All language subtitles for Potro Selvagem (1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,366 --> 00:00:21,124 POTRO SELVAGEM 2 00:01:25,674 --> 00:01:28,791 BEM-VINDO A BUCKAROO A comunidade que mais cresce no oeste. 3 00:01:28,836 --> 00:01:31,782 Deixe suas preocupa��es para tr�s e entre no para�so. 4 00:01:38,824 --> 00:01:41,145 VAGABUNDOS, ANDARILHOS, TRAPACEIROS, JOGADORES, 5 00:01:41,179 --> 00:01:43,227 ESTEJAM AVISADOS S� h� um lugar onde 6 00:01:43,471 --> 00:01:45,655 s�o bem-vindos na cidade, NOSSA CADEIA! 7 00:01:45,681 --> 00:01:48,536 Se n�o quer visit�-la, SIGA EM FRENTE! 8 00:02:49,898 --> 00:02:52,890 Certo, parceiro. M�os ao alto. 9 00:02:53,136 --> 00:02:55,559 Mais alto. Onde est� sua arma? 10 00:02:56,022 --> 00:02:57,637 N�o estou armado. 11 00:02:58,224 --> 00:03:02,945 Tamb�m n�o tenho dinheiro, se � isso que procura. 12 00:03:04,734 --> 00:03:06,383 O que � isso? Um assalto? 13 00:03:06,419 --> 00:03:09,877 O que acha que �? Estou te apontando uma arma, n�o? 14 00:03:10,460 --> 00:03:13,543 Se afaste com as m�os para o alto, eu levarei seu cavalo. 15 00:03:13,580 --> 00:03:15,298 Nem pensar. Preciso dele. 16 00:03:15,327 --> 00:03:16,612 �? 17 00:03:16,635 --> 00:03:18,717 Eu preciso dele mais que voc�. 18 00:03:18,739 --> 00:03:21,685 H� uma posse atr�s de mim e estou desesperado. 19 00:03:22,626 --> 00:03:25,413 Sou um lutador forte como um urso. 20 00:03:25,908 --> 00:03:28,593 Urso? S� se for de pel�cia. 21 00:03:29,051 --> 00:03:33,806 -O que aconteceu? -Nada, s� uma briga no saloon. 22 00:03:34,063 --> 00:03:36,315 Mas � assim que esta cidade funciona. 23 00:03:36,341 --> 00:03:40,960 Voc� d� um soco em algu�m e vai parar direto na cadeia. 24 00:03:43,700 --> 00:03:47,215 -Ei, voc� abaixou as m�os, n�o? -Claro, estou cansado. 25 00:03:47,245 --> 00:03:48,997 Bem, coloque-as para cima. 26 00:03:49,757 --> 00:03:54,080 -Parece que andar�, parceiro. -Mais um movimento e morrer�. 27 00:03:56,562 --> 00:03:58,883 Tudo bem, senhor. Voc� pediu por isso. 28 00:03:58,925 --> 00:04:01,678 Vou contar at� 10. Se n�o desmontar do cavalo, 29 00:04:01,719 --> 00:04:03,437 voc� estar� completamente morto. 30 00:04:03,482 --> 00:04:08,340 1, 2, 3, 4... 31 00:04:08,646 --> 00:04:10,398 Pode desmontar? 32 00:04:11,063 --> 00:04:15,011 5, 6... Contei at� 6. 33 00:04:15,057 --> 00:04:17,412 -Voc� ouviu isso? -Algu�m d� 7? 34 00:04:17,434 --> 00:04:20,380 8, 9, 10. 35 00:04:33,499 --> 00:04:37,048 Me desculpe, Urso de Pel�cia, mas voc� me obrigou a isso. 36 00:04:44,253 --> 00:04:47,541 Bom trabalho, rapaz. H� uma recompensa pela captura dele 37 00:04:47,567 --> 00:04:49,319 e parece que a receber�. 38 00:04:49,366 --> 00:04:52,312 Capturar quem? Meu parceiro, Urso de Pel�cia? 39 00:04:53,254 --> 00:04:56,576 Parceiro? Voc�s n�o parecem amigos. 40 00:04:56,599 --> 00:04:59,750 Est� falando disso? Ele s� me mostrava sua arma nova. 41 00:04:59,797 --> 00:05:02,220 -Sim, s� estava mostrando a ele. -Fique quieto. 42 00:05:02,969 --> 00:05:05,221 Ent�o s�o amigos, heim? 43 00:05:07,115 --> 00:05:09,800 Talvez seja melhor os dois virem conosco ent�o. 44 00:05:09,843 --> 00:05:12,664 Temos uma �tima cela reservada para homens como voc�s. 45 00:05:12,683 --> 00:05:14,765 Certo. Montem a vamos andando. 46 00:05:26,630 --> 00:05:28,518 Agora voc� se colocou numa situa��o ruim. 47 00:05:28,539 --> 00:05:32,361 Por que n�o me entrega, coleta os $50 de recompensa e acaba logo com isso? 48 00:05:32,406 --> 00:05:34,158 N�o quero esse tipo de dinheiro. 49 00:05:34,180 --> 00:05:38,469 Arriscar seu pesco�o para me ajudar, e depois de eu tentar te roubar. 50 00:05:38,510 --> 00:05:40,865 Nossa. Voc� renovou minha f� 51 00:05:40,890 --> 00:05:43,836 -na natureza humana. -Tem dado azar, heim? 52 00:05:43,869 --> 00:05:46,815 �, vejo que sou problem�tico. 53 00:05:49,411 --> 00:05:52,403 Maldi��o. Se tivermos que lev�-Ios a cidade, 54 00:05:52,432 --> 00:05:54,855 vamos perder a festa no rancho Adams. 55 00:05:54,866 --> 00:05:57,187 Sim, e ser� um �timo show. 56 00:05:57,221 --> 00:06:01,271 O velho Adams contratou �timas pessoas para se apresentarem esses ano. 57 00:06:01,310 --> 00:06:04,063 Desculpe, rapazes. Mas temos que prender os andarilhos. 58 00:06:04,103 --> 00:06:06,617 Esperem um pouco. Voc�s agiram t�o r�pido 59 00:06:08,797 --> 00:06:10,116 Explicar o que? 60 00:06:10,140 --> 00:06:13,428 Eu e Urso de Pel�cia fomos contratados para nos apresentar na festa do... 61 00:06:13,453 --> 00:06:15,239 -Rancho Adams. -Nos apresentar? 62 00:06:15,258 --> 00:06:16,247 Eu? 63 00:06:16,272 --> 00:06:19,161 Claro, nenhuma festa estaria completa sem sua voz de ouro. 64 00:06:19,547 --> 00:06:23,131 Se esse � o caso, os acompanharemos at� o rancho Adams. 65 00:06:23,371 --> 00:06:26,295 Isso � gentileza sua, mas n�o precisam ter todo esse trabalho. 66 00:06:26,335 --> 00:06:28,849 N�o � nenhum trabalho. � claro que se descobrirmos 67 00:06:29,079 --> 00:06:32,128 que est�o mentindo, teremos que acompanh�-Ios novamente... 68 00:06:32,171 --> 00:06:34,219 At� a cadeia da cidade. 69 00:06:35,429 --> 00:06:45,612 Legendas DANILO CARVALHO 70 00:07:02,924 --> 00:07:05,711 Essa atmosfera � contagiante. 