Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,440 --> 00:00:39,880
Wejdź, Belkacem.
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,240
Boli mnie głowa, pani Bellanger.
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,800
Czy mogłaby mi pani coś dać?
4
00:00:53,160 --> 00:00:54,280
To powinno pomóc.
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,440
Dziękuję.
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,960
-Mam wrócić na lekcję?
-Tak, młody człowieku.
7
00:01:07,360 --> 00:01:09,800
Mam okres. Źle się czuję.
8
00:01:09,880 --> 00:01:12,920
Znowu? Chyba po prostu
nie lubisz WF-u, co?
9
00:01:15,520 --> 00:01:17,560
-Dziękuję.
-Nie ma za co, panno Gomez.
10
00:01:17,680 --> 00:01:19,360
Tutaj? Czujesz to?
11
00:01:19,720 --> 00:01:20,880
Oddychaj.
12
00:01:23,160 --> 00:01:24,200
Spójrz w górę.
13
00:01:24,280 --> 00:01:25,360
Powiedz: „Aaa”.
14
00:01:29,520 --> 00:01:30,680
Skaleczył się na WF-ie.
15
00:01:31,880 --> 00:01:32,760
Widzę.
16
00:01:40,160 --> 00:01:42,880
Tak jest, do góry. Wygląda dobrze.
17
00:01:43,800 --> 00:01:45,120
Znowu się biłeś?
18
00:01:49,480 --> 00:01:50,560
To pomoże.
19
00:01:52,920 --> 00:01:54,160
Kaszlnij.
20
00:02:03,600 --> 00:02:08,000
SZKOŁA WOLTERA
21
00:02:08,840 --> 00:02:11,600
Do jutra. Miłego wieczoru. Do widzenia.
22
00:02:12,160 --> 00:02:14,680
-Miłego wieczoru.
-Na pewno nie chcesz iść?
23
00:02:14,760 --> 00:02:15,720
Mało wychodzisz.
24
00:02:16,280 --> 00:02:17,960
Idę na kolację do siostry.
25
00:02:18,520 --> 00:02:21,000
Jesteś pewna, że wolisz iść do teatru?
26
00:02:21,440 --> 00:02:23,560
Pozdrów ją ode mnie.
27
00:02:24,040 --> 00:02:25,160
Pani Bellanger.
28
00:02:25,280 --> 00:02:27,000
Do widzenia, pani Couret.
29
00:02:27,960 --> 00:02:30,360
Powiem im, że przyjdziesz następnym razem.
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,160
Jasne.
31
00:02:56,480 --> 00:02:58,120
Czekają nas takie nudy.
32
00:02:58,960 --> 00:03:01,400
Uśmiechnij się. Jesteśmy tu dla Georges'a.
33
00:03:02,080 --> 00:03:03,200
Wiem.
34
00:03:06,880 --> 00:03:08,960
To lokalna trupa? Znasz ich?
35
00:03:10,240 --> 00:03:12,680
Przyjaciele Georges'a z Paryża.
36
00:03:14,160 --> 00:03:15,680
Twój mąż nie przyjdzie?
37
00:03:16,280 --> 00:03:17,320
Nie.
38
00:03:18,640 --> 00:03:21,120
Martwię się o niego.
Wydaje się przygnębiony.
39
00:03:21,960 --> 00:03:25,720
Je dziś kolację u siostry,
to na pewno nie pomoże.
40
00:03:27,320 --> 00:03:30,000
Może chciał,
żebyśmy spędziły wieczór we dwie.
41
00:03:30,440 --> 00:03:32,200
Minęło już trochę czasu.
42
00:03:33,680 --> 00:03:35,320
Czyja to wina?
43
00:03:35,400 --> 00:03:39,280
To ty pracujesz nocami
w ramionach uroczego doktora...
44
00:03:39,360 --> 00:03:40,560
jak mu tam na imię...
45
00:03:40,640 --> 00:03:42,240
Wrócił do żony.
46
00:03:42,320 --> 00:03:45,760
Od życia w rozpuście ze mną
woli bezpieczne małżeństwo.
47
00:03:46,800 --> 00:03:48,720
Biedna Denise.
48
00:03:48,800 --> 00:03:50,240
Zaczynałam się nudzić.
49
00:03:50,320 --> 00:03:52,040
I mam więcej czasu dla ciebie.
50
00:03:52,760 --> 00:03:54,360
Nie rób tego. Oszalałaś?
51
00:03:55,560 --> 00:03:58,160
Jesteśmy tu same. Spokojnie.
52
00:03:58,600 --> 00:04:02,000
Skąd wiesz?
Rodzice moich uczniów mogą tu być.
53
00:04:02,080 --> 00:04:03,720
Proszę cię, wyluzuj.
54
00:04:25,720 --> 00:04:28,560
Tato, piszą coś
o koncercie Johnny'ego Hallydaya?
55
00:04:28,920 --> 00:04:31,560
Dzięki Bogu
piszą tylko o poważnych sprawach.
56
00:04:31,640 --> 00:04:33,600
Moi uczniowie mówią tylko o nim.
