Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,366 --> 00:00:21,124
POTRO SELVAGEM
2
00:01:25,674 --> 00:01:28,791
BEM-VINDO A BUCKAROO
A comunidade que mais cresce no oeste.
3
00:01:28,836 --> 00:01:31,782
Deixe suas preocupa��es para tr�s
e entre no para�so.
4
00:01:38,824 --> 00:01:41,145
VAGABUNDOS, ANDARILHOS,
TRAPACEIROS, JOGADORES,
5
00:01:41,179 --> 00:01:43,227
ESTEJAM AVISADOS
S� h� um lugar onde
6
00:01:43,471 --> 00:01:45,655
s�o bem-vindos na cidade,
NOSSA CADEIA!
7
00:01:45,681 --> 00:01:48,536
Se n�o quer visit�-la,
SIGA EM FRENTE!
8
00:02:49,898 --> 00:02:52,890
Certo, parceiro.
M�os ao alto.
9
00:02:53,136 --> 00:02:55,559
Mais alto.
Onde est� sua arma?
10
00:02:56,022 --> 00:02:57,637
N�o estou armado.
11
00:02:58,224 --> 00:03:02,945
Tamb�m n�o tenho dinheiro,
se � isso que procura.
12
00:03:04,734 --> 00:03:06,383
O que � isso?
Um assalto?
13
00:03:06,419 --> 00:03:09,877
O que acha que �?
Estou te apontando uma arma, n�o?
14
00:03:10,460 --> 00:03:13,543
Se afaste com as m�os para o alto,
eu levarei seu cavalo.
15
00:03:13,580 --> 00:03:15,298
Nem pensar.
Preciso dele.
16
00:03:15,327 --> 00:03:16,612
�?
17
00:03:16,635 --> 00:03:18,717
Eu preciso dele mais que voc�.
18
00:03:18,739 --> 00:03:21,685
H� uma posse atr�s de mim
e estou desesperado.
19
00:03:22,626 --> 00:03:25,413
Sou um lutador
forte como um urso.
20
00:03:25,908 --> 00:03:28,593
Urso?
S� se for de pel�cia.
21
00:03:29,051 --> 00:03:33,806
-O que aconteceu?
-Nada, s� uma briga no saloon.
22
00:03:34,063 --> 00:03:36,315
Mas � assim que
esta cidade funciona.
23
00:03:36,341 --> 00:03:40,960
Voc� d� um soco em algu�m
e vai parar direto na cadeia.
24
00:03:43,700 --> 00:03:47,215
-Ei, voc� abaixou as m�os, n�o?
-Claro, estou cansado.
25
00:03:47,245 --> 00:03:48,997
Bem, coloque-as para cima.
26
00:03:49,757 --> 00:03:54,080
-Parece que andar�, parceiro.
-Mais um movimento e morrer�.
27
00:03:56,562 --> 00:03:58,883
Tudo bem, senhor.
Voc� pediu por isso.
28
00:03:58,925 --> 00:04:01,678
Vou contar at� 10.
Se n�o desmontar do cavalo,
29
00:04:01,719 --> 00:04:03,437
voc� estar�
completamente morto.
30
00:04:03,482 --> 00:04:08,340
1, 2, 3, 4...
31
00:04:08,646 --> 00:04:10,398
Pode desmontar?
32
00:04:11,063 --> 00:04:15,011
5, 6...
Contei at� 6.
33
00:04:15,057 --> 00:04:17,412
-Voc� ouviu isso?
-Algu�m d� 7?
34
00:04:17,434 --> 00:04:20,380
8, 9, 10.
35
00:04:33,499 --> 00:04:37,048
Me desculpe, Urso de Pel�cia,
mas voc� me obrigou a isso.
36
00:04:44,253 --> 00:04:47,541
Bom trabalho, rapaz.
H� uma recompensa pela captura dele
37
00:04:47,567 --> 00:04:49,319
e parece que a receber�.
38
00:04:49,366 --> 00:04:52,312
Capturar quem?
Meu parceiro, Urso de Pel�cia?
39
00:04:53,254 --> 00:04:56,576
Parceiro?
Voc�s n�o parecem amigos.
40
00:04:56,599 --> 00:04:59,750
Est� falando disso?
Ele s� me mostrava sua arma nova.
41
00:04:59,797 --> 00:05:02,220
-Sim, s� estava mostrando a ele.
-Fique quieto.
42
00:05:02,969 --> 00:05:05,221
Ent�o s�o amigos, heim?
43
00:05:07,115 --> 00:05:09,800
Talvez seja melhor
os dois virem conosco ent�o.
44
00:05:09,843 --> 00:05:12,664
Temos uma �tima cela reservada
para homens como voc�s.
45
00:05:12,683 --> 00:05:14,765
Certo.
Montem a vamos andando.
46
00:05:26,630 --> 00:05:28,518
Agora voc� se colocou
numa situa��o ruim.
47
00:05:28,539 --> 00:05:32,361
Por que n�o me entrega, coleta os $50
de recompensa e acaba logo com isso?
48
00:05:32,406 --> 00:05:34,158
N�o quero esse tipo de dinheiro.
49
00:05:34,180 --> 00:05:38,469
Arriscar seu pesco�o para me ajudar,
e depois de eu tentar te roubar.
50
00:05:38,510 --> 00:05:40,865
Nossa.
Voc� renovou minha f�
51
00:05:40,890 --> 00:05:43,836
-na natureza humana.
-Tem dado azar, heim?
52
00:05:43,869 --> 00:05:46,815
�, vejo que sou problem�tico.
53
00:05:49,411 --> 00:05:52,403
Maldi��o.
Se tivermos que lev�-Ios a cidade,
54
00:05:52,432 --> 00:05:54,855
vamos perder a festa
no rancho Adams.
55
00:05:54,866 --> 00:05:57,187
Sim, e ser� um �timo show.
56
00:05:57,221 --> 00:06:01,271
O velho Adams contratou �timas pessoas
para se apresentarem esses ano.
57
00:06:01,310 --> 00:06:04,063
Desculpe, rapazes.
Mas temos que prender os andarilhos.
58
00:06:04,103 --> 00:06:06,617
Esperem um pouco.
Voc�s agiram t�o r�pido
59
00:06:08,797 --> 00:06:10,116
Explicar o que?
60
00:06:10,140 --> 00:06:13,428
Eu e Urso de Pel�cia fomos contratados
para nos apresentar na festa do...
61
00:06:13,453 --> 00:06:15,239
-Rancho Adams.
-Nos apresentar?
62
00:06:15,258 --> 00:06:16,247
Eu?
63
00:06:16,272 --> 00:06:19,161
Claro, nenhuma festa estaria
completa sem sua voz de ouro.
64
00:06:19,547 --> 00:06:23,131
Se esse � o caso,
os acompanharemos at� o rancho Adams.
65
00:06:23,371 --> 00:06:26,295
Isso � gentileza sua,
mas n�o precisam ter todo esse trabalho.
66
00:06:26,335 --> 00:06:28,849
N�o � nenhum trabalho.
� claro que se descobrirmos
67
00:06:29,079 --> 00:06:32,128
que est�o mentindo, teremos
que acompanh�-Ios novamente...
68
00:06:32,171 --> 00:06:34,219
At� a cadeia da cidade.
69
00:06:35,429 --> 00:06:45,612
Legendas
DANILO CARVALHO
70
00:07:02,924 --> 00:07:05,711
Essa atmosfera � contagiante.
71
00:07:06,184 --> 00:07:09,176
Ningu�m d� uma festa
como meu pai.
