All language subtitles for Mad About You S07E08 The Buried Fight.DVDRip.NonHI.cc.en.MLLCRK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,848 --> 00:00:06,365 "Now to the bath we go. 2 00:00:06,503 --> 00:00:08,123 "The faucet soon will flow. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,709 "Moose gets tubbed, and goose gets scrubbed. 4 00:00:10,847 --> 00:00:13,468 They'll glow from head to toe." 5 00:00:13,606 --> 00:00:16,606 "A-brushing we will go. A-brushing we will go. 6 00:00:16,743 --> 00:00:18,605 "Will the polars brush their molars? 7 00:00:18,743 --> 00:00:20,053 "Yes! Yes! Yes! Yes! 8 00:00:20,191 --> 00:00:22,156 "No! 9 00:00:22,294 --> 00:00:25,121 I'm the boss, and I say floss!" 10 00:00:25,259 --> 00:00:26,466 Sweetie? Hmm? 11 00:00:26,604 --> 00:00:29,845 You know, Mabel's been in bed for an hour and a half. 12 00:00:29,982 --> 00:00:30,982 I know. 13 00:00:31,017 --> 00:00:33,362 So... what are you doing? 14 00:00:35,154 --> 00:00:37,119 Okay, fine. 15 00:00:44,049 --> 00:00:46,084 "Put the llamas in pajamas. 16 00:00:46,222 --> 00:00:47,222 Find the fox a pair." 17 00:00:58,082 --> 00:01:00,358 ♪ Tell me why ♪ 18 00:01:00,496 --> 00:01:02,185 ♪ I love you like I do ♪ 19 00:01:02,323 --> 00:01:03,702 ♪ Tell me who ♪ 20 00:01:03,840 --> 00:01:06,530 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 21 00:01:06,668 --> 00:01:08,392 ♪ Let's take Each other's hand ♪ 22 00:01:08,530 --> 00:01:11,563 ♪ As we jump Into the final frontier ♪ 23 00:01:11,701 --> 00:01:14,907 ♪ I'm mad about you, Baby ♪ 24 00:01:22,251 --> 00:01:23,424 This is so cool. 25 00:01:23,561 --> 00:01:25,492 We're finally stepping into the computer age. 26 00:01:25,630 --> 00:01:27,310 Yeah. How are you doing with the key there? 27 00:01:27,423 --> 00:01:28,527 Pretty good. Okay. 28 00:01:28,665 --> 00:01:30,250 Right arm, totally numb. 29 00:01:30,389 --> 00:01:31,802 Found 'em. There ya go. 30 00:01:31,940 --> 00:01:34,111 Okay... all right. 31 00:01:34,249 --> 00:01:36,766 Okay. Ooh! Oh! 32 00:01:36,904 --> 00:01:38,353 Bad sound! Bad sound! 33 00:01:38,490 --> 00:01:41,904 Possible Pentium chip damage. 34 00:01:42,041 --> 00:01:43,559 Oh. Sorry. 35 00:01:43,697 --> 00:01:45,456 Excuse me. Could I... Sorry. 36 00:01:45,593 --> 00:01:46,938 May I help you? 37 00:01:47,076 --> 00:01:48,489 Oh, that's very neighborly of you. 38 00:01:48,627 --> 00:01:51,109 No. I just want to leave. 39 00:01:51,247 --> 00:01:53,316 It's heavier than it looks. 40 00:01:53,454 --> 00:01:54,799 It's perfectly all right. 41 00:01:54,937 --> 00:01:56,626 - Thank you so much. - Thank you. 42 00:01:56,764 --> 00:02:00,039 Actually, I was an oarsman at university. 43 00:02:00,177 --> 00:02:02,212 What? A horseman? No, no. 44 00:02:02,349 --> 00:02:04,763 An oarsman. You know, in a skiff. 45 00:02:04,900 --> 00:02:07,073 Yes! Okay. 46 00:02:07,211 --> 00:02:09,073 Just right there is fine. 47 00:02:09,211 --> 00:02:11,106 Thank you so much, Hal. Not at all. 48 00:02:11,244 --> 00:02:12,348 Ow! 49 00:02:12,486 --> 00:02:13,486 Oh! Are you okay? 50 00:02:13,555 --> 00:02:14,934 Yes. That's why I was saying... 51 00:02:15,072 --> 00:02:16,141 Ah! 52 00:02:16,279 --> 00:02:17,589 Where does it hurt? 53 00:02:17,727 --> 00:02:19,658 Oddly enough, just where I'm grabbing. 54 00:02:19,796 --> 00:02:21,174 Okay, okay. 55 00:02:21,312 --> 00:02:22,484 Bit of a back spasm. 56 00:02:22,622 --> 00:02:23,760 Oh, a spasm in the back. 57 00:02:23,898 --> 00:02:24,898 Can we get you anything? 58 00:02:24,933 --> 00:02:26,346 No, thank you... Ahh! Ooh! 59 00:02:26,484 --> 00:02:28,484 Oh! Oh! That was a nasty one. 60 00:02:28,621 --> 00:02:30,380 You know, what you need is a nice, hot... 61 00:02:30,518 --> 00:02:33,034 Ice. Yes, a nice, hot ice. 62 00:02:33,172 --> 00:02:35,172 Ice the first 24 hours, heat thereafter. 63 00:02:35,310 --> 00:02:38,172 Have Maggie put together... No. You need heat. Have Maggie... 64 00:02:38,309 --> 00:02:39,827 Ice reduces the inflammation... 65 00:02:39,965 --> 00:02:41,724 Heat. Helps the circulation. Have Maggie... 66 00:02:41,861 --> 00:02:43,517 Nothing like a passionate debate 67 00:02:43,654 --> 00:02:45,550 between medical scholars. 68 00:02:45,688 --> 00:02:48,032 However, Maggie is away. 69 00:02:48,170 --> 00:02:50,308 Oh, well, is there anything we can do? 70 00:02:50,447 --> 00:02:52,722 Yes. Don't obstruct the doorway. 