57
00:04:34,080 --> 00:04:37,160
To tylko bezużyteczny kawalarz.
58
00:04:37,240 --> 00:04:39,200
Nie ma dziś nadziei dla młodych ludzi.
59
00:04:39,240 --> 00:04:41,320
-Siedem talerzy?
-Tak.
60
00:04:43,560 --> 00:04:46,880
Élise, Christophe, Hervé,
wy dwoje i ja, to sześć.
61
00:04:47,800 --> 00:04:51,000
Mathilde miała zostać z dziećmi.
Jednak przyjdzie?
62
00:04:52,720 --> 00:04:54,920
-Cześć, tato.
-Cześć, Élise.
63
00:04:57,160 --> 00:04:59,560
-Miło cię widzieć.
-Cześć, siostrzyczko.
64
00:04:59,640 --> 00:05:01,920
-Robisz się coraz większa.
-Tak.
65
00:05:02,040 --> 00:05:04,440
I co myślisz? Chłopiec czy dziewczynka?
66
00:05:04,520 --> 00:05:05,600
Oby był chłopiec.
67
00:05:06,240 --> 00:05:08,600
-Cześć, Christophe.
-Cześć, Camille.
68
00:05:09,200 --> 00:05:10,920
-Jak się masz?
-W porządku.
69
00:05:11,000 --> 00:05:12,520
Podobno dzieci są chore.
70
00:05:12,600 --> 00:05:14,920
Nic poważnego. To tylko przeziębienie.
71
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
Pozdrowienia od Mathilde.
72
00:05:16,880 --> 00:05:19,440
Zostawimy im kilka faworków.
Uwielbiają je.
73
00:05:20,000 --> 00:05:21,240
Dobry wieczór.
74
00:05:21,640 --> 00:05:22,760
Dobry wieczór.
75
00:05:24,720 --> 00:05:26,880
Drzwi były otwarte, więc wszedłem.
76
00:05:26,920 --> 00:05:29,320
Nie ma sprawy, Francis. Wejdź.
77
00:05:30,000 --> 00:05:31,560
Daj płaszcz.
78
00:05:32,880 --> 00:05:34,480
Chodź do mojego gabinetu.
79
00:05:40,000 --> 00:05:41,480
Zaprosiłaś Francisa?
80
00:05:41,920 --> 00:05:43,280
To rodzinna kolacja.
81
00:05:43,360 --> 00:05:45,200
Francis nadal jest naszym zięciem.
82
00:05:45,280 --> 00:05:47,800
Bo nie chce dać mi rozwodu.
83
00:05:47,880 --> 00:05:50,520
To dobrze.
W tej rodzinie się nie rozwodzimy.
84
00:05:54,040 --> 00:05:55,720
Pomóż mi. Weź talerz.
85
00:05:57,200 --> 00:06:00,400
Myślicie, że zmienię zdanie?
86
00:06:00,480 --> 00:06:02,080
Właśnie na to liczymy.
87
00:06:03,040 --> 00:06:04,720
Chciałaś pracować.
88
00:06:04,800 --> 00:06:07,280
Francis się zgodził.
Twoja intryga się udała.
89
00:06:07,360 --> 00:06:08,920
To nie była intryga!
90
00:06:09,000 --> 00:06:11,640
Teraz bądź rozsądna i wróć do męża.
91
00:06:12,920 --> 00:06:14,480
Małżeństwo to kompromis.
92
00:06:14,560 --> 00:06:15,840
Wiedziałaś, prawda?
93
00:06:15,920 --> 00:06:17,760
Chcieliśmy pomóc wam się pogodzić.
94
00:06:17,840 --> 00:06:20,960
Nie chcę się godzić. Chcę to zakończyć.
95
00:06:21,040 --> 00:06:23,160
Ty spróbuj. Ja już tracę cierpliwość.
96
00:06:25,520 --> 00:06:26,960
On jest nieszczęśliwy.
97
00:06:27,960 --> 00:06:29,440
Dziecko by wam pomogło.
98
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Ja go już nie kocham.
99
00:06:32,480 --> 00:06:34,280
Tak trudno to zrozumieć?
100
00:06:44,240 --> 00:06:46,640
Francis, jak się mają sprawy w pracy?
101
00:06:47,120 --> 00:06:48,320
Wszystko w porządku.
102
00:06:49,280 --> 00:06:51,520
Nowy urzędnik dobrze się sprawuje.
103
00:06:52,440 --> 00:06:53,920
Mamy nowych klientów.
104
00:06:54,960 --> 00:06:57,160
Ale moja sekretarka jest w ciąży.
105
00:06:58,640 --> 00:07:01,360
Przynajmniej wiemy,
że inni żyją normalnie.
106
00:07:01,880 --> 00:07:03,880
Przepraszam za to wszystko.
107
00:07:04,520 --> 00:07:07,120
Razem z Anne-Marie staraliśmy się
108
00:07:07,200 --> 00:07:09,360
wpoić naszym dzieciom dobre wartości.
109
00:07:09,440 --> 00:07:13,360
Przykro nam,
że z Camille się nie udało.