72
00:07:47,903 --> 00:07:51,418
-Sei fazer um bom show.
-A n�o ser que esteja apostando $100.
73
00:07:51,443 --> 00:07:54,799
-Os dois me mant�m entretido.
-E um tanto quanto quebrado.
74
00:07:54,832 --> 00:07:56,914
Por isso que o chamam
de Adams Aposta $100.
75
00:07:56,934 --> 00:08:00,688
Esse nome me faz esperar
por alguns ases na sua manga.
76
00:08:00,732 --> 00:08:03,087
Sob o risco de desapont�-la,
Srta. Sophie,
77
00:08:03,118 --> 00:08:06,372
-devo confessar que sou respeit�vel.
-Por favor, n�o se desculpe.
78
00:08:06,389 --> 00:08:10,849
Te acho �timo.
Adoro seu rancho e tudo ao redor.
79
00:08:11,504 --> 00:08:14,587
Me sinto t�o pr�xima da natureza.
80
00:08:15,279 --> 00:08:18,294
Est� vendo, Kim?
Sophie gosta daqui.
81
00:08:18,526 --> 00:08:20,710
Eu tamb�m, pai.
Por algumas semanas.
82
00:08:20,759 --> 00:08:23,978
-Ent�o voltar� para Broadway?
-Sim, nosso show recome�ar�
83
00:08:24,004 --> 00:08:25,619
em setembro.
84
00:08:25,643 --> 00:08:29,465
O que farei com voc�, Lingui�a?
Ela � nova, acabei de compr�-la.
85
00:08:29,507 --> 00:08:33,455
Srta. Sophie,
por que comprou a Lingui�a?
86
00:08:34,082 --> 00:08:35,231
Meus amigos.
87
00:08:35,282 --> 00:08:39,002
Eles disseram que eu precisaria
de prote��o se viesse para o oeste.
88
00:08:44,724 --> 00:08:48,239
Vamos agradecer com
uma grande salva de palmas,
89
00:08:48,258 --> 00:08:51,648
meu bom chefe e amigo,
Sr. Adams Aposta $100.
90
00:08:52,443 --> 00:08:55,731
-Quem criou algo t�o bonito?
-A fam�lia Morales.
91
00:08:55,746 --> 00:08:57,634
Aquele � o Juan,
encarregado do papai.
92
00:08:58,246 --> 00:09:02,933
Ao inv�s de um discurso,
vou me gabar um pouco.
93
00:09:03,500 --> 00:09:07,550
Voc�s sabem que minha filha Kim
tem se sa�do bem nos palcos.
94
00:09:07,945 --> 00:09:10,425
E n�o nego que
tenho orgulho disso.
95
00:09:10,465 --> 00:09:12,649
Ent�o por que n�o faria
ela se apresentar?
96
00:09:13,113 --> 00:09:17,538
Kim, sei que isso � repentino,
mas o que acha de cantar para o pessoal?
97
00:09:20,413 --> 00:09:24,668
Estou lisonjeada, adulada,
envaidecida e tudo mais.
98
00:09:24,984 --> 00:09:27,498
Essa recep��o � incr�vel.
99
00:09:27,966 --> 00:09:31,754
Agora, eu contarei uma hist�ria
que espero que gostem.
100
00:09:32,597 --> 00:09:36,055
Uma m�sica com
um toque antigo.
101
00:09:36,681 --> 00:09:39,570
Ainda falam dela.
102
00:12:22,884 --> 00:12:25,500
-Aqui, pegue meu cavalo.
-Tudo bem, Sr. Danvers.
103
00:12:26,083 --> 00:12:29,632
-Harry, o cavalo do Sr. Danvers.
-Pode deixar.
104
00:12:29,853 --> 00:12:31,901
Sylve, o cavalo do Sr. Danvers.
105
00:12:32,381 --> 00:12:33,598
Ol�.
106
00:12:33,918 --> 00:12:37,001
-Sr. Danvers, seu cavalo.
-Obrigado.
107
00:12:40,492 --> 00:12:42,778
Ei, rapaz, cuide deste cavalo.
108
00:12:44,240 --> 00:12:47,255
Ol�, Brock.
Comecei a pensar que n�o viria.
109
00:12:47,511 --> 00:12:48,626
Ol�, Adams.
110
00:12:48,651 --> 00:12:50,437
Demorei com o compradores
do ex�rcito.
111
00:12:50,478 --> 00:12:52,196
N�o � f�cil vender
cavalos para o ex�rcito.
112
00:12:52,214 --> 00:12:53,602
Sabe disso.
113
00:12:53,627 --> 00:12:54,810
Ou n�o sabe?
114
00:12:54,858 --> 00:12:58,248
Posso estar um pouco enferrujado,
mas estou pensando em tentar.
115
00:12:58,263 --> 00:13:01,346
Voc� vem dizendo isso h� 5 anos
e todo ano eu ganho o contrato.
116
00:13:01,384 --> 00:13:04,171
Mon�tono, n�o?
Mas isso mudar�.
117
00:13:04,406 --> 00:13:08,331
Voc� n�o pode vencer minha nova tropa.
Eles s�o fortes, resistentes.
118
00:13:08,371 --> 00:13:10,794
-Sim, e s�o belos tamb�m.
-N�o tente me vender,
119
00:13:10,833 --> 00:13:13,290
-tente vender para o ex�rcito.
-Eu venderei.
120
00:13:13,851 --> 00:13:16,672
-Aposta $100?
-N�o, isso � trocado.
121
00:13:16,689 --> 00:13:19,806
N�o quero.
Sua filha deve estar me procurando.
122
00:13:19,850 --> 00:13:21,841
Por que?
Ela te perdeu?
123
00:13:21,883 --> 00:13:24,636
As �nicas coisas perdidas aqui
s�o contratos com a cavalaria
124
00:13:24,661 --> 00:13:26,481
e talvez alguns empr�stimos.
125
00:13:26,514 --> 00:13:29,904
Pagarei todos os meus credores
assim que fizer a venda.
126
00:13:29,941 --> 00:13:32,398
-E voc� est� no topo da lista, Brock.
-N�o estou preocupado.
127
00:13:32,439 --> 00:13:35,294
Talvez n�o,
mas algo te deixou inquieto.
128
00:13:35,311 --> 00:13:37,700
N�o mais.
L� est� ela.
129
00:13:44,410 --> 00:13:47,402
-Ol�, Broadway.
-Ol�, Rua Principal.
130
00:13:47,649 --> 00:13:49,731
Ainda matando o pessoal local?
131
00:13:49,758 --> 00:13:53,876
Isso pode mudar.
Tudo depende de uma garota.
132
00:13:54,379 --> 00:13:57,496
-Estou pensando na minha carreira.
-Se essa � minha �nica competi��o,
133
00:13:57,775 --> 00:14:01,165
posso te subornar.
Case comigo e a cidade � sua.
134
00:14:01,414 --> 00:14:04,736
Voc� poderia fazer isso mesmo.
Voc� � dono desta cidade, n�o?
135
00:14:04,986 --> 00:14:06,908
� meu pequeno quintal.
136
00:14:07,164 --> 00:14:09,086
O que acha de brincar nele?
137
00:14:09,334 --> 00:14:10,756
E a Broadway?
138
00:14:11,017 --> 00:14:13,008
Talvez eu possa te fazer
esquecer disso.
139
00:14:32,013 --> 00:14:34,629
Certo, p�ssaros.
Comecem a cantar.
140
00:14:34,873 --> 00:14:40,459
Sabe, n�o ensaiamos o dueto.
