,128 --> 00:25:40,195
Ils apportent des fournitures,
Nous sommes partis dans une heure.
301
00:26:00,150 --> 00:26:02,851
sont ceux que j'ai vus, Capitole o.
302
00:26:03,219 --> 00:26:06,488
Ils en ont beaucoup d'autres
mais je peux les identifier.
303
00:26:07,557 --> 00:26:09,091
Martin White
304
00:26:09,392 --> 00:26:11,826
Martin White ... bien sûr
305
00:26:11,862 --> 00:26:13,728
Doyle et ses deux enfants.
306
00:26:14,330 --> 00:26:15,964
Wilkson, Sherman.
307
00:26:15,999 --> 00:26:18,266
Lang, Johnson.
308
00:26:20,470 --> 00:26:22,070
Je connais ces hommes.
309
00:26:30,547 --> 00:26:31,880
Nous partirons immédiatement.
310
00:26:31,915 --> 00:26:33,281
Où allons-nous, capitaine?
311
00:26:33,383 --> 00:26:34,650
Pour beaucoup d'endroits.
312
00:26:35,418 --> 00:26:37,052
Sont tous armés?
313
00:26:37,654 --> 00:26:39,321
Sortons à l'automne.
314
00:26:46,563 --> 00:26:51,066
John, Frederik,
Avez-vous entendu ce que j'ai dit?
315
00:27:01,678 --> 00:27:04,113
"Bibles"
316
00:27:14,924 --> 00:27:16,391
- Qu'est que c'est?
- à l'intérieur!
317
00:27:20,697 --> 00:27:21,763
prends le!
318
00:27:22,131 --> 00:27:23,532
Qu'es-tu en train de faire?
319
00:27:23,733 --> 00:27:25,433
Spade, Frederik ...
320
00:27:26,369 --> 00:27:28,403
Mon fils ne le prend pas!
321
00:27:33,076 --> 00:27:34,042
Mame!
322
00:27:36,980 --> 00:27:39,848
Il est le plus fort et le plus fort ...
323
00:27:39,882 --> 00:27:43,151
il doit préserver la vie
des plus faibles ...
324
00:27:43,219 --> 00:27:46,989
s'il n'obéit pas, il doit être
puni par l'épée.
325
00:27:47,290 --> 00:27:49,790
Si ça fait mal
à la vie des plus faibles,
326
00:27:49,857 --> 00:27:53,728
La justice de Dieu sera faite.
327
00:27:57,767 --> 00:27:58,967
Brown ...
328
00:27:59,002 --> 00:28:00,735
Brown, s'il te plaît!
329
00:28:01,671 --> 00:28:05,340
Donnez lui le coup du Seigneur.
330
00:28:24,928 --> 00:28:25,928
Atrss de lui!
331
00:28:39,375 --> 00:28:40,709
Nous ne le prenons pas, capitaine.
332
00:28:41,678 --> 00:28:43,946
Œil pour œil, mes enfants.
333
00:28:44,380 --> 00:28:46,114
Cinq personnes
et que,
334
00:28:46,149 --> 00:28:48,550
et cinq des coupables
Paresseux aujourd'hui.
335
00:28:49,819 --> 00:28:52,954
Ces hommes, mon père.
Comment savez-vous que vous êtes coupable?
336
00:28:53,623 --> 00:28:55,257
Ils ont été vus à Lawrence.
337
00:28:55,291 --> 00:28:58,393
Wilkson et Sherman
Ils sont les prochains sur la liste.
338
00:28:58,561 --> 00:28:59,761
Collez vos chevaux!
339
00:29:00,897 --> 00:29:01,963
Vite!
340
00:29:23,319 --> 00:29:26,688
Êtes-vous tous prêts?
En face!
341
00:30:01,958 --> 00:30:03,592
Qu'est-ce que ça veut dire?
342
00:30:04,260 --> 00:30:06,727
Nous savions ce qu'ils ont fait, mon père.
343
00:30:06,761 --> 00:30:09,163
Il y aura des représailles.
Nous avons des femmes ...
344
00:30:09,197 --> 00:30:10,965
et les enfants ici Capitol Brown.
345
00:30:14,704 --> 00:30:17,172
Comment avez-vous pensé à sortir d'ici?
346
00:30:19,108 --> 00:30:20,909
Cet endroit est en construction ...
347
00:30:20,944 --> 00:30:23,311
comme pilier
de liberté au Kansas!
348
00:30:23,479 --> 00:30:25,747
Volent-ils maintenant, désert?
349
00:30:26,616 --> 00:30:30,552
C'est l'exemple
faire du Kansas ...
350
00:30:30,586 --> 00:30:32,053
un Etat libre!
351
00:30:32,088 --> 00:30:34,289
Chapitre Brown, ce n'est pas
façon de se battre.
352
00:30:34,323 --> 00:30:37,291
Femmes et enfants
ils doivent être préservés.
353
00:30:37,326 --> 00:30:39,793
Où seront-ils conservés pour
Ne pas se faire attraper?
354
00:30:43,266 --> 00:30:47,001
Nous sommes les graines de la liberté!
355
00:30:47,036 --> 00:30:48,836
Ici dans cet endroit!
356
00:30:49,038 --> 00:30:51,673
Et ici nous devons rester
et fleurir ...
357
00:30:51,707 --> 00:30:53,475
Avec l'aide de Dieu.
358
00:31:00,216 --> 00:31:02,050
Retournez dans vos magasins!
359
00:31:03,286 --> 00:31:05,754
Bon, revenons en arrière
avec les routes à tour de rôle.
360
00:31:05,855 --> 00:31:08,055
Et continue notre travail.
361
00:32:08,384 --> 00:32:10,752
Ils l'écoutent et y obéissent.
362
00:32:11,120 --> 00:32:12,554
Même en sachant qu'il est un meurtrier.
363
00:32:12,588 --> 00:32:14,689
- Elizabeth!
- Et un meurtrier!
364
00:32:15,791 --> 00:32:18,193
Et c'est aussi devenu un.
365
00:32:28,104 --> 00:32:31,039
Jason! John!
366
00:32:37,613 --> 00:32:39,181
Où voyez-vous
367
00:32:39,582 --> 00:32:41,816
Nous livrerons à
Armée de l'Union.
368
00:32:41,851 --> 00:32:43,752
Es-tu fou?
369
00:32:45,755 --> 00:32:47,322
Je pense que John est.
370
00:32:47,657 --> 00:32:49,624
Je veux qu'il soit soigné
docteur
371
00:32:49,859 --> 00:32:51,293
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
372
00:32:51,327 --> 00:32:52,961
Les prisonniers
373
00:32:53,696 --> 00:32:56,064
Nous n'allons pas combattre l'armée.
374
00:32:56,232 --> 00:32:57,565
Non
375
00:33:33,769 --> 00:33:35,336
J'y vais aussi!
376
00:33:35,838 --> 00:33:37,605
- Frederik, ome!
- non!
377
00:33:38,641 --> 00:33:40,175
Je dois sortir d'ici.
378
00:33:41,210 --> 00:33:43,145
Après aujourd'hui ...
379
00:33:44,947 --> 00:33:46,414
dis pour lui.
380
00:33:50,519 --> 00:33:51,987
Au revoir, saumon.
381
00:33:53,723 --> 00:33:55,624
Oliver
382
00:33:56,259 --> 00:33:58,293
Allez-vous entrer dans l'armée aussi?
383
00:33:58,494 --> 00:34:01,429
Non, je vais quelque part par un.
384
00:34:02,398 --> 00:34:04,532
Je veux rester, pendant un moment.
385
00:34:15,144 --> 00:34:18,446
Owen, je n'ai jamais pensé
en faisant ce que nous avons fait aujourd'hui.
386
00:34:19,749 --> 00:34:21,585
Moi non plus.
387
00:34:22,386 --> 00:34:23,886
Nous nous souviendrons toujours.
388
00:34:24,920 --> 00:34:27,188
Mais je l'ai fait, nous l'avons tous fait.
