All language subtitles for Mixte.S01E05.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Wejdź, Belkacem. 2 00:00:42,240 --> 00:00:44,240 Boli mnie głowa, pani Bellanger. 3 00:00:44,560 --> 00:00:46,800 Czy mogłaby mi pani coś dać? 4 00:00:53,160 --> 00:00:54,280 To powinno pomóc. 5 00:00:54,360 --> 00:00:55,440 Dziękuję. 6 00:00:58,400 --> 00:01:00,960 -Mam wrócić na lekcję? -Tak, młody człowieku. 7 00:01:07,360 --> 00:01:09,800 Mam okres. Źle się czuję. 8 00:01:09,880 --> 00:01:12,920 Znowu? Chyba po prostu nie lubisz WF-u, co? 9 00:01:15,520 --> 00:01:17,560 -Dziękuję. -Nie ma za co, panno Gomez. 10 00:01:17,680 --> 00:01:19,360 Tutaj? Czujesz to? 11 00:01:19,720 --> 00:01:20,880 Oddychaj. 12 00:01:23,160 --> 00:01:24,200 Spójrz w górę. 13 00:01:24,280 --> 00:01:25,360 Powiedz: „Aaa”. 14 00:01:29,520 --> 00:01:30,680 Skaleczył się na WF-ie. 15 00:01:31,880 --> 00:01:32,760 Widzę. 16 00:01:40,160 --> 00:01:42,880 Tak jest, do góry. Wygląda dobrze. 17 00:01:43,800 --> 00:01:45,120 Znowu się biłeś? 18 00:01:49,480 --> 00:01:50,560 To pomoże. 19 00:01:52,920 --> 00:01:54,160 Kaszlnij. 20 00:02:03,600 --> 00:02:08,000 SZKOŁA WOLTERA 21 00:02:08,840 --> 00:02:11,600 Do jutra. Miłego wieczoru. Do widzenia. 22 00:02:12,160 --> 00:02:14,680 -Miłego wieczoru. -Na pewno nie chcesz iść? 23 00:02:14,760 --> 00:02:15,720 Mało wychodzisz. 24 00:02:16,280 --> 00:02:17,960 Idę na kolację do siostry. 25 00:02:18,520 --> 00:02:21,000 Jesteś pewna, że wolisz iść do teatru? 26 00:02:21,440 --> 00:02:23,560 Pozdrów ją ode mnie. 27 00:02:24,040 --> 00:02:25,160 Pani Bellanger. 28 00:02:25,280 --> 00:02:27,000 Do widzenia, pani Couret. 29 00:02:27,960 --> 00:02:30,360 Powiem im, że przyjdziesz następnym razem. 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,160 Jasne. 31 00:02:56,480 --> 00:02:58,120 Czekają nas takie nudy. 32 00:02:58,960 --> 00:03:01,400 Uśmiechnij się. Jesteśmy tu dla Georges'a. 33 00:03:02,080 --> 00:03:03,200 Wiem. 34 00:03:06,880 --> 00:03:08,960 To lokalna trupa? Znasz ich? 35 00:03:10,240 --> 00:03:12,680 Przyjaciele Georges'a z Paryża. 36 00:03:14,160 --> 00:03:15,680 Twój mąż nie przyjdzie? 37 00:03:16,280 --> 00:03:17,320 Nie. 38 00:03:18,640 --> 00:03:21,120 Martwię się o niego. Wydaje się przygnębiony. 39 00:03:21,960 --> 00:03:25,720 Je dziś kolację u siostry, to na pewno nie pomoże. 40 00:03:27,320 --> 00:03:30,000 Może chciał, żebyśmy spędziły wieczór we dwie. 41 00:03:30,440 --> 00:03:32,200 Minęło już trochę czasu. 42 00:03:33,680 --> 00:03:35,320 Czyja to wina? 43 00:03:35,400 --> 00:03:39,280 To ty pracujesz nocami w ramionach uroczego doktora... 44 00:03:39,360 --> 00:03:40,560 jak mu tam na imię... 45 00:03:40,640 --> 00:03:42,240 Wrócił do żony. 46 00:03:42,320 --> 00:03:45,760 Od życia w rozpuście ze mną woli bezpieczne małżeństwo. 47 00:03:46,800 --> 00:03:48,720 Biedna Denise. 48 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Zaczynałam się nudzić. 49 00:03:50,320 --> 00:03:52,040 I mam więcej czasu dla ciebie. 50 00:03:52,760 --> 00:03:54,360 Nie rób tego. Oszalałaś? 51 00:03:55,560 --> 00:03:58,160 Jesteśmy tu same. Spokojnie. 52 00:03:58,600 --> 00:04:02,000 Skąd wiesz? Rodzice moich uczniów mogą tu być. 53 00:04:02,080 --> 00:04:03,720 Proszę cię, wyluzuj. 54 00:04:25,720 --> 00:04:28,560 Tato, piszą coś o koncercie Johnny'ego Hallydaya? 55 00:04:28,920 --> 00:04:31,560 Dzięki Bogu piszą tylko o poważnych sprawach. 56 00:04:31,640 --> 00:04:33,600 Moi uczniowie mówią tylko o nim. 57 00:04:34,080 --> 00:04:37,160 To tylko bezużyteczny kawalarz. 