Roy canta melhor sozinho.
141
00:14:40,501 --> 00:14:43,152
Voc� me deixa lisonjeado,
Urso de Pel�cia.
142
00:14:43,571 --> 00:14:45,789
Eu devia fazer outra coisa.
143
00:14:50,281 --> 00:14:51,600
Ol�.
144
00:14:51,623 --> 00:14:53,909
Viu?
Sou conhecido aqui.
145
00:14:54,852 --> 00:14:57,639
Ol�.
Como vai?
146
00:14:59,406 --> 00:15:01,454
N�o t�o bem conhecido.
147
00:15:07,492 --> 00:15:09,210
Certo.
Comece a cantar.
148
00:15:09,243 --> 00:15:14,101
-Como posso cantar se n�o tocarem?
-Roy, como saber�o o que cantar�?
149
00:15:14,328 --> 00:15:17,013
O truque � saber o que tocar�o.
150
00:15:20,450 --> 00:15:21,997
Deixa comigo.
151
00:16:11,854 --> 00:16:14,971
-Quem � ele?
-Eu n�o sei.
152
00:17:09,551 --> 00:17:12,202
Meu jovem, voc� tem uma voz
muito convincente.
153
00:17:12,246 --> 00:17:15,192
Ao menos, a Srta. Kim n�o pareceu
contr�ria a voc� cantar.
154
00:17:15,225 --> 00:17:17,147
-Srta. Kim?
-A filha do Adams.
155
00:17:17,418 --> 00:17:20,433
Voc� quis dizer "Kim".
O "senhorita" me confundiu.
156
00:17:20,452 --> 00:17:22,841
-Permita-me.
-Eu insisto.
157
00:17:27,836 --> 00:17:30,885
-Voc� conhece bem a Kim?
-Claro, ela disse ao Sr. Adams
158
00:17:30,913 --> 00:17:33,962
que cancelaria a festa se ele
n�o me contratasse para cantar.
159
00:17:34,470 --> 00:17:36,984
-Sua m�sica foi uma surpresa prazerosa.
-Obrigado.
160
00:17:37,256 --> 00:17:39,645
O Sr. Adams ia me apresentar,
mas a Kim achou melhor
161
00:17:39,664 --> 00:17:42,883
-eu cantar direto.
-Quase o prendi por vadiagem.
162
00:17:42,902 --> 00:17:45,655
-Sem saber quem ele era.
-Eu ainda n�o sei.
163
00:17:46,009 --> 00:17:48,660
Isso � uma coincid�ncia.
Eu tamb�m n�o sei quem �.
164
00:17:48,896 --> 00:17:51,615
Me chamo Brock Danvers,
amigo da Kim Adams.
165
00:17:51,646 --> 00:17:54,001
Se � amigo da Kim,
est� bom para mim.
166
00:17:54,592 --> 00:17:57,106
Verei se a encontro,
n�o quero partir sem v�-la.
167
00:17:59,742 --> 00:18:02,097
Voc� n�o partir�,
nem voc�.
168
00:18:02,577 --> 00:18:05,933
Receio que seu esquema
n�o esteja funcionando.
169
00:18:06,291 --> 00:18:08,407
Me chamo Kim Adams.
170
00:18:09,175 --> 00:18:11,461
-Isso � tudo, irm�o.
-Como pensei.
171
00:18:11,480 --> 00:18:15,268
Dois andarilhos.
Logo estar�o presos.
172
00:18:15,576 --> 00:18:17,089
-Pelo que?
-Vadiagem.
173
00:18:17,118 --> 00:18:20,474
-N�o toleramos isso por aqui.
-N�o est� sendo muito severo, Brock?
174
00:18:20,512 --> 00:18:22,696
Sinto muito, Kim,
mas sou um homem de neg�cio.
175
00:18:22,717 --> 00:18:25,106
Tamb�m somos homens de neg�cio.
Eu sou...
176
00:18:25,417 --> 00:18:27,339
-O que eu sou?
-Tratador de cavalo.
177
00:18:27,352 --> 00:18:29,741
Sou um tratador de cavalo.
Roy � um...
178
00:18:30,047 --> 00:18:33,471
-Bar�tono.
-E os neg�cios andam fraco.
179
00:18:33,950 --> 00:18:36,669
Est� prestes a melhorar.
O papai ficaria feliz em pag�-Io
180
00:18:36,693 --> 00:18:38,741
para entreter nossos convidados.
181
00:18:38,783 --> 00:18:41,331
E um n�o � vadio quando
se tem um trabalho.
182
00:18:41,363 --> 00:18:42,842
Mas, Kim...
183
00:18:42,868 --> 00:18:45,018
Sim, mas isso � apenas um.
184
00:18:45,385 --> 00:18:48,400
Meu pai precisa de
um tratador de cavalos.
185
00:18:59,177 --> 00:19:01,725
Srta. Kim, n�o tenho palavras.
186
00:19:01,980 --> 00:19:05,973
Voc� deveria ter v�rias.
Voc� usou todas erradas.
187
00:19:06,739 --> 00:19:09,287
-"Obrigado" cobriria tudo?
-Nem tanto.
188
00:19:09,535 --> 00:19:13,653
-Tem algum motivo para vir aqui?
-S� n�o queria ser preso
189
00:19:13,887 --> 00:19:15,935
sem ter a chance
de encontrar um trabalho.
190
00:19:15,975 --> 00:19:18,864
Entendo.
Ent�o seu �nico crime foi mentir.
191
00:19:18,907 --> 00:19:22,957
Somos honestos, Srta. Kim.
Homens honestos n�o merecem ser presos.
192
00:19:22,993 --> 00:19:27,748
Especialmente na cadeia de Buckaroo.
Aquela foi a pior cadeia em que estive.
193
00:19:28,520 --> 00:19:29,805
Srta. Kim.
194
00:19:30,045 --> 00:19:32,036
Os compradores do governo
est�o aqui para ver os cavalos
195
00:19:32,076 --> 00:19:34,362
-e seu pai quer sua presen�a.
-Obrigado.
196
00:19:34,400 --> 00:19:37,483
Juan, contratei esses rapazes.
Os coloque para trabalhar.
197
00:19:37,504 --> 00:19:39,290
-Trabalhar?
-Este � o Sr...
198
00:19:39,315 --> 00:19:41,601
-Rogers.
-Sim, o Sr. Roy Rogers.
199
00:19:42,010 --> 00:19:46,128
Ele � um �timo... bar�tono.
Com licen�a.
200
00:19:53,696 --> 00:19:56,950
Eles n�o s�o uma gra�a?
Venha c�, p�nei.
201
00:19:56,975 --> 00:19:59,159
Uma gra�a?
Saiba que esta � a melhor
202
00:19:59,194 --> 00:20:01,617
tropa de cavalos
j� criada em Buckaroo.
203
00:20:01,635 --> 00:20:04,286
-S�o belos animais, Sr. Adams.
-Com o treinamento correto,
204
00:20:04,310 --> 00:20:06,358
a cavalaria poderia usar
uma tropa como essa.
205
00:20:06,397 --> 00:20:09,514
-Aposta $100?
-� melhor poupar seu dinheiro.
206
00:20:19,314 --> 00:20:22,898
-Animal magn�fico.
-Sim, o Trigger � o melhor da tropa.
207
00:20:22,917 --> 00:20:27,468
-O peguei com uma tropa selvagem.
-Pai, voc� consegue cada coisa.
208
00:20:27,505 --> 00:20:29,723
Minha filha conhece
pouco sobre cavalos.