71 00:07:06,184 --> 00:07:09,176 Ningu�m d� uma festa como meu pai. 72 00:07:47,903 --> 00:07:51,418 -Sei fazer um bom show. -A n�o ser que esteja apostando $100. 73 00:07:51,443 --> 00:07:54,799 -Os dois me mant�m entretido. -E um tanto quanto quebrado. 74 00:07:54,832 --> 00:07:56,914 Por isso que o chamam de Adams Aposta $100. 75 00:07:56,934 --> 00:08:00,688 Esse nome me faz esperar por alguns ases na sua manga. 76 00:08:00,732 --> 00:08:03,087 Sob o risco de desapont�-la, Srta. Sophie, 77 00:08:03,118 --> 00:08:06,372 -devo confessar que sou respeit�vel. -Por favor, n�o se desculpe. 78 00:08:06,389 --> 00:08:10,849 Te acho �timo. Adoro seu rancho e tudo ao redor. 79 00:08:11,504 --> 00:08:14,587 Me sinto t�o pr�xima da natureza. 80 00:08:15,279 --> 00:08:18,294 Est� vendo, Kim? Sophie gosta daqui. 81 00:08:18,526 --> 00:08:20,710 Eu tamb�m, pai. Por algumas semanas. 82 00:08:20,759 --> 00:08:23,978 -Ent�o voltar� para Broadway? -Sim, nosso show recome�ar� 83 00:08:24,004 --> 00:08:25,619 em setembro. 84 00:08:25,643 --> 00:08:29,465 O que farei com voc�, Lingui�a? Ela � nova, acabei de compr�-la. 85 00:08:29,507 --> 00:08:33,455 Srta. Sophie, por que comprou a Lingui�a? 86 00:08:34,082 --> 00:08:35,231 Meus amigos. 87 00:08:35,282 --> 00:08:39,002 Eles disseram que eu precisaria de prote��o se viesse para o oeste. 88 00:08:44,724 --> 00:08:48,239 Vamos agradecer com uma grande salva de palmas, 89 00:08:48,258 --> 00:08:51,648 meu bom chefe e amigo, Sr. Adams Aposta $100. 90 00:08:52,443 --> 00:08:55,731 -Quem criou algo t�o bonito? -A fam�lia Morales. 91 00:08:55,746 --> 00:08:57,634 Aquele � o Juan, encarregado do papai. 92 00:08:58,246 --> 00:09:02,933 Ao inv�s de um discurso, vou me gabar um pouco. 93 00:09:03,500 --> 00:09:07,550 Voc�s sabem que minha filha Kim tem se sa�do bem nos palcos. 94 00:09:07,945 --> 00:09:10,425 E n�o nego que tenho orgulho disso. 95 00:09:10,465 --> 00:09:12,649 Ent�o por que n�o faria ela se apresentar? 96 00:09:13,113 --> 00:09:17,538 Kim, sei que isso � repentino, mas o que acha de cantar para o pessoal? 97 00:09:20,413 --> 00:09:24,668 Estou lisonjeada, adulada, envaidecida e tudo mais. 98 00:09:24,984 --> 00:09:27,498 Essa recep��o � incr�vel. 99 00:09:27,966 --> 00:09:31,754 Agora, eu contarei uma hist�ria que espero que gostem. 100 00:09:32,597 --> 00:09:36,055 Uma m�sica com um toque antigo. 101 00:09:36,681 --> 00:09:39,570 Ainda falam dela. 102 00:12:22,884 --> 00:12:25,500 -Aqui, pegue meu cavalo. -Tudo bem, Sr. Danvers. 103 00:12:26,083 --> 00:12:29,632 -Harry, o cavalo do Sr. Danvers. -Pode deixar. 104 00:12:29,853 --> 00:12:31,901 Sylve, o cavalo do Sr. Danvers. 105 00:12:32,381 --> 00:12:33,598 Ol�. 106 00:12:33,918 --> 00:12:37,001 -Sr. Danvers, seu cavalo. -Obrigado. 107 00:12:40,492 --> 00:12:42,778 Ei, rapaz, cuide deste cavalo. 108 00:12:44,240 --> 00:12:47,255 Ol�, Brock. Comecei a pensar que n�o viria. 109 00:12:47,511 --> 00:12:48,626 Ol�, Adams. 110 00:12:48,651 --> 00:12:50,437 Demorei com o compradores do ex�rcito. 111 00:12:50,478 --> 00:12:52,196 N�o � f�cil vender cavalos para o ex�rcito. 112 00:12:52,214 --> 00:12:53,602 Sabe disso. 113 00:12:53,627 --> 00:12:54,810 Ou n�o sabe? 114 00:12:54,858 --> 00:12:58,248 Posso estar um pouco enferrujado, mas estou pensando em tentar. 115 00:12:58,263 --> 00:13:01,346 Voc� vem dizendo isso h� 5 anos e todo ano eu ganho o contrato. 116 00:13:01,384 --> 00:13:04,171 Mon�tono, n�o? Mas isso mudar�. 117 00:13:04,406 --> 00:13:08,331 Voc� n�o pode vencer minha nova tropa. Eles s�o fortes, resistentes. 118 00:13:08,371 --> 00:13:10,794 -Sim, e s�o belos tamb�m. -N�o tente me vender, 119 00:13:10,833 --> 00:13:13,290 -tente vender para o ex�rcito. -Eu venderei. 120 00:13:13,851 --> 00:13:16,672 -Aposta $100? -N�o, isso � trocado. 121 00:13:16,689 --> 00:13:19,806 N�o quero. Sua filha deve estar me procurando. 122 00:13:19,850 --> 00:13:21,841 Por que? Ela te perdeu? 123 00:13:21,883 --> 00:13:24,636 As �nicas coisas perdidas aqui s�o contratos com a cavalaria 124 00:13:24,661 --> 00:13:26,481 e talvez alguns empr�stimos. 125 00:13:26,514 --> 00:13:29,904 Pagarei todos os meus credores assim que fizer a venda. 126 00:13:29,941 --> 00:13:32,398 -E voc� est� no topo da lista, Brock. -N�o estou preocupado. 127 00:13:32,439 --> 00:13:35,294 Talvez n�o, mas algo te deixou inquieto. 128 00:13:35,311 --> 00:13:37,700 N�o mais. L� est� ela. 129 00:13:44,410 --> 00:13:47,402 -Ol�, Broadway. -Ol�, Rua Principal. 130 00:13:47,649 --> 00:13:49,731 Ainda matando o pessoal local? 131 00:13:49,758 --> 00:13:53,876 Isso pode mudar. Tudo depende de uma garota. 132 00:13:54,379 --> 00:13:57,496 -Estou pensando na minha carreira. -Se essa � minha �nica competi��o, 133 00:13:57,775 --> 00:14:01,165 posso te subornar. Case comigo e a cidade � sua. 134 00:14:01,414 --> 00:14:04,736 Voc� poderia fazer isso mesmo. Voc� � dono desta cidade, n�o? 135 00:14:04,986 --> 00:14:06,908 � meu pequeno quintal. 136 00:14:07,164 --> 00:14:09,086 O que acha de brincar nele? 137 00:14:09,334 --> 00:14:10,756 E a Broadway? 138 00:14:11,017 --> 00:14:13,008 Talvez eu possa te fazer esquecer disso. 139 00:14:32,013 --> 00:14:34,629 Certo, p�ssaros. Comecem a cantar. 140 00:14:34,873 --> 00:14:40,459 Sabe, n�o ensaiamos o dueto. Roy canta melhor sozinho. 