71 00:02:52,860 --> 00:02:53,860 Ice! 72 00:02:53,963 --> 00:02:54,963 It's not ice. It's heat! 73 00:02:55,100 --> 00:02:56,480 Let's settle this once and for all, 74 00:02:56,618 --> 00:02:59,307 the whole heat-ice thing. Look it up on the Internet. 75 00:02:59,445 --> 00:03:02,996 We should find out once and... Once and for all. 76 00:03:03,134 --> 00:03:05,168 I'll have an answer for you in about a week. 77 00:03:08,651 --> 00:03:10,582 Hey. 78 00:03:10,720 --> 00:03:12,202 Hey. Whatcha doin'? 79 00:03:12,340 --> 00:03:14,995 I am surfing the Internet, baby. Oh, yeah? 80 00:03:15,133 --> 00:03:16,615 And it is fantastic. 81 00:03:16,753 --> 00:03:18,097 I've been doing it all day. 82 00:03:18,235 --> 00:03:21,407 I was in a chat room about Party of Five. 83 00:03:21,545 --> 00:03:24,511 I played backgammon with a family in Iceland. 84 00:03:24,649 --> 00:03:26,580 And then I watched a student 85 00:03:26,717 --> 00:03:28,924 at Fairleigh Dickinson University sleep. 86 00:03:29,062 --> 00:03:31,268 Wow. Well, good for you. 87 00:03:31,406 --> 00:03:33,648 And I... I helped our little friend Hal, by the way. 88 00:03:33,785 --> 00:03:34,854 Really? How'd you do that? 89 00:03:34,992 --> 00:03:37,026 I sent a little e-mail to the hospital 90 00:03:37,164 --> 00:03:38,854 and just inquired about the availability 91 00:03:38,991 --> 00:03:40,716 of that... That nurse that we liked so much. 92 00:03:40,853 --> 00:03:42,301 That nurse that we liked so much. 93 00:03:42,440 --> 00:03:44,715 Hi! 94 00:03:47,852 --> 00:03:49,128 Hello. 95 00:03:49,266 --> 00:03:50,955 You... You remember Diane? 96 00:03:51,093 --> 00:03:55,438 Yes. It's so nice to see you in my own home. 97 00:03:56,816 --> 00:03:58,540 It's so nice to be here. 98 00:03:58,678 --> 00:04:01,126 You look great! 99 00:04:01,264 --> 00:04:04,368 Good for you. Stickin' with the blonde thing. 100 00:04:06,884 --> 00:04:07,919 Thank you. 101 00:04:08,056 --> 00:04:09,539 All the coffee mugs were dirty, 102 00:04:09,677 --> 00:04:11,159 so I took the liberty of cleaning one. 103 00:04:11,297 --> 00:04:13,504 I hope that's okay. That's okay. 104 00:04:13,642 --> 00:04:15,917 Yeah. So... 105 00:04:16,055 --> 00:04:18,538 you know, she did such a terrific job 106 00:04:18,675 --> 00:04:20,848 with that very touch-and-go tonsillectomy of mine, 107 00:04:20,986 --> 00:04:23,123 so I thought she'd be perfect for the Hal situation. 108 00:04:23,261 --> 00:04:25,399 Sure. You know Hal's apartment's across the hall. 109 00:04:25,537 --> 00:04:29,260 He's sleeping. I thought I'd take a little break and whatnot. 110 00:04:29,398 --> 00:04:31,467 Yeah. I hate to put a crimp in your whatnot, 111 00:04:31,605 --> 00:04:35,122 but I, uh, I don't think Hal's asleep. 112 00:04:35,260 --> 00:04:37,018 He's not? No. When I went by his door, 113 00:04:37,155 --> 00:04:39,190 I heard a noise. Well, what kind of noise? 114 00:04:39,328 --> 00:04:40,810 Like a wheezing. A wheezing? 115 00:04:40,948 --> 00:04:42,052 I think a wheezing. 116 00:04:42,190 --> 00:04:43,948 Could've been a choking. You're the expert. 117 00:04:44,085 --> 00:04:46,223 Maybe I'd better check on him. 118 00:04:46,362 --> 00:04:47,396 Maybe I think you should. 119 00:04:47,534 --> 00:04:48,602 ♪ Bye, Paul ♪ 120 00:04:48,740 --> 00:04:50,982 Bye, Diane. Bye, Diane. 121 00:05:01,498 --> 00:05:02,635 What... What are you doing? 122 00:05:02,773 --> 00:05:04,289 Nothing. Just looking something up. 123 00:05:04,428 --> 00:05:06,108 I can do that on the computer, if you want. 124 00:05:06,220 --> 00:05:07,875 They have the yellow pages built right in. 125 00:05:08,013 --> 00:05:10,289 I'm fine. This thing, it's really magic. 126 00:05:10,428 --> 00:05:12,428 The only thing is I gotta come up with a user name, 127 00:05:12,461 --> 00:05:13,806 and there already is a P. Buchman. 128 00:05:13,944 --> 00:05:15,185 Hmm. Small world. 129 00:05:15,323 --> 00:05:17,427 I was thinking maybe do something with all our names, 130 00:05:17,564 --> 00:05:19,978 like Mabel, Jamie, and Paul, so like ma-ja-pa or something, 131 00:05:20,116 --> 00:05:22,736 or ja-ma-pa or pa-ja-ma... 132 00:05:22,873 --> 00:05:25,632 Pa-ja... Pajama! How smart am I, huh? 133 00:05:25,770 --> 00:05:28,839 What do you see there? Huh? 134 00:05:28,976 --> 00:05:31,114 What, natural healing? Down. 135 00:05:31,252 --> 00:05:33,114 Numerology? Down. 136 00:05:33,252 --> 00:05:34,665 Nut manufacturing... Wholesales? 