All language subtitles for Garibaldi.1961.Italia.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,026 --> 00:00:02,861 (♪ Fanfare) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,986 --> 00:00:05,572 (♪ Men's choir singing Italian song) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:28,679 --> 00:00:33,016 (Narrator) 'One hundred years ago, Italy was not a united country as it is today. 6 00:00:33,141 --> 00:00:35,394 'It was divided into separate states, 7 00:00:35,519 --> 00:00:38,563 'governed by independent rulers or foreign viceroys, 8 00:00:38,689 --> 00:00:41,858 'most of whom were content with the way things were. 9 00:00:41,984 --> 00:00:45,612 'The King of Sardinian Piedmont, however, by name Victor Emmanuel, 10 00:00:45,737 --> 00:00:47,114 'had greater ambitions. 11 00:00:47,239 --> 00:00:50,450 'Encouraged by his prime minister, Cavour, 12 00:00:50,575 --> 00:00:53,954 'their idea was to unite Italy under their own rule. 13 00:00:54,079 --> 00:00:56,957 'To do this, they would have to conquer Venice, 14 00:00:57,082 --> 00:00:59,835 'the central band of states held by the Pope at Rome, 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,130 'and the kingdom of Naples and Sicily to the south. 16 00:01:03,255 --> 00:01:07,092 'This kingdom had as its ruler the Bourbon Francis II. 17 00:01:07,217 --> 00:01:08,927 'He was young and good-hearted, 18 00:01:09,052 --> 00:01:13,348 'but powerless in the hands of corrupt prime ministers and generals. 19 00:01:13,473 --> 00:01:17,352 'All over his kingdom, people wanted to throw off his government 20 00:01:17,477 --> 00:01:19,563 'and unite with the northern states. 21 00:01:19,688 --> 00:01:23,025 'Whether in a kingdom or a republic was not important, 22 00:01:23,150 --> 00:01:26,611 'if only Italy could be free and one. 23 00:01:27,070 --> 00:01:29,865 'In Palermo, the capital of Sicily, 24 00:01:29,990 --> 00:01:33,952 'a group of conspirators was gathered in the cellar of a monastery 25 00:01:34,077 --> 00:01:36,413 'early one morning in spring, 26 00:01:36,538 --> 00:01:40,751 'waiting to begin the revolt that would lead to freedom.' 27 00:01:42,669 --> 00:01:45,422 - What time is it? - You got the watch, haven't you? 28 00:01:54,473 --> 00:01:56,600 It's now ten minutes after six. 29 00:01:56,725 --> 00:01:58,477 What time's sunrise? 30 00:01:58,602 --> 00:02:01,605 The sacristan is going to give us a signal at sunrise. 31 00:02:01,730 --> 00:02:03,648 I know, but... 32 00:02:07,861 --> 00:02:09,654 Listen. 33 00:02:09,780 --> 00:02:11,865 It's him coming. 34 00:02:23,460 --> 00:02:25,295 - The monastery's all surrounded. - What? 35 00:02:25,420 --> 00:02:26,505 We're surrounded. 36 00:02:26,630 --> 00:02:29,007 - Surrounded by whom? - Policemen, spies, soldiers. 37 00:02:29,132 --> 00:02:31,218 Yes, let's stay here in hiding. We'll be safe this way. 38 00:02:31,343 --> 00:02:33,345 And the rest of them who are waiting for the signal to begin, 39 00:02:33,470 --> 00:02:36,181 - the ones at Ballarò and Sant'Anna? - Then what shall we do? 40 00:02:36,306 --> 00:02:37,808 Let's all leave. 41 00:02:37,933 --> 00:02:40,602 You go ahead of us to the bell tower and start ringing the bell. 42 00:02:40,727 --> 00:02:43,814 The square's not big. If we can manage to surprise the spies and soldiers, 43 00:02:43,939 --> 00:02:46,983 we'll be able to reach the streets and we can get people to join us. Let's go! 44 00:02:47,109 --> 00:02:49,444 - Come on! - Down with the Bourbons! 45 00:02:54,741 --> 00:02:56,410 Shh! Be quiet! 46 00:02:56,535 --> 00:03:00,080 - Close the trap door. - Hurry! Hurry on up. Quick! Come on. 47 00:03:06,378 --> 00:03:08,713 Bring the flag. Get a move on. 48 00:03:10,757 --> 00:03:12,467 Hurry! 49 00:03:16,304 --> 00:03:18,682 You, go with the sacristan to the bell tower and be quick! 50 00:03:18,807 --> 00:03:20,725 - This way. - We'll go out to the courtyard. 51 00:03:20,851 --> 00:03:22,686 Come on. Hurry! 52 00:03:49,963 --> 00:03:51,214 Ring the bells! 53 00:03:51,339 --> 00:03:53,300 Get the flag out! 54 00:03:53,425 --> 00:03:55,427 (Bell rings) 55 00:03:59,139 --> 00:04:01,516 You over there! Ready! 56 00:04:10,150 --> 00:04:12,527 Forward! Forward! 57 00:04:19,493 --> 00:04:21,411 Quick! 58 00:04:28,210 --> 00:04:29,836 Fire! 59 00:04:31,421 --> 00:04:32,506 Come on, men! 60 00:04:34,758 --> 00:04:36,009 Over there! 61 00:04:51,566 --> 00:04:53,235 Shoot him down! 62 00:05:14,381 --> 00:05:16,216 Attention! 63 00:05:16,341 --> 00:05:18,301 Right, about face! 64 00:05:18,426 --> 00:05:20,595 Front rank, kneel! 65 00:05:20,720 --> 00:05:23,431 - (Drum roll) - Ready... aim... 66 00:05:25,267 --> 00:05:26,768 fire! 67 00:05:28,853 --> 00:05:30,522 (Screaming) 68 00:05:34,985 --> 00:05:37,571 (Man) I'm not dead. I got a right to go free. 69 00:05:38,029 --> 00:05:39,489 Now you're free! 70 00:05:40,198 --> 00:05:42,576 (Gunshot, crowd screaming) 71 00:05:46,246 --> 00:05:49,666 (Narrator) 'The cries of these martyrs to freedom and national unity 72 00:05:49,791 --> 00:05:51,751 'were not to go unheeded. 73 00:05:51,876 --> 00:05:56,881 'In Genoa, a man named Giuseppe Garibaldi had heard them. 74 00:05:57,007 --> 00:06:01,803 'Garibaldi had already fought many battles in the cause of united Italy. 75 00:06:01,928 --> 00:06:05,974 'He had helped to make a republic with its capital at Rome for a short while, 76 00:06:06,099 --> 00:06:08,685 'but the forces of reaction and even Cavour 77 00:06:08,810 --> 00:06:12,188 'had soon put an end to that brief moment of freedom. 78 00:06:13,398 --> 00:06:16,610 'Now Garibaldi was more cautious in his actions. 79 00:06:16,735 --> 00:06:20,947 'And yet he could not ignore the meaning of the conspiracy in Palermo. 80 00:06:21,072 --> 00:06:24,326 'He began to be surrounded by adherents of Italian unity, 81 00:06:24,451 --> 00:06:26,411 'to certain men who had fought with him before, 82 00:06:26,536 --> 00:06:28,121 'but who were now in other armies. 83 00:06:28,246 --> 00:06:32,250 'He sent his trusted agents to find out which ones were willing to leave everything 84 00:06:32,375 --> 00:06:34,502 'and fight with him again.' 85 00:06:57,317 --> 00:06:58,568 Here he is. We've brought him. 86 00:06:58,693 --> 00:07:01,404 (Garibaldi) Oh, Giuseppe Bandi. It's good to see you. 87 00:07:01,529 --> 00:07:03,657 I'm glad to find you well, General. 88 00:07:03,782 --> 00:07:05,742 - Hello, Nino. - Hello, hello. 89 00:07:05,867 --> 00:07:08,328 Gusmaroli, I can imagine, has told you why you are here. 90 00:07:08,453 --> 00:07:10,622 - No. - Sit down then. 91 00:07:11,539 --> 00:07:14,751 I was sitting in a café in Alessandria when I found him standing in front of me. 92 00:07:14,876 --> 00:07:17,671 "The General wants you. Come on." He didn't even allow me to go home. 93 00:07:17,796 --> 00:07:20,423 He dragged me to the station, pushed me onto the first train, and here I am. 94 00:07:20,548 --> 00:07:22,217 - May I go now, General? - Yes. 95 00:07:22,342 --> 00:07:23,802 Bixio. 96 00:07:24,552 --> 00:07:27,138 You've never lost contact with your companions in Siena? 97 00:07:27,263 --> 00:07:29,057 Of course not. 98 00:07:29,182 --> 00:07:31,267 Then you must go down there to make recruits. 99 00:07:32,394 --> 00:07:35,021 Push all the way down the valley into Umbria. 100 00:07:35,146 --> 00:07:37,649 Win over everyone that's possible. 101 00:07:38,400 --> 00:07:43,488 Push on to Perugia to find out if the people of Perugia are willing to fight for liberty. 102 00:07:44,572 --> 00:07:45,990 Huh! 103 00:07:46,116 --> 00:07:49,744 But to be able to do this, you say, "I need money and firearms." 104 00:07:49,869 --> 00:07:52,455 Well, General, to do all that without money and arms... 105 00:07:52,580 --> 00:07:54,040 What are you saying? 106 00:07:54,165 --> 00:07:56,209 Do those people want our help or not? 107 00:07:56,334 --> 00:07:59,796 If they really want to, a few sticks and stones will be sufficient. 108 00:07:59,921 --> 00:08:02,257 Of course they'd be sufficient with you directing the music. 109 00:08:02,382 --> 00:08:04,426 - You mean, you don't want to go? - Why don't you go? 110 00:08:04,551 --> 00:08:06,302 I don't want to see myself in cartoons, 111 00:08:06,428 --> 00:08:09,180 hear people say that out of conceit I lied to Garibaldi. 112 00:08:10,598 --> 00:08:12,517 Blessed Florentines! 113 00:08:12,642 --> 00:08:14,936 Do-nothings and cowards! 114 00:08:17,230 --> 00:08:18,690 (Door slams shut) 115 00:08:18,815 --> 00:08:21,818 Don't listen to him. We all know what he's like. 116 00:08:21,943 --> 00:08:24,738 Never manages to be calm for long. 117 00:08:24,863 --> 00:08:28,742 Anyway, at this moment he's only useful 118 00:08:28,867 --> 00:08:32,829 for attracting attention elsewhere. 119 00:08:33,621 --> 00:08:35,874 - We'll talk about it tomorrow. - Yes, General, but... 120 00:08:35,999 --> 00:08:39,544 Will you also take care to leave me your address? 121 00:08:42,505 --> 00:08:45,467 But tonight you must sleep over there, on that couch. 