110
00:07:13,960 --> 00:07:17,360
Mam nadzieję,
że wkrótce przejdzie jej ten mały kryzys.
111
00:07:18,720 --> 00:07:20,000
Ja też, pułkowniku.
112
00:07:23,200 --> 00:07:27,600
Od kiedy, mój panie,
boisz się tych spokojnych miejsc,
113
00:07:27,680 --> 00:07:29,640
tak drogich ci w dzieciństwie?
114
00:07:29,720 --> 00:07:32,040
Wszak to do tych brzegów bogowie wysłali
115
00:07:32,120 --> 00:07:35,200
córkę Minosa i Pazyfae.
116
00:07:35,280 --> 00:07:38,720
Choć nie znam przyczyn twego bólu,
117
00:07:39,160 --> 00:07:41,080
to Fedra...
118
00:07:41,160 --> 00:07:42,720
Ile jest aktów?
119
00:07:43,640 --> 00:07:44,760
Pięć.
120
00:07:44,840 --> 00:07:48,200
...jej tragiczny koniec. Oto nadchodzi!
121
00:07:59,960 --> 00:08:01,440
Nie idźmy dalej.
122
00:08:02,880 --> 00:08:04,800
Zostańmy tu, drogi Ojnone.
123
00:08:07,280 --> 00:08:08,720
Nie mogę iść dalej.
124
00:08:10,480 --> 00:08:12,520
Siła mnie opuszcza.
125
00:08:15,400 --> 00:08:18,640
Oślepia mnie światło tego nowego dnia.
126
00:08:21,480 --> 00:08:25,120
Me drżące nogi się poddają.
127
00:08:25,960 --> 00:08:27,160
Niestety!
128
00:08:28,160 --> 00:08:32,520
Koszmar na jawie.
Świat przeciwko mnie.
129
00:08:33,240 --> 00:08:36,320
Szlachetni przodkowie
tej nieszczęsnej rodziny,
130
00:08:36,400 --> 00:08:39,520
z których moja matka była tak dumna!
131
00:08:39,600 --> 00:08:43,760
Jakże musi być zakłopotana,
widząc mnie w tym stanie.
132
00:08:43,840 --> 00:08:45,400
O słońce.
133
00:08:47,320 --> 00:08:49,080
Pokrywam się czerwienią,
134
00:08:50,760 --> 00:08:52,760
na jego widok blednę.
135
00:08:53,360 --> 00:08:56,160
Cóż za cierpienie
136
00:08:56,440 --> 00:08:58,520
mojej zagubionej duszy.
137
00:09:00,760 --> 00:09:02,080
Pobłogosław nas, Panie.
138
00:09:02,360 --> 00:09:05,040
Ten posiłek i tych,
którzy go przygotowali.
139
00:09:05,440 --> 00:09:07,640
Daj chleb tym, którzy są głodni.
140
00:09:07,760 --> 00:09:09,760
-Amen.
-Amen.
141
00:09:12,000 --> 00:09:15,240
Umieram z głodu.
Wielki Post będzie trudny w tym roku.
142
00:09:15,320 --> 00:09:18,040
-Chyba nie planujesz pościć?
-Nic mi nie będzie.
143
00:09:18,360 --> 00:09:21,320
-A co z dzieckiem?
-Mówię ci, nic mi nie będzie.
144
00:09:23,240 --> 00:09:24,640
Twoje siostry są uparte.
145
00:09:24,720 --> 00:09:26,080
Wiem coś o tym.
146
00:09:27,000 --> 00:09:28,840
Co słychać w szkole?
147
00:09:29,320 --> 00:09:30,640
Wszystko dobrze.
148
00:09:31,280 --> 00:09:33,640
Powiedz coś więcej. To twoje nowe hobby.
149
00:09:33,720 --> 00:09:36,040
To nie hobby, tylko moja praca.
150
00:09:36,120 --> 00:09:38,080
Jak się mają sprawy z twoim szefem?
151
00:09:40,720 --> 00:09:41,640
Dziękuję.
152
00:09:44,640 --> 00:09:47,880
W święta mówiłaś,
że za mało się tym interesujemy.
153
00:09:48,000 --> 00:09:50,280
Już nie wiemy, o czym z tobą rozmawiać.
154
00:09:52,040 --> 00:09:54,520
Daj spokój,
Camille mówi, że idzie jej dobrze.
155
00:09:55,440 --> 00:09:57,360
Moja sekretarka jest w ciąży.
156
00:09:58,240 --> 00:09:59,720
Nie podoba ci się nowy szef?
157
00:10:00,320 --> 00:10:01,960
Ciężarna sekretarka to koszmar.
158
00:10:10,240 --> 00:10:11,640
Jeanne! Denise!
159
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
Podobało wam się?
160
00:10:14,280 --> 00:10:16,280
-Bardzo.
-Wszystko jest możliwe.
161
00:10:16,360 --> 00:10:17,840
Chodź ze mną za kulisy.
162
00:10:19,040 --> 00:10:21,120
Jeanne, chodźmy się napić.
