All language subtitles for Gladiator.2000.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,740 --> 00:03:18,740 Sir. 2 00:03:18,870 --> 00:03:20,120 General. 3 00:03:20,910 --> 00:03:22,120 General. 4 00:03:23,250 --> 00:03:24,420 General. 5 00:03:25,790 --> 00:03:26,790 Sir. 6 00:03:28,090 --> 00:03:29,260 General. 7 00:03:30,920 --> 00:03:32,050 Sir. 8 00:03:47,110 --> 00:03:48,730 Lean and hungry. 9 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 - Still nothing? - Not a sign. 10 00:03:54,700 --> 00:03:57,620 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 11 00:04:00,580 --> 00:04:02,370 Will they fight, sir? 12 00:04:02,460 --> 00:04:03,910 We shall know soon enough. 13 00:04:04,000 --> 00:04:06,540 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 14 00:04:06,630 --> 00:04:08,960 - They're out of range. - Range is good. 15 00:04:10,630 --> 00:04:14,050 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 16 00:04:23,730 --> 00:04:24,810 They say no. 17 00:04:29,000 --> 00:04:36,000 FarangSiam thanks you. Enjoy! 18 00:04:50,750 --> 00:04:53,300 People should know when they're conquered. 19 00:05:03,770 --> 00:05:05,560 Would you, Quintus? 20 00:05:06,480 --> 00:05:07,770 Would I? 21 00:05:24,540 --> 00:05:26,360 - Strength and honor. - Strength and honor. 22 00:05:26,410 --> 00:05:27,870 Strength and Honor. 23 00:05:32,880 --> 00:05:36,010 At my signal, unleash hell. 24 00:05:58,740 --> 00:06:00,240 Load the catapults. 25 00:06:01,120 --> 00:06:03,080 Infantry form up for advance. 26 00:06:04,580 --> 00:06:07,000 - Archers ready. - Archers! 27 00:06:07,080 --> 00:06:08,540 - Nock! - Nock! 28 00:06:32,310 --> 00:06:33,690 < Fratres! > [ Brothers! ] 29 00:06:33,770 --> 00:06:35,610 « Maximus! » « Maximus! » 30 00:06:37,070 --> 00:06:41,160 « Three weeks from now, I will be harvesting my crops.« » 31 00:06:41,280 --> 00:06:45,700 Imagine where you will be, and it will be so. 32 00:06:46,410 --> 00:06:49,750 Hold the line! Stay with me! 33 00:06:49,830 --> 00:06:52,500 If you find yourself alone, 34 00:06:52,580 --> 00:06:55,590 riding in green fields with the sun on your face, 35 00:06:56,800 --> 00:06:58,960 do not be troubled. 36 00:06:59,800 --> 00:07:03,430 For you are in Elysium, and you're already dead! 37 00:07:05,600 --> 00:07:07,260 Brothers, 38 00:07:08,640 --> 00:07:10,480 what we do in life 39 00:07:11,560 --> 00:07:13,230 echoes in eternity. 40 00:07:21,700 --> 00:07:22,990 Pull! 41 00:07:38,630 --> 00:07:40,630 « Cohorts ready, sir! » 42 00:07:51,390 --> 00:07:53,690 Archers, ignite! 43 00:07:53,940 --> 00:07:56,560 - Ignite! - Ignite! 44 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 Archers, draw! 45 00:08:08,580 --> 00:08:09,950 Loose! 46 00:08:39,060 --> 00:08:41,070 « All right, men, ready! » 47 00:08:46,910 --> 00:08:48,820 « Hold the line! » 48 00:08:57,080 --> 00:08:59,210 « Loose! » 49 00:08:59,290 --> 00:09:00,750 « Reload! » 50 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 « Hold the line! » 51 00:09:07,890 --> 00:09:10,220 - Draw! - Loose! 52 00:09:12,770 --> 00:09:14,600 « Stay with me! » 53 00:09:19,900 --> 00:09:22,150 « Stay with me! » 54 00:09:50,090 --> 00:09:53,010 < Roma victor! > [ Rome winner ] 55 00:12:26,000 --> 00:12:27,960 < Roma victor! > [ Rome winner ] 56 00:13:10,210 --> 00:13:12,300 Do you think he's really dying? 57 00:13:13,710 --> 00:13:15,720 He's been dying for 10 years. 58 00:13:17,130 --> 00:13:20,260 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 59 00:13:20,350 --> 00:13:22,100 Maybe he just misses us. 60 00:13:22,180 --> 00:13:24,770 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 61 00:13:24,850 --> 00:13:26,140 Peace, Commodus. 62 00:13:26,230 --> 00:13:27,520 After two weeks on the road, 63 00:13:27,600 --> 00:13:30,270 your incessant scheming is hurting my head. 64 00:13:37,700 --> 00:13:41,120 He's made his decision. He's going to announce it. 65 00:13:44,700 --> 00:13:46,710 He will name me. 66 00:13:49,540 --> 00:13:53,210 The first thing I shall do when... 67 00:13:55,960 --> 00:13:59,260 Is honor him with games worthy of His Majesty. 68 00:13:59,340 --> 00:14:04,220 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 69 00:14:05,930 --> 00:14:07,680 « Your Highness? » 70 00:14:11,400 --> 00:14:13,480 « We seem to be almost there, sir. » 71 00:14:20,070 --> 00:14:21,870 - Sire. - Where's the Emperor? 72 00:14:21,950 --> 00:14:25,620 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 73 00:14:25,700 --> 00:14:27,910 The wounded are still coming in. 74 00:14:28,000 --> 00:14:29,620 My horse. 75 00:14:29,710 --> 00:14:31,380 My lord. 76 00:14:34,920 --> 00:14:36,000 Kiss? 77 00:15:11,960 --> 00:15:15,460 You have proved your valor yet again, Maximus. 78 00:15:17,630 --> 00:15:20,340 Let us hope, for the last time. 79 00:15:20,760 --> 00:15:23,050 There's no one left to fight, sire. 80 00:15:23,140 --> 00:15:25,760 There is always someone left to fight. 81 00:15:25,850 --> 00:15:28,770 How can I reward Rome's greatest general? 82 00:15:34,230 --> 00:15:35,770 Let me go home. 83 00:15:36,900 --> 00:15:37,940 Ah! 84 00:15:38,360 --> 00:15:39,570 Home. 85 00:15:58,340 --> 00:15:59,920 They honor you, Caesar. 86 00:16:00,010 --> 00:16:02,800 It's for you, Maximus. They honor you. 87 00:16:25,860 --> 00:16:28,530 Have I missed it? Have I missed the battle? 88 00:16:30,200 --> 00:16:32,000 You have missed the war. 89 00:16:32,080 --> 00:16:34,290 Father, congratulations. 90 00:16:34,920 --> 00:16:37,170 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 91 00:16:37,250 --> 00:16:38,920 Save the bulls. 92 00:16:39,000 --> 00:16:41,460 Honor Maximus. He won the battle. 93 00:16:41,880 --> 00:16:44,220 - General. - Highness. 94 00:16:45,220 --> 00:16:48,800 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 95 00:16:48,890 --> 00:16:50,680 It has been too long, my old friend. 96 00:16:50,760 --> 00:16:52,220 Highness. 97 00:16:52,310 --> 00:16:54,890 Here, Father. Take my arm. 98 00:16:56,480 --> 00:16:59,690 I think it is time for me to leave. 99 00:17:14,830 --> 00:17:18,170 So much for the glory of Rome. 100 00:18:47,340 --> 00:18:49,010 Magnificent battle. 101 00:19:12,950 --> 00:19:14,660 « General. Still alive? » 102 00:19:14,740 --> 00:19:16,030 Still alive. 103 00:19:16,120 --> 00:19:17,740 The gods must have a sense of humor. 104 00:19:17,830 --> 00:19:20,500 - The gods must love you. - Valerius. 105 00:19:20,580 --> 00:19:23,460 Back to barracks, General? Or to Rome? 106 00:19:23,540 --> 00:19:26,630 Home. My wife, my son, the harvest. 107 00:19:27,250 --> 00:19:30,590 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 108 00:19:30,670 --> 00:19:34,300 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 109 00:19:34,390 --> 00:19:36,470 - Here he is. - Highness. 110 00:19:36,550 --> 00:19:38,720 Senator Gaius, Senator Falco. 111 00:19:38,810 --> 00:19:41,690 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 112 00:19:41,770 --> 00:19:43,950 and you'll wake up one day and all you'll say is, 113 00:19:44,000 --> 00:19:45,360 "Republic, republic, republic." 114 00:19:45,440 --> 00:19:48,110 Well, why not? Rome was founded as a republic. 115 00:19:48,190 --> 00:19:51,070 Yes, and in a republic the senate has the power. 116 00:19:51,150 --> 00:19:53,460 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 117 00:19:53,510 --> 00:19:56,140 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 118 00:19:56,490 --> 00:19:57,740 A soldier has the advantage 119 00:19:57,830 --> 00:20:01,250 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 120 00:20:01,330 --> 00:20:05,380 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 121 00:20:05,460 --> 00:20:08,550 I warned you. Now I shall save you. Senators. 122 00:20:18,390 --> 00:20:19,850 Maximus. 123 00:20:20,930 --> 00:20:23,390 I'm going to need good men like you. 124 00:20:25,520 --> 00:20:28,110 How may I be of service, Highness? 125 00:20:28,190 --> 00:20:31,230 You're a man who knows what it is to command. 126 00:20:31,320 --> 00:20:33,380 You give your orders, the orders are obeyed, 127 00:20:33,430 --> 00:20:34,610 and the battle is won. 128 00:20:34,700 --> 00:20:39,530 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 129 00:20:40,040 --> 00:20:43,080 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 130 00:20:43,160 --> 00:20:46,250 Can I count on you when the time comes? 131 00:20:52,210 --> 00:20:55,010 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 132 00:20:55,090 --> 00:20:58,300 Home? Well, no one's earned it more. 133 00:20:59,850 --> 00:21:03,640 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 134 00:21:05,730 --> 00:21:08,270 Lucilla's here. Did you know? 135 00:21:08,810 --> 00:21:10,730 She's not forgotten you. 136 00:21:12,030 --> 00:21:14,360 And now, you're the great man. 137 00:21:26,620 --> 00:21:29,130 If only you had been born a man, 138 00:21:30,210 --> 00:21:32,460 what a Caesar you would have made. 139 00:21:34,130 --> 00:21:35,590 Father. 140 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 You would have been strong. 141 00:21:43,720 --> 00:21:46,940 I wonder, would you have been just? 142 00:21:47,730 --> 00:21:50,400 I would have been what you taught me to be. 143 00:21:52,400 --> 00:21:53,900 How was your journey? 144 00:21:53,980 --> 00:21:57,780 Long. Uncomfortable. Why have I come? 145 00:21:58,320 --> 00:22:00,950 I need your help. With your brother. 146 00:22:01,280 --> 00:22:03,030 Of course. 147 00:22:03,120 --> 00:22:05,290 He loves you. He always has. 148 00:22:06,330 --> 00:22:07,500 And 149 00:22:09,420 --> 00:22:12,590 he will need you now, more than ever. 150 00:22:17,630 --> 00:22:19,510 Enough of politics. 151 00:22:19,800 --> 00:22:22,760 Let us pretend that you are a loving daughter, 152 00:22:23,300 --> 00:22:25,720 and I am a good father. 153 00:22:31,270 --> 00:22:33,980 This is a pleasant fiction, isn't it? 154 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 « Good morning to you. » 155 00:23:01,680 --> 00:23:04,180 « I need three more horses. » 156 00:23:12,810 --> 00:23:16,190 « One! Two! Three! » 157 00:23:17,030 --> 00:23:18,230 Four! 158 00:23:18,320 --> 00:23:20,530 One! Two! 159 00:23:36,750 --> 00:23:38,710 « You sent for me, Caesar? » 160 00:23:43,470 --> 00:23:46,350 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 161 00:23:47,390 --> 00:23:49,100 Why are we here? 162 00:23:50,430 --> 00:23:52,980 For the glory of the empire, sire. 163 00:23:53,390 --> 00:23:54,480 Yes. 164 00:23:56,520 --> 00:23:58,480 Yes, I remember. 165 00:24:01,570 --> 00:24:03,820 Do you see that map, Maximus? 166 00:24:04,610 --> 00:24:07,160 That is the world which I created. 167 00:24:08,030 --> 00:24:09,620 For 25 years, 168 00:24:10,160 --> 00:24:14,080 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 169 00:24:15,460 --> 00:24:19,250 Since I became Caesar, I've known four years without war. 170 00:24:19,340 --> 00:24:21,800 Four years of peace in 20. 171 00:24:22,130 --> 00:24:23,590 And for what? 172 00:24:31,020 --> 00:24:34,850 I brought the sword. Nothing more. 173 00:24:36,100 --> 00:24:37,400 Caesar, your life... 174 00:24:37,480 --> 00:24:40,110 Please. Please don't call me that. 175 00:24:40,320 --> 00:24:42,610 Come. Please. 