122 00:08:45,592 --> 00:08:48,470 To tell you the truth, I ought to go back to Alessandria. 123 00:08:48,595 --> 00:08:51,306 If I don't show up at barracks, I'll be considered a deserter. 124 00:08:52,182 --> 00:08:54,225 Don't worry about it. 125 00:08:54,350 --> 00:08:56,227 You're staying with me. 126 00:08:57,479 --> 00:09:00,064 - You know where we're bound? - No, General. 127 00:09:01,649 --> 00:09:03,568 We're bound for Sicily. 128 00:09:03,693 --> 00:09:05,612 Sicily! 129 00:09:05,737 --> 00:09:07,864 Palermo has risen. 130 00:09:07,989 --> 00:09:10,200 The revolt is spreading over the island. 131 00:09:11,409 --> 00:09:13,870 The Bourbon kingdom is falling to pieces. 132 00:09:15,330 --> 00:09:19,375 And then, all roads do lead to Rome. 133 00:09:19,501 --> 00:09:23,296 I don't know how a road going through Sicily can be the most direct. 134 00:09:23,421 --> 00:09:26,966 And I doubt whether it is the smoothest road. 135 00:09:27,634 --> 00:09:33,223 Italians, the Sicilians are battling the enemies of Italy for Italy. 136 00:09:33,348 --> 00:09:37,185 Italians, every citizen has the duty to go to their aid, 137 00:09:37,310 --> 00:09:39,854 with words and guns and money. 138 00:09:39,979 --> 00:09:42,440 Above all, with force of decision. 139 00:09:42,565 --> 00:09:44,359 A host of brave soldiers, 140 00:09:44,484 --> 00:09:47,278 my tried companions on the field of furious battle, 141 00:09:47,403 --> 00:09:50,073 are marching with me to the rescue. 142 00:09:50,198 --> 00:09:51,574 Italy knows who they are. 143 00:09:51,699 --> 00:09:55,036 They're the same men who have never failed us in the hour of peril. 144 00:09:55,161 --> 00:09:58,081 True-hearted and brave comrades. 145 00:09:58,206 --> 00:10:01,501 They have dedicated their lives to their homeland. 146 00:10:01,626 --> 00:10:04,254 They will give her their last drop of blood 147 00:10:04,379 --> 00:10:08,007 without the thought of other reward than a stainless conscience. 148 00:10:11,261 --> 00:10:13,096 "Italy and Victor Emmanuel!" 149 00:10:13,221 --> 00:10:15,682 That was their cry when they crossed the Ticino. 150 00:10:15,807 --> 00:10:17,767 "Italy and Victor Emmanuel!" 151 00:10:17,892 --> 00:10:21,437 will fill the air of Sicily from cavern to mountain peak. 152 00:10:22,480 --> 00:10:24,858 At this fateful call to war, 153 00:10:24,983 --> 00:10:28,653 echoing from the northern ranges of Italy to Rome itself, 154 00:10:28,778 --> 00:10:31,865 the tottering throne of tyranny will fall, 155 00:10:31,990 --> 00:10:36,953 and, to a man, the courageous sons of Sicily will rise in triumph. 156 00:10:37,745 --> 00:10:42,959 To arms! Once and for all put an end to the misery of so many centuries. 157 00:10:43,084 --> 00:10:46,462 Be it proof to all the word, O Roman children, 158 00:10:46,588 --> 00:10:50,842 that your living in this, our Italy, has not been a lie. 159 00:10:50,967 --> 00:10:52,927 Hooray for Garibaldi! 160 00:10:55,972 --> 00:10:58,683 Excuse me, I'm a newspaper man. It's urgent. 161 00:10:58,808 --> 00:11:01,185 - I was here before you. - Yes, you were. Please. 162 00:11:05,648 --> 00:11:07,901 One moment, please. 163 00:11:09,444 --> 00:11:11,029 Listen to what's in this telegram. 164 00:11:11,154 --> 00:11:14,741 "Times, London. Garibaldi embarked tonight with an army of 1,000 volunteers 165 00:11:14,866 --> 00:11:17,076 "on two ships Bixio requisitioned. Stop. 166 00:11:17,201 --> 00:11:19,537 "Believe General wants to set his compass for Sicily. Stop. 167 00:11:19,662 --> 00:11:22,498 "Feelings in diplomatic and political circles running high. Stop. 168 00:11:22,624 --> 00:11:25,543 - "Will send details." - Quick! Put it ahead of the others. 169 00:11:33,885 --> 00:11:36,930 (Narrator) 'The march toward Italian unity was underway. 170 00:11:37,055 --> 00:11:41,392 'All over Italy, all over Europe, people held their breath in suspense. 171 00:11:42,352 --> 00:11:46,689 'Cavour and Victor Emmanuel had not been informed of the attack on Sicily. 172 00:11:46,814 --> 00:11:50,360 'Although Garibaldi had used the King's name as his rallying cry, 173 00:11:50,485 --> 00:11:54,155 'would he still be faithful to monarchy if he conquered Sicily? 174 00:11:55,156 --> 00:11:57,075 'From Naples, the young Bourbon King 175 00:11:57,200 --> 00:12:01,579 'sent one of his older and supposedly more experienced generals, named Landi, 176 00:12:01,704 --> 00:12:04,582 'to meet the thousand volunteers and stop them 177 00:12:04,707 --> 00:12:08,294 'from bringing aid to patriots in Palermo and throughout the island.' 178 00:12:09,754 --> 00:12:13,299 I've come to tell Your Excellency everything we've been able to learn. 179 00:12:13,424 --> 00:12:17,762 The brigands disembarked at Marsala towards midday on the 11th of May. 180 00:12:17,887 --> 00:12:19,931 That much is known by everyone! 181 00:12:20,056 --> 00:12:23,851 Their army has around 1,000 men, most of them ordinary people. 182 00:12:23,977 --> 00:12:27,605 They say a few are wearing strange uniforms, but ordinary people still. 183 00:12:27,730 --> 00:12:31,651 And it's said they're commanded by a certain... 184 00:12:31,776 --> 00:12:35,029 - a certain Gallubardo... Garubardo... - Ah! 185 00:12:35,154 --> 00:12:38,783 - They're not too sure of what he's called. - Oh, yes, they are. Garibaldi! 186 00:12:38,908 --> 00:12:40,827 Your Excellency knows everything then, huh? 187 00:12:40,952 --> 00:12:44,747 Don't you worry about what I know. You tell me what you know, if you please! 188 00:12:44,872 --> 00:12:48,126 Oh, they're badly armed, Your Excellency. That much I can guarantee. 189 00:12:48,251 --> 00:12:52,547 They've got two very old cannons and a couple of big guns a lot older even. 190 00:12:52,672 --> 00:12:55,216 They loaded them onto carts that they sold at Marsala, 191 00:12:55,341 --> 00:12:57,135 and now they're having trouble hauling them. 192 00:12:57,260 --> 00:13:00,930 Yes, sir. And last night, they slept at Rampingallo 193 00:13:01,055 --> 00:13:03,641 on the land of Baron Mistretta. 194 00:13:03,766 --> 00:13:07,186 His nephew, Antonio Fortes, is his name, Your Excellency, 195 00:13:07,311 --> 00:13:10,356 and don't believe I won't catch up with him, Your Excellency, 196 00:13:10,481 --> 00:13:12,108 when the time comes for traitors. 197 00:13:12,233 --> 00:13:16,446 Well, anyway, this Fortes gave them a pile of supplies enough to last them the whole week. 198 00:13:16,571 --> 00:13:19,157 - And where are they right now? - Along the road to Salemi. 199 00:13:19,282 --> 00:13:22,660 - Are you telling the truth? - Your Excellency, my word of honor. 200 00:13:23,161 --> 00:13:25,413 This is where they are, General. 201 00:13:28,541 --> 00:13:30,334 Adamo! Adamo! 202 00:13:31,210 --> 00:13:34,297 - Garibaldi's at Salemi. - Round up everybody you can. 203 00:13:34,422 --> 00:13:37,341 Go down to the mill and get all of the flour. Quick! 204 00:13:40,636 --> 00:13:42,263 Turiddu! 205 00:13:42,388 --> 00:13:43,681 Turiddu! 206 00:13:43,806 --> 00:13:46,309 - Here I am. What is it? - To the mill. Quick! 207 00:13:46,434 --> 00:13:48,519 I'm going to Garibaldi at Salemi. 208 00:13:48,644 --> 00:13:50,563 Peppuzzo! 209 00:13:52,065 --> 00:13:54,192 Get down to the mill. Quick! 210 00:13:56,819 --> 00:13:58,988 Roll that one over there. 211 00:14:06,746 --> 00:14:09,415 Go on! Go on! They'll lead you to the hiding place. 212 00:14:13,252 --> 00:14:14,962 (Screaming) 213 00:14:19,759 --> 00:14:21,969 And don't try to pretend that you were ignorant 214 00:14:22,095 --> 00:14:25,264 of these peasants' intention to attack and sack that mill. 215 00:14:25,389 --> 00:14:29,852 I'm a military tactician, not a policeman, but I should send you to the firing squad. 216 00:14:29,977 --> 00:14:32,105 And Father, that goes for you, too. Yes, Father! 217 00:14:32,230 --> 00:14:38,861 We've got a bellyful of priests and friars stirring up rebellion against His Majesty. 218 00:14:38,986 --> 00:14:41,364 Fine religion you're teaching the people! 219 00:14:42,281 --> 00:14:46,285 I can't see how we're supposed to be responsible to you in such things. 220 00:14:46,410 --> 00:14:47,954 And may I also remind you 221 00:14:48,079 --> 00:14:51,916 that I don't accept observations from anyone else but my Bishop. 222 00:14:52,041 --> 00:14:53,543 Well, now... 223 00:14:53,668 --> 00:14:57,255 We'll soon be hearing you quoting Thomas 224 00:14:57,380 --> 00:15:00,800 on the rights of people to assassinate tyrants, won't we? 225 00:15:00,925 --> 00:15:03,928 I don't believe I have to quote him. You already know what he says. 226 00:15:04,804 --> 00:15:06,055 Fine! 227 00:15:06,180 --> 00:15:08,808 Starting from today, if my troops don't get the flour they need, 228 00:15:08,933 --> 00:15:10,893 the two of you will answer for it. 229 00:15:11,018 --> 00:15:12,937 You may go. 230 00:15:17,233 --> 00:15:19,986 - Bring in the Captain again. - Yes, sir. 231 00:15:26,576 --> 00:15:30,955 Excellency, Garibaldi and his outlaws have left Salemi and are going toward Vita. 232 00:15:51,809 --> 00:15:53,477 That's it there, General. 