58 00:04:37,240 --> 00:04:39,200 Nie ma dziś nadziei dla młodych ludzi. 59 00:04:39,240 --> 00:04:41,320 -Siedem talerzy? -Tak. 60 00:04:43,560 --> 00:04:46,880 Élise, Christophe, Hervé, wy dwoje i ja, to sześć. 61 00:04:47,800 --> 00:04:51,000 Mathilde miała zostać z dziećmi. Jednak przyjdzie? 62 00:04:52,720 --> 00:04:54,920 -Cześć, tato. -Cześć, Élise. 63 00:04:57,160 --> 00:04:59,560 -Miło cię widzieć. -Cześć, siostrzyczko. 64 00:04:59,640 --> 00:05:01,920 -Robisz się coraz większa. -Tak. 65 00:05:02,040 --> 00:05:04,440 I co myślisz? Chłopiec czy dziewczynka? 66 00:05:04,520 --> 00:05:05,600 Oby był chłopiec. 67 00:05:06,240 --> 00:05:08,600 -Cześć, Christophe. -Cześć, Camille. 68 00:05:09,200 --> 00:05:10,920 -Jak się masz? -W porządku. 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,520 Podobno dzieci są chore. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Nic poważnego. To tylko przeziębienie. 71 00:05:15,520 --> 00:05:16,800 Pozdrowienia od Mathilde. 72 00:05:16,880 --> 00:05:19,440 Zostawimy im kilka faworków. Uwielbiają je. 73 00:05:20,000 --> 00:05:21,240 Dobry wieczór. 74 00:05:21,640 --> 00:05:22,760 Dobry wieczór. 75 00:05:24,720 --> 00:05:26,880 Drzwi były otwarte, więc wszedłem. 76 00:05:26,920 --> 00:05:29,320 Nie ma sprawy, Francis. Wejdź. 77 00:05:30,000 --> 00:05:31,560 Daj płaszcz. 78 00:05:32,880 --> 00:05:34,480 Chodź do mojego gabinetu. 79 00:05:40,000 --> 00:05:41,480 Zaprosiłaś Francisa? 80 00:05:41,920 --> 00:05:43,280 To rodzinna kolacja. 81 00:05:43,360 --> 00:05:45,200 Francis nadal jest naszym zięciem. 82 00:05:45,280 --> 00:05:47,800 Bo nie chce dać mi rozwodu. 83 00:05:47,880 --> 00:05:50,520 To dobrze. W tej rodzinie się nie rozwodzimy. 84 00:05:54,040 --> 00:05:55,720 Pomóż mi. Weź talerz. 85 00:05:57,200 --> 00:06:00,400 Myślicie, że zmienię zdanie? 86 00:06:00,480 --> 00:06:02,080 Właśnie na to liczymy. 87 00:06:03,040 --> 00:06:04,720 Chciałaś pracować. 88 00:06:04,800 --> 00:06:07,280 Francis się zgodził. Twoja intryga się udała. 89 00:06:07,360 --> 00:06:08,920 To nie była intryga! 90 00:06:09,000 --> 00:06:11,640 Teraz bądź rozsądna i wróć do męża. 91 00:06:12,920 --> 00:06:14,480 Małżeństwo to kompromis. 92 00:06:14,560 --> 00:06:15,840 Wiedziałaś, prawda? 93 00:06:15,920 --> 00:06:17,760 Chcieliśmy pomóc wam się pogodzić. 94 00:06:17,840 --> 00:06:20,960 Nie chcę się godzić. Chcę to zakończyć. 95 00:06:21,040 --> 00:06:23,160 Ty spróbuj. Ja już tracę cierpliwość. 96 00:06:25,520 --> 00:06:26,960 On jest nieszczęśliwy. 97 00:06:27,960 --> 00:06:29,440 Dziecko by wam pomogło. 98 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Ja go już nie kocham. 99 00:06:32,480 --> 00:06:34,280 Tak trudno to zrozumieć? 100 00:06:44,240 --> 00:06:46,640 Francis, jak się mają sprawy w pracy? 101 00:06:47,120 --> 00:06:48,320 Wszystko w porządku. 102 00:06:49,280 --> 00:06:51,520 Nowy urzędnik dobrze się sprawuje. 103 00:06:52,440 --> 00:06:53,920 Mamy nowych klientów. 104 00:06:54,960 --> 00:06:57,160 Ale moja sekretarka jest w ciąży. 105 00:06:58,640 --> 00:07:01,360 Przynajmniej wiemy, że inni żyją normalnie. 106 00:07:01,880 --> 00:07:03,880 Przepraszam za to wszystko. 107 00:07:04,520 --> 00:07:07,120 Razem z Anne-Marie staraliśmy się 108 00:07:07,200 --> 00:07:09,360 wpoić naszym dzieciom dobre wartości. 109 00:07:09,440 --> 00:07:13,360 Przykro nam, że z Camille się nie udało. 110 00:07:13,960 --> 00:07:17,360 Mam nadzieję, że wkrótce przejdzie jej ten mały kryzys. 