389
00:34:28,024 --> 00:34:30,625
Et tout le monde au Kansas
Ils savent que nous sommes ici.
390
00:34:32,461 --> 00:34:35,163
Si les enfants de Brown sont partis,
toute l'idée ...
391
00:34:35,298 --> 00:34:38,233
d'un effondrement libre au Kansas.
392
00:34:38,801 --> 00:34:40,501
J s'est effondré.
393
00:34:42,071 --> 00:34:44,406
0 personnes d'ici
est sur le point de renoncer.
394
00:34:46,509 --> 00:34:48,276
Je ne crois pas.
395
00:34:49,412 --> 00:34:51,846
Même s'ils se désistent.
Notre père n'abandonne pas.
396
00:34:51,914 --> 00:34:54,349
Bien que cela ne diminue pas
aucune opportunité
397
00:34:57,253 --> 00:34:59,487
Et nous ne pouvons pas
ils vous ont laissé combattre seul.
398
00:34:59,588 --> 00:35:01,288
Il peut être mort!
399
00:35:01,490 --> 00:35:03,225
Owen, parle-lui.
400
00:35:17,740 --> 00:35:18,940
Oui
401
00:35:19,342 --> 00:35:21,275
Père, je veux parler au Seigneur.
402
00:35:22,545 --> 00:35:23,611
Très bien, Owen.
403
00:35:24,880 --> 00:35:26,614
Frederik est également parti.
404
00:35:27,450 --> 00:35:30,117
Était-ce ce que vous vouliez me dire?
405
00:35:30,453 --> 00:35:31,953
Ce n'est pas un père.
406
00:35:32,788 --> 00:35:35,423
Nous sommes venus à c parce que
Nous croyons comme le Seigneur.
407
00:35:35,791 --> 00:35:38,159
Prêt à se battre
si nécessaire.
408
00:35:39,562 --> 00:35:41,363
Mais ce que nous avons fait ce matin,
409
00:35:41,731 --> 00:35:43,198
C'était faux.
410
00:35:49,305 --> 00:35:52,507
C'est moi qui décide
qu'est-ce qui ne va pas, non
411
00:35:52,541 --> 00:35:54,743
Comment osez-vous remettre en question mes ordres?
412
00:35:54,777 --> 00:35:57,279
Père, écoute-moi.
Je ne désobéis pas.
413
00:35:57,713 --> 00:36:00,014
Mais je commence à percevoir
Une chose.
414
00:36:00,483 --> 00:36:03,250
Est.
au rêve de la liberté,
415
00:36:03,285 --> 00:36:05,587
Peu importe comment vous allez performer.
416
00:36:05,921 --> 00:36:07,355
Mais c'est important!
417
00:36:07,623 --> 00:36:09,557
Vous ne pouvez pas prendre le pouvoir
de la vie et de la mort,
418
00:36:09,592 --> 00:36:11,593
à propos d'autres personnes,
personne ne peut.
419
00:36:12,294 --> 00:36:13,995
J fini?
420
00:36:17,600 --> 00:36:19,100
Je ne comprends toujours pas
ce que je suis ...
421
00:36:19,134 --> 00:36:20,134
essayer de dire non?
422
00:36:20,169 --> 00:36:22,736
Je comprends la faiblesse et la lâcheté.
423
00:36:22,771 --> 00:36:25,039
même chez mes propres enfants.
424
00:36:42,291 --> 00:36:44,325
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
425
00:36:45,060 --> 00:36:46,060
Je prépare mon dîner.
426
00:36:46,095 --> 00:36:47,895
Il en a assez. Est-ce que tu me rejoins?
427
00:36:47,930 --> 00:36:50,698
Nous pensons que vous pourriez
nous rejoindre
428
00:36:51,066 --> 00:36:54,735
John Brown décimé
la famille Doyle est Manh.
429
00:36:54,837 --> 00:36:57,305
Nous rassemblons des hommes pour
donne la monnaie dans le marron.
430
00:36:57,440 --> 00:36:58,673
Viens avec nous?
431
00:37:00,342 --> 00:37:01,943
Non, je reste ici ...
432
00:37:02,011 --> 00:37:04,312
Je ne veux blesser personne.
433
00:37:04,513 --> 00:37:06,381
Je ne veux rien avec les meurtres.
434
00:37:06,415 --> 00:37:08,416
Que voulez-vous dire contre?
435
00:37:09,752 --> 00:37:10,985
Qui etes VOUS?
436
00:37:11,520 --> 00:37:13,888
- Quel est son nom?
- Mon nom n'a pas d'importance.
437
00:37:14,190 --> 00:37:16,057
Je ne veux pas t'accompagner.
438
00:37:16,158 --> 00:37:17,659
Lève-toi et tourne-toi.
439
00:37:20,663 --> 00:37:21,963
Vous m'avez entendu?
440
00:37:35,110 --> 00:37:37,245
un des enfants de Brown.
441
00:37:38,414 --> 00:37:40,281
Savez-vous qui je suis, vous ne savez pas?
442
00:37:40,483 --> 00:37:42,183
Je ne pleure plus contre vous.
443
00:37:42,685 --> 00:37:44,752
Je ne pleure pas contre
Plus contre personne!
444
00:38:07,743 --> 00:38:09,277
Où l'avez-vous trouvé?
445
00:38:09,445 --> 00:38:12,480
Pas loin de ma ferme,
Capitaine Brown.
446
00:38:13,148 --> 00:38:15,516
Il a vu que le rufi est proche du sien.
À la maison la nuit dernière?
447
00:38:15,551 --> 00:38:17,985
Non, je n'ai vu personne.
448
00:38:21,624 --> 00:38:23,257
Tu peux le prendre.
449
00:38:31,867 --> 00:38:36,372
Capitaine Brown! Regarder!
Voir l! Voir l!
450
00:38:44,446 --> 00:38:46,747
Jeunes femmes
et les enfants pour la forêt.
451
00:38:46,782 --> 00:38:48,382
Les hommes prennent les armes!
452
00:38:48,484 --> 00:38:51,518
protège toi
derrière la voiture, maintenant.
453
00:39:17,079 --> 00:39:18,479
Viens!
454
00:39:30,059 --> 00:39:31,625
Prends mon arme
455
00:39:34,229 --> 00:39:35,930
Restez aussi!
456
00:40:31,153 --> 00:40:32,820
N'arrivez pas encore!
457
00:40:45,467 --> 00:40:46,667
Feu!
458
00:41:20,836 --> 00:41:23,603
Nous allons à la forêt et nous tirons.
459
00:41:37,453 --> 00:41:38,719
Vite!
460
00:41:38,821 --> 00:41:40,388
Pour le fourré!
461
00:42:28,971 --> 00:42:30,771
Père, fais attention!
462
00:42:30,806 --> 00:42:32,006
Owen!
463
00:42:55,230 --> 00:42:57,231
Une blessure grave, M. Brown.
464
00:42:57,432 --> 00:42:59,033
Qu'allez-vous faire, docteur?
465
00:43:00,169 --> 00:43:03,871
0 blessure est propre et il
il faut se reposer,
466
00:43:03,906 --> 00:43:08,243
Jh j'ai fait ce que j'ai pu.
Il est temps de dire s'il vit.
467
00:43:08,378 --> 00:43:10,044
Vous revenez, docteur.
468
00:43:10,212 --> 00:43:13,646
Je ne sais pas si je vais me laisser revenir,
M. Brown, je ne recevrai pas non plus de p.
469
00:43:13,682 --> 00:43:14,915
Je sais que tu y retournes.
470
00:43:14,983 --> 00:43:16,450
J'ai la gloire.
471
00:43:17,886 --> 00:43:20,953
- Bonsoir Monsieur.
- Je suis revenu avec toi ville.
472
00:43:26,261 --> 00:43:30,998
Oh, Seigneur,
entendre la voix d'un fidèle disciple.
473
00:43:31,033 --> 00:43:34,402
ça ne se sent pas bien.
474
00:43:34,803 --> 00:43:36,604
pour qu'il reste encore.