137 00:05:34,803 --> 00:05:36,493 Up. Nurses? 138 00:05:36,631 --> 00:05:38,493 Yes. Yes, okay, all right, all right. 139 00:05:38,630 --> 00:05:40,492 You're thinking I should've called one of them 140 00:05:40,630 --> 00:05:41,906 instead of calling Diane. Yes. 141 00:05:42,044 --> 00:05:45,181 Yes, I suppose I could have called "Phyllis Yohee." 142 00:05:45,319 --> 00:05:47,422 Uh-huh. I bet Ms. Yohee would have done a great job. 143 00:05:47,560 --> 00:05:49,387 Who gets a nurse out of the yellow pages? 144 00:05:49,525 --> 00:05:51,456 Apparently, some people. Well, we know Diane! 145 00:05:51,594 --> 00:05:52,973 Why can't you just admit 146 00:05:53,111 --> 00:05:54,697 that you find Diane attractive? 147 00:05:54,835 --> 00:05:57,213 Oh, I find her very attractive. 148 00:05:59,593 --> 00:06:01,903 Okay... Okay, but I mean, 149 00:06:02,041 --> 00:06:04,489 so attractive that if we weren't married, you would date her. 150 00:06:04,627 --> 00:06:08,040 In a second I would date her. Sure. 151 00:06:08,178 --> 00:06:09,178 Even faster. 152 00:06:09,281 --> 00:06:10,660 Okay... 153 00:06:10,798 --> 00:06:12,177 But that's if we weren't married. 154 00:06:12,315 --> 00:06:15,211 But since I am married, then that would be just wrong indeed. 155 00:06:16,487 --> 00:06:19,314 But... But... But... But... 156 00:06:19,452 --> 00:06:21,796 Honey, honey, I felt badly that our neighbor hurt himself, 157 00:06:21,934 --> 00:06:24,279 you know, trying to help me, so I wanted to get somebody 158 00:06:24,417 --> 00:06:26,589 that I know could do the job, instead of some Yohee. 159 00:06:26,727 --> 00:06:27,767 You are missing the point! 160 00:06:27,899 --> 00:06:29,417 I'm sorry. Okay, what is the point? 161 00:06:29,555 --> 00:06:32,864 I don't know. Gimme a minute. All right. 162 00:06:33,002 --> 00:06:35,761 The point... 163 00:06:35,898 --> 00:06:38,243 The point... 164 00:06:38,381 --> 00:06:39,691 Oh, cut it out! 165 00:06:39,829 --> 00:06:42,173 You knew that I would be uncomfortable with Diane around. 166 00:06:42,311 --> 00:06:44,207 I didn't... Truly, the... 167 00:06:44,346 --> 00:06:45,690 The thought did cross my mind. 168 00:06:45,828 --> 00:06:47,188 Yes, and yet you called her anyway. 169 00:06:47,310 --> 00:06:48,793 You thought it was more important 170 00:06:48,931 --> 00:06:51,654 that Hal was comfortable than that I was comfortable. 171 00:06:51,792 --> 00:06:53,068 Hah! Yes! That's the point! 172 00:06:53,206 --> 00:06:54,206 No! That... No! 173 00:06:54,344 --> 00:06:55,758 I was doing so well there! 174 00:06:55,896 --> 00:06:57,689 You put the concerns of a neighbor... 175 00:06:57,826 --> 00:07:00,067 A neighbor you loathe... Ahead of those of your bride. 176 00:07:00,205 --> 00:07:01,791 You put Hal ahead of me! How could you? 177 00:07:01,929 --> 00:07:03,929 I don't... I don't think... Oh, go date your nurse! 178 00:07:04,032 --> 00:07:05,135 Where are you going? 179 00:07:05,273 --> 00:07:07,239 Do you realize what this represents, Paul? 180 00:07:07,377 --> 00:07:09,342 I really don't... Oh, how the mighty have fallen. 181 00:07:09,480 --> 00:07:10,962 How the romance has crumbled. 182 00:07:11,100 --> 00:07:12,927 There's no crumbling. I don't see crumbling. 183 00:07:13,065 --> 00:07:14,824 If this happened when we were first married, 184 00:07:14,962 --> 00:07:17,271 you would not have called her. I don't think that's true. 185 00:07:17,410 --> 00:07:18,489 I don't want to talk to you. 186 00:07:18,513 --> 00:07:19,857 Don't do the walk to the kitchen. 187 00:07:19,995 --> 00:07:21,795 Don't do hands on the hips in the living room. 188 00:07:21,892 --> 00:07:24,374 I'm not... Oh. I... I was... He could have sued us! 189 00:07:24,512 --> 00:07:25,960 You know what? You're flailing now. 190 00:07:26,098 --> 00:07:27,547 I'm trying to defuse the situation... 191 00:07:27,684 --> 00:07:29,925 Grasping at straws. Don't... Don't keep narrating 192 00:07:30,063 --> 00:07:32,097 my part of this conversation, 'cause you're wrong. 193 00:07:32,235 --> 00:07:33,395 You're wrong as wrong can be. 194 00:07:33,511 --> 00:07:35,097 What? I'm sorry. I can't hear you. 195 00:07:35,235 --> 00:07:36,579 What, you're banging a pot, now? 196 00:07:36,717 --> 00:07:38,407 So I can't hear you! 197 00:07:38,545 --> 00:07:39,855 Oh, that's new, that's mature. 198 00:07:39,992 --> 00:07:41,923 I'm sorry. What? I think I heard something. 