233 00:15:53,603 --> 00:15:56,439 That's the road that goes to Palermo. 234 00:15:56,564 --> 00:16:00,484 Between here and there, the land lies all the same way. 235 00:16:00,610 --> 00:16:03,154 Up and down hills and mountains. 236 00:16:04,572 --> 00:16:06,657 You see that hill over there? 237 00:16:06,782 --> 00:16:09,118 - (General) The one where my men are? - Right. 238 00:16:09,243 --> 00:16:12,205 Well, above it and behind, there's Calatafimi. 239 00:16:12,330 --> 00:16:14,081 See? 240 00:16:14,207 --> 00:16:17,919 It's the town where General Landi and his troops arrived last night. 241 00:16:18,044 --> 00:16:20,338 - (General) Are there many troops? - Yes, sir. 242 00:16:22,465 --> 00:16:26,552 What are they doing? Those vagabonds! Are they eating? 243 00:16:26,677 --> 00:16:28,763 (Man 2) Looks like they've come down here for a picnic! 244 00:16:28,888 --> 00:16:30,681 (Man 1) Well, we'll give 'em a better appetite. 245 00:16:30,806 --> 00:16:32,934 Make their stomachs bigger by a hole or two. 246 00:16:33,059 --> 00:16:35,937 (Man 3) Or give them a shot to help them digest. 247 00:16:36,062 --> 00:16:40,107 (Man 1) Look at them! Look at them! A right pick of scum! 248 00:16:41,192 --> 00:16:43,444 Here's some bread, a piece of cheese and a few olives. 249 00:16:43,569 --> 00:16:45,404 Fine for me. 250 00:16:48,324 --> 00:16:49,659 Thanks. 251 00:16:49,784 --> 00:16:52,578 - Does anyone happen to have some salt? - Sure, General. 252 00:16:53,704 --> 00:16:55,581 - Here's some. - Many thanks. 253 00:17:01,087 --> 00:17:03,130 This Sicilian bread is good. 254 00:17:03,256 --> 00:17:05,091 (♪ Bugle plays in distance) 255 00:17:12,556 --> 00:17:15,142 They blow a good bugle, don't they? 256 00:17:15,268 --> 00:17:17,687 Why don't I let them hear how ours sounds? 257 00:17:17,812 --> 00:17:19,814 Where's my bugler? 258 00:17:21,399 --> 00:17:24,110 General, I've explored the terrain. Scaling that hill is hard labor, 259 00:17:24,235 --> 00:17:26,237 and scaling those terraces is impossible. 260 00:17:26,362 --> 00:17:29,198 - Do you want to accept combat here? - Yes, certainly. 261 00:17:29,323 --> 00:17:33,160 Ah, but Bixio, the terrain is difficult, but it's favorable. 262 00:17:33,286 --> 00:17:34,787 The fact it's uphill won't allow the enemy 263 00:17:34,912 --> 00:17:37,206 to use the best advantage of the forces he's strongest in: 264 00:17:37,331 --> 00:17:38,958 rifles and artillery. 265 00:17:39,667 --> 00:17:41,377 Besides, Bixio, 266 00:17:41,502 --> 00:17:44,839 we make Italy now... or we die. 267 00:17:50,720 --> 00:17:51,846 Bugles! 268 00:17:51,971 --> 00:17:54,348 Let those soldiers hear the sound of our alarm clock. 269 00:17:54,473 --> 00:17:56,934 (♪ Fanfare) 270 00:18:04,066 --> 00:18:05,276 And now, my friends, 271 00:18:05,401 --> 00:18:08,112 it's time to give those Bourbon gentlemen over there a couple of whacks. 272 00:18:08,237 --> 00:18:10,740 General, you want me to call back that fool? 273 00:18:13,159 --> 00:18:15,661 Let him go. He has a right to his inspiration. 274 00:18:15,786 --> 00:18:17,413 Look, it's midday to the minute. 275 00:18:17,538 --> 00:18:20,666 I don't want anyone to shoot without my specific order. 276 00:18:20,791 --> 00:18:23,544 To fire from a distance is a sign of fear. 277 00:18:29,800 --> 00:18:32,053 Look at them, they can't stand still for an instant! 278 00:18:36,015 --> 00:18:38,392 (♪ Fanfare) 279 00:18:38,517 --> 00:18:40,728 (Cannon fire) 280 00:18:44,774 --> 00:18:46,609 (Gunshots, cannon fire) 281 00:19:02,333 --> 00:19:04,919 (Indistinct shouting) 282 00:19:14,136 --> 00:19:16,305 (Indistinct shouting) 283 00:19:19,225 --> 00:19:20,935 Giuseppe Garibaldi. 284 00:19:21,060 --> 00:19:23,020 Don't despise this monk's habit I'm wearing, 285 00:19:23,145 --> 00:19:26,273 because I tell you in truth, it will be stronger than your armor. 286 00:19:26,399 --> 00:19:28,025 And don't despise this crucifix. 287 00:19:28,150 --> 00:19:31,195 You'll see it flash among the enemy more terrible than your sword. 288 00:19:31,320 --> 00:19:32,363 God bless you! 289 00:19:57,304 --> 00:19:59,056 Order my carriage. 290 00:20:05,938 --> 00:20:10,317 Didn't you communicate to Major Sforza my order to deploy his troops 291 00:20:10,443 --> 00:20:13,154 - but make no contact with the enemy? - Yes, I did, Excellency. 292 00:20:14,363 --> 00:20:16,699 Well, what's the Major doing then? 293 00:20:16,824 --> 00:20:18,784 (Grunts) Come on. 294 00:20:24,290 --> 00:20:28,002 Major, they're coming up the hill like devils. We've got to have reinforcements. 295 00:20:28,127 --> 00:20:30,713 Keep calm, Lieutenant, let them get tired first. 296 00:20:30,838 --> 00:20:33,090 Then, I'll order the counter-attack. 297 00:20:40,306 --> 00:20:42,266 Quick! Take this message to General Landi. 298 00:20:42,391 --> 00:20:44,560 "Need reinforcements immediately." 299 00:20:44,685 --> 00:20:47,730 (Indistinct shouting) 300 00:21:52,378 --> 00:21:54,547 What have you done, men? 301 00:21:55,089 --> 00:21:58,592 Didn't I tell you you must go at the enemy easy? 302 00:21:58,717 --> 00:22:00,219 Get your lines in order! 303 00:22:00,344 --> 00:22:03,931 Get your wind back. Then do exactly what I tell you. 304 00:22:04,056 --> 00:22:07,560 General, they've captured your flag. They've captured your flag. 305 00:22:07,685 --> 00:22:09,520 That's nothing at all. Nothing! 306 00:22:09,645 --> 00:22:11,855 Send gunners up the hill in that direction. 307 00:22:20,948 --> 00:22:24,285 Aim! Aim before you shoot! 308 00:22:25,411 --> 00:22:28,956 Take aim, I tell you. Don't waste your ammunition! 309 00:22:29,707 --> 00:22:32,501 They're running short, look at them! 310 00:22:37,673 --> 00:22:40,968 Your Excellency, Major Sforza sent you this flag that was taken from the enemy 311 00:22:41,093 --> 00:22:44,179 and says to inform you that the commander of the invaders has been killed. 312 00:22:44,305 --> 00:22:46,682 Major Sforza asked for reinforcements. 313 00:22:46,807 --> 00:22:48,392 What do you mean, he's taken their flag? 314 00:22:48,517 --> 00:22:51,228 He's finished Garibaldi and he still wants reinforcements? 315 00:22:51,353 --> 00:22:53,480 Bugles, sound the attack. 316 00:22:55,232 --> 00:22:56,900 (♪ Fanfare) 317 00:23:00,404 --> 00:23:02,406 Forwards! 318 00:23:03,240 --> 00:23:05,200 Left, right, left, right, 319 00:23:05,326 --> 00:23:07,286 left, right, left, right. 320 00:23:14,752 --> 00:23:16,420 Follow me! 321 00:23:24,595 --> 00:23:27,473 (Indistinct shouting) 322 00:23:28,724 --> 00:23:31,143 Now is the moment, men! 323 00:23:31,268 --> 00:23:32,853 Get up there! 324 00:23:32,978 --> 00:23:35,439 Get up onto that terrace! 325 00:23:49,787 --> 00:23:57,787 (Indistinct shouting) 326 00:24:59,648 --> 00:25:02,901 Garibaldi! Garibaldi! 327 00:25:16,915 --> 00:25:18,917 Well, look at yourself, then, Garibaldi. 328 00:25:19,042 --> 00:25:20,711 Look at all we've been able to do. 329 00:25:20,836 --> 00:25:22,171 Brave boys! 330 00:26:04,713 --> 00:26:12,713 They're leaving town, defeated. 331 00:27:40,350 --> 00:27:43,353 Excuse me, is Garibaldi among you somewhere? 332 00:27:43,478 --> 00:27:45,522 Right here. General? 333 00:27:45,647 --> 00:27:48,066 The church is full of soldiers from the Bourbon army. 334 00:27:48,191 --> 00:27:51,570 They're seriously wounded and we trust your compassion. 335 00:27:51,695 --> 00:27:54,281 Compassion? What do you mean, "compassion"? 336 00:27:54,406 --> 00:27:57,659 Aren't your wounded soldiers men like us, all Italians, 337 00:27:57,784 --> 00:27:59,328 Italians that are brothers? 338 00:27:59,453 --> 00:28:01,622 Thank you. Come and see them. 339 00:28:43,455 --> 00:28:45,207 Brave men. 340 00:28:45,332 --> 00:28:47,709 You fought bravely. 341 00:29:00,639 --> 00:29:04,476 Be sure that you provide the wounded men with every care you possibly can. 342 00:29:04,601 --> 00:29:08,438 And tell them that they're free to return to their homes or to fight with us. 343 00:29:08,563 --> 00:29:11,191 And they're free to return to their regiments if they like 344 00:29:11,316 --> 00:29:13,527 and fight again - against us. 345 00:29:16,613 --> 00:29:20,742 No! No, please, please, not that way. We're not the tyrants you're used to. 346 00:29:24,371 --> 00:29:28,208 We're just human beings who eat and drink like you. 347 00:29:29,584 --> 00:29:31,294 On the cheeks! 348 00:29:31,420 --> 00:29:34,423 We're brothers, Italians. 349 00:29:36,008 --> 00:29:39,386 If memory serves me right, I think the temple of Segesta is near here. 350 00:29:39,511 --> 00:29:42,764 - You learned Latin and Greek in school, eh? - Segesta is not far off, is it? 351 00:29:42,889 --> 00:29:45,392 Just a half-hour ride. If you want, we can take you on the donkeys. 