475
00:43:36,638 --> 00:43:40,441
à ma droite
et mon service, m.
476
00:43:41,176 --> 00:43:42,476
Amm.
477
00:43:42,911 --> 00:43:44,211
amen
478
00:43:45,080 --> 00:43:46,714
Je m'en occupe.
479
00:43:46,882 --> 00:43:50,484
Votre courtoisie, Mlle Clark,
mais nous le ferons.
480
00:43:50,652 --> 00:43:53,587
J'ai travaillé dans des hôpitaux,
Je vais m'en occuper.
481
00:43:53,622 --> 00:43:55,623
- J'apprécie ta gentillesse, mais ...
- merci?
482
00:43:55,657 --> 00:43:56,691
Que voulez-vous dire?
483
00:43:56,725 --> 00:43:59,527
Je sais qu'il ne veut pas de moi ici
parce que je n'approuve pas.
484
00:43:59,795 --> 00:44:01,295
Et vous ne m'approuvez pas.
485
00:44:01,329 --> 00:44:03,130
Il a peur de mon influence
sur le.
486
00:44:03,164 --> 00:44:04,332
- Mademoiselle ...
- Et j'ai l'intention de continuer ...
487
00:44:04,366 --> 00:44:05,933
cela influence à quel point je peux ...
488
00:44:06,001 --> 00:44:08,435
et j'ai l'intention de prendre soin de lui
qui a été restauré.
489
00:44:08,470 --> 00:44:10,070
Mademoiselle. Clark, je veux que tu prennes ta retraite.
490
00:44:10,305 --> 00:44:11,839
Je refuse
491
00:44:12,073 --> 00:44:13,907
Tu es une femme pécheuse
et rebelle ...
492
00:44:13,975 --> 00:44:17,277
et Dieu ne la laissera pas sans punition.
493
00:44:18,613 --> 00:44:21,248
Je suis prêt à
Je risque avec Dieu, M. Brown.
494
00:44:21,316 --> 00:44:25,986
et après cela, baissez la voix
en présence du patient.
495
00:44:39,601 --> 00:44:42,069
M. Brown, il semble
cela s'est terminé avec nous.
496
00:44:42,304 --> 00:44:44,471
Ils ont détruit tout ce que nous avions.
497
00:44:45,140 --> 00:44:48,309
Ils n'ont pas tout détruit,
mais il a toujours vos âmes,
498
00:44:48,343 --> 00:44:51,278
et vos votes.
Oublié pourquoi sommes-nous ici?
499
00:44:51,313 --> 00:44:54,548
V ou travail, v o!
Maintenant, retournez au travail!
500
00:45:29,551 --> 00:45:32,386
- Je fais.
- Ce n'est pas assez fort.
501
00:45:33,288 --> 00:45:37,291
Je suis jolie à
se lever.
502
00:45:37,325 --> 00:45:38,792
Le dîner va refroidir.
503
00:45:42,297 --> 00:45:43,831
Où était toute la matinée?
504
00:45:43,865 --> 00:45:46,934
Travail, lessive
et certaines choses,
505
00:45:46,969 --> 00:45:48,036
pendant qu'il dormait.
506
00:45:48,042 --> 00:45:49,877
Je ne dormais pas
507
00:45:54,078 --> 00:45:56,678
- J'étais en train de penser.
- En quoi?
508
00:46:02,684 --> 00:46:03,850
En toi.
509
00:46:21,669 --> 00:46:26,036
Je t'aime.
Chaque jour que je te vois.
510
00:46:30,412 --> 00:46:31,879
Tu m'aimes, je le sais.
511
00:46:34,682 --> 00:46:36,216
Si je t'aime.
512
00:46:38,586 --> 00:46:39,821
Qu'est que c'est?
513
00:46:44,325 --> 00:46:47,429
Je crains pour tout ce que je déteste le plus.
514
00:46:47,830 --> 00:46:49,230
La violence
515
00:46:49,731 --> 00:46:54,631
Une chance ...
Le voir mourir sans pouvoir l'aimer.
516
00:46:56,705 --> 00:46:59,573
Je l'ai aimé
depuis la première fois que je t'ai vu ...
517
00:47:00,342 --> 00:47:02,243
Je ne peux pas lutter contre.
518
00:47:07,081 --> 00:47:09,816
Ne pleure pas, ne pleure pas.
519
00:47:14,456 --> 00:47:15,722
Nous nous marions
520
00:47:19,323 --> 00:47:20,823
Oh, Owen ...
521
00:47:22,497 --> 00:47:24,267
Sortons d'ici.
522
00:47:24,368 --> 00:47:27,268
Et prenons soin
de notre propre vie ...
523
00:47:27,635 --> 00:47:29,036
et personne d'autre.
524
00:47:37,813 --> 00:47:39,145
Owen!
525
00:47:44,452 --> 00:47:45,986
J est fort pour voyager?
526
00:47:48,022 --> 00:47:48,822
Que voulez-vous dire?
527
00:47:48,857 --> 00:47:52,359
- On va te ramener à la maison.
- Nous avons décidé de le donner.
528
00:47:52,393 --> 00:47:54,528
Saumon et nous avons décidé d'y retourner
directement à l'hacienda.
529
00:47:54,562 --> 00:47:55,896
Prenons avec nous.
530
00:47:55,930 --> 00:47:57,531
Je vais rester avec le père.
531
00:47:58,733 --> 00:47:59,866
Owen!
532
00:48:00,301 --> 00:48:02,202
J'ai entendu dire qu'il était couché
depuis quelque temps
533
00:48:02,470 --> 00:48:04,471
il ne sait pas ce qui se passe
au Kansas.
534
00:48:05,073 --> 00:48:07,508
J reconstruit plusieurs fois,
ici.
535
00:48:07,809 --> 00:48:09,443
Esclavagistes
Ils deviennent plus forts chaque jour.
536
00:48:09,477 --> 00:48:10,577
Et aussi.
537
00:48:10,712 --> 00:48:12,946
Nous allons avoir plus de gens
pour nous aider
538
00:48:12,981 --> 00:48:15,615
Vous pouvez même faire
beaucoup, il est très malade.
539
00:48:15,649 --> 00:48:16,717
C'est bon, Owen.
540
00:48:21,122 --> 00:48:23,190
Je vais rester comme ça.
541
00:48:26,761 --> 00:48:29,330
Envoie moi mon amour
Watson
542
00:48:29,764 --> 00:48:31,898
- Adieu.
- Au revoir, Owen.
543
00:48:33,201 --> 00:48:35,602
- Oliver!
- Owen ...
544
00:48:36,704 --> 00:48:39,907
Je ne vois pas, je pro bo.
545
00:48:42,143 --> 00:48:43,777
Que veux-tu,
Vous voyez tous morts?
546
00:48:43,811 --> 00:48:45,112
- Oliver!
- Je parle en bonne santé.
547
00:48:45,179 --> 00:48:46,847
Quel genre de père avez-vous?
548
00:48:46,981 --> 00:48:50,250
Il a pris un de ses enfants
la folie et un autre la mort.
549
00:48:50,284 --> 00:48:52,486
Comment ose-t-il réprimander son père comme ça?
550
00:48:52,520 --> 00:48:54,888
Il ne comprend pas? Vous avez échoué.
551
00:48:55,623 --> 00:48:56,957
Pourquoi ne l'avoues-tu pas?
552
00:48:57,325 --> 00:48:59,126
Pourquoi pas? Il ne peut pas?
553
00:48:59,661 --> 00:49:02,228
Nous sommes un contre six.
Tous vont mourir,
554
00:49:02,296 --> 00:49:03,663
à cause de son entêtement.
555
00:49:05,500 --> 00:49:07,134
Oliver, ne le fais pas!
556
00:49:15,677 --> 00:49:17,144
Je suis désolé, mon père.
557
00:49:23,785 --> 00:49:25,285
Pardonne moi
558
00:49:29,324 --> 00:49:30,590
Au revoir, mon père.
559
00:49:39,534 --> 00:49:40,801
Au revoir père
560
00:50:06,761 --> 00:50:08,729
J aurait dû revenir.