163
00:10:22,160 --> 00:10:23,360
Za chwilę.
164
00:10:24,000 --> 00:10:26,840
Cześć! Jak się masz?
165
00:10:28,440 --> 00:10:30,520
Zostajesz, prawda?
166
00:10:30,640 --> 00:10:32,520
-Nie uciekniesz do Paryża?
-Nie.
167
00:10:32,600 --> 00:10:34,440
Bo scenografia...
168
00:11:04,320 --> 00:11:06,320
To prezent, więc...
169
00:11:07,120 --> 00:11:09,640
Naprawdę, miałem łzy w oczach.
170
00:11:10,440 --> 00:11:11,800
Chcę tylko powiedzieć...
171
00:11:14,280 --> 00:11:15,960
Chcę powiedzieć...
172
00:11:16,760 --> 00:11:19,240
Gratulacje, była pani...
173
00:11:20,000 --> 00:11:23,080
naprawdę... wspaniała.
174
00:11:26,840 --> 00:11:29,560
Wiesz, jak schlebiać ego aktorki.
175
00:11:30,040 --> 00:11:32,800
To nie tak. Nigdy tego nie robię.
176
00:11:33,200 --> 00:11:35,120
-Nie lubię teatru.
-Cześć.
177
00:11:36,000 --> 00:11:36,920
Chcesz iść?
178
00:11:37,000 --> 00:11:39,080
Chodź! Mam szampana.
179
00:11:39,440 --> 00:11:42,000
-Napijmy się z Georgesem.
-Dobrze.
180
00:11:42,080 --> 00:11:42,920
Chodź.
181
00:11:43,720 --> 00:11:46,520
Wejdź! Otwórz butelkę!
182
00:11:50,960 --> 00:11:55,160
Zapraszam na faworki, panie i panowie!
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,520
Faworki!
184
00:12:03,120 --> 00:12:07,560
Zgaduję, że wszyscy w tym roku
dużo grzeszyliście.
185
00:12:07,640 --> 00:12:10,120
Mam rację?
186
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
Więc...
187
00:12:11,880 --> 00:12:15,200
Jestem pewna, że będziecie przestrzegać
188
00:12:15,280 --> 00:12:18,000
kolejnych 40 dni Wielkiego Postu.
189
00:12:18,080 --> 00:12:19,320
Prawda?
190
00:12:24,960 --> 00:12:26,080
A więc...
191
00:12:26,600 --> 00:12:28,560
Za Fedrę i jej koleżanki!
192
00:12:28,640 --> 00:12:30,160
Za Fedrę!
193
00:12:35,240 --> 00:12:38,000
Lee Oswald nie działał sam. To niemożliwe.
194
00:12:38,080 --> 00:12:39,560
Skąd wiesz, kochanie?
195
00:12:40,000 --> 00:12:41,320
Czytam gazety.
196
00:12:41,400 --> 00:12:43,080
Wyciekły raporty z autopsji.
197
00:12:43,520 --> 00:12:45,760
Pracowałam z uczniami nad tym artykułem.
198
00:12:45,840 --> 00:12:46,920
O Kennedym?
199
00:12:48,320 --> 00:12:50,040
Moi nauczyciele tego nie robili.
200
00:12:50,120 --> 00:12:52,360
Spodziewałam się większego entuzjazmu.
201
00:12:52,440 --> 00:12:54,720
Ciężko wzbudzić ich zainteresowanie.
202
00:12:54,800 --> 00:12:57,840
Zadaniem nauczyciela
jest teraz zainteresować uczniów?
203
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Przynajmniej się stara.
204
00:13:00,360 --> 00:13:03,120
Wszyscy mieliśmy
mnóstwo nudnych przedmiotów.
205
00:13:03,200 --> 00:13:04,520
To prawda.
206
00:13:05,640 --> 00:13:08,480
Młodzi ludzie w dzisiejszych czasach...
207
00:13:08,560 --> 00:13:10,520
Nie byli na wojnie i to widać?
208
00:13:11,200 --> 00:13:12,440
Dokładnie.
209
00:13:13,680 --> 00:13:16,280
Wystarczy spojrzeć na ich idoli.
210
00:13:16,360 --> 00:13:17,480
I co to za idole!
211
00:13:17,920 --> 00:13:20,200
Nasza młodzież przeżywa kryzys.
212
00:13:21,480 --> 00:13:23,280
Nie tylko ona go przeżywa.
213
00:13:33,080 --> 00:13:34,360
Przepraszam.
214
00:13:46,840 --> 00:13:50,360
Przepraszam.
Myślałem, że powiedzieli ci, że przyjdę.
215
00:13:50,440 --> 00:13:51,760
Nie powiedzieli.
216
00:13:56,560 --> 00:13:58,040
Odwieźć cię do domu?
217
00:13:59,360 --> 00:14:00,680
Możemy już wyjść.
218
00:14:03,840 --> 00:14:06,920
Będą zadowoleni, że wyszliśmy razem,
a ty uciekniesz.
219
00:14:08,840 --> 00:14:11,240
Nie wsiądziesz ze mną do samochodu?