199 00:07:42,061 --> 00:07:43,647 You get more mature as the years go on. 200 00:07:43,785 --> 00:07:45,578 Every year... Hi. 201 00:07:45,716 --> 00:07:47,302 When I signed the lease on my apartment, 202 00:07:47,440 --> 00:07:48,784 I was told this building featured 203 00:07:48,922 --> 00:07:50,577 a minimum of saucepan whacking. 204 00:07:50,715 --> 00:07:53,474 We're sorry if our fighting woke you. 205 00:07:53,612 --> 00:07:55,750 I tell her not to yell, but does she listen? 206 00:07:55,887 --> 00:07:57,543 You were yelling! You were banging. 207 00:07:57,680 --> 00:07:59,887 Because you were yelling. Because you were banging! 208 00:08:00,025 --> 00:08:02,369 Okay, that's pretty much been our evening so far. 209 00:08:02,507 --> 00:08:03,542 If you wouldn't mind... 210 00:08:03,680 --> 00:08:05,231 No. I'm sorry. Thank you. 211 00:08:05,369 --> 00:08:07,162 And thank you as well for Diane. 212 00:08:07,299 --> 00:08:09,161 She's absolutely lovely and pert. 213 00:08:09,299 --> 00:08:11,437 She is pert, isn't she? 214 00:08:11,575 --> 00:08:12,850 Okay. Must you? 215 00:08:12,988 --> 00:08:14,161 Must I? Must you! 216 00:08:14,298 --> 00:08:15,471 Must you? Must you? 217 00:08:15,609 --> 00:08:16,953 I... Frankly, I must. Yes. 218 00:08:17,091 --> 00:08:19,298 Excuse me. Far be it for me to meddle... 219 00:08:19,436 --> 00:08:20,642 But your heart goes out to me. 220 00:08:20,780 --> 00:08:22,711 May I recommend something we British are fond of 221 00:08:22,849 --> 00:08:24,608 when it comes to domestic squabbles? 222 00:08:24,746 --> 00:08:26,159 Sure. Go ahead. 223 00:08:26,297 --> 00:08:27,607 Instead of fighting, 224 00:08:27,745 --> 00:08:30,676 we identify the problem, think it through carefully, 225 00:08:30,814 --> 00:08:32,331 and then bury it. 226 00:08:32,469 --> 00:08:35,468 Well, I'm not so sure that repressing our... 227 00:08:35,606 --> 00:08:37,640 Oh, no, no. I'm not talking about repressing them. 228 00:08:37,778 --> 00:08:39,157 I'm talking about literally 229 00:08:39,295 --> 00:08:41,674 digging a hole in the ground and burying them. 230 00:08:41,812 --> 00:08:44,846 Whenever you have a problem, you dig a hole? 231 00:08:46,363 --> 00:08:48,673 Sort of like the Gambino family, really. 232 00:08:50,329 --> 00:08:51,397 It's perfectly simple. 233 00:08:51,535 --> 00:08:53,120 We write our problem on a piece of paper 234 00:08:53,258 --> 00:08:54,775 and then bury it in the park. 235 00:08:54,913 --> 00:08:56,637 The year Maggie's mother lived with us, 236 00:08:56,775 --> 00:09:00,119 I wasn't so much a man as a gopher. 237 00:09:00,257 --> 00:09:01,878 Well, thank you. 238 00:09:02,016 --> 00:09:03,327 Thank you for the suggestion. 239 00:09:03,465 --> 00:09:04,665 Oh, anything I can do to help, 240 00:09:04,740 --> 00:09:06,809 but, of course, the most important thing is 241 00:09:06,947 --> 00:09:09,326 that you bloody well put a sock in it. 242 00:09:09,464 --> 00:09:11,566 Sorry. Won't happen again. 243 00:09:11,704 --> 00:09:13,394 Never heard such a stupid idea in my life. 244 00:09:13,532 --> 00:09:15,186 I think we should do it. Of course you do. 245 00:09:15,325 --> 00:09:17,083 Maybe, after seven years of marriage, 246 00:09:17,221 --> 00:09:20,048 not every single problem has to be painstakingly solved 247 00:09:20,186 --> 00:09:22,358 with deep consideration for each other's feelings. 248 00:09:22,496 --> 00:09:23,616 Maybe every once in a while, 249 00:09:23,669 --> 00:09:25,082 we can just chuck one in the ground. 250 00:09:25,220 --> 00:09:27,047 To dig a hole. That's like, what... What... 251 00:09:27,185 --> 00:09:29,840 We can vent. It'll be cathartic. No holds barred. 252 00:09:29,977 --> 00:09:31,736 You know, he and Maggie both drink a little 253 00:09:31,874 --> 00:09:33,357 in the afternoon. You know that? 254 00:09:33,494 --> 00:09:35,814 I think we should do it. I think we should do it right now. 255 00:09:35,839 --> 00:09:37,907 We're in for the evening. Want to start venting now? 256 00:09:38,045 --> 00:09:39,494 Would you rather stay home and fight? 257 00:09:39,631 --> 00:09:42,528 No, frankly, I would rather... I'll get some paper! 258 00:10:15,902 --> 00:10:17,902 How about right here? 259 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Too desolate. 260 00:10:19,177 --> 00:10:20,661 All right. 261 00:10:20,799 --> 00:10:22,936 Something like this? 262 00:10:23,074 --> 00:10:25,418 Too pastoral. 