561
00:50:08,863 --> 00:50:10,864
Il est parti tôt hier.
562
00:50:11,432 --> 00:50:12,966
Il a rencontré le père.
563
00:50:13,534 --> 00:50:16,336
Il ne fera pas en sorte de s'assurer que
de sa victoire.
564
00:50:17,305 --> 00:50:18,872
Votre victoire ...
565
00:50:19,407 --> 00:50:21,541
à quoi il semble que la cause du Kansas,
566
00:50:21,576 --> 00:50:24,677
en tant qu'État libre,
Il existe à cause de John Brown.
567
00:50:33,121 --> 00:50:35,055
Que serait de cette cause si le père ...
568
00:50:35,123 --> 00:50:39,426
ne pas lever ce drapeau
ici au Kansas?
569
00:50:39,861 --> 00:50:42,897
Eh bien, maintenant tout est fini.
570
00:50:46,198 --> 00:50:48,498
Tu es en sécurité
571
00:50:57,445 --> 00:50:59,112
Nous allons nous marier.
572
00:51:00,281 --> 00:51:02,249
Nous ne pouvons pas,
au moins jusqu'à ...
573
00:51:02,283 --> 00:51:04,818
décider
à propos de choses importantes.
574
00:51:14,095 --> 00:51:16,363
Quoi de plus important
Qu'est ce que c'est?
575
00:51:18,399 --> 00:51:20,000
Tu sais ce que je veux dire.
576
00:51:21,069 --> 00:51:23,003
Si nous allons vivre ensemble le reste
de nos vies,
577
00:51:23,404 --> 00:51:24,838
Ça ne peut pas être ici au Kansas.
578
00:51:24,872 --> 00:51:26,373
Et ne pas être.
579
00:51:26,874 --> 00:51:28,708
Le Kansas est fini pour nous ...
580
00:51:29,343 --> 00:51:32,010
alors
le travail est fini.
581
00:51:32,078 --> 00:51:33,645
Succès ou pas.
582
00:51:34,048 --> 00:51:37,118
Peut-être pas au Kansas, mais
il y en a d'autres ...
583
00:51:37,152 --> 00:51:39,486
endroits où ton père peut aller.
584
00:51:39,520 --> 00:51:41,221
Nous allons à notre maison en Ohio.
585
00:51:41,256 --> 00:51:42,756
Êtes-vous sûr
586
00:51:49,797 --> 00:51:50,731
J'ai
587
00:51:52,166 --> 00:51:54,267
Je suis un fermier, Elizabeth.
Un des bons
588
00:51:55,303 --> 00:51:57,804
Et il n'a jamais rien voulu en plus.
589
00:52:00,908 --> 00:52:04,277
Ok, Owen.
Je suis heureux en ...
590
00:52:04,345 --> 00:52:06,647
être la femme d'un fermier.
591
00:52:31,005 --> 00:52:32,506
Il vient!
592
00:52:33,241 --> 00:52:35,809
Et ça ne vient pas si vite si
Je n'aurais pas gagné.
593
00:52:35,843 --> 00:52:36,976
Viens
594
00:52:39,677 --> 00:52:40,977
Viens!
595
00:52:45,419 --> 00:52:46,653
Mon père!
596
00:52:54,562 --> 00:52:55,829
Nous avons gagné!
597
00:52:56,063 --> 00:52:59,065
L'élection s'est terminée et le Kansas libre!
598
00:52:59,100 --> 00:53:02,235
- Ça vaut notre travail, mon fils.
- Ça vaut la peine.
599
00:53:03,104 --> 00:53:04,871
Notre travail est terminé.
600
00:53:05,908 --> 00:53:09,475
Père ...
Elizabeth et moi allons nous marier.
601
00:53:10,178 --> 00:53:11,945
Et ensuite nous rentrerons à la maison.
602
00:53:14,715 --> 00:53:18,919
Très bien,
mes deux enfants
603
00:53:18,953 --> 00:53:21,888
- Merci papa.
- Merci, monsieur Brown.
604
00:53:25,660 --> 00:53:28,095
Je serai avec vous à l'heure du Seigneur.
605
00:53:42,977 --> 00:53:45,912
Nous apprécions cette nourriture ...
606
00:53:46,180 --> 00:53:49,783
et aussi pour le retour de deux
de mes enfants.
607
00:53:49,984 --> 00:53:52,588
Appréciation pour l'aide apportée
à mon fils, John.
608
00:53:53,989 --> 00:53:56,289
et pour être tous ensemble
réunis ici ...
609
00:53:56,322 --> 00:53:59,160
et continuer ensemble ensemble.
610
00:53:59,761 --> 00:54:03,961
seize
qui s'est battu en son nom.
611
00:54:04,062 --> 00:54:08,562
Répondre à vos propres décisions,
les sept, au cours des derniers mois.
612
00:54:09,362 --> 00:54:11,762
Pour tout et toujours, suis m.
613
00:54:11,905 --> 00:54:13,038
Amm.
614
00:54:13,875 --> 00:54:16,242
Le voici, Watson. Vous avez besoin de.
615
00:54:16,410 --> 00:54:18,444
0 code de la famille
Il grandit encore.
616
00:54:19,814 --> 00:54:23,817
- Dîner merveilleux, m e.
- Comme ça a toujours été, John.
617
00:54:24,051 --> 00:54:25,652
Tous ensemble
618
00:54:26,387 --> 00:54:27,921
Quand Dieu nous le permet
on peut avoir ...
619
00:54:27,955 --> 00:54:29,556
des dîners comme celui-ci une fois
Actuellement,
620
00:54:29,590 --> 00:54:31,424
mais ça ne peut pas être permanent
pendant que notre travail ...
621
00:54:31,459 --> 00:54:32,759
Ce n'est pas fini.
622
00:54:32,860 --> 00:54:33,860
John ...
623
00:54:33,927 --> 00:54:36,062
En tant qu'être humain ...
624
00:54:36,130 --> 00:54:38,731
C'est un esclave sur ces terres,
625
00:54:38,799 --> 00:54:40,300
Nous ne pouvons pas nous reposer.
626
00:54:40,334 --> 00:54:41,802
Quoi d'autre, mon père?
627
00:54:42,570 --> 00:54:44,237
Pourquoi devrions-nous sacrifier
nos vies,
628
00:54:44,271 --> 00:54:45,972
alors qu'il y en a beaucoup d'autres?
629
00:54:46,040 --> 00:54:49,242
Le Seigneur nous a confié cette tâche.
630
00:54:50,144 --> 00:54:53,881
Pas pour moi, mon père.
Je ne peux plus vivre avec ça.
631
00:54:54,649 --> 00:54:56,149
John, s'il te plaît.
632
00:54:58,352 --> 00:55:00,652
C'est la première fois
nous rencontrons, dans presque deux ans,
633
00:55:00,687 --> 00:55:02,820
être qu'ils ne peuvent pas attendre
terminer le dîner?
634
00:55:02,890 --> 00:55:06,159
Le cas j a été laissé
mis de côté pendant longtemps, Mary.
635
00:55:07,762 --> 00:55:11,495
Nos enfants doivent
sachant ce que nous devrions faire
636
00:55:12,099 --> 00:55:15,769
Nous devons d'abord visiter Boston
et New BeThleen.
637
00:55:16,203 --> 00:55:18,404
Peut-être les deux villes,
en une fois...
638
00:55:18,505 --> 00:55:21,408
obtenir des fonds de ceux qui
crois en nous
639
00:55:21,442 --> 00:55:23,410
Je pense qu'il y en a des milliers.
640
00:55:23,678 --> 00:55:25,644
Combien nous en avons assez
nous allons attaquer.
641
00:55:26,079 --> 00:55:28,081
Et où être, ça, mon père?
642
00:55:28,482 --> 00:55:30,250
Dans un lieu
où nous ne pouvons pas échouer.
643
00:55:30,284 --> 00:55:31,918
Il n'y a pas de lieu paternel.