209
00:20:29,770 --> 00:20:32,955
-E o que conhe�o, tento esquecer.
-O domarei.
210
00:20:33,257 --> 00:20:35,578
Voc� nunca se aproximaria
daquele cavalo para dom�-Io.
211
00:20:35,596 --> 00:20:38,212
L� vai voc� de novo
me subestimando, Brock.
212
00:20:38,251 --> 00:20:40,264
Posso mont�-Io agora mesmo.
213
00:20:40,714 --> 00:20:42,659
Isso pede uma aposta.
Conhe�o sua supersti��o
214
00:20:42,695 --> 00:20:45,744
de apostar $100, mas desta vez,
vamos fazer uma aposta de verdade.
215
00:20:45,776 --> 00:20:47,767
Supersti��o nada.
$300.
216
00:20:48,063 --> 00:20:50,816
Aposto $500 que n�o conseguir�
mont�-Io agora.
217
00:20:50,842 --> 00:20:53,424
-Isso � dinheiro f�cil.
-Fechado.
218
00:20:53,446 --> 00:20:55,129
V� em frente.
219
00:20:57,652 --> 00:21:01,440
-Trigger, ganharemos um dinheiro f�cil.
-Fez uma aposta, Sr. Adams?
220
00:21:01,478 --> 00:21:03,423
Sim, $500.
Brock Danvers disse que
221
00:21:03,471 --> 00:21:06,554
n�o consigo mont�-Io.
Ele acha que o Trigger n�o deixar�.
222
00:21:06,969 --> 00:21:09,221
-Ele vender� ao governo tamb�m?
-N�o este ano.
223
00:21:09,250 --> 00:21:11,400
Minha tropa o derrotar�.
224
00:21:11,725 --> 00:21:14,649
O Trigger aqui � o cavalo
mais bonito que j� vi.
225
00:21:14,895 --> 00:21:17,750
Sabe, sonhei a vida toda
em ter um cavalo como ele.
226
00:21:17,793 --> 00:21:20,444
Se conseguir, meu jovem,
lembre-se que um bom cavalo
227
00:21:20,481 --> 00:21:23,370
� um cavalheiro.
Trate-o assim.
228
00:21:23,663 --> 00:21:26,086
D�-lhe seu respeito e amizade.
229
00:21:27,497 --> 00:21:31,615
-Ei, quem � voc�?
-Sou apenas um tratador visitante.
230
00:21:31,650 --> 00:21:34,699
Fique por perto.
Nos daremos bem, filho.
231
00:21:35,624 --> 00:21:39,845
Juan, sele o Trigger.
Fiz uma aposta com o Danvers.
232
00:21:40,615 --> 00:21:44,130
Cavalheiros, o trabalho come�ou.
Selem o Trigger para que o Sr. Adams
233
00:21:44,175 --> 00:21:46,894
-possa coletar a aposta.
-Ele s� precisa selar o cavalo
234
00:21:46,921 --> 00:21:49,913
-para ganhar a aposta?
-N�o, vou mont�-Io.
235
00:21:49,930 --> 00:21:52,046
Tem certeza de que ele est� pronto
para ser montado?
236
00:21:52,070 --> 00:21:54,220
N�o, mas pretendo descobrir.
237
00:21:54,535 --> 00:21:55,991
Vamos l�.
238
00:21:56,439 --> 00:21:58,020
De volta ao trabalho.
239
00:22:11,057 --> 00:22:12,479
Vamos.
240
00:22:26,394 --> 00:22:29,852
-Aquele cavalo ser� um problema.
-Meu pai pode montar qualquer coisa
241
00:22:29,871 --> 00:22:31,919
com 4 patas at� o fim.
242
00:22:31,944 --> 00:22:34,299
� nisso que estou interessado.
No fim.
243
00:22:34,610 --> 00:22:37,431
Isso te custar� $500.
244
00:22:43,661 --> 00:22:44,878
Vamos.
245
00:22:45,719 --> 00:22:47,971
Ser� preciso cuidado.
246
00:22:49,174 --> 00:22:51,529
Monte-o, vaqueiro.
E boa sorte.
247
00:22:56,391 --> 00:22:57,642
Vamos.
248
00:23:02,041 --> 00:23:03,895
Monte, Sr. Adams.
249
00:23:19,089 --> 00:23:21,171
Ainda bem que estou
sentado no ch�o.
250
00:23:46,795 --> 00:23:50,049
Os rapazes cuidar�o dele, Srta. Kim.
� melhor lev�-la para casa.
251
00:23:50,086 --> 00:23:52,475
-N�o, Brock, tenho que v�-Io.
-N�o adianta.
252
00:23:52,519 --> 00:23:55,841
-Juan, chame o m�dico, depressa.
-Ele se foi, Srta. Kim.
253
00:23:56,113 --> 00:23:58,468
Os homens o est�o levando
para o dormit�rio.
254
00:23:58,502 --> 00:24:01,551
Ele gostaria de estar
junto dos seus amigos.
255
00:24:02,050 --> 00:24:03,995
Dos tratadores.
256
00:24:06,561 --> 00:24:08,017
Venha.
257
00:24:10,791 --> 00:24:13,077
Voc� ganhou a aposta, Danvers.
258
00:24:13,799 --> 00:24:16,051
Sim, acho que ganhei.
259
00:24:19,482 --> 00:24:23,532
As coisas mudar�o por aqui
com o Danvers por perto.
260
00:24:23,565 --> 00:24:25,214
Eu n�o entendo.
261
00:24:25,264 --> 00:24:27,721
Venho tentando juntar as pe�as.
262
00:24:27,761 --> 00:24:30,707
-Danvers cria cavalo, n�o?
-Sim, e geralmente consegue
263
00:24:30,742 --> 00:24:32,562
o contrato com o governo.
264
00:24:32,584 --> 00:24:35,166
Ele n�o ganharia esse ano,
o chefe seria o vencedor.
265
00:24:35,200 --> 00:24:37,384
� a� que quero chegar.
Ele conhece cavalo
266
00:24:37,432 --> 00:24:39,980
e a fraqueza do Adams
quando se tratava de apostas.
267
00:24:40,009 --> 00:24:42,898
-A aposta foi em boa f�.
-Eu acreditaria nisso
268
00:24:42,922 --> 00:24:45,379
se o Danvers n�o tivesse motivo
para tirar o Adams da corrida
269
00:24:45,407 --> 00:24:47,989
pelo contrato com a cavalaria.
270
00:24:48,013 --> 00:24:51,130
-Ele est� fora da corrida agora.
-A Kim tentar�, n�o?
271
00:24:51,881 --> 00:24:54,497
Receio que ela far�
o que o Danvers disser.
272
00:24:55,137 --> 00:24:59,028
Sim, ele a convenceu de que
o Trigger tem que ser sacrificado.
273
00:24:59,054 --> 00:25:01,670
S� h� um motivo para isso,
para que o Rancho Adams
274
00:25:01,695 --> 00:25:04,482
n�o possa reproduzir
garanh�es de ra�a.
275
00:25:04,800 --> 00:25:07,189
Garantia contra
competi��es futuras, heim?
276
00:25:07,217 --> 00:25:08,696
�.
277
00:25:08,727 --> 00:25:13,482
Claro, isso faz sentido.
Roy, acho melhor ficar por aqui.
278
00:25:13,826 --> 00:25:15,748
Eu meio que gostaria.
279
00:25:26,434 --> 00:25:27,890
� o Trigger.
280
00:25:43,155 --> 00:25:46,272
-Ele est� tentando roubar as f�meas.