176 00:24:43,440 --> 00:24:44,780 Come sit. 177 00:24:45,610 --> 00:24:48,320 Let us talk together now, 178 00:24:49,240 --> 00:24:51,370 very simply, as men. 179 00:24:52,000 --> 00:24:53,870 Well, Maximus, 180 00:24:56,210 --> 00:24:57,420 talk. 181 00:25:00,340 --> 00:25:03,380 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 182 00:25:03,460 --> 00:25:05,510 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 183 00:25:05,520 --> 00:25:07,360 Two thousand will never leave this place. 184 00:25:07,380 --> 00:25:10,050 I will not believe that they fought and died for nothing. 185 00:25:10,140 --> 00:25:11,760 And what would you believe? 186 00:25:11,850 --> 00:25:15,730 They fought for you and for Rome. 187 00:25:15,810 --> 00:25:17,600 And what is Rome, Maximus? 188 00:25:19,770 --> 00:25:22,190 I've seen much of the rest of the world. 189 00:25:22,280 --> 00:25:26,240 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 190 00:25:26,320 --> 00:25:28,240 Yet you have never been there. 191 00:25:28,320 --> 00:25:30,780 You have not seen what it has become. 192 00:25:30,870 --> 00:25:33,950 I am dying, Maximus. 193 00:25:34,580 --> 00:25:35,870 When a man sees his end, 194 00:25:35,960 --> 00:25:39,000 he wants to know there was some purpose to his life. 195 00:25:40,130 --> 00:25:43,250 How will the world speak my name in years to come? 196 00:25:43,340 --> 00:25:45,670 Will I be known as the philosopher? 197 00:25:45,760 --> 00:25:47,220 The warrior? 198 00:25:47,510 --> 00:25:48,970 The tyrant? 199 00:25:50,470 --> 00:25:55,100 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 200 00:25:56,060 --> 00:25:58,480 There was once a dream that was Rome. 201 00:25:58,560 --> 00:26:01,310 You could only whisper it. 202 00:26:01,400 --> 00:26:04,530 Anything more than a whisper and it would vanish, 203 00:26:04,610 --> 00:26:06,400 it was so fragile. 204 00:26:06,690 --> 00:26:10,410 And I fear that it will not survive the winter. 205 00:26:11,910 --> 00:26:13,330 Maximus, 206 00:26:14,330 --> 00:26:17,250 let us whisper now, 207 00:26:17,500 --> 00:26:19,210 together, you and I. 208 00:26:19,960 --> 00:26:21,460 You have a son. 209 00:26:22,960 --> 00:26:24,840 Tell me about your home. 210 00:26:31,050 --> 00:26:33,930 My house is in the hills above Trujillo. 211 00:26:35,310 --> 00:26:37,060 A very simple place. 212 00:26:37,520 --> 00:26:40,440 Pink stones that warm in the sun. 213 00:26:40,520 --> 00:26:44,020 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 214 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 jasmine in the evening. 215 00:26:48,360 --> 00:26:50,910 Through the gate is a giant poplar. 216 00:26:51,240 --> 00:26:54,080 Figs, apples, pears. 217 00:26:54,160 --> 00:26:57,700 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 218 00:26:59,040 --> 00:27:01,170 Grapes on the south slopes, olives on the north. 219 00:27:01,250 --> 00:27:03,500 Wild ponies play near my house. They tease my son. 220 00:27:03,580 --> 00:27:05,210 He wants to be one of them. 221 00:27:05,290 --> 00:27:07,130 When was the last time you were home? 222 00:27:07,210 --> 00:27:10,300 Two years, 264 days and this morning. 223 00:27:11,930 --> 00:27:15,260 I envy you, Maximus. It's a good home. 224 00:27:16,930 --> 00:27:18,640 Worth fighting for. 225 00:27:21,520 --> 00:27:23,600 There is one more duty 226 00:27:24,190 --> 00:27:26,940 that I ask of you before you go home. 227 00:27:28,820 --> 00:27:30,990 What would you have me do, Caesar? 228 00:27:31,070 --> 00:27:34,660 I want you to become the protector of Rome after I die. 229 00:27:35,870 --> 00:27:38,830 I will empower you to one end alone, 230 00:27:39,410 --> 00:27:42,870 to give power back to the people of Rome, 231 00:27:43,210 --> 00:27:46,290 and end the corruption that has crippled it. 232 00:27:52,550 --> 00:27:56,180 Will you accept this great honor that I have offered you? 233 00:27:57,560 --> 00:27:59,470 With all my heart, no. 234 00:28:02,020 --> 00:28:03,810 Maximus, 235 00:28:04,350 --> 00:28:07,320 that is why it must be you. 236 00:28:07,400 --> 00:28:09,480 But surely a prefect, a senator, 237 00:28:09,570 --> 00:28:12,240 somebody who knows the city, who understands her politics. 238 00:28:12,320 --> 00:28:15,320 But you have not been corrupted by her politics. 239 00:28:20,330 --> 00:28:23,960 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 240 00:28:24,870 --> 00:28:27,540 You have known that since you were young. 241 00:28:27,630 --> 00:28:29,590 Commodus cannot rule. 242 00:28:29,670 --> 00:28:32,010 He must not rule. 243 00:28:33,550 --> 00:28:36,340 You are the son that I should have had. 244 00:28:38,890 --> 00:28:41,890 Commodus will accept my decision. 245 00:28:44,190 --> 00:28:48,980 He knows that you command the loyalty of the army. 246 00:28:53,860 --> 00:28:55,450 I need some time, sire. 247 00:28:55,530 --> 00:28:56,950 Yes. 248 00:28:57,030 --> 00:29:00,620 By sunset, I hope you will have agreed. 249 00:29:01,700 --> 00:29:03,870 Now embrace me as my son. 250 00:29:07,250 --> 00:29:10,000 And bring an old man another blanket. 251 00:29:26,230 --> 00:29:28,730 « - My father favors you now. » - My lady. 252 00:29:29,310 --> 00:29:32,320 - It was not always so. - Many things change. 253 00:29:32,570 --> 00:29:35,780 Many things. Not everything. 254 00:29:38,700 --> 00:29:40,370 Maximus, stop. 255 00:29:43,910 --> 00:29:45,830 Let me see your face. 256 00:29:48,420 --> 00:29:51,090 - You seem upset. - I lost many men. 257 00:29:51,960 --> 00:29:54,340 What did my father want with you? 258 00:29:55,420 --> 00:29:58,380 To wish me well before I leave for home. 259 00:29:59,010 --> 00:30:00,510 You're lying. 260 00:30:00,850 --> 00:30:04,240 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 261 00:30:04,290 --> 00:30:06,850 - I never acquired your comfort with it. - True. 262 00:30:06,930 --> 00:30:09,060 But then you never had to. 263 00:30:09,560 --> 00:30:12,270 Life is more simple for a soldier. 264 00:30:14,030 --> 00:30:16,280 Or do you think me heartless? 265 00:30:17,280 --> 00:30:20,030 I think you have a talent for survival. 266 00:30:26,040 --> 00:30:27,580 Maximus, stop. 267 00:30:29,870 --> 00:30:32,670 Is it really so terrible seeing me again? 268 00:30:32,750 --> 00:30:35,250 No. I'm tired from battle. 269 00:30:35,880 --> 00:30:38,630 It hurts you to see my father so fragile. 270 00:30:41,800 --> 00:30:46,220 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 271 00:30:47,350 --> 00:30:50,770 Will you serve my brother as you served his father? 272 00:30:52,940 --> 00:30:55,110 I will always serve Rome. 273 00:30:56,980 --> 00:30:58,820 Do you know, 274 00:30:58,900 --> 00:31:01,410 I still remember you in my prayers. 275 00:31:02,450 --> 00:31:05,330 Oh, yes. I pray. 276 00:31:09,910 --> 00:31:13,210 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 277 00:31:15,130 --> 00:31:17,960 - Thank you. - And I hear you have a son. 278 00:31:19,630 --> 00:31:22,010 Yes. Lucius. 279 00:31:23,840 --> 00:31:25,600 He'll be nearly eight years old. 280 00:31:25,680 --> 00:31:27,970 My son is also nearly eight. 281 00:31:30,730 --> 00:31:32,900 I thank you for your prayers. 282 00:31:40,700 --> 00:31:43,200 « Ancestors, I ask for your guidance. » 283 00:31:44,530 --> 00:31:48,080 « Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. » 284 00:31:49,700 --> 00:31:53,500 « Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. » 285 00:31:54,710 --> 00:31:57,550 « Whisper to them, I live only to hold them again. » 286 00:31:58,710 --> 00:32:00,880 « Ancestors, I honor you, » 287 00:32:02,050 --> 00:32:05,390 « and will try to live with the dignity you have taught me. » 288 00:32:28,240 --> 00:32:29,490 Cicero. 289 00:32:34,080 --> 00:32:35,210 Sir. 290 00:32:39,670 --> 00:32:42,210 Do you ever find it hard to do your duty? 291 00:32:44,930 --> 00:32:47,510 Sometimes I do what I want to do. 292 00:32:48,260 --> 00:32:50,850 The rest of the time, I do what I have to. 293 00:32:53,770 --> 00:32:56,690 We may not be able to go home, after all. 294 00:33:47,860 --> 00:33:50,660 Are you ready to do your duty for Rome? 295 00:33:53,830 --> 00:33:55,250 Yes, Father. 296 00:33:56,330 --> 00:33:58,420 You will not be emperor. 297 00:34:01,750 --> 00:34:04,090 Which wiser, older man is to take my place? 298 00:34:04,170 --> 00:34:06,720 My powers will pass to Maximus, 299 00:34:07,930 --> 00:34:09,680 to hold in trust, 300 00:34:09,760 --> 00:34:13,470 until the Senate is ready to rule once more. 301 00:34:15,060 --> 00:34:18,480 Rome is to be a republic again. 302 00:34:20,440 --> 00:34:23,020 - Maximus. - Yes. 303 00:34:29,110 --> 00:34:31,370 My decision disappoints you? 304 00:34:34,870 --> 00:34:36,950 You wrote to me once, 305 00:34:38,830 --> 00:34:41,210 listing the four chief virtues. 306 00:34:43,000 --> 00:34:44,380 Wisdom, 307 00:34:44,460 --> 00:34:45,920 justice, 308 00:34:46,010 --> 00:34:47,460 fortitude, 309 00:34:47,880 --> 00:34:49,680 and temperance. 310 00:34:51,800 --> 00:34:54,930 As I read the list, I knew I had none of them. 311 00:34:55,890 --> 00:34:58,390 But I have other virtues, Father. 312 00:35:00,020 --> 00:35:01,350 Ambition. 313 00:35:02,150 --> 00:35:05,110 That can be a virtue when it drives us to excel. 314 00:35:06,440 --> 00:35:09,570 Resourcefulness, courage. 315 00:35:10,610 --> 00:35:14,910 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 316 00:35:16,580 --> 00:35:19,790 Devotion to my family, 317 00:35:20,920 --> 00:35:22,290 to you. 318 00:35:23,830 --> 00:35:26,590 But none of my virtues were on your list. 319 00:35:28,880 --> 00:35:32,180 Even then it was as if you didn't want me for your son. 320 00:35:32,260 --> 00:35:33,640 Commodus, 321 00:35:34,550 --> 00:35:36,220 you go too far. 322 00:35:37,010 --> 00:35:39,980 I searched the faces of the gods 323 00:35:40,770 --> 00:35:45,110 for ways to please you, to make you proud. 324 00:35:45,980 --> 00:35:48,030 One kind word, 325 00:35:48,440 --> 00:35:50,320 one full hug, 326 00:35:50,530 --> 00:35:54,160 where you pressed me to your chest and held me tight, 327 00:35:55,320 --> 00:35:58,870 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 328 00:36:01,500 --> 00:36:03,330 What is it in me you hate so much? 329 00:36:03,420 --> 00:36:05,420 Shh... Commodus. 330 00:36:06,460 --> 00:36:08,590 All I've ever wanted 331 00:36:08,880 --> 00:36:13,130 was to live up to you, Caesar. 332 00:36:14,390 --> 00:36:17,010 - Father. - Commodus, 333 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 your faults as a son 334 00:36:24,560 --> 00:36:27,860 is my failure as a father. 335 00:36:38,580 --> 00:36:40,040 Come. 336 00:36:43,620 --> 00:36:45,080 Father. 337 00:37:00,010 --> 00:37:02,680 I would butcher the whole world, 338 00:37:03,600 --> 00:37:06,060 if you would only have loved me! 339 00:37:43,720 --> 00:37:46,850 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 340 00:37:52,320 --> 00:37:54,110 Lament with me, brother. 341 00:37:55,240 --> 00:37:57,200 Our great father is dead. 342 00:38:23,930 --> 00:38:25,520 How did he die? 343 00:38:26,770 --> 00:38:29,480 The surgeons say there was no pain. 344 00:38:29,560 --> 00:38:31,650 His breath gave out as he slept. 345 00:38:41,450 --> 00:38:42,660 Father. 346 00:38:45,330 --> 00:38:48,000 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 347 00:38:49,330 --> 00:38:50,960 Take my hand. 348 00:38:53,670 --> 00:38:55,550 I only offer it once. 349 00:39:09,730 --> 00:39:11,020 Quintus. 350 00:40:01,240 --> 00:40:02,780 Hail, Caesar. 351 00:40:03,700 --> 00:40:06,370 I must talk to the senators. I need their counsel. 