644
00:55:31,953 --> 00:55:34,854
Pour votre réaction
Je pense que tu ne me suivras pas, Jason
645
00:55:35,156 --> 00:55:37,056
0 ex-armée laisse moi et Juan
avec la promesse ...
646
00:55:37,091 --> 00:55:39,092
qui ne te suivra jamais
647
00:55:40,261 --> 00:55:42,295
Cela élimine Jason et John.
648
00:55:42,463 --> 00:55:45,532
- Saumon?
- Je ne père pas.
649
00:55:47,902 --> 00:55:49,436
Où est le Seigneur
il y a toujours ...
650
00:55:49,470 --> 00:55:52,405
le combat et les morts, mais pas pour moi,
Je suis dehors!
651
00:55:52,440 --> 00:55:53,807
J arrive, Saumon!
652
00:55:54,909 --> 00:55:58,845
- Oliver?
- Je vais avec le Seigneur, mon père.
653
00:55:59,080 --> 00:56:00,881
Où va-t-il dire?
654
00:56:01,315 --> 00:56:04,317
Maintenant je crois que je
arnaque
655
00:56:05,086 --> 00:56:08,988
Pas que
Je pense à Frédéric ...
656
00:56:09,290 --> 00:56:11,124
Je veux les faire payer.
657
00:56:11,759 --> 00:56:14,060
Dans ce cas,
chaque mot!
658
00:56:14,195 --> 00:56:15,795
- Watson!
- non
659
00:56:15,830 --> 00:56:17,664
- oui!
- Tu es très jeune.
660
00:56:17,731 --> 00:56:18,965
Père, tu ne peux pas le prendre.
661
00:56:19,033 --> 00:56:21,702
Personne n'est jeune
cela ne peut pas servir Dieu.
662
00:56:23,439 --> 00:56:28,108
Owen, comme toujours, était
ma main droite
663
00:56:28,209 --> 00:56:31,478
Je n'ai pas besoin de demander de vous.
J'ai besoin?
664
00:56:32,613 --> 00:56:35,081
Je n'ai pas besoin de me demander
Je serai à ses côtés.
665
00:56:59,907 --> 00:57:01,274
Elizabeth!
666
00:57:04,515 --> 00:57:06,115
Elizabeth ...
667
00:57:07,516 --> 00:57:09,449
Je ne peux pas l'éviter.
668
00:57:10,317 --> 00:57:12,118
Et vous l'avez fait.
669
00:57:13,854 --> 00:57:16,589
Vous ne le quitterez jamais
Jusqu'à ma mort ...
670
00:57:17,925 --> 00:57:20,127
ou jusqu'à ce qu'il meurt.
671
00:57:22,029 --> 00:57:24,831
Je n'ai jamais prié pour
mort d'un homme.
672
00:57:26,500 --> 00:57:28,501
Mais maintenant je prie
673
00:57:42,283 --> 00:57:43,983
bonne cause
674
00:57:44,018 --> 00:57:47,954
Je suis sûr que tout
nous sommes d'accord avec ça.
675
00:57:48,389 --> 00:57:51,424
Mais la question, M. Brown,
676
00:57:52,493 --> 00:57:57,562
exactement ce qu'il faut dépenser,
les fonds qu'il demande.
677
00:57:58,466 --> 00:58:01,601
Plan d'invasion
États esclaves?
678
00:58:04,138 --> 00:58:06,906
Je ne suis pas un aventurier, M. Thoreau.
679
00:58:07,308 --> 00:58:08,875
Tous les seigneurs
tu connais mon travail ...
680
00:58:08,909 --> 00:58:11,144
et connaissances
à propos de mon histoire
681
00:58:11,178 --> 00:58:12,812
Ils savent ce que j'ai fait au Kansas.
682
00:58:12,880 --> 00:58:15,048
Mais personne ne connait mes projets,
683
00:58:15,516 --> 00:58:19,686
ils ne connaissent pas mes pensées,
sauf Dieu.
684
00:58:19,720 --> 00:58:21,988
Je ne serai pas interrogé.
685
00:58:22,656 --> 00:58:25,357
Si tu veux me donner quelque chose,
cela est donné librement.
686
00:58:25,559 --> 00:58:27,293
Je n'ai pas d'autre but ...
687
00:58:27,361 --> 00:58:29,662
ne pas être la cause de la liberté.
688
00:58:31,098 --> 00:58:33,967
Et ceci, messieurs,
Assez pour moi.
689
00:58:34,435 --> 00:58:36,837
M. Brown, le voici,
690
00:58:36,872 --> 00:58:41,006
mille dollars
à utiliser comme vous le souhaitez.
691
00:58:41,575 --> 00:58:42,509
M. Emerson ...
692
00:58:42,543 --> 00:58:46,512
- Il a aussi le mien.
- M. Thoreau ...
693
00:58:50,951 --> 00:58:54,453
Oui, exactement comme je voulais.
694
00:58:54,755 --> 00:58:57,190
J'en veux mille comme ça.
695
00:58:57,691 --> 00:59:00,126
Mille? assez pour une armée
696
00:59:00,227 --> 00:59:04,631
Voici l'argent,
Je le veux aussi vite que possible.
697
00:59:05,099 --> 00:59:06,632
Merci, monsieur Smith.
698
00:59:22,283 --> 00:59:24,787
Mettez-les au nom d'Isaac Smith.
699
00:59:24,888 --> 00:59:27,088
qui recevra
700
00:59:27,421 --> 00:59:29,022
Où devrais-je envoyer?
701
00:59:29,323 --> 00:59:31,224
Harper's Ferrys, Virginie.
702
00:59:53,147 --> 00:59:55,881
Wilson, Johnson, par ici!
703
01:01:02,516 --> 01:01:03,316
Owen!
704
01:01:09,524 --> 01:01:10,724
Oui
705
01:01:11,825 --> 01:01:13,526
Je ne veux pas discuter ...
706
01:01:13,560 --> 01:01:16,129
- Je veux demander ...
- Je ne peux rien te dire.
707
01:01:17,364 --> 01:01:18,598
Pas encore.
708
01:01:19,433 --> 01:01:21,467
Cher, je comprends comment ça marche ...
709
01:01:21,502 --> 01:01:23,036
de ton père important pour toi,
710
01:01:23,070 --> 01:01:25,738
et je suis venu pour savoir.
711
01:01:26,073 --> 01:01:28,274
Mais cette fois différent.
712
01:01:28,909 --> 01:01:31,377
Cette fois il ne m'a pas dit
pas même un mot sur lui.
713
01:01:31,412 --> 01:01:33,712
0 secret
pourquoi ce que son père prévoit ...
714
01:01:33,747 --> 01:01:35,982
Est-ce dangereux et incorrect?
715
01:01:36,016 --> 01:01:36,949
Ce n'est pas faux.
716
01:01:39,019 --> 01:01:40,653
Et ne soyez pas trop long.
717
01:01:42,423 --> 01:01:45,992
Owen, je suis sa femme ...
718
01:01:46,026 --> 01:01:47,994
Je l'aime, j'ai le droit de savoir
719
01:01:48,061 --> 01:01:49,429
quelque chose sera fait avec ce que je peux
ça nous fait mal
720
01:01:49,463 --> 01:01:52,697
Je ne vais pas vous parler maintenant.
721
01:01:55,436 --> 01:01:57,636
En bref, tout le monde le sait.
722
01:02:03,077 --> 01:02:06,778
Cette école soit prise
pour mes fils Owen,
723
01:02:06,813 --> 01:02:09,382
Wilson et le vert.
724
01:02:09,983 --> 01:02:12,285
Mon grand espoir
quels esclaves ...
725
01:02:12,386 --> 01:02:13,619
de toutes les parties se joignent à nous,
726
01:02:13,654 --> 01:02:16,389
quand ils savent quoi
Nous faisons ici chez Harper's Ferrys.
727
01:02:16,457 --> 01:02:19,425
Je pense que nous aurons plus
de 300 hommes.
728
01:02:19,526 --> 01:02:23,594
Nous pouvons commencer une guerre.
mettre fin à l'esclavage.