-Ele � um cavalo esperto.
281
00:26:02,192 --> 00:26:04,911
Ei, na pr�xima vez que montar e mim
tire suas esporas.
282
00:26:04,933 --> 00:26:06,389
-O pegamos mesmo assim.
-Sim.
283
00:26:06,402 --> 00:26:08,916
� melhor se livrar deste cavalo.
A Srta. Kim n�o o quer por perto.
284
00:26:08,945 --> 00:26:12,301
-Sim, ela ficar� chateada.
-Sinto que ela mudar� de ideia.
285
00:26:13,200 --> 00:26:16,784
O Sr. Adams gostava muito do Trigger
e n�o acho que ele gostaria disso.
286
00:26:17,353 --> 00:26:20,641
Vamos, rapaz.
Te colocarei no seu curral privado.
287
00:26:21,584 --> 00:26:23,131
Saia da frente.
288
00:26:26,258 --> 00:26:27,907
Ei, Roy.
289
00:26:31,770 --> 00:26:33,556
Eu me livrarei dele.
Espere aqui.
290
00:26:34,077 --> 00:26:37,092
-Ele � o chefe deste rancho, Srta. Kim?
-Por que n�o?
291
00:26:37,120 --> 00:26:38,701
Ele manda em tudo mais.
292
00:26:38,740 --> 00:26:41,220
N�o sei nada sobre gerenciar
um rancho de cavalos.
293
00:26:41,258 --> 00:26:44,045
N�o aprenda com o Brock Danvers.
Ele te ensinar� errado.
294
00:26:44,079 --> 00:26:46,024
Certo.
Vamos.
295
00:26:47,103 --> 00:26:49,424
A� vem ele.
O grande amante.
296
00:26:49,442 --> 00:26:51,455
-De cavalos.
-Sim.
297
00:26:52,174 --> 00:26:54,654
Certo, Rogers.
Nos livraremos desse cavalo.
298
00:26:54,690 --> 00:26:57,409
� melhor guardar isso
por que n�o ir� us�-la.
299
00:26:59,552 --> 00:27:02,203
Voc� j� viu algu�m
atirar num cavalo?
300
00:27:02,771 --> 00:27:05,160
N�o � algo bonito,
voc� n�o gostaria.
301
00:27:05,196 --> 00:27:07,744
-Volte para dentro, Kim.
-Est� tudo bem, Brock.
302
00:27:07,775 --> 00:27:10,994
-Ele matou meu pai.
-Falei com seu pai minutos antes.
303
00:27:11,034 --> 00:27:13,650
Ele disse que um bom cavalo
era um cavalheiro.
304
00:27:13,690 --> 00:27:16,705
Ele disse para lhe dar sua amizade.
Neste momento,
305
00:27:16,727 --> 00:27:19,275
Trigger precisa de um amigo.
Talvez o Sr. Adams tenha
306
00:27:19,320 --> 00:27:21,675
me elegido para o trabalho.
307
00:27:21,701 --> 00:27:24,090
-Vou acabar logo com isso.
-Te disse para guardar essa arma!
308
00:27:24,632 --> 00:27:26,577
Cuidado, Sr. Danvers.
Ele te machucar�.
309
00:27:26,605 --> 00:27:28,186
O mato para voc�.
310
00:27:31,176 --> 00:27:33,394
No que est� atirando?
P�ssaros?
311
00:27:34,482 --> 00:27:37,497
Me desculpe por empurr�-Io,
mas tive que salvar sua vida.
312
00:27:37,528 --> 00:27:40,383
-Aquele cavalo � perigoso.
-Me arriscarei, se n�o se importa.
313
00:27:40,427 --> 00:27:42,008
Tudo bem.
314
00:27:43,488 --> 00:27:46,275
Se sabem o que � bom para voc�s,
voc�s sa�r�o deste lugar.
315
00:27:46,294 --> 00:27:48,842
Ele disse outra coisa:
"Fique por perto".
316
00:27:48,867 --> 00:27:51,620
Eu e o Sr. Adams tivemos
uma bela conversa.
317
00:27:51,637 --> 00:27:54,322
Bem, vou pegar aquele cavalo.
Vamos.
318
00:27:59,261 --> 00:28:01,775
Ou�a, Juan.
N�o podemos deixar que matem o Trigger.
319
00:28:01,803 --> 00:28:04,556
-O Sr. Adams o amava.
-Talvez....
320
00:28:04,581 --> 00:28:07,163
Sei que acha que ele n�o pode
ser domado, mas voc� est� errado.
321
00:28:07,182 --> 00:28:09,264
O Trigger s� precisa
de algu�m que o entenda.
322
00:28:09,292 --> 00:28:11,943
O que acha de darmos a chance
dele provar que � bom?
323
00:28:11,972 --> 00:28:14,827
Talvez o Trigger n�o tenha perdido
seu melhor amigo no fim das contas.
324
00:28:14,840 --> 00:28:18,560
-Onde podemos encontr�-Io?
-Provavelmente no po�o do cani�n.
325
00:28:18,964 --> 00:28:21,819
-O Danvers foi para l�.
-Chegaremos primeiro.
326
00:28:27,200 --> 00:28:28,849
L� est� o po�o.
327
00:28:33,921 --> 00:28:37,209
Sim, e l� est� ele.
Esperando atr�s daquelas rochas.
328
00:28:37,243 --> 00:28:39,359
Ei, Roy.
A� vem eles.
329
00:29:19,788 --> 00:29:22,643
Traga-o para c�.
O la�arei dali.
330
00:29:56,656 --> 00:29:58,772
-Aqui est� ele.
-Boa la�ada, Roy.
331
00:29:58,807 --> 00:30:01,924
Ei, � melhor sairmos daqui.
Estamos muito pertos daqueles homens.
332
00:30:01,958 --> 00:30:03,846
Certo.
Vamos.
333
00:30:25,315 --> 00:30:27,829
Vamos por ali.
Os seguiremos.
334
00:31:02,293 --> 00:31:06,343
-Bem, ele n�o est� aqui.
-Deve ter se separado da tropa.
335
00:31:06,383 --> 00:31:10,205
Sim, provavelmente.
Bem, � melhor voltarmos ao rancho.
336
00:31:10,529 --> 00:31:13,043
Tudo bem, por ora.
Mas eu voltarei.
337
00:31:13,093 --> 00:31:15,209
N�o desistirei facilmente.
338
00:31:16,370 --> 00:31:18,554
Persistente, n�o?
339
00:31:20,436 --> 00:31:22,654
Bem, o que far� com ele agora?
340
00:31:22,701 --> 00:31:25,556
Juan, sabe onde podemos
mant�-Io escondido por um tempo?
341
00:31:26,677 --> 00:31:29,726
Sim, h� uma nascente
atr�s dessa colina.
342
00:31:30,171 --> 00:31:32,822
-Vamos lev�-Io para l�.
-Voc�s v�o lav�-Io?
343
00:31:39,982 --> 00:31:43,930
Bem, agora que sabe o estado
dos neg�cios do seu pai,
344
00:31:43,951 --> 00:31:46,237
por que n�o aceita minha oferta?
345
00:31:46,473 --> 00:31:50,466
Vendido para Brock Danvers.
Um rancho quebrado e cheio de d�vidas.
346
00:31:50,680 --> 00:31:55,037
-Todos ser�o pagos.
-Sei por que est� fazendo isso, Brock.
347
00:31:55,254 --> 00:31:58,041
Claro que sabe.