352 00:40:06,450 --> 00:40:09,040 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 353 00:40:09,120 --> 00:40:11,330 - Sword. - Sword. 354 00:40:13,830 --> 00:40:16,750 Maximus, please be careful. That was not prudent. 355 00:40:16,840 --> 00:40:19,630 Prudent? The Emperor has been slain. 356 00:40:20,050 --> 00:40:22,550 The emperor died of natural causes. 357 00:40:24,340 --> 00:40:26,550 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 358 00:40:29,770 --> 00:40:31,980 Please don't fight, Maximus. 359 00:40:33,730 --> 00:40:36,020 I'm sorry. Caesar has spoken. 360 00:40:36,480 --> 00:40:38,230 Ride until dawn, 361 00:40:39,480 --> 00:40:41,030 and then execute him. 362 00:40:41,110 --> 00:40:43,570 Quintus, look at me. Look at me! 363 00:40:43,820 --> 00:40:46,740 Promise me that you will look after my family. 364 00:40:47,820 --> 00:40:50,490 Your family will meet you in the afterlife. 365 00:41:15,390 --> 00:41:16,600 Kneel. 366 00:41:20,150 --> 00:41:22,530 « Blessed Father, watch over my wife and son. » 367 00:41:22,610 --> 00:41:25,700 « Whisper to them that I live only to hold them again. » 368 00:41:28,320 --> 00:41:30,740 At least give me a clean death. 369 00:41:32,450 --> 00:41:34,250 A soldier's death. 370 00:41:55,520 --> 00:41:58,690 The frost, sometimes it makes the blade stick. 371 00:42:19,420 --> 00:42:20,830 Praetorian! 372 00:43:40,580 --> 00:43:42,500 « When was the last time you were home? » 373 00:43:42,580 --> 00:43:45,590 « Two years, 264 days and this morning. » 374 00:43:46,870 --> 00:43:49,040 « Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. » 375 00:43:49,090 --> 00:43:51,470 « I will try to live with the dignity you have taught me. » 376 00:43:51,550 --> 00:43:54,010 « Whisper to them, I live only to hold them again. » 377 00:43:54,090 --> 00:43:56,510 « ...with a ready sword, for all else is dust and air. » 378 00:43:56,600 --> 00:43:59,770 « Whisper to them, I live only to hold them again. » 379 00:43:59,850 --> 00:44:02,140 « For all else is dust and air. » 380 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Papa! 381 00:47:48,500 --> 00:47:50,000 Don't die. 382 00:47:56,290 --> 00:47:57,960 « You'll meet them again. » 383 00:48:00,010 --> 00:48:01,300 « Not yet. » 384 00:48:09,850 --> 00:48:13,600 No. They will clean it. Wait and see. 385 00:48:47,970 --> 00:48:49,390 Don't die. 386 00:48:50,140 --> 00:48:52,560 They'll feed you to the lions. 387 00:48:52,640 --> 00:48:54,940 They are worth more than we are. 388 00:49:04,950 --> 00:49:06,410 Better now? 389 00:49:07,530 --> 00:49:09,410 Clean. You see? 390 00:49:40,190 --> 00:49:43,030 « Proximo! My old friend. » 391 00:49:44,400 --> 00:49:47,490 « Every day is a great day when you are here, » 392 00:49:47,910 --> 00:49:48,710 « but today » 393 00:49:49,630 --> 00:49:51,630 is your most fortunate day. 394 00:49:54,700 --> 00:49:58,460 Those giraffes you sold me, they won't mate. 395 00:49:59,040 --> 00:50:02,960 They just walk around eating and not mating. 396 00:50:04,260 --> 00:50:07,180 You sold me queer giraffes. 397 00:50:08,050 --> 00:50:10,600 - I want my money back. - Not a chance. 398 00:50:14,350 --> 00:50:17,190 - I do special price for you. - On what? 399 00:50:19,270 --> 00:50:22,190 Have you seen my new stock? Come and see them. 400 00:50:36,160 --> 00:50:38,960 « Do any of them fight? I've got a match coming up. » 401 00:50:39,040 --> 00:50:41,840 Some are good for fighting, others for dying. 402 00:50:41,920 --> 00:50:44,250 You need both, I think. 403 00:50:44,340 --> 00:50:45,550 Get up. 404 00:50:53,510 --> 00:50:55,180 What's your trade? 405 00:50:55,850 --> 00:50:57,140 I was a hunter. 406 00:50:57,230 --> 00:51:00,940 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 407 00:51:01,730 --> 00:51:03,110 Sit down. 408 00:51:07,240 --> 00:51:09,400 Mark of the legion. 409 00:51:09,490 --> 00:51:10,450 Deserter. 410 00:51:10,530 --> 00:51:12,240 Maybe so, but who cares? 411 00:51:12,700 --> 00:51:13,830 He's a Spaniard. 412 00:51:13,910 --> 00:51:15,870 I'll take six. For 1,000. 413 00:51:15,950 --> 00:51:19,460 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 414 00:51:19,540 --> 00:51:21,620 These slaves are rotten. 415 00:51:21,710 --> 00:51:24,880 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 416 00:51:25,380 --> 00:51:27,090 I can negotiate. 417 00:51:28,210 --> 00:51:32,390 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 418 00:51:32,470 --> 00:51:34,600 That's 5,000 for an old friend. 419 00:51:52,240 --> 00:51:55,660 Come on! How long does it take to get into my own house? 420 00:51:55,740 --> 00:51:57,660 I am Proximo. 421 00:51:58,370 --> 00:52:00,660 I shall be closer to you for the next few days, 422 00:52:00,750 --> 00:52:03,210 which will be the last of your miserable lives, 423 00:52:03,290 --> 00:52:07,630 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 424 00:52:07,920 --> 00:52:11,260 I did not pay good money for you for your company. 425 00:52:12,470 --> 00:52:15,680 I paid it so that I could profit from your death. 426 00:52:16,430 --> 00:52:20,140 And as your mother was there at your beginning, 427 00:52:21,140 --> 00:52:23,770 so I shall be there at your end. 428 00:52:25,270 --> 00:52:28,270 And when you die, and die you shall, 429 00:52:29,190 --> 00:52:32,110 your transition shall be to the sound of... 430 00:52:36,870 --> 00:52:38,330 Gladiators, 431 00:52:39,450 --> 00:52:41,000 I salute you. 432 00:52:45,750 --> 00:52:46,790 « Red. » 433 00:52:50,460 --> 00:52:51,800 « Yellow. » 434 00:52:52,920 --> 00:52:54,220 Yellow. 435 00:53:04,940 --> 00:53:06,060 « Good. » 436 00:53:06,850 --> 00:53:08,230 - Red. - Red. 437 00:53:13,150 --> 00:53:14,450 Spaniard. 438 00:53:47,810 --> 00:53:50,150 « That's enough for the moment! » 439 00:53:50,480 --> 00:53:52,110 His time will come. 440 00:53:55,150 --> 00:53:56,200 Next. 441 00:54:09,460 --> 00:54:10,790 « Spaniard, » 442 00:54:12,300 --> 00:54:14,090 « why don't you fight? » 443 00:54:14,460 --> 00:54:15,920 We all have to fight. 444 00:54:16,010 --> 00:54:17,720 Well, I don't fight. 445 00:54:18,380 --> 00:54:21,600 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 446 00:54:21,680 --> 00:54:23,560 and speak seven languages. 447 00:54:23,640 --> 00:54:24,680 Good. 448 00:54:25,640 --> 00:54:28,640 Tomorrow, you can scream in seven languages. 449 00:54:36,940 --> 00:54:40,280 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 450 00:54:41,280 --> 00:54:42,580 Freedom? 451 00:54:43,660 --> 00:54:45,500 What do I have to do? 452 00:54:45,910 --> 00:54:48,210 You go in the arena and you kill me. 453 00:54:48,290 --> 00:54:49,670 And him, 454 00:54:50,670 --> 00:54:52,380 and the Numidian, 455 00:54:52,460 --> 00:54:54,050 and the deserter. 456 00:54:55,670 --> 00:54:57,090 And 100 more. 457 00:54:57,170 --> 00:55:00,010 And when there's no more to fight, you're free. 458 00:55:00,680 --> 00:55:02,430 I can't do that. 459 00:55:03,470 --> 00:55:04,680 No? 460 00:55:10,940 --> 00:55:12,360 But I can. 461 00:55:27,870 --> 00:55:30,080 Is that the sign of your gods? 462 00:55:35,290 --> 00:55:37,380 Will that not anger them? 463 00:55:58,690 --> 00:56:00,360 The gods favor you. 464 00:56:00,740 --> 00:56:02,910 Red is the gods' color. 465 00:56:04,280 --> 00:56:06,450 You will need their help today. 466 00:56:45,820 --> 00:56:47,450 Proximo! 467 00:56:52,790 --> 00:56:54,960 Still leading with the German? 468 00:56:55,040 --> 00:56:57,130 The crowd love a barbarian. 469 00:56:57,590 --> 00:56:59,500 Besides that, he's making me rich. 470 00:56:59,590 --> 00:57:02,220 Has that Numidian fought before? 471 00:57:03,050 --> 00:57:04,630 No, first time. 472 00:57:04,720 --> 00:57:07,680 And that one, laborer, soldier? 473 00:57:08,100 --> 00:57:09,350 He's a Spaniard. 474 00:57:09,430 --> 00:57:12,520 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 475 00:57:13,480 --> 00:57:17,690 500 < sestertii >, the Numidian and Spaniard team makes it through. 476 00:57:17,770 --> 00:57:21,480 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 477 00:57:22,990 --> 00:57:26,110 Are you asking me to bet against my own man? 478 00:57:27,950 --> 00:57:29,450 It's unethical. 479 00:57:29,530 --> 00:57:31,410 What if I make it 2,000? 480 00:57:45,720 --> 00:57:48,760 Some of you are thinking you won't fight, 481 00:57:50,050 --> 00:57:51,350 some that you can't fight. 482 00:57:52,680 --> 00:57:56,190 They all say that until they're out there. 483 00:57:58,980 --> 00:58:00,040 Listen. 484 00:58:00,070 --> 00:58:04,290 « Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! » 485 00:58:10,280 --> 00:58:12,990 Thrust this into another man's flesh, 486 00:58:13,410 --> 00:58:16,080 and they will applaud and love you for that. 487 00:58:16,160 --> 00:58:17,580 And you, 488 00:58:19,540 --> 00:58:21,500 you may begin to love them 489 00:58:22,340 --> 00:58:23,750 for that. 490 00:58:27,840 --> 00:58:31,350 Ultimately, we're all dead men. 491 00:58:33,890 --> 00:58:36,180 Sadly, we cannot choose how, 492 00:58:37,440 --> 00:58:40,230 but we can decide how we meet that end, 493 00:58:41,150 --> 00:58:43,650 in order that we are remembered 494 00:58:45,570 --> 00:58:46,820 as men. 495 00:58:47,030 --> 00:58:48,030 Come on! 496 00:58:50,990 --> 00:58:53,240 « On the left, draw your shields! » 497 00:58:54,330 --> 00:58:56,700 « On the right, draw your swords! » 498 00:58:56,800 --> 00:59:00,440 « Kill! Kill! Kill! Kill! » 499 00:59:00,620 --> 00:59:03,090 « Pair them up, red with yellow. » 500 00:59:08,090 --> 00:59:09,300 « Next! » 501 00:59:15,220 --> 00:59:16,270 « Move! » 502 01:02:33,590 --> 01:02:35,670 « Usurper! » 503 01:02:57,280 --> 01:02:59,990 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 504 01:03:30,480 --> 01:03:35,190 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 505 01:03:35,480 --> 01:03:37,900 Give him time, Gracchus. He's young. 506 01:03:37,990 --> 01:03:40,240 I think he could do very well. 507 01:03:40,610 --> 01:03:42,530 For Rome, or for you? 508 01:03:48,870 --> 01:03:51,960 « Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. » 509 01:03:58,380 --> 01:04:00,420 - Lucius! - Mother! 510 01:04:02,720 --> 01:04:04,300 Hail, Caesar. 511 01:04:04,390 --> 01:04:05,890 Senators. 512 01:04:09,520 --> 01:04:12,390 Rome greets her new emperor. 513 01:04:12,520 --> 01:04:16,020 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 514 01:04:16,110 --> 01:04:17,980 Thank you, Falco. 515 01:04:18,070 --> 01:04:22,150 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 516 01:04:22,240 --> 01:04:24,240 - Caesar. - Gracchus. 517 01:04:24,320 --> 01:04:26,830 All Rome rejoices in your return, Caesar. 518 01:04:26,910 --> 01:04:30,410 There are many matters that require your attention. 519 01:04:32,870 --> 01:04:35,750 « To order, please. To order. » 520 01:04:36,210 --> 01:04:38,000 « For your guidance, Caesar, » 521 01:04:38,090 --> 01:04:40,840 « the Senate has prepared a series of protocols » 522 01:04:40,920 --> 01:04:44,010 « to begin addressing the many problems in the city,«» 523 01:04:44,090 --> 01:04:48,220 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 524 01:04:48,720 --> 01:04:52,350 to combat the plague which is already springing up there. 525 01:04:52,430 --> 01:04:53,480 So, if Caesar... 526 01:04:56,360 --> 01:04:58,270 Don't you see, Gracchus? 527 01:04:59,650 --> 01:05:01,940 That's the very problem, isn't it? 528 01:05:02,400 --> 01:05:05,070 My father spent all his time at study, 529 01:05:06,780 --> 01:05:10,160 at books of learning and philosophy. 