352 00:29:45,517 --> 00:29:46,893 Let's go! 353 00:29:50,355 --> 00:29:52,357 (♪ Singing in Italian) 354 00:30:03,118 --> 00:30:05,287 There it is! We're here! 355 00:30:13,003 --> 00:30:14,379 Up the hill! 356 00:30:14,504 --> 00:30:16,339 Hurry up! 357 00:30:18,675 --> 00:30:20,302 Ho! 358 00:30:23,889 --> 00:30:25,599 On foot! 359 00:30:31,188 --> 00:30:33,356 (♪ Singing continues) 360 00:30:40,280 --> 00:30:43,033 - (Laughing) - Hey, come back here. 361 00:30:44,201 --> 00:30:46,328 Hey, let go. 362 00:30:48,955 --> 00:30:52,042 Hey, what are you doing? After that ride, don't I deserve a drink? 363 00:30:52,167 --> 00:30:55,170 Hey, if you really want a drink, I've got some wine from Mount Etna. 364 00:30:55,295 --> 00:30:58,090 It'll bend your knees double! 365 00:30:58,215 --> 00:31:01,468 - Hey, you! - You've had enough to drink. 366 00:31:01,593 --> 00:31:04,387 Alright, have a drink, but don't take it all, see? 367 00:31:08,058 --> 00:31:09,893 Don't lean on me. 368 00:31:10,018 --> 00:31:13,271 How can it be that people who were able to put up a temple like this 369 00:31:13,396 --> 00:31:15,732 are reduced to such poverty today? 370 00:31:18,443 --> 00:31:20,654 (Narrator) 'Thus casually and unafraid, 371 00:31:20,779 --> 00:31:24,699 'Garibaldi and his thousand volunteers moved on toward Palermo. 372 00:31:25,742 --> 00:31:28,829 'A small detachment was sent out in another direction, 373 00:31:28,954 --> 00:31:32,791 'while most of the volunteers, joined by Sicilian patriots, 374 00:31:32,916 --> 00:31:35,043 'moved through the bush and back country 375 00:31:35,168 --> 00:31:37,921 'to within sight of the capital.' 376 00:31:41,758 --> 00:31:43,969 Halt! Who goes there? 377 00:31:48,348 --> 00:31:50,725 It's Garibaldi. It's Garibaldi. 378 00:31:50,851 --> 00:31:54,187 - Long live Garibaldi! - Long live Garibaldi! 379 00:31:54,312 --> 00:31:56,189 Long live Garibaldi! 380 00:31:56,314 --> 00:31:58,275 Hey, pipe down! 381 00:31:59,985 --> 00:32:02,320 - Ah! - General Garibaldi! 382 00:32:02,445 --> 00:32:05,031 - The diversion has worked. - Oh? 383 00:32:05,157 --> 00:32:07,909 Look what's in the Palermo newspaper today. 384 00:32:09,286 --> 00:32:10,495 Let's see. 385 00:32:10,620 --> 00:32:13,039 "The soldiers of General Mechel 386 00:32:13,165 --> 00:32:17,127 "have put to flight Garibaldi's vagabonds along the road to Corleone. 387 00:32:17,252 --> 00:32:19,671 "The pirates have disappeared into the mountains. 388 00:32:19,796 --> 00:32:23,258 "The criminals, who at the arrival of Garibaldi joined in with his bandits 389 00:32:23,383 --> 00:32:26,928 to promote anarchy and murder, shall not go free and unpunished. 390 00:32:27,053 --> 00:32:29,931 "The government of His Majesty the King guarantees to restore 391 00:32:30,056 --> 00:32:32,559 "the law and order to which good citizens aspire." 392 00:32:32,684 --> 00:32:34,352 (Laughs) 393 00:32:45,822 --> 00:32:47,407 Palermo. 394 00:32:57,209 --> 00:32:59,628 Today, General, I know at last we shall see 395 00:32:59,753 --> 00:33:01,671 the end of the rule of tyranny and hypocrisy 396 00:33:01,796 --> 00:33:04,716 under which oppression is called liberty, abuse justice, 397 00:33:04,841 --> 00:33:07,010 - scorn is called love... - Let's hope so! 398 00:33:07,135 --> 00:33:09,346 Ah, let's all hope so, La Masa. 399 00:33:09,471 --> 00:33:12,140 And now, Bixio, to Palermo. 400 00:33:15,101 --> 00:33:16,937 To Palermo... 401 00:33:17,062 --> 00:33:19,105 or we die, General. 402 00:33:23,235 --> 00:33:25,153 Garibaldi is coming. The bandits! 403 00:33:25,278 --> 00:33:27,906 - Garibaldi and the bandits! - Garibaldi! 404 00:33:28,031 --> 00:33:29,658 Sound the alarm! 405 00:33:29,783 --> 00:33:33,203 - Sound the alarm! - Sound the alarm! 406 00:33:33,328 --> 00:33:36,039 - Sound the alarm! - Garibaldi! 407 00:33:36,164 --> 00:33:38,875 - Garibaldi! - Garibaldi! 408 00:34:48,653 --> 00:34:50,739 Wait! Material for the barricades. 409 00:34:51,489 --> 00:34:52,949 Mattresses! Chairs! 410 00:34:53,074 --> 00:34:55,994 The barriers! The barriers! 411 00:34:56,453 --> 00:34:58,413 Throw the mattresses and the boxes. 412 00:34:58,538 --> 00:35:00,373 Throw it all down for the barricades! 413 00:35:00,498 --> 00:35:03,001 Throw more chairs and tables! 414 00:35:06,463 --> 00:35:08,214 Set them up! 415 00:35:09,132 --> 00:35:11,718 Get all the furniture! 416 00:35:14,387 --> 00:35:17,432 Go to your house and get your furniture! 417 00:35:18,808 --> 00:35:21,144 All the boxes! 418 00:35:23,146 --> 00:35:25,648 Unload the cart! 419 00:35:26,316 --> 00:35:28,651 - Throw something down for the barricades! - Quick! 420 00:35:28,777 --> 00:35:30,487 Throw them over here! 421 00:35:30,612 --> 00:35:32,947 (Bell chimes) 422 00:35:37,035 --> 00:35:39,871 (Indistinct shouting) 423 00:36:19,744 --> 00:36:22,247 - At your orders, General. - Nothing more for now, thank you. 424 00:36:22,372 --> 00:36:25,959 - You want water, Garibaldi? - No, thank you, my boy. 425 00:36:26,709 --> 00:36:29,254 Have you been able to keep track of enemy movements up at the castle? 426 00:36:29,379 --> 00:36:30,422 Yes, General. 427 00:36:30,547 --> 00:36:32,841 Ah, my friend! 428 00:36:33,842 --> 00:36:36,428 What a good surprise to find you here! 429 00:36:36,553 --> 00:36:38,930 You all know my friend, Alexandre Dumas. 430 00:36:39,055 --> 00:36:41,391 He's the author of "The Three Musketeers". 431 00:36:41,516 --> 00:36:43,101 Tell me, what sort of pass do you have? 432 00:36:43,226 --> 00:36:45,645 This one here, signed by the Major. 433 00:36:45,770 --> 00:36:48,898 Oh, Gusmaroli, make a new safe-conduct for this illustrious poet. 434 00:36:49,023 --> 00:36:51,192 Put the date of today and say, 435 00:36:51,317 --> 00:36:54,821 "It is at my orders that my friend, Alexandre Dumas, the famous novelist, 436 00:36:54,946 --> 00:36:57,907 "be allowed to circulate freely throughout the island of Sicily." 437 00:36:58,032 --> 00:37:00,326 In addition, you can add that I shall be personally grateful 438 00:37:00,452 --> 00:37:02,245 to whoever shows him a courteous welcome. 439 00:37:02,370 --> 00:37:04,873 This way with that stretcher. Quick! 440 00:37:04,998 --> 00:37:08,585 (Woman) He's dying! Oh, God, he's dying! 441 00:37:10,545 --> 00:37:11,796 (Screams) 442 00:37:28,104 --> 00:37:30,648 Come on! 443 00:37:51,503 --> 00:37:52,962 We surrender! We surrender! 444 00:37:53,087 --> 00:37:55,006 (Cannon fire) 445 00:37:55,131 --> 00:37:58,218 - Where are you taking us? - Stay on the barricade! 446 00:38:14,067 --> 00:38:15,652 The Generals are coming to parlay. 447 00:38:15,777 --> 00:38:19,197 The Generals are coming to surrender. Surrender! 448 00:38:25,537 --> 00:38:26,496 (♪ Men singing in distance) 449 00:38:26,621 --> 00:38:28,456 (Man) General, sir. 450 00:38:28,581 --> 00:38:31,584 The Bourbon officers are here to talk with you. 451 00:38:47,517 --> 00:38:50,061 General, the Bourbon officers have arrived. 452 00:38:50,186 --> 00:38:51,896 Show them in. 453 00:39:06,995 --> 00:39:09,038 Good morning, gentlemen. 454 00:39:11,874 --> 00:39:14,043 - Please, be seated. - Thank you. 455 00:39:20,466 --> 00:39:22,260 Please, have a seat. 456 00:39:22,385 --> 00:39:24,846 - After you, sir. - Do sit down, please. 457 00:39:31,686 --> 00:39:33,646 Gusmaroli. 458 00:39:39,944 --> 00:39:42,030 - Yes, sir? - That's all. 459 00:39:44,782 --> 00:39:46,284 Well, then. 460 00:39:46,409 --> 00:39:48,244 To what do I owe the honor of your visit? 461 00:39:48,911 --> 00:39:53,374 (Officer) General Garibaldi, we want to put an honorable end to so much suffering. 462 00:39:53,499 --> 00:39:55,585 (Garibaldi) That's exactly what we want to do, too. 463 00:39:56,711 --> 00:39:59,464 I'm sorry I don't have any tobacco to offer you, 464 00:39:59,589 --> 00:40:01,591 except some bad cigars from Nice. 465 00:40:01,716 --> 00:40:04,218 But when in war, one can't have a choice. 466 00:40:05,553 --> 00:40:07,388 No, thank you, I don't smoke. 467 00:40:07,513 --> 00:40:09,891 - Thanks, I don't smoke either. - Mm-hmm. 468 00:40:10,892 --> 00:40:12,935 We were saying, 469 00:40:13,061 --> 00:40:17,106 General, don't you think it's time all this ended? 470 00:40:17,940 --> 00:40:19,525 No one can deny, General Garibaldi, 471 00:40:19,651 --> 00:40:22,904 that all this agony, the blood and barricades, doesn't do any good to anyone. 472 00:40:23,029 --> 00:40:24,781 And for that reason, 473 00:40:24,906 --> 00:40:27,659 - we wish that it should cease. - Agreed. 474 00:40:27,784 --> 00:40:30,244 I'm armed with full powers to negotiate a truce. 475 00:40:30,370 --> 00:40:33,289 If we're able to conclude it, we'll go immediately to Naples 476 00:40:33,414 --> 00:40:37,001 where we'll clarify to His Majesty, my sovereign, the conditions agreed upon 477 00:40:37,126 --> 00:40:38,961 and request his commands. 478 00:40:39,087 --> 00:40:43,549 General, if we could possibly - how shall I say it - 479 00:40:43,675 --> 00:40:47,929 take a shortcut to fair and honorable conditions, so to speak, 480 00:40:48,054 --> 00:40:53,309 I am certain...we are certain that we can stipulate a truce 481 00:40:53,434 --> 00:40:56,187 whereafter, with the help of God 482 00:40:56,312 --> 00:40:59,232 and a little peace and men's anger placated... 483 00:40:59,357 --> 00:41:00,441 Fine. 484 00:41:00,566 --> 00:41:05,988 It will never be my fault if this truce isn't stipulated here immediately. 