141 00:14:40,501 --> 00:14:43,152 Voc� me deixa lisonjeado, Urso de Pel�cia. 142 00:14:43,571 --> 00:14:45,789 Eu devia fazer outra coisa. 143 00:14:50,281 --> 00:14:51,600 Ol�. 144 00:14:51,623 --> 00:14:53,909 Viu? Sou conhecido aqui. 145 00:14:54,852 --> 00:14:57,639 Ol�. Como vai? 146 00:14:59,406 --> 00:15:01,454 N�o t�o bem conhecido. 147 00:15:07,492 --> 00:15:09,210 Certo. Comece a cantar. 148 00:15:09,243 --> 00:15:14,101 -Como posso cantar se n�o tocarem? -Roy, como saber�o o que cantar�? 149 00:15:14,328 --> 00:15:17,013 O truque � saber o que tocar�o. 150 00:15:20,450 --> 00:15:21,997 Deixa comigo. 151 00:16:11,854 --> 00:16:14,971 -Quem � ele? -Eu n�o sei. 152 00:17:09,551 --> 00:17:12,202 Meu jovem, voc� tem uma voz muito convincente. 153 00:17:12,246 --> 00:17:15,192 Ao menos, a Srta. Kim n�o pareceu contr�ria a voc� cantar. 154 00:17:15,225 --> 00:17:17,147 -Srta. Kim? -A filha do Adams. 155 00:17:17,418 --> 00:17:20,433 Voc� quis dizer "Kim". O "senhorita" me confundiu. 156 00:17:20,452 --> 00:17:22,841 -Permita-me. -Eu insisto. 157 00:17:27,836 --> 00:17:30,885 -Voc� conhece bem a Kim? -Claro, ela disse ao Sr. Adams 158 00:17:30,913 --> 00:17:33,962 que cancelaria a festa se ele n�o me contratasse para cantar. 159 00:17:34,470 --> 00:17:36,984 -Sua m�sica foi uma surpresa prazerosa. -Obrigado. 160 00:17:37,256 --> 00:17:39,645 O Sr. Adams ia me apresentar, mas a Kim achou melhor 161 00:17:39,664 --> 00:17:42,883 -eu cantar direto. -Quase o prendi por vadiagem. 162 00:17:42,902 --> 00:17:45,655 -Sem saber quem ele era. -Eu ainda n�o sei. 163 00:17:46,009 --> 00:17:48,660 Isso � uma coincid�ncia. Eu tamb�m n�o sei quem �. 164 00:17:48,896 --> 00:17:51,615 Me chamo Brock Danvers, amigo da Kim Adams. 165 00:17:51,646 --> 00:17:54,001 Se � amigo da Kim, est� bom para mim. 166 00:17:54,592 --> 00:17:57,106 Verei se a encontro, n�o quero partir sem v�-la. 167 00:17:59,742 --> 00:18:02,097 Voc� n�o partir�, nem voc�. 168 00:18:02,577 --> 00:18:05,933 Receio que seu esquema n�o esteja funcionando. 169 00:18:06,291 --> 00:18:08,407 Me chamo Kim Adams. 170 00:18:09,175 --> 00:18:11,461 -Isso � tudo, irm�o. -Como pensei. 171 00:18:11,480 --> 00:18:15,268 Dois andarilhos. Logo estar�o presos. 172 00:18:15,576 --> 00:18:17,089 -Pelo que? -Vadiagem. 173 00:18:17,118 --> 00:18:20,474 -N�o toleramos isso por aqui. -N�o est� sendo muito severo, Brock? 174 00:18:20,512 --> 00:18:22,696 Sinto muito, Kim, mas sou um homem de neg�cio. 175 00:18:22,717 --> 00:18:25,106 Tamb�m somos homens de neg�cio. Eu sou... 176 00:18:25,417 --> 00:18:27,339 -O que eu sou? -Tratador de cavalo. 177 00:18:27,352 --> 00:18:29,741 Sou um tratador de cavalo. Roy � um... 178 00:18:30,047 --> 00:18:33,471 -Bar�tono. -E os neg�cios andam fraco. 179 00:18:33,950 --> 00:18:36,669 Est� prestes a melhorar. O papai ficaria feliz em pag�-Io 180 00:18:36,693 --> 00:18:38,741 para entreter nossos convidados. 181 00:18:38,783 --> 00:18:41,331 E um n�o � vadio quando se tem um trabalho. 182 00:18:41,363 --> 00:18:42,842 Mas, Kim... 183 00:18:42,868 --> 00:18:45,018 Sim, mas isso � apenas um. 184 00:18:45,385 --> 00:18:48,400 Meu pai precisa de um tratador de cavalos. 185 00:18:59,177 --> 00:19:01,725 Srta. Kim, n�o tenho palavras. 186 00:19:01,980 --> 00:19:05,973 Voc� deveria ter v�rias. Voc� usou todas erradas. 187 00:19:06,739 --> 00:19:09,287 -"Obrigado" cobriria tudo? -Nem tanto. 188 00:19:09,535 --> 00:19:13,653 -Tem algum motivo para vir aqui? -S� n�o queria ser preso 189 00:19:13,887 --> 00:19:15,935 sem ter a chance de encontrar um trabalho. 190 00:19:15,975 --> 00:19:18,864 Entendo. Ent�o seu �nico crime foi mentir. 191 00:19:18,907 --> 00:19:22,957 Somos honestos, Srta. Kim. Homens honestos n�o merecem ser presos. 192 00:19:22,993 --> 00:19:27,748 Especialmente na cadeia de Buckaroo. Aquela foi a pior cadeia em que estive. 193 00:19:28,520 --> 00:19:29,805 Srta. Kim. 194 00:19:30,045 --> 00:19:32,036 Os compradores do governo est�o aqui para ver os cavalos 195 00:19:32,076 --> 00:19:34,362 -e seu pai quer sua presen�a. -Obrigado. 196 00:19:34,400 --> 00:19:37,483 Juan, contratei esses rapazes. Os coloque para trabalhar. 197 00:19:37,504 --> 00:19:39,290 -Trabalhar? -Este � o Sr... 198 00:19:39,315 --> 00:19:41,601 -Rogers. -Sim, o Sr. Roy Rogers. 199 00:19:42,010 --> 00:19:46,128 Ele � um �timo... bar�tono. Com licen�a. 200 00:19:53,696 --> 00:19:56,950 Eles n�o s�o uma gra�a? Venha c�, p�nei. 201 00:19:56,975 --> 00:19:59,159 Uma gra�a? Saiba que esta � a melhor 202 00:19:59,194 --> 00:20:01,617 tropa de cavalos j� criada em Buckaroo. 203 00:20:01,635 --> 00:20:04,286 -S�o belos animais, Sr. Adams. -Com o treinamento correto, 204 00:20:04,310 --> 00:20:06,358 a cavalaria poderia usar uma tropa como essa. 205 00:20:06,397 --> 00:20:09,514 -Aposta $100? -� melhor poupar seu dinheiro. 206 00:20:19,314 --> 00:20:22,898 -Animal magn�fico. -Sim, o Trigger � o melhor da tropa. 207 00:20:22,917 --> 00:20:27,468 -O peguei com uma tropa selvagem. -Pai, voc� consegue cada coisa. 208 00:20:27,505 --> 00:20:29,723 Minha filha conhece pouco sobre cavalos. 209 00:20:29,770 --> 00:20:32,955 -E o que conhe�o, tento esquecer. -O domarei. 