530 01:05:11,160 --> 01:05:14,670 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 531 01:05:15,620 --> 01:05:18,840 And all the while, the people were forgotten. 532 01:05:19,460 --> 01:05:21,670 But the senate is the people, sire, 533 01:05:21,760 --> 01:05:25,300 chosen from among the people to speak for the people. 534 01:05:25,970 --> 01:05:29,600 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 535 01:05:30,310 --> 01:05:32,810 Or have such splendid mistresses, Gaius. 536 01:05:32,890 --> 01:05:34,980 I think I understand my own people. 537 01:05:35,060 --> 01:05:38,560 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 538 01:05:38,980 --> 01:05:41,610 out of his own extensive experience. 539 01:05:45,490 --> 01:05:46,990 I call it love. 540 01:05:47,610 --> 01:05:50,740 I am their father. The people are my children. 541 01:05:50,990 --> 01:05:53,540 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 542 01:05:53,620 --> 01:05:57,080 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 543 01:06:03,340 --> 01:06:06,010 No, but if you interrupt me again, 544 01:06:07,510 --> 01:06:08,840 I assure you that you shall. 545 01:06:08,930 --> 01:06:11,220 Senator, my brother is very tired. 546 01:06:12,260 --> 01:06:16,440 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 547 01:06:17,020 --> 01:06:21,940 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 548 01:06:29,030 --> 01:06:31,330 Who are they to lecture me? 549 01:06:31,620 --> 01:06:34,120 Commodus, the Senate has its uses. 550 01:06:34,200 --> 01:06:37,120 What uses? All they do is talk. 551 01:06:38,330 --> 01:06:42,880 It should be just you and me and Rome. 552 01:06:42,960 --> 01:06:46,260 Don't even think it. There's always been a Senate. 553 01:06:46,760 --> 01:06:48,470 Rome has changed. 554 01:06:48,550 --> 01:06:51,550 It takes an emperor to rule an empire. 555 01:06:51,890 --> 01:06:53,970 Of course, but leave the people their... 556 01:06:54,060 --> 01:06:55,390 Illusions? 557 01:06:57,060 --> 01:06:58,440 Traditions. 558 01:06:59,350 --> 01:07:02,110 My father's war against the barbarians. 559 01:07:02,730 --> 01:07:06,360 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 560 01:07:06,440 --> 01:07:08,320 The people always love victories. 561 01:07:08,400 --> 01:07:12,070 Why? They didn't see the battles. 562 01:07:13,410 --> 01:07:15,410 What do they care about Germania? 563 01:07:15,490 --> 01:07:17,830 They care about the greatness of Rome. 564 01:07:17,910 --> 01:07:19,830 "The greatness of Rome." 565 01:07:21,750 --> 01:07:23,590 Well, what is that? 566 01:07:26,260 --> 01:07:29,510 It's an idea. Greatness. 567 01:07:33,260 --> 01:07:36,680 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 568 01:07:38,770 --> 01:07:40,730 Do you not see, Lucilla? 569 01:07:42,100 --> 01:07:46,070 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 570 01:07:46,690 --> 01:07:48,130 And they'll soon forget 571 01:07:48,180 --> 01:07:51,160 the tedious sermonizing of a few dry old men. 572 01:08:02,460 --> 01:08:05,790 I will give the people the greatest vision of their lives. 573 01:08:57,010 --> 01:08:59,970 « White and red wine for your drinking pleasure! » 574 01:09:08,230 --> 01:09:09,400 Games. 575 01:09:11,690 --> 01:09:14,780 One hundred and fifty days of games. 576 01:09:15,240 --> 01:09:16,780 He's cleverer than I thought. 577 01:09:16,870 --> 01:09:20,410 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 578 01:09:21,240 --> 01:09:23,500 if they weren't so afraid of his Praetorians. 579 01:09:23,580 --> 01:09:26,380 Fear and wonder. A powerful combination. 580 01:09:27,830 --> 01:09:30,960 You really think the people are going to be seduced by that? 581 01:09:31,050 --> 01:09:34,130 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 582 01:09:34,800 --> 01:09:37,930 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 583 01:09:38,550 --> 01:09:41,810 Take away their freedom, and still they'll roar. 584 01:09:42,350 --> 01:09:46,690 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 585 01:09:46,770 --> 01:09:48,810 It's the sand of the Colosseum. 586 01:09:50,770 --> 01:09:52,860 He'll bring them death, 587 01:09:54,570 --> 01:09:56,950 and they will love him for it. 588 01:10:19,590 --> 01:10:21,680 All you do is kill, kill, kill. 589 01:10:21,760 --> 01:10:24,180 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 590 01:10:24,270 --> 01:10:26,310 We want them to keep coming back. 591 01:10:26,390 --> 01:10:30,560 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 592 01:10:33,070 --> 01:10:33,970 « Spaniard. » 593 01:10:35,250 --> 01:10:36,550 Spaniard. Spaniard. 594 01:10:36,580 --> 01:10:38,080 Spaniard. Spaniard. 595 01:10:38,110 --> 01:10:39,110 Spaniard. 596 01:10:42,330 --> 01:10:43,870 So entertain! 597 01:11:49,020 --> 01:11:53,150 Are you not entertained? Are you not entertained? 598 01:11:55,480 --> 01:11:57,690 Is this not why you're here? 599 01:12:02,330 --> 01:12:05,330 « Spaniard! Spaniard! Spaniard! » 600 01:12:05,360 --> 01:12:09,230 « Spaniard! Spaniard! Spaniard! » « Spaniard! Spaniard! Spaniard! » 601 01:12:22,630 --> 01:12:24,340 What do you want? 602 01:12:26,890 --> 01:12:28,060 Girl? 603 01:12:29,140 --> 01:12:30,310 Boy? 604 01:12:31,180 --> 01:12:33,480 - You sent for me. - Yes, I did. 605 01:12:34,520 --> 01:12:37,610 You're good, Spaniard, but you're not that good. 606 01:12:37,690 --> 01:12:38,900 You could be magnificent. 607 01:12:38,980 --> 01:12:42,450 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 608 01:12:43,280 --> 01:12:46,370 That's enough for the provinces, but not for Rome. 609 01:12:49,740 --> 01:12:53,670 The young emperor has arranged a series of spectacles 610 01:12:53,750 --> 01:12:57,920 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 611 01:12:58,500 --> 01:13:00,420 I find that amusing, 612 01:13:00,760 --> 01:13:03,840 since it was Marcus Aurelius, the wise, 613 01:13:03,930 --> 01:13:07,390 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 614 01:13:10,390 --> 01:13:14,520 So finally, after five years of scratching a living 615 01:13:14,600 --> 01:13:16,810 in flea-infested villages, 616 01:13:16,900 --> 01:13:19,940 we're finally going back to where we belong. 617 01:13:20,690 --> 01:13:22,240 The Colosseum. 618 01:13:24,530 --> 01:13:27,280 You should see the Colosseum, Spaniard. 619 01:13:28,620 --> 01:13:30,700 Fifty thousand Romans, 620 01:13:31,620 --> 01:13:35,460 watching every movement of your sword, 621 01:13:36,920 --> 01:13:39,420 willing you to make that killer blow. 622 01:13:40,590 --> 01:13:44,220 The silence before you strike and the noise afterwards. 623 01:13:45,220 --> 01:13:48,800 It rises. It rises up, 624 01:13:50,060 --> 01:13:51,640 like a storm. 625 01:13:52,430 --> 01:13:55,100 As if you were the thunder god himself. 626 01:13:55,190 --> 01:13:58,150 - You were a gladiator? - Yes, I was. 627 01:14:04,610 --> 01:14:06,780 You won your freedom? 628 01:14:06,860 --> 01:14:09,240 A long time ago, the Emperor 629 01:14:10,870 --> 01:14:12,990 presented me with a < rudius >. 630 01:14:13,080 --> 01:14:15,790 It's just a wooden sword. 631 01:14:17,460 --> 01:14:19,710 The symbol of your freedom. 632 01:14:21,920 --> 01:14:24,880 He touched me on the shoulder, and I was free. 633 01:14:26,300 --> 01:14:28,720 You knew Marcus Aurelius? 634 01:14:28,800 --> 01:14:33,010 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 635 01:14:33,640 --> 01:14:35,730 You asked me what I want. 636 01:14:37,100 --> 01:14:40,020 I, too, want to stand in front of the Emperor, 637 01:14:41,310 --> 01:14:42,730 as you did. 638 01:14:42,820 --> 01:14:46,190 Then listen to me. Learn from me. 639 01:14:47,110 --> 01:14:50,160 I wasn't the best because I killed quickly. 640 01:14:51,320 --> 01:14:53,990 I was the best because the crowd loved me. 641 01:14:55,120 --> 01:14:58,420 Win the crowd, and you'll win your freedom. 642 01:15:02,210 --> 01:15:03,340 I will win the crowd. 643 01:15:07,010 --> 01:15:10,430 I will give them something they've never seen before. 644 01:15:11,430 --> 01:15:14,470 So, Spaniard, we shall go to Rome together 645 01:15:15,140 --> 01:15:16,930 and have bloody adventures. 646 01:15:17,020 --> 01:15:18,810 And the great whore will suckle us 647 01:15:18,890 --> 01:15:21,480 until we are fat and happy and can suckle no more. 648 01:15:21,560 --> 01:15:23,020 And then, 649 01:15:24,150 --> 01:15:26,320 when enough men have died, 650 01:15:28,450 --> 01:15:30,910 perhaps you will have your freedom. 651 01:15:35,370 --> 01:15:37,700 Here. Use this. 652 01:16:01,390 --> 01:16:04,560 It's somewhere out there, my country. 653 01:16:05,650 --> 01:16:06,980 My home. 654 01:16:08,150 --> 01:16:10,320 My wife is preparing food. 655 01:16:11,280 --> 01:16:13,990 My daughters carry water from the river. 656 01:16:15,370 --> 01:16:17,410 Will I ever see them again? 657 01:16:18,660 --> 01:16:20,160 I think, no. 658 01:16:20,460 --> 01:16:22,960 Do you believe you'll see them again when you die? 659 01:16:23,040 --> 01:16:24,420 I think so. 660 01:16:25,000 --> 01:16:28,090 But then, I will die soon. 661 01:16:29,760 --> 01:16:32,220 They will not die for many years. 662 01:16:32,970 --> 01:16:34,680 I'll have to wait. 663 01:16:34,760 --> 01:16:36,930 But you would? Wait? 664 01:16:37,560 --> 01:16:38,930 Of course. 665 01:16:40,810 --> 01:16:42,230 You see, 666 01:16:43,350 --> 01:16:46,940 my wife and my son 667 01:16:48,610 --> 01:16:50,820 are already waiting for me. 668 01:16:50,900 --> 01:16:54,570 You'll meet them again. But not yet. 669 01:16:58,620 --> 01:16:59,950 Not yet. 670 01:17:01,540 --> 01:17:03,290 - Unless... - Not yet. 671 01:17:07,290 --> 01:17:08,550 Not yet. 672 01:17:21,470 --> 01:17:22,980 « There he is. » 673 01:18:12,150 --> 01:18:13,230 « Out. » 674 01:18:14,440 --> 01:18:16,360 « Move, go, out! » 675 01:18:29,080 --> 01:18:31,590 « Good to see you again, old friend. » 676 01:18:36,930 --> 01:18:38,640 Bring me fortune. 677 01:18:43,220 --> 01:18:46,100 Have you ever seen anything like that before? 678 01:18:47,230 --> 01:18:49,770 « I didn't know men could build such things. » 679 01:18:59,740 --> 01:19:01,320 Win the crowd. 680 01:19:01,570 --> 01:19:03,870 « Get inside. Move. » 681 01:19:03,950 --> 01:19:05,250 « Inside. » 682 01:19:54,460 --> 01:19:57,210 He sleeps so well because he's loved. 683 01:20:00,130 --> 01:20:02,260 Come, brother. It's late. 684 01:20:05,810 --> 01:20:08,640 I will make Rome the wonder of the ages. 685 01:20:11,480 --> 01:20:14,810 That is what Gracchus and his friends don't understand. 686 01:20:15,190 --> 01:20:18,400 All my desires are splitting my head to pieces. 687 01:20:25,490 --> 01:20:28,200 Commodus, drink this tonic. 688 01:20:37,800 --> 01:20:40,210 I think the time is almost right. 689 01:20:40,590 --> 01:20:43,510 I could announce the dissolution of the Senate 690 01:20:43,590 --> 01:20:45,680 at the celebration to honor our father. 691 01:20:45,800 --> 01:20:47,720 Do you think I should? 692 01:20:48,510 --> 01:20:50,390 Are the people ready? 693 01:20:52,520 --> 01:20:54,900 I think you need your rest now. 694 01:21:00,860 --> 01:21:02,650 Will you stay with me? 695 01:21:02,740 --> 01:21:05,200 Still afraid of the dark, brother? 696 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Still. 697 01:21:15,000 --> 01:21:16,250 Always. 