220
00:14:12,000 --> 00:14:13,120
To nie tak.
221
00:14:18,680 --> 00:14:20,040
Dobrze. Chodźmy.
222
00:14:20,760 --> 00:14:23,520
Nie wytrzymam już
przy tym stole ani minuty.
223
00:14:25,640 --> 00:14:29,200
Byłam tam sama
jakieś dwie lub trzy godziny.
224
00:14:29,280 --> 00:14:31,080
Trochę pijana, przyznaję.
225
00:14:31,160 --> 00:14:32,960
Nie pierwszy raz.
226
00:14:33,040 --> 00:14:36,280
Proszę cię, Roger!
Wiesz, że jestem święta.
227
00:14:37,640 --> 00:14:40,120
Więc jestem tam całkiem sama.
228
00:14:40,200 --> 00:14:42,880
Siedzę na kanapie, obok jakiejś kobiety.
229
00:14:43,520 --> 00:14:44,880
Nie zwracam na nią uwagi.
230
00:14:45,480 --> 00:14:48,200
A ona odwraca się do mnie i mówi:
231
00:14:48,760 --> 00:14:50,720
„Kurwa, jakie nudy!”.
232
00:14:50,840 --> 00:14:52,320
Była pokojówką?
233
00:14:52,400 --> 00:14:54,000
Nie! To była Sagan!
234
00:14:57,120 --> 00:14:58,400
Françoise Sagan!
235
00:14:58,960 --> 00:15:00,360
I jej świta!
236
00:15:02,000 --> 00:15:04,520
Od tego czasu się przyjaźnimy.
237
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
Ja mam teorię o randkach.
238
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
-Posłuchajmy.
-Możemy iść?
239
00:15:08,920 --> 00:15:11,800
Jeśli zacznie się po północy,
to coś z tego będzie!
240
00:15:11,880 --> 00:15:13,400
Ja jeszcze zostanę.
241
00:15:15,080 --> 00:15:16,240
Jest późno.
242
00:15:16,840 --> 00:15:17,920
Możesz iść.
243
00:15:23,240 --> 00:15:25,120
Miałyśmy wrócić razem.
244
00:15:25,680 --> 00:15:26,960
Następnym razem.
245
00:15:28,920 --> 00:15:29,880
Poważnie?
246
00:15:31,400 --> 00:15:34,280
Niczego sobie nie obiecywałyśmy.
Dobrze się bawię.
247
00:15:51,720 --> 00:15:53,480
Miło było cię widzieć, Paul.
248
00:15:53,560 --> 00:15:54,600
Ciebie też.
249
00:15:54,880 --> 00:15:56,440
Dzięki za kolację.
250
00:15:56,520 --> 00:15:58,480
Pozdrów od nas Jeanne.
251
00:15:58,560 --> 00:16:00,200
Chętnie ją niedługo zobaczę.
252
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
Oczywiście.
253
00:16:02,800 --> 00:16:05,120
-Pa.
-Wracaj do domu bezpiecznie.
254
00:16:14,360 --> 00:16:15,440
Paul?
255
00:16:17,920 --> 00:16:19,240
Denise?
256
00:16:20,440 --> 00:16:21,760
Gdzie Jeanne?
257
00:16:21,840 --> 00:16:24,600
Olała mnie. Aż sama nie wierzyłam.
258
00:16:25,640 --> 00:16:27,520
To miłość od pierwszego wejrzenia.
259
00:16:27,600 --> 00:16:29,840
Przysięgam. Jedna z aktorek.
260
00:16:29,920 --> 00:16:31,560
Zupełnie mnie zignorowała.
261
00:16:31,640 --> 00:16:33,080
Wpatrywała się tylko w nią.
262
00:16:33,160 --> 00:16:34,600
-Nie.
-Tak!
263
00:16:34,680 --> 00:16:36,240
Wiesz, co mi powiedziała?
264
00:16:36,320 --> 00:16:37,920
Niczego sobie nie obiecywałyśmy.
265
00:16:39,200 --> 00:16:41,240
Przykro mi.
266
00:16:42,080 --> 00:16:43,840
Czemu miałoby ci być przykro?
267
00:16:43,920 --> 00:16:46,240
Może się w kimś zadurzyć, jesteśmy wolne,
268
00:16:46,360 --> 00:16:48,080
ale żeby tak mnie zostawić...
269
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
To jest...
270
00:16:52,760 --> 00:16:56,320
Mogę zapalić? Nie lubię iść, kiedy palę.
271
00:16:56,400 --> 00:16:58,080
-Jasne.
-Dziękuję.
272
00:17:01,880 --> 00:17:02,880
Proszę.
273
00:17:08,560 --> 00:17:09,800
„Żadnych obietnic”.
274
00:17:10,320 --> 00:17:11,920
Brzmi jak kiepski film.
275
00:17:12,000 --> 00:17:13,320
Ma tupet.
276
00:17:14,480 --> 00:17:15,880
To takie niegrzeczne.
277
00:17:15,960 --> 00:17:18,920
Jestem pewien,
że nie miała nic złego na myśli.