111 00:07:18,720 --> 00:07:20,000 Ja też, pułkowniku. 112 00:07:23,200 --> 00:07:27,600 Od kiedy, mój panie, boisz się tych spokojnych miejsc, 113 00:07:27,680 --> 00:07:29,640 tak drogich ci w dzieciństwie? 114 00:07:29,720 --> 00:07:32,040 Wszak to do tych brzegów bogowie wysłali 115 00:07:32,120 --> 00:07:35,200 córkę Minosa i Pazyfae. 116 00:07:35,280 --> 00:07:38,720 Choć nie znam przyczyn twego bólu, 117 00:07:39,160 --> 00:07:41,080 to Fedra... 118 00:07:41,160 --> 00:07:42,720 Ile jest aktów? 119 00:07:43,640 --> 00:07:44,760 Pięć. 120 00:07:44,840 --> 00:07:48,200 ...jej tragiczny koniec. Oto nadchodzi! 121 00:07:59,960 --> 00:08:01,440 Nie idźmy dalej. 122 00:08:02,880 --> 00:08:04,800 Zostańmy tu, drogi Ojnone. 123 00:08:07,280 --> 00:08:08,720 Nie mogę iść dalej. 124 00:08:10,480 --> 00:08:12,520 Siła mnie opuszcza. 125 00:08:15,400 --> 00:08:18,640 Oślepia mnie światło tego nowego dnia. 126 00:08:21,480 --> 00:08:25,120 Me drżące nogi się poddają. 127 00:08:25,960 --> 00:08:27,160 Niestety! 128 00:08:28,160 --> 00:08:32,520 Koszmar na jawie. Świat przeciwko mnie. 129 00:08:33,240 --> 00:08:36,320 Szlachetni przodkowie tej nieszczęsnej rodziny, 130 00:08:36,400 --> 00:08:39,520 z których moja matka była tak dumna! 131 00:08:39,600 --> 00:08:43,760 Jakże musi być zakłopotana, widząc mnie w tym stanie. 132 00:08:43,840 --> 00:08:45,400 O słońce. 133 00:08:47,320 --> 00:08:49,080 Pokrywam się czerwienią, 134 00:08:50,760 --> 00:08:52,760 na jego widok blednę. 135 00:08:53,360 --> 00:08:56,160 Cóż za cierpienie 136 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 mojej zagubionej duszy. 137 00:09:00,760 --> 00:09:02,080 Pobłogosław nas, Panie. 138 00:09:02,360 --> 00:09:05,040 Ten posiłek i tych, którzy go przygotowali. 139 00:09:05,440 --> 00:09:07,640 Daj chleb tym, którzy są głodni. 140 00:09:07,760 --> 00:09:09,760 -Amen. -Amen. 141 00:09:12,000 --> 00:09:15,240 Umieram z głodu. Wielki Post będzie trudny w tym roku. 142 00:09:15,320 --> 00:09:18,040 -Chyba nie planujesz pościć? -Nic mi nie będzie. 143 00:09:18,360 --> 00:09:21,320 -A co z dzieckiem? -Mówię ci, nic mi nie będzie. 144 00:09:23,240 --> 00:09:24,640 Twoje siostry są uparte. 145 00:09:24,720 --> 00:09:26,080 Wiem coś o tym. 146 00:09:27,000 --> 00:09:28,840 Co słychać w szkole? 147 00:09:29,320 --> 00:09:30,640 Wszystko dobrze. 148 00:09:31,280 --> 00:09:33,640 Powiedz coś więcej. To twoje nowe hobby. 149 00:09:33,720 --> 00:09:36,040 To nie hobby, tylko moja praca. 150 00:09:36,120 --> 00:09:38,080 Jak się mają sprawy z twoim szefem? 151 00:09:40,720 --> 00:09:41,640 Dziękuję. 152 00:09:44,640 --> 00:09:47,880 W święta mówiłaś, że za mało się tym interesujemy. 153 00:09:48,000 --> 00:09:50,280 Już nie wiemy, o czym z tobą rozmawiać. 154 00:09:52,040 --> 00:09:54,520 Daj spokój, Camille mówi, że idzie jej dobrze. 155 00:09:55,440 --> 00:09:57,360 Moja sekretarka jest w ciąży. 156 00:09:58,240 --> 00:09:59,720 Nie podoba ci się nowy szef? 157 00:10:00,320 --> 00:10:01,960 Ciężarna sekretarka to koszmar. 158 00:10:10,240 --> 00:10:11,640 Jeanne! Denise! 159 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 Podobało wam się? 160 00:10:14,280 --> 00:10:16,280 -Bardzo. -Wszystko jest możliwe. 161 00:10:16,360 --> 00:10:17,840 Chodź ze mną za kulisy. 162 00:10:19,040 --> 00:10:21,120 Jeanne, chodźmy się napić. 163 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Za chwilę. 164 00:10:24,000 --> 00:10:26,840 Cześć! Jak się masz? 165 00:10:28,440 --> 00:10:30,520 Zostajesz, prawda? 