263 00:10:25,556 --> 00:10:27,418 Why don't we bury the argument on a hill? 264 00:10:27,556 --> 00:10:29,418 That way, it has a lovely view. 265 00:10:29,556 --> 00:10:32,142 Look. This is the place. 266 00:10:32,280 --> 00:10:34,383 Oh, that's, no question about it, the place. 267 00:10:34,521 --> 00:10:36,003 Would you like to have another fight? 268 00:10:36,141 --> 00:10:38,348 'Cause I can start right now. No, no. This is perfect. 269 00:10:38,486 --> 00:10:40,072 This is just... just perfect. 270 00:10:40,210 --> 00:10:41,899 Let us dig. 271 00:11:00,483 --> 00:11:01,724 You brought a teaspoon? 272 00:11:01,862 --> 00:11:03,171 Yep. 273 00:11:03,310 --> 00:11:05,758 That's the best digging implement you could find? 274 00:11:05,895 --> 00:11:07,033 Yep. 275 00:11:07,171 --> 00:11:09,585 Couldn't find, like, a serving spoon or a ladle? 276 00:11:09,723 --> 00:11:11,239 You ever see Escape From Alcatraz? 277 00:11:11,378 --> 00:11:13,447 Uh-huh. They didn't use a ladle. 278 00:11:15,274 --> 00:11:18,135 Ooh. Look at this. December 1975. 279 00:11:18,273 --> 00:11:20,997 Oh, honey, we can visit the set of Towering Inferno 280 00:11:21,135 --> 00:11:24,376 if we test-drive an AMC Pacer. 281 00:11:24,514 --> 00:11:26,479 It's a shame what happened with that car, really. 282 00:11:26,617 --> 00:11:28,789 Are you gonna help me dig, or what's gonna happen? 283 00:11:28,927 --> 00:11:32,030 It was all square and cute, that car. 284 00:11:35,064 --> 00:11:36,306 It's so dirty. 285 00:11:36,444 --> 00:11:38,408 Well, it... It is dirt, you know. 286 00:11:38,546 --> 00:11:40,650 Mm-hmm. Well, these gloves are ruined. 287 00:11:40,788 --> 00:11:43,097 Well, I just want to say this wasn't my idea. 288 00:11:43,235 --> 00:11:45,476 Just keep diggin'. I'm diggin'. 289 00:11:45,614 --> 00:11:47,580 Okay. I think that's deep enough. 290 00:11:47,718 --> 00:11:50,096 All right. You know what? I'm gonna be happy to say 291 00:11:50,234 --> 00:11:52,682 that this is gonna be soon all behind us, 292 00:11:52,820 --> 00:11:54,131 or beneath us, actually. 293 00:11:54,268 --> 00:11:55,855 Yep. Me too. 294 00:12:07,991 --> 00:12:09,266 You wrote all that? 295 00:12:09,404 --> 00:12:11,266 Got it all out of my system. 296 00:12:11,404 --> 00:12:13,439 I got it out of my system too. I... 297 00:12:13,576 --> 00:12:16,161 guess I just had a smaller system. 298 00:12:16,300 --> 00:12:17,954 What the heck did you write in there? 299 00:12:18,092 --> 00:12:19,645 I guess you'll never know, will you? 300 00:12:19,782 --> 00:12:22,678 I guess I won't. All right. 301 00:12:22,816 --> 00:12:25,229 Goodbye, and... here goes. 302 00:12:28,126 --> 00:12:30,195 All right. There it is. 303 00:12:30,332 --> 00:12:32,125 Yep. Ancient history. Yep. 304 00:12:32,263 --> 00:12:33,263 Dead and buried. 305 00:12:33,401 --> 00:12:35,125 Dead and buried. Water under the bridge. 306 00:12:35,263 --> 00:12:36,469 Uh-huh. Chewed gum. 307 00:12:36,607 --> 00:12:38,711 Chewed gum? Yeah, 'cause, you know, 308 00:12:38,849 --> 00:12:40,729 when you chew gum too long, it loses its flavor, 309 00:12:40,848 --> 00:12:43,227 so you don't want it anymore. I like when it's been chewed. 310 00:12:43,366 --> 00:12:44,710 At the beginning, it's too sweet. 311 00:12:44,848 --> 00:12:46,128 I don't want to dig another hole. 312 00:12:46,261 --> 00:12:48,950 Let's say yes, okay? Pass the story with chewed gum. 313 00:12:49,088 --> 00:12:51,916 All right. Can we get out of here, please? 314 00:12:52,054 --> 00:12:53,812 Wanna go get a cheese quesadilla? 315 00:12:53,950 --> 00:12:55,295 Of course. 316 00:13:01,501 --> 00:13:02,535 Hi. 317 00:13:02,673 --> 00:13:04,190 Hello. How are you? 318 00:13:04,328 --> 00:13:06,362 Good. How was your day? 319 00:13:06,500 --> 00:13:08,431 Good. Well, good. May I offer you 320 00:13:08,569 --> 00:13:11,189 a postventing-and- catharting kiss? 321 00:13:11,327 --> 00:13:13,499 So I'm guessing you're happy we buried the fight. 322 00:13:13,637 --> 00:13:17,119 I'm feeling free and clean like a crisp autumn day. 323 00:13:17,257 --> 00:13:18,533 Really? 324 00:13:18,670 --> 00:13:20,567 Yes. Even the roses smell a little bit rosier. 325 00:13:20,705 --> 00:13:23,291 They're silk, honey. And yet delightful. 326 00:13:23,429 --> 00:13:25,187 Mm-hmm. Boy, I feel good. But you... 327 00:13:25,325 --> 00:13:28,738 Oh, I'm tellin' you, I am as fresh as a baby's bottom. 