278
00:17:19,000 --> 00:17:20,480
To przeważyłoby szalę.
279
00:17:22,040 --> 00:17:23,880
Wybaczysz jej?
280
00:17:24,320 --> 00:17:25,760
Oczywiście.
281
00:17:26,560 --> 00:17:28,240
Po prostu mnie wkurzyła.
282
00:17:30,240 --> 00:17:31,800
A ty ciągle jej bronisz.
283
00:17:32,240 --> 00:17:33,520
To dużo o tobie mówi.
284
00:17:34,560 --> 00:17:37,320
Zbyt mocno kocham życie, by się obrażać.
285
00:17:37,880 --> 00:17:40,560
A Jeanne, w głębi duszy,
jest bardzo słodka.
286
00:17:41,320 --> 00:17:44,160
Ale naprawdę ma tupet.
287
00:17:44,680 --> 00:17:47,240
Mogę to powiedzieć? Zgadzasz się?
288
00:17:47,320 --> 00:17:49,240
Nie ma nic złego w byciu szczerym.
289
00:17:49,320 --> 00:17:51,080
Czasami tak trzeba.
290
00:17:57,760 --> 00:17:58,640
Wybacz mi.
291
00:19:15,800 --> 00:19:17,040
Nie. Przepraszam.
292
00:19:17,560 --> 00:19:18,880
Przepraszam.
293
00:19:19,200 --> 00:19:20,640
Nie mogę.
294
00:19:21,720 --> 00:19:24,040
Gdzie moja marynarka?
295
00:19:24,080 --> 00:19:25,080
Moja marynarka...
296
00:19:27,680 --> 00:19:29,240
Nie wychodź tak.
297
00:19:29,560 --> 00:19:33,320
To był błąd. Przepraszam.
298
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Wszystko w porządku.
299
00:19:34,720 --> 00:19:36,760
Nie, nie jest w porządku.
300
00:19:37,760 --> 00:19:40,280
Myślałem, że to zadziała.
301
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
Chciałem, żeby zadziałało.
302
00:19:43,720 --> 00:19:45,400
Ale nawet z tobą...
303
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
Co to znaczy?
304
00:19:51,400 --> 00:19:52,920
Przepraszam.
305
00:20:00,920 --> 00:20:01,800
Proszę.
306
00:20:04,520 --> 00:20:05,800
Przepraszam, naprawdę.
307
00:20:05,920 --> 00:20:08,080
Przestań już przepraszać.
308
00:20:11,800 --> 00:20:13,080
Szampana?
309
00:20:16,080 --> 00:20:17,880
Za co pijemy?
310
00:20:17,960 --> 00:20:19,080
Za miłość?
311
00:20:20,280 --> 00:20:21,400
Za wolność.
312
00:20:21,480 --> 00:20:22,560
Narcyzm!
313
00:20:22,680 --> 00:20:24,280
Zatrzymać muzykę!
314
00:20:24,320 --> 00:20:26,760
Astrologiczny narcyzm!
315
00:20:27,400 --> 00:20:28,480
Wibracje!
316
00:20:33,640 --> 00:20:36,040
W metalicznej sferze zapachów
317
00:20:36,560 --> 00:20:38,720
twój pełen goryczy oddech
318
00:20:39,080 --> 00:20:41,560
i bladość meteorologiczna.
319
00:20:42,240 --> 00:20:43,920
Spojrzenia są przyciemniane
320
00:20:44,000 --> 00:20:46,080
przez jesienną wegetację.
321
00:20:48,080 --> 00:20:50,160
Piloci!
322
00:20:52,080 --> 00:20:53,440
Dziękuję.
323
00:20:54,400 --> 00:20:56,960
To był mój hołd dla Tristana Tzary.
324
00:21:05,160 --> 00:21:06,480
Podobało ci się?
325
00:21:07,160 --> 00:21:09,560
Szaleństwo. Ale chyba tak.
326
00:21:11,080 --> 00:21:13,760
Podzielmy się naszą radością z miastem!
327
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
Podzielmy się młodością!
328
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
I naszym szaleństwem!
329
00:21:18,680 --> 00:21:21,200
Niech zmarli powstaną z grobów!
330
00:21:21,280 --> 00:21:22,960
Fernand, zwariowałeś!
331
00:21:23,040 --> 00:21:24,440
To nie Paryż!
332
00:21:24,920 --> 00:21:26,480
Nie wychodź, głupcze!
333
00:21:28,800 --> 00:21:30,400
Parszywy pies.
334
00:21:32,800 --> 00:21:34,240
Perliczka!
335
00:21:35,320 --> 00:21:36,920
-Nie.
-Tak.
336
00:21:37,000 --> 00:21:39,080
-Nie umiem.
-Po prostu to poczuj.
337
00:22:17,600 --> 00:22:20,640
Niektórzy z kolegów w szpitalu wiedzą,
że lubię kobiety.
338
00:22:21,080 --> 00:22:23,040
Ale nigdy o tym nie rozmawiamy.