166 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 -Nie uciekniesz do Paryża? -Nie. 167 00:10:32,600 --> 00:10:34,440 Bo scenografia... 168 00:11:04,320 --> 00:11:06,320 To prezent, więc... 169 00:11:07,120 --> 00:11:09,640 Naprawdę, miałem łzy w oczach. 170 00:11:10,440 --> 00:11:11,800 Chcę tylko powiedzieć... 171 00:11:14,280 --> 00:11:15,960 Chcę powiedzieć... 172 00:11:16,760 --> 00:11:19,240 Gratulacje, była pani... 173 00:11:20,000 --> 00:11:23,080 naprawdę... wspaniała. 174 00:11:26,840 --> 00:11:29,560 Wiesz, jak schlebiać ego aktorki. 175 00:11:30,040 --> 00:11:32,800 To nie tak. Nigdy tego nie robię. 176 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 -Nie lubię teatru. -Cześć. 177 00:11:36,000 --> 00:11:36,920 Chcesz iść? 178 00:11:37,000 --> 00:11:39,080 Chodź! Mam szampana. 179 00:11:39,440 --> 00:11:42,000 -Napijmy się z Georgesem. -Dobrze. 180 00:11:42,080 --> 00:11:42,920 Chodź. 181 00:11:43,720 --> 00:11:46,520 Wejdź! Otwórz butelkę! 182 00:11:50,960 --> 00:11:55,160 Zapraszam na faworki, panie i panowie! 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,520 Faworki! 184 00:12:03,120 --> 00:12:07,560 Zgaduję, że wszyscy w tym roku dużo grzeszyliście. 185 00:12:07,640 --> 00:12:10,120 Mam rację? 186 00:12:10,200 --> 00:12:11,800 Więc... 187 00:12:11,880 --> 00:12:15,200 Jestem pewna, że będziecie przestrzegać 188 00:12:15,280 --> 00:12:18,000 kolejnych 40 dni Wielkiego Postu. 189 00:12:18,080 --> 00:12:19,320 Prawda? 190 00:12:24,960 --> 00:12:26,080 A więc... 191 00:12:26,600 --> 00:12:28,560 Za Fedrę i jej koleżanki! 192 00:12:28,640 --> 00:12:30,160 Za Fedrę! 193 00:12:35,240 --> 00:12:38,000 Lee Oswald nie działał sam. To niemożliwe. 194 00:12:38,080 --> 00:12:39,560 Skąd wiesz, kochanie? 195 00:12:40,000 --> 00:12:41,320 Czytam gazety. 196 00:12:41,400 --> 00:12:43,080 Wyciekły raporty z autopsji. 197 00:12:43,520 --> 00:12:45,760 Pracowałam z uczniami nad tym artykułem. 198 00:12:45,840 --> 00:12:46,920 O Kennedym? 199 00:12:48,320 --> 00:12:50,040 Moi nauczyciele tego nie robili. 200 00:12:50,120 --> 00:12:52,360 Spodziewałam się większego entuzjazmu. 201 00:12:52,440 --> 00:12:54,720 Ciężko wzbudzić ich zainteresowanie. 202 00:12:54,800 --> 00:12:57,840 Zadaniem nauczyciela jest teraz zainteresować uczniów? 203 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Przynajmniej się stara. 204 00:13:00,360 --> 00:13:03,120 Wszyscy mieliśmy mnóstwo nudnych przedmiotów. 205 00:13:03,200 --> 00:13:04,520 To prawda. 206 00:13:05,640 --> 00:13:08,480 Młodzi ludzie w dzisiejszych czasach... 207 00:13:08,560 --> 00:13:10,520 Nie byli na wojnie i to widać? 208 00:13:11,200 --> 00:13:12,440 Dokładnie. 209 00:13:13,680 --> 00:13:16,280 Wystarczy spojrzeć na ich idoli. 210 00:13:16,360 --> 00:13:17,480 I co to za idole! 211 00:13:17,920 --> 00:13:20,200 Nasza młodzież przeżywa kryzys. 212 00:13:21,480 --> 00:13:23,280 Nie tylko ona go przeżywa. 213 00:13:33,080 --> 00:13:34,360 Przepraszam. 214 00:13:46,840 --> 00:13:50,360 Przepraszam. Myślałem, że powiedzieli ci, że przyjdę. 215 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Nie powiedzieli. 216 00:13:56,560 --> 00:13:58,040 Odwieźć cię do domu? 217 00:13:59,360 --> 00:14:00,680 Możemy już wyjść. 218 00:14:03,840 --> 00:14:06,920 Będą zadowoleni, że wyszliśmy razem, a ty uciekniesz. 219 00:14:08,840 --> 00:14:11,240 Nie wsiądziesz ze mną do samochodu? 220 00:14:12,000 --> 00:14:13,120 To nie tak. 221 00:14:18,680 --> 00:14:20,040 Dobrze. Chodźmy. 