698 01:21:17,960 --> 01:21:20,880 - Stay with me tonight. - You know I won't. 699 01:21:25,340 --> 01:21:26,890 Then kiss me. 700 01:21:35,690 --> 01:21:37,230 Sleep, brother. 701 01:22:29,950 --> 01:22:32,080 Having servants who are deaf and mute 702 01:22:32,160 --> 01:22:34,910 at least ensures I live a little longer. 703 01:22:36,710 --> 01:22:39,040 They're arresting scholars now. 704 01:22:39,130 --> 01:22:42,960 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 705 01:22:43,590 --> 01:22:45,510 And mathematicians. 706 01:22:46,720 --> 01:22:48,840 And all to feed the arena. 707 01:22:50,510 --> 01:22:52,930 The Senate did not approve martial law. 708 01:22:53,010 --> 01:22:55,850 This reign of terror is entirely the Praetorians. 709 01:22:57,020 --> 01:22:59,150 I'm afraid to go out after dark. 710 01:22:59,230 --> 01:23:02,770 You should be more afraid of your activities during the day. 711 01:23:02,860 --> 01:23:07,570 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 712 01:23:08,910 --> 01:23:13,330 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 713 01:23:14,120 --> 01:23:17,040 He spends all his days singularly obsessed, 714 01:23:17,120 --> 01:23:19,960 planning the festival to honor your father. 715 01:23:20,040 --> 01:23:23,630 He neglects even the most fundamental task of government. 716 01:23:24,380 --> 01:23:26,590 So just what is he planning? 717 01:23:26,960 --> 01:23:28,590 And what pays for it? 718 01:23:28,670 --> 01:23:32,890 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 719 01:23:33,640 --> 01:23:35,060 The future. 720 01:23:36,430 --> 01:23:38,480 The future pays for it. 721 01:23:39,940 --> 01:23:42,810 He's started selling the grain reserves. 722 01:23:42,900 --> 01:23:44,730 This can't be true. 723 01:23:45,360 --> 01:23:47,860 He's selling Rome's reserves of grain. 724 01:23:48,440 --> 01:23:51,360 The people will be starving in two years. 725 01:23:51,910 --> 01:23:53,410 I hope they're enjoying the games, 726 01:23:53,490 --> 01:23:56,870 because soon enough they'll be dead because of them. 727 01:23:57,200 --> 01:23:59,540 - Rome must know this. - And how? 728 01:24:00,040 --> 01:24:02,420 He's going to dissolve the Senate. 729 01:24:03,000 --> 01:24:06,590 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 730 01:24:07,920 --> 01:24:09,420 You, Gaius. 731 01:24:09,510 --> 01:24:11,640 Will you make a speech on the floor of the Senate, 732 01:24:11,690 --> 01:24:13,440 denouncing my brother? 733 01:24:13,590 --> 01:24:16,140 And then see your family in the Colosseum? 734 01:24:17,100 --> 01:24:18,470 Who'd dare? 735 01:24:27,650 --> 01:24:30,700 I have been living in a prison of fear every day, 736 01:24:30,780 --> 01:24:33,360 because my son is heir to the throne. 737 01:24:38,950 --> 01:24:40,450 He must die. 738 01:24:44,790 --> 01:24:45,970 Quintus and the Praetorians 739 01:24:46,040 --> 01:24:48,590 would simply seize control for themselves. 740 01:24:48,670 --> 01:24:52,550 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 741 01:24:52,630 --> 01:24:54,680 Lucilla, Gaius is right. 742 01:24:54,760 --> 01:24:58,890 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 743 01:25:00,430 --> 01:25:01,930 So we do nothing? 744 01:25:02,020 --> 01:25:04,810 No, child. We keep our counsel. 745 01:25:05,810 --> 01:25:07,150 We prepare. 746 01:25:07,980 --> 01:25:12,780 As long as the people support him, we are voices without steel. 747 01:25:13,570 --> 01:25:14,990 We are air. 748 01:25:17,990 --> 01:25:20,790 But with every day that passes, he makes enemies. 749 01:25:20,870 --> 01:25:23,750 One day, he'll have more enemies than friends. 750 01:25:24,170 --> 01:25:27,130 And on that day, we will act. 751 01:25:27,710 --> 01:25:29,590 Then we will strike. 752 01:25:30,500 --> 01:25:32,260 But until then, 753 01:25:33,420 --> 01:25:35,010 we are docile. 754 01:25:35,470 --> 01:25:37,640 We are obedient. 755 01:25:39,220 --> 01:25:41,220 And we are treacherous. 756 01:25:49,860 --> 01:25:51,030 « Come on! » 757 01:25:59,870 --> 01:26:01,910 All right, that's enough. 758 01:26:24,480 --> 01:26:25,810 « The Emperor wants battles, » 759 01:26:25,890 --> 01:26:28,060 and I don't want to sacrifice my best fighters. 760 01:26:28,150 --> 01:26:31,480 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 761 01:26:31,570 --> 01:26:35,150 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 762 01:26:37,010 --> 01:26:38,900 Well, why don't you go down to the prison, 763 01:26:38,950 --> 01:26:40,620 round up all the beggars and thieves? 764 01:26:40,700 --> 01:26:41,870 We've done that. 765 01:26:41,950 --> 01:26:44,330 If you want to give away the best gladiators 766 01:26:44,410 --> 01:26:45,590 in the whole of the empire, 767 01:26:45,660 --> 01:26:47,790 then I want double the rates. 768 01:26:47,870 --> 01:26:51,670 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 769 01:26:51,750 --> 01:26:53,170 You don't like it? 770 01:26:53,250 --> 01:26:57,220 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 771 01:27:00,300 --> 01:27:01,970 « Cassius, please. You can free us. » 772 01:27:32,380 --> 01:27:35,500 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 773 01:27:35,590 --> 01:27:36,670 Yes. 774 01:27:37,470 --> 01:27:39,720 They said you were a giant. 775 01:27:39,800 --> 01:27:42,930 They said you could crush a man's skull with one hand. 776 01:27:43,010 --> 01:27:44,810 A man's? No. 777 01:27:46,140 --> 01:27:47,480 A boy's. 778 01:27:49,480 --> 01:27:52,980 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 779 01:27:54,020 --> 01:27:57,150 This is Argento and this is Scarto. 780 01:27:58,530 --> 01:28:00,320 They were my horses. 781 01:28:01,280 --> 01:28:03,320 They were taken from me. 782 01:28:03,660 --> 01:28:06,950 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 783 01:28:07,500 --> 01:28:10,790 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 784 01:28:10,870 --> 01:28:14,170 - And what does your father say? - My father is dead. 785 01:28:15,960 --> 01:28:18,010 Master Lucius, it is time. 786 01:28:19,300 --> 01:28:20,630 I have to go. 787 01:28:20,720 --> 01:28:22,340 Your name is Lucius? 788 01:28:24,470 --> 01:28:27,140 Lucius Verus, after my father. 789 01:28:57,750 --> 01:28:59,510 « Lower! » 790 01:29:04,640 --> 01:29:07,560 « - Claudius! - Yes? » 791 01:29:07,640 --> 01:29:10,060 « - More shields! - All right. » 792 01:29:29,120 --> 01:29:33,870 « When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, » 793 01:29:33,900 --> 01:29:35,990 « and then speak together. » 794 01:29:36,690 --> 01:29:40,240 « Face the Emperor and don't turn your back on him. » 795 01:29:41,420 --> 01:29:44,260 « Go, and die with honor. » 796 01:30:39,310 --> 01:30:40,940 « Hail, mighty Caesar! » 797 01:30:41,020 --> 01:30:43,220 « Caesar! Caesar! » 798 01:30:43,250 --> 01:30:45,500 « Caesar! Caesar! » 799 01:30:45,550 --> 01:30:47,750 « Caesar! Caesar! » 800 01:30:47,800 --> 01:30:49,500 « Caesar! Caesar! » 801 01:30:51,910 --> 01:30:55,130 We who are about to die, salute you! 802 01:30:56,620 --> 01:30:58,170 « On this day » 803 01:30:58,920 --> 01:31:01,920 we reach back to hallowed antiquity 804 01:31:02,800 --> 01:31:06,420 to bring you a re-creation of the second fall 805 01:31:06,510 --> 01:31:08,590 of mighty Carthage! 806 01:31:12,300 --> 01:31:16,680 On the barren plain of Zama 807 01:31:17,350 --> 01:31:20,400 there stood the invincible armies 808 01:31:20,810 --> 01:31:23,400 of the barbarian Hannibal. 809 01:31:24,150 --> 01:31:27,280 Ferocious mercenaries and warriors 810 01:31:27,360 --> 01:31:29,780 from all brute nations, 811 01:31:29,860 --> 01:31:34,160 bent on merciless destruction, 812 01:31:35,040 --> 01:31:36,370 conquest. 813 01:31:37,330 --> 01:31:41,380 Your emperor is pleased to give you 814 01:31:41,460 --> 01:31:44,500 the barbarian horde! 815 01:31:52,850 --> 01:31:54,810 Anyone here been in the army? 816 01:31:54,890 --> 01:31:57,850 « Yes. I served with you at Vindobona. » 817 01:31:58,810 --> 01:32:00,440 You can help me. 818 01:32:01,730 --> 01:32:04,270 Whatever comes out of these gates, 819 01:32:05,070 --> 01:32:08,820 we've got a better chance of survival if we work together. 820 01:32:08,900 --> 01:32:10,650 Do you understand? 821 01:32:12,740 --> 01:32:14,830 If we stay together, we survive. 822 01:32:14,910 --> 01:32:18,000 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 823 01:32:18,080 --> 01:32:21,710 of Scipio Africanus! 824 01:32:32,970 --> 01:32:33,920 To the death! 825 01:32:37,700 --> 01:32:42,180 « Kill! Kill! Kill! Kill! » « Kill! Kill! Kill! Kill! » 826 01:32:44,440 --> 01:32:46,020 Stay close. 827 01:32:51,990 --> 01:32:53,910 Come together! 828 01:32:55,200 --> 01:32:59,290 Stay close. Staggered columns! 829 01:33:12,470 --> 01:33:14,550 « You don't have a chance. » 830 01:33:25,850 --> 01:33:28,440 « Lock your shields. Stay as one. » 831 01:33:29,940 --> 01:33:31,490 Hold! 832 01:33:33,570 --> 01:33:36,570 Hold! As one! 833 01:33:39,490 --> 01:33:40,830 Well done. 834 01:33:52,670 --> 01:33:56,510 Hold. Down low! 835 01:34:02,230 --> 01:34:03,830 - Yes! - Whao! 836 01:34:15,650 --> 01:34:16,860 Hagen! 837 01:34:41,010 --> 01:34:44,560 This column to the chariot! This column stay with me! 838 01:34:48,190 --> 01:34:49,560 Quickly! 839 01:34:50,230 --> 01:34:52,940 - Get out there. - Hurry! 840 01:35:34,190 --> 01:35:35,360 Maximus! 841 01:35:47,580 --> 01:35:49,960 Single column! Single column! 842 01:36:35,290 --> 01:36:36,670 « We win! » 843 01:36:42,050 --> 01:36:44,600 My history's a little hazy, Cassius, 844 01:36:45,390 --> 01:36:48,350 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 845 01:36:48,430 --> 01:36:50,180 Yes, sire. 846 01:36:52,100 --> 01:36:53,440 Forgive me, sire. 847 01:36:53,520 --> 01:36:56,230 No, I rather enjoy surprises. 848 01:36:57,020 --> 01:36:58,190 Who is he? 849 01:36:58,280 --> 01:37:01,240 They call him the Spaniard, sire. 850 01:37:03,740 --> 01:37:05,700 I think I'll meet him. 851 01:37:05,780 --> 01:37:07,120 Yes, sire. 852 01:37:09,330 --> 01:37:11,200 « Hail to the barbarians! » 853 01:37:26,180 --> 01:37:29,560 « Forward! Arms at ready! » 854 01:37:43,110 --> 01:37:44,780 Drop your weapons. 855 01:37:48,780 --> 01:37:51,750 Gladiator, the Emperor has asked for you. 856 01:37:52,370 --> 01:37:54,580 I am at the Emperor's service. 857 01:38:21,270 --> 01:38:23,440 Rise. Rise. 858 01:38:32,790 --> 01:38:35,040 Your fame is well deserved, Spaniard. 859 01:38:35,120 --> 01:38:37,580 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 860 01:38:37,670 --> 01:38:40,630 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 861 01:38:40,710 --> 01:38:42,300 Or was it Hercules? 862 01:38:43,670 --> 01:38:47,510 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 863 01:38:49,590 --> 01:38:51,180 You do have a name. 864 01:38:51,970 --> 01:38:53,850 My name is Gladiator. 865 01:38:57,140 --> 01:39:00,310 How dare you show your back to me? Slave! 