339
00:22:24,200 --> 00:22:25,480
Ja udaję,
340
00:22:26,080 --> 00:22:27,800
a oni udają, że nie wiedzą.
341
00:22:29,040 --> 00:22:31,640
Kiedy spodoba mi się jakaś kobieta,
342
00:22:33,360 --> 00:22:35,080
tracę głowę.
343
00:22:35,160 --> 00:22:36,760
Jestem sparaliżowany.
344
00:22:38,560 --> 00:22:40,280
Czuję się, jakbym miał umrzeć.
345
00:22:41,520 --> 00:22:43,160
Te lata w seminarium...
346
00:22:43,240 --> 00:22:45,480
Nie, to zaczęło się dużo wcześniej.
347
00:22:49,120 --> 00:22:51,840
Jedna porażka, dwie...
Po prostu się poddałem.
348
00:22:57,760 --> 00:22:59,120
Ja nigdy...
349
00:23:00,920 --> 00:23:02,320
Zawsze...
350
00:23:03,200 --> 00:23:06,680
Nigdy tam nie docieram,
jeśli wiesz, co mam na myśli.
351
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
-Nie uważasz, że to zabawne?
-Nie.
352
00:23:17,960 --> 00:23:20,200
-A Jeanne wie?
-Oczywiście.
353
00:23:21,280 --> 00:23:25,160
Nigdy o tym nie rozmawialiśmy. Ale wie.
354
00:23:27,760 --> 00:23:31,320
Nigdy nikomu się tak nie zwierzyłem.
355
00:23:31,680 --> 00:23:34,080
Pomimo tego, co mówisz, nie poddałeś się.
356
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
Inaczej byś mnie nie pocałował.
357
00:23:39,400 --> 00:23:40,960
Poznałem kogoś.
358
00:23:43,000 --> 00:23:44,600
Zakochałeś się?
359
00:23:49,920 --> 00:23:51,400
Ja też jej się chyba podobam.
360
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
Ale spanikowałem.
361
00:23:53,680 --> 00:23:56,400
Nie byłem sprawiedliwy
i chyba ją skrzywdziłem.
362
00:23:58,880 --> 00:24:02,000
Dziś pomyślałem,
że gdybym mógł to zrobić z kobietą...
363
00:24:02,920 --> 00:24:04,320
Której nie kochasz.
364
00:24:05,360 --> 00:24:09,840
Może mógłbym naprawić swój błąd.
365
00:24:11,880 --> 00:24:13,000
Ale zawiodłem.
366
00:24:17,520 --> 00:24:18,480
Ja...
367
00:24:20,240 --> 00:24:22,040
Pozwolę ci się przespać.
368
00:24:22,720 --> 00:24:23,760
Paul.
369
00:24:25,440 --> 00:24:26,760
Ten twój błąd...
370
00:24:27,240 --> 00:24:30,280
powinieneś naprawić go
z osobą, którą zraniłeś.
371
00:24:56,240 --> 00:24:59,000
Mężem nie jestem zbyt dobrym,
ale kierowcą na pewno.
372
00:25:00,200 --> 00:25:01,280
Daj spokój.
373
00:25:01,680 --> 00:25:03,080
Wcale tak nie myślę.
374
00:25:03,160 --> 00:25:04,280
Jak?
375
00:25:04,360 --> 00:25:06,400
Że nie jestem dobrym mężem.
376
00:25:08,360 --> 00:25:09,960
Może ja nie jestem dobrą żoną.
377
00:25:10,920 --> 00:25:12,240
To prawda.
378
00:25:12,320 --> 00:25:14,640
Nie potrafiłaś ugotować
gulaszu mojej matki.
379
00:25:17,400 --> 00:25:19,960
Ale jesteś dobra w innych rzeczach.
380
00:25:20,760 --> 00:25:22,320
Co za bezpośredniość.
381
00:25:23,440 --> 00:25:25,920
Mówiłaś, że podoba ci się...
382
00:25:26,720 --> 00:25:27,800
moje ciało...
383
00:25:28,440 --> 00:25:29,840
i moje dłonie.
384
00:25:30,520 --> 00:25:31,840
I że podobało ci się...
385
00:25:32,920 --> 00:25:34,080
kiedy cię dotykałem,
386
00:25:34,760 --> 00:25:37,560
-całowałem...
-Przestań.
387
00:25:43,520 --> 00:25:45,040
Nasze ciała się lubią.
388
00:25:45,480 --> 00:25:47,000
Kiedyś tak mówiłaś.
389
00:26:08,240 --> 00:26:10,080
Nie chcę, żebyś myślał...
390
00:26:10,160 --> 00:26:11,520
Ja myślę.
391
00:26:12,320 --> 00:26:14,120
Nie zmieniłam zdania.
392
00:26:31,360 --> 00:26:32,880
Proszę bardzo!
393
00:26:53,240 --> 00:26:55,120
Proszę o uwagę!
394
00:26:55,240 --> 00:26:56,560
Wszyscy gotowi?
395
00:26:57,280 --> 00:27:01,000
Balony w górę!