Como meu charme falhou,
348
00:31:58,263 --> 00:32:00,652
estou tentando impression�-la
com minha generosidade.
349
00:32:02,163 --> 00:32:03,744
Como estou me saindo?
350
00:32:03,993 --> 00:32:07,008
Voc� est� se saindo
cada vez melhor.
351
00:32:08,169 --> 00:32:10,717
Assim que os documentos
estiverem prontos,
352
00:32:10,994 --> 00:32:13,542
o rancho Adams ser� vendido
para o Brock Danvers.
353
00:32:13,800 --> 00:32:15,791
� isso que acontecer�, rapazes.
354
00:32:22,287 --> 00:32:25,438
Eles n�o deram um
voto de confian�a ao Brock.
355
00:32:25,486 --> 00:32:28,569
Fale com eles, Juan.
Diga que n�o tenho interesse no rancho.
356
00:32:28,603 --> 00:32:31,254
-Que � melhor assim.
-Eu fa�o qualquer coisa
357
00:32:31,303 --> 00:32:34,352
pela filha do meu amigo.
Mas j� que n�o ficar�,
358
00:32:34,626 --> 00:32:37,743
-n�o vejo motivos para eu permanecer.
-Mas, Juan, h� muito o que ser feito
359
00:32:37,769 --> 00:32:40,158
e o Sr. Danvers far� mudan�as.
360
00:32:40,184 --> 00:32:43,369
Contratar um novo encarregado.
ser� o primeiro passo dele.
361
00:32:54,238 --> 00:32:58,425
Agora que n�o tenho trabalho,
eles n�o ter�o motivos para a fiesta.
362
00:32:58,468 --> 00:33:01,119
Eles celebram o fato
de voc� estar trabalhando?
363
00:33:01,960 --> 00:33:05,179
N�o, � um tributo ao rancho Adams
e ao in�cio do per�odo
364
00:33:05,222 --> 00:33:07,338
de treinamento dos cavalos.
365
00:33:07,906 --> 00:33:10,488
-� ruim mudar um costume.
-Supersticioso?
366
00:33:10,902 --> 00:33:14,554
� triste ver que a Srta. Kim esquece
das tradi��es t�o facilmente.
367
00:33:14,596 --> 00:33:17,076
Diga aos seus amigos para
seguirem com a prepara��o.
368
00:33:17,374 --> 00:33:19,057
Ela estar� l�.
369
00:33:21,826 --> 00:33:23,748
Mas voc� n�o pode
desapont�-Io, Srta. Kim.
370
00:33:23,792 --> 00:33:25,783
-Esse � um costume anual.
-Mas � t�o tolo.
371
00:33:25,809 --> 00:33:28,698
N�o haver� per�odo de treinamento.
Eu vou vender,
372
00:33:28,711 --> 00:33:30,929
ent�o o que eles tem
para celebrar?
373
00:33:31,186 --> 00:33:34,178
Sua presen�a � motivo
para qualquer fiesta.
374
00:33:34,478 --> 00:33:38,665
N�o � ador�vel saber que sua presen�a
� motivo para um "fiasco"?
375
00:33:39,065 --> 00:33:41,750
Fiesta.
Fi-esta.
376
00:33:42,643 --> 00:33:47,159
Tenho andado de metr� h� tanto tempo
que esqueci dos campos abertos.
377
00:33:47,475 --> 00:33:49,625
� como qualquer outro lugar.
378
00:33:49,644 --> 00:33:52,101
Talvez seja por que
sou parcial a Buckaroo.
379
00:33:52,479 --> 00:33:55,698
Sabe, meu bisav� veio para c�
logo depois da Guerra Civil.
380
00:33:55,961 --> 00:33:59,044
Talvez tenha notado ele sentado
na carro�a em frente a prefeitura.
381
00:33:59,079 --> 00:34:02,537
-Estacionado h� muito tempo, n�o?
-N�o, � uma est�tua dele.
382
00:34:02,856 --> 00:34:07,441
H� uma do meu av� tamb�m.
Talvez meu pai mere�a uma.
383
00:34:07,824 --> 00:34:10,008
Ningu�m pode negar
que perten�a a este lugar.
384
00:34:10,281 --> 00:34:12,761
-� meu local de nascen�a.
-Por que n�o fica por perto
385
00:34:12,808 --> 00:34:16,699
-para deix�-Ios orgulhosos?
-N�o fico bem em bronze.
386
00:34:18,395 --> 00:34:20,579
Isso � glorioso.
387
00:34:26,131 --> 00:34:29,749
-Essa m�sica me assombra.
-Deveria, voc� acabou de mat�-la.
388
00:34:31,223 --> 00:34:33,373
Bem, minha voz est�
um pouco enferrujada.
389
00:34:33,419 --> 00:34:35,671
Cantei o ano todo na Calif�rnia.
390
00:34:35,944 --> 00:34:39,562
Talvez seja por isso que as aves
deixaram Capistrano t�o cedo.
391
00:34:48,770 --> 00:34:52,786
-Ei, que tipo de sinal � esse?
-� um sinal ind�gena.
392
00:34:52,827 --> 00:34:55,716
-Ind�gena?
-Tem medo de �ndios?
393
00:34:56,146 --> 00:34:59,331
Bem, n�o se tiver
uma charutaria atr�s dele.
394
00:35:00,520 --> 00:35:05,640
-Ei, vamos seguir aquela trlha.
-Parece muita alta.
395
00:35:05,991 --> 00:35:08,710
Mas a vista l� de cima
� muito bonita.
396
00:35:09,047 --> 00:35:12,904
Aben�oado seja.
Voc� me quer s� para si mesmo.
397
00:35:12,919 --> 00:35:15,501
Mal posso esperar.
Vamos l�.
398
00:35:20,613 --> 00:35:23,195
Perdemos o Urso de Pel�cia e a Sophie,
devemos voltar?
399
00:34:39,700 --> 00:35:27,331
N�o, isso � perfeito.
Passeando sob o sol.
400
00:35:27,331 --> 00:35:31,153
S� h� uma coisa faltando,
uma bela can��o.
401
00:35:31,479 --> 00:35:33,492
Como fui esquecer disso?
402
00:35:33,850 --> 00:35:37,900
-Bem, estou esperando.
-Acho que posso pensar em algo.
403
00:35:38,269 --> 00:35:41,557
Pense, Roy.
Pense numa bonita.
404
00:37:21,250 --> 00:37:23,070
Olhe aquela belezas.
405
00:37:28,083 --> 00:37:30,768
Sabe, o Brock n�o teria chance
de ganhar aquele contrato
406
00:37:30,811 --> 00:37:33,700
se voc� seguisse com o rancho.
407
00:37:33,976 --> 00:37:37,400
Esque�a isso.
N�o significa nada para mim.
408
00:37:37,426 --> 00:37:39,940
Mas voc� nasceu e foi criada aqui,
esse � o seu lar.
409
00:37:40,203 --> 00:37:43,286
S� h� hipotecas e d�vidas.
Brock est� disposto a assumir
410
00:37:43,327 --> 00:37:47,013
todas as d�vidas e cancelar a d�vida
do papai em retorno pelo rancho.
411
00:37:47,281 --> 00:37:49,602
-Cara legal.
-Eu acho.
412
00:37:50,588 --> 00:37:52,579
Ele gosta de voc� tamb�m.
413
00:37:52,991 --> 00:37:56,848
Isso n�o � nada.
Ele � louco por mim.
414
00:37:57,502 --> 00:38:00,653
-Pensando em casar com ele?