866 01:39:01,690 --> 01:39:05,030 You will remove your helmet and tell me your name. 867 01:39:16,830 --> 01:39:19,330 My name is Maximus Decimus Meridius, 868 01:39:19,670 --> 01:39:21,630 commander of the armies of the north, 869 01:39:21,710 --> 01:39:24,090 general of the Felix Legions, 870 01:39:24,170 --> 01:39:27,470 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 871 01:39:28,840 --> 01:39:31,010 father to a murdered son, 872 01:39:31,510 --> 01:39:33,810 husband to a murdered wife, 873 01:39:34,140 --> 01:39:37,850 and I will have my vengeance, in this life or the next. 874 01:39:44,860 --> 01:39:46,230 « Arms! » 875 01:39:59,250 --> 01:40:02,590 « Live! Live! Live! » 876 01:40:02,740 --> 01:40:04,740 « Live! Live! » 877 01:40:04,760 --> 01:40:06,560 « Live! Live! » 878 01:40:06,590 --> 01:40:08,390 « Live! Live! » 879 01:40:08,740 --> 01:40:10,540 « Live! Live! » 880 01:40:10,570 --> 01:40:12,270 « Live! Live! » 881 01:40:12,300 --> 01:40:14,100 « Live! Live! » 882 01:40:14,130 --> 01:40:16,630 « Live! Live! Live!» 883 01:40:49,970 --> 01:40:52,720 « Arms, at rest! » 884 01:41:45,060 --> 01:41:47,160 « Maximus! Maximus! Maximus! » 885 01:41:47,200 --> 01:41:49,300 « Maximus! Maximus! Maximus! » 886 01:41:49,330 --> 01:41:51,330 « Maximus! Maximus! Maximus! » 887 01:42:37,700 --> 01:42:38,870 Father. 888 01:43:53,230 --> 01:43:55,110 Why is he still alive? 889 01:43:56,360 --> 01:43:57,860 I don't know. 890 01:43:58,360 --> 01:43:59,950 He shouldn't be alive. 891 01:44:00,780 --> 01:44:02,200 It vexes me. 892 01:44:03,950 --> 01:44:05,740 I'm terribly vexed. 893 01:44:16,960 --> 01:44:18,880 I did what I had to do. 894 01:44:19,630 --> 01:44:23,680 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 895 01:44:23,760 --> 01:44:25,430 You do see that. 896 01:44:25,810 --> 01:44:26,970 Yes. 897 01:44:31,770 --> 01:44:34,980 What did you feel when you saw him? 898 01:44:37,110 --> 01:44:38,740 I felt nothing. 899 01:44:40,700 --> 01:44:43,240 He wounded you deeply, didn't he? 900 01:44:44,280 --> 01:44:46,490 No more than I wounded him. 901 01:44:51,000 --> 01:44:53,290 They lied to me in Germania. 902 01:44:54,920 --> 01:44:57,000 They told me he was dead. 903 01:44:59,010 --> 01:45:01,590 If they lie to me, they don't respect me. 904 01:45:01,670 --> 01:45:05,010 If they don't respect me, how can they ever love me? 905 01:45:06,350 --> 01:45:08,720 Then you must let the legions know 906 01:45:08,810 --> 01:45:11,890 their treachery will not go unpunished. 907 01:45:12,730 --> 01:45:14,190 Poor sister. 908 01:45:14,600 --> 01:45:17,070 I wouldn't want to be your enemy. 909 01:45:18,270 --> 01:45:20,030 What will you do? 910 01:45:33,000 --> 01:45:34,330 This way. 911 01:46:09,700 --> 01:46:13,160 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 912 01:46:13,250 --> 01:46:15,750 I knew your brother would send assassins. 913 01:46:16,250 --> 01:46:17,990 I didn't realize he would send his best. 914 01:46:20,500 --> 01:46:22,590 Maximus, he doesn't know. 915 01:46:23,550 --> 01:46:26,680 My family was burnt and crucified while they were still alive. 916 01:46:26,760 --> 01:46:29,300 - I knew nothing... - Don't lie to me! 917 01:46:35,770 --> 01:46:37,520 I wept for them. 918 01:46:37,600 --> 01:46:41,440 As you wept for your father? As you wept for your father? 919 01:46:41,520 --> 01:46:45,110 I have been living in a prison of fear since that day. 920 01:46:45,610 --> 01:46:49,450 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 921 01:46:50,330 --> 01:46:53,540 To live in terror every moment of every day, 922 01:46:53,620 --> 01:46:56,410 because your son is heir to the throne. 923 01:46:58,290 --> 01:46:59,750 I have wept. 924 01:47:01,090 --> 01:47:03,920 My son was innocent. 925 01:47:04,760 --> 01:47:06,800 So is mine. 926 01:47:08,800 --> 01:47:11,890 Must my son die, too, before you'll trust me? 927 01:47:13,350 --> 01:47:16,310 What does it matter if I trust you or not? 928 01:47:17,190 --> 01:47:20,230 The gods have spared you. Don't you understand? 929 01:47:20,310 --> 01:47:23,780 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 930 01:47:23,860 --> 01:47:25,650 The gods have spared me? 931 01:47:25,740 --> 01:47:29,200 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 932 01:47:29,280 --> 01:47:30,820 That is power. 933 01:47:31,320 --> 01:47:32,450 The mob is Rome. 934 01:47:32,530 --> 01:47:36,160 And while Commodus controls them, he controls everything. 935 01:47:36,500 --> 01:47:38,040 Listen to me. 936 01:47:38,580 --> 01:47:41,710 My brother has enemies, most of all in the Senate. 937 01:47:41,790 --> 01:47:44,050 But while the people follow him, 938 01:47:44,130 --> 01:47:47,170 no one would dare stand up to him until you. 939 01:47:48,130 --> 01:47:50,430 They oppose him, yet they do nothing. 940 01:47:50,510 --> 01:47:54,260 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 941 01:47:54,350 --> 01:47:56,100 One man above all. 942 01:47:57,180 --> 01:48:00,270 If I can arrange it, will you meet him? 943 01:48:00,600 --> 01:48:02,520 Do you not understand? 944 01:48:02,770 --> 01:48:06,990 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 945 01:48:07,070 --> 01:48:09,740 What possible difference can I make? 946 01:48:10,030 --> 01:48:12,280 This man wants what you want. 947 01:48:12,370 --> 01:48:14,580 Then have him kill Commodus! 948 01:48:17,200 --> 01:48:19,000 I knew a man once, 949 01:48:19,910 --> 01:48:21,210 a noble man. 950 01:48:22,210 --> 01:48:25,090 A man of principle who loved my father, 951 01:48:26,050 --> 01:48:28,130 and my father loved him. 952 01:48:30,090 --> 01:48:32,260 This man served Rome well. 953 01:48:36,600 --> 01:48:38,310 That man is gone. 954 01:48:39,480 --> 01:48:41,600 Your brother did his work well. 955 01:48:41,690 --> 01:48:43,350 Let me help you. 956 01:48:49,280 --> 01:48:52,360 Yes, you can help me. 957 01:48:55,700 --> 01:48:59,410 Forget you ever knew me, never come here again. 958 01:49:03,080 --> 01:49:05,840 Guard! The lady is finished with me. 959 01:49:34,280 --> 01:49:35,950 What's your name? 960 01:49:38,950 --> 01:49:40,540 Julian Crassus. 961 01:49:46,040 --> 01:49:47,290 Name? 962 01:49:48,590 --> 01:49:50,090 Marcus, sire. 963 01:49:51,010 --> 01:49:52,720 My father's name. 964 01:50:00,220 --> 01:50:02,390 They must have known of Maximus' escape, 965 01:50:02,480 --> 01:50:05,310 when they found the bodies of the four men. 966 01:50:05,770 --> 01:50:08,360 They thought it was a barbarian raid. 967 01:50:09,400 --> 01:50:12,570 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 968 01:50:19,910 --> 01:50:21,620 « Load your arrows! » 969 01:50:29,250 --> 01:50:31,170 « Prepare to shoot! » 970 01:50:51,690 --> 01:50:54,990 Then perhaps it was you who knew, 971 01:50:55,820 --> 01:50:57,530 and never told me. 972 01:50:57,780 --> 01:51:00,030 - I didn't know. - You didn't know? 973 01:51:01,530 --> 01:51:04,370 But a general is always in control. 974 01:51:05,750 --> 01:51:09,420 Always in command, isn't he? 975 01:51:10,960 --> 01:51:12,420 Yes, Caesar. 976 01:51:26,350 --> 01:51:29,060 Then give the command. Say it. 977 01:51:45,950 --> 01:51:47,080 Fire. 978 01:52:22,320 --> 01:52:23,660 « Maximus. » 979 01:52:24,410 --> 01:52:27,540 You commanded legions? You had many victories? 980 01:52:28,410 --> 01:52:30,620 - Yes. - In Germania? 981 01:52:32,540 --> 01:52:34,290 In many countries. 982 01:52:35,880 --> 01:52:37,210 « General. » 983 01:53:26,140 --> 01:53:28,010 You have a great name. 984 01:53:29,560 --> 01:53:32,600 He must kill your name before he kills you. 985 01:53:41,570 --> 01:53:42,900 Yes, at the far end. 986 01:53:42,990 --> 01:53:44,910 - Senator Gaius. - Hello. 987 01:53:45,360 --> 01:53:47,330 Senator Gracchus. 988 01:53:48,950 --> 01:53:52,370 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 989 01:53:52,460 --> 01:53:55,580 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 990 01:53:55,670 --> 01:53:58,170 but I do try to be a man for the people. 991 01:54:15,750 --> 01:54:18,750 « Caesar! Caesar! Caesar! » 992 01:54:18,780 --> 01:54:21,280 « Caesar! Caesar! Caesar! » 993 01:54:24,200 --> 01:54:25,820 « People of Rome! » 994 01:54:28,120 --> 01:54:30,530 On the fourth day of Antioch, 995 01:54:31,200 --> 01:54:35,540 we can celebrate the 64th day of the games. 996 01:54:36,210 --> 01:54:40,420 And in his majestic charity, 997 01:54:41,210 --> 01:54:45,380 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 998 01:54:46,010 --> 01:54:49,390 with an historical final match. 999 01:54:50,220 --> 01:54:54,770 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 1000 01:54:56,230 --> 01:54:59,650 Caesar is pleased to bring you 1001 01:54:59,730 --> 01:55:03,530 the only undefeated champion 1002 01:55:03,610 --> 01:55:05,610 in Roman history, 1003 01:55:05,700 --> 01:55:10,570 the legendary Tigris of Gaul! 1004 01:55:32,180 --> 01:55:35,350 He knows too well how to manipulate the mob. 1005 01:55:35,430 --> 01:55:38,140 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 1006 01:55:38,230 --> 01:55:41,020 This is not it. This is not it! 1007 01:55:41,110 --> 01:55:43,940 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 1008 01:55:44,780 --> 01:55:47,360 We mortals are but shadows and dust. 1009 01:55:48,030 --> 01:55:50,110 Shadows and dust, Maximus! 1010 01:55:50,240 --> 01:55:54,120 « Representing the training lyceum of Antonius Proximo, » 1011 01:55:54,200 --> 01:55:57,870 « Caesar is proud to give you » 1012 01:55:57,960 --> 01:56:01,490 « Aelius Maximus! » 1013 01:56:14,600 --> 01:56:16,930 They embrace him like he's one of their own. 1014 01:56:17,020 --> 01:56:20,980 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 1015 01:56:23,690 --> 01:56:26,530 No, much sooner than that. 1016 01:56:28,490 --> 01:56:30,280 It's been arranged. 1017 01:56:48,800 --> 01:56:51,760 We who are about to die salute you. 1018 01:56:55,050 --> 01:56:56,850 « We're with you, Maximus! » 1019 01:57:39,470 --> 01:57:41,230 « Fight on, finish it! » 1020 01:58:09,500 --> 01:58:11,170 « Pull, pull! » 1021 01:58:43,540 --> 01:58:45,080 « Loose! Loose! » 1022 01:59:13,150 --> 01:59:15,280 - Gut him! - Kill! 1023 01:59:15,500 --> 01:59:18,120 « Kill him! Kill him! Kill him! » 1024 01:59:18,170 --> 01:59:20,870 « Kill him! Kill him! Kill him! » 1025 01:59:20,920 --> 01:59:23,620 « Kill him! Kill him! Kill him! » 1026 01:59:26,070 --> 01:59:28,470 « Kill! Kill! Kill! » 1027 01:59:28,520 --> 01:59:30,920 « Kill! Kill! Kill! » 1028 01:59:30,970 --> 01:59:32,970 « Kill! Kill! Kill! » 1029 01:59:33,020 --> 01:59:35,420 « Kill! Kill! Kill! » 1030 01:59:35,470 --> 01:59:37,870 « Kill! Kill! Kill! » 1031 01:59:37,920 --> 01:59:40,720 « Kill! Kill! Kill! Kill! » 1032 01:59:40,760 --> 01:59:42,810 - Kill! - Kill! 1033 02:00:19,630 --> 02:00:20,830 « Maximus ! » 1034 02:00:20,880 --> 02:00:23,290 « Maximus the Merciful! » 1035 02:00:32,060 --> 02:00:35,420 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1036 02:00:35,510 --> 02:00:39,230 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1037 02:00:39,280 --> 02:00:42,580 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1038 02:00:42,630 --> 02:00:43,840 « Maximus! » 1039 02:00:43,840 --> 02:00:47,220 Forward, arms at ready! 1040 02:01:17,610 --> 02:01:19,990 What am I going to do with you? 1041 02:01:21,150 --> 02:01:24,620 You simply won't die. 1042 02:01:29,410 --> 02:01:31,790 Are we so different, you and I? 1043 02:01:32,920 --> 02:01:35,790 You take life when you have to, as I do. 1044 02:01:37,210 --> 02:01:40,880 I have only one more life to take. Then it is done. 1045 02:01:41,420 --> 02:01:43,130 Then take it now. 1046 02:01:56,190 --> 02:01:58,190 They tell me your son 1047 02:01:58,980 --> 02:02:02,950 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1048 02:02:05,070 --> 02:02:06,740 And your wife 1049 02:02:07,990 --> 02:02:09,870 moaned like a whore 1050 02:02:10,990 --> 02:02:15,580 when they ravaged her again and again 1051 02:02:16,920 --> 02:02:18,340 and again. 