210 00:20:33,257 --> 00:20:35,578 Voc� nunca se aproximaria daquele cavalo para dom�-Io. 211 00:20:35,596 --> 00:20:38,212 L� vai voc� de novo me subestimando, Brock. 212 00:20:38,251 --> 00:20:40,264 Posso mont�-Io agora mesmo. 213 00:20:40,714 --> 00:20:42,659 Isso pede uma aposta. Conhe�o sua supersti��o 214 00:20:42,695 --> 00:20:45,744 de apostar $100, mas desta vez, vamos fazer uma aposta de verdade. 215 00:20:45,776 --> 00:20:47,767 Supersti��o nada. $300. 216 00:20:48,063 --> 00:20:50,816 Aposto $500 que n�o conseguir� mont�-Io agora. 217 00:20:50,842 --> 00:20:53,424 -Isso � dinheiro f�cil. -Fechado. 218 00:20:53,446 --> 00:20:55,129 V� em frente. 219 00:20:57,652 --> 00:21:01,440 -Trigger, ganharemos um dinheiro f�cil. -Fez uma aposta, Sr. Adams? 220 00:21:01,478 --> 00:21:03,423 Sim, $500. Brock Danvers disse que 221 00:21:03,471 --> 00:21:06,554 n�o consigo mont�-Io. Ele acha que o Trigger n�o deixar�. 222 00:21:06,969 --> 00:21:09,221 -Ele vender� ao governo tamb�m? -N�o este ano. 223 00:21:09,250 --> 00:21:11,400 Minha tropa o derrotar�. 224 00:21:11,725 --> 00:21:14,649 O Trigger aqui � o cavalo mais bonito que j� vi. 225 00:21:14,895 --> 00:21:17,750 Sabe, sonhei a vida toda em ter um cavalo como ele. 226 00:21:17,793 --> 00:21:20,444 Se conseguir, meu jovem, lembre-se que um bom cavalo 227 00:21:20,481 --> 00:21:23,370 � um cavalheiro. Trate-o assim. 228 00:21:23,663 --> 00:21:26,086 D�-lhe seu respeito e amizade. 229 00:21:27,497 --> 00:21:31,615 -Ei, quem � voc�? -Sou apenas um tratador visitante. 230 00:21:31,650 --> 00:21:34,699 Fique por perto. Nos daremos bem, filho. 231 00:21:35,624 --> 00:21:39,845 Juan, sele o Trigger. Fiz uma aposta com o Danvers. 232 00:21:40,615 --> 00:21:44,130 Cavalheiros, o trabalho come�ou. Selem o Trigger para que o Sr. Adams 233 00:21:44,175 --> 00:21:46,894 -possa coletar a aposta. -Ele s� precisa selar o cavalo 234 00:21:46,921 --> 00:21:49,913 -para ganhar a aposta? -N�o, vou mont�-Io. 235 00:21:49,930 --> 00:21:52,046 Tem certeza de que ele est� pronto para ser montado? 236 00:21:52,070 --> 00:21:54,220 N�o, mas pretendo descobrir. 237 00:21:54,535 --> 00:21:55,991 Vamos l�. 238 00:21:56,439 --> 00:21:58,020 De volta ao trabalho. 239 00:22:11,057 --> 00:22:12,479 Vamos. 240 00:22:26,394 --> 00:22:29,852 -Aquele cavalo ser� um problema. -Meu pai pode montar qualquer coisa 241 00:22:29,871 --> 00:22:31,919 com 4 patas at� o fim. 242 00:22:31,944 --> 00:22:34,299 � nisso que estou interessado. No fim. 243 00:22:34,610 --> 00:22:37,431 Isso te custar� $500. 244 00:22:43,661 --> 00:22:44,878 Vamos. 245 00:22:45,719 --> 00:22:47,971 Ser� preciso cuidado. 246 00:22:49,174 --> 00:22:51,529 Monte-o, vaqueiro. E boa sorte. 247 00:22:56,391 --> 00:22:57,642 Vamos. 248 00:23:02,041 --> 00:23:03,895 Monte, Sr. Adams. 249 00:23:19,089 --> 00:23:21,171 Ainda bem que estou sentado no ch�o. 250 00:23:46,795 --> 00:23:50,049 Os rapazes cuidar�o dele, Srta. Kim. � melhor lev�-la para casa. 251 00:23:50,086 --> 00:23:52,475 -N�o, Brock, tenho que v�-Io. -N�o adianta. 252 00:23:52,519 --> 00:23:55,841 -Juan, chame o m�dico, depressa. -Ele se foi, Srta. Kim. 253 00:23:56,113 --> 00:23:58,468 Os homens o est�o levando para o dormit�rio. 254 00:23:58,502 --> 00:24:01,551 Ele gostaria de estar junto dos seus amigos. 255 00:24:02,050 --> 00:24:03,995 Dos tratadores. 256 00:24:06,561 --> 00:24:08,017 Venha. 257 00:24:10,791 --> 00:24:13,077 Voc� ganhou a aposta, Danvers. 258 00:24:13,799 --> 00:24:16,051 Sim, acho que ganhei. 259 00:24:19,482 --> 00:24:23,532 As coisas mudar�o por aqui com o Danvers por perto. 260 00:24:23,565 --> 00:24:25,214 Eu n�o entendo. 261 00:24:25,264 --> 00:24:27,721 Venho tentando juntar as pe�as. 262 00:24:27,761 --> 00:24:30,707 -Danvers cria cavalo, n�o? -Sim, e geralmente consegue 263 00:24:30,742 --> 00:24:32,562 o contrato com o governo. 264 00:24:32,584 --> 00:24:35,166 Ele n�o ganharia esse ano, o chefe seria o vencedor. 265 00:24:35,200 --> 00:24:37,384 � a� que quero chegar. Ele conhece cavalo 266 00:24:37,432 --> 00:24:39,980 e a fraqueza do Adams quando se tratava de apostas. 267 00:24:40,009 --> 00:24:42,898 -A aposta foi em boa f�. -Eu acreditaria nisso 268 00:24:42,922 --> 00:24:45,379 se o Danvers n�o tivesse motivo para tirar o Adams da corrida 269 00:24:45,407 --> 00:24:47,989 pelo contrato com a cavalaria. 270 00:24:48,013 --> 00:24:51,130 -Ele est� fora da corrida agora. -A Kim tentar�, n�o? 271 00:24:51,881 --> 00:24:54,497 Receio que ela far� o que o Danvers disser. 272 00:24:55,137 --> 00:24:59,028 Sim, ele a convenceu de que o Trigger tem que ser sacrificado. 273 00:24:59,054 --> 00:25:01,670 S� h� um motivo para isso, para que o Rancho Adams 274 00:25:01,695 --> 00:25:04,482 n�o possa reproduzir garanh�es de ra�a. 275 00:25:04,800 --> 00:25:07,189 Garantia contra competi��es futuras, heim? 276 00:25:07,217 --> 00:25:08,696 �. 277 00:25:08,727 --> 00:25:13,482 Claro, isso faz sentido. Roy, acho melhor ficar por aqui. 278 00:25:13,826 --> 00:25:15,748 Eu meio que gostaria. 279 00:25:26,434 --> 00:25:27,890 � o Trigger. 280 00:25:43,155 --> 00:25:46,272 -Ele est� tentando roubar as f�meas. -Ele � um cavalo esperto. 281 00:26:02,192 --> 00:26:04,911 Ei, na pr�xima vez que montar e mim tire suas esporas. 