222 00:14:20,760 --> 00:14:23,520 Nie wytrzymam już przy tym stole ani minuty. 223 00:14:25,640 --> 00:14:29,200 Byłam tam sama jakieś dwie lub trzy godziny. 224 00:14:29,280 --> 00:14:31,080 Trochę pijana, przyznaję. 225 00:14:31,160 --> 00:14:32,960 Nie pierwszy raz. 226 00:14:33,040 --> 00:14:36,280 Proszę cię, Roger! Wiesz, że jestem święta. 227 00:14:37,640 --> 00:14:40,120 Więc jestem tam całkiem sama. 228 00:14:40,200 --> 00:14:42,880 Siedzę na kanapie, obok jakiejś kobiety. 229 00:14:43,520 --> 00:14:44,880 Nie zwracam na nią uwagi. 230 00:14:45,480 --> 00:14:48,200 A ona odwraca się do mnie i mówi: 231 00:14:48,760 --> 00:14:50,720 „Kurwa, jakie nudy!”. 232 00:14:50,840 --> 00:14:52,320 Była pokojówką? 233 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 Nie! To była Sagan! 234 00:14:57,120 --> 00:14:58,400 Françoise Sagan! 235 00:14:58,960 --> 00:15:00,360 I jej świta! 236 00:15:02,000 --> 00:15:04,520 Od tego czasu się przyjaźnimy. 237 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 Ja mam teorię o randkach. 238 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 -Posłuchajmy. -Możemy iść? 239 00:15:08,920 --> 00:15:11,800 Jeśli zacznie się po północy, to coś z tego będzie! 240 00:15:11,880 --> 00:15:13,400 Ja jeszcze zostanę. 241 00:15:15,080 --> 00:15:16,240 Jest późno. 242 00:15:16,840 --> 00:15:17,920 Możesz iść. 243 00:15:23,240 --> 00:15:25,120 Miałyśmy wrócić razem. 244 00:15:25,680 --> 00:15:26,960 Następnym razem. 245 00:15:28,920 --> 00:15:29,880 Poważnie? 246 00:15:31,400 --> 00:15:34,280 Niczego sobie nie obiecywałyśmy. Dobrze się bawię. 247 00:15:51,720 --> 00:15:53,480 Miło było cię widzieć, Paul. 248 00:15:53,560 --> 00:15:54,600 Ciebie też. 249 00:15:54,880 --> 00:15:56,440 Dzięki za kolację. 250 00:15:56,520 --> 00:15:58,480 Pozdrów od nas Jeanne. 251 00:15:58,560 --> 00:16:00,200 Chętnie ją niedługo zobaczę. 252 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 Oczywiście. 253 00:16:02,800 --> 00:16:05,120 -Pa. -Wracaj do domu bezpiecznie. 254 00:16:14,360 --> 00:16:15,440 Paul? 255 00:16:17,920 --> 00:16:19,240 Denise? 256 00:16:20,440 --> 00:16:21,760 Gdzie Jeanne? 257 00:16:21,840 --> 00:16:24,600 Olała mnie. Aż sama nie wierzyłam. 258 00:16:25,640 --> 00:16:27,520 To miłość od pierwszego wejrzenia. 259 00:16:27,600 --> 00:16:29,840 Przysięgam. Jedna z aktorek. 260 00:16:29,920 --> 00:16:31,560 Zupełnie mnie zignorowała. 261 00:16:31,640 --> 00:16:33,080 Wpatrywała się tylko w nią. 262 00:16:33,160 --> 00:16:34,600 -Nie. -Tak! 263 00:16:34,680 --> 00:16:36,240 Wiesz, co mi powiedziała? 264 00:16:36,320 --> 00:16:37,920 Niczego sobie nie obiecywałyśmy. 265 00:16:39,200 --> 00:16:41,240 Przykro mi. 266 00:16:42,080 --> 00:16:43,840 Czemu miałoby ci być przykro? 267 00:16:43,920 --> 00:16:46,240 Może się w kimś zadurzyć, jesteśmy wolne, 268 00:16:46,360 --> 00:16:48,080 ale żeby tak mnie zostawić... 269 00:16:49,800 --> 00:16:50,920 To jest... 270 00:16:52,760 --> 00:16:56,320 Mogę zapalić? Nie lubię iść, kiedy palę. 271 00:16:56,400 --> 00:16:58,080 -Jasne. -Dziękuję. 272 00:17:01,880 --> 00:17:02,880 Proszę. 273 00:17:08,560 --> 00:17:09,800 „Żadnych obietnic”. 274 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 Brzmi jak kiepski film. 275 00:17:12,000 --> 00:17:13,320 Ma tupet. 276 00:17:14,480 --> 00:17:15,880 To takie niegrzeczne. 277 00:17:15,960 --> 00:17:18,920 Jestem pewien, że nie miała nic złego na myśli. 278 00:17:19,000 --> 00:17:20,480 To przeważyłoby szalę. 