328 00:13:28,876 --> 00:13:31,531 I am shiny like a Cadillac car. 329 00:13:31,669 --> 00:13:33,979 I'm... You know, I'm like a newly shorn sheep, 330 00:13:34,117 --> 00:13:35,841 the wind just gliding off my... 331 00:13:35,979 --> 00:13:38,978 My now-naked little sheep body. 332 00:13:39,116 --> 00:13:42,012 Okay, what did you write? 333 00:13:42,150 --> 00:13:43,874 Nothin', really. 334 00:13:44,012 --> 00:13:45,184 Come on. Just tell me. 335 00:13:45,322 --> 00:13:46,529 I can't. Hey, dead and buried. 336 00:13:46,667 --> 00:13:47,867 You obviously want to tell me. 337 00:13:47,977 --> 00:13:49,528 Otherwise, you wouldn't be gloating. 338 00:13:49,666 --> 00:13:51,632 You were the one who buried the loose-leaf there. 339 00:13:51,770 --> 00:13:53,114 I know. You were the one who wrote 340 00:13:53,252 --> 00:13:56,010 the Encyclopedia Discontentia. I know. 341 00:13:56,148 --> 00:13:58,527 So if anybody would be curious about who wrote what, 342 00:13:58,665 --> 00:13:59,872 I think it would be me. Okay. 343 00:14:00,009 --> 00:14:02,113 But yet I'm not curious. I'm simply at peace. 344 00:14:02,251 --> 00:14:04,078 Well, good. Me too. 345 00:14:04,216 --> 00:14:06,044 Well, good. Good. 346 00:14:06,181 --> 00:14:08,939 Well, all right. It worked out for everybody, then. 347 00:14:09,077 --> 00:14:10,525 Hey, Diane! Hi. 348 00:14:10,663 --> 00:14:11,663 Everything okay? 349 00:14:11,732 --> 00:14:14,042 Well, everything was going fine with Hal, 350 00:14:14,180 --> 00:14:16,422 but... some people aren't so happy. 351 00:14:16,560 --> 00:14:19,352 Gone three days, and return to find some little tart 352 00:14:19,490 --> 00:14:20,835 rubbing the small of your back. 353 00:14:20,973 --> 00:14:22,731 She is not a tart, Margaret. 354 00:14:22,868 --> 00:14:24,386 She's a woman of medicine. 355 00:14:24,524 --> 00:14:25,903 She is a tart. 356 00:14:26,041 --> 00:14:27,799 She is a tart of medicine. 357 00:14:27,937 --> 00:14:30,212 She is a medical tart. 358 00:14:30,351 --> 00:14:32,626 She cured my spasm. 359 00:14:32,764 --> 00:14:34,591 Oh, shut up. 360 00:14:34,729 --> 00:14:37,729 He's been going on about the little tart all afternoon. 361 00:14:37,866 --> 00:14:40,556 Oh, shut up! Do you know how many nurses 362 00:14:40,694 --> 00:14:42,694 there are in New York City? Like, nine million. 363 00:14:42,832 --> 00:14:45,900 Wear a tighter uniform, by the way. 364 00:14:46,038 --> 00:14:48,382 Comes in here masquerading as a health care professional 365 00:14:48,520 --> 00:14:50,693 with the sole purpose of oozing all over our husbands. 366 00:14:50,831 --> 00:14:52,175 I am not oozing! 367 00:14:52,313 --> 00:14:53,589 You are oozing. 368 00:14:53,726 --> 00:14:54,933 Oh, look at them! 369 00:14:55,071 --> 00:14:56,991 PAUL & HAL: What? They can't help themselves. 370 00:14:57,106 --> 00:14:58,864 They're overcome, overcome by oozing. 371 00:14:59,001 --> 00:15:00,441 I think Murray needs a walk. Come on. 372 00:15:00,554 --> 00:15:02,105 Honey, I took Murray for a walk. 373 00:15:02,243 --> 00:15:03,415 I think he needs another one, 374 00:15:03,553 --> 00:15:05,242 because the oozing I can't watch anymore. 375 00:15:05,380 --> 00:15:07,000 Just stop saying "oozing." Oozing. 376 00:15:07,138 --> 00:15:08,518 I could do with some air as well. 377 00:15:08,655 --> 00:15:10,207 Good luck, the three of you. Come on. 378 00:15:10,345 --> 00:15:14,068 Yes. I'm sure you'll all be very happy together. 379 00:15:14,206 --> 00:15:16,137 Why are they so threatened by me? 380 00:15:16,276 --> 00:15:17,654 Oh... It's silly, isn't it? 381 00:15:17,792 --> 00:15:20,447 They're crazy. Don't worry about them. 382 00:15:20,585 --> 00:15:23,136 You know what I would really like right now is some cocoa. 383 00:15:23,275 --> 00:15:25,653 Oh, right away. Oh, we have some of the best... 384 00:15:25,791 --> 00:15:27,584 No, no. I insist. You make the best... 385 00:15:27,722 --> 00:15:30,652 Well, if you insist. Okay, okay. Why don't I... 386 00:15:30,790 --> 00:15:32,630 Why don't you go ahead? I have something to do, 387 00:15:32,756 --> 00:15:34,549 so you make the cocoa. Oh, goody. 388 00:15:37,203 --> 00:15:39,134 Who is so petite? 389 00:15:39,273 --> 00:15:42,582 Who smiles that much? Who? Who? 390 00:15:42,720 --> 00:15:45,581 Oh, I can't wait until gravity gets ahold of that little bottom 391 00:15:45,719 --> 00:15:48,443 and drags it straight to the center of the earth. 