282 00:26:04,933 --> 00:26:06,389 -O pegamos mesmo assim. -Sim. 283 00:26:06,402 --> 00:26:08,916 � melhor se livrar deste cavalo. A Srta. Kim n�o o quer por perto. 284 00:26:08,945 --> 00:26:12,301 -Sim, ela ficar� chateada. -Sinto que ela mudar� de ideia. 285 00:26:13,200 --> 00:26:16,784 O Sr. Adams gostava muito do Trigger e n�o acho que ele gostaria disso. 286 00:26:17,353 --> 00:26:20,641 Vamos, rapaz. Te colocarei no seu curral privado. 287 00:26:21,584 --> 00:26:23,131 Saia da frente. 288 00:26:26,258 --> 00:26:27,907 Ei, Roy. 289 00:26:31,770 --> 00:26:33,556 Eu me livrarei dele. Espere aqui. 290 00:26:34,077 --> 00:26:37,092 -Ele � o chefe deste rancho, Srta. Kim? -Por que n�o? 291 00:26:37,120 --> 00:26:38,701 Ele manda em tudo mais. 292 00:26:38,740 --> 00:26:41,220 N�o sei nada sobre gerenciar um rancho de cavalos. 293 00:26:41,258 --> 00:26:44,045 N�o aprenda com o Brock Danvers. Ele te ensinar� errado. 294 00:26:44,079 --> 00:26:46,024 Certo. Vamos. 295 00:26:47,103 --> 00:26:49,424 A� vem ele. O grande amante. 296 00:26:49,442 --> 00:26:51,455 -De cavalos. -Sim. 297 00:26:52,174 --> 00:26:54,654 Certo, Rogers. Nos livraremos desse cavalo. 298 00:26:54,690 --> 00:26:57,409 � melhor guardar isso por que n�o ir� us�-la. 299 00:26:59,552 --> 00:27:02,203 Voc� j� viu algu�m atirar num cavalo? 300 00:27:02,771 --> 00:27:05,160 N�o � algo bonito, voc� n�o gostaria. 301 00:27:05,196 --> 00:27:07,744 -Volte para dentro, Kim. -Est� tudo bem, Brock. 302 00:27:07,775 --> 00:27:10,994 -Ele matou meu pai. -Falei com seu pai minutos antes. 303 00:27:11,034 --> 00:27:13,650 Ele disse que um bom cavalo era um cavalheiro. 304 00:27:13,690 --> 00:27:16,705 Ele disse para lhe dar sua amizade. Neste momento, 305 00:27:16,727 --> 00:27:19,275 Trigger precisa de um amigo. Talvez o Sr. Adams tenha 306 00:27:19,320 --> 00:27:21,675 me elegido para o trabalho. 307 00:27:21,701 --> 00:27:24,090 -Vou acabar logo com isso. -Te disse para guardar essa arma! 308 00:27:24,632 --> 00:27:26,577 Cuidado, Sr. Danvers. Ele te machucar�. 309 00:27:26,605 --> 00:27:28,186 O mato para voc�. 310 00:27:31,176 --> 00:27:33,394 No que est� atirando? P�ssaros? 311 00:27:34,482 --> 00:27:37,497 Me desculpe por empurr�-Io, mas tive que salvar sua vida. 312 00:27:37,528 --> 00:27:40,383 -Aquele cavalo � perigoso. -Me arriscarei, se n�o se importa. 313 00:27:40,427 --> 00:27:42,008 Tudo bem. 314 00:27:43,488 --> 00:27:46,275 Se sabem o que � bom para voc�s, voc�s sa�r�o deste lugar. 315 00:27:46,294 --> 00:27:48,842 Ele disse outra coisa: "Fique por perto". 316 00:27:48,867 --> 00:27:51,620 Eu e o Sr. Adams tivemos uma bela conversa. 317 00:27:51,637 --> 00:27:54,322 Bem, vou pegar aquele cavalo. Vamos. 318 00:27:59,261 --> 00:28:01,775 Ou�a, Juan. N�o podemos deixar que matem o Trigger. 319 00:28:01,803 --> 00:28:04,556 -O Sr. Adams o amava. -Talvez.... 320 00:28:04,581 --> 00:28:07,163 Sei que acha que ele n�o pode ser domado, mas voc� est� errado. 321 00:28:07,182 --> 00:28:09,264 O Trigger s� precisa de algu�m que o entenda. 322 00:28:09,292 --> 00:28:11,943 O que acha de darmos a chance dele provar que � bom? 323 00:28:11,972 --> 00:28:14,827 Talvez o Trigger n�o tenha perdido seu melhor amigo no fim das contas. 324 00:28:14,840 --> 00:28:18,560 -Onde podemos encontr�-Io? -Provavelmente no po�o do cani�n. 325 00:28:18,964 --> 00:28:21,819 -O Danvers foi para l�. -Chegaremos primeiro. 326 00:28:27,200 --> 00:28:28,849 L� est� o po�o. 327 00:28:33,921 --> 00:28:37,209 Sim, e l� est� ele. Esperando atr�s daquelas rochas. 328 00:28:37,243 --> 00:28:39,359 Ei, Roy. A� vem eles. 329 00:29:19,788 --> 00:29:22,643 Traga-o para c�. O la�arei dali. 330 00:29:56,656 --> 00:29:58,772 -Aqui est� ele. -Boa la�ada, Roy. 331 00:29:58,807 --> 00:30:01,924 Ei, � melhor sairmos daqui. Estamos muito pertos daqueles homens. 332 00:30:01,958 --> 00:30:03,846 Certo. Vamos. 333 00:30:25,315 --> 00:30:27,829 Vamos por ali. Os seguiremos. 334 00:31:02,293 --> 00:31:06,343 -Bem, ele n�o est� aqui. -Deve ter se separado da tropa. 335 00:31:06,383 --> 00:31:10,205 Sim, provavelmente. Bem, � melhor voltarmos ao rancho. 336 00:31:10,529 --> 00:31:13,043 Tudo bem, por ora. Mas eu voltarei. 337 00:31:13,093 --> 00:31:15,209 N�o desistirei facilmente. 338 00:31:16,370 --> 00:31:18,554 Persistente, n�o? 339 00:31:20,436 --> 00:31:22,654 Bem, o que far� com ele agora? 340 00:31:22,701 --> 00:31:25,556 Juan, sabe onde podemos mant�-Io escondido por um tempo? 341 00:31:26,677 --> 00:31:29,726 Sim, h� uma nascente atr�s dessa colina. 342 00:31:30,171 --> 00:31:32,822 -Vamos lev�-Io para l�. -Voc�s v�o lav�-Io? 343 00:31:39,982 --> 00:31:43,930 Bem, agora que sabe o estado dos neg�cios do seu pai, 344 00:31:43,951 --> 00:31:46,237 por que n�o aceita minha oferta? 345 00:31:46,473 --> 00:31:50,466 Vendido para Brock Danvers. Um rancho quebrado e cheio de d�vidas. 346 00:31:50,680 --> 00:31:55,037 -Todos ser�o pagos. -Sei por que est� fazendo isso, Brock. 347 00:31:55,254 --> 00:31:58,041 Claro que sabe. Como meu charme falhou, 348 00:31:58,263 --> 00:32:00,652 estou tentando impression�-la com minha generosidade. 349 00:32:02,163 --> 00:32:03,744 Como estou me saindo? 350 00:32:03,993 --> 00:32:07,008 Voc� est� se saindo cada vez melhor. 