279 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 Wybaczysz jej? 280 00:17:24,320 --> 00:17:25,760 Oczywiście. 281 00:17:26,560 --> 00:17:28,240 Po prostu mnie wkurzyła. 282 00:17:30,240 --> 00:17:31,800 A ty ciągle jej bronisz. 283 00:17:32,240 --> 00:17:33,520 To dużo o tobie mówi. 284 00:17:34,560 --> 00:17:37,320 Zbyt mocno kocham życie, by się obrażać. 285 00:17:37,880 --> 00:17:40,560 A Jeanne, w głębi duszy, jest bardzo słodka. 286 00:17:41,320 --> 00:17:44,160 Ale naprawdę ma tupet. 287 00:17:44,680 --> 00:17:47,240 Mogę to powiedzieć? Zgadzasz się? 288 00:17:47,320 --> 00:17:49,240 Nie ma nic złego w byciu szczerym. 289 00:17:49,320 --> 00:17:51,080 Czasami tak trzeba. 290 00:17:57,760 --> 00:17:58,640 Wybacz mi. 291 00:19:15,800 --> 00:19:17,040 Nie. Przepraszam. 292 00:19:17,560 --> 00:19:18,880 Przepraszam. 293 00:19:19,200 --> 00:19:20,640 Nie mogę. 294 00:19:21,720 --> 00:19:24,040 Gdzie moja marynarka? 295 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 Moja marynarka... 296 00:19:27,680 --> 00:19:29,240 Nie wychodź tak. 297 00:19:29,560 --> 00:19:33,320 To był błąd. Przepraszam. 298 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Wszystko w porządku. 299 00:19:34,720 --> 00:19:36,760 Nie, nie jest w porządku. 300 00:19:37,760 --> 00:19:40,280 Myślałem, że to zadziała. 301 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 Chciałem, żeby zadziałało. 302 00:19:43,720 --> 00:19:45,400 Ale nawet z tobą... 303 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 Co to znaczy? 304 00:19:51,400 --> 00:19:52,920 Przepraszam. 305 00:20:00,920 --> 00:20:01,800 Proszę. 306 00:20:04,520 --> 00:20:05,800 Przepraszam, naprawdę. 307 00:20:05,920 --> 00:20:08,080 Przestań już przepraszać. 308 00:20:11,800 --> 00:20:13,080 Szampana? 309 00:20:16,080 --> 00:20:17,880 Za co pijemy? 310 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 Za miłość? 311 00:20:20,280 --> 00:20:21,400 Za wolność. 312 00:20:21,480 --> 00:20:22,560 Narcyzm! 313 00:20:22,680 --> 00:20:24,280 Zatrzymać muzykę! 314 00:20:24,320 --> 00:20:26,760 Astrologiczny narcyzm! 315 00:20:27,400 --> 00:20:28,480 Wibracje! 316 00:20:33,640 --> 00:20:36,040 W metalicznej sferze zapachów 317 00:20:36,560 --> 00:20:38,720 twój pełen goryczy oddech 318 00:20:39,080 --> 00:20:41,560 i bladość meteorologiczna. 319 00:20:42,240 --> 00:20:43,920 Spojrzenia są przyciemniane 320 00:20:44,000 --> 00:20:46,080 przez jesienną wegetację. 321 00:20:48,080 --> 00:20:50,160 Piloci! 322 00:20:52,080 --> 00:20:53,440 Dziękuję. 323 00:20:54,400 --> 00:20:56,960 To był mój hołd dla Tristana Tzary. 324 00:21:05,160 --> 00:21:06,480 Podobało ci się? 325 00:21:07,160 --> 00:21:09,560 Szaleństwo. Ale chyba tak. 326 00:21:11,080 --> 00:21:13,760 Podzielmy się naszą radością z miastem! 327 00:21:13,800 --> 00:21:15,200 Podzielmy się młodością! 328 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 I naszym szaleństwem! 329 00:21:18,680 --> 00:21:21,200 Niech zmarli powstaną z grobów! 330 00:21:21,280 --> 00:21:22,960 Fernand, zwariowałeś! 331 00:21:23,040 --> 00:21:24,440 To nie Paryż! 332 00:21:24,920 --> 00:21:26,480 Nie wychodź, głupcze! 333 00:21:28,800 --> 00:21:30,400 Parszywy pies. 334 00:21:32,800 --> 00:21:34,240 Perliczka! 335 00:21:35,320 --> 00:21:36,920 -Nie. -Tak. 336 00:21:37,000 --> 00:21:39,080 -Nie umiem. -Po prostu to poczuj. 337 00:22:17,600 --> 00:22:20,640 Niektórzy z kolegów w szpitalu wiedzą, że lubię kobiety. 338 00:22:21,080 --> 00:22:23,040 Ale nigdy o tym nie rozmawiamy. 