485 00:41:06,114 --> 00:41:07,865 Please tell me what your desires are. 486 00:41:07,990 --> 00:41:10,159 We've already got them written. 487 00:41:10,284 --> 00:41:12,328 Read them, Colonel. 488 00:41:18,960 --> 00:41:22,338 "That drinking water be restored immediately to the castle." 489 00:41:22,463 --> 00:41:26,175 - That's the first thing we ask. - Fine. Agreed to. 490 00:41:26,300 --> 00:41:29,846 "That medicines be sent to the castle for the troops that are sick and wounded." 491 00:41:29,971 --> 00:41:31,556 With all my heart. 492 00:41:32,223 --> 00:41:35,351 "That exchange of prisoners must take place immediately." 493 00:41:35,476 --> 00:41:37,270 Surely. 494 00:41:39,731 --> 00:41:41,190 Will you share this orange with me? 495 00:41:42,066 --> 00:41:44,110 Thank you. 496 00:41:44,861 --> 00:41:46,279 Thank you, sir. 497 00:41:46,404 --> 00:41:50,950 Yes. But you will have to hand over the hostages taken by General Laura in Palermo 498 00:41:51,075 --> 00:41:52,535 and now under guard in the castle. 499 00:41:53,619 --> 00:41:57,081 Er... I don't have powers to treat for the hostages. 500 00:41:57,206 --> 00:41:59,584 But I assure you on my honor they're receiving all care, 501 00:41:59,709 --> 00:42:03,463 and that His good Majesty is sure to put them at liberty, General Garibaldi, 502 00:42:03,588 --> 00:42:04,756 the moment I've seen him. 503 00:42:04,881 --> 00:42:06,466 - You must also evacuate the city. - But... 504 00:42:06,591 --> 00:42:10,386 Listen to me. I'm telling you what my conditions are now. 505 00:42:12,764 --> 00:42:14,932 Evacuate the city, 506 00:42:15,057 --> 00:42:17,685 withdraw your troops from the castle, 507 00:42:17,810 --> 00:42:20,688 and I will allow you to make camp at Mount Pellegrino. 508 00:42:21,481 --> 00:42:23,983 - Agreed then? - Er... 509 00:42:24,108 --> 00:42:25,985 Yes. 510 00:42:33,034 --> 00:42:35,244 (Narrator) 'Garibaldi and his thousand now found 511 00:42:35,369 --> 00:42:37,580 'that movement along the northern coast of Sicily, 512 00:42:37,705 --> 00:42:40,875 'over toward the mainland of Italy, was very difficult. 513 00:42:41,667 --> 00:42:45,630 'The Bourbon troops clung desperately to their last strongholds, 514 00:42:45,755 --> 00:42:47,924 'but the Garibaldinos drove them out and pushed on 515 00:42:48,049 --> 00:42:50,468 'to within sight of the Calabrian coast 516 00:42:50,593 --> 00:42:52,970 'across the blue Strait of Messina. 517 00:42:54,388 --> 00:42:57,975 'At the lighthouse, the General was forced to wait. 518 00:42:58,100 --> 00:43:01,187 'Cavour, and perhaps also Victor Emmanuel now, 519 00:43:01,312 --> 00:43:05,274 'was becoming alarmed by the fact that republican forces throughout Italy 520 00:43:05,399 --> 00:43:09,695 'were using Garibaldi's conquests for their own purposes. 521 00:43:09,821 --> 00:43:12,365 'Even though he was faithful to united Italy, 522 00:43:12,490 --> 00:43:14,700 'would he remain faithful to monarchy 523 00:43:14,826 --> 00:43:17,578 'and refuse to support a republic?' 524 00:43:30,716 --> 00:43:33,302 (♪ Man singing Italian song) 525 00:44:09,171 --> 00:44:10,548 What is it? 526 00:44:10,673 --> 00:44:13,509 - Look. Look, isn't that the General? - Yes, it's Garibaldi. 527 00:44:20,308 --> 00:44:22,435 Watch out there. 528 00:44:22,560 --> 00:44:25,187 Hey, they must be important. 529 00:44:28,107 --> 00:44:30,067 Well, here we are, sir. 530 00:44:36,991 --> 00:44:38,993 This way, please. 531 00:44:47,376 --> 00:44:48,544 Who's he? 532 00:44:48,669 --> 00:44:51,130 Looks like an officer in civilian clothes. 533 00:44:55,551 --> 00:44:57,386 Good day, sir. 534 00:45:00,139 --> 00:45:03,100 I have the honor to deliver to you a letter from His Majesty. 535 00:45:08,564 --> 00:45:11,525 Shh, quiet! Give me a glass of wine, I've got a dry throat. 536 00:45:11,651 --> 00:45:14,487 - Who is he? - An adjutant of King Victor Emmanuel's. 537 00:45:17,281 --> 00:45:19,825 You know what the King is asking me to do? 538 00:45:19,951 --> 00:45:22,203 He asks you not to cross over the Strait. 539 00:45:23,204 --> 00:45:27,416 You must know that His Majesty was unable to approve of your expedition and that he... 540 00:45:27,541 --> 00:45:30,586 he wished to remain completely outside of it. 541 00:45:30,711 --> 00:45:33,130 I've always liked Victor Emmanuel. 542 00:45:33,255 --> 00:45:35,299 You've gone from one victory to another. 543 00:45:35,424 --> 00:45:38,135 We've been told that you've run many risks personally. 544 00:45:39,261 --> 00:45:41,597 His Majesty at Turino has been expressing his doubts 545 00:45:41,722 --> 00:45:44,767 about attempting to make a landing on the coast of Calabria. 546 00:45:44,892 --> 00:45:47,770 Francis II still has a first-rate army, 547 00:45:47,895 --> 00:45:50,272 and the Neapolitan Navy is one of the best. 548 00:45:52,066 --> 00:45:56,487 I in no way deny that there are difficulties. 549 00:45:57,530 --> 00:45:59,949 But when the people want their liberty, 550 00:46:00,074 --> 00:46:02,743 no soldiers can keep them from getting it. 551 00:46:05,705 --> 00:46:07,665 His Majesty writes as your King. 552 00:46:07,790 --> 00:46:10,334 Without any hesitation I can say that if you dare disobey him, 553 00:46:10,459 --> 00:46:13,462 because others tell you it's your duty to Italy to do so... 554 00:46:15,548 --> 00:46:19,051 I've always said that I liked and esteemed Victor Emmanuel. 555 00:46:20,094 --> 00:46:22,680 It's a shame that he has such advisors around him. 556 00:46:24,098 --> 00:46:25,975 Thank you. 557 00:46:26,100 --> 00:46:28,102 You may tell him... 558 00:46:32,523 --> 00:46:35,943 I'll send my reply for His Majesty to where you're staying. 559 00:46:42,700 --> 00:46:45,161 Gusmaroli! Gusmaroli! 560 00:46:45,786 --> 00:46:47,246 That's me. 561 00:46:47,371 --> 00:46:48,914 Hurry. 562 00:47:13,898 --> 00:47:16,692 - What's going on? - I wish we could find out. 563 00:47:16,817 --> 00:47:18,569 Menotti, you go to your father. 564 00:47:18,694 --> 00:47:22,364 Try to find out something. Try to explain to him how we feel. Please. 565 00:47:23,282 --> 00:47:24,950 Alright. 566 00:47:29,038 --> 00:47:31,457 - (Knock on door) - Come in. 567 00:47:33,084 --> 00:47:35,669 - What is it, Menotti? - Nothing. 568 00:47:37,505 --> 00:47:39,423 Nothing, Father. 569 00:47:43,302 --> 00:47:45,262 When are we going to Calabria? 570 00:47:46,597 --> 00:47:48,724 - When? - Yes, when? 571 00:47:50,476 --> 00:47:51,769 You see, Father, 572 00:47:51,894 --> 00:47:55,439 that's what all of us who are sitting around without anything to do are asking. 573 00:47:55,564 --> 00:47:58,692 - A few hundred feet... - A few hundred feet of saltwater, I know. 574 00:47:58,818 --> 00:48:00,569 But across it, they're well-fortified. 575 00:48:00,694 --> 00:48:03,572 Their artillery is waiting. 20,000 men are expecting us. 576 00:48:03,697 --> 00:48:04,907 We know that very well. 577 00:48:05,032 --> 00:48:07,034 Furthermore, to cross the Strait means 578 00:48:07,159 --> 00:48:10,788 to take the flames of revolution to the continent of Europe. 579 00:48:11,539 --> 00:48:13,374 Did you now that Napoleon III 580 00:48:13,499 --> 00:48:17,002 has proposed to the English a joint naval action to block us in Sicily? 581 00:48:17,128 --> 00:48:19,213 That's why we've got to be quick and act before they try to... 582 00:48:19,338 --> 00:48:20,881 I know. 583 00:48:21,006 --> 00:48:24,426 I know, I know. But I don't think that the English are going to do it. 584 00:48:24,552 --> 00:48:27,012 You're right that waiting puts us in danger. 585 00:48:27,138 --> 00:48:29,265 But in the meantime... 586 00:48:29,390 --> 00:48:31,433 I've got other kinds of worries. 587 00:48:31,559 --> 00:48:34,562 I'm not going to lead a single soldier of our army to a massacre. 588 00:48:34,687 --> 00:48:37,314 Even if we're willing to try anything? 589 00:48:37,439 --> 00:48:40,234 The people of Sicily want to be united to Piedmont, 590 00:48:40,359 --> 00:48:42,945 because they want to be sure that the liberty they want will not... 591 00:48:43,070 --> 00:48:44,280 I know that. 592 00:48:44,405 --> 00:48:46,115 And if we let them be annexed, 593 00:48:46,240 --> 00:48:49,368 the war will send the Piedmontese land forces down here immediately. 594 00:48:50,369 --> 00:48:52,538 And goodbye to our united Italy. 595 00:48:53,706 --> 00:48:55,583 Father, if you're not willing, who could make a try? 596 00:48:55,708 --> 00:48:58,210 I know we must at least try. 597 00:48:59,420 --> 00:49:03,924 But what you don't consider, Menotti, is the weight of all this responsibility. 598 00:49:04,967 --> 00:49:06,844 So what now? 599 00:49:06,969 --> 00:49:08,888 Erm... 600 00:49:09,013 --> 00:49:14,059 I think I'll send this reply after all to the King and Cavour. 