-Estou brincando com a ideia,
415
00:38:00,681 --> 00:38:03,502
mas isso seria outro problema
e n�o gosto disso.
416
00:38:03,755 --> 00:38:06,440
� por isso que venderei tudo
e deixarei Buckaroo.
417
00:38:06,677 --> 00:38:08,963
-� a sa�da mais f�cil.
-Acho que darei uma olhada
418
00:38:08,985 --> 00:38:11,306
na est�tua do seu bisav�.
419
00:38:11,773 --> 00:38:13,923
Quero ver se ela est� corando.
420
00:42:57,186 --> 00:43:00,838
-Papai, esqueci das flores.
-Como p�de fazer isso, Rosita?
421
00:43:00,854 --> 00:43:02,674
Mas me lembro do discurso.
422
00:43:02,942 --> 00:43:05,058
Essas flores cheirosas s�o...
423
00:43:05,343 --> 00:43:06,822
Eram para voc�.
424
00:43:07,092 --> 00:43:09,208
Elas combinam com seus olhos...
425
00:43:09,696 --> 00:43:11,948
Papai, elas n�o combinam
com os olhos dela.
426
00:43:12,400 --> 00:43:16,188
-Que flores s�o essas?
-S�o rosas, e ela tem olhos azuis.
427
00:43:17,001 --> 00:43:19,117
Tudo bem.
Ent�o � melhor esquecer delas
428
00:43:19,356 --> 00:43:21,904
junto com o discurso.
429
00:43:25,376 --> 00:43:29,892
Srta. Adams, seu pai
nos chamava de amigos.
430
00:43:30,233 --> 00:43:32,690
Podemos ser seus amigos tamb�m?
431
00:43:33,717 --> 00:43:36,368
Sim.
Obrigado.
432
00:43:37,160 --> 00:43:39,708
-Pode me dar licen�a?
-Mas � claro.
433
00:43:41,081 --> 00:43:45,131
-Por que n�o contou a eles?
-N�o tive coragem, Srta. Kim.
434
00:43:45,558 --> 00:43:47,776
-Mas n�o posso...
-Posso consertar isso.
435
00:43:48,833 --> 00:43:52,849
Pessoal, a Srta. Kim
quer dizer algo a voc�s.
436
00:43:56,933 --> 00:43:59,117
Bem, s� quero dizer...
437
00:44:02,030 --> 00:44:05,818
Espero que sempre pensem
bem de mim como hoje.
438
00:44:06,177 --> 00:44:08,099
-Obrigado.
-Muito bem.
439
00:44:08,740 --> 00:44:10,753
Certo.
V�o se divertir.
440
00:44:13,321 --> 00:44:16,370
Juan devia ter contado a eles.
Isso n�o foi justo comigo.
441
00:44:16,416 --> 00:44:18,361
Foi um golpe baixo.
442
00:44:18,407 --> 00:44:22,525
Tenho que concordar com voc�
por causa daquela hist�ria de amizade.
443
00:44:22,558 --> 00:44:25,914
-Aquilo n�o foi horr�vel?
-N�o, foi algo belo.
444
00:44:27,049 --> 00:44:29,438
Agora eu n�o sei como sair disso.
445
00:44:29,816 --> 00:44:31,932
Mande um recado para eles.
Essa � uma sa�da f�cil.
446
00:44:31,982 --> 00:44:34,337
-"Caros empregados..."
-Eles s�o mais que isso,
447
00:44:34,352 --> 00:44:37,435
-s�o amigos nossos.
-Tudo bem.
448
00:44:37,455 --> 00:44:39,468
"Caros amigos,
voc�s est�o todos demitidos."
449
00:44:39,515 --> 00:44:41,437
Sim, eu sei, eu tambem.
Pegarei a estrada.
450
00:44:41,481 --> 00:44:44,097
Isso mesmo.
Fuja do rancho cheio de d�vidas.
451
00:44:44,398 --> 00:44:46,946
Logo quando temos um monte
de cavalos para serem treinados.
452
00:44:46,974 --> 00:44:49,989
Mas o Sr. Danvers assumir�
todas as responsabilidades.
453
00:44:50,576 --> 00:44:52,567
V� para a Broadway.
454
00:44:52,602 --> 00:44:55,491
Os Adams n�o desistem t�o facilmente.
Voc� sabe o que eles fazem?
455
00:44:55,504 --> 00:44:57,449
-N�o.
-Eles viajam a carro�a.
456
00:44:57,490 --> 00:44:58,878
-�?
-�.
457
00:44:58,922 --> 00:45:01,811
E transformam a selvageria
no melhor rancho de cavalos no oeste.
458
00:45:01,824 --> 00:45:02,939
-N�o.
-Sim.
459
00:45:02,976 --> 00:45:05,490
E eles ficar�o com o rancho e
conseguir�o o contrato com o governo
460
00:45:05,520 --> 00:45:07,465
-deste ano e dos outros que vir�o.
-� mesmo?
461
00:45:07,517 --> 00:45:09,633
Aposto $100 que conseguem.
462
00:45:10,609 --> 00:45:12,691
Voc� ficar� uma gra�a
em bronze.
463
00:45:57,884 --> 00:45:59,772
Nossa.
Aqueles vaqueiros
464
00:45:59,806 --> 00:46:02,991
devem ser fortes para
levantarem os cavalos assim.
465
00:46:12,834 --> 00:46:15,689
-Juan, onde eles v�o toda tarde?
-Eu sei.
466
00:46:15,733 --> 00:46:17,519
Urso de Pel�cia me contou.
467
00:46:17,545 --> 00:46:21,003
Mas ele me disse para
n�o contar a ningu�m.
468
00:46:21,511 --> 00:46:23,433
-� sobre o que?
-Um cavalo.
469
00:46:23,455 --> 00:46:25,639
Um grande cavalo loiro.
470
00:46:26,277 --> 00:46:27,699
Entre, Juan.
471
00:46:44,045 --> 00:46:46,400
Juan, por que n�o
me contou sobre isso?
472
00:46:46,445 --> 00:46:50,563
Por que o Roy queria que o Trigger
tivesse a chance de se provar para voc�.
473
00:46:59,432 --> 00:47:02,515
Ent�o voc� sabia desde o in�cio
que ele estava treinando o Trigger.
474
00:47:02,768 --> 00:47:06,852
Sim, mas n�o sabia que o Trigger
era t�o esperto para a sua idade.
475
00:47:13,503 --> 00:47:16,085
Aquele cavalo � esperto mesmo.
476
00:47:16,601 --> 00:47:20,116
Roy tentou te contar.
Trigger � o melhor cavalo da plan�cie.
477
00:47:25,242 --> 00:47:27,460
Talvez esteja convencida agora.
478
00:47:45,312 --> 00:47:48,497
Olhe quem apareceu.
Devemos nos demitir agora?
479
00:47:48,533 --> 00:47:50,956
N�o, vamos esperar
at� sermos demitidos.
480
00:48:02,947 --> 00:48:05,495
N�o acha que est� desperdi�ando
tempo com aquele cavalo?
481
00:48:05,542 --> 00:48:09,399
Sim, mas achei que aceitaria o Trigger
agora que est� no comando.
482
00:48:09,421 --> 00:48:11,969
Ele vale a pena.
Ele tem tudo, esp�rito,
483
00:48:12,000 --> 00:48:14,582
resist�ncia, habilidade de salto,
velocidade e...
484
00:48:14,604 --> 00:48:16,652
Um bom agente.
485
00:48:16,696 --> 00:48:18,482
Ele n�o precisa disso.