339 00:22:24,200 --> 00:22:25,480 Ja udaję, 340 00:22:26,080 --> 00:22:27,800 a oni udają, że nie wiedzą. 341 00:22:29,040 --> 00:22:31,640 Kiedy spodoba mi się jakaś kobieta, 342 00:22:33,360 --> 00:22:35,080 tracę głowę. 343 00:22:35,160 --> 00:22:36,760 Jestem sparaliżowany. 344 00:22:38,560 --> 00:22:40,280 Czuję się, jakbym miał umrzeć. 345 00:22:41,520 --> 00:22:43,160 Te lata w seminarium... 346 00:22:43,240 --> 00:22:45,480 Nie, to zaczęło się dużo wcześniej. 347 00:22:49,120 --> 00:22:51,840 Jedna porażka, dwie... Po prostu się poddałem. 348 00:22:57,760 --> 00:22:59,120 Ja nigdy... 349 00:23:00,920 --> 00:23:02,320 Zawsze... 350 00:23:03,200 --> 00:23:06,680 Nigdy tam nie docieram, jeśli wiesz, co mam na myśli. 351 00:23:11,480 --> 00:23:13,480 -Nie uważasz, że to zabawne? -Nie. 352 00:23:17,960 --> 00:23:20,200 -A Jeanne wie? -Oczywiście. 353 00:23:21,280 --> 00:23:25,160 Nigdy o tym nie rozmawialiśmy. Ale wie. 354 00:23:27,760 --> 00:23:31,320 Nigdy nikomu się tak nie zwierzyłem. 355 00:23:31,680 --> 00:23:34,080 Pomimo tego, co mówisz, nie poddałeś się. 356 00:23:34,920 --> 00:23:36,920 Inaczej byś mnie nie pocałował. 357 00:23:39,400 --> 00:23:40,960 Poznałem kogoś. 358 00:23:43,000 --> 00:23:44,600 Zakochałeś się? 359 00:23:49,920 --> 00:23:51,400 Ja też jej się chyba podobam. 360 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 Ale spanikowałem. 361 00:23:53,680 --> 00:23:56,400 Nie byłem sprawiedliwy i chyba ją skrzywdziłem. 362 00:23:58,880 --> 00:24:02,000 Dziś pomyślałem, że gdybym mógł to zrobić z kobietą... 363 00:24:02,920 --> 00:24:04,320 Której nie kochasz. 364 00:24:05,360 --> 00:24:09,840 Może mógłbym naprawić swój błąd. 365 00:24:11,880 --> 00:24:13,000 Ale zawiodłem. 366 00:24:17,520 --> 00:24:18,480 Ja... 367 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 Pozwolę ci się przespać. 368 00:24:22,720 --> 00:24:23,760 Paul. 369 00:24:25,440 --> 00:24:26,760 Ten twój błąd... 370 00:24:27,240 --> 00:24:30,280 powinieneś naprawić go z osobą, którą zraniłeś. 371 00:24:56,240 --> 00:24:59,000 Mężem nie jestem zbyt dobrym, ale kierowcą na pewno. 372 00:25:00,200 --> 00:25:01,280 Daj spokój. 373 00:25:01,680 --> 00:25:03,080 Wcale tak nie myślę. 374 00:25:03,160 --> 00:25:04,280 Jak? 375 00:25:04,360 --> 00:25:06,400 Że nie jestem dobrym mężem. 376 00:25:08,360 --> 00:25:09,960 Może ja nie jestem dobrą żoną. 377 00:25:10,920 --> 00:25:12,240 To prawda. 378 00:25:12,320 --> 00:25:14,640 Nie potrafiłaś ugotować gulaszu mojej matki. 379 00:25:17,400 --> 00:25:19,960 Ale jesteś dobra w innych rzeczach. 380 00:25:20,760 --> 00:25:22,320 Co za bezpośredniość. 381 00:25:23,440 --> 00:25:25,920 Mówiłaś, że podoba ci się... 382 00:25:26,720 --> 00:25:27,800 moje ciało... 383 00:25:28,440 --> 00:25:29,840 i moje dłonie. 384 00:25:30,520 --> 00:25:31,840 I że podobało ci się... 385 00:25:32,920 --> 00:25:34,080 kiedy cię dotykałem, 386 00:25:34,760 --> 00:25:37,560 -całowałem... -Przestań. 387 00:25:43,520 --> 00:25:45,040 Nasze ciała się lubią. 388 00:25:45,480 --> 00:25:47,000 Kiedyś tak mówiłaś. 389 00:26:08,240 --> 00:26:10,080 Nie chcę, żebyś myślał... 390 00:26:10,160 --> 00:26:11,520 Ja myślę. 391 00:26:12,320 --> 00:26:14,120 Nie zmieniłam zdania. 392 00:26:31,360 --> 00:26:32,880 Proszę bardzo! 393 00:26:53,240 --> 00:26:55,120 Proszę o uwagę! 394 00:26:55,240 --> 00:26:56,560 Wszyscy gotowi? 395 00:26:57,280 --> 00:27:01,000 Balony w górę! 396 00:28:35,160 --> 00:28:36,640 Znasz Paryż? 397 00:28:39,040 --> 00:28:40,200 Trochę. 