601 00:49:15,394 --> 00:49:18,480 "Sire, Your Majesty is aware of the affection and respect 602 00:49:18,606 --> 00:49:21,192 "that I have always felt for your person 603 00:49:21,317 --> 00:49:23,068 "and that I wish to obey you. 604 00:49:23,194 --> 00:49:26,697 "But then Your Majesty will also understand in what a position of embarrassment 605 00:49:26,822 --> 00:49:31,160 "in the eyes of the Neapolitan citizens my inactivity is putting us today. 606 00:49:31,285 --> 00:49:33,913 "It is now months that I have been having to restrain them, 607 00:49:34,038 --> 00:49:36,040 "that I've sent them promises of support. 608 00:49:36,165 --> 00:49:38,709 "All Italy will now turn to me to ask why I'm inactive, 609 00:49:38,834 --> 00:49:40,711 "and this question will cause us harm. 610 00:49:40,836 --> 00:49:42,922 "Thus when I have kept my sacred promises, 611 00:49:43,047 --> 00:49:45,049 "Your Majesty will receive from my hands 612 00:49:45,174 --> 00:49:47,551 "the powers that circumstances have laid there, 613 00:49:47,676 --> 00:49:51,764 "and I shall obey my King willingly for all the rest of my life." 614 00:49:53,974 --> 00:49:56,227 I'll have a copy made of this letter 615 00:49:56,352 --> 00:49:59,063 and sent to the man who's just been here. 616 00:50:02,399 --> 00:50:04,235 Father... 617 00:50:12,952 --> 00:50:16,330 You say your father is certain that our friends over there on the mainland 618 00:50:16,455 --> 00:50:18,040 - will open the fortress to us? - Yes, sir. 619 00:50:18,165 --> 00:50:20,542 And suppose we would have failed? 620 00:50:20,668 --> 00:50:24,338 We'd have been able to attract a lot of Bourbon forces in the direction of the fort 621 00:50:24,463 --> 00:50:27,424 or further on up north, where we could wait. 622 00:50:27,549 --> 00:50:28,884 In the meanwhile, you to the south... 623 00:50:29,009 --> 00:50:31,178 - You're willing to take the risk? - Yes, General. 624 00:50:31,303 --> 00:50:32,930 As soon as night falls, I'll start to cross. 625 00:50:35,099 --> 00:50:37,184 (Narrator) 'During the night, the boy Fabrizio 626 00:50:37,309 --> 00:50:40,437 'crossed the Strait of Messina alone in a sailing dinghy. 627 00:50:41,522 --> 00:50:43,399 'A storm swept down on him. 628 00:50:43,524 --> 00:50:46,902 'He capsized his boat in order not to be driven off his course 629 00:50:47,027 --> 00:50:49,363 'and was washed ashore in Calabria. 630 00:50:50,114 --> 00:50:52,074 'He was later found by a peasant girl 631 00:50:52,199 --> 00:50:57,079 'who was destined to become an unsung heroine of Italian freedom.' 632 00:51:14,388 --> 00:51:16,807 I found Baron Plutino's son down on the beach this morning. 633 00:51:16,932 --> 00:51:19,393 - He told me to tell you. - Oh. 634 00:51:19,518 --> 00:51:21,603 What shall I do? 635 00:51:21,729 --> 00:51:24,732 Go inside and bring out my cape with the hood, 636 00:51:24,857 --> 00:51:26,734 the one I wear in church processions. 637 00:51:26,859 --> 00:51:29,611 Tonight, there's the procession for San Rocco. 638 00:51:29,737 --> 00:51:31,405 - Understand? - Yes, Father. 639 00:51:31,530 --> 00:51:33,866 Don't let them see the cape. 640 00:51:33,991 --> 00:51:36,160 - I won't. - Be quick. 641 00:51:38,329 --> 00:51:41,707 (♪ Indistinct chanting) 642 00:52:15,574 --> 00:52:17,326 Shh! 643 00:52:19,328 --> 00:52:20,537 This way. 644 00:52:20,662 --> 00:52:22,498 Last man in, close the door. 645 00:52:26,502 --> 00:52:28,045 In here. 646 00:52:30,464 --> 00:52:32,174 Come on in. 647 00:52:35,177 --> 00:52:37,554 Here we are. 648 00:52:37,679 --> 00:52:39,264 Master of the day. 649 00:52:40,265 --> 00:52:41,975 - Are we all present? - All present. 650 00:52:42,101 --> 00:52:44,812 - Are we all willing to begin the meeting? - (All) All are willing. 651 00:52:44,937 --> 00:52:47,439 Then your brother and companion, in words of humility, 652 00:52:47,564 --> 00:52:50,067 - calls the meeting to order. - (All) Thank you, friend. 653 00:52:50,192 --> 00:52:52,778 - Cover your heads. - (All) Thank you, friend. 654 00:52:52,903 --> 00:52:56,323 Master of the day, in words of humility, your brother and companion 655 00:52:56,448 --> 00:52:58,659 requests you to make the circle. 656 00:52:58,784 --> 00:53:01,495 There's some boxes to sit on, brothers, make the circle. 657 00:53:11,004 --> 00:53:14,800 The Society of Brothers of Montalbano is waiting for you to speak, friend. 658 00:53:14,925 --> 00:53:17,719 I give my thanks to you and all the Society. 659 00:53:17,845 --> 00:53:20,222 (All) Thank you, brother. 660 00:53:20,889 --> 00:53:24,393 Brothers, 250 men sent from Garibaldi 661 00:53:24,518 --> 00:53:27,938 are going to cross the Straits of Messina to capture the fortress. 662 00:53:28,063 --> 00:53:29,773 Garibaldi is counting on us. 663 00:53:29,898 --> 00:53:32,484 Brothers, we must not fail him. 664 00:53:32,609 --> 00:53:34,361 (All) We will not fail him. 665 00:53:34,486 --> 00:53:36,947 - Who's going up the mountain with me? - He is. 666 00:53:37,072 --> 00:53:41,618 At the top of the mountain, we'll light a bonfire as a signal for the men across the Strait 667 00:53:41,743 --> 00:53:42,953 to put out to sea. 668 00:53:43,078 --> 00:53:46,665 The beach, the town, and the whole coast are patrolled. Everyone's alerted. 669 00:53:46,790 --> 00:53:50,752 Policemen, informers, spies and soldiers are almost everywhere. 670 00:53:50,878 --> 00:53:51,920 We planned on that. 671 00:53:52,045 --> 00:53:54,756 When Garibaldi's men are nearing the shore, we want a man to go along the waterfront 672 00:53:54,882 --> 00:53:57,426 to draw attention away from the boats in the other direction. 673 00:53:57,551 --> 00:53:58,719 The Garibaldinos can land. 674 00:53:58,844 --> 00:54:01,513 Some attack the beach guard, others go to the fort. 675 00:54:01,638 --> 00:54:03,932 - I'll be the man on the beach. - Good. 676 00:54:04,057 --> 00:54:06,560 Garibaldi will thank you, brother. Let's go. 677 00:54:06,685 --> 00:54:08,687 Wait a minute. You'd better go out through the orchard. 678 00:54:08,812 --> 00:54:12,065 Climb over the wall at the far end, and then he'll show you the safest way. 679 00:54:12,191 --> 00:54:13,734 Let's go. 680 00:54:16,445 --> 00:54:18,780 We'll make it, huh? 681 00:54:18,906 --> 00:54:20,741 Good night. 682 00:54:20,866 --> 00:54:22,868 Good night, sir. 683 00:54:22,993 --> 00:54:24,745 Good night. 684 00:54:27,831 --> 00:54:32,127 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 685 00:54:35,589 --> 00:54:38,467 We're ready. Soldiers are blocking all the streets. Let's go. 686 00:54:38,592 --> 00:54:41,512 Alright. Can we begin now, Captain? 687 00:54:41,637 --> 00:54:43,305 Begin. 688 00:54:57,194 --> 00:54:58,862 Open up! 689 00:54:58,987 --> 00:55:01,448 In the name of the law, open up! 690 00:55:03,617 --> 00:55:04,826 What do you want? 691 00:55:04,952 --> 00:55:06,870 Don't make a move. 692 00:55:20,968 --> 00:55:23,720 - What are you doing to my father? - Quiet, you! 693 00:55:33,772 --> 00:55:36,358 - Luigi Spezzano, come with me. - Why, what have I done? 694 00:55:36,483 --> 00:55:38,735 Men with beards end up in prison these days. 695 00:55:38,860 --> 00:55:40,821 Maria, give me my shawl. There. 696 00:55:40,946 --> 00:55:43,323 Take him away. Go on. 697 00:55:50,831 --> 00:55:53,917 - Don't leave your sisters even for a minute. - Where are you going? 698 00:55:54,042 --> 00:55:56,837 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 699 00:55:58,171 --> 00:56:00,048 Someone has got to be on the beach. 700 00:56:01,550 --> 00:56:03,594 Holy Mother, be with me. 701 00:56:07,598 --> 00:56:09,558 - Rosa... - (Child 1 crying) 702 00:56:09,683 --> 00:56:11,101 (Child 2) Shh! You mustn't cry. 703 00:56:11,226 --> 00:56:13,312 (Child 1 sobbing) 704 00:57:34,643 --> 00:57:36,645 Stop! Who's out there? 705 00:57:36,770 --> 00:57:38,313 (Screams) 706 00:57:40,399 --> 00:57:42,401 (Groans) 707 00:57:52,285 --> 00:57:54,871 Look! Who goes there? 708 00:58:43,628 --> 00:58:46,465 (Narrator) 'A mere girl, not quite a woman, 709 00:58:46,590 --> 00:58:50,927 'assured the success of Garibaldi's landing on the continent of Italy. 710 00:58:51,052 --> 00:58:54,097 'Further to the south, he and the rest of his men 711 00:58:54,222 --> 00:58:56,600 'crossed the Strait on two steamships, 712 00:58:56,725 --> 00:59:00,896 'attacked the Bourbon troops unaware, and made them prisoners.' 713 00:59:28,006 --> 00:59:30,550 (Indistinct shouting) 714 01:00:00,163 --> 01:00:02,040 Halt! 715 01:00:11,675 --> 01:00:13,301 Halt, or we'll shoot! 716 01:00:17,389 --> 01:00:19,891 (Man) Give me that! 717 01:00:20,016 --> 01:00:22,477 (Indistinct shouting) 718 01:00:46,501 --> 01:00:48,545 Garibaldi! 719 01:00:51,006 --> 01:00:52,966 Quiet! Quiet! 720 01:00:53,091 --> 01:00:55,385 Stand back! 721 01:00:55,510 --> 01:00:57,721 Silence! Stand back! 722 01:00:58,722 --> 01:01:00,473 Silence! 723 01:01:01,433 --> 01:01:03,518 They stole our mules, they stole everything we got. 724 01:01:03,643 --> 01:01:05,270 They stole our cows from us. 725 01:01:05,395 --> 01:01:07,564 - They treated us like dogs. - Be quiet and listen to me. 726 01:01:07,689 --> 01:01:09,941 You soldiers, Italy is ashamed of you. 727 01:01:10,066 --> 01:01:12,986 Give back those things you've stolen from these men. 728 01:01:13,111 --> 01:01:15,530 We don't want to think of you as conquered enemies. 