729
01:02:25,032 --> 01:02:28,300
Rappelez-vous
dont vous ne devriez pas quitter ...
730
01:02:28,335 --> 01:02:30,269
l'école en toute circonstance.
731
01:02:30,304 --> 01:02:33,139
Ne pas laisser
jusqu'à l'arrivée des esclaves.
732
01:02:33,173 --> 01:02:38,678
Il vient d'être nécessaire 24 heures
ou même plus ...
733
01:02:38,712 --> 01:02:41,981
de sorte que les différences s'étendent
par Virg nia et Carolina.
734
01:02:42,249 --> 01:02:43,516
Peut-on tenir pendant 24 heures?
735
01:02:43,550 --> 01:02:45,051
Bien sur on peut.
736
01:02:45,185 --> 01:02:47,055
Tous les agriculteurs ont des armes,
737
01:02:47,056 --> 01:02:49,156
et surtout, les arbitres.
738
01:02:49,290 --> 01:02:51,257
Ils ne devraient pas être blessés.
739
01:02:51,725 --> 01:02:55,127
Nous allons les utiliser pour le changement.
Dans nos conditions.
740
01:02:56,130 --> 01:02:59,498
Eh bien, le moment est venu.
741
01:03:36,804 --> 01:03:40,306
Notre cause et juste.
Nous avons du succès
742
01:03:40,340 --> 01:03:41,941
Prends soin de toi, John.
743
01:03:59,693 --> 01:04:02,328
Watson mon bébé, fais attention!
744
01:04:20,981 --> 01:04:22,415
Maintenant tu sais.
745
01:04:25,619 --> 01:04:28,287
Je pense que j'ai toujours su
Cela finirait comme ça.
746
01:04:28,989 --> 01:04:30,723
Elle est trompée, Elizabeth.
747
01:04:30,757 --> 01:04:36,062
Ce n'est pas la fin. Et le début
pour une nouvelle branche humaine.
748
01:04:36,730 --> 01:04:39,565
- Tu y crois?
- Oui je crois.
749
01:04:41,702 --> 01:04:43,936
Ensuite, notre fin, Owen.
750
01:04:44,071 --> 01:04:46,105
- Elizabeth!
- Je parle en bonne santé.
751
01:04:46,440 --> 01:04:49,208
Si tu me quittes maintenant,
Je ne serai pas là à mon retour.
752
01:04:49,443 --> 01:04:51,543
Owen, c'est l'heure.
753
01:04:52,880 --> 01:04:56,849
Je t'aime Elisabeth.
J'aimerai toujours.
754
01:04:58,952 --> 01:05:00,886
- Adieu.
- Owen!
755
01:05:25,879 --> 01:05:29,749
- Cher.
- Je pensais pouvoir l'arrêter.
756
01:05:30,784 --> 01:05:34,220
- Je ne voulais pas dire ce qu'il a dit.
- Le sait.
757
01:07:54,494 --> 01:07:56,028
Que fais-tu ici?
758
01:07:56,296 --> 01:07:59,296
Je suis venu ici pour prendre possession
de l'arsenal des États-Unis.
759
01:07:59,366 --> 01:08:04,003
Si les gens interviennent
Je vais brûler la ville.
760
01:08:04,571 --> 01:08:05,804
Qui es tu?
761
01:08:05,906 --> 01:08:08,273
Je suis John Brown, je viens du Kansas ...
762
01:08:08,308 --> 01:08:10,476
libérer tout le monde
les esclaves de cet état.
763
01:08:11,211 --> 01:08:12,678
John Brown,
764
01:08:13,313 --> 01:08:15,414
Je n'ai pas besoin d'être libéré par vous.
765
01:08:15,448 --> 01:08:17,183
Je suis libre pendant huit ans.
766
01:08:18,452 --> 01:08:20,085
Je vais vous laisser savoir qu'il est là.
767
01:08:22,355 --> 01:08:24,989
Watson, toi et
plus deux attendent ici pour le train.
768
01:08:25,025 --> 01:08:27,960
Apportez le feu et le feu
machiniste à moi comme prévu.
769
01:09:03,830 --> 01:09:05,564
S'il ne crie pas, ne soyez pas blessé.
770
01:09:05,599 --> 01:09:06,732
Tu me donnes les clés.
771
01:09:06,867 --> 01:09:08,200
Quelle est la clé?
772
01:09:09,636 --> 01:09:11,670
Sont les clés de l'arsenal?
773
01:09:12,439 --> 01:09:14,140
Le colonel Washington a les autres.
774
01:09:14,207 --> 01:09:15,741
Thompson, prends le gâteau avec toi ...
775
01:09:15,776 --> 01:09:18,110
et amener le colonel Washington,
à la caserne des pompiers.
776
01:09:18,678 --> 01:09:20,446
Ce n'est pas dangereux
nous restons dans la maison des pompiers?
777
01:09:20,480 --> 01:09:22,347
Pas avec tout l lvora l dedans.
778
01:09:23,516 --> 01:09:26,051
De lui nous pouvons
contrôler tout l'arsenal.
779
01:09:27,721 --> 01:09:29,788
Maintenant, apportez tous les
armes et munitions ...
780
01:09:29,822 --> 01:09:30,756
pour la caserne des pompiers.
781
01:09:30,790 --> 01:09:32,224
Le reste vient avec moi.
782
01:10:12,632 --> 01:10:15,300
Si vos hommes donnent la parole
N'essayez pas de vous enfuir,
783
01:10:15,301 --> 01:10:16,501
ils sont libres
784
01:10:16,601 --> 01:10:20,536
Et avec ses hommes, libre,
Vous pouvez partir dans votre train.
785
01:10:20,771 --> 01:10:22,873
et quand ils arrivent à Baltimore
pouvez-vous dire au monde,
786
01:10:22,907 --> 01:10:23,909
ce que nous faisons ici.
787
01:10:23,944 --> 01:10:27,946
Aucun nouveau message
Nous avons détruit le télégraphe de la ville.
788
01:10:28,548 --> 01:10:31,750
Père, la Thompson arrive.
Il apporte plus de prisonniers.
789
01:10:41,561 --> 01:10:45,497
John Brown, je présente le
Colonel Lewis Washington.
790
01:10:45,832 --> 01:10:49,367
Colonel Washington,
Capitaine John Brown, du Kansas.
791
01:10:51,204 --> 01:10:53,939
Brown, c'est une trahison.
792
01:10:54,107 --> 01:10:56,908
Haute trahison contre le gouvernement du
États-Unis d'Amérique.
793
01:10:57,210 --> 01:10:58,644
Je serais pendu pour cela.
794
01:10:58,678 --> 01:10:59,811
peut-être,
795
01:11:00,447 --> 01:11:05,050
mais être une pendaison qui
le pays n'oublie jamais.
796
01:11:05,185 --> 01:11:07,285
Si je meurs violemment ...
797
01:11:07,386 --> 01:11:09,955
pour la liberté de tous les hommes.
798
01:11:10,090 --> 01:11:11,390
Il est trompé.
799
01:11:11,791 --> 01:11:14,426
Être pendu comme
un relais perfide.
800
01:11:14,661 --> 01:11:17,029
Et je vais prier
pour pouvoir le voir.
801
01:11:18,264 --> 01:11:21,398
Des mots comme ceux-là ne seront pas
vivre longtemps
802
01:11:21,468 --> 01:11:23,902
Tu es mon prisonnier,
Colonel Washington.
803
01:11:24,104 --> 01:11:26,939
Je veux ta parole
N'essayez pas de fuir.
804
01:11:26,973 --> 01:11:28,707
Il n'y a pas une telle promesse de ma part.
805
01:11:29,776 --> 01:11:32,377
Mettre ces hommes avec
les autres ref ns.
806
01:11:38,451 --> 01:11:41,219
Votre train peut partir.
Watson, prends-les.
807
01:11:59,172 --> 01:12:00,072
Le maire Beckman!
808
01:12:02,976 --> 01:12:04,309
Maire de Beckham!