1052 02:02:23,550 --> 02:02:27,340 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1053 02:02:31,930 --> 02:02:33,310 Highness. 1054 02:02:47,530 --> 02:02:50,430 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1055 02:02:50,680 --> 02:02:54,180 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1056 02:02:54,330 --> 02:02:57,830 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1057 02:03:00,840 --> 02:03:03,710 General! General! 1058 02:03:05,920 --> 02:03:08,460 General! General! 1059 02:03:08,780 --> 02:03:10,570 - General! - Cicero! 1060 02:03:15,410 --> 02:03:16,710 « Général ! » 1061 02:03:18,000 --> 02:03:19,440 - General! - Where are you camped? 1062 02:03:19,520 --> 02:03:20,670 Ostia. 1063 02:03:27,240 --> 02:03:30,200 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1064 02:03:30,280 --> 02:03:32,830 Tell the men their general lives. Find me. 1065 02:03:32,950 --> 02:03:34,750 - Move along! - Find me! 1066 02:04:00,600 --> 02:04:02,610 Can they hear you? 1067 02:04:06,150 --> 02:04:09,700 - Who? - Your family, in the afterlife. 1068 02:04:12,160 --> 02:04:14,530 - Yes. - What do you say to them? 1069 02:04:18,410 --> 02:04:19,870 To my boy, 1070 02:04:21,670 --> 02:04:24,210 I tell him I will see him again soon, 1071 02:04:24,290 --> 02:04:26,600 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1072 02:04:29,170 --> 02:04:30,720 To my wife, 1073 02:04:33,220 --> 02:04:35,310 that is not your business. 1074 02:04:42,980 --> 02:04:45,860 And now they love Maximus for his mercy. 1075 02:04:47,280 --> 02:04:50,820 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1076 02:04:52,160 --> 02:04:56,370 The whole thing is like some great nightmare. 1077 02:04:57,660 --> 02:04:59,450 He is defying you. 1078 02:04:59,540 --> 02:05:02,920 His every victory is an act of defiance. 1079 02:05:03,000 --> 02:05:06,630 The mob sees this, and so do the Senate. 1080 02:05:07,380 --> 02:05:10,300 Every day he lives, they grow bolder. 1081 02:05:11,840 --> 02:05:12,880 - Kill him. - No. 1082 02:05:15,600 --> 02:05:18,060 I will not make a martyr of him. 1083 02:05:25,190 --> 02:05:27,650 When I went to the Senate today, 1084 02:05:27,730 --> 02:05:32,200 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1085 02:05:34,110 --> 02:05:36,280 And did you note what happened? 1086 02:05:36,370 --> 02:05:39,580 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1087 02:05:40,580 --> 02:05:42,910 Not a single word of protest. 1088 02:05:43,000 --> 02:05:46,630 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1089 02:05:46,710 --> 02:05:47,880 Why? 1090 02:05:49,590 --> 02:05:53,300 I have been told of a certain sea snake 1091 02:05:53,380 --> 02:05:57,430 which has a very unusual method of attracting its prey. 1092 02:05:57,890 --> 02:06:01,600 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1093 02:06:02,520 --> 02:06:04,730 Then its enemies will approach, 1094 02:06:04,810 --> 02:06:07,900 and yet it will lie quite still. 1095 02:06:08,230 --> 02:06:12,030 And then its enemies will take little bites of it, 1096 02:06:12,110 --> 02:06:15,410 and yet it remains still. 1097 02:06:18,620 --> 02:06:19,790 So, 1098 02:06:21,080 --> 02:06:22,910 we will lie still, 1099 02:06:23,620 --> 02:06:26,960 and let our enemies come to us and nibble. 1100 02:06:28,130 --> 02:06:30,380 Have every senator followed. 1101 02:06:43,830 --> 02:06:45,030 « Maximus. » 1102 02:06:48,020 --> 02:06:49,770 Cicero, my old friend. 1103 02:06:49,860 --> 02:06:51,940 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1104 02:06:51,990 --> 02:06:54,360 - I thought you were dead. - Close. 1105 02:06:54,440 --> 02:06:56,070 How long have the men been in Ostia? 1106 02:06:56,150 --> 02:06:57,450 All winter. 1107 02:06:57,820 --> 02:07:01,120 - And how do they look? - Fat and bored. 1108 02:07:01,790 --> 02:07:04,870 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1109 02:07:06,500 --> 02:07:08,670 How soon do you think they could be ready to fight? 1110 02:07:08,720 --> 02:07:10,520 For you, tomorrow. 1111 02:07:11,670 --> 02:07:14,170 I need you to do something for me. 1112 02:07:18,800 --> 02:07:20,220 « Come, see, witness. » 1113 02:07:20,300 --> 02:07:23,350 « If you haven't been in the arena, you can see the show here. » 1114 02:07:23,430 --> 02:07:25,760 « Giant Maximus is defeating » 1115 02:07:25,790 --> 02:07:27,020 our emperor, Commodus. 1116 02:07:27,140 --> 02:07:29,730 What are we to do? He's just defying everyone, 1117 02:07:29,810 --> 02:07:31,480 by doing this to him, they do... 1118 02:07:32,770 --> 02:07:33,770 My goodness! 1119 02:07:35,900 --> 02:07:38,290 « He got him, he's defeated. » 1120 02:07:38,340 --> 02:07:39,540 « Give way! » 1121 02:07:45,580 --> 02:07:48,170 My lady? I served your father at Vindobona. 1122 02:07:48,250 --> 02:07:49,790 « - Back. » - My lady. 1123 02:07:49,880 --> 02:07:52,290 « I served your father at Vindobona. » 1124 02:07:52,380 --> 02:07:53,420 Back! 1125 02:07:53,500 --> 02:07:56,760 And I served General Maximus. I serve him still. 1126 02:07:58,360 --> 02:08:00,060 Stop! Stop! 1127 02:08:00,390 --> 02:08:01,680 « Stop! » 1128 02:08:02,470 --> 02:08:03,850 « Stand back. » 1129 02:08:05,180 --> 02:08:08,230 The general sends word, he will meet your politician. 1130 02:08:09,940 --> 02:08:13,190 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1131 02:08:22,990 --> 02:08:24,330 « Leave us. » 1132 02:08:30,040 --> 02:08:31,750 Senator Gracchus. 1133 02:08:45,560 --> 02:08:46,850 General. 1134 02:08:47,890 --> 02:08:50,640 I hope my coming here today is evidence enough 1135 02:08:50,730 --> 02:08:53,860 that you can trust me. 1136 02:08:58,150 --> 02:09:00,650 - The Senate is with you? - The Senate? 1137 02:09:02,160 --> 02:09:04,870 Yes. I can speak for them. 1138 02:09:05,450 --> 02:09:08,830 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1139 02:09:09,200 --> 02:09:10,620 To what end? 1140 02:09:12,080 --> 02:09:14,420 Get me outside the city walls. 1141 02:09:15,040 --> 02:09:18,440 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1142 02:09:19,010 --> 02:09:22,340 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1143 02:09:22,430 --> 02:09:24,680 But the legions all have new commanders, 1144 02:09:24,760 --> 02:09:26,180 loyal to Commodus. 1145 02:09:26,260 --> 02:09:29,430 Let my men see me alive, and, you shall see where their loyalties lie. 1146 02:09:29,520 --> 02:09:31,180 This is madness. 1147 02:09:31,850 --> 02:09:35,190 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1148 02:09:35,270 --> 02:09:37,520 I will not trade one dictatorship for another! 1149 02:09:37,610 --> 02:09:41,110 The time for half measures and talk is over, Senator. 1150 02:09:41,650 --> 02:09:44,780 And after your glorious coup, what then? 1151 02:09:45,950 --> 02:09:49,620 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1152 02:09:49,700 --> 02:09:51,250 I will leave. 1153 02:09:51,750 --> 02:09:53,750 The soldiers will stay for your protection, 1154 02:09:53,830 --> 02:09:55,540 under the command of the Senate. 1155 02:09:55,630 --> 02:09:56,790 So, 1156 02:09:57,130 --> 02:10:01,380 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1157 02:10:02,880 --> 02:10:03,970 Tell me why. 1158 02:10:10,020 --> 02:10:13,180 Because that was the last wish of a dying man. 1159 02:10:16,230 --> 02:10:18,110 I will kill Commodus. 1160 02:10:20,030 --> 02:10:23,110 The fate of Rome I leave to you. 1161 02:10:24,860 --> 02:10:27,160 Marcus Aurelius trusted you. 1162 02:10:28,990 --> 02:10:31,040 His daughter trusts you. 1163 02:10:35,040 --> 02:10:36,710 I will trust you. 1164 02:10:37,130 --> 02:10:39,170 But we have little time. 1165 02:10:39,710 --> 02:10:41,460 Give me two days, 1166 02:10:42,260 --> 02:10:44,510 and I will buy your freedom. 1167 02:10:45,130 --> 02:10:46,470 And you, 1168 02:10:48,010 --> 02:10:49,600 you stay alive, 1169 02:10:51,100 --> 02:10:52,770 or I'll be dead. 1170 02:10:54,730 --> 02:10:56,310 Now we must go. 1171 02:11:23,380 --> 02:11:26,970 « He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. » 1172 02:11:27,050 --> 02:11:28,640 « He'll find you. » 1173 02:12:12,800 --> 02:12:14,260 It won't work. 1174 02:12:15,220 --> 02:12:17,350 The Emperor knows too much. 1175 02:12:18,100 --> 02:12:19,100 And as for me, 1176 02:12:21,440 --> 02:12:23,480 it's becoming dangerous. 1177 02:12:24,770 --> 02:12:27,030 You'll be paid on my return. 1178 02:12:29,110 --> 02:12:30,910 I give you my word. 1179 02:12:31,160 --> 02:12:34,240 Your word? What if you don't return? 1180 02:12:35,490 --> 02:12:38,460 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1181 02:12:38,540 --> 02:12:39,790 Trust? 1182 02:12:44,040 --> 02:12:45,800 Who am I to trust? 1183 02:12:46,380 --> 02:12:49,550 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1184 02:12:50,340 --> 02:12:52,050 He makes me rich. 1185 02:12:57,180 --> 02:13:00,020 I know that you are a man of your word, General. 1186 02:13:01,770 --> 02:13:04,360 I know that you would die for honor. 1187 02:13:05,690 --> 02:13:07,650 You would die for Rome. 1188 02:13:08,690 --> 02:13:11,820 You would die for the memory of your ancestors. 1189 02:13:11,910 --> 02:13:14,200 But I, on the other hand, 1190 02:13:16,910 --> 02:13:18,750 I'm an entertainer. 1191 02:13:22,250 --> 02:13:23,460 Guard! 1192 02:13:28,300 --> 02:13:30,880 He killed the man who set you free. 1193 02:13:40,060 --> 02:13:41,890 Praetorians, master. 1194 02:13:48,070 --> 02:13:49,230 Halt! 1195 02:14:54,380 --> 02:14:56,180 « Where have you been? » 1196 02:14:56,630 --> 02:14:58,220 « I sent for you. » 1197 02:14:59,800 --> 02:15:01,470 Please, brother. 1198 02:15:07,230 --> 02:15:09,110 What's troubling you? 1199 02:15:11,520 --> 02:15:13,900 Does Gracchus have a new lover? 1200 02:15:15,700 --> 02:15:17,200 I don't know. 1201 02:15:19,200 --> 02:15:21,330 I thought you'd seen him. 1202 02:15:22,160 --> 02:15:24,660 He infects everyone like a putrid fever. 1203 02:15:26,500 --> 02:15:29,710 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1204 02:15:30,130 --> 02:15:32,170 And he will bleed, too. 1205 02:15:33,050 --> 02:15:34,420 Very soon. 1206 02:15:35,920 --> 02:15:37,590 But not tonight. 1207 02:15:52,480 --> 02:15:55,400 Do you remember what our father said once? 1208 02:15:56,740 --> 02:15:58,400 "It's a dream," 1209 02:16:00,280 --> 02:16:02,160 "a frightful dream," 1210 02:16:04,740 --> 02:16:06,080 "life is." 1211 02:16:08,790 --> 02:16:10,830 Do you think that's true? 1212 02:16:11,630 --> 02:16:13,130 I don't know. 1213 02:16:16,670 --> 02:16:18,220 I think it is. 1214 02:16:21,010 --> 02:16:23,720 And I have only you to share it with. 1215 02:17:01,340 --> 02:17:02,930 Open your mouth. 1216 02:17:40,260 --> 02:17:42,050 You know I love you. 1217 02:17:44,090 --> 02:17:45,720 And I love you. 1218 02:18:22,380 --> 02:18:23,930 Out. Get out! 1219 02:18:25,130 --> 02:18:26,340 Move! 1220 02:18:31,060 --> 02:18:33,060 Congratulations, General. 1221 02:18:33,140 --> 02:18:35,980 You've got very persuasive friends. 1222 02:18:41,980 --> 02:18:44,450 My brother has had Gracchus arrested. 