729 01:01:15,655 --> 01:01:19,326 We want to welcome you in our ranks and call you brothers 730 01:01:19,451 --> 01:01:22,746 and have you as comrades in still greater and more glorious campaigns. 731 01:01:22,871 --> 01:01:24,831 Garibaldi, we want to go back to our houses. 732 01:01:24,956 --> 01:01:26,875 We don't want to fight any more battles for anyone. 733 01:01:27,000 --> 01:01:29,544 I don't want to fight anymore. I want to go back to being a farmer. 734 01:01:30,211 --> 01:01:32,172 Quiet! Quiet! 735 01:01:32,297 --> 01:01:34,674 Shame to you men of so little faith. 736 01:01:34,799 --> 01:01:37,761 Much better if you were enemies instead of cowards. 737 01:01:37,886 --> 01:01:41,431 We would treat you as brothers, whereas now we must treat you as losers. 738 01:01:41,556 --> 01:01:45,560 Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti, take care of these men. 739 01:01:45,685 --> 01:01:47,103 Confiscate whatever they have. 740 01:01:47,228 --> 01:01:50,065 Arms, ammunition, horses and mules. 741 01:01:50,190 --> 01:01:53,151 Everything they have stolen must be returned to their rightful owners. 742 01:01:53,276 --> 01:01:57,697 If any of these Bourbon soldiers want to fight for Italy, undivided and free, 743 01:01:57,822 --> 01:01:59,532 welcome them like brothers. 744 01:02:00,075 --> 01:02:04,371 We could keep the rest of them prisoners, but instead they can go home. 745 01:02:04,496 --> 01:02:08,541 We will not have with us men of little faith who are ungrateful cowards. 746 01:02:08,667 --> 01:02:12,253 They can go back to their houses! 747 01:02:42,534 --> 01:02:44,577 (Narrator) 'So Garibaldi made his way toward Naples, 748 01:02:44,703 --> 01:02:46,454 'where people at the news of his approach 749 01:02:46,579 --> 01:02:49,874 'either took panic and fled or waited for him anxiously. 750 01:02:50,000 --> 01:02:52,460 'The young King of Naples, bowing to circumstances, 751 01:02:52,585 --> 01:02:55,296 'made a sacrifice in the name of humanity.' 752 01:02:57,298 --> 01:02:59,050 Your Majesty. 753 01:03:01,678 --> 01:03:04,014 You see, my friends, I'm leaving Naples, 754 01:03:04,139 --> 01:03:07,142 so as to save her from the horrors of war. 755 01:03:07,267 --> 01:03:10,103 I've news that Garibaldi is not far away. 756 01:03:10,228 --> 01:03:13,815 The faith you've showed to me will never be far from my mind. 757 01:03:13,940 --> 01:03:16,359 And so that you will always remember it, too, 758 01:03:16,484 --> 01:03:19,195 I've named you Knights of Saint Gennaro. 759 01:03:23,616 --> 01:03:25,952 Don Libò, watch out you don't lose the collar. 760 01:03:26,077 --> 01:03:29,748 Sire, I'll do everything to wear it on my breast as long as I can. 761 01:03:29,873 --> 01:03:32,542 Don Michè, my congratulations to you. 762 01:03:32,667 --> 01:03:34,627 You've served the country very, very well. 763 01:03:34,753 --> 01:03:37,714 And I know that I've been of equal service to Your Majesty. 764 01:03:37,839 --> 01:03:40,091 And if Your Majesty could have listened to my humble counsels, 765 01:03:40,216 --> 01:03:42,677 you might not find yourself in this position now. 766 01:03:42,802 --> 01:03:44,888 Your ideal is Italy and Victor Emmanuel, 767 01:03:45,013 --> 01:03:46,639 but he won't bring you what you're looking for. 768 01:03:46,765 --> 01:03:49,100 We mortals have the short view of a lifetime. 769 01:03:49,225 --> 01:03:51,311 What the future holds, only God knows. 770 01:03:51,436 --> 01:03:52,937 Your Majesty may leave in peace, 771 01:03:53,063 --> 01:03:56,024 certain that our fellow citizens will be mindful always 772 01:03:56,149 --> 01:03:58,526 that Your Majesty in leaving the city voluntarily 773 01:03:58,651 --> 01:04:01,279 has spared us all the horrors of civil conflict. 774 01:04:01,404 --> 01:04:04,908 - I hope so. Thank you. - (Man) Her Majesty, the Queen! 775 01:04:43,780 --> 01:04:46,908 Gentlemen, we'll see each other at the front, on the Volturno. 776 01:05:03,716 --> 01:05:05,760 We're coming back soon. 777 01:05:39,460 --> 01:05:41,004 It's so sad to go away. 778 01:05:41,129 --> 01:05:43,006 Don't let them see you crying. 779 01:05:45,300 --> 01:05:49,512 (Narrator) 'The very next day, Garibaldi entered Naples without a shot being fired. 780 01:05:49,637 --> 01:05:51,055 'He was greeted as a liberator, 781 01:05:51,181 --> 01:05:55,143 'and he assumed leadership of the government just as he had done in Sicily.' 782 01:06:00,023 --> 01:06:04,068 In the name of all Italians and of all human beings, 783 01:06:04,194 --> 01:06:08,364 I give you citizens of Naples my heartfelt thanks. 784 01:06:08,489 --> 01:06:11,326 You well have a right to exult and cheer 785 01:06:11,451 --> 01:06:15,038 on a day when the tyranny of centuries has come to an end, 786 01:06:15,163 --> 01:06:18,124 and liberty has at long last been established. 787 01:06:18,249 --> 01:06:21,211 I thank you for this welcome not for myself, 788 01:06:22,378 --> 01:06:24,422 but in the name of united Italy, 789 01:06:24,547 --> 01:06:26,841 which each of you has helped to create 790 01:06:26,966 --> 01:06:30,136 with the labor of your hearts and your hands, 791 01:06:30,261 --> 01:06:35,183 so that it's not only Italy but the whole of Europe which thanks you. 792 01:06:35,308 --> 01:06:38,186 (Cheering) 793 01:06:50,657 --> 01:06:52,700 - Have you heard the news? - What? 794 01:06:52,825 --> 01:06:55,411 Troops sent by Victor Emmanuel, which means Cavour, 795 01:06:55,536 --> 01:06:57,664 have crossed the frontiers of the Roman states. 796 01:06:57,789 --> 01:06:59,082 That's what we were just talking about. 797 01:06:59,207 --> 01:07:01,501 It's clear they want to drive down towards Neapolitan territory. 798 01:07:01,626 --> 01:07:02,627 Clear as day. 799 01:07:02,752 --> 01:07:05,755 Do you think that means that Cavour intends to put us in our place? 800 01:07:05,880 --> 01:07:09,008 He wants to stop us from eventually marching on Rome and Venice. 801 01:07:09,133 --> 01:07:12,262 And then what? Do you think he's trying to push us into civil war? 802 01:07:12,387 --> 01:07:14,806 Oh, Cavour hates us alright. He wants what he wants. 803 01:07:14,931 --> 01:07:17,642 And he's willing to beat down any obstacle that gets in his way. 804 01:07:17,767 --> 01:07:19,185 He doesn't want to play second to anyone. 805 01:07:19,310 --> 01:07:23,564 I can tell you that Garibaldi would die a hundred deaths to avoid a civil war. 806 01:07:23,690 --> 01:07:25,692 Cavour will answer for it if one breaks out. 807 01:07:25,817 --> 01:07:30,738 When I think that Francis II is pressing harder and harder on the Volturno every day. 808 01:07:30,863 --> 01:07:32,240 And now you'll see it'll be worse. 809 01:07:32,365 --> 01:07:35,118 The line of the Bourbon troops is solid from the coast all the way up to Capua. 810 01:07:35,243 --> 01:07:37,954 Their forward lines are only three miles north of Caserta, 811 01:07:38,079 --> 01:07:40,665 and patrols of cavalry have been raiding even nearer. 812 01:07:40,790 --> 01:07:43,293 The Bourbons will try any sort offensive to retake Naples 813 01:07:43,418 --> 01:07:45,962 and not be caught outside their capital by Victor Emmanuel. 814 01:07:46,087 --> 01:07:49,424 It's obvious that the men faithful to Cavour want to have Sicily and Naples, 815 01:07:49,549 --> 01:07:51,968 vote themselves in with united Italy, 816 01:07:52,093 --> 01:07:55,430 so the two can be part of the kingdom of Victor Emmanuel well before... 817 01:07:55,555 --> 01:07:57,765 Garibaldi can make Rome his capital. 818 01:08:12,572 --> 01:08:14,741 We can expect anything to happen. 819 01:08:14,866 --> 01:08:18,244 I'll tell you, frankly, I'm even afraid for Garibaldi's life. 820 01:08:18,369 --> 01:08:20,872 Anything's possible, anything's possible. 821 01:08:20,997 --> 01:08:23,708 Getting him out of the way would be convenient to the Bourbons, 822 01:08:23,833 --> 01:08:27,253 to Cavour, to Austria, to Napoleon III, to everyone. 823 01:08:27,378 --> 01:08:29,339 We can't close our eyes a minute. 824 01:08:31,883 --> 01:08:35,595 (Narrator) 'Garibaldi himself was not troubled by these doubts and fears. 825 01:08:35,720 --> 01:08:39,098 'Summoned by Bourbon attacks to the banks of the river Volturno, 826 01:08:39,223 --> 01:08:44,187 'he went into battle with the same spirit of humanity and good faith as always.' 827 01:08:45,396 --> 01:08:46,647 There you are, General. 828 01:08:46,773 --> 01:08:48,691 A lot of Bourbon troops are in Capua. 829 01:08:48,816 --> 01:08:50,568 We ought to direct our fire that way. 830 01:08:50,693 --> 01:08:53,654 Bombard a city full of defenseless civilians? 831 01:08:53,780 --> 01:08:57,158 - Better to lose the battle. - (Gunshots) 832 01:08:57,283 --> 01:08:59,410 Don't answer that fire. 833 01:09:07,168 --> 01:09:09,462 They're firing from there. 834 01:10:08,604 --> 01:10:11,274 Down the hill! Down the hill! 835 01:10:48,227 --> 01:10:49,687 Lieutenant! 