351 00:32:08,169 --> 00:32:10,717 Assim que os documentos estiverem prontos, 352 00:32:10,994 --> 00:32:13,542 o rancho Adams ser� vendido para o Brock Danvers. 353 00:32:13,800 --> 00:32:15,791 � isso que acontecer�, rapazes. 354 00:32:22,287 --> 00:32:25,438 Eles n�o deram um voto de confian�a ao Brock. 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,569 Fale com eles, Juan. Diga que n�o tenho interesse no rancho. 356 00:32:28,603 --> 00:32:31,254 -Que � melhor assim. -Eu fa�o qualquer coisa 357 00:32:31,303 --> 00:32:34,352 pela filha do meu amigo. Mas j� que n�o ficar�, 358 00:32:34,626 --> 00:32:37,743 -n�o vejo motivos para eu permanecer. -Mas, Juan, h� muito o que ser feito 359 00:32:37,769 --> 00:32:40,158 e o Sr. Danvers far� mudan�as. 360 00:32:40,184 --> 00:32:43,369 Contratar um novo encarregado. ser� o primeiro passo dele. 361 00:32:54,238 --> 00:32:58,425 Agora que n�o tenho trabalho, eles n�o ter�o motivos para a fiesta. 362 00:32:58,468 --> 00:33:01,119 Eles celebram o fato de voc� estar trabalhando? 363 00:33:01,960 --> 00:33:05,179 N�o, � um tributo ao rancho Adams e ao in�cio do per�odo 364 00:33:05,222 --> 00:33:07,338 de treinamento dos cavalos. 365 00:33:07,906 --> 00:33:10,488 -� ruim mudar um costume. -Supersticioso? 366 00:33:10,902 --> 00:33:14,554 � triste ver que a Srta. Kim esquece das tradi��es t�o facilmente. 367 00:33:14,596 --> 00:33:17,076 Diga aos seus amigos para seguirem com a prepara��o. 368 00:33:17,374 --> 00:33:19,057 Ela estar� l�. 369 00:33:21,826 --> 00:33:23,748 Mas voc� n�o pode desapont�-Io, Srta. Kim. 370 00:33:23,792 --> 00:33:25,783 -Esse � um costume anual. -Mas � t�o tolo. 371 00:33:25,809 --> 00:33:28,698 N�o haver� per�odo de treinamento. Eu vou vender, 372 00:33:28,711 --> 00:33:30,929 ent�o o que eles tem para celebrar? 373 00:33:31,186 --> 00:33:34,178 Sua presen�a � motivo para qualquer fiesta. 374 00:33:34,478 --> 00:33:38,665 N�o � ador�vel saber que sua presen�a � motivo para um "fiasco"? 375 00:33:39,065 --> 00:33:41,750 Fiesta. Fi-esta. 376 00:33:42,643 --> 00:33:47,159 Tenho andado de metr� h� tanto tempo que esqueci dos campos abertos. 377 00:33:47,475 --> 00:33:49,625 � como qualquer outro lugar. 378 00:33:49,644 --> 00:33:52,101 Talvez seja por que sou parcial a Buckaroo. 379 00:33:52,479 --> 00:33:55,698 Sabe, meu bisav� veio para c� logo depois da Guerra Civil. 380 00:33:55,961 --> 00:33:59,044 Talvez tenha notado ele sentado na carro�a em frente a prefeitura. 381 00:33:59,079 --> 00:34:02,537 -Estacionado h� muito tempo, n�o? -N�o, � uma est�tua dele. 382 00:34:02,856 --> 00:34:07,441 H� uma do meu av� tamb�m. Talvez meu pai mere�a uma. 383 00:34:07,824 --> 00:34:10,008 Ningu�m pode negar que perten�a a este lugar. 384 00:34:10,281 --> 00:34:12,761 -� meu local de nascen�a. -Por que n�o fica por perto 385 00:34:12,808 --> 00:34:16,699 -para deix�-Ios orgulhosos? -N�o fico bem em bronze. 386 00:34:18,395 --> 00:34:20,579 Isso � glorioso. 387 00:34:26,131 --> 00:34:29,749 -Essa m�sica me assombra. -Deveria, voc� acabou de mat�-la. 388 00:34:31,223 --> 00:34:33,373 Bem, minha voz est� um pouco enferrujada. 389 00:34:33,419 --> 00:34:35,671 Cantei o ano todo na Calif�rnia. 390 00:34:35,944 --> 00:34:39,562 Talvez seja por isso que as aves deixaram Capistrano t�o cedo. 391 00:34:48,770 --> 00:34:52,786 -Ei, que tipo de sinal � esse? -� um sinal ind�gena. 392 00:34:52,827 --> 00:34:55,716 -Ind�gena? -Tem medo de �ndios? 393 00:34:56,146 --> 00:34:59,331 Bem, n�o se tiver uma charutaria atr�s dele. 394 00:35:00,520 --> 00:35:05,640 -Ei, vamos seguir aquela trlha. -Parece muita alta. 395 00:35:05,991 --> 00:35:08,710 Mas a vista l� de cima � muito bonita. 396 00:35:09,047 --> 00:35:12,904 Aben�oado seja. Voc� me quer s� para si mesmo. 397 00:35:12,919 --> 00:35:15,501 Mal posso esperar. Vamos l�. 398 00:35:20,613 --> 00:35:23,195 Perdemos o Urso de Pel�cia e a Sophie, devemos voltar? 399 00:34:39,700 --> 00:35:27,331 N�o, isso � perfeito. Passeando sob o sol. 400 00:35:27,331 --> 00:35:31,153 S� h� uma coisa faltando, uma bela can��o. 401 00:35:31,479 --> 00:35:33,492 Como fui esquecer disso? 402 00:35:33,850 --> 00:35:37,900 -Bem, estou esperando. -Acho que posso pensar em algo. 403 00:35:38,269 --> 00:35:41,557 Pense, Roy. Pense numa bonita. 404 00:37:21,250 --> 00:37:23,070 Olhe aquela belezas. 405 00:37:28,083 --> 00:37:30,768 Sabe, o Brock n�o teria chance de ganhar aquele contrato 406 00:37:30,811 --> 00:37:33,700 se voc� seguisse com o rancho. 407 00:37:33,976 --> 00:37:37,400 Esque�a isso. N�o significa nada para mim. 408 00:37:37,426 --> 00:37:39,940 Mas voc� nasceu e foi criada aqui, esse � o seu lar. 409 00:37:40,203 --> 00:37:43,286 S� h� hipotecas e d�vidas. Brock est� disposto a assumir 410 00:37:43,327 --> 00:37:47,013 todas as d�vidas e cancelar a d�vida do papai em retorno pelo rancho. 411 00:37:47,281 --> 00:37:49,602 -Cara legal. -Eu acho. 412 00:37:50,588 --> 00:37:52,579 Ele gosta de voc� tamb�m. 413 00:37:52,991 --> 00:37:56,848 Isso n�o � nada. Ele � louco por mim. 414 00:37:57,502 --> 00:38:00,653 -Pensando em casar com ele? -Estou brincando com a ideia, 415 00:38:00,681 --> 00:38:03,502 mas isso seria outro problema e n�o gosto disso. 416 00:38:03,755 --> 00:38:06,440 � por isso que venderei tudo e deixarei Buckaroo. 