809
01:12:05,045 --> 01:12:06,278
Qu'est-ce qui se passe?
810
01:12:06,312 --> 01:12:08,881
Ils ont pris l'arsenal et la maison
des pompiers.
811
01:12:08,915 --> 01:12:10,916
Il a dit que
Ils sont venus libérer les esclaves.
812
01:12:10,950 --> 01:12:12,417
- Quoi?
- Ils ont fait à ref ns.
813
01:12:12,451 --> 01:12:14,619
Allez, prends ton arme!
814
01:12:18,925 --> 01:12:20,526
Et ce n'est pas tout, colonel Lee.
815
01:12:20,560 --> 01:12:24,561
Brown a dit qu'il est venu pour libérer
les esclaves à tout prix.
816
01:12:24,998 --> 01:12:26,464
Il a dit que c'était le dernier train ...
817
01:12:26,532 --> 01:12:28,667
qui est passé par le pont
Est ou ouest.
818
01:12:29,769 --> 01:12:31,103
Les lignes téléphoniques étaient
couper ...
819
01:12:31,137 --> 01:12:32,704
chez Harper's Ferrys.
820
01:12:33,840 --> 01:12:36,308
C'était le dernier
le bureau de l'ingénieur.
821
01:12:37,744 --> 01:12:40,178
Dix-huit hommes contre.
822
01:12:42,115 --> 01:12:43,615
D'accord, lieutenant.
823
01:12:55,829 --> 01:12:57,196
Quand ils prennent position ...
824
01:12:57,230 --> 01:12:59,064
garder la couverture sur les fenêtres.
825
01:12:59,099 --> 01:13:01,200
Ne pas arriver avant
ils commencent quelque chose.
826
01:13:01,468 --> 01:13:03,135
Ils ne voient pas la partie.
827
01:13:26,593 --> 01:13:28,793
Mon père! Mon père!
828
01:13:29,796 --> 01:13:30,929
Ils nous ont entourés.
829
01:13:30,964 --> 01:13:32,865
Ils sont prêts pour le combat.
830
01:13:32,999 --> 01:13:34,633
Watson, Stevens,
831
01:13:37,170 --> 01:13:39,505
aller dans la rue
avec drapeau de trêve.
832
01:13:39,639 --> 01:13:42,742
Cherchez le responsable, qui
Il doit être le maire.
833
01:13:43,176 --> 01:13:45,110
Dis lui, je ne veux pas
effusion de sang.
834
01:13:45,778 --> 01:13:47,712
Dis-lui que je veux le trouver.
835
01:13:47,847 --> 01:13:50,882
Pour discuter du
la libération des esclaves,
836
01:13:50,917 --> 01:13:54,620
pour la sortie des arbitres
en mon pouvoir.
837
01:14:31,691 --> 01:14:32,724
Watson!
838
01:15:06,960 --> 01:15:08,993
Je m'occupe de lui, Brown.
839
01:16:07,920 --> 01:16:09,020
Mon père!
840
01:16:17,897 --> 01:16:21,166
- Comment va-t-il?
- Rien de bien.
841
01:16:23,836 --> 01:16:26,271
Soyez que les esclaves viennent
Aidez nous?
842
01:16:27,106 --> 01:16:28,974
Sois ici, mon fils.
843
01:16:29,309 --> 01:16:32,377
Je vous attends à
Manh matin.
844
01:16:32,412 --> 01:16:33,612
Retourne à ta position
845
01:16:47,260 --> 01:16:48,660
M. Owen ...
846
01:16:53,633 --> 01:16:55,734
Je pense que personne ne viendra.
847
01:16:56,836 --> 01:16:58,303
Personne
848
01:16:58,671 --> 01:17:00,138
Je le crois aussi.
849
01:17:02,575 --> 01:17:04,575
Ils ne savent pas ce qu'ils disent.
850
01:17:06,012 --> 01:17:07,645
Aucun de vous
851
01:17:07,714 --> 01:17:09,247
Je sais, M. Owen.
852
01:17:12,151 --> 01:17:13,952
Ensuite on verra.
853
01:17:14,487 --> 01:17:16,621
Je ne vais pas rester à découvrir.
854
01:17:17,457 --> 01:17:19,925
Je partirai avant
laissez-les découvrir que nous sommes ici.
855
01:17:20,193 --> 01:17:23,127
S'ils ont des jugements, ils feront de même.
J'espère que vous avez.
856
01:17:25,732 --> 01:17:31,603
- Faites ce que vous voulez.
- Et toi, Green?
857
01:17:33,005 --> 01:17:37,576
Je sais qu'il ne va rien avancer,
mais je reste avec M. Owen.
858
01:17:39,746 --> 01:17:41,346
Au revoir, monsieur Wilson.
859
01:17:42,014 --> 01:17:43,581
Bonne chance.
860
01:17:55,429 --> 01:17:57,129
Ça a dû bien se passer.
861
01:17:57,897 --> 01:17:59,567
Je voulais être maintenant, maintenant.
862
01:18:01,168 --> 01:18:02,768
Où sont les garçons?
863
01:18:12,185 --> 01:18:13,585
Owen ...
864
01:18:21,387 --> 01:18:25,155
- Avez-vous vu quelque chose à l'école?
- Non monsieur. Rien
865
01:18:25,558 --> 01:18:26,625
Mon père!
866
01:18:30,463 --> 01:18:31,831
Watson est mort.
867
01:18:43,976 --> 01:18:47,879
Frederick ... maintenant Watson.
868
01:18:47,980 --> 01:18:50,850
Se pourrait-il que mon Seigneur m'oublie?
869
01:18:51,484 --> 01:18:54,119
Brown, je devrais dire merci
au monsieur.
870
01:18:54,520 --> 01:18:57,622
Au moins à ses enfants morts
ne vous pendez pas
871
01:18:57,790 --> 01:18:59,357
Non, Oliver!
872
01:19:30,022 --> 01:19:35,527
Seigneur, je donne aux jeunes âmes,
873
01:19:35,562 --> 01:19:40,799
de mes enfants il les prend par la main,
874
01:19:41,467 --> 01:19:45,036
parce qu'ils sont morts à votre service.
875
01:19:50,743 --> 01:19:55,947
Pour les corps de mes enfants,
Je jure que je vais aller de l'avant ...
876
01:19:56,916 --> 01:20:01,819
et je ferai tous les hommes
Sois libre!
877
01:20:43,396 --> 01:20:44,663
Qu'en penses-tu?
878
01:20:44,730 --> 01:20:48,232
l'armée, les soldats.
879
01:21:03,149 --> 01:21:05,383
- Je vais aider mon père.
- Non, monsieur Owen.
880
01:21:05,418 --> 01:21:07,285
Il ne peut rien faire.
Personne ne peut.
881
01:21:07,319 --> 01:21:08,886
- laisse moi!
- M. Owen!
882
01:21:08,920 --> 01:21:11,089
Maintenant vous pouvez
aide-les.
883
01:21:11,357 --> 01:21:12,790
Nous devons y aller.
884
01:21:14,093 --> 01:21:15,660
Peut-être dans un autre temps ...
885
01:21:17,863 --> 01:21:19,264
mais maintenant c'est fini.
886
01:21:22,435 --> 01:21:24,402
Son père a fini.
887
01:21:26,038 --> 01:21:28,808
Et avec lui son rêve de liberté.
888
01:22:51,424 --> 01:22:53,191
Que ferons-nous, capitaine Brown?
889
01:22:55,995 --> 01:22:58,129
Ils viennent négocier avec nous.
890
01:23:09,975 --> 01:23:11,475
Lieutenant Stuart, Seigneur.
891
01:23:11,510 --> 01:23:13,577
J'ai une communication
faire à son tour,
892
01:23:13,645 --> 01:23:15,379
du lieutenant colonel
Robert E. Lee ...
893
01:23:15,447 --> 01:23:16,581
de l'armée du
États-Unis d'Amérique.
894
01:23:16,615 --> 01:23:18,950
Je suis John Brown, le l.