836 01:10:50,354 --> 01:10:52,064 Lieutenant! 837 01:10:52,190 --> 01:10:55,693 Get your men up after them! Push them up the hill! 838 01:11:13,336 --> 01:11:15,254 Bixio! Where's Bixio? 839 01:11:15,379 --> 01:11:17,965 Under that wall, General. 840 01:11:19,050 --> 01:11:20,885 Down there. 841 01:11:23,387 --> 01:11:25,348 - What happened to you? - Nothing, sir. 842 01:11:25,473 --> 01:11:27,850 They shot my horse from under me. It's nothing. 843 01:11:27,975 --> 01:11:29,393 Take care of yourself. 844 01:11:29,519 --> 01:11:32,271 Bring me my horse. My horse! 845 01:12:01,217 --> 01:12:04,345 Down to the river, men! Down to the river! 846 01:12:26,158 --> 01:12:29,120 We'll cover the boats with cannons. 847 01:12:34,542 --> 01:12:35,751 Fire! 848 01:12:49,348 --> 01:12:50,766 Fire! 849 01:13:03,696 --> 01:13:06,073 Load those guns! 850 01:13:11,704 --> 01:13:14,290 Shoot, you fools! 851 01:13:25,343 --> 01:13:27,928 (Narrator) 'In the mist and smoke of the battlefield, 852 01:13:28,054 --> 01:13:30,306 'with his kingdom in ruins, 853 01:13:30,431 --> 01:13:33,726 'Francis II stood among his dead and defeated troops, 854 01:13:34,769 --> 01:13:38,731 'while Victor Emmanuel, whose purposes were still unclear, 855 01:13:38,856 --> 01:13:41,150 'rode on toward Naples.' 856 01:13:43,194 --> 01:13:46,113 Force pushed the King toward Naples to control Garibaldi. 857 01:13:46,238 --> 01:13:49,158 He's convinced we want to make a republic in Italy, not a monarchy. 858 01:13:49,283 --> 01:13:51,410 He's using our victories and discarding us. 859 01:13:51,535 --> 01:13:53,412 The truth is that Cavour thinks of Cavour 860 01:13:53,537 --> 01:13:55,706 and is willing to be second only to Victor Emmanuel. 861 01:13:55,831 --> 01:13:59,543 Cavour has always urged Victor Emmanuel to get rid of Giuseppe Garibaldi. 862 01:13:59,669 --> 01:14:01,671 That's why the King is coming to Naples. 863 01:14:01,796 --> 01:14:04,590 They want to take over the kingdom of Naples and Sicily, 864 01:14:04,715 --> 01:14:07,468 which we have conquered thanks to our leader. 865 01:14:07,593 --> 01:14:11,097 - But we shall march on to Rome. - Forward to Rome! 866 01:14:11,222 --> 01:14:13,391 Gentlemen, please. 867 01:14:13,516 --> 01:14:15,601 Menotti. 868 01:14:15,726 --> 01:14:19,021 Hate and envy and jealousy don't count. 869 01:14:20,773 --> 01:14:26,028 What does is for our eyes to be always turned toward the unification of Italy. 870 01:14:28,114 --> 01:14:31,617 The battle of the Volturno was a defensive battle, 871 01:14:31,742 --> 01:14:33,703 not an offensive one. 872 01:14:33,828 --> 01:14:36,831 It saved Naples from a return of the Bourbons, 873 01:14:36,956 --> 01:14:39,625 but did not destroy their army, 874 01:14:39,750 --> 01:14:43,754 which has a force of 40,000 men north of the Volturno. 875 01:14:45,131 --> 01:14:49,260 I know that men who want to make Italy a republic 876 01:14:49,385 --> 01:14:51,804 are urging me to attack Rome, 877 01:14:51,929 --> 01:14:54,932 which was my intention when I first entered Naples. 878 01:14:55,891 --> 01:14:59,478 But can we leave the Bourbons to the rear and go safely forward? 879 01:15:01,147 --> 01:15:03,190 My friends, 880 01:15:03,315 --> 01:15:05,151 we will go to Rome. 881 01:15:05,276 --> 01:15:07,361 There'll be a day for that. 882 01:15:07,486 --> 01:15:09,405 It's impossible now. 883 01:15:13,075 --> 01:15:15,077 Now is for Italy. 884 01:15:18,164 --> 01:15:21,125 I've just written the following decree: 885 01:15:22,752 --> 01:15:25,421 "Italy and Victor Emmanuel. 886 01:15:25,546 --> 01:15:28,382 "To fulfil a wish dear to the entire nation, 887 01:15:28,507 --> 01:15:30,634 "I hereby decree 888 01:15:30,760 --> 01:15:34,972 "Sicily and Naples, that owe their liberation to Italian courage, 889 01:15:35,097 --> 01:15:37,808 "are now part of Italy, indivisible and one, 890 01:15:37,933 --> 01:15:41,937 "under its King Victor Emmanuel and his descendants. 891 01:15:42,688 --> 01:15:45,399 "I shall immediately place in the keeping of the King 892 01:15:45,524 --> 01:15:47,943 "the leadership conferred on me by the nation. 893 01:15:48,903 --> 01:15:54,867 "My lieutenants are charged with the carrying out of this, my decree. 894 01:15:55,993 --> 01:15:57,912 "Giuseppe Garibaldi." 895 01:16:08,047 --> 01:16:10,049 Let's see what time it is. 896 01:16:12,384 --> 01:16:15,846 One of you young men go ahead and see what's happening down the road. 897 01:16:16,722 --> 01:16:20,142 After so long a time, I'm looking forward to seeing Victor Emmanuel again. 898 01:16:20,601 --> 01:16:23,854 Strange. He shouldn't be far off. 899 01:16:23,979 --> 01:16:26,941 Since he's coming from Venafro, he must've spent the night at Presenzano. 900 01:16:27,066 --> 01:16:29,735 The morning air's damp. 901 01:16:31,445 --> 01:16:33,697 And me with this rheumatism... 902 01:16:35,324 --> 01:16:38,744 Look. Look how damp it is. 903 01:16:38,869 --> 01:16:39,995 - General. - Yes? 904 01:16:40,120 --> 01:16:41,831 Listen. 905 01:16:43,541 --> 01:16:45,751 General, he's coming back. 906 01:16:47,253 --> 01:16:49,797 Don't you hear the sound of bugles in the distance? 907 01:16:50,756 --> 01:16:53,217 General, the King is coming. 908 01:16:54,134 --> 01:16:56,595 I heard bugles. Then I saw a troop of Piedmontese cavalry. 909 01:16:56,720 --> 01:16:58,681 My horse, quick! 910 01:17:03,185 --> 01:17:05,354 (♪ Bugles playing in distance) 911 01:18:03,621 --> 01:18:05,915 I salute the first King of Italy. 912 01:18:06,040 --> 01:18:07,791 Thank you. 913 01:18:07,917 --> 01:18:09,501 How are you, Garibaldi? 914 01:18:09,627 --> 01:18:12,463 Well, Your Majesty. And you? 915 01:18:12,588 --> 01:18:14,465 Fine, fine. 916 01:18:14,590 --> 01:18:17,801 Sire, when I landed on Sicilian soil, 917 01:18:17,927 --> 01:18:21,221 I assumed the military leadership and did it in Your name. 918 01:18:21,347 --> 01:18:24,516 This morning I'm fulfilling a dream dear to my heart. 919 01:18:24,642 --> 01:18:27,978 I'm placing in Your hands the leadership of millions of Italians 920 01:18:28,103 --> 01:18:32,191 who until a few months ago were subject to a stupid despotism. 921 01:18:32,316 --> 01:18:33,317 Thank you. 922 01:18:33,984 --> 01:18:35,736 Long live the King! 923 01:18:35,861 --> 01:18:37,696 Long live the King of Italy! 924 01:18:38,989 --> 01:18:42,368 This is Victor Emmanuel, our King, the King of Italy. 925 01:18:44,370 --> 01:18:46,246 Long live the King! 926 01:18:46,372 --> 01:18:49,375 This is Victor Emmanuel, our King! 927 01:18:56,298 --> 01:18:59,635 Francis II and the soldiers who've remained faithful to him 928 01:18:59,760 --> 01:19:02,972 are getting ready to give battle once more near Gaeta. 929 01:19:03,097 --> 01:19:05,683 I ask Your Majesty to grant the honor of the first attack 930 01:19:05,808 --> 01:19:08,102 to my men and to myself. 931 01:19:08,227 --> 01:19:11,981 You've been at it a long time, Garibaldi. Now it's my turn to attack. 932 01:19:12,106 --> 01:19:14,942 Your army is tired and mine is fresh. 933 01:19:15,067 --> 01:19:17,361 We're going to put you into the reserves. 934 01:19:19,989 --> 01:19:22,449 (♪ Bugle plays fanfare in distance) 935 01:20:11,248 --> 01:20:13,250 Why, it's Garibaldi. 936 01:20:15,419 --> 01:20:17,046 Hello. 937 01:20:18,756 --> 01:20:20,340 Hello. 938 01:20:21,091 --> 01:20:24,428 - Would you give me some water, please? - Sure, Garib... Sure, General Garibaldi. 939 01:20:24,553 --> 01:20:27,598 It's an honor. If you'll let me, I'll give you something to eat, too. 940 01:20:27,723 --> 01:20:29,433 Have a chair. 941 01:20:36,482 --> 01:20:39,151 There you are. Fresh cheese, just made yesterday. 942 01:20:39,276 --> 01:20:41,737 Got some for you, gentlemen, too. 943 01:20:42,404 --> 01:20:44,531 Put it on this stool, General. 944 01:20:59,505 --> 01:21:00,923 He really said it. 945 01:21:02,216 --> 01:21:04,301 Really. 946 01:21:04,426 --> 01:21:07,304 "And now we're going to put you in the reserves." 947 01:21:15,813 --> 01:21:17,481 All for Garibaldi! 948 01:21:17,606 --> 01:21:20,943 (Narrator) 'There was now nothing left for Giuseppe Garibaldi 949 01:21:21,068 --> 01:21:23,821 'but to return to his house on the island of Caprera. 950 01:21:25,114 --> 01:21:26,990 'He could've taken Rome easily 951 01:21:27,116 --> 01:21:29,618 'and made it the capital of united Italy. 952 01:21:29,743 --> 01:21:32,287 'But political powers stronger than he 953 01:21:32,412 --> 01:21:35,749 'had willed that the time for that had not yet come. 954 01:21:36,708 --> 01:21:39,128 'But people would never forget him. 955 01:21:39,920 --> 01:21:44,258 'They would remember the exile of Caprera in their hearts. 956 01:21:44,383 --> 01:21:47,636 'And he, the glorious old man, 957 01:21:47,761 --> 01:21:51,056 'what would he be thinking of in his solitude?' 958 01:22:48,655 --> 01:22:50,449 We'll meet again. 959 01:22:52,034 --> 01:22:54,328 In Rome. 960 01:22:54,453 --> 01:23:02,453 (♪ Men's choir singing Italian national anthem) 73395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.