417 00:38:06,677 --> 00:38:08,963 -� a sa�da mais f�cil. -Acho que darei uma olhada 418 00:38:08,985 --> 00:38:11,306 na est�tua do seu bisav�. 419 00:38:11,773 --> 00:38:13,923 Quero ver se ela est� corando. 420 00:42:57,186 --> 00:43:00,838 -Papai, esqueci das flores. -Como p�de fazer isso, Rosita? 421 00:43:00,854 --> 00:43:02,674 Mas me lembro do discurso. 422 00:43:02,942 --> 00:43:05,058 Essas flores cheirosas s�o... 423 00:43:05,343 --> 00:43:06,822 Eram para voc�. 424 00:43:07,092 --> 00:43:09,208 Elas combinam com seus olhos... 425 00:43:09,696 --> 00:43:11,948 Papai, elas n�o combinam com os olhos dela. 426 00:43:12,400 --> 00:43:16,188 -Que flores s�o essas? -S�o rosas, e ela tem olhos azuis. 427 00:43:17,001 --> 00:43:19,117 Tudo bem. Ent�o � melhor esquecer delas 428 00:43:19,356 --> 00:43:21,904 junto com o discurso. 429 00:43:25,376 --> 00:43:29,892 Srta. Adams, seu pai nos chamava de amigos. 430 00:43:30,233 --> 00:43:32,690 Podemos ser seus amigos tamb�m? 431 00:43:33,717 --> 00:43:36,368 Sim. Obrigado. 432 00:43:37,160 --> 00:43:39,708 -Pode me dar licen�a? -Mas � claro. 433 00:43:41,081 --> 00:43:45,131 -Por que n�o contou a eles? -N�o tive coragem, Srta. Kim. 434 00:43:45,558 --> 00:43:47,776 -Mas n�o posso... -Posso consertar isso. 435 00:43:48,833 --> 00:43:52,849 Pessoal, a Srta. Kim quer dizer algo a voc�s. 436 00:43:56,933 --> 00:43:59,117 Bem, s� quero dizer... 437 00:44:02,030 --> 00:44:05,818 Espero que sempre pensem bem de mim como hoje. 438 00:44:06,177 --> 00:44:08,099 -Obrigado. -Muito bem. 439 00:44:08,740 --> 00:44:10,753 Certo. V�o se divertir. 440 00:44:13,321 --> 00:44:16,370 Juan devia ter contado a eles. Isso n�o foi justo comigo. 441 00:44:16,416 --> 00:44:18,361 Foi um golpe baixo. 442 00:44:18,407 --> 00:44:22,525 Tenho que concordar com voc� por causa daquela hist�ria de amizade. 443 00:44:22,558 --> 00:44:25,914 -Aquilo n�o foi horr�vel? -N�o, foi algo belo. 444 00:44:27,049 --> 00:44:29,438 Agora eu n�o sei como sair disso. 445 00:44:29,816 --> 00:44:31,932 Mande um recado para eles. Essa � uma sa�da f�cil. 446 00:44:31,982 --> 00:44:34,337 -"Caros empregados..." -Eles s�o mais que isso, 447 00:44:34,352 --> 00:44:37,435 -s�o amigos nossos. -Tudo bem. 448 00:44:37,455 --> 00:44:39,468 "Caros amigos, voc�s est�o todos demitidos." 449 00:44:39,515 --> 00:44:41,437 Sim, eu sei, eu tambem. Pegarei a estrada. 450 00:44:41,481 --> 00:44:44,097 Isso mesmo. Fuja do rancho cheio de d�vidas. 451 00:44:44,398 --> 00:44:46,946 Logo quando temos um monte de cavalos para serem treinados. 452 00:44:46,974 --> 00:44:49,989 Mas o Sr. Danvers assumir� todas as responsabilidades. 453 00:44:50,576 --> 00:44:52,567 V� para a Broadway. 454 00:44:52,602 --> 00:44:55,491 Os Adams n�o desistem t�o facilmente. Voc� sabe o que eles fazem? 455 00:44:55,504 --> 00:44:57,449 -N�o. -Eles viajam a carro�a. 456 00:44:57,490 --> 00:44:58,878 -�? -�. 457 00:44:58,922 --> 00:45:01,811 E transformam a selvageria no melhor rancho de cavalos no oeste. 458 00:45:01,824 --> 00:45:02,939 -N�o. -Sim. 459 00:45:02,976 --> 00:45:05,490 E eles ficar�o com o rancho e conseguir�o o contrato com o governo 460 00:45:05,520 --> 00:45:07,465 -deste ano e dos outros que vir�o. -� mesmo? 461 00:45:07,517 --> 00:45:09,633 Aposto $100 que conseguem. 462 00:45:10,609 --> 00:45:12,691 Voc� ficar� uma gra�a em bronze. 463 00:45:57,884 --> 00:45:59,772 Nossa. Aqueles vaqueiros 464 00:45:59,806 --> 00:46:02,991 devem ser fortes para levantarem os cavalos assim. 465 00:46:12,834 --> 00:46:15,689 -Juan, onde eles v�o toda tarde? -Eu sei. 466 00:46:15,733 --> 00:46:17,519 Urso de Pel�cia me contou. 467 00:46:17,545 --> 00:46:21,003 Mas ele me disse para n�o contar a ningu�m. 468 00:46:21,511 --> 00:46:23,433 -� sobre o que? -Um cavalo. 469 00:46:23,455 --> 00:46:25,639 Um grande cavalo loiro. 470 00:46:26,277 --> 00:46:27,699 Entre, Juan. 471 00:46:44,045 --> 00:46:46,400 Juan, por que n�o me contou sobre isso? 472 00:46:46,445 --> 00:46:50,563 Por que o Roy queria que o Trigger tivesse a chance de se provar para voc�. 473 00:46:59,432 --> 00:47:02,515 Ent�o voc� sabia desde o in�cio que ele estava treinando o Trigger. 474 00:47:02,768 --> 00:47:06,852 Sim, mas n�o sabia que o Trigger era t�o esperto para a sua idade. 475 00:47:13,503 --> 00:47:16,085 Aquele cavalo � esperto mesmo. 476 00:47:16,601 --> 00:47:20,116 Roy tentou te contar. Trigger � o melhor cavalo da plan�cie. 477 00:47:25,242 --> 00:47:27,460 Talvez esteja convencida agora. 478 00:47:45,312 --> 00:47:48,497 Olhe quem apareceu. Devemos nos demitir agora? 479 00:47:48,533 --> 00:47:50,956 N�o, vamos esperar at� sermos demitidos. 480 00:48:02,947 --> 00:48:05,495 N�o acha que est� desperdi�ando tempo com aquele cavalo? 481 00:48:05,542 --> 00:48:09,399 Sim, mas achei que aceitaria o Trigger agora que est� no comando. 482 00:48:09,421 --> 00:48:11,969 Ele vale a pena. Ele tem tudo, esp�rito, 483 00:48:12,000 --> 00:48:14,582 resist�ncia, habilidade de salto, velocidade e... 484 00:48:14,604 --> 00:48:16,652 Um bom agente. 485 00:48:16,696 --> 00:48:18,482 Ele n�o precisa disso. 486 00:48:18,846 --> 00:48:22,600 Aquelas rochas ficam exatamente a um quil�metro da estrada. 