895
01:23:19,218 --> 01:23:21,653
Dites au colonel Lee que
je suis prêt ...
896
01:23:21,688 --> 01:23:23,822
changer les arbitres en mon pouvoir ...
897
01:23:23,856 --> 01:23:25,891
pour ma vie et mes hommes.
898
01:23:26,325 --> 01:23:28,927
Et la libération des esclaves
dans cet état.
899
01:23:28,961 --> 01:23:30,962
Le lieutenant-colonel Robert E. Lee,
envoyé ici.
900
01:23:31,030 --> 01:23:33,131
par le gouvernement des États-Unis ...
901
01:23:33,165 --> 01:23:34,899
contenir le
insurrection à cet endroit ...
902
01:23:34,934 --> 01:23:38,169
et arrêter les mutins
dans la caserne des pompiers.
903
01:23:38,204 --> 01:23:39,904
S'ils sont livrés
sans résistance,
904
01:23:39,939 --> 01:23:42,807
être pris en toute sécurité
pour une prison militaire.
905
01:23:42,841 --> 01:23:44,609
- Lieutenant je j ...
- Le colonel Lee, que je représente ...
906
01:23:44,643 --> 01:23:48,012
remarquez que tout est entouré
et qu'il est impossible de s'échapper.
907
01:23:48,047 --> 01:23:52,183
Si vous êtes obligé d'agir, ne soyez pas
responsable de vos titres.
908
01:23:52,952 --> 01:23:54,552
Signé Robert E. Lee
909
01:23:54,887 --> 01:23:57,588
Tu peux le remercier
Le colonel Lee pour sa déclaration ...
910
01:23:57,623 --> 01:23:59,325
et apportez-lui ces termes.
911
01:23:59,426 --> 01:24:01,026
Il n'y aura pas de mandat, M. Brown.
912
01:24:01,493 --> 01:24:03,995
Soit se rendre, soit être piégé.
913
01:24:05,030 --> 01:24:07,265
Il a exactement 2 minutes.
914
01:24:24,850 --> 01:24:28,085
Il refuse de se rendre, Seigneur.
915
01:25:24,476 --> 01:25:25,610
Il est mort?
916
01:25:30,149 --> 01:25:31,015
Non monsieur.
917
01:25:31,584 --> 01:25:34,685
Puis mourir en prison
avec certitude.
918
01:25:35,554 --> 01:25:37,688
Ils emmènent ces gens chez eux.
919
01:25:37,723 --> 01:25:38,923
Oui monsieur.
920
01:25:48,067 --> 01:25:49,634
Les accusations contre le tu, sont:
921
01:25:50,069 --> 01:25:55,439
Trahison, complot
avec des esclaves pour une rébellion ...
922
01:25:55,473 --> 01:25:58,643
et meurtres au premier degré.
923
01:25:58,744 --> 01:26:01,945
Si la Cour le permet
J'aimerais lire un télégramme ...
924
01:26:01,980 --> 01:26:03,848
de Akron, Ohio.
925
01:26:04,149 --> 01:26:06,150
Il s'est tourné vers moi et
à mes collègues.
926
01:26:06,185 --> 01:26:09,053
Et ça a une grande importance
dans le cas de mon client.
927
01:26:09,989 --> 01:26:13,257
Il dit: John Brown et
sept de ses parents.
928
01:26:13,291 --> 01:26:15,326
ils ont résidé dans ce comté
depuis de nombreuses années.
929
01:26:15,628 --> 01:26:19,263
"Folie héréditaire
dans la famille Brown ...
930
01:26:19,398 --> 01:26:20,732
L'excellence!
931
01:26:21,000 --> 01:26:25,002
C'est un misérable
la tentative de désirer l'attention ...
932
01:26:25,037 --> 01:26:28,674
des mérites de ma mission.
933
01:26:29,909 --> 01:26:34,345
Insane a la capacité
juger votre propre folie.
934
01:26:34,980 --> 01:26:36,314
Si je suis fou ...
935
01:26:36,348 --> 01:26:38,549
Je dois penser que je sais
plus que le reste du monde ...
936
01:26:38,584 --> 01:26:40,585
ce que je ne crois pas
937
01:26:41,387 --> 01:26:45,023
J'ai parfait
conscience de la folie.
938
01:26:45,357 --> 01:26:48,959
Et je rejette, tant que je le peux,
939
01:26:49,427 --> 01:26:53,765
toute tentative
d'ingérence dans ce sens.
940
01:26:55,401 --> 01:26:57,535
Si le prisonnier
il n'y a plus rien à dire ...
941
01:26:57,603 --> 01:27:01,040
la phrase soit donnée
en sa présence.
942
01:27:12,117 --> 01:27:17,522
Si la Cour le permet
plus ...
943
01:27:17,556 --> 01:27:19,357
mots à dire.
944
01:27:22,227 --> 01:27:25,663
Je pense ce que j'ai fait ...
945
01:27:25,764 --> 01:27:29,864
porté par le désir de mon Seigneur.
946
01:27:30,297 --> 01:27:34,237
Je n'ai rien fait de mal, mais bien sûr.
947
01:27:36,142 --> 01:27:38,178
Je n'ai pas combattu pour une cause inutile.
948
01:27:38,279 --> 01:27:42,979
Si vous arrangez ma vie pour me battre,
pour la fin de l'injustice ...
949
01:27:43,749 --> 01:27:47,552
et ont donné mon sang
et le sang de mes enfants ...
950
01:27:47,686 --> 01:27:51,325
et versé du sang de
des millions dans ce pays d'esclaves ...
951
01:27:51,526 --> 01:27:55,026
qui vivent dans la souffrance sans pouvoir se battre,
952
01:27:55,094 --> 01:27:59,763
dominé par des actes injustes
et cru est ...
953
01:28:01,300 --> 01:28:05,203
Je dis: que ce soit fait.
954
01:28:06,505 --> 01:28:11,040
Ce tribunal condamne la peine de mort,
John Brown,
955
01:28:12,475 --> 01:28:17,081
qui sera exécuté, vendredi,
le 2 décembre ...
956
01:28:17,282 --> 01:28:22,653
de l'année de notre Seigneur de 1859.
957
01:28:23,455 --> 01:28:26,624
0 devoir de prisonnier
être pendu par la pesée ...
958
01:28:26,892 --> 01:28:29,030
à mort ...
959
01:28:29,231 --> 01:28:32,731
mort, mort
960
01:28:44,443 --> 01:28:46,277
Personne ne sait que j'étais
avec vous à Harper's Ferrys.
961
01:28:46,578 --> 01:28:48,679
Je peux aller n'importe où.
962
01:28:49,081 --> 01:28:52,550
Cela ne peut pas échouer
Je l'informe ...
963
01:28:52,584 --> 01:28:54,585
tout ce que nous finissons
nos plans
964
01:28:55,254 --> 01:28:58,188
J'ai été en contact avec tous
les leaders abolitionnistes,
965
01:28:58,222 --> 01:29:00,357
du nord au sud et tout le monde le soutient.
966
01:29:00,526 --> 01:29:02,726
Ils m'ont promis des hommes et des armes.
967
01:29:03,495 --> 01:29:04,929
Ils ne vous pendront pas.
968
01:29:04,997 --> 01:29:06,597
Non, Owen.
969
01:29:07,366 --> 01:29:11,034
Mais je suis reconnaissant,
ont tellement dans ce pays,
970
01:29:11,202 --> 01:29:13,604
qui ne croient pas que John Brown
C'est un fou,
971
01:29:13,639 --> 01:29:15,740
fanatique et meurtrier.
972
01:29:15,941 --> 01:29:17,608
Allez-vous leur permettre de vous aider?
973
01:29:18,510 --> 01:29:19,810
Non
974
01:29:20,212 --> 01:29:25,215
Maintenant je suis sûr que
ma pendaison
975
01:29:25,250 --> 01:29:27,885
avoir un but
976
01:31:52,186 --> 01:31:54,886
Réglage et synchronisation
Elizeuflu
72939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.