1223 02:18:44,530 --> 02:18:48,030 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1224 02:18:48,120 --> 02:18:51,700 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1225 02:18:52,410 --> 02:18:56,040 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1226 02:18:58,080 --> 02:19:00,340 - You have done all this? - Yes. 1227 02:19:01,590 --> 02:19:03,300 You risk too much. 1228 02:19:04,220 --> 02:19:06,220 I have much to pay for. 1229 02:19:08,680 --> 02:19:10,890 You have nothing to pay for. 1230 02:19:10,970 --> 02:19:14,020 You love your son. You're strong for him. 1231 02:19:17,230 --> 02:19:19,610 I am tired of being strong. 1232 02:19:21,520 --> 02:19:25,740 My brother hates all the world, and you most of all. 1233 02:19:26,240 --> 02:19:29,370 - Because your father chose me. - No. 1234 02:19:30,700 --> 02:19:32,950 Because my father loved you. 1235 02:19:36,870 --> 02:19:38,540 And because I loved you. 1236 02:19:41,880 --> 02:19:43,550 A long time ago. 1237 02:19:48,300 --> 02:19:50,390 Was I very different then? 1238 02:19:56,980 --> 02:19:58,730 You laughed more. 1239 02:20:02,770 --> 02:20:05,230 I have felt alone all my life, 1240 02:20:06,530 --> 02:20:08,200 except with you. 1241 02:20:11,240 --> 02:20:12,620 I must go. 1242 02:20:13,330 --> 02:20:14,410 Yes. 1243 02:20:42,940 --> 02:20:44,110 « There. » 1244 02:20:55,700 --> 02:20:57,200 And I got you. 1245 02:21:00,250 --> 02:21:02,170 Isn't it late to be playing legionnaire? 1246 02:21:02,250 --> 02:21:04,290 I'm not a legionnaire. 1247 02:21:04,630 --> 02:21:07,260 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1248 02:21:08,510 --> 02:21:09,970 A gladiator? 1249 02:21:10,720 --> 02:21:13,390 Gladiators only fight in the games. 1250 02:21:13,470 --> 02:21:16,890 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1251 02:21:16,970 --> 02:21:19,520 I'm Maximus, the savior of Rome! 1252 02:21:22,400 --> 02:21:24,230 The savior of Rome? 1253 02:21:32,200 --> 02:21:33,950 And who said that? 1254 02:21:42,790 --> 02:21:44,330 Where's Lucius? 1255 02:21:45,580 --> 02:21:48,000 He's with the Emperor, my lady. 1256 02:21:50,920 --> 02:21:52,590 « - She couldn't. - Yes, she did. » 1257 02:21:52,680 --> 02:21:54,890 « She took it from a basket, » 1258 02:21:56,350 --> 02:22:00,100 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1259 02:22:01,680 --> 02:22:04,940 - It bit her in the breast? - Yes. 1260 02:22:05,600 --> 02:22:09,530 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1261 02:22:10,030 --> 02:22:14,030 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1262 02:22:14,110 --> 02:22:16,700 - I think it's silly. - So do I. 1263 02:22:18,780 --> 02:22:20,080 So do I. 1264 02:22:20,660 --> 02:22:22,710 Sister, join us. 1265 02:22:23,370 --> 02:22:25,120 I've been reading to dear Lucius. 1266 02:22:25,210 --> 02:22:27,210 - I've been reading, too. - Yes. 1267 02:22:27,290 --> 02:22:31,590 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1268 02:22:33,170 --> 02:22:35,590 We've been reading about the great Mark Antony, 1269 02:22:35,680 --> 02:22:36,970 and his adventures in Egypt. 1270 02:22:37,050 --> 02:22:39,640 And the queen killed herself with a snake. 1271 02:22:39,720 --> 02:22:43,060 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1272 02:22:43,140 --> 02:22:44,980 If you're very good, 1273 02:22:45,060 --> 02:22:48,810 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1274 02:22:48,900 --> 02:22:50,650 He was betrayed 1275 02:22:51,860 --> 02:22:53,940 by those closest to him. 1276 02:22:55,860 --> 02:22:57,570 By his own blood. 1277 02:22:58,910 --> 02:23:01,410 They whispered in dark corners 1278 02:23:01,490 --> 02:23:03,950 and went out late at night, 1279 02:23:04,040 --> 02:23:07,380 and conspired, and conspired. 1280 02:23:09,960 --> 02:23:13,840 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1281 02:23:13,920 --> 02:23:16,510 He knew they were busy little bees. 1282 02:23:18,430 --> 02:23:21,510 And one night he sat down with one of them, 1283 02:23:22,260 --> 02:23:24,270 and he looked at her, 1284 02:23:25,060 --> 02:23:26,600 and he said, 1285 02:23:27,770 --> 02:23:30,310 "Tell me what you've been doing," 1286 02:23:30,980 --> 02:23:32,730 "busy little bee." 1287 02:23:34,990 --> 02:23:38,110 "Or I shall strike down those dearest to you." 1288 02:23:39,280 --> 02:23:42,280 "You shall watch as I bathe in their blood." 1289 02:23:46,160 --> 02:23:48,580 And the Emperor was heartbroken. 1290 02:23:50,670 --> 02:23:52,880 The little bee had wounded him more deeply 1291 02:23:52,960 --> 02:23:55,670 than anyone else could ever have done. 1292 02:23:57,800 --> 02:24:00,680 What do you think happened then, Lucius? 1293 02:24:01,300 --> 02:24:03,140 I don't know, Uncle. 1294 02:24:09,650 --> 02:24:12,230 The little bee told him everything. 1295 02:25:10,120 --> 02:25:13,130 « Open, in the name of the Emperor! » 1296 02:25:13,960 --> 02:25:15,250 « Proximo! » 1297 02:25:16,130 --> 02:25:19,260 « Open the gates, in the name of the Emperor! » 1298 02:25:20,090 --> 02:25:21,430 « Proximo! » 1299 02:25:23,640 --> 02:25:25,100 « Open the gates! » 1300 02:25:30,940 --> 02:25:33,230 « Open the gates, Proximo. » 1301 02:25:33,690 --> 02:25:35,940 « Do you want to die, old man? » 1302 02:25:36,980 --> 02:25:38,110 Here. 1303 02:25:38,690 --> 02:25:40,860 Everything is prepared. 1304 02:25:40,950 --> 02:25:43,410 It seems you have won your freedom. 1305 02:25:43,490 --> 02:25:47,080 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1306 02:25:52,160 --> 02:25:56,000 - Juba. « - All enemies of the Emperor die! » 1307 02:25:56,540 --> 02:25:58,710 « Open the gates! » 1308 02:26:04,220 --> 02:26:06,180 « Pull! » 1309 02:26:08,310 --> 02:26:11,180 « Move! Form a column on the left! » 1310 02:26:14,980 --> 02:26:18,190 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1311 02:26:18,270 --> 02:26:20,750 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1312 02:26:20,820 --> 02:26:23,070 We'll wait here for you, Maximus. 1313 02:26:23,300 --> 02:26:25,320 « - Strength and honor. - Strength and honor. » 1314 02:26:25,330 --> 02:26:26,370 « Go. » 1315 02:26:26,950 --> 02:26:28,780 Strength and honor. 1316 02:26:31,410 --> 02:26:34,250 « Aim. Arch your bows! » 1317 02:27:41,360 --> 02:27:42,650 Shadows and dust. 1318 02:28:24,570 --> 02:28:25,820 Maximus! 1319 02:28:31,280 --> 02:28:32,700 I'm sorry. 1320 02:28:59,100 --> 02:29:00,480 It's done. 1321 02:29:07,440 --> 02:29:09,320 And what of my nephew? 1322 02:29:10,400 --> 02:29:12,410 And what of his mother? 1323 02:29:14,490 --> 02:29:17,040 Should they share her lover's fate? 1324 02:29:18,750 --> 02:29:20,790 Or should I be merciful? 1325 02:29:23,500 --> 02:29:25,420 Commodus the Merciful. 1326 02:29:31,840 --> 02:29:34,180 Lucius will stay with me now. 1327 02:29:35,350 --> 02:29:37,140 And if his mother 1328 02:29:38,520 --> 02:29:40,640 so much as looks at me 1329 02:29:41,810 --> 02:29:44,310 in a manner that displeases me, 1330 02:29:46,270 --> 02:29:47,690 he will die. 1331 02:29:51,200 --> 02:29:54,450 If she decides to be noble, 1332 02:29:56,200 --> 02:29:58,290 and takes her own life, 1333 02:29:59,870 --> 02:30:01,330 he will die. 1334 02:30:04,960 --> 02:30:06,670 And as for you, 1335 02:30:09,460 --> 02:30:11,220 you will love me, 1336 02:30:12,050 --> 02:30:13,840 as I have loved you. 1337 02:30:15,430 --> 02:30:19,100 You will provide me with an heir of pure blood, 1338 02:30:20,060 --> 02:30:21,890 so that Commodus 1339 02:30:22,480 --> 02:30:25,440 and his progeny will rule for 1,000 years. 1340 02:30:30,070 --> 02:30:31,820 Am I not merciful? 1341 02:30:53,670 --> 02:30:56,300 Am I not merciful! 1342 02:31:08,520 --> 02:31:11,630 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1343 02:31:11,780 --> 02:31:14,880 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1344 02:31:14,930 --> 02:31:18,030 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1345 02:31:18,080 --> 02:31:21,780 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1346 02:31:21,830 --> 02:31:24,830 « Maximus! Maximus! Maximus! » 1347 02:31:40,140 --> 02:31:42,890 I'm a soldier. I obey. 1348 02:31:45,640 --> 02:31:49,900 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1349 02:32:22,850 --> 02:32:24,140 Maximus. 1350 02:32:25,180 --> 02:32:26,520 Maximus. 1351 02:32:27,520 --> 02:32:28,810 Maximus. 1352 02:32:30,520 --> 02:32:32,360 They call for you. 1353 02:32:34,320 --> 02:32:37,570 The general who became a slave. 1354 02:32:38,820 --> 02:32:41,200 The slave who became a gladiator. 1355 02:32:42,570 --> 02:32:45,370 The gladiator who defied an emperor. 1356 02:32:47,370 --> 02:32:49,040 A striking story. 1357 02:32:50,210 --> 02:32:53,420 Now the people want to know how the story ends. 1358 02:32:55,800 --> 02:32:58,050 Only a famous death will do. 1359 02:32:59,970 --> 02:33:02,510 And what could be more glorious 1360 02:33:02,890 --> 02:33:06,640 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1361 02:33:08,980 --> 02:33:12,020 - You would fight me? - Why not? 1362 02:33:13,110 --> 02:33:15,150 Do you think I'm afraid? 1363 02:33:16,070 --> 02:33:19,110 I think you have been afraid all your life. 1364 02:33:19,190 --> 02:33:22,910 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1365 02:33:28,660 --> 02:33:32,040 I knew a man who once said, "Death smiles at us all." 1366 02:33:32,920 --> 02:33:35,420 "All a man can do is smile back." 1367 02:33:37,210 --> 02:33:38,630 I wonder, 1368 02:33:39,260 --> 02:33:42,050 did your friend smile at his own death? 1369 02:33:42,430 --> 02:33:43,930 You must know. 1370 02:33:46,850 --> 02:33:48,640 He was your father. 1371 02:33:52,520 --> 02:33:54,860 You loved my father, I know, 1372 02:33:56,360 --> 02:33:57,860 but so did I. 1373 02:33:59,480 --> 02:34:02,070 That makes us brothers, doesn't it? 1374 02:34:04,700 --> 02:34:06,280 Smile for me now, brother. 1375 02:34:12,120 --> 02:34:14,960 Strap on his armor. Conceal the wound. 1376 02:34:22,030 --> 02:34:25,090 « Maximus ! Maximus ! Maximus ! » 1377 02:35:09,390 --> 02:35:11,350 « Ring formation! » 1378 02:37:03,130 --> 02:37:04,750 Quintus, sword. 1379 02:37:06,250 --> 02:37:08,050 Give me your sword. 1380 02:37:11,470 --> 02:37:13,470 Sword! Give me a sword! 1381 02:37:14,970 --> 02:37:18,480 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1382 02:39:33,940 --> 02:39:35,280 « Maximus. » 1383 02:39:40,660 --> 02:39:41,950 Maximus. 1384 02:39:42,540 --> 02:39:43,870 Quintus. 1385 02:39:45,540 --> 02:39:47,000 Free my men. 1386 02:39:48,380 --> 02:39:51,090 Senator Gracchus is to be reinstated. 1387 02:39:52,380 --> 02:39:54,460 There was a dream that was Rome. 1388 02:39:55,130 --> 02:39:57,010 It shall be realized. 1389 02:39:57,550 --> 02:40:00,140 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1390 02:40:01,220 --> 02:40:03,220 Free the prisoners. Go! 1391 02:40:28,000 --> 02:40:29,330 Maximus. 1392 02:40:31,210 --> 02:40:32,790 Lucius is safe. 1393 02:40:49,100 --> 02:40:50,520 Go to them. 1394 02:41:40,320 --> 02:41:41,740 You're home. 1395 02:42:08,390 --> 02:42:10,930 Is Rome worth one good man's life? 1396 02:42:14,810 --> 02:42:16,610 We believed it once. 1397 02:42:19,820 --> 02:42:21,950 Make us believe it again. 1398 02:42:25,450 --> 02:42:27,530 He was a soldier of Rome. 1399 02:42:31,370 --> 02:42:32,790 Honor him. 1400 02:42:33,250 --> 02:42:35,420 Who will help me carry him? 1401 02:43:20,170 --> 02:43:21,840 Now we are free. 1402 02:43:28,220 --> 02:43:30,100 I will see you again. 1403 02:43:32,970 --> 02:43:34,430 But not yet. 1404 02:43:35,440 --> 02:43:36,770 Not yet. 94254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.