398 00:28:42,040 --> 00:28:43,400 Uwielbiam tam mieszkać. 399 00:28:44,840 --> 00:28:46,680 Czuję się wolna. 400 00:28:48,600 --> 00:28:51,080 Ludzie tacy jak my nie muszą się ukrywać. 401 00:28:52,720 --> 00:28:55,960 To miasto sztuki, kultury, 402 00:28:56,320 --> 00:28:57,920 prywatek. 403 00:28:59,840 --> 00:29:01,040 Miasto miłości. 404 00:29:06,480 --> 00:29:08,240 Czy to zaproszenie? 405 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Nie chcę cię zostawiać. 406 00:29:12,880 --> 00:29:14,320 Ja też tego nie chcę. 407 00:29:14,640 --> 00:29:16,480 To jedź ze mną do Paryża. 408 00:29:18,280 --> 00:29:20,120 Zabierzesz mnie do Castel? 409 00:29:20,200 --> 00:29:21,960 Codziennie, jeśli chcesz. 410 00:29:23,480 --> 00:29:25,080 A przedstawisz mnie Sagan? 411 00:29:26,880 --> 00:29:29,040 Nie wiem, to może być ryzykowne. 412 00:29:29,560 --> 00:29:30,680 Jesteś zazdrosna. 413 00:29:33,080 --> 00:29:34,520 Może o ciebie. 414 00:29:36,040 --> 00:29:37,680 To twój nieodparty urok. 415 00:29:39,120 --> 00:29:40,440 A ty jesteś piękna. 416 00:29:43,000 --> 00:29:45,600 Myślisz, że jedna osoba może zmienić twoje życie? 417 00:29:47,760 --> 00:29:50,080 Jeśli jesteś dość szalona, by tego chcieć. 418 00:29:52,400 --> 00:29:53,640 Miłość jest szalona. 419 00:30:06,640 --> 00:30:08,400 Gdzie ta ciota z tutu? 420 00:30:08,880 --> 00:30:10,320 A ty to kto? 421 00:30:10,600 --> 00:30:12,760 Nie chcemy tu żadnych ciot. 422 00:30:13,760 --> 00:30:14,880 Wynoście się! 423 00:30:17,120 --> 00:30:19,160 Poprzestawiam ci tę czarną gębę! 424 00:30:20,040 --> 00:30:21,280 Dzwoń na policję. 425 00:30:21,760 --> 00:30:22,920 Chcesz więcej? 426 00:30:24,560 --> 00:30:25,720 Brudne cioty! 427 00:30:27,120 --> 00:30:28,080 Fernand! 428 00:30:30,200 --> 00:30:31,680 Chodź tu! 429 00:30:33,280 --> 00:30:35,360 Wsadzę ci to tutu do gardła! 430 00:30:35,880 --> 00:30:37,200 Puśćcie go! 431 00:30:40,640 --> 00:30:41,920 Zostaw go! 432 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 -Zapłacisz za to. -Puść ją, dupku! 433 00:30:50,920 --> 00:30:52,000 Wynosić się. 434 00:30:54,040 --> 00:30:55,200 Wynoście się stąd. 435 00:30:57,400 --> 00:30:58,800 Idziemy, chłopaki. 436 00:30:58,880 --> 00:31:00,840 Spieprzać! 437 00:31:02,920 --> 00:31:04,720 Dostali to, na co zasłużyli. 438 00:31:15,920 --> 00:31:17,240 Wezwij karetkę. 439 00:31:18,440 --> 00:31:19,880 Zdejmij mu tutu. 440 00:31:19,960 --> 00:31:21,480 Fernand, słyszysz mnie? 441 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Jeśli słyszysz, ściśnij mi dłoń. 442 00:31:26,960 --> 00:31:29,160 Georges! Roger! 443 00:31:30,120 --> 00:31:31,360 Roger. 444 00:31:32,520 --> 00:31:33,760 Mój drogi Roger! 445 00:31:34,240 --> 00:31:35,480 Nic ci nie jest? 446 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Nie jedziesz do Paryża. 447 00:33:42,280 --> 00:33:43,920 Dlaczego mnie nie obudziłaś? 448 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Jest wcześnie. Nie martw się. 449 00:33:50,360 --> 00:33:52,280 Zatrzaśnij drzwi, jak wyjdziesz. 450 00:34:00,640 --> 00:34:01,800 Dzień dobry. 451 00:34:11,040 --> 00:34:12,760 Dzień dobry, pani Couret. 452 00:34:12,840 --> 00:34:14,640 Pani Bellanger, panie Bellanger. 453 00:34:18,320 --> 00:34:20,400 -Do zobaczenia później. -Do zobaczenia. 454 00:35:58,560 --> 00:36:00,560 Napisy: Anna Kurzajczyk 455 00:36:00,640 --> 00:36:02,640 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 30361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.