392 00:15:48,581 --> 00:15:49,857 We should do this more often. 393 00:15:49,994 --> 00:15:51,547 I'd like that. Oh, my. 394 00:15:51,684 --> 00:15:52,787 What? 395 00:15:52,925 --> 00:15:54,649 Look where we are. 396 00:15:58,097 --> 00:16:00,648 All right, now, I know it's around here somewhere. 397 00:16:00,786 --> 00:16:01,993 Paulie, I don't understand. 398 00:16:02,131 --> 00:16:04,130 You "buried an argument"? Who does that? 399 00:16:04,269 --> 00:16:06,130 Apparently us and English people. 400 00:16:06,269 --> 00:16:08,165 Hey, you know what? What? 401 00:16:08,303 --> 00:16:10,958 Maybe you and I ought to try it. You know, bring a higher level 402 00:16:11,095 --> 00:16:12,509 of intimacy to our relationship. 403 00:16:12,647 --> 00:16:14,612 Are you uncomfortable with the level of intimacy 404 00:16:14,750 --> 00:16:15,819 of our relationship? 405 00:16:15,957 --> 00:16:18,956 Sometimes I yearn for somethin' more. 406 00:16:19,094 --> 00:16:20,439 I had no idea. 407 00:16:20,577 --> 00:16:22,611 It's not a burning concern. It's just that I... 408 00:16:22,749 --> 00:16:24,300 I do consider you my closet friend, 409 00:16:24,438 --> 00:16:26,749 and I would like to bury something with you. 410 00:16:26,886 --> 00:16:28,369 Okay. 411 00:16:28,507 --> 00:16:29,827 But not if you're gonna dig it up. 412 00:16:29,920 --> 00:16:31,575 I won't dig it up. You're diggin' hers up. 413 00:16:31,713 --> 00:16:32,851 That's different. Why? 414 00:16:32,988 --> 00:16:34,850 A, stop hockin' me about digging up an argument 415 00:16:34,988 --> 00:16:36,437 that we haven't even had, and two, 416 00:16:36,574 --> 00:16:38,471 I happen to be very worried about what she said. 417 00:16:38,609 --> 00:16:39,712 Really? How come? 418 00:16:39,850 --> 00:16:41,850 Just because there was just the sheer volume of it. 419 00:16:41,953 --> 00:16:43,711 There was, like, reams of stuff she said. 420 00:16:43,849 --> 00:16:45,711 She... She must've just torn me a new one. 421 00:16:45,849 --> 00:16:47,608 She really must've. 422 00:16:49,608 --> 00:16:51,228 Good boy. Keep digging. Dig, dig, dig. 423 00:16:51,366 --> 00:16:53,572 Good boy. Dig, Murray. Dig it up, Murray. Good boy. 424 00:16:53,710 --> 00:16:55,572 Dig right here. Right here. Dig. Good boy. 425 00:16:55,710 --> 00:16:57,054 Ah. There it is. 426 00:16:57,192 --> 00:16:59,709 There. Ah. 427 00:16:59,847 --> 00:17:01,640 All right. 428 00:17:01,778 --> 00:17:03,468 Newly shorn sheep. 429 00:17:03,606 --> 00:17:05,019 Bite me. 430 00:17:06,881 --> 00:17:10,949 "Dear Jamie, all I know is that I love you... 431 00:17:11,087 --> 00:17:12,776 "and only you. 432 00:17:12,914 --> 00:17:15,949 "And if I've done anything to hurt you, I'm dreadfully sorry. 433 00:17:16,086 --> 00:17:18,673 I couldn't be wronger." 434 00:17:18,810 --> 00:17:21,293 "Please forgive me, my darling. 435 00:17:21,430 --> 00:17:22,603 Love, Paul." 436 00:17:24,119 --> 00:17:25,568 Those are his grievances? 437 00:17:25,706 --> 00:17:27,912 Yeah. 438 00:17:28,050 --> 00:17:30,360 You're quite sure he understood the exercise? 439 00:17:31,671 --> 00:17:33,326 He understood it. 440 00:17:33,464 --> 00:17:36,187 Does it make you want to rewrite your grievances? 441 00:17:36,325 --> 00:17:37,497 No. Why would it? 442 00:17:37,635 --> 00:17:39,497 Well, in case he comes along and digs them up. 443 00:17:39,635 --> 00:17:40,772 He wouldn't do that. 444 00:17:40,910 --> 00:17:42,496 He might. Hal did. 445 00:17:42,634 --> 00:17:44,221 Paul wouldn't. 446 00:17:44,358 --> 00:17:46,634 No. You're right. 447 00:17:46,772 --> 00:17:48,185 He's quite simple, isn't he? 448 00:17:53,046 --> 00:17:55,288 Do me a favor, Paulie. Next time you bury somethin', 449 00:17:55,426 --> 00:17:56,770 draw a map. Okay? 450 00:17:56,908 --> 00:17:59,425 It's... It's right around here. I'm almost sure. 451 00:17:59,563 --> 00:18:01,805 Really? Yeah. 452 00:18:01,942 --> 00:18:03,253 You have no idea, do you? 453 00:18:03,391 --> 00:18:05,459 Not even sure it's the same park. 454 00:18:05,597 --> 00:18:08,666 Yes, but these... These trees... are new. 455 00:18:08,804 --> 00:18:10,321 These trees weren't here yesterday. 456 00:18:10,459 --> 00:18:12,975 Uh-huh. It... It was dark last night. 457 00:18:13,113 --> 00:18:14,389 Look, it's dark again now. 458 00:18:14,527 --> 00:18:16,320 Yeah. It's called nighttime. 