486
00:48:18,846 --> 00:48:22,600
Aquelas rochas ficam exatamente
a um quil�metro da estrada.
487
00:48:23,639 --> 00:48:25,322
Cheque o tempo.
488
00:48:58,176 --> 00:49:02,169
Isso cuida da velocidade.
E as outras qualifica��es?
489
00:49:02,196 --> 00:49:03,914
J� te mostro.
490
00:49:14,623 --> 00:49:18,104
Voc� parece muito certo de si mesmo
para pular com ele sobre meu carro.
491
00:49:18,130 --> 00:49:20,917
Estou certo do Trigger.
D� um beijo nela, Trigger.
492
00:49:20,948 --> 00:49:22,631
D� um beijo nela.
493
00:49:24,368 --> 00:49:26,017
Voc� venceu, Roy.
494
00:49:26,300 --> 00:49:30,157
-Vamos junt�-lo aos outros.
-Trigger, finalmente fomos perdoados.
495
00:49:30,469 --> 00:49:32,824
Vamos, sorria, Trigger.
Sorria.
496
00:49:33,945 --> 00:49:37,802
-Voc� ensinou maneiras a ele tamb�m?
-N�o foi preciso, ele � um cavalheiro.
497
00:22:25,715 --> 00:49:47,413
� melhor voc� aprender
com o Trigger.
498
00:49:47,413 --> 00:49:49,768
Pensei que tivesse concordado
em me vender o rancho.
499
00:49:49,810 --> 00:49:51,892
Essa � a sa�da f�cil.
500
00:49:52,120 --> 00:49:54,441
Se casar comigo
suas preocupa��es acabar�o.
501
00:49:54,461 --> 00:49:56,110
O que diz, Broadway?
502
00:49:56,160 --> 00:49:59,084
N�o, agora eu sou da rua principal.
Esse � o meu lugar.
503
00:49:59,847 --> 00:50:02,839
-O que te fez mudar de ideia?
-Vaidade, principalmente.
504
00:50:03,130 --> 00:50:05,348
Quero saber se posso
usar bronze.
505
00:50:06,301 --> 00:50:08,724
Voc� tem sido um �timo amigo.
506
00:50:08,738 --> 00:50:10,854
Mas n�o casar� comigo?
507
00:50:11,558 --> 00:50:14,038
-N�o, eu casaria se...
-Srta. Kim.
508
00:50:16,988 --> 00:50:18,979
Escolhemos os cavalos
para a corrida de amanh�.
509
00:50:19,013 --> 00:50:21,265
-Gostaria de v�-Ios?
-Ainda est� por perto, Rogers?
510
00:50:21,288 --> 00:50:23,074
Claro.
Eu trabalho para a Srta. Kim.
511
00:50:23,101 --> 00:50:25,683
Roy est� treinando os cavalos.
Juan disse que, com o trabalho
512
00:50:25,705 --> 00:50:28,185
que ele tem feito,
n�s ganharemos o contrato.
513
00:50:28,206 --> 00:50:30,857
Juan � um tipo sonhador,
Sr. Danvers.
514
00:50:31,178 --> 00:50:34,033
Eu sou um homem met�dico.
Nos �Itimos cinco anos
515
00:50:34,065 --> 00:50:36,249
eu fui atr�s daquele contrato
e o consegui.
516
00:50:36,478 --> 00:50:39,527
-N�o podemos culp�-Io por isso, Roy.
-N�o, o melhor que podemos fazer
517
00:50:39,775 --> 00:50:41,254
� tentar mudar isso.
518
00:50:41,294 --> 00:50:44,240
Voc� ter� competi��o de verdade
com o Trigger na corrida de amanh�.
519
00:50:44,508 --> 00:50:46,453
-Voc� o montar�, Rogers?
-Claro.
520
00:50:46,710 --> 00:50:49,793
-Suponho que n�o me desejar� boa sorte.
-Na verdade, farei isso.
521
00:50:50,064 --> 00:50:51,520
Por que voc� precisar�.
522
00:50:57,803 --> 00:51:01,318
As condi��es dessa corrida
j� foram discutidas.
523
00:51:01,577 --> 00:51:05,263
Al�m dos truques,
levaremos seus cavalos
524
00:51:05,304 --> 00:51:09,024
para ataque de g�s simulado
em zona de combate.
525
00:51:09,346 --> 00:51:11,735
Brock Danvers ser�
o capit�o do time preto
526
00:51:11,761 --> 00:51:15,754
e Roy Rogers, do rancho Adams,
ser� capit�o do time branco.
527
00:51:16,176 --> 00:51:18,258
Isso � tudo, cavalheiros.
528
00:51:18,305 --> 00:51:20,557
Que o melhor time ven�a.
529
00:51:28,427 --> 00:51:30,110
Os dois times est�o prontos?
530
00:51:30,140 --> 00:51:31,562
-Sim.
-Sim.
531
00:51:31,577 --> 00:51:34,193
Abra os port�es.
532
00:55:48,069 --> 00:55:51,391
Aqui est� o contrato, Srta. Adams.
Assinado, carimbado e entregue.
533
00:55:53,472 --> 00:55:56,088
Se, ao menos,
o papai estivesse aqui para ver isso.
534
00:55:56,107 --> 00:55:58,621
Ele seria o homem mais feliz
em 48 estados.
535
00:55:58,666 --> 00:56:01,658
E ficaria orgulhoso de sua filha.
536
00:56:02,327 --> 00:56:05,046
Foi um prazer negociar
com voc�, Srta. Adams.
537
00:56:05,544 --> 00:56:08,092
E ser� um prazer
visit�-la anualmente.
538
00:56:08,399 --> 00:56:10,287
Sr. Ames, voc� n�o pode
partir agora.
539
00:56:10,533 --> 00:56:13,047
Insisto que fique como convidado
da nossa celebra��o.
540
00:56:13,081 --> 00:56:15,800
-Celebra��o?
-Mais uma das tradi��es do papai.
541
00:56:16,039 --> 00:56:19,031
Se d�ssemos sorte, ele sempre
insistia que celebr�ssemos.
542
00:56:19,255 --> 00:56:21,337
Mas se d�ssemos azar,
ent�o era hora de fazermos
543
00:56:21,570 --> 00:56:23,390
uma grande festa para
esquecermos nossos problemas.
544
00:56:23,623 --> 00:56:25,204
Aceito com grande prazer.
545
00:56:25,683 --> 00:56:28,629
Juan, voc� acha que seus amigos
podem me ajudar a dar uma festa
546
00:56:28,896 --> 00:56:31,911
que faria o papai se orgulhar?
Tipo...
547
00:56:31,952 --> 00:56:35,035
-Amizade atrav�s da fronteira?
-Tenho certeza de que
548
00:56:35,057 --> 00:56:38,003
-ficar�o felizes com isso, Srta. Kim.
-Muito obrigado.
549
00:56:46,663 --> 00:56:49,985
ALF�NDEGA DOS EUA
550
00:56:52,310 --> 00:56:54,255
ALF�NDEGA DO M�XICO
551
01:05:18,025 --> 01:05:19,310
Lindo.
552
01:05:21,345 --> 01:05:22,767
�timo.
553
01:05:24,951 --> 01:05:27,272
-Refinado.
-Obrigado.
554
01:05:27,290 --> 01:05:29,713
E voc�...
Voc�...
555
01:05:30,110 --> 01:05:31,862
Foi incr�vel.
556
01:05:32,577 --> 01:05:34,625
Posso apertar sua m�o?
557
01:05:35,965 --> 01:05:37,978
Obrigado.
46484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.