396
00:28:35,160 --> 00:28:36,640
Znasz Paryż?
397
00:28:39,040 --> 00:28:40,200
Trochę.
398
00:28:42,040 --> 00:28:43,400
Uwielbiam tam mieszkać.
399
00:28:44,840 --> 00:28:46,680
Czuję się wolna.
400
00:28:48,600 --> 00:28:51,080
Ludzie tacy jak my nie muszą się ukrywać.
401
00:28:52,720 --> 00:28:55,960
To miasto sztuki, kultury,
402
00:28:56,320 --> 00:28:57,920
prywatek.
403
00:28:59,840 --> 00:29:01,040
Miasto miłości.
404
00:29:06,480 --> 00:29:08,240
Czy to zaproszenie?
405
00:29:10,560 --> 00:29:12,560
Nie chcę cię zostawiać.
406
00:29:12,880 --> 00:29:14,320
Ja też tego nie chcę.
407
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
To jedź ze mną do Paryża.
408
00:29:18,280 --> 00:29:20,120
Zabierzesz mnie do Castel?
409
00:29:20,200 --> 00:29:21,960
Codziennie, jeśli chcesz.
410
00:29:23,480 --> 00:29:25,080
A przedstawisz mnie Sagan?
411
00:29:26,880 --> 00:29:29,040
Nie wiem, to może być ryzykowne.
412
00:29:29,560 --> 00:29:30,680
Jesteś zazdrosna.
413
00:29:33,080 --> 00:29:34,520
Może o ciebie.
414
00:29:36,040 --> 00:29:37,680
To twój nieodparty urok.
415
00:29:39,120 --> 00:29:40,440
A ty jesteś piękna.
416
00:29:43,000 --> 00:29:45,600
Myślisz, że jedna osoba
może zmienić twoje życie?
417
00:29:47,760 --> 00:29:50,080
Jeśli jesteś dość szalona, by tego chcieć.
418
00:29:52,400 --> 00:29:53,640
Miłość jest szalona.
419
00:30:06,640 --> 00:30:08,400
Gdzie ta ciota z tutu?
420
00:30:08,880 --> 00:30:10,320
A ty to kto?
421
00:30:10,600 --> 00:30:12,760
Nie chcemy tu żadnych ciot.
422
00:30:13,760 --> 00:30:14,880
Wynoście się!
423
00:30:17,120 --> 00:30:19,160
Poprzestawiam ci tę czarną gębę!
424
00:30:20,040 --> 00:30:21,280
Dzwoń na policję.
425
00:30:21,760 --> 00:30:22,920
Chcesz więcej?
426
00:30:24,560 --> 00:30:25,720
Brudne cioty!
427
00:30:27,120 --> 00:30:28,080
Fernand!
428
00:30:30,200 --> 00:30:31,680
Chodź tu!
429
00:30:33,280 --> 00:30:35,360
Wsadzę ci to tutu do gardła!
430
00:30:35,880 --> 00:30:37,200
Puśćcie go!
431
00:30:40,640 --> 00:30:41,920
Zostaw go!
432
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
-Zapłacisz za to.
-Puść ją, dupku!
433
00:30:50,920 --> 00:30:52,000
Wynosić się.
434
00:30:54,040 --> 00:30:55,200
Wynoście się stąd.
435
00:30:57,400 --> 00:30:58,800
Idziemy, chłopaki.
436
00:30:58,880 --> 00:31:00,840
Spieprzać!
437
00:31:02,920 --> 00:31:04,720
Dostali to, na co zasłużyli.
438
00:31:15,920 --> 00:31:17,240
Wezwij karetkę.
439
00:31:18,440 --> 00:31:19,880
Zdejmij mu tutu.
440
00:31:19,960 --> 00:31:21,480
Fernand, słyszysz mnie?
441
00:31:21,840 --> 00:31:23,640
Jeśli słyszysz, ściśnij mi dłoń.
442
00:31:26,960 --> 00:31:29,160
Georges! Roger!
443
00:31:30,120 --> 00:31:31,360
Roger.
444
00:31:32,520 --> 00:31:33,760
Mój drogi Roger!
445
00:31:34,240 --> 00:31:35,480
Nic ci nie jest?
446
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Nie jedziesz do Paryża.
447
00:33:42,280 --> 00:33:43,920
Dlaczego mnie nie obudziłaś?
448
00:33:44,000 --> 00:33:45,920
Jest wcześnie. Nie martw się.
449
00:33:50,360 --> 00:33:52,280
Zatrzaśnij drzwi, jak wyjdziesz.
450
00:34:00,640 --> 00:34:01,800
Dzień dobry.
451
00:34:11,040 --> 00:34:12,760
Dzień dobry, pani Couret.
452
00:34:12,840 --> 00:34:14,640
Pani Bellanger, panie Bellanger.
453
00:34:18,320 --> 00:34:20,400
-Do zobaczenia później.
-Do zobaczenia.
454
00:35:58,560 --> 00:36:00,560
Napisy: Anna Kurzajczyk
455
00:36:00,640 --> 00:36:02,640
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska
30361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.