459 00:18:16,458 --> 00:18:17,905 Thank you very much. 460 00:18:18,043 --> 00:18:19,923 Why do you make it sound like such a phenomenon? 461 00:18:20,043 --> 00:18:21,940 Here we are! This is it. Okay, start diggin'. 462 00:18:22,077 --> 00:18:23,353 Really? Yes. 463 00:18:23,491 --> 00:18:26,490 Wait a minute. What if we find Hoffa or something? 464 00:18:26,628 --> 00:18:28,835 You're not gonna find Hoffa. But what if we do? 465 00:18:28,973 --> 00:18:30,041 Then we throw him back, 466 00:18:30,179 --> 00:18:31,697 and we don't say nothin' to nobody. 467 00:18:35,938 --> 00:18:38,006 Hey! Hey! Oh. That's somethin'. 468 00:18:38,144 --> 00:18:40,213 Is it Hoffa? No, it's not Hoffa. 469 00:18:40,351 --> 00:18:41,971 That's the grievances. 470 00:18:42,109 --> 00:18:43,281 Oh. 471 00:18:43,419 --> 00:18:45,901 Oh, man. Paulie, what did you do to her? 472 00:18:46,039 --> 00:18:49,281 I didn't do nothin'. She's just a world-class venter. 473 00:18:49,418 --> 00:18:51,418 Wait a minute. Are you sure you want to do this? 474 00:18:51,556 --> 00:18:53,004 I have to. I have to. 475 00:18:53,142 --> 00:18:55,038 Because not knowing will just make me insane. 476 00:18:55,176 --> 00:18:56,762 Okay? I'll be 100 years old, 477 00:18:56,900 --> 00:18:58,383 still diggin' holes around the park. 478 00:18:58,521 --> 00:18:59,797 All right. Okay. 479 00:18:59,934 --> 00:19:01,245 Brace yourself. 480 00:19:02,934 --> 00:19:06,071 "Dear Paul, I know I'm supposed to be unleashing my wrath 481 00:19:06,209 --> 00:19:08,451 "in these lines, but as I sit down now to write them, 482 00:19:08,589 --> 00:19:13,519 I find myself unable to summon my earlier anger..." 483 00:19:13,657 --> 00:19:16,139 "Unable to say anything bad. 484 00:19:16,277 --> 00:19:19,070 "Maybe it's just that writing things down 485 00:19:19,208 --> 00:19:23,449 "lends them a permanence that momentary anger doesn't deserve. 486 00:19:23,587 --> 00:19:26,000 "Or maybe it's just that I love you 487 00:19:26,138 --> 00:19:28,137 "more than the moon and the stars and the earth 488 00:19:28,275 --> 00:19:31,137 "in which these notions are to be buried. 489 00:19:31,275 --> 00:19:33,585 "My sweetheart, I've already forgotten 490 00:19:33,723 --> 00:19:36,136 "whatever it is I'm supposed to be angry about, 491 00:19:36,274 --> 00:19:40,309 and all I know is, I am ever yours." 492 00:19:41,618 --> 00:19:43,687 Should I leave? 493 00:19:43,825 --> 00:19:47,273 It goes on like that, just one after the other. 494 00:19:47,410 --> 00:19:49,445 "Wonderful man..." 495 00:19:49,583 --> 00:19:51,307 "Inventive lover..." 496 00:19:53,582 --> 00:19:56,823 "Look really nice in cufflinks." 497 00:19:56,961 --> 00:19:58,340 It's just so sweet. 498 00:20:00,237 --> 00:20:02,271 I feel kinda silly now. Yeah? 499 00:20:02,408 --> 00:20:04,581 Feel a little guilty now. I got you. 500 00:20:04,719 --> 00:20:07,201 I feel like it would be wrong to read any more. 501 00:20:07,339 --> 00:20:09,236 I understand. 502 00:20:09,373 --> 00:20:10,511 You look for cops. 503 00:20:10,649 --> 00:20:12,062 I'll read as much as I can. Paulie! 504 00:20:12,200 --> 00:20:14,027 Okay. All right. All right. 505 00:20:14,165 --> 00:20:15,820 Okay, back in the ground it goes. 506 00:20:15,958 --> 00:20:17,510 Yeah. 507 00:20:17,648 --> 00:20:19,613 Hey. Hey. What? 508 00:20:19,751 --> 00:20:22,130 My envelope has been opened. 509 00:20:24,578 --> 00:20:27,578 How does she live with herself? 510 00:20:34,059 --> 00:20:35,266 Hello. 511 00:20:35,404 --> 00:20:37,266 Hey. Where'd you go? 512 00:20:38,507 --> 00:20:40,267 Went for a walk. Just went for a little walk. 513 00:20:40,403 --> 00:20:42,196 Us too. Murray went again. 514 00:20:42,334 --> 00:20:43,816 Oh, good. Yeah. 515 00:20:58,780 --> 00:21:00,504 What you doin' there, surfin' the net? 516 00:21:00,642 --> 00:21:02,538 Uh-huh. I like "pajama," by the way. 517 00:21:02,676 --> 00:21:04,055 See? I told you how clever I am. 518 00:21:04,193 --> 00:21:05,435 Oh, oh. Wait a second. 519 00:21:05,573 --> 00:21:06,917 Somebody's sending you an e-mail. 520 00:21:07,055 --> 00:21:09,365 Ooh, a e-mail? 521 00:21:09,503 --> 00:21:13,365 Who's nurseforyou.com? 522 00:21:15,433 --> 00:21:17,640 You know what it is? That's, uh, that's Phyllis Yohee. 523 00:21:17,778 --> 00:21:19,191 Uh-huh. 524 00:21:55,082 --> 00:21:57,428 I told you they used a spoon. 38064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.