487 00:48:23,639 --> 00:48:25,322 Cheque o tempo. 488 00:48:58,176 --> 00:49:02,169 Isso cuida da velocidade. E as outras qualifica��es? 489 00:49:02,196 --> 00:49:03,914 J� te mostro. 490 00:49:14,623 --> 00:49:18,104 Voc� parece muito certo de si mesmo para pular com ele sobre meu carro. 491 00:49:18,130 --> 00:49:20,917 Estou certo do Trigger. D� um beijo nela, Trigger. 492 00:49:20,948 --> 00:49:22,631 D� um beijo nela. 493 00:49:24,368 --> 00:49:26,017 Voc� venceu, Roy. 494 00:49:26,300 --> 00:49:30,157 -Vamos junt�-lo aos outros. -Trigger, finalmente fomos perdoados. 495 00:49:30,469 --> 00:49:32,824 Vamos, sorria, Trigger. Sorria. 496 00:49:33,945 --> 00:49:37,802 -Voc� ensinou maneiras a ele tamb�m? -N�o foi preciso, ele � um cavalheiro. 497 00:22:25,715 --> 00:49:47,413 � melhor voc� aprender com o Trigger. 498 00:49:47,413 --> 00:49:49,768 Pensei que tivesse concordado em me vender o rancho. 499 00:49:49,810 --> 00:49:51,892 Essa � a sa�da f�cil. 500 00:49:52,120 --> 00:49:54,441 Se casar comigo suas preocupa��es acabar�o. 501 00:49:54,461 --> 00:49:56,110 O que diz, Broadway? 502 00:49:56,160 --> 00:49:59,084 N�o, agora eu sou da rua principal. Esse � o meu lugar. 503 00:49:59,847 --> 00:50:02,839 -O que te fez mudar de ideia? -Vaidade, principalmente. 504 00:50:03,130 --> 00:50:05,348 Quero saber se posso usar bronze. 505 00:50:06,301 --> 00:50:08,724 Voc� tem sido um �timo amigo. 506 00:50:08,738 --> 00:50:10,854 Mas n�o casar� comigo? 507 00:50:11,558 --> 00:50:14,038 -N�o, eu casaria se... -Srta. Kim. 508 00:50:16,988 --> 00:50:18,979 Escolhemos os cavalos para a corrida de amanh�. 509 00:50:19,013 --> 00:50:21,265 -Gostaria de v�-Ios? -Ainda est� por perto, Rogers? 510 00:50:21,288 --> 00:50:23,074 Claro. Eu trabalho para a Srta. Kim. 511 00:50:23,101 --> 00:50:25,683 Roy est� treinando os cavalos. Juan disse que, com o trabalho 512 00:50:25,705 --> 00:50:28,185 que ele tem feito, n�s ganharemos o contrato. 513 00:50:28,206 --> 00:50:30,857 Juan � um tipo sonhador, Sr. Danvers. 514 00:50:31,178 --> 00:50:34,033 Eu sou um homem met�dico. Nos �Itimos cinco anos 515 00:50:34,065 --> 00:50:36,249 eu fui atr�s daquele contrato e o consegui. 516 00:50:36,478 --> 00:50:39,527 -N�o podemos culp�-Io por isso, Roy. -N�o, o melhor que podemos fazer 517 00:50:39,775 --> 00:50:41,254 � tentar mudar isso. 518 00:50:41,294 --> 00:50:44,240 Voc� ter� competi��o de verdade com o Trigger na corrida de amanh�. 519 00:50:44,508 --> 00:50:46,453 -Voc� o montar�, Rogers? -Claro. 520 00:50:46,710 --> 00:50:49,793 -Suponho que n�o me desejar� boa sorte. -Na verdade, farei isso. 521 00:50:50,064 --> 00:50:51,520 Por que voc� precisar�. 522 00:50:57,803 --> 00:51:01,318 As condi��es dessa corrida j� foram discutidas. 523 00:51:01,577 --> 00:51:05,263 Al�m dos truques, levaremos seus cavalos 524 00:51:05,304 --> 00:51:09,024 para ataque de g�s simulado em zona de combate. 525 00:51:09,346 --> 00:51:11,735 Brock Danvers ser� o capit�o do time preto 526 00:51:11,761 --> 00:51:15,754 e Roy Rogers, do rancho Adams, ser� capit�o do time branco. 527 00:51:16,176 --> 00:51:18,258 Isso � tudo, cavalheiros. 528 00:51:18,305 --> 00:51:20,557 Que o melhor time ven�a. 529 00:51:28,427 --> 00:51:30,110 Os dois times est�o prontos? 530 00:51:30,140 --> 00:51:31,562 -Sim. -Sim. 531 00:51:31,577 --> 00:51:34,193 Abra os port�es. 532 00:55:48,069 --> 00:55:51,391 Aqui est� o contrato, Srta. Adams. Assinado, carimbado e entregue. 533 00:55:53,472 --> 00:55:56,088 Se, ao menos, o papai estivesse aqui para ver isso. 534 00:55:56,107 --> 00:55:58,621 Ele seria o homem mais feliz em 48 estados. 535 00:55:58,666 --> 00:56:01,658 E ficaria orgulhoso de sua filha. 536 00:56:02,327 --> 00:56:05,046 Foi um prazer negociar com voc�, Srta. Adams. 537 00:56:05,544 --> 00:56:08,092 E ser� um prazer visit�-la anualmente. 538 00:56:08,399 --> 00:56:10,287 Sr. Ames, voc� n�o pode partir agora. 539 00:56:10,533 --> 00:56:13,047 Insisto que fique como convidado da nossa celebra��o. 540 00:56:13,081 --> 00:56:15,800 -Celebra��o? -Mais uma das tradi��es do papai. 541 00:56:16,039 --> 00:56:19,031 Se d�ssemos sorte, ele sempre insistia que celebr�ssemos. 542 00:56:19,255 --> 00:56:21,337 Mas se d�ssemos azar, ent�o era hora de fazermos 543 00:56:21,570 --> 00:56:23,390 uma grande festa para esquecermos nossos problemas. 544 00:56:23,623 --> 00:56:25,204 Aceito com grande prazer. 545 00:56:25,683 --> 00:56:28,629 Juan, voc� acha que seus amigos podem me ajudar a dar uma festa 546 00:56:28,896 --> 00:56:31,911 que faria o papai se orgulhar? Tipo... 547 00:56:31,952 --> 00:56:35,035 -Amizade atrav�s da fronteira? -Tenho certeza de que 548 00:56:35,057 --> 00:56:38,003 -ficar�o felizes com isso, Srta. Kim. -Muito obrigado. 549 00:56:46,663 --> 00:56:49,985 ALF�NDEGA DOS EUA 550 00:56:52,310 --> 00:56:54,255 ALF�NDEGA DO M�XICO 551 01:05:18,025 --> 01:05:19,310 Lindo. 552 01:05:21,345 --> 01:05:22,767 �timo. 553 01:05:24,951 --> 01:05:27,272 -Refinado. -Obrigado. 554 01:05:27,290 --> 01:05:29,713 E voc�... Voc�... 555 01:05:30,110 --> 01:05:31,862 Foi incr�vel. 556 01:05:32,577 --> 01:05:34,625 Posso apertar sua m�o? 557 01:05:35,965 --> 01:05:37,978 Obrigado. 46484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.